All language subtitles for Invalid.2023.BLURAY.1080p.BluRay.x264.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,500 Хало, полиција? 2 00:00:31,584 --> 00:00:34,167 У музеју је била пуцњава. Пошаљите некога, молим вас. 3 00:00:34,250 --> 00:00:37,584 Добро. Ми ћемо се побринути за то. 4 00:00:38,959 --> 00:00:41,375 Отпремање, све јединице у музеј. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,042 - Дошло је до пуцњаве у музеју. - На томе смо. 6 00:00:44,125 --> 00:00:45,542 Кажи поново. Где је то било? 7 00:02:04,459 --> 00:02:06,667 Пусти ме! Мој пријатељ је унутра! 8 00:02:06,750 --> 00:02:08,000 Пустићу те, сероњо. 9 00:02:09,417 --> 00:02:10,625 Момци, шта дођавола? 10 00:02:11,709 --> 00:02:12,750 Где си га нашао? 11 00:02:12,834 --> 00:02:14,958 На месту злочина. Ко си ти? 12 00:02:16,792 --> 00:02:20,959 - Ако желиш да причаш са мном, скини то. - Добро. 13 00:02:21,042 --> 00:02:23,125 - Знаш шта се десило? - Не. 14 00:02:23,209 --> 00:02:26,167 Видиш? Ни ја. Али он зна. 15 00:02:26,917 --> 00:02:30,167 Зато буди бресквица и причувај га док разгледамо около. 16 00:02:31,125 --> 00:02:33,834 Ок, момци. Запакујте га. Демпсеј и Мејкпис, преузмите. 17 00:02:33,917 --> 00:02:35,459 Смешан дечко. 18 00:02:35,542 --> 00:02:36,709 Стави га у њихов ауто. 19 00:02:37,584 --> 00:02:41,167 Не, не желим. Покварићеш ми униформу. 20 00:02:41,250 --> 00:02:42,292 Упропастићу ти лице. 21 00:02:53,417 --> 00:02:54,917 МУЗЕЈСКИ МАСАКР 22 00:02:54,941 --> 00:02:58,541 ИНВАЛИД 23 00:03:07,042 --> 00:03:08,417 Како ово звучи? 24 00:03:09,250 --> 00:03:13,959 „Беспомоћно се мучио у гвозденом стиску СВАТ тима. 25 00:03:14,042 --> 00:03:15,584 Сјајно. 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Г. Ангалаи, свиђа ли ти се? 27 00:03:19,292 --> 00:03:20,375 Шта мислите? 28 00:03:20,459 --> 00:03:23,000 Нисам само полицајац, разумеш? Ја сам такође писац. 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,250 Нешто што сам могао да прочитам? 30 00:03:25,334 --> 00:03:27,709 - Не желим да се хвалим... - Да! 31 00:03:27,792 --> 00:03:31,542 Написао сам књигу са неким успехом, а радим на другој. 32 00:03:32,459 --> 00:03:33,500 Видим. 33 00:03:34,042 --> 00:03:36,417 У новинама пишу само о нама Циганима. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,417 И углавном само лоше ствари. 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,167 Можемо ли укључити сирену? 36 00:03:42,000 --> 00:03:45,084 Не. То радимо само када то закон дозвољава. 37 00:03:46,292 --> 00:03:48,917 У реду. А шта ако напишем ово: 38 00:03:49,000 --> 00:03:54,042 "СВАТ тим упада и немилосрдно..." 39 00:04:07,459 --> 00:04:09,500 Немој само да стојиш тамо. Затвори врата. 40 00:04:10,167 --> 00:04:11,250 Да господине. 41 00:04:12,042 --> 00:04:13,084 Хеј. Хеј! 42 00:04:14,875 --> 00:04:16,500 Врати се унутра. 43 00:04:17,959 --> 00:04:20,084 - Али ја-- - Седи тамо. 44 00:04:23,917 --> 00:04:25,417 - Овде? - Ту. 45 00:04:39,417 --> 00:04:41,042 Па, када ћете ме тући? 46 00:04:42,834 --> 00:04:45,417 Требало би да се извинимо за СВАТ тим. 47 00:04:46,167 --> 00:04:48,375 У реду је. Они су само радили свој посао. 48 00:04:49,959 --> 00:04:53,042 Узми мало, Габо. Смета ли ти ако те зовем Габо? 49 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 То је моје име. 50 00:04:55,500 --> 00:04:56,542 Могу ли да пушим? 51 00:04:58,167 --> 00:04:59,375 Овде је забрањено пушење. 52 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 Шта се догодило у музеју? 53 00:05:03,417 --> 00:05:04,959 Не знам. Нисам ни био тамо. 54 00:05:05,042 --> 00:05:06,875 Г. Ангалаи, нашли смо вас тамо. 55 00:05:09,209 --> 00:05:10,917 Ти си наш једини сведок. 56 00:05:13,000 --> 00:05:15,250 Ионако ми не бисте веровали. 57 00:05:15,334 --> 00:05:16,459 Пробајте нас. 58 00:05:19,917 --> 00:05:21,250 И снимање. 59 00:05:22,667 --> 00:05:26,459 Не онај. Црвени круг. 60 00:05:27,417 --> 00:05:28,542 Тако. 61 00:05:28,625 --> 00:05:31,584 Све је почело са поклопцем за шахту. 62 00:05:35,292 --> 00:05:37,667 Брате, помози ми. 63 00:05:38,542 --> 00:05:40,209 Човече, то је тешко. 64 00:05:40,292 --> 00:05:44,500 - Најмање 50 кг. - Можда чак и сто. 65 00:05:45,125 --> 00:05:47,000 - Ућути. - Ти ућути. 66 00:05:47,084 --> 00:05:48,459 Морону. 67 00:05:56,750 --> 00:05:58,834 - Држате га. - Нокаутираћу га! 68 00:06:00,792 --> 00:06:03,542 Идемо, или ћемо и ми добити. 69 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Момци су га однели кући. 70 00:06:14,167 --> 00:06:15,459 Да га очисте, знаш? 71 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 Габо, јеси ли сигуран да га нису украли? 72 00:06:21,625 --> 00:06:25,334 За шта? Они су углавном добри момци. 73 00:06:25,875 --> 00:06:27,542 И вратили су га. 74 00:06:28,500 --> 00:06:32,209 - Тада смо га нашли.. 75 00:06:32,292 --> 00:06:35,375 Заборави почетак. Шта се догодило у музеју? 76 00:06:35,459 --> 00:06:37,334 - Али покушавам... - Не. 77 00:06:37,417 --> 00:06:39,917 Не, ми смо ти који овде постављамо питања. 78 00:06:41,250 --> 00:06:43,209 Па да почнемо од Ладислава Хундела. 79 00:06:43,750 --> 00:06:45,750 - Хундер. - Дер? Хундер? 80 00:06:45,834 --> 00:06:48,792 Лацко? Он је мој најбољи друг. 81 00:06:48,875 --> 00:06:52,042 Велики човек. Само има кратак фитиљ. 82 00:06:52,125 --> 00:06:55,042 Али он може да поправи било шта, па не може бити лош човек. 83 00:06:59,750 --> 00:07:00,792 Сада ово, и... 84 00:07:01,917 --> 00:07:04,000 Град је у нереду. 85 00:07:04,084 --> 00:07:08,667 Државни новац се краде, кључни људи су неспособни. 86 00:07:08,750 --> 00:07:11,375 А Цигани слободно лутају. 87 00:07:11,459 --> 00:07:12,917 Морамо то да средимо. 88 00:07:13,542 --> 00:07:14,584 Тако је. 89 00:07:14,667 --> 00:07:16,375 Дајте ми четири године. 90 00:07:17,417 --> 00:07:19,125 Један мандат је све што ми треба. 91 00:07:19,209 --> 00:07:23,792 Ако је за четири године, наш херој, генерал Милан Р. 92 00:07:23,875 --> 00:07:26,584 Штефаник, створио нашу републику, онда ја... 93 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Шта је... 94 00:07:34,042 --> 00:07:35,417 Радим то за људе... 95 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Марки, можеш ли да утишаш? 96 00:07:40,209 --> 00:07:43,334 Марки! Утишај, молим те! 97 00:07:46,292 --> 00:07:48,750 - Смањи мало! - Лацко, немој опет да се дереш. 98 00:07:49,459 --> 00:07:51,584 Ја? Ћутим цео дан. 99 00:07:51,667 --> 00:07:54,584 - Његов касетофон виче као луд. - Твој ТВ је такође јако гласан. 100 00:07:54,667 --> 00:07:56,959 Али радим, драга моја. 101 00:08:02,000 --> 00:08:04,459 Ако би радије поправио моју машину за шивење... 102 00:08:04,542 --> 00:08:08,125 Дођавола. Рекао сам ти да се неке ствари не могу поправити. Треба времена. 103 00:08:08,209 --> 00:08:10,709 Ова ствар такође. Све је сјебано. 104 00:08:10,792 --> 00:08:12,917 Све се може поправити. Само треба да покушаш. 105 00:08:16,917 --> 00:08:18,084 Ручак је скоро спреман. 106 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Па шта? 107 00:08:22,375 --> 00:08:25,125 Требало би да ручамо као породица. 108 00:08:25,209 --> 00:08:28,250 Свако од нас чини свој део. Ти куваш, а ја радим, у реду? 109 00:08:41,167 --> 00:08:43,542 Искључи га! Искључи га! 110 00:08:43,625 --> 00:08:44,834 Престани викати! 111 00:08:44,917 --> 00:08:49,209 Знаш шта је викање? Ово је викање! 112 00:08:50,125 --> 00:08:52,125 Ово је викање! 113 00:08:55,959 --> 00:08:57,000 Искључ га! 114 00:08:58,209 --> 00:08:59,542 Ти си луд? 115 00:08:59,625 --> 00:09:00,709 Један није довољан! 116 00:09:00,792 --> 00:09:02,333 Шта мислиш ко си ти? 117 00:09:02,417 --> 00:09:06,584 Мама, тата се опет губи! Дођи по тог психопату! 118 00:09:08,125 --> 00:09:10,084 - Уради како ти кажем. - Јеби се. 119 00:09:10,167 --> 00:09:11,292 Ко да се јебе? 120 00:09:11,375 --> 00:09:15,542 Видиш? Ово је твоја кривица. Знаш како ће завршити? 