Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
Хало, полиција?
2
00:00:31,584 --> 00:00:34,167
У музеју је била пуцњава.
Пошаљите некога, молим вас.
3
00:00:34,250 --> 00:00:37,584
Добро. Ми ћемо се побринути за то.
4
00:00:38,959 --> 00:00:41,375
Отпремање, све јединице у музеј.
5
00:00:41,459 --> 00:00:44,042
- Дошло је до пуцњаве у музеју.
- На томе смо.
6
00:00:44,125 --> 00:00:45,542
Кажи поново. Где је то било?
7
00:02:04,459 --> 00:02:06,667
Пусти ме! Мој пријатељ је унутра!
8
00:02:06,750 --> 00:02:08,000
Пустићу те, сероњо.
9
00:02:09,417 --> 00:02:10,625
Момци, шта дођавола?
10
00:02:11,709 --> 00:02:12,750
Где си га нашао?
11
00:02:12,834 --> 00:02:14,958
На месту злочина. Ко си ти?
12
00:02:16,792 --> 00:02:20,959
- Ако желиш да причаш са мном, скини то.
- Добро.
13
00:02:21,042 --> 00:02:23,125
- Знаш шта се десило?
- Не.
14
00:02:23,209 --> 00:02:26,167
Видиш? Ни ја. Али он зна.
15
00:02:26,917 --> 00:02:30,167
Зато буди бресквица и
причувај га док разгледамо около.
16
00:02:31,125 --> 00:02:33,834
Ок, момци. Запакујте га.
Демпсеј и Мејкпис, преузмите.
17
00:02:33,917 --> 00:02:35,459
Смешан дечко.
18
00:02:35,542 --> 00:02:36,709
Стави га у њихов ауто.
19
00:02:37,584 --> 00:02:41,167
Не, не желим.
Покварићеш ми униформу.
20
00:02:41,250 --> 00:02:42,292
Упропастићу ти лице.
21
00:02:53,417 --> 00:02:54,917
МУЗЕЈСКИ МАСАКР
22
00:02:54,941 --> 00:02:58,541
ИНВАЛИД
23
00:03:07,042 --> 00:03:08,417
Како ово звучи?
24
00:03:09,250 --> 00:03:13,959
„Беспомоћно се мучио у
гвозденом стиску СВАТ тима.
25
00:03:14,042 --> 00:03:15,584
Сјајно.
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Г. Ангалаи, свиђа ли ти се?
27
00:03:19,292 --> 00:03:20,375
Шта мислите?
28
00:03:20,459 --> 00:03:23,000
Нисам само полицајац,
разумеш? Ја сам такође писац.
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,250
Нешто што сам могао да прочитам?
30
00:03:25,334 --> 00:03:27,709
- Не желим да се хвалим...
- Да!
31
00:03:27,792 --> 00:03:31,542
Написао сам књигу са неким
успехом, а радим на другој.
32
00:03:32,459 --> 00:03:33,500
Видим.
33
00:03:34,042 --> 00:03:36,417
У новинама пишу
само о нама Циганима.
34
00:03:37,000 --> 00:03:38,417
И углавном само лоше ствари.
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,167
Можемо ли укључити сирену?
36
00:03:42,000 --> 00:03:45,084
Не. То радимо само
када то закон дозвољава.
37
00:03:46,292 --> 00:03:48,917
У реду. А шта ако напишем ово:
38
00:03:49,000 --> 00:03:54,042
"СВАТ тим упада
и немилосрдно..."
39
00:04:07,459 --> 00:04:09,500
Немој само да стојиш
тамо. Затвори врата.
40
00:04:10,167 --> 00:04:11,250
Да господине.
41
00:04:12,042 --> 00:04:13,084
Хеј. Хеј!
42
00:04:14,875 --> 00:04:16,500
Врати се унутра.
43
00:04:17,959 --> 00:04:20,084
- Али ја--
- Седи тамо.
44
00:04:23,917 --> 00:04:25,417
- Овде?
- Ту.
45
00:04:39,417 --> 00:04:41,042
Па, када ћете ме тући?
46
00:04:42,834 --> 00:04:45,417
Требало би да се
извинимо за СВАТ тим.
47
00:04:46,167 --> 00:04:48,375
У реду је. Они су
само радили свој посао.
48
00:04:49,959 --> 00:04:53,042
Узми мало, Габо. Смета
ли ти ако те зовем Габо?
49
00:04:53,584 --> 00:04:54,709
То је моје име.
50
00:04:55,500 --> 00:04:56,542
Могу ли да пушим?
51
00:04:58,167 --> 00:04:59,375
Овде је забрањено пушење.
52
00:05:00,709 --> 00:05:02,709
Шта се догодило у музеју?
53
00:05:03,417 --> 00:05:04,959
Не знам. Нисам ни био тамо.
54
00:05:05,042 --> 00:05:06,875
Г. Ангалаи, нашли смо вас тамо.
55
00:05:09,209 --> 00:05:10,917
Ти си наш једини сведок.
56
00:05:13,000 --> 00:05:15,250
Ионако ми не бисте веровали.
57
00:05:15,334 --> 00:05:16,459
Пробајте нас.
58
00:05:19,917 --> 00:05:21,250
И снимање.
59
00:05:22,667 --> 00:05:26,459
Не онај. Црвени круг.
60
00:05:27,417 --> 00:05:28,542
Тако.
61
00:05:28,625 --> 00:05:31,584
Све је почело са
поклопцем за шахту.
62
00:05:35,292 --> 00:05:37,667
Брате, помози ми.
63
00:05:38,542 --> 00:05:40,209
Човече, то је тешко.
64
00:05:40,292 --> 00:05:44,500
- Најмање 50 кг.
- Можда чак и сто.
65
00:05:45,125 --> 00:05:47,000
- Ућути.
- Ти ућути.
66
00:05:47,084 --> 00:05:48,459
Морону.
67
00:05:56,750 --> 00:05:58,834
- Држате га.
- Нокаутираћу га!
68
00:06:00,792 --> 00:06:03,542
Идемо, или ћемо и ми добити.
69
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Момци су га однели кући.
70
00:06:14,167 --> 00:06:15,459
Да га очисте, знаш?
71
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Габо, јеси ли сигуран
да га нису украли?
72
00:06:21,625 --> 00:06:25,334
За шта? Они су
углавном добри момци.
73
00:06:25,875 --> 00:06:27,542
И вратили су га.
74
00:06:28,500 --> 00:06:32,209
- Тада смо га нашли..
75
00:06:32,292 --> 00:06:35,375
Заборави почетак.
Шта се догодило у музеју?
76
00:06:35,459 --> 00:06:37,334
- Али покушавам...
- Не.
77
00:06:37,417 --> 00:06:39,917
Не, ми смо ти који овде
постављамо питања.
78
00:06:41,250 --> 00:06:43,209
Па да почнемо од
Ладислава Хундела.
79
00:06:43,750 --> 00:06:45,750
- Хундер.
- Дер? Хундер?
80
00:06:45,834 --> 00:06:48,792
Лацко? Он је
мој најбољи друг.
81
00:06:48,875 --> 00:06:52,042
Велики човек. Само
има кратак фитиљ.
82
00:06:52,125 --> 00:06:55,042
Али он може да поправи било
шта, па не може бити лош човек.
83
00:06:59,750 --> 00:07:00,792
Сада
ово, и...
84
00:07:01,917 --> 00:07:04,000
Град је
у нереду.
85
00:07:04,084 --> 00:07:08,667
Државни новац се краде,
кључни људи су неспособни.
86
00:07:08,750 --> 00:07:11,375
А Цигани
слободно лутају.
87
00:07:11,459 --> 00:07:12,917
Морамо то да
средимо.
88
00:07:13,542 --> 00:07:14,584
Тако
је.
89
00:07:14,667 --> 00:07:16,375
Дајте ми
четири године.
90
00:07:17,417 --> 00:07:19,125
Један мандат је
све што ми треба.
91
00:07:19,209 --> 00:07:23,792
Ако је за четири године,
наш херој, генерал Милан Р.
92
00:07:23,875 --> 00:07:26,584
Штефаник, створио нашу
републику, онда ја...
93
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Шта
је...
94
00:07:34,042 --> 00:07:35,417
Радим то
за људе...
95
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
Марки, можеш
ли да утишаш?
96
00:07:40,209 --> 00:07:43,334
Марки! Утишај,
молим те!
97
00:07:46,292 --> 00:07:48,750
- Смањи мало!
- Лацко, немој опет да се дереш.
98
00:07:49,459 --> 00:07:51,584
Ја? Ћутим
цео дан.
99
00:07:51,667 --> 00:07:54,584
- Његов касетофон виче као луд.
- Твој ТВ је такође јако гласан.
100
00:07:54,667 --> 00:07:56,959
Али радим,
драга моја.
101
00:08:02,000 --> 00:08:04,459
Ако би радије поправио
моју машину за шивење...
102
00:08:04,542 --> 00:08:08,125
Дођавола. Рекао сам ти да се неке
ствари не могу поправити. Треба времена.
103
00:08:08,209 --> 00:08:10,709
Ова ствар такође.
Све је сјебано.
104
00:08:10,792 --> 00:08:12,917
Све се може поправити.
Само треба да покушаш.
105
00:08:16,917 --> 00:08:18,084
Ручак је скоро спреман.
106
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Па шта?
107
00:08:22,375 --> 00:08:25,125
Требало би да
ручамо као породица.
108
00:08:25,209 --> 00:08:28,250
Свако од нас чини свој део.
Ти куваш, а ја радим, у реду?
109
00:08:41,167 --> 00:08:43,542
Искључи га! Искључи га!
110
00:08:43,625 --> 00:08:44,834
Престани викати!
111
00:08:44,917 --> 00:08:49,209
Знаш шта је викање? Ово је викање!
112
00:08:50,125 --> 00:08:52,125
Ово је викање!
113
00:08:55,959 --> 00:08:57,000
Искључ га!
114
00:08:58,209 --> 00:08:59,542
Ти си луд?
115
00:08:59,625 --> 00:09:00,709
Један није довољан!
116
00:09:00,792 --> 00:09:02,333
Шта мислиш ко си ти?
117
00:09:02,417 --> 00:09:06,584
Мама, тата се опет губи!
Дођи по тог психопату!
118
00:09:08,125 --> 00:09:10,084
- Уради како ти кажем.
- Јеби се.
119
00:09:10,167 --> 00:09:11,292
Ко да се јебе?
120
00:09:11,375 --> 00:09:15,542
Видиш? Ово је твоја кривица.
Знаш како ће завршити?
121
00:09:15,625 --> 00:09:17,959
Не брини. Бићу брејк плесач.
122
00:09:18,834 --> 00:09:22,375
Ти ниси плесач.
Ти си само шетач.
123
00:09:23,417 --> 00:09:26,292
Ко ће ти платити
што се тако грчиш?
124
00:09:26,375 --> 00:09:29,375
Све је боље него бити домар.
125
00:09:30,167 --> 00:09:32,500
Ти говно! Убићу те!
126
00:10:41,125 --> 00:10:42,917
Јеси ли луд?
127
00:10:43,459 --> 00:10:45,334
Морамо ли овако да живимо?
128
00:10:45,417 --> 00:10:46,917
Иди по њега!
129
00:10:47,000 --> 00:10:49,167
- Вратиће се.
- Ућути!
130
00:10:52,459 --> 00:10:57,292
Врати нашег сина одмах, или
више никада нећу разговарати с тобом.
131
00:10:59,334 --> 00:11:00,667
Никад!
132
00:11:01,709 --> 00:11:06,084
А онда му је рекла, "Никада више
нећу разговарати с тобом. Никада!"
133
00:11:11,125 --> 00:11:13,500
Лацку је и даље
јако жао због тога.
134
00:11:14,125 --> 00:11:18,250
Али то се дешава у породици.
Чак и са вама белим људима.
135
00:11:20,334 --> 00:11:24,375
г. Ангалаи, почињеш
да ме љутиш.
136
00:11:25,292 --> 00:11:26,875
То се такође
дешава.
137
00:11:28,125 --> 00:11:29,667
Мој колега покушава да
каже да нас заправо не
138
00:11:29,750 --> 00:11:33,125
занимају породична
питања господина Хундера.
139
00:11:33,209 --> 00:11:34,709
Али питао
је за њега.
140
00:11:34,792 --> 00:11:37,125
Али какве то везе
има са музејом?
141
00:11:37,209 --> 00:11:39,834
Па Лацко
ради у музеју.
142
00:11:48,375 --> 00:11:51,875
Возио се тамо на бициклу, и
био је одличан у вожњи бицикла.
143
00:11:53,334 --> 00:11:56,792
И имао је одличан бицикл.
Чуди ме да га нико није украо.
144
00:12:02,375 --> 00:12:05,875
Увек је долазио на
посао, у музеју, на време.
145
00:12:06,500 --> 00:12:09,084
И знао је све
да поправи.
146
00:12:10,167 --> 00:12:12,459
Заиста све. Знао
је све трикове.
147
00:12:12,542 --> 00:12:13,584
Хвала.
148
00:12:17,792 --> 00:12:21,875
Имају сјајне ствари у музеју.
Чак и из Винетуове ере.
149
00:12:21,959 --> 00:12:24,875
Двадесет пет
таксидермијских животиња.
150
00:12:24,959 --> 00:12:32,042
А сада прелазимо на највећег
151
00:12:32,125 --> 00:12:34,709
словачког хероја, Милана
Растислава Штефаника.
152
00:12:34,792 --> 00:12:39,334
Децо, ваш учитељ ми је
рекао да знате за њега.
153
00:12:39,417 --> 00:12:41,667
Па, шта ми
можете рећи?
154
00:12:41,750 --> 00:12:44,792
Извините, да ли ти
пиштољи стварно пуцају?
155
00:12:45,417 --> 00:12:48,709
Не, не брини. Нико
неће пуцати из ових.
156
00:12:48,792 --> 00:12:52,375
То би захтевало
много рада.
157
00:12:53,375 --> 00:12:57,750
Али да се вратимо на
Милан Растислав Штефаника.
158
00:12:57,834 --> 00:13:03,625
Децо, јесте ли знали да
је ово његов прави шешир?
159
00:13:17,250 --> 00:13:21,584
Г. Хундер? Знала сам да си то ти.
160
00:13:21,667 --> 00:13:24,000
Имаш ли много посла данас?
161
00:13:24,542 --> 00:13:27,125
Пази да те не удари
струја.
162
00:13:27,209 --> 00:13:29,334
То би било чудо
пошто је искључен.
163
00:13:29,417 --> 00:13:31,667
Ти знаш ове ствари боље од мене.
164
00:13:32,292 --> 00:13:35,375
Зато ми требају
твоје згодне руке.
165
00:13:35,459 --> 00:13:36,667
Зар не видиш да сам заузет?
166
00:13:36,750 --> 00:13:41,917
Урадићеш ово за кратко
време. Ово је лако, мала ствар.
167
00:13:42,000 --> 00:13:45,375
Ох, мој Боже, БР-18. Знам
како да поправим ово.
168
00:13:45,459 --> 00:13:50,209
- Зупци и зупчаници.
- Да, има зупце.
169
00:13:50,292 --> 00:13:52,375
- Од мог унука.
- Видим то.
170
00:13:52,459 --> 00:13:53,584
Урадио је нешто.
171
00:13:53,667 --> 00:13:58,000
Испустио га је, не знам.
Сада звецка и не ради.
172
00:13:58,084 --> 00:13:59,625
То је ротор или осовина.
173
00:13:59,709 --> 00:14:02,334
- Можеш ли то поправити?
- Управо сам рекао да могу.
174
00:14:02,417 --> 00:14:03,959
Зато што је узнемирен.
175
00:14:04,667 --> 00:14:07,875
Ударила сам га по гузици. Али
то је понекад едукативно, зар не?
176
00:14:09,125 --> 00:14:10,667
Мислиш да га можеш подмитити?