121 00:09:15,625 --> 00:09:17,959 Не брини. Бићу брејк плесач. 122 00:09:18,834 --> 00:09:22,375 Ти ниси плесач. Ти си само шетач. 123 00:09:23,417 --> 00:09:26,292 Ко ће ти платити што се тако грчиш? 124 00:09:26,375 --> 00:09:29,375 Све је боље него бити домар. 125 00:09:30,167 --> 00:09:32,500 Ти говно! Убићу те! 126 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Јеси ли луд? 127 00:10:43,459 --> 00:10:45,334 Морамо ли овако да живимо? 128 00:10:45,417 --> 00:10:46,917 Иди по њега! 129 00:10:47,000 --> 00:10:49,167 - Вратиће се. - Ућути! 130 00:10:52,459 --> 00:10:57,292 Врати нашег сина одмах, или више никада нећу разговарати с тобом. 131 00:10:59,334 --> 00:11:00,667 Никад! 132 00:11:01,709 --> 00:11:06,084 А онда му је рекла, "Никада више нећу разговарати с тобом. Никада!" 133 00:11:11,125 --> 00:11:13,500 Лацку је и даље јако жао због тога. 134 00:11:14,125 --> 00:11:18,250 Али то се дешава у породици. Чак и са вама белим људима. 135 00:11:20,334 --> 00:11:24,375 г. Ангалаи, почињеш да ме љутиш. 136 00:11:25,292 --> 00:11:26,875 То се такође дешава. 137 00:11:28,125 --> 00:11:29,667 Мој колега покушава да каже да нас заправо не 138 00:11:29,750 --> 00:11:33,125 занимају породична питања господина Хундера. 139 00:11:33,209 --> 00:11:34,709 Али питао је за њега. 140 00:11:34,792 --> 00:11:37,125 Али какве то везе има са музејом? 141 00:11:37,209 --> 00:11:39,834 Па Лацко ради у музеју. 142 00:11:48,375 --> 00:11:51,875 Возио се тамо на бициклу, и био је одличан у вожњи бицикла. 143 00:11:53,334 --> 00:11:56,792 И имао је одличан бицикл. Чуди ме да га нико није украо. 144 00:12:02,375 --> 00:12:05,875 Увек је долазио на посао, у музеју, на време. 145 00:12:06,500 --> 00:12:09,084 И знао је све да поправи. 146 00:12:10,167 --> 00:12:12,459 Заиста све. Знао је све трикове. 147 00:12:12,542 --> 00:12:13,584 Хвала. 148 00:12:17,792 --> 00:12:21,875 Имају сјајне ствари у музеју. Чак и из Винетуове ере. 149 00:12:21,959 --> 00:12:24,875 Двадесет пет таксидермијских животиња. 150 00:12:24,959 --> 00:12:32,042 А сада прелазимо на највећег 151 00:12:32,125 --> 00:12:34,709 словачког хероја, Милана Растислава Штефаника. 152 00:12:34,792 --> 00:12:39,334 Децо, ваш учитељ ми је рекао да знате за њега. 153 00:12:39,417 --> 00:12:41,667 Па, шта ми можете рећи? 154 00:12:41,750 --> 00:12:44,792 Извините, да ли ти пиштољи стварно пуцају? 155 00:12:45,417 --> 00:12:48,709 Не, не брини. Нико неће пуцати из ових. 156 00:12:48,792 --> 00:12:52,375 То би захтевало много рада. 157 00:12:53,375 --> 00:12:57,750 Али да се вратимо на Милан Растислав Штефаника. 158 00:12:57,834 --> 00:13:03,625 Децо, јесте ли знали да је ово његов прави шешир? 159 00:13:17,250 --> 00:13:21,584 Г. Хундер? Знала сам да си то ти. 160 00:13:21,667 --> 00:13:24,000 Имаш ли много посла данас? 161 00:13:24,542 --> 00:13:27,125 Пази да те не удари струја. 162 00:13:27,209 --> 00:13:29,334 То би било чудо пошто је искључен. 163 00:13:29,417 --> 00:13:31,667 Ти знаш ове ствари боље од мене. 164 00:13:32,292 --> 00:13:35,375 Зато ми требају твоје згодне руке. 165 00:13:35,459 --> 00:13:36,667 Зар не видиш да сам заузет? 166 00:13:36,750 --> 00:13:41,917 Урадићеш ово за кратко време. Ово је лако, мала ствар. 167 00:13:42,000 --> 00:13:45,375 Ох, мој Боже, БР-18. Знам како да поправим ово. 168 00:13:45,459 --> 00:13:50,209 - Зупци и зупчаници. - Да, има зупце. 169 00:13:50,292 --> 00:13:52,375 - Од мог унука. - Видим то. 170 00:13:52,459 --> 00:13:53,584 Урадио је нешто. 171 00:13:53,667 --> 00:13:58,000 Испустио га је, не знам. Сада звецка и не ради. 172 00:13:58,084 --> 00:13:59,625 То је ротор или осовина. 173 00:13:59,709 --> 00:14:02,334 - Можеш ли то поправити? - Управо сам рекао да могу. 174 00:14:02,417 --> 00:14:03,959 Зато што је узнемирен. 175 00:14:04,667 --> 00:14:07,875 Ударила сам га по гузици. Али то је понекад едукативно, зар не? 176 00:14:09,125 --> 00:14:10,667 Мислиш да га можеш подмитити? 177 00:14:10,750 --> 00:14:15,375 Изненадили бисте се колико добро функционише. И не само са децом. 178 00:14:16,917 --> 00:14:18,625 И то је покварено? 179 00:14:18,709 --> 00:14:22,459 Пита од вишања.Направила сам за тебе. 180 00:14:23,000 --> 00:14:25,542 Није лако радити на празан стомак. 181 00:14:25,625 --> 00:14:28,750 Сада морам да идем. Имамо још две школе. 182 00:14:28,834 --> 00:14:30,500 Данас је пуна кућа. 183 00:14:30,584 --> 00:14:32,750 - То је стварно фасцинантно. - Пази на килажу. 184 00:14:32,834 --> 00:14:35,625 - Знам како једење функционише. - А то пиво нисам видела. 185 00:14:47,792 --> 00:14:52,334 Ја сам Едуард Кот. Независни кандидат за градоначелника. 186 00:14:52,959 --> 00:14:54,875 Гласајте за број пет. 187 00:14:55,709 --> 00:15:00,084 Подићи ћу овај град на ноге. Ја ћу окончати корупцију. 188 00:15:00,709 --> 00:15:03,500 Можете ми веровати. Ја нисам политичар. 189 00:15:04,292 --> 00:15:07,959 радим за народ, компетентношћу, пристојношћу и поштењем. 190 00:15:09,167 --> 00:15:13,000 Доносим решење за цигански проблем. 191 00:15:13,625 --> 00:15:20,542 Цигани морају поштовати закон као и сви други. 192 00:15:21,375 --> 00:15:23,584 Грађани гласајте за број пет. 193 00:15:28,167 --> 00:15:31,000 Ја сам други кандидат за градоначелника... 194 00:15:31,084 --> 00:15:32,459 Здраво, Здена. То сам ја. 195 00:15:33,167 --> 00:15:35,459 Да ли је Марек код куће? Здена? 196 00:15:36,709 --> 00:15:37,750 Здена? 197 00:15:38,584 --> 00:15:39,625 Здена! 198 00:15:40,542 --> 00:15:44,834 Здена, престани да играш ову глупу игру! Чујем те како дишеш! 199 00:15:50,292 --> 00:15:51,709 Лаци, можеш ли ми помоћи? 200 00:15:54,042 --> 00:15:55,750 Зар не видиш да сам заузет? 201 00:16:03,917 --> 00:16:07,709 Лацко је увек био жељан да свакоме помогне. 202 00:16:07,792 --> 00:16:09,375 Г. Ангалаи, молим те да се фокусираш. 203 00:16:09,459 --> 00:16:12,042 Зашто је г. Хундер био у музеју те ноћи? 204 00:16:12,125 --> 00:16:14,000 Зато што су му украли породицу. 205 00:16:15,792 --> 00:16:16,834 Здраво. 206 00:16:20,584 --> 00:16:21,875 Шта је са пртљагом? 207 00:16:24,875 --> 00:16:25,917 Шта? 208 00:16:42,250 --> 00:16:43,709 Шта има за вечеру? 209 00:16:45,834 --> 00:16:46,875 Шта? 210 00:16:49,375 --> 00:16:50,959 Хоћеш да ме изгладњујеш до смрти? 211 00:16:56,792 --> 00:16:57,834 Здена, где ми је вечера? 212 00:17:14,542 --> 00:17:15,709 ГДЕ ЈЕ МАРЕК? 213 00:17:15,792 --> 00:17:16,834 Откуд ја знам? 214 00:17:18,542 --> 00:17:21,459 Да ли си глупа? Имала си мождани удар или шта? 215 00:17:24,667 --> 00:17:27,167 Више ни не разговарамо као нормални људи? 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,667 ИДЕМ КОД СЕСТРЕ. 217 00:17:30,709 --> 00:17:31,750 Јеси ли луда? 218 00:17:33,792 --> 00:17:34,834 Здена? 219 00:17:51,041 --> 00:17:52,083 Здена. 220 00:17:56,875 --> 00:17:59,374 Залупила је вратима и отишла. 221 00:18:00,500 --> 00:18:05,167 И Лацко је завршио сасвим сам. 222 00:18:05,250 --> 00:18:06,334 Габо, стани. 223 00:18:06,874 --> 00:18:09,959 Ако му је жена отишла, он је сам крив. 224 00:18:10,584 --> 00:18:12,417 Али хтео је све да поправи. 225 00:18:13,125 --> 00:18:15,792 Господине Ангалаи, преклињем те. Реци нам корак по корак. 226 00:18:15,875 --> 00:18:19,334 Шта је господин Хундер урадио? 227 00:18:19,875 --> 00:18:21,250 Прво је узео новине. 228 00:18:22,584 --> 00:18:26,959 Онда је пронашао оглас да купи нови касетофон. 229 00:18:27,542 --> 00:18:29,917 Здраво, желео бих касетофон за мог сина. 230 00:18:30,459 --> 00:18:32,209 Већ продато? Видим. 231 00:18:32,750 --> 00:18:35,542 Ок нема везе. Разумем. Здраво. 232 00:18:37,125 --> 00:18:38,959 Здраво, овде је Хундер. 233 00:18:39,709 --> 00:18:44,042 Да, чуо сам то. Треба ми велики. 150 вати није довољно. 234 00:18:44,584 --> 00:18:47,292 Не сери. Имаш касетофон? 