177
00:14:10,750 --> 00:14:15,375
Изненадили бисте се колико добро
функционише. И не само са децом.
178
00:14:16,917 --> 00:14:18,625
И то је покварено?
179
00:14:18,709 --> 00:14:22,459
Пита од вишања.Направила сам
за тебе.
180
00:14:23,000 --> 00:14:25,542
Није лако радити
на празан стомак.
181
00:14:25,625 --> 00:14:28,750
Сада морам да идем.
Имамо још две школе.
182
00:14:28,834 --> 00:14:30,500
Данас је пуна кућа.
183
00:14:30,584 --> 00:14:32,750
- То је стварно фасцинантно.
- Пази на килажу.
184
00:14:32,834 --> 00:14:35,625
- Знам како једење функционише.
- А то пиво нисам видела.
185
00:14:47,792 --> 00:14:52,334
Ја сам Едуард Кот. Независни
кандидат за градоначелника.
186
00:14:52,959 --> 00:14:54,875
Гласајте за број пет.
187
00:14:55,709 --> 00:15:00,084
Подићи ћу овај град на
ноге. Ја ћу окончати корупцију.
188
00:15:00,709 --> 00:15:03,500
Можете ми веровати.
Ја нисам политичар.
189
00:15:04,292 --> 00:15:07,959
радим за народ, компетентношћу,
пристојношћу и поштењем.
190
00:15:09,167 --> 00:15:13,000
Доносим решење
за цигански проблем.
191
00:15:13,625 --> 00:15:20,542
Цигани морају поштовати
закон као и сви други.
192
00:15:21,375 --> 00:15:23,584
Грађани гласајте за број пет.
193
00:15:28,167 --> 00:15:31,000
Ја сам други кандидат
за градоначелника...
194
00:15:31,084 --> 00:15:32,459
Здраво, Здена. То сам ја.
195
00:15:33,167 --> 00:15:35,459
Да ли је Марек код куће? Здена?
196
00:15:36,709 --> 00:15:37,750
Здена?
197
00:15:38,584 --> 00:15:39,625
Здена!
198
00:15:40,542 --> 00:15:44,834
Здена, престани да играш ову
глупу игру! Чујем те како дишеш!
199
00:15:50,292 --> 00:15:51,709
Лаци, можеш ли ми помоћи?
200
00:15:54,042 --> 00:15:55,750
Зар не видиш да сам заузет?
201
00:16:03,917 --> 00:16:07,709
Лацко је увек био жељан
да свакоме помогне.
202
00:16:07,792 --> 00:16:09,375
Г. Ангалаи, молим
те да се фокусираш.
203
00:16:09,459 --> 00:16:12,042
Зашто је г. Хундер
био у музеју те ноћи?
204
00:16:12,125 --> 00:16:14,000
Зато што су му украли породицу.
205
00:16:15,792 --> 00:16:16,834
Здраво.
206
00:16:20,584 --> 00:16:21,875
Шта је са пртљагом?
207
00:16:24,875 --> 00:16:25,917
Шта?
208
00:16:42,250 --> 00:16:43,709
Шта има за вечеру?
209
00:16:45,834 --> 00:16:46,875
Шта?
210
00:16:49,375 --> 00:16:50,959
Хоћеш да ме изгладњујеш до смрти?
211
00:16:56,792 --> 00:16:57,834
Здена, где ми је вечера?
212
00:17:14,542 --> 00:17:15,709
ГДЕ ЈЕ МАРЕК?
213
00:17:15,792 --> 00:17:16,834
Откуд ја знам?
214
00:17:18,542 --> 00:17:21,459
Да ли си глупа? Имала
си мождани удар или шта?
215
00:17:24,667 --> 00:17:27,167
Више ни не разговарамо
као нормални људи?
216
00:17:28,250 --> 00:17:29,667
ИДЕМ КОД СЕСТРЕ.
217
00:17:30,709 --> 00:17:31,750
Јеси ли луда?
218
00:17:33,792 --> 00:17:34,834
Здена?
219
00:17:51,041 --> 00:17:52,083
Здена.
220
00:17:56,875 --> 00:17:59,374
Залупила је вратима и отишла.
221
00:18:00,500 --> 00:18:05,167
И Лацко је завршио сасвим сам.
222
00:18:05,250 --> 00:18:06,334
Габо, стани.
223
00:18:06,874 --> 00:18:09,959
Ако му је жена
отишла, он је сам крив.
224
00:18:10,584 --> 00:18:12,417
Али хтео је све да поправи.
225
00:18:13,125 --> 00:18:15,792
Господине Ангалаи, преклињем
те. Реци нам корак по корак.
226
00:18:15,875 --> 00:18:19,334
Шта је господин Хундер урадио?
227
00:18:19,875 --> 00:18:21,250
Прво је узео новине.
228
00:18:22,584 --> 00:18:26,959
Онда је пронашао оглас
да купи нови касетофон.
229
00:18:27,542 --> 00:18:29,917
Здраво, желео бих
касетофон за мог сина.
230
00:18:30,459 --> 00:18:32,209
Већ продато? Видим.
231
00:18:32,750 --> 00:18:35,542
Ок нема везе. Разумем. Здраво.
232
00:18:37,125 --> 00:18:38,959
Здраво, овде је Хундер.
233
00:18:39,709 --> 00:18:44,042
Да, чуо сам то. Треба ми
велики. 150 вати није довољно.
234
00:18:44,584 --> 00:18:47,292
Не сери. Имаш касетофон?
235
00:18:47,375 --> 00:18:49,459
Не? Ћао.
236
00:18:54,042 --> 00:18:56,000
Добро вече. Хундер је.
237
00:18:56,084 --> 00:18:59,542
Веома сам заинтересован
за твој касетофон за мог сина.
238
00:18:59,625 --> 00:19:03,459
Добар дечко. Волим га.
239
00:19:04,625 --> 00:19:11,417
Здраво? Хундер. Треба ми
касетофон,касетофон. Имате прави број?
240
00:19:12,625 --> 00:19:15,417
Схваташ? Супер!
241
00:19:15,500 --> 00:19:17,417
Доћи ћу и покупити га.
242
00:19:18,584 --> 00:19:20,500
Како то мислиш када? Одмах.
243
00:19:21,542 --> 00:19:24,709
Ок хвала. Видимо се.
244
00:19:42,292 --> 00:19:45,625
Ми снимамо, ви
снимате траке. Договорено?
245
00:19:47,250 --> 00:19:49,417
Дај ми Хонзу, молим те.
246
00:19:50,584 --> 00:19:53,917
Хеј, човече. Све је спремно.
247
00:19:54,000 --> 00:19:58,250
Видимо се у Прагу, брате.
248
00:20:00,000 --> 00:20:01,125
- Здраво.
- Шта?
249
00:20:01,209 --> 00:20:02,709
Ради се о огласу.
250
00:20:02,792 --> 00:20:04,250
Али снимање је сутра.
251
00:20:05,125 --> 00:20:07,042
А не бих те ни
користио као статисту.
252
00:20:07,584 --> 00:20:09,167
Продајеш касетофон, зар не?
253
00:20:09,250 --> 00:20:15,000
Касетофон. Зашто ниси тако
рекао? Добио си кеш?
254
00:20:15,084 --> 00:20:17,000
- Шта?
- Готовина.
255
00:20:17,542 --> 00:20:19,667
Новац? Јесам.
256
00:20:20,292 --> 00:20:22,542
- Сјајно.
- Немам га код мене.
257
00:20:22,625 --> 00:20:26,792
Сјајно. Пријатељ има
касетофон. Ја ћу те одвести тамо.
258
00:20:26,875 --> 00:20:29,250
- Али возиш ме кући.
- Прва класа, брате.
259
00:20:32,667 --> 00:20:33,875
А где идемо?
260
00:20:33,959 --> 00:20:35,250
У Цига-малу.
261
00:20:35,334 --> 00:20:38,709
Нема шансе, човече. Немам
посла са Циганима. Не подносим их.
262
00:20:38,792 --> 00:20:44,667
Не, човече, без Цигана.
То је баштенска заједница.
263
00:20:44,750 --> 00:20:49,250
И сам изгледаш као
баштован. Шљиве, јабуке...
264
00:20:49,334 --> 00:20:51,209
Нешто течно, зар не?
265
00:20:51,292 --> 00:20:55,209
Понекад попијем чашу. Или две.
266
00:21:30,000 --> 00:21:32,500
- Коначна дестинација, шефе. Изађи.
- Шта?
267
00:21:32,584 --> 00:21:34,042
Овде си због касетофона.
268
00:21:39,667 --> 00:21:41,334
- Где се налази?
- Хајде, човече. Доћи.
269
00:21:45,292 --> 00:21:46,584
Имаш новац?
270
00:21:46,667 --> 00:21:47,834
Наравно.
271
00:21:52,209 --> 00:21:53,792
Дај ми. Пребројаћу.
272
00:22:03,459 --> 00:22:05,125
У реклами је писало Хи-Фи касетофон
273
00:22:06,250 --> 00:22:10,042
са ЦД-ом,
масивни звучници, одличан звук.
274
00:22:10,125 --> 00:22:12,209
Ово је неко јефтино срање. Шта дођавола?
275
00:22:13,000 --> 00:22:14,584
- Не свиђа ти се?
- Не долази у обзир.
276
00:22:14,667 --> 00:22:17,167
Али то су врхунске ствари
из Источне Немачке.
277
00:22:17,250 --> 00:22:19,334
Зову то ди бомбе.
278
00:22:20,459 --> 00:22:21,500
Слушај ово.
279
00:22:33,750 --> 00:22:34,875
Шта радиш?
280
00:22:39,875 --> 00:22:41,209
То није касетофон.
281
00:22:42,667 --> 00:22:43,750
То је он.
282
00:22:45,375 --> 00:22:49,792
- То је он!
- Чекај, променићу станицу. Гледај.
283
00:22:52,792 --> 00:22:57,042
- Најлепше место на свету
- Невероватан звук.
284
00:22:57,125 --> 00:23:00,375
- То је моја домовина
- Мислиш да сам ретардиран?
285
00:23:03,584 --> 00:23:04,625
Мислиш ли?
286
00:23:05,334 --> 00:23:07,459
Рећи ћу вам шта, момци.
287
00:23:09,125 --> 00:23:10,542
Или искашљите касетофон
288
00:23:12,000 --> 00:23:13,792
достојан мог сина,
289
00:23:14,459 --> 00:23:15,625
или ми врати мој новац.
290
00:23:16,375 --> 00:23:18,375
Мислиш да ћу се усрати?
291
00:23:18,459 --> 00:23:19,834
Па, боље би ти било.
292
00:23:20,459 --> 00:23:21,500
Губи се.
293
00:23:22,209 --> 00:23:25,959
- Прошетај.
- Тужићу и тебе и тебе и тебе.
294
00:23:26,042 --> 00:23:27,917
- Шта кажеш?
- Не дирај ме.
295
00:23:28,000 --> 00:23:30,375
- Бежи одавде.
- Јебени доушник.
296
00:23:30,459 --> 00:23:32,542
- Ходај.
- Макни се од мене.
297
00:23:32,625 --> 00:23:35,167
- Виче на мене. шта јеботе?
- Ти јебени неписмени!
298
00:23:35,250 --> 00:23:37,750
- Шта?
- Мислиш да си г. Музичар, кловну?
299
00:23:37,834 --> 00:23:39,542
- Одлази!
- Исећи ћу те!
300
00:23:39,625 --> 00:23:42,000
- Дођи по мене!
- Хајде!
301
00:23:42,084 --> 00:23:44,709
- Држите га!
- Нокаутирај га.
302
00:23:50,250 --> 00:23:52,084
Добро. Да га се отарасимо.
303
00:23:52,167 --> 00:23:55,792
Тако је Хундер уништио касетофон
свог сина, жена га је оставила.
304
00:23:55,875 --> 00:23:57,000
Хтео је да се помири.
305
00:23:57,084 --> 00:23:59,334
Нашао је оглас. Понео је новац.
306
00:23:59,417 --> 00:24:00,750
Тако је.
307
00:24:00,834 --> 00:24:03,959
Али био је преварен и
бачен у канализацију.
308
00:24:04,042 --> 00:24:06,792
Имао је јебене среће
да га је неко нашао.
309
00:24:08,125 --> 00:24:09,542
Ко га је уопште нашао?
310
00:24:10,209 --> 00:24:12,084
Ми смо. Покушао
сам да ти кажем.
311
00:24:12,167 --> 00:24:14,834
- Јеси? Када?
- Кад си ме прекинуо.
312
00:24:18,584 --> 00:24:25,584
Аница, моја сестра, љубазно
нас је замолила да га вратимо назад.
313
00:24:25,667 --> 00:24:30,209
Зар не радим довољно? Зар не
кувам довољно? Зар није довољно?
314
00:24:30,292 --> 00:24:33,542
Само смо га позајмили.
315
00:24:33,625 --> 00:24:35,209
Позајмићу ти ја!
316
00:24:35,834 --> 00:24:38,875
Света Маријо,
видиш ли? Зашто ја?
317
00:24:38,959 --> 00:24:40,500
Жао нам је.
318
00:24:40,584 --> 00:24:44,000
И говори словачки!
Рекла сам ти сто пута!
319
00:24:44,084 --> 00:24:45,459
- Здраво, Габо.
- Здраво, Габо.
320
00:24:45,542 --> 00:24:47,709
Аница, шта је ово?
321
00:24:47,792 --> 00:24:50,709
Рекала сам ти да их гледаш.
322
00:24:51,709 --> 00:24:53,209
- Урадио сам тако.
- Лажеш!
323
00:24:53,292 --> 00:24:56,500
Одмах ћеш га вратити.
И нема вечере за тебе.
324
00:24:56,584 --> 00:24:57,667
Али напољу је мрак.
325
00:24:57,750 --> 00:24:59,000
Знаш где је мрак?
326
00:24:59,667 --> 00:25:02,500
У затвору. Враћај!
327
00:25:02,584 --> 00:25:04,625
Иди! Сада!
328
00:25:06,334 --> 00:25:07,375
Хајде. Крени.
329
00:25:08,542 --> 00:25:10,834
Зашто га не носиш?
330
00:25:11,459 --> 00:25:13,292
Није био превише
тежак када си га украо.
331
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
Јао, моја стопала.
332
00:25:16,375 --> 00:25:18,959
Лако је теби. Ја
сам тај који га носи.
333
00:25:19,042 --> 00:25:20,125
Наравно, мали.
334
00:25:21,459 --> 00:25:22,667
Престани да се жалиш.
335
00:25:23,959 --> 00:25:25,000
И крећи се брже.
336
00:25:33,792 --> 00:25:35,125
Где је шахта?
337
00:25:35,209 --> 00:25:36,292
Тамо.
338
00:25:37,500 --> 00:25:39,959
- Донели сте га одавде?
- Тако је.
339
00:25:40,042 --> 00:25:41,250
Ви сте луди.
340
00:25:48,667 --> 00:25:50,417
Неко је тамо.
341
00:25:50,500 --> 00:25:53,625
Само је мрак. Нема никога.
342
00:25:55,125 --> 00:25:56,667
- Белац.
- Хајде да трчимо.
343
00:25:56,750 --> 00:25:58,917
Станите.
344
00:25:59,500 --> 00:26:01,167
Упао је због вас.
345
00:26:01,250 --> 00:26:02,750
- Морамо му помоћи.
- У реду.
346
00:26:03,375 --> 00:26:04,459
Држите батеријску лампу.
347
00:26:07,375 --> 00:26:09,875
Не би упао да сте
оставили поклопац овде.
348
00:26:10,917 --> 00:26:13,542
Само смо га позајмили.
349
00:26:13,625 --> 00:26:15,959
Наравно. Позајмили моје дупе.
350
00:26:16,625 --> 00:26:17,959
Сијај доле.
351
00:26:18,042 --> 00:26:20,000
Видиш шта си урадио?
352
00:26:20,084 --> 00:26:21,417
Жао нам је.
353
00:26:22,209 --> 00:26:23,334
Пажљиво.
354
00:26:27,459 --> 00:26:28,500
Хеј, гађо.
355
00:26:29,334 --> 00:26:31,834
Жив си? Шта се десило?
356
00:26:33,042 --> 00:26:34,917
Не брини. Ми ћемо ти помоћи.
357
00:27:02,875 --> 00:27:03,917
Здраво.
358
00:27:05,542 --> 00:27:06,750
Где сам ја?
359
00:27:07,667 --> 00:27:09,167
Болница са лекарима.
360
00:27:10,292 --> 00:27:11,792
Бићеш у реду.
361
00:27:12,459 --> 00:27:14,084
Спавао си само неколико дана.
362
00:27:14,167 --> 00:27:15,209
Шта?
363
00:27:15,875 --> 00:27:19,209
Неколико дана? Колико?
364
00:27:19,834 --> 00:27:21,834
Па, довео сам те у среду.
365
00:27:22,459 --> 00:27:23,500
А данас је?
366
00:27:24,334 --> 00:27:26,584
Не знам. Ја стварно не пратим.
367
00:27:28,250 --> 00:27:29,292
А ко си ти?
368
00:27:29,375 --> 00:27:31,084
Ја? Ја сам Габо.
369
00:27:32,209 --> 00:27:33,709
Нашао сам те у канализацији.
370
00:27:33,792 --> 00:27:37,709
Када смо враћали
поклопац, ми смо.
371
00:27:37,792 --> 00:27:38,959
.. мислим нашли смо те. И шта желиш?
372
00:27:39,042 --> 00:27:40,667
Ништа. Пазим на тебе.
373
00:27:41,334 --> 00:27:44,667
Ти си спавао. Могли
би да те опљачкају.
374
00:27:45,209 --> 00:27:47,750
Има разних људи.
375
00:27:49,209 --> 00:27:50,875
Циганин ме чува.
376
00:27:52,084 --> 00:27:53,500
Нека сам проклет.
377
00:27:57,417 --> 00:27:58,459
Чекај.
378
00:28:00,042 --> 00:28:01,834
Нешто није у реду
са мојим стопалима.
379
00:28:05,000 --> 00:28:08,250
И са мојим? Људи
кажу да лоше миришу.
380
00:28:08,334 --> 00:28:09,459
Чекај, не могу
381
00:28:09,542 --> 00:28:11,834
да померим ноге.
382
00:28:13,084 --> 00:28:15,625
Ох да. Доктор је тако рекао.
383
00:28:15,709 --> 00:28:18,084
- Осим тога, добро си.
- Не могу--
384
00:28:18,167 --> 00:28:21,125
- Добро јутро, г. Хундер.
- Не могу да померам ноге.
385
00:28:21,209 --> 00:28:23,625
- Изгледаш одлично!
- Не могу да померам ноге.
386
00:28:23,709 --> 00:28:25,875
Не могу да померим ноге!
387
00:28:25,959 --> 00:28:29,584
- Смири се.
- Јеботе, не осећам ноге!
388
00:28:29,667 --> 00:28:32,084
- Упомоћ!
- Смири се.
389
00:28:32,167 --> 00:28:37,334
Не осећам ноге! не могу...
390
00:28:37,417 --> 00:28:42,709
- Сестро Хелга!
- Не могу да се померим!
391
00:28:42,792 --> 00:28:43,834
Помери се!
392
00:28:49,500 --> 00:28:50,542
Та копилад.
393
00:28:51,375 --> 00:28:52,625
То је начин, драга.
394
00:28:53,209 --> 00:28:54,459
И престани да вичеш.
395
00:28:58,834 --> 00:29:00,125
Г. Хундер?
396
00:29:00,209 --> 00:29:01,500
Лацко, јеси ли жив?
397
00:29:05,250 --> 00:29:08,417
Г. Варцовски, мораш дисати.
398
00:29:11,334 --> 00:29:12,459
Је ли то све?
399
00:29:13,792 --> 00:29:15,250
На основу теста крви,
400
00:29:15,334 --> 00:29:18,750
алкохол је био око
0,2 промила у време несреће.
401
00:29:18,834 --> 00:29:21,084
Колико пута морам
да ти кажем, морону?
402
00:29:21,167 --> 00:29:23,542
Опљачкан сам и остављен да умрем.
403
00:29:23,625 --> 00:29:25,792
И пио си пре или после?
404
00:29:25,875 --> 00:29:27,000
После.
405
00:29:27,084 --> 00:29:30,334
У канализацији је било спремно хладно
пиво,па сам сам себи помогао.
406
00:29:31,125 --> 00:29:34,209
Ослони се на то, Симонка.
407
00:29:35,750 --> 00:29:40,334
Горе доле.
408
00:29:40,959 --> 00:29:43,834
Лако, али темељно. Ок драга?
409
00:29:43,917 --> 00:29:45,417
Сада ћу ја средити Хундера.
410
00:29:45,500 --> 00:29:47,459
- Још увек си овде?
- Готови смо
411
00:29:48,084 --> 00:29:49,250
- Збогом.
- Здраво.
412
00:29:49,959 --> 00:29:52,584
Г. Хундер, време је.
413
00:29:52,667 --> 00:29:57,375
Удахните и издахните.
414
00:29:57,459 --> 00:29:58,709
- Не осећаш бол?
- Ниједан.
415
00:29:59,459 --> 00:30:03,084
Бар ћемо ово скинути.
416
00:30:06,750 --> 00:30:08,209
А ми ћемо урадити другу страну.
417
00:30:28,209 --> 00:30:30,459
ТО ЈЕ ХРАНА И ПИЏАМА
418
00:30:31,709 --> 00:30:34,542
Здени, морамо да разговарамо.
419
00:30:38,709 --> 00:30:42,000
Можда више никада нећу ходати.
420
00:30:43,125 --> 00:30:47,792
Неке ствари ће бити другачије,
али снаћи ћемо се.
421
00:30:47,875 --> 00:30:50,042
Поправићемо то као мушкарац и жена.
422
00:30:51,375 --> 00:30:54,084
НЕКЕ СТВАРИ СЕ НЕ МОГУ ПОПРАВИТИ
423
00:30:55,125 --> 00:30:56,250
Јеси ли луда?
424
00:30:57,167 --> 00:31:01,667
Мислиш да ћеш наћи
неког бољег од мене?
425
00:31:01,750 --> 00:31:04,250
Никада ме се нећеш отарасити! Заборави!
426
00:31:05,375 --> 00:31:06,667
Ја сам твој муж!
427
00:31:08,084 --> 00:31:11,125
Шта-- Шта је ово? Остави ме на миру.
428
00:31:11,209 --> 00:31:15,667
Не желим ово! Не!
429
00:31:19,834 --> 00:31:23,625
Видиш? Тих
као мало јагње.
430
00:31:27,167 --> 00:31:28,792
Штета што их
нисам имала код куће.
431
00:31:29,334 --> 00:31:30,625
Хоћеш
неколико?
432
00:31:33,792 --> 00:31:36,750
Ту су Лацка држали
неколико недеља.
433
00:31:36,834 --> 00:31:39,584
Господине Ангалаи,
дозволи ми да
434
00:31:39,667 --> 00:31:41,167
објасним што једноставније
да чак и ти разумеш.
435
00:31:41,250 --> 00:31:45,417
За нас болница значи
онолико мало колико покрива.
436
00:31:45,500 --> 00:31:46,709
Зато те молим
да то прескочиш.
437
00:31:47,500 --> 00:31:49,875
Шта се десило
после болнице?
438
00:31:49,959 --> 00:31:52,459
Па, Зденка га
је довела кући.
439
00:31:53,417 --> 00:31:57,459
И трудио се да буде
фин, тражећи опроштај.
440
00:32:03,334 --> 00:32:04,375
Гледај!
441
00:32:08,917 --> 00:32:10,709
Мислио сам,
опрезно са столом.
442
00:32:27,375 --> 00:32:29,000
Оставићеш
ме овде овако?
443
00:32:45,625 --> 00:32:49,250
Самог, ноге
на столу
444
00:32:49,334 --> 00:32:53,209
Живот
445
00:32:54,000 --> 00:32:57,084
више не
446
00:32:57,167 --> 00:33:01,584
боли
447
00:33:02,250 --> 00:33:05,917
Сасвим
448
00:33:06,000 --> 00:33:09,084
самог, ноге на столу.
449
00:33:10,584 --> 00:33:12,667
Чак и лоше ствари изгледају добро, некако ми се свиђа,
али она је ипак отишла а Лацко је био веома тужан. Видим.
450
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
Тако је Лацко био веома тужан.
- Да. Још увек осећам његову тугу.
451
00:33:18,625 --> 00:33:22,625
- И ја исто.
452
00:33:24,000 --> 00:33:27,084
А онда се Лацко
453
00:33:27,167 --> 00:33:28,750
коначно вратио послу.
454
00:33:28,834 --> 00:33:30,209
Радовао се томе, али је било
много теже јер му ноге нису радиле.
455
00:33:31,500 --> 00:33:34,542
Глупи праг.
456
00:33:37,334 --> 00:33:38,959
Чак му је и праг до
врата задавао проблеме.
457
00:33:42,709 --> 00:33:45,334
О лифту да и не говоримо.
458
00:33:47,625 --> 00:33:49,000
Инвалиди су као Цигани.
459
00:33:52,584 --> 00:33:55,709
Нико не брине о њима. Знате колико
је тешко инвалиду да затвори врата?
460
00:34:06,209 --> 00:34:09,667
Па сам рекао мојим момцима да га
гледају, ради сопствене безбедности.
461
00:34:21,459 --> 00:34:25,459
Исусе. Не могу да престанем.
Свети Исусе, Мајко Маријо!
462
00:34:26,584 --> 00:34:27,625
Јао!
463
00:34:28,959 --> 00:34:30,125
Гађо је повређен.
464
00:34:33,000 --> 00:34:34,875
- Хеј, јеси ли добро?
- Не дирај ме!
465
00:34:35,459 --> 00:34:36,500
И одјеби!
466
00:34:42,042 --> 00:34:45,000
Јебене глупе ноге.
467
00:34:45,084 --> 00:34:47,042
Поштовани становници.
468
00:34:47,125 --> 00:34:52,834
Ако желите да упознате
новог градоначелника,
469
00:34:52,917 --> 00:34:56,292
Едуарда Кота, молим вас дођите
на главни трг у подне.
470
00:34:56,375 --> 00:34:59,167
Биће поклона.
471
00:34:59,250 --> 00:35:06,459
Понављам. Ако желите да упознате
новог градоначелника Едуарда Кота...
472
00:35:06,542 --> 00:35:08,334
Хеј! Ортак!
473
00:35:08,417 --> 00:35:10,375
То је последња
особа која ми треба.
474
00:35:13,584 --> 00:35:15,584
- Пустили су те напоље?
- Шта хоћеш?
475
00:35:16,375 --> 00:35:18,667
- Храбри војник се јавља на дужност.
- За шта?
476
00:35:19,334 --> 00:35:20,667
Ту сам да помогнем.
477
00:35:20,750 --> 00:35:22,209
Није потребна помоћ.
478
00:35:22,292 --> 00:35:24,834
- Чуо сам да си пао.
- Чуо где?
479
00:35:25,459 --> 00:35:26,834
Цигани све знају.
480
00:35:27,584 --> 00:35:28,917
Шта сад?
481
00:35:29,000 --> 00:35:30,917
Помоћи ћу.
482
00:35:31,000 --> 00:35:35,124
- Не, немој. Јебем ти! Хоћеш
да ме убијеш?- Пази!
483
00:35:35,208 --> 00:35:36,708
Глупи Цигани!
484
00:35:36,791 --> 00:35:37,959
Ко је Циганин?
485
00:35:38,500 --> 00:35:39,792
Ја сам Циганин.
486
00:35:40,874 --> 00:35:42,458
Зар не видиш да је инвалид?
487
00:35:46,334 --> 00:35:47,875
Срање. Покушаваш да ме убијеш?
488
00:35:48,749 --> 00:35:51,667
Спасао сам ти живот.
Не желим да те убијем.
489
00:35:51,750 --> 00:35:53,667
Знам да си ме спасио.
490
00:35:53,750 --> 00:35:57,375
И јебено ти хвала
за овај сјебани живот!
491
00:36:00,417 --> 00:36:02,334
Лацко, бити оволико љут није у реду.
492
00:36:03,291 --> 00:36:05,333
Кад сам љут, више
волим да певам.
493
00:36:06,125 --> 00:36:09,250
Чабараба, чип чипо Да, тачно. То
494
00:36:09,334 --> 00:36:12,208
ће ми помоћи. Чабараба, чип чипо.
495
00:36:15,333 --> 00:36:16,459
То ми помаже.
496
00:36:19,792 --> 00:36:22,500
Проклетство, дођи
овамо, ти чабараба, чипо.
497
00:36:22,583 --> 00:36:24,375
Знао сам да ћу ти требати.
498
00:36:26,292 --> 00:36:29,542
- Пријатељи морају да помажу једни другима.
- Добро. Само помери.
499
00:36:31,292 --> 00:36:33,459
- Гледај. Христе.
- И идемо горе.
500
00:36:42,167 --> 00:36:43,792
Стиже муња Лацко.
501
00:36:57,125 --> 00:36:58,167
Владо, помози ми.
502
00:37:00,834 --> 00:37:02,167
Зар не видиш да сам заузет?
503
00:37:04,459 --> 00:37:05,500
Видим.
504
00:37:13,792 --> 00:37:19,875
Дозволићу ти да га додирнеш,
али молим те буди нежан.
505
00:37:25,459 --> 00:37:29,250
Изгледате сјајно, господине градоначелниче.
506
00:37:29,959 --> 00:37:31,542
Колико вреди?
507
00:37:31,625 --> 00:37:35,959
За Словаке је то непроцењиво.
То је национално благо.
508
00:37:36,042 --> 00:37:39,209
Требало би да представља град,
а не да стоји у прашњавом излогу.
509
00:37:39,292 --> 00:37:42,792
- То је крунски драгуљ овог музеја.
- Мислио сам да си то ти.
510
00:37:43,917 --> 00:37:45,375
Градоначелниче, тако сте...
511
00:37:46,167 --> 00:37:47,292
Господине Хундер.
512
00:37:48,459 --> 00:37:51,125
Коначно си се вратио.
513
00:37:51,209 --> 00:37:54,917
Све се распада без тебе.
514
00:37:55,000 --> 00:38:00,667
Господин градоначелник је
дошао да види како смо
515
00:38:00,750 --> 00:38:04,917
и како би могао помоћи.
516
00:38:05,000 --> 00:38:09,459
Па, покушаћу да те подржим.
517
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Али како год,мораћу да кренем.
518
00:38:13,417 --> 00:38:15,292
Морам да идем.
519
00:38:15,375 --> 00:38:19,459
Молим те, има још једна ствар...
520
00:38:47,334 --> 00:38:48,917
ПОКВАРЕН ВЦ
СВЕТЛА НЕ РАДЕ
521
00:38:49,000 --> 00:38:50,167
ФАЛИ УЉА
ПРОВЕРИ ВРАТА
522
00:39:51,709 --> 00:39:54,667
Срање! Мрзим овај живот.
523
00:40:02,125 --> 00:40:05,375
Зупчаници, плоча за шивење
и мотор.Све пропало.
524
00:40:20,167 --> 00:40:24,250
Здраво, Здена. Хтео бих да разговарамо.
525
00:40:40,209 --> 00:40:41,334
Здена, јеси ли ту?
526
00:40:42,542 --> 00:40:48,292
Зденка, драга, волео бих да...
527
00:40:49,917 --> 00:40:50,959
Зденка?
528
00:40:51,834 --> 00:40:52,875
Зденка.
529
00:40:53,584 --> 00:40:54,709
Здена!