235 00:18:47,375 --> 00:18:49,459 Не? Ћао. 236 00:18:54,042 --> 00:18:56,000 Добро вече. Хундер је. 237 00:18:56,084 --> 00:18:59,542 Веома сам заинтересован за твој касетофон за мог сина. 238 00:18:59,625 --> 00:19:03,459 Добар дечко. Волим га. 239 00:19:04,625 --> 00:19:11,417 Здраво? Хундер. Треба ми касетофон,касетофон. Имате прави број? 240 00:19:12,625 --> 00:19:15,417 Схваташ? Супер! 241 00:19:15,500 --> 00:19:17,417 Доћи ћу и покупити га. 242 00:19:18,584 --> 00:19:20,500 Како то мислиш када? Одмах. 243 00:19:21,542 --> 00:19:24,709 Ок хвала. Видимо се. 244 00:19:42,292 --> 00:19:45,625 Ми снимамо, ви снимате траке. Договорено? 245 00:19:47,250 --> 00:19:49,417 Дај ми Хонзу, молим те. 246 00:19:50,584 --> 00:19:53,917 Хеј, човече. Све је спремно. 247 00:19:54,000 --> 00:19:58,250 Видимо се у Прагу, брате. 248 00:20:00,000 --> 00:20:01,125 - Здраво. - Шта? 249 00:20:01,209 --> 00:20:02,709 Ради се о огласу. 250 00:20:02,792 --> 00:20:04,250 Али снимање је сутра. 251 00:20:05,125 --> 00:20:07,042 А не бих те ни користио као статисту. 252 00:20:07,584 --> 00:20:09,167 Продајеш касетофон, зар не? 253 00:20:09,250 --> 00:20:15,000 Касетофон. Зашто ниси тако рекао? Добио си кеш? 254 00:20:15,084 --> 00:20:17,000 - Шта? - Готовина. 255 00:20:17,542 --> 00:20:19,667 Новац? Јесам. 256 00:20:20,292 --> 00:20:22,542 - Сјајно. - Немам га код мене. 257 00:20:22,625 --> 00:20:26,792 Сјајно. Пријатељ има касетофон. Ја ћу те одвести тамо. 258 00:20:26,875 --> 00:20:29,250 - Али возиш ме кући. - Прва класа, брате. 259 00:20:32,667 --> 00:20:33,875 А где идемо? 260 00:20:33,959 --> 00:20:35,250 У Цига-малу. 261 00:20:35,334 --> 00:20:38,709 Нема шансе, човече. Немам посла са Циганима. Не подносим их. 262 00:20:38,792 --> 00:20:44,667 Не, човече, без Цигана. То је баштенска заједница. 263 00:20:44,750 --> 00:20:49,250 И сам изгледаш као баштован. Шљиве, јабуке... 264 00:20:49,334 --> 00:20:51,209 Нешто течно, зар не? 265 00:20:51,292 --> 00:20:55,209 Понекад попијем чашу. Или две. 266 00:21:30,000 --> 00:21:32,500 - Коначна дестинација, шефе. Изађи. - Шта? 267 00:21:32,584 --> 00:21:34,042 Овде си због касетофона. 268 00:21:39,667 --> 00:21:41,334 - Где се налази? - Хајде, човече. Доћи. 269 00:21:45,292 --> 00:21:46,584 Имаш новац? 270 00:21:46,667 --> 00:21:47,834 Наравно. 271 00:21:52,209 --> 00:21:53,792 Дај ми. Пребројаћу. 272 00:22:03,459 --> 00:22:05,125 У реклами је писало Хи-Фи касетофон 273 00:22:06,250 --> 00:22:10,042 са ЦД-ом, масивни звучници, одличан звук. 274 00:22:10,125 --> 00:22:12,209 Ово је неко јефтино срање. Шта дођавола? 275 00:22:13,000 --> 00:22:14,584 - Не свиђа ти се? - Не долази у обзир. 276 00:22:14,667 --> 00:22:17,167 Али то су врхунске ствари из Источне Немачке. 277 00:22:17,250 --> 00:22:19,334 Зову то ди бомбе. 278 00:22:20,459 --> 00:22:21,500 Слушај ово. 279 00:22:33,750 --> 00:22:34,875 Шта радиш? 280 00:22:39,875 --> 00:22:41,209 То није касетофон. 281 00:22:42,667 --> 00:22:43,750 То је он. 282 00:22:45,375 --> 00:22:49,792 - То је он! - Чекај, променићу станицу. Гледај. 283 00:22:52,792 --> 00:22:57,042 - Најлепше место на свету - Невероватан звук. 284 00:22:57,125 --> 00:23:00,375 - То је моја домовина - Мислиш да сам ретардиран? 285 00:23:03,584 --> 00:23:04,625 Мислиш ли? 286 00:23:05,334 --> 00:23:07,459 Рећи ћу вам шта, момци. 287 00:23:09,125 --> 00:23:10,542 Или искашљите касетофон 288 00:23:12,000 --> 00:23:13,792 достојан мог сина, 289 00:23:14,459 --> 00:23:15,625 или ми врати мој новац. 290 00:23:16,375 --> 00:23:18,375 Мислиш да ћу се усрати? 291 00:23:18,459 --> 00:23:19,834 Па, боље би ти било. 292 00:23:20,459 --> 00:23:21,500 Губи се. 293 00:23:22,209 --> 00:23:25,959 - Прошетај. - Тужићу и тебе и тебе и тебе. 294 00:23:26,042 --> 00:23:27,917 - Шта кажеш? - Не дирај ме. 295 00:23:28,000 --> 00:23:30,375 - Бежи одавде. - Јебени доушник. 296 00:23:30,459 --> 00:23:32,542 - Ходај. - Макни се од мене. 297 00:23:32,625 --> 00:23:35,167 - Виче на мене. шта јеботе? - Ти јебени неписмени! 298 00:23:35,250 --> 00:23:37,750 - Шта? - Мислиш да си г. Музичар, кловну? 299 00:23:37,834 --> 00:23:39,542 - Одлази! - Исећи ћу те! 300 00:23:39,625 --> 00:23:42,000 - Дођи по мене! - Хајде! 301 00:23:42,084 --> 00:23:44,709 - Држите га! - Нокаутирај га. 302 00:23:50,250 --> 00:23:52,084 Добро. Да га се отарасимо. 303 00:23:52,167 --> 00:23:55,792 Тако је Хундер уништио касетофон свог сина, жена га је оставила. 304 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 Хтео је да се помири. 305 00:23:57,084 --> 00:23:59,334 Нашао је оглас. Понео је новац. 306 00:23:59,417 --> 00:24:00,750 Тако је. 307 00:24:00,834 --> 00:24:03,959 Али био је преварен и бачен у канализацију. 308 00:24:04,042 --> 00:24:06,792 Имао је јебене среће да га је неко нашао. 309 00:24:08,125 --> 00:24:09,542 Ко га је уопште нашао? 310 00:24:10,209 --> 00:24:12,084 Ми смо. Покушао сам да ти кажем. 311 00:24:12,167 --> 00:24:14,834 - Јеси? Када? - Кад си ме прекинуо. 312 00:24:18,584 --> 00:24:25,584 Аница, моја сестра, љубазно нас је замолила да га вратимо назад. 313 00:24:25,667 --> 00:24:30,209 Зар не радим довољно? Зар не кувам довољно? Зар није довољно? 314 00:24:30,292 --> 00:24:33,542 Само смо га позајмили. 315 00:24:33,625 --> 00:24:35,209 Позајмићу ти ја! 316 00:24:35,834 --> 00:24:38,875 Света Маријо, видиш ли? Зашто ја? 317 00:24:38,959 --> 00:24:40,500 Жао нам је. 318 00:24:40,584 --> 00:24:44,000 И говори словачки! Рекла сам ти сто пута! 319 00:24:44,084 --> 00:24:45,459 - Здраво, Габо. - Здраво, Габо. 320 00:24:45,542 --> 00:24:47,709 Аница, шта је ово? 321 00:24:47,792 --> 00:24:50,709 Рекала сам ти да их гледаш. 322 00:24:51,709 --> 00:24:53,209 - Урадио сам тако. - Лажеш! 323 00:24:53,292 --> 00:24:56,500 Одмах ћеш га вратити. И нема вечере за тебе. 324 00:24:56,584 --> 00:24:57,667 Али напољу је мрак. 325 00:24:57,750 --> 00:24:59,000 Знаш где је мрак? 326 00:24:59,667 --> 00:25:02,500 У затвору. Враћај! 327 00:25:02,584 --> 00:25:04,625 Иди! Сада! 328 00:25:06,334 --> 00:25:07,375 Хајде. Крени. 329 00:25:08,542 --> 00:25:10,834 Зашто га не носиш? 330 00:25:11,459 --> 00:25:13,292 Није био превише тежак када си га украо. 331 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 Јао, моја стопала. 332 00:25:16,375 --> 00:25:18,959 Лако је теби. Ја сам тај који га носи. 333 00:25:19,042 --> 00:25:20,125 Наравно, мали. 334 00:25:21,459 --> 00:25:22,667 Престани да се жалиш. 335 00:25:23,959 --> 00:25:25,000 И крећи се брже. 336 00:25:33,792 --> 00:25:35,125 Где је шахта? 337 00:25:35,209 --> 00:25:36,292 Тамо. 338 00:25:37,500 --> 00:25:39,959 - Донели сте га одавде? - Тако је. 339 00:25:40,042 --> 00:25:41,250 Ви сте луди. 340 00:25:48,667 --> 00:25:50,417 Неко је тамо. 341 00:25:50,500 --> 00:25:53,625 Само је мрак. Нема никога. 342 00:25:55,125 --> 00:25:56,667 - Белац. - Хајде да трчимо. 343 00:25:56,750 --> 00:25:58,917 Станите. 344 00:25:59,500 --> 00:26:01,167 Упао је због вас. 345 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 - Морамо му помоћи. - У реду. 346 00:26:03,375 --> 00:26:04,459 Држите батеријску лампу. 347 00:26:07,375 --> 00:26:09,875 Не би упао да сте оставили поклопац овде. 348 00:26:10,917 --> 00:26:13,542 Само смо га позајмили. 349 00:26:13,625 --> 00:26:15,959 Наравно. Позајмили моје дупе. 350 00:26:16,625 --> 00:26:17,959 Сијај доле. 351 00:26:18,042 --> 00:26:20,000 Видиш шта си урадио? 352 00:26:20,084 --> 00:26:21,417 Жао нам је. 353 00:26:22,209 --> 00:26:23,334 Пажљиво. 354 00:26:27,459 --> 00:26:28,500 Хеј, гађо. 355 00:26:29,334 --> 00:26:31,834 Жив си? Шта се десило? 356 00:26:33,042 --> 00:26:34,917 Не брини. Ми ћемо ти помоћи. 357 00:27:02,875 --> 00:27:03,917 Здраво. 358 00:27:05,542 --> 00:27:06,750 Где сам ја? 359 00:27:07,667 --> 00:27:09,167 Болница са лекарима. 360 00:27:10,292 --> 00:27:11,792 Бићеш у реду. 361 00:27:12,459 --> 00:27:14,084 Спавао си само неколико дана. 362 00:27:14,167 --> 00:27:15,209 Шта? 363 00:27:15,875 --> 00:27:19,209 Неколико дана? Колико? 364 00:27:19,834 --> 00:27:21,834 Па, довео сам те у среду. 