530
00:41:18,917 --> 00:41:20,167
Јебеш ово.
531
00:41:20,709 --> 00:41:22,959
Поново радиш на машини за шивење?
532
00:41:23,042 --> 00:41:24,959
Не. Правим стазу са препрекама.
533
00:41:26,084 --> 00:41:27,167
Хоћеш ли успети?
534
00:41:28,250 --> 00:41:30,834
Сумњам. Немам
резервних делова.
535
00:41:30,917 --> 00:41:32,084
Зашто си још
увек овде?
536
00:41:32,625 --> 00:41:34,250
Поново
сам заспао.
537
00:41:34,334 --> 00:41:36,542
Урадићу још један обилазак
и кренути кући. Здраво.
538
00:41:48,875 --> 00:41:52,000
Јебем ти! Ово
се не дешава.
539
00:41:59,625 --> 00:42:02,750
Немате
право.
540
00:42:03,292 --> 00:42:07,292
Шта вас уопште брига за
словачко национално благо?
541
00:42:07,834 --> 00:42:09,417
Ниси чак
ни Словак.
542
00:42:09,500 --> 00:42:11,792
Ја сам Рус,
али и Словак.
543
00:42:11,875 --> 00:42:14,500
Ова капа је
национално благо.
544
00:42:14,584 --> 00:42:18,250
Не вичи на мене. Ко
је директор? Ти или ја?
545
00:42:18,334 --> 00:42:19,917
Немам
времена за ово.
546
00:42:20,500 --> 00:42:23,417
Извините, господине
Билко. Само глуми.
547
00:42:23,500 --> 00:42:25,334
И пошаљите моје
поздраве градоначелнику.
548
00:42:26,584 --> 00:42:29,375
Хеј ти.
Стани.
549
00:42:29,459 --> 00:42:34,125
- Хеј, сероњо. Чујеш ме?
- Господине Хундер.
550
00:42:34,209 --> 00:42:36,000
Стани
одмах!
551
00:42:40,084 --> 00:42:42,042
Јебена
инвалидска колица!
552
00:42:42,125 --> 00:42:45,917
Дала си Штефаникову
капу том кретену?
553
00:42:46,625 --> 00:42:49,250
Извини? Он је помоћник
нашег градоначелника.
554
00:42:49,334 --> 00:42:51,542
Та пичка ме је
претворила у богаља!
555
00:42:52,375 --> 00:42:55,750
Твоја несрећа је
била твоја кривица.
556
00:42:55,834 --> 00:42:57,375
Јеси ли
поремећена?
557
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Г. Хундер, ти си алкохоличар.
Полиција је то потврдила.
558
00:43:02,084 --> 00:43:04,292
Тако си завршио
у тој канализацији.
559
00:43:04,375 --> 00:43:08,084
И треба да будеш захвалан
пустила сам те да радиш овде.
560
00:43:08,167 --> 00:43:13,417
Јер домар који не
може да промени
561
00:43:13,500 --> 00:43:15,625
сијалицу тешко да би
нашао посао негде другде.
562
00:43:22,542 --> 00:43:23,584
Кучко.
563
00:43:46,084 --> 00:43:47,959
Срање!
Јебем ти!
564
00:43:48,042 --> 00:43:50,167
Света
Маријо, Лацко.
565
00:43:52,334 --> 00:43:54,584
- Шта си урадио?
- Шта мислиш?
566
00:43:54,667 --> 00:43:57,084
Пао сам. Исклизао
као коњско говно.
567
00:43:57,167 --> 00:43:59,167
- Рука ти је у реду?
- Чекај. Узми колица.
568
00:43:59,250 --> 00:44:02,334
Сломиш ли руке, остаје ти само
тело.
569
00:44:02,417 --> 00:44:04,792
Чекај. Немој
ме ударати тиме.
570
00:44:04,875 --> 00:44:07,209
- Срање!
- Нема више трка за тебе.
571
00:44:07,292 --> 00:44:10,417
- Руке су у реду?
- Дођавола ако знам.
572
00:44:12,500 --> 00:44:14,584
Боже драги, шта
си јео за ручак?
573
00:44:16,000 --> 00:44:17,042
Јебем ти.
574
00:44:20,042 --> 00:44:21,459
Јеси ли на
седишту?
575
00:44:21,542 --> 00:44:24,834
Откуд ја знам? Не осећам
ништа од дупета доле.
576
00:44:25,417 --> 00:44:27,667
- А сада?
- У реду. Срање.
577
00:44:28,417 --> 00:44:31,750
Не мораш да ми чупаш јаја.
Идемо у полицијску станицу.
578
00:44:32,542 --> 00:44:34,000
- Где?
- У полицију.
579
00:44:34,709 --> 00:44:38,500
О, човече. Заборавио сам да
имам посла јер мој рођак треба--
580
00:44:38,584 --> 00:44:42,334
Рекао сам да идемо
у полицију. Одмах.
581
00:44:43,000 --> 00:44:44,042
У
реду.
582
00:44:44,542 --> 00:44:46,084
Зашто ниси
чекао унутра?
583
00:44:46,917 --> 00:44:48,709
Шта си радио
тамо овако касно?
584
00:44:48,792 --> 00:44:49,834
Дркао.
585
00:44:51,459 --> 00:44:54,500
Боже, постављаш
таква глупа питања.
586
00:44:54,584 --> 00:44:57,125
- Дуго си тамо.
- Па, имам проблема.
587
00:44:57,667 --> 00:45:01,125
- Моје ноге не раде, сећаш се?
- Видим.
588
00:45:05,417 --> 00:45:08,375
Лацко, не
могу ближе.
589
00:45:09,542 --> 00:45:10,875
Погураћу
те, ок?
590
00:45:14,542 --> 00:45:17,459
Постоји чак и рампа.
Ти то можеш. То је сјајно.
591
00:45:18,000 --> 00:45:19,250
Стварно
супер.
592
00:45:19,334 --> 00:45:20,750
Чекаћу
те овде.
593
00:45:20,834 --> 00:45:24,250
Мада не могу да разумем зашто би
неко добровољно ишао у полицију.
594
00:45:35,834 --> 00:45:38,709
Добро вече. Желим
нешто да пријавим.
595
00:45:39,417 --> 00:45:40,459
Шта?
596
00:45:41,750 --> 00:45:43,709
Једноставна ствар.
Био сам нападнут.
597
00:45:45,209 --> 00:45:46,584
Иди горе на
други спрат.
598
00:45:48,792 --> 00:45:50,167
А како бих
то урадио?
599
00:45:54,250 --> 00:45:55,750
Постоји
лифт.
600
00:45:57,750 --> 00:45:59,709
Стварно си
господин Фини.
601
00:46:22,459 --> 00:46:23,500
Здраво?
602
00:46:27,459 --> 00:46:28,750
Може ли ми
неко помоћи?
603
00:47:16,667 --> 00:47:17,709
Проклетство.
604
00:47:19,250 --> 00:47:20,959
Јебени
лифт.
605
00:47:31,667 --> 00:47:32,834
Јебем ти!
606
00:47:34,000 --> 00:47:35,625
Каква је сва
ова гужва?
607
00:47:37,959 --> 00:47:40,250
Грађанине, зашто
лежиш овде?
608
00:47:40,875 --> 00:47:42,000
Устани
одмах.
609
00:47:43,792 --> 00:47:47,792
Како да стојим ако
не могу ни да седнем?
610
00:47:48,792 --> 00:47:50,084
Ти си
пијан.
611
00:47:50,167 --> 00:47:51,959
Ја сам
инвалид.
612
00:47:52,042 --> 00:47:54,834
И твој усрани лифт ми је
украо инвалидска колица.
613
00:47:55,375 --> 00:47:57,709
Дакле, лифт ти је
украо инвалидска колица.
614
00:47:58,625 --> 00:48:00,417
Како би било
да га сачекамо?
615
00:48:04,334 --> 00:48:08,167
Па, ваљда их је
појео, зар не?
616
00:48:09,500 --> 00:48:10,542
Знаш
шта?
617
00:48:11,334 --> 00:48:17,250
Јеби се, ти
зелени кретену!
618
00:48:24,792 --> 00:48:26,709
- Господине Хундерт, пре свега...
- Хундер.
619
00:48:28,375 --> 00:48:31,750
Желимо да се извинимо
због нашег дежурног члана.
620
00:48:33,375 --> 00:48:37,250
А ако пребијем тог твог
члана, да ли би то било у реду?
621
00:48:38,375 --> 00:48:41,709
Господине Хундерт, мој
колега је радио свој посао, и--
622
00:48:41,792 --> 00:48:44,959
Да сте радили свој
посао, и даље бих ходао.
623
00:48:46,834 --> 00:48:49,584
Господине Хундерт,
свестан сам да сте
624
00:48:49,667 --> 00:48:52,459
имали несрећу, и
постоје неки проблеми са
625
00:48:52,542 --> 00:48:54,459
којима ћете морати да
живите до краја живота.
626
00:48:55,167 --> 00:48:56,334
Каква
несрећа?
627
00:48:57,000 --> 00:48:58,584
Преварила
ме је реклама.
628
00:48:59,250 --> 00:49:00,917
Напали су ме
и опљачкали.
629
00:49:01,000 --> 00:49:04,584
Момак који је то урадио
има Штефаников шешир.
630
00:49:05,167 --> 00:49:06,459
Ради за
градоначелника.
631
00:49:07,667 --> 00:49:10,417
- Схватам, г. Хундерт.
- Хундер.
632
00:49:12,084 --> 00:49:13,625
Пиће није
срамотно.
633
00:49:13,709 --> 00:49:16,042
Сви то раде
повремено.
634
00:49:16,125 --> 00:49:18,709
Чак и ја. Ван
дужности, наравно.
635
00:49:18,792 --> 00:49:20,959
Срамота је само
ако то не признаш.
636
00:49:22,584 --> 00:49:23,959
Јеси ли
полудео?
637
00:49:25,167 --> 00:49:27,125
Позовите изнајмљивача
видео касета.
638
00:49:27,209 --> 00:49:29,625
Зову га господин
Праг, или тако нешто.
639
00:49:29,709 --> 00:49:32,375
И пусти свог
члана на њега.
640
00:49:32,459 --> 00:49:35,334
И видећеш како ће
брзо да пропева.
641
00:49:37,625 --> 00:49:40,334
Господине Хундерт, за
нас је случај затворен.
642
00:49:40,417 --> 00:49:44,292
Не требате нас. Потребна
вам је медицинска помоћ.
643
00:49:45,834 --> 00:49:47,375
Да вам кажем
шта, г. Хундерт.
644
00:49:48,292 --> 00:49:51,250
Рехабилитација је
опуштајућа. Као бања.
645
00:49:51,334 --> 00:49:52,917
И сам сам био
тамо. Два пута.
646
00:49:55,375 --> 00:49:56,417
И ти си
инвалид?
647
00:49:57,584 --> 00:49:59,417
Онда вам држава
може надокнадити.
648
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
Мислим,
можда.
649
00:50:08,084 --> 00:50:10,584
Свет је полудео.
Сада тукли белце?
650
00:50:11,542 --> 00:50:13,250
Чак и
инвалиде.
651
00:50:15,875 --> 00:50:17,084
Невероватно.
652
00:50:19,334 --> 00:50:20,917
А куда ћемо,
Лацко?
653
00:50:22,375 --> 00:50:23,584
Кући.
654
00:50:23,667 --> 00:50:27,125
О Боже. То звучи
невероватно.
655
00:50:28,875 --> 00:50:33,375
Лепо место. Дивно.
Слично нашој заједници.
656
00:50:33,459 --> 00:50:35,125
Шта стварно
желиш од мене?
657
00:50:35,209 --> 00:50:36,459
Ја?
Ништа.
658
00:50:36,542 --> 00:50:39,959
Само ти треба помоћ, а
помагање другима је добра ствар.
659
00:50:40,042 --> 00:50:42,125
Ти си
имбецил.
660
00:50:42,209 --> 00:50:45,750
И ти Лацко. Ми смо исти.
Само имамо различите нијансе.
661
00:50:47,750 --> 00:50:50,417
Сачекај, Бардос.
Стиже инвалид.
662
00:50:54,292 --> 00:50:56,042
Г. Хундер, шта је
са мојим прозором?
663
00:50:56,667 --> 00:50:57,792
Средићу га.
664
00:50:58,500 --> 00:51:02,084
- Имам рођака који--
- Ко си ти?
665
00:51:02,750 --> 00:51:05,667
Ја сам Габо
Ангалаи. Као анђео.
666
00:51:06,417 --> 00:51:08,334
Пусти га. Он је
овде са мном.
667
00:51:10,250 --> 00:51:11,792
Одјеби. Не можемо
сви да станемо.
668
00:51:17,750 --> 00:51:19,667
Ако си ти анђео, ја сам тркач.
669
00:51:20,584 --> 00:51:22,542
Јел тако. Муња Лацко.
670
00:51:39,709 --> 00:51:41,417
Колико плаћаш струју?
671
00:51:42,917 --> 00:51:45,250
Јер то можеш
избећи. Имам рођака--
672
00:51:45,334 --> 00:51:48,459
Не вуци никога овамо.
У реду сам са плаћањем.
673
00:51:52,292 --> 00:51:57,625
Али то је лепо место. Са лифтом.
Не мораш да идеш степеницама.
674
00:51:57,709 --> 00:52:01,334
Било би боље да проклета
деца то не кваре сваки дан.
675
00:52:02,084 --> 00:52:06,042
Можда би се могао извући,
676
00:52:06,584 --> 00:52:08,167
да имаш ременицу
на прозору.
677
00:52:12,625 --> 00:52:14,500
- Имаш ли шећера?
- Тамо горе.
678
00:52:17,459 --> 00:52:18,750
Додај ми ту коверту.
679
00:52:21,584 --> 00:52:22,625
Лацко.
680
00:52:30,292 --> 00:52:33,000
- Шта је то?
- Писмо од Здене.
681
00:52:33,792 --> 00:52:35,125
Студенкова?
682
00:52:35,917 --> 00:52:37,125
Моја супруга.
683
00:52:37,209 --> 00:52:38,875
Живиш са Зденом Студенковом?
684
00:52:39,417 --> 00:52:42,209
Да. Ја и још троје.
685
00:52:44,834 --> 00:52:45,875
Она жели развод.
686
00:52:50,917 --> 00:52:53,000
Лацко, хоћеш да гледаш ТВ?
687
00:53:13,875 --> 00:53:14,917
Мој брате.
688
00:53:15,667 --> 00:53:16,709
Брате мој.
689
00:53:17,334 --> 00:53:18,375
Винету је сјајан.
690
00:53:19,292 --> 00:53:21,750
Знаш ли да се
његов коњ зове Илчи?
691
00:53:24,000 --> 00:53:25,209
То значи ветар.
692
00:53:26,959 --> 00:53:29,209
Можда би требало да назовеш
тако своја инвалидска колица.
693
00:53:30,625 --> 00:53:31,667
Торнадо?
694
00:53:33,584 --> 00:53:34,959
Староседеоци су као и ми.
695
00:53:36,625 --> 00:53:39,000
Чак нам дају слична имена.
696
00:53:40,250 --> 00:53:43,834
Индиј-анци. Циг-ани.
697
00:53:45,917 --> 00:53:47,875
А и они тешко проналазе посао.
698
00:53:49,125 --> 00:53:50,584
Шта радиш?
699
00:53:51,500 --> 00:53:53,334
Размишљам о твојој
идеји о ременици.
700
00:53:54,792 --> 00:53:56,209
Не једи то.
701
00:53:56,292 --> 00:53:58,667
Ако га подигнеш за
три секунде, у реду је.
702
00:54:00,292 --> 00:54:01,959
Знаш шта је сјајно
у овим филмовима?
703
00:54:02,042 --> 00:54:05,625
Зло увек губи, а добро превлада.
704
00:54:05,709 --> 00:54:09,250
Да. Али у животу,
највећи гадови побеђују.