365 00:27:22,459 --> 00:27:23,500 А данас је? 366 00:27:24,334 --> 00:27:26,584 Не знам. Ја стварно не пратим. 367 00:27:28,250 --> 00:27:29,292 А ко си ти? 368 00:27:29,375 --> 00:27:31,084 Ја? Ја сам Габо. 369 00:27:32,209 --> 00:27:33,709 Нашао сам те у канализацији. 370 00:27:33,792 --> 00:27:37,709 Када смо враћали поклопац, ми смо. 371 00:27:37,792 --> 00:27:38,959 .. мислим нашли смо те. И шта желиш? 372 00:27:39,042 --> 00:27:40,667 Ништа. Пазим на тебе. 373 00:27:41,334 --> 00:27:44,667 Ти си спавао. Могли би да те опљачкају. 374 00:27:45,209 --> 00:27:47,750 Има разних људи. 375 00:27:49,209 --> 00:27:50,875 Циганин ме чува. 376 00:27:52,084 --> 00:27:53,500 Нека сам проклет. 377 00:27:57,417 --> 00:27:58,459 Чекај. 378 00:28:00,042 --> 00:28:01,834 Нешто није у реду са мојим стопалима. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,250 И са мојим? Људи кажу да лоше миришу. 380 00:28:08,334 --> 00:28:09,459 Чекај, не могу 381 00:28:09,542 --> 00:28:11,834 да померим ноге. 382 00:28:13,084 --> 00:28:15,625 Ох да. Доктор је тако рекао. 383 00:28:15,709 --> 00:28:18,084 - Осим тога, добро си. - Не могу-- 384 00:28:18,167 --> 00:28:21,125 - Добро јутро, г. Хундер. - Не могу да померам ноге. 385 00:28:21,209 --> 00:28:23,625 - Изгледаш одлично! - Не могу да померам ноге. 386 00:28:23,709 --> 00:28:25,875 Не могу да померим ноге! 387 00:28:25,959 --> 00:28:29,584 - Смири се. - Јеботе, не осећам ноге! 388 00:28:29,667 --> 00:28:32,084 - Упомоћ! - Смири се. 389 00:28:32,167 --> 00:28:37,334 Не осећам ноге! не могу... 390 00:28:37,417 --> 00:28:42,709 - Сестро Хелга! - Не могу да се померим! 391 00:28:42,792 --> 00:28:43,834 Помери се! 392 00:28:49,500 --> 00:28:50,542 Та копилад. 393 00:28:51,375 --> 00:28:52,625 То је начин, драга. 394 00:28:53,209 --> 00:28:54,459 И престани да вичеш. 395 00:28:58,834 --> 00:29:00,125 Г. Хундер? 396 00:29:00,209 --> 00:29:01,500 Лацко, јеси ли жив? 397 00:29:05,250 --> 00:29:08,417 Г. Варцовски, мораш дисати. 398 00:29:11,334 --> 00:29:12,459 Је ли то све? 399 00:29:13,792 --> 00:29:15,250 На основу теста крви, 400 00:29:15,334 --> 00:29:18,750 алкохол је био око 0,2 промила у време несреће. 401 00:29:18,834 --> 00:29:21,084 Колико пута морам да ти кажем, морону? 402 00:29:21,167 --> 00:29:23,542 Опљачкан сам и остављен да умрем. 403 00:29:23,625 --> 00:29:25,792 И пио си пре или после? 404 00:29:25,875 --> 00:29:27,000 После. 405 00:29:27,084 --> 00:29:30,334 У канализацији је било спремно хладно пиво,па сам сам себи помогао. 406 00:29:31,125 --> 00:29:34,209 Ослони се на то, Симонка. 407 00:29:35,750 --> 00:29:40,334 Горе доле. 408 00:29:40,959 --> 00:29:43,834 Лако, али темељно. Ок драга? 409 00:29:43,917 --> 00:29:45,417 Сада ћу ја средити Хундера. 410 00:29:45,500 --> 00:29:47,459 - Још увек си овде? - Готови смо 411 00:29:48,084 --> 00:29:49,250 - Збогом. - Здраво. 412 00:29:49,959 --> 00:29:52,584 Г. Хундер, време је. 413 00:29:52,667 --> 00:29:57,375 Удахните и издахните. 414 00:29:57,459 --> 00:29:58,709 - Не осећаш бол? - Ниједан. 415 00:29:59,459 --> 00:30:03,084 Бар ћемо ово скинути. 416 00:30:06,750 --> 00:30:08,209 А ми ћемо урадити другу страну. 417 00:30:28,209 --> 00:30:30,459 ТО ЈЕ ХРАНА И ПИЏАМА 418 00:30:31,709 --> 00:30:34,542 Здени, морамо да разговарамо. 419 00:30:38,709 --> 00:30:42,000 Можда више никада нећу ходати. 420 00:30:43,125 --> 00:30:47,792 Неке ствари ће бити другачије, али снаћи ћемо се. 421 00:30:47,875 --> 00:30:50,042 Поправићемо то као мушкарац и жена. 422 00:30:51,375 --> 00:30:54,084 НЕКЕ СТВАРИ СЕ НЕ МОГУ ПОПРАВИТИ 423 00:30:55,125 --> 00:30:56,250 Јеси ли луда? 424 00:30:57,167 --> 00:31:01,667 Мислиш да ћеш наћи неког бољег од мене? 425 00:31:01,750 --> 00:31:04,250 Никада ме се нећеш отарасити! Заборави! 426 00:31:05,375 --> 00:31:06,667 Ја сам твој муж! 427 00:31:08,084 --> 00:31:11,125 Шта-- Шта је ово? Остави ме на миру. 428 00:31:11,209 --> 00:31:15,667 Не желим ово! Не! 429 00:31:19,834 --> 00:31:23,625 Видиш? Тих као мало јагње. 430 00:31:27,167 --> 00:31:28,792 Штета што их нисам имала код куће. 431 00:31:29,334 --> 00:31:30,625 Хоћеш неколико? 432 00:31:33,792 --> 00:31:36,750 Ту су Лацка држали неколико недеља. 433 00:31:36,834 --> 00:31:39,584 Господине Ангалаи, дозволи ми да 434 00:31:39,667 --> 00:31:41,167 објасним што једноставније да чак и ти разумеш. 435 00:31:41,250 --> 00:31:45,417 За нас болница значи онолико мало колико покрива. 436 00:31:45,500 --> 00:31:46,709 Зато те молим да то прескочиш. 437 00:31:47,500 --> 00:31:49,875 Шта се десило после болнице? 438 00:31:49,959 --> 00:31:52,459 Па, Зденка га је довела кући. 439 00:31:53,417 --> 00:31:57,459 И трудио се да буде фин, тражећи опроштај. 440 00:32:03,334 --> 00:32:04,375 Гледај! 441 00:32:08,917 --> 00:32:10,709 Мислио сам, опрезно са столом. 442 00:32:27,375 --> 00:32:29,000 Оставићеш ме овде овако? 443 00:32:45,625 --> 00:32:49,250 Самог, ноге на столу 444 00:32:49,334 --> 00:32:53,209 Живот 445 00:32:54,000 --> 00:32:57,084 више не 446 00:32:57,167 --> 00:33:01,584 боли 447 00:33:02,250 --> 00:33:05,917 Сасвим 448 00:33:06,000 --> 00:33:09,084 самог, ноге на столу. 449 00:33:10,584 --> 00:33:12,667 Чак и лоше ствари изгледају добро, некако ми се свиђа, али она је ипак отишла а Лацко је био веома тужан. Видим. 450 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 Тако је Лацко био веома тужан. - Да. Још увек осећам његову тугу. 451 00:33:18,625 --> 00:33:22,625 - И ја исто. 452 00:33:24,000 --> 00:33:27,084 А онда се Лацко 453 00:33:27,167 --> 00:33:28,750 коначно вратио послу. 454 00:33:28,834 --> 00:33:30,209 Радовао се томе, али је било много теже јер му ноге нису радиле. 455 00:33:31,500 --> 00:33:34,542 Глупи праг. 456 00:33:37,334 --> 00:33:38,959 Чак му је и праг до врата задавао проблеме. 457 00:33:42,709 --> 00:33:45,334 О лифту да и не говоримо. 458 00:33:47,625 --> 00:33:49,000 Инвалиди су као Цигани. 459 00:33:52,584 --> 00:33:55,709 Нико не брине о њима. Знате колико је тешко инвалиду да затвори врата? 460 00:34:06,209 --> 00:34:09,667 Па сам рекао мојим момцима да га гледају, ради сопствене безбедности. 461 00:34:21,459 --> 00:34:25,459 Исусе. Не могу да престанем. Свети Исусе, Мајко Маријо! 462 00:34:26,584 --> 00:34:27,625 Јао! 463 00:34:28,959 --> 00:34:30,125 Гађо је повређен. 464 00:34:33,000 --> 00:34:34,875 - Хеј, јеси ли добро? - Не дирај ме! 465 00:34:35,459 --> 00:34:36,500 И одјеби! 466 00:34:42,042 --> 00:34:45,000 Јебене глупе ноге. 467 00:34:45,084 --> 00:34:47,042 Поштовани становници. 468 00:34:47,125 --> 00:34:52,834 Ако желите да упознате новог градоначелника, 469 00:34:52,917 --> 00:34:56,292 Едуарда Кота, молим вас дођите на главни трг у подне. 470 00:34:56,375 --> 00:34:59,167 Биће поклона. 471 00:34:59,250 --> 00:35:06,459 Понављам. Ако желите да упознате новог градоначелника Едуарда Кота... 472 00:35:06,542 --> 00:35:08,334 Хеј! Ортак! 473 00:35:08,417 --> 00:35:10,375 То је последња особа која ми треба. 474 00:35:13,584 --> 00:35:15,584 - Пустили су те напоље? - Шта хоћеш? 475 00:35:16,375 --> 00:35:18,667 - Храбри војник се јавља на дужност. - За шта? 476 00:35:19,334 --> 00:35:20,667 Ту сам да помогнем. 477 00:35:20,750 --> 00:35:22,209 Није потребна помоћ. 478 00:35:22,292 --> 00:35:24,834 - Чуо сам да си пао. - Чуо где? 479 00:35:25,459 --> 00:35:26,834 Цигани све знају. 480 00:35:27,584 --> 00:35:28,917 Шта сад? 481 00:35:29,000 --> 00:35:30,917 Помоћи ћу. 482 00:35:31,000 --> 00:35:35,124 - Не, немој. Јебем ти! Хоћеш да ме убијеш?- Пази! 483 00:35:35,208 --> 00:35:36,708 Глупи Цигани! 484 00:35:36,791 --> 00:35:37,959 Ко је Циганин? 485 00:35:38,500 --> 00:35:39,792 Ја сам Циганин. 486 00:35:40,874 --> 00:35:42,458 Зар не видиш да је инвалид? 487 00:35:46,334 --> 00:35:47,875 Срање. Покушаваш да ме убијеш? 488 00:35:48,749 --> 00:35:51,667 Спасао сам ти живот. Не желим да те убијем. 489 00:35:51,750 --> 00:35:53,667 Знам да си ме спасио. 