705
00:54:10,459 --> 00:54:11,625
Разумем?
706
00:54:11,709 --> 00:54:13,167
Обичан момак је само смеће.
707
00:54:13,792 --> 00:54:15,000
Без обзира шта урадиш.
708
00:54:15,542 --> 00:54:19,250
Можеш потурити своје дупе
или се удаљити, и ништа.
709
00:54:19,959 --> 00:54:21,209
Твоје дупе остаје јадно.
710
00:54:21,292 --> 00:54:24,292
И требало би да
захвалиш онима горе за то.
711
00:54:24,375 --> 00:54:25,709
Хвала за моје јадно дупе.
712
00:54:27,292 --> 00:54:29,584
Онда упалиш ТВ, и видиш мороне.
713
00:54:29,667 --> 00:54:32,542
Ти министри,
посланици, кретени...
714
00:54:32,625 --> 00:54:36,334
И ти би требало да их поштујеш?
За шта? Они живе од нашег новца.
715
00:54:36,417 --> 00:54:40,834
Мог, твог, свачијег.
Срање, толико ме нервира!
716
00:54:40,917 --> 00:54:44,834
А ако их натераш да поштено
раде два сата, сјебу све!
717
00:54:44,917 --> 00:54:46,084
Јебени морони.
718
00:54:47,000 --> 00:54:48,292
Како је дошло до овога?
719
00:54:48,375 --> 00:54:53,209
Чак је и градоначелник
накарадни мафијаш! Јебем га!
720
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Јер ми немамо старог градоначелника.
721
00:54:56,834 --> 00:54:58,375
Он би средио ствари.
722
00:54:58,459 --> 00:55:01,667
У пун месец одлазимо.
723
00:55:02,667 --> 00:55:05,125
И нећемо се смирити
док не пронађемо убицу.
724
00:55:07,834 --> 00:55:09,125
Можда је све што
нам заиста треба...
725
00:55:10,500 --> 00:55:11,584
Муња Лацко.
726
00:55:19,792 --> 00:55:21,959
Психолошки тестови за власнике
дозволе за оружје НЕ КУЦАЈ
727
00:55:23,459 --> 00:55:25,459
Г. Хундер, нема потребе да бринете.
728
00:55:25,542 --> 00:55:30,250
Ови тестови су стандардна процедура
за будуће власнике дозволе за оружје.
729
00:55:30,334 --> 00:55:33,750
То је само формалност да се
спрече нестабилни и агресивни људи
730
00:55:33,834 --> 00:55:35,167
од добијања оружја.
731
00:55:37,459 --> 00:55:39,917
Писмени испит траје 60 минута.
732
00:55:40,459 --> 00:55:42,542
Бићемо готови за два сата.
733
00:55:42,625 --> 00:55:43,959
Можете почети одмах.
734
00:56:00,417 --> 00:56:01,625
Дођавола.
735
00:56:09,084 --> 00:56:10,292
Дођавола.
736
00:56:19,084 --> 00:56:20,125
Немам појма.
737
00:56:23,750 --> 00:56:24,792
Б.
738
00:56:29,875 --> 00:56:31,250
Хајде.
739
00:56:36,834 --> 00:56:38,834
Господине Хундер, резултати то показују
740
00:56:38,917 --> 00:56:41,459
поседујете особине
емоционалне нестабилности
741
00:56:41,542 --> 00:56:45,959
и дисоцијативних особина карактеристичних
за гранични поремећај личности.
742
00:56:47,125 --> 00:56:48,750
Јел тако. То сам ја.
743
00:56:50,459 --> 00:56:52,709
Да ли имате проблема са бесом?
744
00:57:02,209 --> 00:57:03,417
Шта те брига?
745
00:57:03,500 --> 00:57:07,042
Само ми дај тај проклети папир,
и престани да ме љутиш!
746
00:57:08,917 --> 00:57:13,167
Копиле! Био сам тамо два
сата и сад си ме избацио?
747
00:57:14,084 --> 00:57:16,250
Забиј тај папир у дупе!
748
00:57:22,250 --> 00:57:23,542
Шта радиш?
749
00:57:25,000 --> 00:57:28,125
УКРАДЕНО НАЦИОНАЛНО БЛАГО
750
00:57:29,709 --> 00:57:32,125
Лопов заслужује метак.
751
00:57:36,709 --> 00:57:41,292
Једна пушка, мало барута,
и проблем решен.
752
00:58:23,667 --> 00:58:25,625
НИТЕР 75% - УГЉЕНИK 15%
СУМПОР 10%
753
00:58:40,167 --> 00:58:43,459
Нови градоначелник брзо напредује
754
00:58:43,542 --> 00:58:47,667
и одобрио је позамашну
донацију од 1,5 милиона круна
755
00:58:47,750 --> 00:58:49,500
за градски музеј.
756
00:58:49,584 --> 00:58:51,917
Култура заслужује нашу пажњу.
757
00:58:52,000 --> 00:58:57,167
Моји претходници су улагали само у
ствари које су им стварале лични профит.
758
00:58:57,250 --> 00:58:58,875
Ја нисам као они.
759
00:58:58,959 --> 00:59:03,584
Градоначелник је одбио да коментарише
оптужбе да је искористио своју моћ
760
00:59:03,667 --> 00:59:06,042
да именује своје
пријатеље у градско веће
761
00:59:06,125 --> 00:59:09,667
и отказао уговор о
дугорочном зимском одржавању
762
00:59:09,750 --> 00:59:12,792
само да га додели друштву свог пријатеља.
763
00:59:13,834 --> 00:59:16,584
Извините, али одбијам да
одговорим на ово питање.
764
00:59:16,667 --> 00:59:18,959
Ово није био договор! Искључите га!
765
00:59:19,042 --> 00:59:21,625
Једном лопов, увек лопов.
766
00:59:21,709 --> 00:59:23,292
Извештавање са...
767
00:59:31,792 --> 00:59:35,459
Госпођо Хундер, добро вече. Сачекајте.
Хвала вам.
768
00:59:36,625 --> 00:59:42,834
- Откуд ви овде?
- Идем по папире за развод.
769
00:59:44,084 --> 00:59:45,459
Надам се да их је потписао.
770
00:59:46,000 --> 00:59:50,292
То је одавно требало.
Он није био човек за вас.
771
00:59:50,375 --> 00:59:52,917
Да сте видели друштво
које је синоћ довео кући...
772
00:59:54,125 --> 00:59:55,834
Па, то се мене не тиче.
773
00:59:55,917 --> 00:59:57,875
Надам се да вам неће
правити више невоља.
774
00:59:59,417 --> 01:00:00,459
Надајмо се.
775
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Вау.
776
01:00:11,292 --> 01:00:12,709
ПАПИРИ ЗА РАЗВОД
777
01:00:33,625 --> 01:00:34,667
Здени.
778
01:00:35,292 --> 01:00:36,334
Зденка!
779
01:00:42,459 --> 01:00:43,500
Лацко!
780
01:00:45,375 --> 01:00:47,500
- Хајде.
- Долазим.
781
01:00:58,209 --> 01:00:59,417
Добро вече.
782
01:00:59,500 --> 01:01:00,875
Добро вече.
783
01:01:00,959 --> 01:01:02,084
Ухватио, Лацко!
784
01:01:03,875 --> 01:01:05,792
Тестирамо ременицу.
785
01:01:18,417 --> 01:01:19,792
Паркирај ме овде.
786
01:01:19,875 --> 01:01:23,000
А боце које смо донели,
стави их тамо. И ову такође.
787
01:01:23,084 --> 01:01:24,500
- Тамо?
- Да. Испред.
788
01:01:39,792 --> 01:01:41,125
Чекај.
789
01:01:43,209 --> 01:01:45,000
- То је лепота.
- Зар није?
790
01:01:45,667 --> 01:01:48,667
Као пушка капетана Флинта.
791
01:01:48,750 --> 01:01:49,792
Држи ово.
792
01:01:57,959 --> 01:02:00,084
Ок добро. Сада запуши уши.
793
01:02:04,292 --> 01:02:05,542
Срање.
794
01:02:05,625 --> 01:02:09,709
То? Сачекај да видиш шта
ова беба може да уради.
795
01:02:11,042 --> 01:02:12,084
Да ли је јаче?
796
01:02:13,167 --> 01:02:14,834
Клади се да је јаче.
797
01:02:15,542 --> 01:02:16,584
Гледај ово.
798
01:02:19,875 --> 01:02:21,000
Лепо.
799
01:02:21,084 --> 01:02:22,875
Сачувај најбоље за крај.
800
01:02:22,959 --> 01:02:24,959
- Број три?
- Број три.
801
01:02:25,584 --> 01:02:27,375
Видећеш нешто.
802
01:02:28,125 --> 01:02:29,167
Спреман.
803
01:02:29,709 --> 01:02:31,792
Задржи. Јел тако.
804
01:02:44,959 --> 01:02:47,000
Срање! Хајде да бежимо!
805
01:02:48,417 --> 01:02:50,417
Хеј, сачекај! Дођи по мене!
806
01:02:51,792 --> 01:02:53,417
Лацко, полудео си.
807
01:02:53,500 --> 01:02:55,542
Добро, па мало сам претерао.
808
01:02:56,917 --> 01:02:58,167
Ти си луд.
809
01:02:58,750 --> 01:03:01,292
Лудо, дупе моје.
Срања се дешавају, знаш.
810
01:03:02,417 --> 01:03:03,500
Габо...
811
01:03:05,834 --> 01:03:07,875
зашто то ниси пријавио?
812
01:03:08,750 --> 01:03:09,875
Пријавио... шта?
813
01:03:11,000 --> 01:03:16,584
Господине Ангалаи, зар
ти није било сумњиво да
814
01:03:16,667 --> 01:03:17,834
неки тип тестира музејску
пушку на периферији града?
815
01:03:18,375 --> 01:03:20,667
Није то био неки
тип. Био је то Лацко.
816
01:03:21,334 --> 01:03:22,875
И ради у музеју.
817
01:03:22,959 --> 01:03:24,000
Али ноћу?
818
01:03:24,542 --> 01:03:26,667
Није он крив што је тако вредан.
819
01:03:35,959 --> 01:03:37,417
Господине инспекторе,
могу ли то да поједем?
820
01:03:38,209 --> 01:03:39,250
Не.
821
01:03:41,167 --> 01:03:43,125
Не могу да верујем
да је толико глуп.
822
01:03:44,584 --> 01:03:48,125
Он није глуп, само
је другачији. Као ти.
823
01:03:55,875 --> 01:03:58,959
С друге стране, оно
што каже има смисла.
824
01:04:00,542 --> 01:04:02,042
Почињеш да схваташ.
825
01:04:02,584 --> 01:04:05,834
Хундер је претучен, завршио
као богаљ и желео је освету.
826
01:04:06,959 --> 01:04:10,459
Требао му је само пиштољ. Имао их је
на гомилу у музеју. Имао је много избора.
827
01:04:10,542 --> 01:04:13,459
И био је мајстор. Вешт у томе.
828
01:04:13,542 --> 01:04:17,459
Тако да је њихово
поправљање била дечја игра.
829
01:04:27,500 --> 01:04:32,625
Али и даље мислим да је
ова теорија виси на длаци.
830
01:04:34,334 --> 01:04:36,834
Мислим да више не
мораш да бринеш о томе.
831
01:04:40,542 --> 01:04:42,084
Полиција није слушала.
832
01:04:42,875 --> 01:04:47,792
А када момак попут њега
осети неправду, он прави правду.
833
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
Лацко је хтео освету.
834
01:04:51,709 --> 01:04:54,209
Зато је посетио
господина Прага. Готово је.
835
01:05:13,292 --> 01:05:14,500
Усраћеш цигле кад видиш
шта људи раде за новац.
836
01:05:15,334 --> 01:05:19,084
Јел тако.
837
01:05:20,167 --> 01:05:22,000
Видимо се.
838
01:05:25,209 --> 01:05:27,167
Шта? Ми не радимо са богаљима.
839
01:05:27,250 --> 01:05:29,125
Не сећаш ме се?
840
01:05:30,375 --> 01:05:33,459
Како да не. Источнонемачка
порно наказа?
841
01:05:33,542 --> 01:05:35,750
Затворени смо. Дођи сутра.
842
01:05:35,834 --> 01:05:37,959
Погледај боље.
843
01:05:44,667 --> 01:05:45,792
Срање.
844
01:05:46,750 --> 01:05:47,917
Касетофон тип.
845
01:05:52,042 --> 01:05:54,917
- Остани хладан, хоћеш ли?
- Учинио си ме богаљем.
846
01:05:55,000 --> 01:05:57,959
Погледај то са ведрије стране.
847
01:05:58,042 --> 01:05:59,875
Котрљаш се где год да кренеш.
848
01:05:59,959 --> 01:06:03,834
Сада ћеш ми дати имена свих
копилади који су били тамо.
849
01:06:03,917 --> 01:06:08,084
Шта кажеш на нови блокбастер?
850
01:06:08,167 --> 01:06:12,375
Зове се Брзина. Ево га овде.
Скоро као твој биографски филм.
851
01:06:12,459 --> 01:06:14,500
Усраћеш се кад видиш.
852
01:06:28,125 --> 01:06:32,625
Господин Праг није
одао своје сараднике?
853
01:06:32,709 --> 01:06:33,834
Не.
854
01:06:33,917 --> 01:06:36,250
- Али ипак је сазнао.
- Јесте.
855
01:06:36,334 --> 01:06:37,584
А како?
856
01:06:37,667 --> 01:06:39,667
Штета што ниси обратио пажњу.
857
01:06:39,750 --> 01:06:42,292
На срећу, све сам записао.
858
01:06:42,375 --> 01:06:44,542
Бар обриши тај осмех са лица.
859
01:06:46,834 --> 01:06:49,334
Ауто се зауставио у близини
запуштеног стамбеног блока.
860
01:06:51,542 --> 01:06:53,084
Детектив је изашао.
861
01:06:53,625 --> 01:06:56,625
Пре него што је његов
колега неспретно
862
01:06:57,292 --> 01:06:59,625
изашао из возила, прегледао је подручје.
863
01:06:59,709 --> 01:07:01,917
Друго вече. Још једно убиство.
864
01:07:02,542 --> 01:07:04,875
- Држи се чињеница.
- Јел тако.
865
01:07:04,959 --> 01:07:09,000
Добро. Висина, 175 цм.
Тежина око 75 килограма.
866
01:07:09,084 --> 01:07:12,834
Црна коса, везана
одећа, са празном торбом.
867
01:07:12,917 --> 01:07:16,250
И да, метак у главу,
на шта си рекао...
868
01:07:17,667 --> 01:07:20,167
изгледа као голум.
869
01:07:23,875 --> 01:07:25,667
Изгледа као голум.
870
01:07:26,209 --> 01:07:27,625
Голум. То је добро.
871
01:07:28,625 --> 01:07:30,459
Нека буде професионално.
872
01:07:30,542 --> 01:07:31,917
Само добијам инспирацију.
873
01:07:32,459 --> 01:07:35,042
Требало би да будеш овде
ради истраге, а не инспирације.
874
01:07:35,125 --> 01:07:37,875
Једног дана ћеш ми бити
захвалан што сам све записао.
875
01:07:38,792 --> 01:07:41,125
- Шта ради тај имбецил овде?
- Срање.
876
01:07:41,209 --> 01:07:42,292
Баш тако.
877
01:07:44,917 --> 01:07:45,959
Господо...
878
01:07:47,625 --> 01:07:48,667
шта се овде десило?
879
01:07:50,125 --> 01:07:51,167
Убиство.
880
01:07:56,875 --> 01:07:59,292
Можда се то срање толерисало
881
01:07:59,959 --> 01:08:01,250
до сада, али ствари се мењају.
882
01:08:02,209 --> 01:08:03,250
Видиш? Он је фин.