490 00:35:53,750 --> 00:35:57,375 И јебено ти хвала за овај сјебани живот! 491 00:36:00,417 --> 00:36:02,334 Лацко, бити оволико љут није у реду. 492 00:36:03,291 --> 00:36:05,333 Кад сам љут, више волим да певам. 493 00:36:06,125 --> 00:36:09,250 Чабараба, чип чипо Да, тачно. То 494 00:36:09,334 --> 00:36:12,208 ће ми помоћи. Чабараба, чип чипо. 495 00:36:15,333 --> 00:36:16,459 То ми помаже. 496 00:36:19,792 --> 00:36:22,500 Проклетство, дођи овамо, ти чабараба, чипо. 497 00:36:22,583 --> 00:36:24,375 Знао сам да ћу ти требати. 498 00:36:26,292 --> 00:36:29,542 - Пријатељи морају да помажу једни другима. - Добро. Само помери. 499 00:36:31,292 --> 00:36:33,459 - Гледај. Христе. - И идемо горе. 500 00:36:42,167 --> 00:36:43,792 Стиже муња Лацко. 501 00:36:57,125 --> 00:36:58,167 Владо, помози ми. 502 00:37:00,834 --> 00:37:02,167 Зар не видиш да сам заузет? 503 00:37:04,459 --> 00:37:05,500 Видим. 504 00:37:13,792 --> 00:37:19,875 Дозволићу ти да га додирнеш, али молим те буди нежан. 505 00:37:25,459 --> 00:37:29,250 Изгледате сјајно, господине градоначелниче. 506 00:37:29,959 --> 00:37:31,542 Колико вреди? 507 00:37:31,625 --> 00:37:35,959 За Словаке је то непроцењиво. То је национално благо. 508 00:37:36,042 --> 00:37:39,209 Требало би да представља град, а не да стоји у прашњавом излогу. 509 00:37:39,292 --> 00:37:42,792 - То је крунски драгуљ овог музеја. - Мислио сам да си то ти. 510 00:37:43,917 --> 00:37:45,375 Градоначелниче, тако сте... 511 00:37:46,167 --> 00:37:47,292 Господине Хундер. 512 00:37:48,459 --> 00:37:51,125 Коначно си се вратио. 513 00:37:51,209 --> 00:37:54,917 Све се распада без тебе. 514 00:37:55,000 --> 00:38:00,667 Господин градоначелник је дошао да види како смо 515 00:38:00,750 --> 00:38:04,917 и како би могао помоћи. 516 00:38:05,000 --> 00:38:09,459 Па, покушаћу да те подржим. 517 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Али како год,мораћу да кренем. 518 00:38:13,417 --> 00:38:15,292 Морам да идем. 519 00:38:15,375 --> 00:38:19,459 Молим те, има још једна ствар... 520 00:38:47,334 --> 00:38:48,917 ПОКВАРЕН ВЦ СВЕТЛА НЕ РАДЕ 521 00:38:49,000 --> 00:38:50,167 ФАЛИ УЉА ПРОВЕРИ ВРАТА 522 00:39:51,709 --> 00:39:54,667 Срање! Мрзим овај живот. 523 00:40:02,125 --> 00:40:05,375 Зупчаници, плоча за шивење и мотор.Све пропало. 524 00:40:20,167 --> 00:40:24,250 Здраво, Здена. Хтео бих да разговарамо. 525 00:40:40,209 --> 00:40:41,334 Здена, јеси ли ту? 526 00:40:42,542 --> 00:40:48,292 Зденка, драга, волео бих да... 527 00:40:49,917 --> 00:40:50,959 Зденка? 528 00:40:51,834 --> 00:40:52,875 Зденка. 529 00:40:53,584 --> 00:40:54,709 Здена! 530 00:41:18,917 --> 00:41:20,167 Јебеш ово. 531 00:41:20,709 --> 00:41:22,959 Поново радиш на машини за шивење? 532 00:41:23,042 --> 00:41:24,959 Не. Правим стазу са препрекама. 533 00:41:26,084 --> 00:41:27,167 Хоћеш ли успети? 534 00:41:28,250 --> 00:41:30,834 Сумњам. Немам резервних делова. 535 00:41:30,917 --> 00:41:32,084 Зашто си још увек овде? 536 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 Поново сам заспао. 537 00:41:34,334 --> 00:41:36,542 Урадићу још један обилазак и кренути кући. Здраво. 538 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 Јебем ти! Ово се не дешава. 539 00:41:59,625 --> 00:42:02,750 Немате право. 540 00:42:03,292 --> 00:42:07,292 Шта вас уопште брига за словачко национално благо? 541 00:42:07,834 --> 00:42:09,417 Ниси чак ни Словак. 542 00:42:09,500 --> 00:42:11,792 Ја сам Рус, али и Словак. 543 00:42:11,875 --> 00:42:14,500 Ова капа је национално благо. 544 00:42:14,584 --> 00:42:18,250 Не вичи на мене. Ко је директор? Ти или ја? 545 00:42:18,334 --> 00:42:19,917 Немам времена за ово. 546 00:42:20,500 --> 00:42:23,417 Извините, господине Билко. Само глуми. 547 00:42:23,500 --> 00:42:25,334 И пошаљите моје поздраве градоначелнику. 548 00:42:26,584 --> 00:42:29,375 Хеј ти. Стани. 549 00:42:29,459 --> 00:42:34,125 - Хеј, сероњо. Чујеш ме? - Господине Хундер. 550 00:42:34,209 --> 00:42:36,000 Стани одмах! 551 00:42:40,084 --> 00:42:42,042 Јебена инвалидска колица! 552 00:42:42,125 --> 00:42:45,917 Дала си Штефаникову капу том кретену? 553 00:42:46,625 --> 00:42:49,250 Извини? Он је помоћник нашег градоначелника. 554 00:42:49,334 --> 00:42:51,542 Та пичка ме је претворила у богаља! 555 00:42:52,375 --> 00:42:55,750 Твоја несрећа је била твоја кривица. 556 00:42:55,834 --> 00:42:57,375 Јеси ли поремећена? 557 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 Г. Хундер, ти си алкохоличар. Полиција је то потврдила. 558 00:43:02,084 --> 00:43:04,292 Тако си завршио у тој канализацији. 559 00:43:04,375 --> 00:43:08,084 И треба да будеш захвалан пустила сам те да радиш овде. 560 00:43:08,167 --> 00:43:13,417 Јер домар који не може да промени 561 00:43:13,500 --> 00:43:15,625 сијалицу тешко да би нашао посао негде другде. 562 00:43:22,542 --> 00:43:23,584 Кучко. 563 00:43:46,084 --> 00:43:47,959 Срање! Јебем ти! 564 00:43:48,042 --> 00:43:50,167 Света Маријо, Лацко. 565 00:43:52,334 --> 00:43:54,584 - Шта си урадио? - Шта мислиш? 566 00:43:54,667 --> 00:43:57,084 Пао сам. Исклизао као коњско говно. 567 00:43:57,167 --> 00:43:59,167 - Рука ти је у реду? - Чекај. Узми колица. 568 00:43:59,250 --> 00:44:02,334 Сломиш ли руке, остаје ти само тело. 569 00:44:02,417 --> 00:44:04,792 Чекај. Немој ме ударати тиме. 570 00:44:04,875 --> 00:44:07,209 - Срање! - Нема више трка за тебе. 571 00:44:07,292 --> 00:44:10,417 - Руке су у реду? - Дођавола ако знам. 572 00:44:12,500 --> 00:44:14,584 Боже драги, шта си јео за ручак? 573 00:44:16,000 --> 00:44:17,042 Јебем ти. 574 00:44:20,042 --> 00:44:21,459 Јеси ли на седишту? 575 00:44:21,542 --> 00:44:24,834 Откуд ја знам? Не осећам ништа од дупета доле. 576 00:44:25,417 --> 00:44:27,667 - А сада? - У реду. Срање. 577 00:44:28,417 --> 00:44:31,750 Не мораш да ми чупаш јаја. Идемо у полицијску станицу. 578 00:44:32,542 --> 00:44:34,000 - Где? - У полицију. 579 00:44:34,709 --> 00:44:38,500 О, човече. Заборавио сам да имам посла јер мој рођак треба-- 580 00:44:38,584 --> 00:44:42,334 Рекао сам да идемо у полицију. Одмах. 581 00:44:43,000 --> 00:44:44,042 У реду. 582 00:44:44,542 --> 00:44:46,084 Зашто ниси чекао унутра? 583 00:44:46,917 --> 00:44:48,709 Шта си радио тамо овако касно? 584 00:44:48,792 --> 00:44:49,834 Дркао. 585 00:44:51,459 --> 00:44:54,500 Боже, постављаш таква глупа питања. 586 00:44:54,584 --> 00:44:57,125 - Дуго си тамо. - Па, имам проблема. 587 00:44:57,667 --> 00:45:01,125 - Моје ноге не раде, сећаш се? - Видим. 588 00:45:05,417 --> 00:45:08,375 Лацко, не могу ближе. 589 00:45:09,542 --> 00:45:10,875 Погураћу те, ок? 590 00:45:14,542 --> 00:45:17,459 Постоји чак и рампа. Ти то можеш. То је сјајно. 591 00:45:18,000 --> 00:45:19,250 Стварно супер. 592 00:45:19,334 --> 00:45:20,750 Чекаћу те овде. 593 00:45:20,834 --> 00:45:24,250 Мада не могу да разумем зашто би неко добровољно ишао у полицију. 594 00:45:35,834 --> 00:45:38,709 Добро вече. Желим нешто да пријавим. 595 00:45:39,417 --> 00:45:40,459 Шта? 596 00:45:41,750 --> 00:45:43,709 Једноставна ствар. Био сам нападнут. 597 00:45:45,209 --> 00:45:46,584 Иди горе на други спрат. 598 00:45:48,792 --> 00:45:50,167 А како бих то урадио? 599 00:45:54,250 --> 00:45:55,750 Постоји лифт. 600 00:45:57,750 --> 00:45:59,709 Стварно си господин Фини. 601 00:46:22,459 --> 00:46:23,500 Здраво? 602 00:46:27,459 --> 00:46:28,750 Може ли ми неко помоћи? 603 00:47:16,667 --> 00:47:17,709 Проклетство. 604 00:47:19,250 --> 00:47:20,959 Јебени лифт. 605 00:47:31,667 --> 00:47:32,834 Јебем ти! 606 00:47:34,000 --> 00:47:35,625 Каква је сва ова гужва? 607 00:47:37,959 --> 00:47:40,250 Грађанине, зашто лежиш овде? 608 00:47:40,875 --> 00:47:42,000 Устани одмах. 609 00:47:43,792 --> 00:47:47,792 Како да стојим ако не могу ни да седнем? 610 00:47:48,792 --> 00:47:50,084 Ти си пијан. 611 00:47:50,167 --> 00:47:51,959 Ја сам инвалид. 612 00:47:52,042 --> 00:47:54,834 И твој усрани лифт ми је украо инвалидска колица. 