883
01:08:03,959 --> 01:08:05,625
А ти си мислио да је имбецил.
884
01:08:07,917 --> 01:08:10,000
Имена. Ваша имена.
885
01:08:10,584 --> 01:08:13,917
- Ја сам Демпсеј, а ово је Мејкпис.
- Склопи мир. Еншанте.
886
01:08:15,792 --> 01:08:18,834
Демпсеј и Мејкпис,
ви сте у дубоком срању.
887
01:08:19,625 --> 01:08:20,667
Могу ли ти помоћи?
888
01:08:21,834 --> 01:08:23,500
Мислио сам да га познајем.
889
01:08:23,584 --> 01:08:24,917
И знаш ли га?
890
01:08:25,000 --> 01:08:26,042
Не.
891
01:08:27,167 --> 01:08:29,334
Желим извештај до сутра.
892
01:08:29,417 --> 01:08:31,542
Завршио си са зајебавањем.
893
01:08:38,542 --> 01:08:40,917
- Имаш ли његов мобилни?
- Нема га.
894
01:08:41,834 --> 01:08:43,709
Мора да се јебено шалиш.
895
01:08:44,459 --> 01:08:46,875
- Ово је велика зајебанција.
- Смири се.
896
01:08:48,084 --> 01:08:50,209
Све због твојих глупих реклама!
897
01:08:50,750 --> 01:08:53,792
- Дао сам ти јасно наређење!
- Више ниси главни.
898
01:09:11,292 --> 01:09:16,834
СТАРА ВИНАРСКА УЛИЦА СУТРА У ПОНОЋ
899
01:10:28,792 --> 01:10:30,167
Шта то радиш'?
900
01:10:30,250 --> 01:10:32,334
Тренинг за Параолимпијске игре.
901
01:10:33,084 --> 01:10:35,084
Ох. Браво.
902
01:10:37,417 --> 01:10:38,459
Шта је ово?
903
01:10:39,084 --> 01:10:42,542
За твоју машину. Неће радити без тога.
904
01:10:42,625 --> 01:10:43,667
Машина за шивење?
905
01:10:45,834 --> 01:10:48,542
Жена ми је умрла, без деце. Не треба ми.
906
01:10:49,459 --> 01:10:50,834
Ок хвала.
907
01:10:50,917 --> 01:10:52,000
Нема на чему.
908
01:10:52,917 --> 01:10:53,959
Владо...
909
01:10:55,834 --> 01:10:58,792
Идем кући, и волео бих да га узмем.
910
01:11:00,042 --> 01:11:01,709
Можеш ли ми помоћи да сиђем низ степенице?
911
01:11:02,250 --> 01:11:03,292
Нема проблема.
912
01:11:44,541 --> 01:11:45,583
Здраво, Здени.
913
01:11:51,125 --> 01:11:52,834
ПОТПИШИ!
914
01:11:56,959 --> 01:11:58,000
Здени.
915
01:12:03,625 --> 01:12:04,834
Била си у праву.
916
01:12:05,541 --> 01:12:08,000
Све се може поправити ако постоји воља.
917
01:12:08,624 --> 01:12:09,708
Сада то схватам.
918
01:12:10,250 --> 01:12:12,625
И покушавам да будем бољи човек.
919
01:12:13,584 --> 01:12:16,833
Трудим се да будем бољи у стварима
Можда нисам добар у томе.
920
01:12:16,916 --> 01:12:18,334
Знаш, на пример.
921
01:12:19,375 --> 01:12:20,667
да изразим своју љубав.
922
01:12:21,584 --> 01:12:23,166
Иако је то тешко видети.
923
01:12:25,249 --> 01:12:28,542
Можда је љубав коју
не видиш најлепша.
924
01:12:29,499 --> 01:12:33,959
Али чак и слепи могу да воле, зар не?
925
01:12:34,875 --> 01:12:37,959
Баш као што покушавам да се померим
још мало,али не могу.
926
01:12:38,042 --> 01:12:39,084
СМРДИШ
927
01:12:39,167 --> 01:12:41,542
Јел тако. Класични ја.
928
01:12:42,625 --> 01:12:45,250
Добио сам нови хоби, и мало се знојим.
929
01:12:46,750 --> 01:12:49,625
Тешко ми је да се истуширам.
930
01:12:50,500 --> 01:12:54,917
Али то је у реду. Све
се некако може урадити.
931
01:12:56,542 --> 01:12:59,417
Више се знојим тако
што се мање крећем.
932
01:13:00,417 --> 01:13:01,459
Готово.
933
01:13:05,917 --> 01:13:07,375
И поздрави Марека.
934
01:13:28,375 --> 01:13:33,542
Добро, рећи ћу ти још
једном и полако да схватиш.
935
01:13:34,709 --> 01:13:38,792
Знаш шта можеш да
урадиш са овим џепарцем?
936
01:13:40,917 --> 01:13:42,417
Зајебаћеш ми ово.
937
01:13:43,584 --> 01:13:45,834
Мислиш да си бољи од нас?
938
01:13:53,084 --> 01:13:54,292
Покупи то.
939
01:14:00,667 --> 01:14:02,375
- Извини, шефе.
- Идемо.
940
01:14:12,250 --> 01:14:14,584
Шта богаљ ради овде у поноћ?
941
01:14:14,667 --> 01:14:16,417
Мислим да је на џогирању.
942
01:14:20,167 --> 01:14:23,584
- Иди.
- Нећу прегазити богаља, манијаче.
943
01:14:24,459 --> 01:14:26,834
Ослободићеш га беде.
944
01:14:26,917 --> 01:14:28,167
И шта
он ради?
945
01:14:29,084 --> 01:14:30,750
Он се
повлачи.
946
01:14:32,209 --> 01:14:34,584
- Он је луд.
- Хајде. Иди.
947
01:14:34,667 --> 01:14:35,875
Шта
је то?
948
01:14:37,417 --> 01:14:38,459
А
труба.
949
01:14:58,542 --> 01:15:01,417
Потребна подршка у
Винарској улици. У потери смо...
950
01:15:05,834 --> 01:15:07,167
човека у инвалидским
колицима.
951
01:15:30,167 --> 01:15:31,250
Пријави
то.
952
01:15:31,334 --> 01:15:32,375
Ти то
пријави.
953
01:15:33,959 --> 01:15:35,042
Ауто
шест овде.
954
01:15:36,334 --> 01:15:38,500
Богаљ је
побегао.
955
01:15:39,875 --> 01:15:41,834
Не можеш
бити озбиљан.
956
01:15:41,917 --> 01:15:43,834
Јеси ли бар
ухапсио Виктора?
957
01:15:57,959 --> 01:16:02,209
Хундер је играо шерифа,
ставио себе изнад закона.
958
01:16:02,292 --> 01:16:03,959
Срање, то је као
вестерн пуцњава.
959
01:16:04,667 --> 01:16:06,584
И током једне ноћи
у музеју, учинио је
960
01:16:06,667 --> 01:16:09,167
више за град од
вас у целој каријери.
961
01:16:11,250 --> 01:16:12,959
Требао би
бити у затвору.
962
01:16:15,042 --> 01:16:16,459
Дакле, докажи
да је крив.
963
01:16:17,750 --> 01:16:18,875
Ево твог
сведока.
964
01:16:36,709 --> 01:16:39,417
Значи није те брига што
је твој најбољи друг убица?
965
01:16:40,084 --> 01:16:42,584
Лацко није убица.
Он је добар момак.
966
01:16:42,667 --> 01:16:46,834
Толико добар да ако би ме послао
у пакао, уживао бих у вожњи.
967
01:16:49,417 --> 01:16:52,709
Направио те
је саучесником.
968
01:16:52,792 --> 01:16:55,417
Њихова крв је и на
твојим рукама, Габо.
969
01:16:56,375 --> 01:16:57,750
Зашто ме
зовеш Габо?
970
01:16:58,542 --> 01:17:02,667
Јер то је твоје
име, зар не?
971
01:17:02,750 --> 01:17:04,500
Али за вас, ја сам
господин Ангалаи.
972
01:17:05,042 --> 01:17:07,000
Он је твој.
Немам живаца.
973
01:17:10,500 --> 01:17:12,375
Седам мртвих
људи, Габо.
974
01:17:13,375 --> 01:17:14,500
То је била
самоодбрана.
975
01:17:15,042 --> 01:17:16,500
Самоодбрана
моје дупе!
976
01:17:16,584 --> 01:17:18,750
Па, зашто га нисте
одавно ухапсили?
977
01:17:20,084 --> 01:17:21,625
Јер је
побегао.
978
01:17:21,709 --> 01:17:22,750
Побегао?
979
01:17:23,500 --> 01:17:25,084
Али његове
ноге не раде.
980
01:17:32,250 --> 01:17:33,292
Само
минут.
981
01:17:35,125 --> 01:17:38,542
Господине Хундер, овде
детектив Кајзер и детектив Фин.
982
01:17:38,625 --> 01:17:40,292
Отвори врата. Треба
да разговарамо.
983
01:17:40,375 --> 01:17:42,000
Хундер, пусти
нас унутра.
984
01:17:43,750 --> 01:17:44,792
Ја сам на
шољи.
985
01:17:48,500 --> 01:17:49,917
Шта је он то
рекао? Он сере?
986
01:17:50,459 --> 01:17:51,792
Како
да не.
987
01:18:27,709 --> 01:18:29,000
Побегао
је.
988
01:18:29,084 --> 01:18:31,250
Како? Одлетео је кроз прозор
на инвалидским колицима?
989
01:18:32,375 --> 01:18:33,584
Прилично,
да.
990
01:18:37,584 --> 01:18:38,709
Јеси
ли луд?
991
01:18:39,292 --> 01:18:41,334
Немој ни помишљати
да ово објавиш.
992
01:18:41,875 --> 01:18:43,500
Улази у извештај
у сваком случају.
993
01:18:44,167 --> 01:18:46,584
За две године идем
у пензију. Ти, у 30.
994
01:18:47,417 --> 01:18:50,084
Зато размисли двапут.
Да ли заиста желиш да ти се
995
01:18:50,167 --> 01:18:52,084
људи смеју што си пустио
хендикепираног човека да побегне?
996
01:18:54,959 --> 01:18:57,625
Лацко Хундер је врашки добро
знао зашто смо кренули на њега.
997
01:18:58,542 --> 01:19:00,250
Зашто му
то говориш?
998
01:19:00,917 --> 01:19:03,125
Можеш га ставити
у своју књигу.
999
01:19:04,334 --> 01:19:07,042
Штета што нема
књига о нама Циганима.
1000
01:19:08,459 --> 01:19:10,292
Али то није
лоша идеја.
1001
01:19:10,959 --> 01:19:14,500
Мој пријатељ би могао
написати једну за тебе.
1002
01:19:15,042 --> 01:19:17,667
Стварно? А може ли
у њој бити и Лацко?
1003
01:19:19,917 --> 01:19:22,167
Наравно.
Наравно.
1004
01:19:22,250 --> 01:19:28,375
Лацко може бити у њој. Али
мораш ми рећи више о њему.
1005
01:19:28,459 --> 01:19:30,417
Рећи ћу вам све о њему.
1006
01:19:30,500 --> 01:19:32,334
- Стварно?
- Цигани такође. Све је повезано.
1007
01:19:32,417 --> 01:19:35,250
Прво сам Лацка одвео
кући у нашу заједницу.
1008
01:19:36,250 --> 01:19:39,125
Нико те неће наћи
овде. Чак ни полиција.
1009
01:19:41,125 --> 01:19:42,167
Здраво, Лео.
1010
01:19:46,042 --> 01:19:47,834
Па, зар није лепо овде?
1011
01:19:49,000 --> 01:19:50,834
Не може бити боље.
1012
01:19:51,750 --> 01:19:53,125
Видиш? А био си уплашен.
1013
01:19:54,792 --> 01:19:58,667
Габо, ко је овај гађо?
1014
01:19:58,750 --> 01:20:00,667
Лацко је. Он је мој другар.
1015
01:20:00,750 --> 01:20:04,667
Никад нисам видео Цигана са гађом
1016
01:20:04,750 --> 01:20:07,917
другаром, али ти си увек био другачији.
1017
01:20:08,000 --> 01:20:10,834
Овде живим са својом
сестром и њено троје деце.
1018
01:20:15,834 --> 01:20:17,292
Добродошли у наш дом.
1019
01:20:19,667 --> 01:20:21,042
Ово је моја библиотека.
1020
01:20:21,875 --> 01:20:23,167
Имам чак и Винетуа.
1021
01:20:24,084 --> 01:20:26,334
Али сада читам Швејка.
1022
01:20:31,875 --> 01:20:33,959
- Знаш Сандокана и Ферија.
- Здраво.
1023
01:20:34,042 --> 01:20:36,709
Помогли су ти да
изађеш из канализације.
1024
01:20:37,917 --> 01:20:39,000
А ово је Тифани.
1025
01:20:39,084 --> 01:20:42,459
Кренула је за својом мајком.
Најбоља у свом разреду.
1026
01:20:42,542 --> 01:20:43,584
Ко је ово?
1027
01:20:44,459 --> 01:20:45,500
Лаци.
1028
01:20:46,250 --> 01:20:47,584
Тип из канализације.
1029
01:20:47,667 --> 01:20:49,125
Само је дошао у посету.
1030
01:20:49,209 --> 01:20:50,667
Зашто си га довукао овамо?
1031
01:20:50,750 --> 01:20:52,209
Он је само у посети.
1032
01:20:54,334 --> 01:20:55,667
Од чега се кријеш?
1033
01:20:56,875 --> 01:20:58,667
Она зна када је људи лажу.
1034
01:21:01,709 --> 01:21:04,084
Имали смо мали
неспоразум са полицијом.
1035
01:21:04,709 --> 01:21:08,667
Не требају нам више
проблеми. Имамо доста својих.
1036
01:21:08,750 --> 01:21:10,459
Аница, само на један дан.
1037
01:21:11,417 --> 01:21:13,000
И ја сам остао код њега.
1038
01:21:13,625 --> 01:21:15,917
Добро. Али сутра ће отићи.
1039
01:21:16,500 --> 01:21:18,334
Среди то. Време је за ручак.
1040
01:21:19,250 --> 01:21:21,042
Сјајно. Све ћу ти показати.
1041
01:21:21,125 --> 01:21:22,334
Нисам гладан.
1042
01:21:23,084 --> 01:21:24,292
Мораш пробати ово.
1043
01:21:25,417 --> 01:21:27,667
Нема кувања као код куће.
1044
01:21:36,125 --> 01:21:37,625
И ја желим мало.
1045
01:21:37,709 --> 01:21:39,209
Добићеш шаргарепу.
1046
01:21:40,667 --> 01:21:41,709
Хвала.
1047
01:21:41,792 --> 01:21:44,000
- Зашто је добио?
- Једи тихо.
1048
01:21:44,084 --> 01:21:45,209
Зато што је наш гост!
1049
01:21:45,292 --> 01:21:47,584
- Зашто је добио?
- Тишина!
1050
01:21:47,667 --> 01:21:50,500
Ногице су добре за
зглобове,а ја не могу да ходам.
1051
01:21:54,500 --> 01:21:56,167
Лацко, не треба да живиш сам.
1052
01:21:56,917 --> 01:21:58,750
Ништа друго не заслужујем.
1053
01:21:59,917 --> 01:22:01,167
Отерао сам сина.
1054
01:22:02,000 --> 01:22:05,417
Моја жена неће ни разговарати са
мном. Отишла да живи са својом сестром.
1055
01:22:06,375 --> 01:22:09,125
- Зашто си га отерао?
- Зато што сам идиот.
1056
01:22:09,209 --> 01:22:10,584
Видим.
1057
01:22:10,667 --> 01:22:13,459
Посвађали смо се. Бацио ми
је у лице да сам само домар.
1058
01:22:13,542 --> 01:22:17,792
Тако сам се наљутио, бацио
сам његов касетофон кроз прозор.