613 00:47:55,375 --> 00:47:57,709 Дакле, лифт ти је украо инвалидска колица. 614 00:47:58,625 --> 00:48:00,417 Како би било да га сачекамо? 615 00:48:04,334 --> 00:48:08,167 Па, ваљда их је појео, зар не? 616 00:48:09,500 --> 00:48:10,542 Знаш шта? 617 00:48:11,334 --> 00:48:17,250 Јеби се, ти зелени кретену! 618 00:48:24,792 --> 00:48:26,709 - Господине Хундерт, пре свега... - Хундер. 619 00:48:28,375 --> 00:48:31,750 Желимо да се извинимо због нашег дежурног члана. 620 00:48:33,375 --> 00:48:37,250 А ако пребијем тог твог члана, да ли би то било у реду? 621 00:48:38,375 --> 00:48:41,709 Господине Хундерт, мој колега је радио свој посао, и-- 622 00:48:41,792 --> 00:48:44,959 Да сте радили свој посао, и даље бих ходао. 623 00:48:46,834 --> 00:48:49,584 Господине Хундерт, свестан сам да сте 624 00:48:49,667 --> 00:48:52,459 имали несрећу, и постоје неки проблеми са 625 00:48:52,542 --> 00:48:54,459 којима ћете морати да живите до краја живота. 626 00:48:55,167 --> 00:48:56,334 Каква несрећа? 627 00:48:57,000 --> 00:48:58,584 Преварила ме је реклама. 628 00:48:59,250 --> 00:49:00,917 Напали су ме и опљачкали. 629 00:49:01,000 --> 00:49:04,584 Момак који је то урадио има Штефаников шешир. 630 00:49:05,167 --> 00:49:06,459 Ради за градоначелника. 631 00:49:07,667 --> 00:49:10,417 - Схватам, г. Хундерт. - Хундер. 632 00:49:12,084 --> 00:49:13,625 Пиће није срамотно. 633 00:49:13,709 --> 00:49:16,042 Сви то раде повремено. 634 00:49:16,125 --> 00:49:18,709 Чак и ја. Ван дужности, наравно. 635 00:49:18,792 --> 00:49:20,959 Срамота је само ако то не признаш. 636 00:49:22,584 --> 00:49:23,959 Јеси ли полудео? 637 00:49:25,167 --> 00:49:27,125 Позовите изнајмљивача видео касета. 638 00:49:27,209 --> 00:49:29,625 Зову га господин Праг, или тако нешто. 639 00:49:29,709 --> 00:49:32,375 И пусти свог члана на њега. 640 00:49:32,459 --> 00:49:35,334 И видећеш како ће брзо да пропева. 641 00:49:37,625 --> 00:49:40,334 Господине Хундерт, за нас је случај затворен. 642 00:49:40,417 --> 00:49:44,292 Не требате нас. Потребна вам је медицинска помоћ. 643 00:49:45,834 --> 00:49:47,375 Да вам кажем шта, г. Хундерт. 644 00:49:48,292 --> 00:49:51,250 Рехабилитација је опуштајућа. Као бања. 645 00:49:51,334 --> 00:49:52,917 И сам сам био тамо. Два пута. 646 00:49:55,375 --> 00:49:56,417 И ти си инвалид? 647 00:49:57,584 --> 00:49:59,417 Онда вам држава може надокнадити. 648 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 Мислим, можда. 649 00:50:08,084 --> 00:50:10,584 Свет је полудео. Сада тукли белце? 650 00:50:11,542 --> 00:50:13,250 Чак и инвалиде. 651 00:50:15,875 --> 00:50:17,084 Невероватно. 652 00:50:19,334 --> 00:50:20,917 А куда ћемо, Лацко? 653 00:50:22,375 --> 00:50:23,584 Кући. 654 00:50:23,667 --> 00:50:27,125 О Боже. То звучи невероватно. 655 00:50:28,875 --> 00:50:33,375 Лепо место. Дивно. Слично нашој заједници. 656 00:50:33,459 --> 00:50:35,125 Шта стварно желиш од мене? 657 00:50:35,209 --> 00:50:36,459 Ја? Ништа. 658 00:50:36,542 --> 00:50:39,959 Само ти треба помоћ, а помагање другима је добра ствар. 659 00:50:40,042 --> 00:50:42,125 Ти си имбецил. 660 00:50:42,209 --> 00:50:45,750 И ти Лацко. Ми смо исти. Само имамо различите нијансе. 661 00:50:47,750 --> 00:50:50,417 Сачекај, Бардос. Стиже инвалид. 662 00:50:54,292 --> 00:50:56,042 Г. Хундер, шта је са мојим прозором? 663 00:50:56,667 --> 00:50:57,792 Средићу га. 664 00:50:58,500 --> 00:51:02,084 - Имам рођака који-- - Ко си ти? 665 00:51:02,750 --> 00:51:05,667 Ја сам Габо Ангалаи. Као анђео. 666 00:51:06,417 --> 00:51:08,334 Пусти га. Он је овде са мном. 667 00:51:10,250 --> 00:51:11,792 Одјеби. Не можемо сви да станемо. 668 00:51:17,750 --> 00:51:19,667 Ако си ти анђео, ја сам тркач. 669 00:51:20,584 --> 00:51:22,542 Јел тако. Муња Лацко. 670 00:51:39,709 --> 00:51:41,417 Колико плаћаш струју? 671 00:51:42,917 --> 00:51:45,250 Јер то можеш избећи. Имам рођака-- 672 00:51:45,334 --> 00:51:48,459 Не вуци никога овамо. У реду сам са плаћањем. 673 00:51:52,292 --> 00:51:57,625 Али то је лепо место. Са лифтом. Не мораш да идеш степеницама. 674 00:51:57,709 --> 00:52:01,334 Било би боље да проклета деца то не кваре сваки дан. 675 00:52:02,084 --> 00:52:06,042 Можда би се могао извући, 676 00:52:06,584 --> 00:52:08,167 да имаш ременицу на прозору. 677 00:52:12,625 --> 00:52:14,500 - Имаш ли шећера? - Тамо горе. 678 00:52:17,459 --> 00:52:18,750 Додај ми ту коверту. 679 00:52:21,584 --> 00:52:22,625 Лацко. 680 00:52:30,292 --> 00:52:33,000 - Шта је то? - Писмо од Здене. 681 00:52:33,792 --> 00:52:35,125 Студенкова? 682 00:52:35,917 --> 00:52:37,125 Моја супруга. 683 00:52:37,209 --> 00:52:38,875 Живиш са Зденом Студенковом? 684 00:52:39,417 --> 00:52:42,209 Да. Ја и још троје. 685 00:52:44,834 --> 00:52:45,875 Она жели развод. 686 00:52:50,917 --> 00:52:53,000 Лацко, хоћеш да гледаш ТВ? 687 00:53:13,875 --> 00:53:14,917 Мој брате. 688 00:53:15,667 --> 00:53:16,709 Брате мој. 689 00:53:17,334 --> 00:53:18,375 Винету је сјајан. 690 00:53:19,292 --> 00:53:21,750 Знаш ли да се његов коњ зове Илчи? 691 00:53:24,000 --> 00:53:25,209 То значи ветар. 692 00:53:26,959 --> 00:53:29,209 Можда би требало да назовеш тако своја инвалидска колица. 693 00:53:30,625 --> 00:53:31,667 Торнадо? 694 00:53:33,584 --> 00:53:34,959 Староседеоци су као и ми. 695 00:53:36,625 --> 00:53:39,000 Чак нам дају слична имена. 696 00:53:40,250 --> 00:53:43,834 Индиј-анци. Циг-ани. 697 00:53:45,917 --> 00:53:47,875 А и они тешко проналазе посао. 698 00:53:49,125 --> 00:53:50,584 Шта радиш? 699 00:53:51,500 --> 00:53:53,334 Размишљам о твојој идеји о ременици. 700 00:53:54,792 --> 00:53:56,209 Не једи то. 701 00:53:56,292 --> 00:53:58,667 Ако га подигнеш за три секунде, у реду је. 702 00:54:00,292 --> 00:54:01,959 Знаш шта је сјајно у овим филмовима? 703 00:54:02,042 --> 00:54:05,625 Зло увек губи, а добро превлада. 704 00:54:05,709 --> 00:54:09,250 Да. Али у животу, највећи гадови побеђују. 705 00:54:10,459 --> 00:54:11,625 Разумем? 706 00:54:11,709 --> 00:54:13,167 Обичан момак је само смеће. 707 00:54:13,792 --> 00:54:15,000 Без обзира шта урадиш. 708 00:54:15,542 --> 00:54:19,250 Можеш потурити своје дупе или се удаљити, и ништа. 709 00:54:19,959 --> 00:54:21,209 Твоје дупе остаје јадно. 710 00:54:21,292 --> 00:54:24,292 И требало би да захвалиш онима горе за то. 711 00:54:24,375 --> 00:54:25,709 Хвала за моје јадно дупе. 712 00:54:27,292 --> 00:54:29,584 Онда упалиш ТВ, и видиш мороне. 713 00:54:29,667 --> 00:54:32,542 Ти министри, посланици, кретени... 714 00:54:32,625 --> 00:54:36,334 И ти би требало да их поштујеш? За шта? Они живе од нашег новца. 715 00:54:36,417 --> 00:54:40,834 Мог, твог, свачијег. Срање, толико ме нервира! 716 00:54:40,917 --> 00:54:44,834 А ако их натераш да поштено раде два сата, сјебу све! 717 00:54:44,917 --> 00:54:46,084 Јебени морони. 718 00:54:47,000 --> 00:54:48,292 Како је дошло до овога? 719 00:54:48,375 --> 00:54:53,209 Чак је и градоначелник накарадни мафијаш! Јебем га! 720 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Јер ми немамо старог градоначелника. 721 00:54:56,834 --> 00:54:58,375 Он би средио ствари. 722 00:54:58,459 --> 00:55:01,667 У пун месец одлазимо. 723 00:55:02,667 --> 00:55:05,125 И нећемо се смирити док не пронађемо убицу. 724 00:55:07,834 --> 00:55:09,125 Можда је све што нам заиста треба... 725 00:55:10,500 --> 00:55:11,584 Муња Лацко. 726 00:55:19,792 --> 00:55:21,959 Психолошки тестови за власнике дозволе за оружје НЕ КУЦАЈ 727 00:55:23,459 --> 00:55:25,459 Г. Хундер, нема потребе да бринете. 728 00:55:25,542 --> 00:55:30,250 Ови тестови су стандардна процедура за будуће власнике дозволе за оружје. 729 00:55:30,334 --> 00:55:33,750 То је само формалност да се спрече нестабилни и агресивни људи 730 00:55:33,834 --> 00:55:35,167 од добијања оружја. 731 00:55:37,459 --> 00:55:39,917 Писмени испит траје 60 минута. 732 00:55:40,459 --> 00:55:42,542 Бићемо готови за два сата. 733 00:55:42,625 --> 00:55:43,959 Можете почети одмах. 734 00:56:00,417 --> 00:56:01,625 Дођавола. 735 00:56:09,084 --> 00:56:10,292 Дођавола. 736 00:56:19,084 --> 00:56:20,125 Немам појма. 737 00:56:23,750 --> 00:56:24,792 Б. 738 00:56:29,875 --> 00:56:31,250 Хајде. 739 00:56:36,834 --> 00:56:38,834 Господине Хундер, резултати то показују 740 00:56:38,917 --> 00:56:41,459 поседујете особине емоционалне нестабилности 741 00:56:41,542 --> 00:56:45,959 и дисоцијативних особина карактеристичних за гранични поремећај личности. 742 00:56:47,125 --> 00:56:48,750 Јел тако. То сам ја. 743 00:56:50,459 --> 00:56:52,709 Да ли имате проблема са бесом? 744 00:57:02,209 --> 00:57:03,417 Шта те брига? 745 00:57:03,500 --> 00:57:07,042 Само ми дај тај проклети папир, и престани да ме љутиш! 746 00:57:08,917 --> 00:57:13,167 Копиле! Био сам тамо два сата и сад си ме избацио? 747 00:57:14,084 --> 00:57:16,250 Забиј тај папир у дупе! 748 00:57:22,250 --> 00:57:23,542 Шта радиш? 749 00:57:25,000 --> 00:57:28,125 УКРАДЕНО НАЦИОНАЛНО БЛАГО 750 00:57:29,709 --> 00:57:32,125 Лопов заслужује метак. 751 00:57:36,709 --> 00:57:41,292 Једна пушка, мало барута, и проблем решен. 752 00:58:23,667 --> 00:58:25,625 НИТЕР 75% - УГЉЕНИK 15% СУМПОР 10% 753 00:58:40,167 --> 00:58:43,459 Нови градоначелник брзо напредује 754 00:58:43,542 --> 00:58:47,667 и одобрио је позамашну донацију од 1,5 милиона круна 755 00:58:47,750 --> 00:58:49,500 за градски музеј. 756 00:58:49,584 --> 00:58:51,917 Култура заслужује нашу пажњу. 757 00:58:52,000 --> 00:58:57,167 Моји претходници су улагали само у ствари које су им стварале лични профит. 758 00:58:57,250 --> 00:58:58,875 Ја нисам као они. 759 00:58:58,959 --> 00:59:03,584 Градоначелник је одбио да коментарише оптужбе да је искористио своју моћ 760 00:59:03,667 --> 00:59:06,042 да именује своје пријатеље у градско веће 761 00:59:06,125 --> 00:59:09,667 и отказао уговор о дугорочном зимском одржавању 762 00:59:09,750 --> 00:59:12,792 само да га додели друштву свог пријатеља. 763 00:59:13,834 --> 00:59:16,584 Извините, али одбијам да одговорим на ово питање. 764 00:59:16,667 --> 00:59:18,959 Ово није био договор! Искључите га! 765 00:59:19,042 --> 00:59:21,625 Једном лопов, увек лопов. 766 00:59:21,709 --> 00:59:23,292 Извештавање са... 767 00:59:31,792 --> 00:59:35,459 Госпођо Хундер, добро вече. Сачекајте. Хвала вам. 768 00:59:36,625 --> 00:59:42,834 - Откуд ви овде? - Идем по папире за развод. 769 00:59:44,084 --> 00:59:45,459 Надам се да их је потписао. 770 00:59:46,000 --> 00:59:50,292 То је одавно требало. Он није био човек за вас. 771 00:59:50,375 --> 00:59:52,917 Да сте видели друштво које је синоћ довео кући... 772 00:59:54,125 --> 00:59:55,834 Па, то се мене не тиче. 773 00:59:55,917 --> 00:59:57,875 Надам се да вам неће правити више невоља. 774 00:59:59,417 --> 01:00:00,459 Надајмо се. 775 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 Вау. 776 01:00:11,292 --> 01:00:12,709 ПАПИРИ ЗА РАЗВОД 777 01:00:33,625 --> 01:00:34,667 Здени. 778 01:00:35,292 --> 01:00:36,334 Зденка! 779 01:00:42,459 --> 01:00:43,500 Лацко! 780 01:00:45,375 --> 01:00:47,500 - Хајде. - Долазим. 781 01:00:58,209 --> 01:00:59,417 Добро вече. 782 01:00:59,500 --> 01:01:00,875 Добро вече. 783 01:01:00,959 --> 01:01:02,084 Ухватио, Лацко! 784 01:01:03,875 --> 01:01:05,792 Тестирамо ременицу. 785 01:01:18,417 --> 01:01:19,792 Паркирај ме овде. 786 01:01:19,875 --> 01:01:23,000 А боце које смо донели, стави их тамо. И ову такође. 787 01:01:23,084 --> 01:01:24,500 - Тамо? - Да. Испред. 788 01:01:39,792 --> 01:01:41,125 Чекај. 789 01:01:43,209 --> 01:01:45,000 - То је лепота. - Зар није? 790 01:01:45,667 --> 01:01:48,667 Као пушка капетана Флинта. 791 01:01:48,750 --> 01:01:49,792 Држи ово. 792 01:01:57,959 --> 01:02:00,084 Ок добро. Сада запуши уши. 793 01:02:04,292 --> 01:02:05,542 Срање. 794 01:02:05,625 --> 01:02:09,709 То? Сачекај да видиш шта ова беба може да уради. 795 01:02:11,042 --> 01:02:12,084 Да ли је јаче? 796 01:02:13,167 --> 01:02:14,834 Клади се да је јаче. 797 01:02:15,542 --> 01:02:16,584 Гледај ово. 798 01:02:19,875 --> 01:02:21,000 Лепо. 799 01:02:21,084 --> 01:02:22,875 Сачувај најбоље за крај. 800 01:02:22,959 --> 01:02:24,959 - Број три? - Број три. 801 01:02:25,584 --> 01:02:27,375 Видећеш нешто. 802 01:02:28,125 --> 01:02:29,167 Спреман. 803 01:02:29,709 --> 01:02:31,792 Задржи. Јел тако. 804 01:02:44,959 --> 01:02:47,000 Срање! Хајде да бежимо! 805 01:02:48,417 --> 01:02:50,417 Хеј, сачекај! Дођи по мене! 806 01:02:51,792 --> 01:02:53,417 Лацко, полудео си. 807 01:02:53,500 --> 01:02:55,542 Добро, па мало сам претерао. 808 01:02:56,917 --> 01:02:58,167 Ти си луд. 809 01:02:58,750 --> 01:03:01,292 Лудо, дупе моје. Срања се дешавају, знаш. 810 01:03:02,417 --> 01:03:03,500 Габо... 811 01:03:05,834 --> 01:03:07,875 зашто то ниси пријавио? 812 01:03:08,750 --> 01:03:09,875 Пријавио... шта? 813 01:03:11,000 --> 01:03:16,584 Господине Ангалаи, зар ти није било сумњиво да 814 01:03:16,667 --> 01:03:17,834 неки тип тестира музејску пушку на периферији града? 815 01:03:18,375 --> 01:03:20,667 Није то био неки тип. Био је то Лацко. 816 01:03:21,334 --> 01:03:22,875 И ради у музеју. 817 01:03:22,959 --> 01:03:24,000 Али ноћу? 818 01:03:24,542 --> 01:03:26,667 Није он крив што је тако вредан. 819 01:03:35,959 --> 01:03:37,417 Господине инспекторе, могу ли то да поједем? 820 01:03:38,209 --> 01:03:39,250 Не. 821 01:03:41,167 --> 01:03:43,125 Не могу да верујем да је толико глуп. 822 01:03:44,584 --> 01:03:48,125 Он није глуп, само је другачији. Као ти. 823 01:03:55,875 --> 01:03:58,959 С друге стране, оно што каже има смисла. 824 01:04:00,542 --> 01:04:02,042 Почињеш да схваташ. 825 01:04:02,584 --> 01:04:05,834 Хундер је претучен, завршио као богаљ и желео је освету. 826 01:04:06,959 --> 01:04:10,459 Требао му је само пиштољ. Имао их је на гомилу у музеју. Имао је много избора. 827 01:04:10,542 --> 01:04:13,459 И био је мајстор. Вешт у томе. 828 01:04:13,542 --> 01:04:17,459 Тако да је њихово поправљање била дечја игра. 829 01:04:27,500 --> 01:04:32,625 Али и даље мислим да је ова теорија виси на длаци. 830 01:04:34,334 --> 01:04:36,834 Мислим да више не мораш да бринеш о томе. 831 01:04:40,542 --> 01:04:42,084 Полиција није слушала. 832 01:04:42,875 --> 01:04:47,792 А када момак попут њега осети неправду, он прави правду. 833 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 Лацко је хтео освету. 834 01:04:51,709 --> 01:04:54,209 Зато је посетио господина Прага. Готово је. 835 01:05:13,292 --> 01:05:14,500 Усраћеш цигле кад видиш шта људи раде за новац. 836 01:05:15,334 --> 01:05:19,084 Јел тако. 837 01:05:20,167 --> 01:05:22,000 Видимо се. 838 01:05:25,209 --> 01:05:27,167 Шта? Ми не радимо са богаљима. 839 01:05:27,250 --> 01:05:29,125 Не сећаш ме се? 840 01:05:30,375 --> 01:05:33,459 Како да не. Источнонемачка порно наказа? 841 01:05:33,542 --> 01:05:35,750 Затворени смо. Дођи сутра. 842 01:05:35,834 --> 01:05:37,959 Погледај боље. 843 01:05:44,667 --> 01:05:45,792 Срање. 844 01:05:46,750 --> 01:05:47,917 Касетофон тип. 845 01:05:52,042 --> 01:05:54,917 - Остани хладан, хоћеш ли? - Учинио си ме богаљем. 846 01:05:55,000 --> 01:05:57,959 Погледај то са ведрије стране. 847 01:05:58,042 --> 01:05:59,875 Котрљаш се где год да кренеш. 848 01:05:59,959 --> 01:06:03,834 Сада ћеш ми дати имена свих копилади који су били тамо. 849 01:06:03,917 --> 01:06:08,084 Шта кажеш на нови блокбастер? 850 01:06:08,167 --> 01:06:12,375 Зове се Брзина. Ево га овде. Скоро као твој биографски филм. 851 01:06:12,459 --> 01:06:14,500 Усраћеш се кад видиш. 852 01:06:28,125 --> 01:06:32,625 Господин Праг није одао своје сараднике? 853 01:06:32,709 --> 01:06:33,834 Не. 854 01:06:33,917 --> 01:06:36,250 - Али ипак је сазнао. - Јесте. 855 01:06:36,334 --> 01:06:37,584 А како? 856 01:06:37,667 --> 01:06:39,667 Штета што ниси обратио пажњу. 