1059
01:22:19,042 --> 01:22:20,542
Ту нема чега да се стидиш.
1060
01:22:21,959 --> 01:22:23,375
Мислим бити домар.
1061
01:22:25,375 --> 01:22:29,875
Пре неколико година, била
је част радити својим рукама.
1062
01:22:29,959 --> 01:22:31,959
Сада ме сви третирају као говно.
1063
01:22:32,042 --> 01:22:34,834
Сада ме сви избегавају као
кугу. Знаш какав је то осећај?
1064
01:22:36,459 --> 01:22:37,584
Ти ми говориш?
1065
01:22:41,875 --> 01:22:45,209
Све би било у реду да
немам тако кратак фитиљ.
1066
01:22:45,292 --> 01:22:47,250
Чак и себи кажем:
Лацко, немој да се љутиш.
1067
01:22:47,334 --> 01:22:50,542
Али онда дође до
мене, и тако се наљутим!
1068
01:22:50,625 --> 01:22:53,917
Видиш? Чак и сада. Само
причам о томе и већ сам љут.
1069
01:22:54,000 --> 01:22:57,417
- Психички сам нестабилан.
- Још један разлог више да се окушаш у певању.
1070
01:22:58,542 --> 01:23:01,500
Много ми помаже. Моја
омиљена мелодија иде овако...
1071
01:23:08,375 --> 01:23:09,500
Ти си луд.
1072
01:23:45,250 --> 01:23:47,292
Да имам твоје
ноге, ухватио бих их.
1073
01:23:55,459 --> 01:23:56,750
Хајде. Додајте мало напона.
1074
01:24:02,000 --> 01:24:04,250
Исти луди потези
као мој син Марек.
1075
01:24:20,709 --> 01:24:23,000
Габо мисли да је он крив.
1076
01:24:23,084 --> 01:24:24,125
Шта?
1077
01:24:24,834 --> 01:24:27,417
Што си пао. Што си
сада хендикепиран.
1078
01:24:28,792 --> 01:24:30,584
То дефинитивно није
била његова кривица.
1079
01:24:31,542 --> 01:24:32,750
То је била друга прича.
1080
01:24:37,167 --> 01:24:38,625
Габо је добар човек.
1081
01:24:38,709 --> 01:24:41,500
Лацко, немој га
увалити у невоље.
1082
01:24:42,667 --> 01:24:44,334
Сутра идем у полицију.
1083
01:24:46,042 --> 01:24:47,167
Или можда нећу.
1084
01:24:49,000 --> 01:24:50,042
Сакриј ме.
1085
01:25:03,500 --> 01:25:05,709
Како иде? Добро?
1086
01:25:06,500 --> 01:25:07,667
Зашто си овде?
1087
01:25:08,542 --> 01:25:09,834
Већ смо платили.
1088
01:25:10,542 --> 01:25:14,209
Дошао сам у пријатељску
посету. Требали би бити сретни.
1089
01:25:14,750 --> 01:25:17,084
Можете ми помоћи за промену.
1090
01:25:19,417 --> 01:25:20,875
Тражим некога.
1091
01:25:20,959 --> 01:25:24,375
- Гађо у инвалидским колицима.
- Овде нема никога.
1092
01:25:24,459 --> 01:25:26,542
Ако није овде, није.
1093
01:25:26,625 --> 01:25:28,459
Џеко, губи се!
1094
01:25:29,084 --> 01:25:31,000
Не говори ми шта да радим, кучко.
1095
01:25:31,750 --> 01:25:33,084
Скидај се с ње!
1096
01:25:33,167 --> 01:25:34,792
Одлази!
1097
01:25:35,875 --> 01:25:38,792
Хеј, сероњо!
Шта хоћеш овде, ти Индијанче?
1098
01:25:42,292 --> 01:25:43,500
Ох.
1099
01:25:44,334 --> 01:25:45,417
Здраво.
1100
01:25:45,917 --> 01:25:47,750
А рекао си да није овде.
1101
01:25:48,917 --> 01:25:51,250
Доста ми је таквих сероња као што си ти.
1102
01:25:51,792 --> 01:25:56,375
Храбри сте само кад сте наоружани.
Сам би се усрао у панталоне.
1103
01:25:56,459 --> 01:25:57,750
Срање.
1104
01:25:58,917 --> 01:26:00,459
Реци му да одјебе одавде.
1105
01:26:02,250 --> 01:26:07,667
Џеко, можда би
било добро да одеш.
1106
01:26:07,750 --> 01:26:09,667
Скрати то. Само му реци да оде.
1107
01:26:10,209 --> 01:26:12,417
Рекао сам. Само мало дипломатскије,
знаш?
1108
01:26:12,959 --> 01:26:14,125
Слушај.
1109
01:26:14,209 --> 01:26:18,375
Сада идеш са мном,
или ћу ти исећи гуме.
1110
01:26:18,459 --> 01:26:20,459
Знаш шта кажу,
1111
01:26:21,959 --> 01:26:26,750
не носи нож у ватреном окршају.
1112
01:26:37,542 --> 01:26:38,750
Не боли.
1113
01:26:42,459 --> 01:26:43,917
Јебеш ово.
1114
01:26:52,542 --> 01:26:55,709
Јеси ли луд? Шта си учинио?
1115
01:26:55,792 --> 01:26:59,375
- Само те је бранио.
- Ућути! Ти си га довео овде!
1116
01:26:59,459 --> 01:27:01,334
Рећи ћу полицији све.
1117
01:27:01,417 --> 01:27:05,750
Они никада неће доћи, али Виктор хоће.
А он је гори од сто ђавола!
1118
01:27:05,834 --> 01:27:09,375
Викторови насилници су ми украли породицу,
учинио ме богаљем.
1119
01:27:09,459 --> 01:27:12,625
И сада си их вратио?
Хоћеш ли проходати?
1120
01:27:12,709 --> 01:27:16,500
Не. Али постараћу се да се
то никада никоме не догоди.
1121
01:27:17,042 --> 01:27:18,167
Све ћу завршити.
1122
01:27:18,792 --> 01:27:23,542
Али прво морам да пронађем нешто
што су украли и да то вратим назад.
1123
01:27:24,167 --> 01:27:25,834
Твоји момци би ми могли помоћи.
1124
01:27:31,542 --> 01:27:33,917
Па, где си отишао после тога?
1125
01:27:34,917 --> 01:27:38,042
- Да узмем поклопац за шахт.
- Боже, опет на почетку.
1126
01:27:38,959 --> 01:27:40,959
Лацко је имао планове с тим.
1127
01:27:41,042 --> 01:27:42,250
И онда?
1128
01:27:43,167 --> 01:27:45,625
До градске скупштине.
Кабинет градоначелника.
1129
01:27:52,834 --> 01:27:57,625
Момци, мислите ли да можете
украсти смешан шешир од горе?
1130
01:27:59,250 --> 01:28:00,375
Нема проблема.
1131
01:28:05,542 --> 01:28:07,000
Пази. Долазим.
1132
01:28:08,334 --> 01:28:12,667
Пажљиво. Пази. Немој пасти.
1133
01:28:14,959 --> 01:28:17,167
Ово би могло бити то.
1134
01:28:22,500 --> 01:28:24,709
Гађо са ТВ-а.
1135
01:28:24,792 --> 01:28:26,375
Држи светло. показаћу му.
1136
01:28:36,709 --> 01:28:39,834
Да. Сатанис. Идемо.
1137
01:28:42,292 --> 01:28:47,000
Лацко је знао да капом
може поставити замку.
1138
01:28:47,667 --> 01:28:50,709
За Виктора, градоначелника
и све његове другаре.
1139
01:28:50,792 --> 01:28:51,959
Баш као у филмовима.
1140
01:28:56,250 --> 01:28:57,750
Сада гази.
1141
01:28:57,834 --> 01:28:59,209
- Ех?
- Удари ногом.
1142
01:29:01,292 --> 01:29:03,834
Мало удесно. И јак ударац.
1143
01:29:04,834 --> 01:29:06,750
- Шта кажеш?
- Вау.
1144
01:29:07,375 --> 01:29:09,459
- Сјајан трик.
- Године праксе.
1145
01:29:10,000 --> 01:29:11,167
Помози ми овде.
1146
01:29:15,959 --> 01:29:18,375
Шта гледаш? Никада
ниси био у музеју?
1147
01:29:18,459 --> 01:29:19,500
Не.
1148
01:29:20,167 --> 01:29:21,250
Дођи овамо.
1149
01:29:21,334 --> 01:29:23,084
Имаш лепе ствари овде.
1150
01:29:23,167 --> 01:29:24,875
Јел тако? Доћи.
1151
01:29:27,584 --> 01:29:28,625
Отвори га.
1152
01:29:29,625 --> 01:29:31,125
Дај ми ствари.
1153
01:29:32,042 --> 01:29:33,667
Не могу. Ми смо у музеју.
1154
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Данас можеш. Хајде.
1155
01:29:36,834 --> 01:29:38,042
Данас могу.
1156
01:29:39,625 --> 01:29:40,667
Леп.
1157
01:29:43,084 --> 01:29:45,417
Заиста би ми добро дошло
нешто са већим калибром.
1158
01:29:47,125 --> 01:29:48,167
Ово.
1159
01:29:48,709 --> 01:29:49,959
Веома личи на тебе.
1160
01:29:50,959 --> 01:29:53,542
Чврст на точковима и
челичним куглицама.
1161
01:29:55,584 --> 01:29:56,625
Сјајно.
1162
01:29:57,417 --> 01:30:00,250
Иди погледај около.
ја ћу се спремити.
1163
01:30:00,334 --> 01:30:02,000
- Узми и ово.
- Тако је.
1164
01:30:40,584 --> 01:30:41,750
То је са стилом.
1165
01:30:44,834 --> 01:30:46,167
Па, данас могу.
1166
01:30:50,875 --> 01:30:52,417
Одлична тканина.
1167
01:31:18,042 --> 01:31:19,375
Габо?
1168
01:31:23,334 --> 01:31:24,917
Шта ти радиш овде?
1169
01:31:26,042 --> 01:31:27,084
Ја овде радим.
1170
01:31:28,000 --> 01:31:29,959
Срање. Прошла је поноћ.
1171
01:31:31,417 --> 01:31:32,542
Поново сам заспао.
1172
01:31:33,584 --> 01:31:35,084
Лацко.
1173
01:31:35,167 --> 01:31:36,209
Добро вече.
1174
01:31:37,542 --> 01:31:40,375
- Могу ли да позајмим ово?
- Шта дођавола носиш?
1175
01:31:41,000 --> 01:31:42,042
Униформу.
1176
01:31:42,750 --> 01:31:45,375
Премиум бренд. За битку.
1177
01:31:47,000 --> 01:31:48,042
Каква битка?
1178
01:31:48,875 --> 01:31:50,209
Битка за музеј.
1179
01:31:52,167 --> 01:31:55,417
Значи Хундер је знао
да ће бити борбе?
1180
01:31:55,500 --> 01:31:57,625
Знао је да ће доћи по шешир.
1181
01:31:58,459 --> 01:32:00,917
- А Владимир Билко?
- Ко је то?
1182
01:32:01,000 --> 01:32:02,750
Покојни музејски вратар.
1183
01:32:02,834 --> 01:32:07,917
Тако је. Није говорио ни словачки
ни ромски, али је желео да помогне.
1184
01:32:08,000 --> 01:32:10,625
Рекао је да је његов деда
помагао против Немаца.
1185
01:32:11,250 --> 01:32:13,000
Вероватно фудбалер.
1186
01:32:13,084 --> 01:32:17,417
Габо, како се одвијала
та битка за музеј?
1187
01:32:17,500 --> 01:32:19,084
Као што рече Лацко.
1188
01:32:19,167 --> 01:32:21,167
Прво смо морали да се спремимо.
1189
01:33:04,625 --> 01:33:05,667
Шта је ово?
1190
01:33:08,792 --> 01:33:10,459
Породично наслеђе.
1191
01:33:10,542 --> 01:33:16,125
Хтео сам да га дам музеју, али
можемо га боље искористити.
1192
01:33:35,959 --> 01:33:39,209
Ко је јеботе изгубио
разум у два ујутру?
1193
01:33:39,292 --> 01:33:40,750
Чуо сам да још ниси мртав.
1194
01:33:41,667 --> 01:33:42,709
Шта?
1195
01:33:42,792 --> 01:33:44,292
Јеби се, сероњо.
1196
01:33:44,834 --> 01:33:47,959
У музеју вас чека богаљ.
1197
01:33:48,042 --> 01:33:50,167
Ти ћелави тестису.
1198
01:33:50,250 --> 01:33:54,250
Требао си ме докрајчити.
Сада сте готови.
1199
01:33:54,875 --> 01:33:56,584
- Јебем ти!
- Престани викати!
1200
01:33:57,792 --> 01:33:59,250
Умукни, педеру.
1201
01:33:59,334 --> 01:34:02,917
Кикинко је потпуно
под стресом. Погледај.
1202
01:34:03,000 --> 01:34:07,250
О, не. Извини,
Кики, најдража моја.
1203
01:34:08,417 --> 01:34:10,542
Устани. Имамо посла.
1204
01:34:13,459 --> 01:34:15,250
Габо, сад
ћеш кући.
1205
01:34:15,334 --> 01:34:17,167
Не остављам
те, Лацко.
1206
01:34:17,959 --> 01:34:21,542
Габо, ово је између мене и
њих. Украли су ми породицу.
1207
01:34:21,625 --> 01:34:24,417
Ја сам твоја
породица. Скоро.
1208
01:34:25,042 --> 01:34:30,709
Габо, ако желиш да ти опростим
што си ме осакатио, иди кући одмах.
1209
01:34:32,209 --> 01:34:33,875
Значи више
нисмо пријатељи?
1210
01:34:42,084 --> 01:34:43,167
Чувај се.
1211
01:34:46,417 --> 01:34:47,542
Наравно
да хоћу.
1212
01:34:49,542 --> 01:34:52,292
- Добар човек.
- И ти би требао да одјебеш одавде.
1213
01:34:52,375 --> 01:34:54,792
Хоћеш да отераш Руса из битке?
1214
01:34:54,875 --> 01:34:56,584
Бесни
су, Владо...
1215
01:34:57,125 --> 01:34:58,750
и наоружани.
1216
01:34:59,375 --> 01:35:00,584
Добро.
1217
01:35:48,000 --> 01:35:50,292
Шта је ово?
Јеси ли луд?
1218
01:35:50,375 --> 01:35:52,542
Војска убица
богаља?
1219
01:35:53,167 --> 01:35:56,417
Убио је Прага, па
Киксија, - и сад јури и мене.
1220
01:35:56,500 --> 01:35:59,875
- Јебеш Киксија, и
јебеш Прага.
1221
01:35:59,959 --> 01:36:03,167
- Ти се овде играш војника?
- Не играмо се.
1222
01:36:03,250 --> 01:36:06,042
Тај јебени богаљ
је убио моје људе.
1223
01:36:06,125 --> 01:36:08,667
Јел тако. Тај
гад их је сјебао.
1224
01:36:08,750 --> 01:36:11,792
Држи се. Шта си
рекао? Твоји људи?
1225
01:36:12,834 --> 01:36:15,125
То су били моји
људи, Викторе.
1226
01:36:16,000 --> 01:36:17,959
Чујеш ли
разлику?
1227
01:36:19,875 --> 01:36:21,000
Твоји
људи.
1228
01:36:21,917 --> 01:36:22,959
Ја ти
плаћам.
1229
01:36:27,459 --> 01:36:29,584
Претпостављам
да се не слажемо.
1230
01:36:34,584 --> 01:36:36,584
Стави тог моржа
у пртљажник.
1231
01:36:50,542 --> 01:36:52,167
Добро. Хајде
да видимо.
1232
01:36:52,834 --> 01:36:55,417
Мушкарци су упали
са намером да убију...
1233
01:37:01,709 --> 01:37:04,375
али су ловци
постали ловина.
1234
01:37:04,459 --> 01:37:06,584
Превише
слаби.
1235
01:37:06,667 --> 01:37:09,750
Заустављени
шкљоцањем упаљача.
1236
01:37:11,417 --> 01:37:12,875
Добродошли,
момци.
1237
01:37:18,875 --> 01:37:20,584
Шта је
то било?
1238
01:37:20,667 --> 01:37:22,250
Требао је бити
само богаљ.
1239
01:37:22,334 --> 01:37:23,625
Иди около...
позади.
1240
01:37:30,125 --> 01:37:32,459
- Онда је био тај кратер.
- Јел тако.
1241
01:37:32,542 --> 01:37:34,417
То је изазвало
бацање граната.
1242
01:37:41,542 --> 01:37:44,459
Мислиш да могу да
цитирам песму Убиј их све?
1243
01:37:44,542 --> 01:37:45,917
„Провери своје
кораке, јер су
1244
01:37:46,000 --> 01:37:49,375
места света, где
год да се окренеш“.
1245
01:37:49,459 --> 01:37:52,209
- То је из Славне ћерке.
- Проклетство. У праву си.
1246
01:37:53,084 --> 01:37:55,209
У сваком случају,
Хундер им је дао пакао.
1247
01:38:01,875 --> 01:38:04,500
Неки људи су
покушали на задња
1248
01:38:04,584 --> 01:38:07,250
врата и дочекала их је руска
1249
01:38:07,334 --> 01:38:10,625
делегација, Владимир
Билко са ДП Дегтјаровом.
1250
01:38:23,792 --> 01:38:26,167
У главној сали
битка је беснела.
1251
01:38:27,459 --> 01:38:30,417
И још један
насилник је постао
1252
01:38:30,500 --> 01:38:32,834
део историје,
завршио на изложби.
1253
01:38:35,959 --> 01:38:39,542
Ти кретену.
Узећу ти скалп.
1254
01:38:41,959 --> 01:38:44,542
- Карол је отишао.
- Сви су отишли.
1255
01:38:46,625 --> 01:38:48,000
Лојзо?
1256
01:38:48,084 --> 01:38:49,459
Не
Лојзо!
1257
01:38:50,792 --> 01:38:52,042
Био си
у Лојзу?
1258
01:38:56,167 --> 01:38:57,584
Убићу
га!
1259
01:39:02,125 --> 01:39:07,167
Било је то два на два, али би
убили на десетине људи по потрошеним метковима.
1260
01:39:07,250 --> 01:39:11,417
Прво сам рекао 20, али
десет изгледа мало разумније.
1261
01:39:22,167 --> 01:39:24,000
Шта
радиш?
1262
01:39:25,209 --> 01:39:29,834
Владимиру Билку је
понестало стрпљења и
1263
01:39:29,917 --> 01:39:34,334
муниције, али је наставио
да се бори српом и чекићем.
1264
01:39:51,542 --> 01:39:53,042
Погођен
си.
1265
01:39:53,125 --> 01:39:55,959
То је само
огреботина. Идемо.
1266
01:40:04,167 --> 01:40:09,292
Покушали су да дођу до
горњег спрата,на пар центиметара од бекства.
1267
01:40:09,375 --> 01:40:12,292
Али не можете побећи од метка.
1268
01:40:13,167 --> 01:40:14,292
Владо!
1269
01:40:21,875 --> 01:40:23,542
Владо!
1270
01:40:23,625 --> 01:40:25,250
Јебено срање.
1271
01:40:52,709 --> 01:40:54,042
Изађи...
1272
01:40:56,250 --> 01:40:57,834
ти смраду један.
1273
01:40:59,667 --> 01:41:00,875
Срање.
1274
01:41:37,417 --> 01:41:38,625
Промашио си ме?
1275
01:41:47,375 --> 01:41:49,084
Одакле је дошао?
1276
01:41:49,709 --> 01:41:51,750
Па, могу то да објасним.
1277
01:41:51,834 --> 01:41:52,875
Отворите!
1278
01:41:52,959 --> 01:41:55,459
Било ми је жао због
њега у том гепеку.
1279
01:41:56,000 --> 01:41:57,042
Има ли некога?
1280
01:41:59,500 --> 01:42:00,792
Здраво.
1281
01:42:01,417 --> 01:42:02,959
Шта се за име
Бога догодило овде?
1282
01:42:04,417 --> 01:42:05,834
Ко су ти људи?
1283
01:42:06,459 --> 01:42:09,542
Морамо позвати
полицију и хитну помоћ.
1284
01:42:10,042 --> 01:42:11,084
Добра идеја.
1285
01:42:11,584 --> 01:42:12,750
Чуо сам пуцње, па...
1286
01:42:23,584 --> 01:42:25,084
Па си хтео да ме зајебеш.
1287
01:42:25,709 --> 01:42:26,834
Зајеби ме.
1288
01:42:27,417 --> 01:42:30,667
Рекао сам ти сто пута да
заборавиш на те глупе рекламе.
1289
01:42:31,209 --> 01:42:35,792
Могли смо да идемо на виши
ниво и да се обогатимо, али не.
1290
01:42:35,875 --> 01:42:36,917
Не ти.
1291
01:42:38,084 --> 01:42:41,625
Као бесни пас, угризао
си руку која те хранила.
1292
01:42:44,709 --> 01:42:46,667
Не можеш се зајебавати са мном.
1293
01:42:47,500 --> 01:42:50,500
Полицајци су требали да
те одведу у Старе винограде.
1294
01:42:50,584 --> 01:42:54,584
Али онда се појавио твој
пријатељ богаљ из огласа.
1295
01:42:54,667 --> 01:42:59,625
Сада је умешана тајна служба. Али
нећу им дозволити да дођу до мене.
1296
01:43:00,792 --> 01:43:04,375
Нећу дозволити никоме
да ми зезне шансу!
1297
01:43:04,459 --> 01:43:06,834
Нико! Ни ти ни било ко други!
1298
01:43:09,875 --> 01:43:12,750
Градоначелник је све
свалио на Виктора.
1299
01:43:13,292 --> 01:43:15,542
Зна да му је остало
још мало времена.
1300
01:43:15,625 --> 01:43:19,334
Требало би да
напусти и избрише све
1301
01:43:19,417 --> 01:43:21,250
трагове који воде до њега,
шефа локалне мафије.
1302
01:43:21,334 --> 01:43:23,459
Али требао му је
дим да се смири.
1303
01:43:24,959 --> 01:43:27,834
Мало је знао, његов
противник је још жив.
1304
01:43:28,417 --> 01:43:34,209
Меци нису одговарали рупама
на његовим леђима.
1305
01:43:34,292 --> 01:43:38,667
Изашао је из мрака
у нападу камиказе.
1306
01:43:41,334 --> 01:43:46,125
Обојица су упали у
девастирани музеј.
1307
01:43:47,334 --> 01:43:50,375
Тако се завршава прича о
човеку у инвалидским колицима
1308
01:43:50,459 --> 01:43:55,875
који би највероватније
умро да није било, не могу да
1309
01:43:55,959 --> 01:44:00,084
верујем, глупог поклопца шахта
којим је оклопио своју столицу.
1310
01:44:03,167 --> 01:44:04,584
Шта ће бити
са Лацком?
1311
01:44:05,209 --> 01:44:07,167
Мислим да је то била
само самоодбрана.
1312
01:44:07,250 --> 01:44:10,084
А градоначелник,
Пунко?
1313
01:44:10,167 --> 01:44:14,959
Пунко Кот. То је добро.
Ја ћу то искористити.
1314
01:44:15,042 --> 01:44:19,250
Господин комесар је
заправо написао своју књигу.
1315
01:44:19,917 --> 01:44:23,459
Имена су различита,
али тако то обично раде.
1316
01:44:24,209 --> 01:44:27,375
Можда ће снимити
филм о томе.
1317
01:44:28,625 --> 01:44:31,459
У књизи умиру Лацко и
господин градоначелник.
1318
01:44:31,542 --> 01:44:35,584
Али у стварном животу
није било тако лоше.
1319
01:44:36,459 --> 01:44:38,292
Градоначелник је
отишао на столицу.
1320
01:44:38,375 --> 01:44:41,834
Али не у инвалидска
колица, већ у затвор.
1321
01:44:42,375 --> 01:44:44,709
А Лацко никада
није оптужен...
1322
01:44:44,792 --> 01:44:45,834
ИНВАЛИД
УБИЦА НА СУДУ
1323
01:44:45,917 --> 01:44:47,834
јер је то била самоодбрана.
1324
01:44:47,917 --> 01:44:48,959
ЛАДИСЛАВ Х. НИЈЕ КРИВ И на крају
1325
01:44:49,042 --> 01:44:53,750
сам га чак научио да
управља својим бесом.
1326
01:44:54,292 --> 01:44:55,375
Неће доћи.
1327
01:44:56,459 --> 01:44:58,750
Тачно сам знао како
ће се ово завршити.
1328
01:44:59,459 --> 01:45:02,750
Добар сам у приговарању и псовању,
али када је реч о мојим грешкама...
1329
01:45:05,375 --> 01:45:06,417
Зајеби ово.
1330
01:45:07,709 --> 01:45:09,375
Не заслужујем их.
1331
01:45:09,459 --> 01:45:10,834
Ја сам кретен.
1332
01:45:11,625 --> 01:45:12,709
Ниси.
1333
01:45:13,500 --> 01:45:15,125
Они знају да их волиш.
1334
01:45:15,209 --> 01:45:18,417
Како би могли кад
им то нисам рекао?
1335
01:45:18,500 --> 01:45:20,250
Чак и деда заслужује једну.
1336
01:45:20,334 --> 01:45:22,167
Можеш им рећи сада.
1337
01:45:23,292 --> 01:45:25,417
Вау. Зденка.
1338
01:45:26,417 --> 01:45:27,917
Молим те, седи.
1339
01:45:28,000 --> 01:45:29,167
Габо.
1340
01:45:29,250 --> 01:45:30,542
Ово је мој пријатељ, Габо.
1341
01:45:31,459 --> 01:45:33,125
Моје задовољство.
1342
01:45:33,209 --> 01:45:34,250
Ово је Марек.
1343
01:45:35,667 --> 01:45:38,584
Пијем сок. Не
волим више ни пиво.
1344
01:45:38,667 --> 01:45:40,542
Могу ли ти донети нешто?
1345
01:45:40,625 --> 01:45:41,875
Јеловник, молим.
1346
01:45:42,584 --> 01:45:45,375
Можете ли, молим вас,
мало стишати музику?
1347
01:45:45,459 --> 01:45:47,667
Не могу то да урадим.
Шеф то тако жели.
1348
01:45:47,750 --> 01:45:50,042
Добро. Онда, молим
те, можеш ли га назвати?
1349
01:45:50,125 --> 01:45:51,375
Он није овде.
1350
01:45:52,542 --> 01:45:55,625
У реду, али пошто он није овде, зар
не можеш једноставно да утишаш?
1351
01:45:55,709 --> 01:45:58,084
Само желимо да
разговарамо једни са другима.
1352
01:45:58,167 --> 01:45:59,625
Онда иди причај напоље.
1353
01:45:59,709 --> 01:46:03,834
Шта? Ја сам твоја муштерија.
Дошао сам да разговарамо.
1354
01:46:03,917 --> 01:46:06,292
Урадио бих то или ће он
бацити твој касетофон кроз прозор.
1355
01:46:06,375 --> 01:46:08,375
Умукни, пропалице.
1356
01:46:08,459 --> 01:46:10,584
Остави моју породицу ван овога.
1357
01:46:10,667 --> 01:46:13,334
– љубазно сам упитао.
- Умукни.
1358
01:46:13,417 --> 01:46:16,584
Затворићу твоје, сероњо сероњо!
1359
01:46:16,667 --> 01:46:19,042
- Хоћеш део мене?
- Навали!
1360
01:46:19,125 --> 01:46:21,292
- Да си одмах изашао!
- Не долази у обзир!
1361
01:46:21,375 --> 01:46:22,875
Станите! Сада!
1362
01:46:24,709 --> 01:46:29,334
Ми смо гости,
па јеботе утишај радио.
1363
01:46:29,417 --> 01:46:35,125
Добро. Желите да утишам,
утишаћу.
1364
01:46:36,084 --> 01:46:37,125
Зденка,
1365
01:46:38,500 --> 01:46:40,250
стварно си ме изненадила.
1366
01:46:41,125 --> 01:46:42,167
Хвала ти.
1367
01:46:43,167 --> 01:46:45,917
Појачај.
Не чујем ништа тамо.
1368
01:46:47,959 --> 01:46:49,875
Гости су се жалили.
1369
01:46:50,792 --> 01:46:53,250
Хеј, ко је тај ретард?
1370
01:46:54,625 --> 01:46:57,000
Кога ти зовеш ретардом, краво једна?
1371
01:46:58,167 --> 01:47:02,834
Крава? Ја сам инжењерка.
Имам диплому. Реци им, Иване.
1372
01:47:02,917 --> 01:47:05,375
Паулинка, препусти ово мени.
1373
01:47:05,459 --> 01:47:07,459
Иване, седи и ћути.
1374
01:47:07,542 --> 01:47:10,417
- Ко је ово започео?
- Тај богаљ.
1375
01:47:11,042 --> 01:47:12,125
Јесте ли га чули?
1376
01:47:13,917 --> 01:47:15,042
Устани, кретену.
1377
01:47:15,125 --> 01:47:17,459
- Ућути.
- Рекао сам устани.
1378
01:47:17,542 --> 01:47:19,584
- Показаћу ти јело!
- Хеј, остави га на миру.
1379
01:47:19,667 --> 01:47:21,250
Ово није нормално.
1380
01:47:22,375 --> 01:47:24,375
Мислио сам да ћемо моћи
да разговарамо овде.
1381
01:47:24,459 --> 01:47:28,000
Никада више нећете јести овде.
1382
01:47:28,084 --> 01:47:31,709
Шта си рекао? Ударићу те.
1383
01:47:31,792 --> 01:47:33,292
Лацко, шта сам ти рекао?
1384
01:47:33,375 --> 01:47:37,792
Када се наљутиш, отпевај малу
мелодију или се сети своје омиљене песме.
1385
01:47:37,875 --> 01:47:41,250
Хоћу. Иначе ћу експлодирати.
1386
01:47:42,500 --> 01:47:49,042
Цвеће цвета у долини.Оно
1387
01:47:49,125 --> 01:47:50,459
што нам даје љубав.Супер песма.
1388
01:47:50,542 --> 01:47:56,292
Њен тамни јутарњи сјај сија као
1389
01:47:57,125 --> 01:48:01,292
зора.Мед долине,
мириснији од
1390
01:48:01,375 --> 01:48:02,875
ливаде Лацко је то коначно учинио.
1391
01:48:03,417 --> 01:48:06,459
Научио је да вози точак
беса и да га контролише.
1392
01:48:07,709 --> 01:48:09,209
Пробајте сами.
1393
01:48:11,792 --> 01:48:18,500
У долини се човек чува.Свако
1394
01:48:18,584 --> 01:48:24,417
дрво, свака ливада је редак лек
1395
01:48:25,500 --> 01:48:32,459
У долини људи немају зидове
1396
01:48:32,542 --> 01:48:38,334
Њихова срца су чиста
И љубазна као река
1397
01:48:39,792 --> 01:48:45,875
Село чувано
По планинама и топлим долинама
1398
01:48:46,417 --> 01:48:53,625
Кад сунце пева
Стада пролећних оваца
1399
01:48:53,709 --> 01:48:56,792
То је село
Где се јутро буди рано
1400
01:48:56,875 --> 01:49:00,084
И дрва са планина
Тихо сједињује
1401
01:49:00,167 --> 01:49:07,209
То је магија Словачке
То волим с поносом
1402
01:49:07,233 --> 01:49:11,233
Превео:Радомир Алексић
129105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.