857 01:06:39,750 --> 01:06:42,292 На срећу, све сам записао. 858 01:06:42,375 --> 01:06:44,542 Бар обриши тај осмех са лица. 859 01:06:46,834 --> 01:06:49,334 Ауто се зауставио у близини запуштеног стамбеног блока. 860 01:06:51,542 --> 01:06:53,084 Детектив је изашао. 861 01:06:53,625 --> 01:06:56,625 Пре него што је његов колега неспретно 862 01:06:57,292 --> 01:06:59,625 изашао из возила, прегледао је подручје. 863 01:06:59,709 --> 01:07:01,917 Друго вече. Још једно убиство. 864 01:07:02,542 --> 01:07:04,875 - Држи се чињеница. - Јел тако. 865 01:07:04,959 --> 01:07:09,000 Добро. Висина, 175 цм. Тежина око 75 килограма. 866 01:07:09,084 --> 01:07:12,834 Црна коса, везана одећа, са празном торбом. 867 01:07:12,917 --> 01:07:16,250 И да, метак у главу, на шта си рекао... 868 01:07:17,667 --> 01:07:20,167 изгледа као голум. 869 01:07:23,875 --> 01:07:25,667 Изгледа као голум. 870 01:07:26,209 --> 01:07:27,625 Голум. То је добро. 871 01:07:28,625 --> 01:07:30,459 Нека буде професионално. 872 01:07:30,542 --> 01:07:31,917 Само добијам инспирацију. 873 01:07:32,459 --> 01:07:35,042 Требало би да будеш овде ради истраге, а не инспирације. 874 01:07:35,125 --> 01:07:37,875 Једног дана ћеш ми бити захвалан што сам све записао. 875 01:07:38,792 --> 01:07:41,125 - Шта ради тај имбецил овде? - Срање. 876 01:07:41,209 --> 01:07:42,292 Баш тако. 877 01:07:44,917 --> 01:07:45,959 Господо... 878 01:07:47,625 --> 01:07:48,667 шта се овде десило? 879 01:07:50,125 --> 01:07:51,167 Убиство. 880 01:07:56,875 --> 01:07:59,292 Можда се то срање толерисало 881 01:07:59,959 --> 01:08:01,250 до сада, али ствари се мењају. 882 01:08:02,209 --> 01:08:03,250 Видиш? Он је фин. 883 01:08:03,959 --> 01:08:05,625 А ти си мислио да је имбецил. 884 01:08:07,917 --> 01:08:10,000 Имена. Ваша имена. 885 01:08:10,584 --> 01:08:13,917 - Ја сам Демпсеј, а ово је Мејкпис. - Склопи мир. Еншанте. 886 01:08:15,792 --> 01:08:18,834 Демпсеј и Мејкпис, ви сте у дубоком срању. 887 01:08:19,625 --> 01:08:20,667 Могу ли ти помоћи? 888 01:08:21,834 --> 01:08:23,500 Мислио сам да га познајем. 889 01:08:23,584 --> 01:08:24,917 И знаш ли га? 890 01:08:25,000 --> 01:08:26,042 Не. 891 01:08:27,167 --> 01:08:29,334 Желим извештај до сутра. 892 01:08:29,417 --> 01:08:31,542 Завршио си са зајебавањем. 893 01:08:38,542 --> 01:08:40,917 - Имаш ли његов мобилни? - Нема га. 894 01:08:41,834 --> 01:08:43,709 Мора да се јебено шалиш. 895 01:08:44,459 --> 01:08:46,875 - Ово је велика зајебанција. - Смири се. 896 01:08:48,084 --> 01:08:50,209 Све због твојих глупих реклама! 897 01:08:50,750 --> 01:08:53,792 - Дао сам ти јасно наређење! - Више ниси главни. 898 01:09:11,292 --> 01:09:16,834 СТАРА ВИНАРСКА УЛИЦА СУТРА У ПОНОЋ 899 01:10:28,792 --> 01:10:30,167 Шта то радиш'? 900 01:10:30,250 --> 01:10:32,334 Тренинг за Параолимпијске игре. 901 01:10:33,084 --> 01:10:35,084 Ох. Браво. 902 01:10:37,417 --> 01:10:38,459 Шта је ово? 903 01:10:39,084 --> 01:10:42,542 За твоју машину. Неће радити без тога. 904 01:10:42,625 --> 01:10:43,667 Машина за шивење? 905 01:10:45,834 --> 01:10:48,542 Жена ми је умрла, без деце. Не треба ми. 906 01:10:49,459 --> 01:10:50,834 Ок хвала. 907 01:10:50,917 --> 01:10:52,000 Нема на чему. 908 01:10:52,917 --> 01:10:53,959 Владо... 909 01:10:55,834 --> 01:10:58,792 Идем кући, и волео бих да га узмем. 910 01:11:00,042 --> 01:11:01,709 Можеш ли ми помоћи да сиђем низ степенице? 911 01:11:02,250 --> 01:11:03,292 Нема проблема. 912 01:11:44,541 --> 01:11:45,583 Здраво, Здени. 913 01:11:51,125 --> 01:11:52,834 ПОТПИШИ! 914 01:11:56,959 --> 01:11:58,000 Здени. 915 01:12:03,625 --> 01:12:04,834 Била си у праву. 916 01:12:05,541 --> 01:12:08,000 Све се може поправити ако постоји воља. 917 01:12:08,624 --> 01:12:09,708 Сада то схватам. 918 01:12:10,250 --> 01:12:12,625 И покушавам да будем бољи човек. 919 01:12:13,584 --> 01:12:16,833 Трудим се да будем бољи у стварима Можда нисам добар у томе. 920 01:12:16,916 --> 01:12:18,334 Знаш, на пример. 921 01:12:19,375 --> 01:12:20,667 да изразим своју љубав. 922 01:12:21,584 --> 01:12:23,166 Иако је то тешко видети. 923 01:12:25,249 --> 01:12:28,542 Можда је љубав коју не видиш најлепша. 924 01:12:29,499 --> 01:12:33,959 Али чак и слепи могу да воле, зар не? 925 01:12:34,875 --> 01:12:37,959 Баш као што покушавам да се померим још мало,али не могу. 926 01:12:38,042 --> 01:12:39,084 СМРДИШ 927 01:12:39,167 --> 01:12:41,542 Јел тако. Класични ја. 928 01:12:42,625 --> 01:12:45,250 Добио сам нови хоби, и мало се знојим. 929 01:12:46,750 --> 01:12:49,625 Тешко ми је да се истуширам. 930 01:12:50,500 --> 01:12:54,917 Али то је у реду. Све се некако може урадити. 931 01:12:56,542 --> 01:12:59,417 Више се знојим тако што се мање крећем. 932 01:13:00,417 --> 01:13:01,459 Готово. 933 01:13:05,917 --> 01:13:07,375 И поздрави Марека. 934 01:13:28,375 --> 01:13:33,542 Добро, рећи ћу ти још једном и полако да схватиш. 935 01:13:34,709 --> 01:13:38,792 Знаш шта можеш да урадиш са овим џепарцем? 936 01:13:40,917 --> 01:13:42,417 Зајебаћеш ми ово. 937 01:13:43,584 --> 01:13:45,834 Мислиш да си бољи од нас? 938 01:13:53,084 --> 01:13:54,292 Покупи то. 939 01:14:00,667 --> 01:14:02,375 - Извини, шефе. - Идемо. 940 01:14:12,250 --> 01:14:14,584 Шта богаљ ради овде у поноћ? 941 01:14:14,667 --> 01:14:16,417 Мислим да је на џогирању. 942 01:14:20,167 --> 01:14:23,584 - Иди. - Нећу прегазити богаља, манијаче. 943 01:14:24,459 --> 01:14:26,834 Ослободићеш га беде. 944 01:14:26,917 --> 01:14:28,167 И шта он ради? 945 01:14:29,084 --> 01:14:30,750 Он се повлачи. 946 01:14:32,209 --> 01:14:34,584 - Он је луд. - Хајде. Иди. 947 01:14:34,667 --> 01:14:35,875 Шта је то? 948 01:14:37,417 --> 01:14:38,459 А труба. 949 01:14:58,542 --> 01:15:01,417 Потребна подршка у Винарској улици. У потери смо... 950 01:15:05,834 --> 01:15:07,167 човека у инвалидским колицима. 951 01:15:30,167 --> 01:15:31,250 Пријави то. 952 01:15:31,334 --> 01:15:32,375 Ти то пријави. 953 01:15:33,959 --> 01:15:35,042 Ауто шест овде. 954 01:15:36,334 --> 01:15:38,500 Богаљ је побегао. 955 01:15:39,875 --> 01:15:41,834 Не можеш бити озбиљан. 956 01:15:41,917 --> 01:15:43,834 Јеси ли бар ухапсио Виктора? 957 01:15:57,959 --> 01:16:02,209 Хундер је играо шерифа, ставио себе изнад закона. 958 01:16:02,292 --> 01:16:03,959 Срање, то је као вестерн пуцњава. 959 01:16:04,667 --> 01:16:06,584 И током једне ноћи у музеју, учинио је 960 01:16:06,667 --> 01:16:09,167 више за град од вас у целој каријери. 961 01:16:11,250 --> 01:16:12,959 Требао би бити у затвору. 962 01:16:15,042 --> 01:16:16,459 Дакле, докажи да је крив. 963 01:16:17,750 --> 01:16:18,875 Ево твог сведока. 964 01:16:36,709 --> 01:16:39,417 Значи није те брига што је твој најбољи друг убица? 965 01:16:40,084 --> 01:16:42,584 Лацко није убица. Он је добар момак. 966 01:16:42,667 --> 01:16:46,834 Толико добар да ако би ме послао у пакао, уживао бих у вожњи. 967 01:16:49,417 --> 01:16:52,709 Направио те је саучесником. 968 01:16:52,792 --> 01:16:55,417 Њихова крв је и на твојим рукама, Габо. 969 01:16:56,375 --> 01:16:57,750 Зашто ме зовеш Габо? 970 01:16:58,542 --> 01:17:02,667 Јер то је твоје име, зар не? 971 01:17:02,750 --> 01:17:04,500 Али за вас, ја сам господин Ангалаи. 972 01:17:05,042 --> 01:17:07,000 Он је твој. Немам живаца. 973 01:17:10,500 --> 01:17:12,375 Седам мртвих људи, Габо. 974 01:17:13,375 --> 01:17:14,500 То је била самоодбрана. 975 01:17:15,042 --> 01:17:16,500 Самоодбрана моје дупе! 976 01:17:16,584 --> 01:17:18,750 Па, зашто га нисте одавно ухапсили? 977 01:17:20,084 --> 01:17:21,625 Јер је побегао. 978 01:17:21,709 --> 01:17:22,750 Побегао? 979 01:17:23,500 --> 01:17:25,084 Али његове ноге не раде. 980 01:17:32,250 --> 01:17:33,292 Само минут. 981 01:17:35,125 --> 01:17:38,542 Господине Хундер, овде детектив Кајзер и детектив Фин. 982 01:17:38,625 --> 01:17:40,292 Отвори врата. Треба да разговарамо. 983 01:17:40,375 --> 01:17:42,000 Хундер, пусти нас унутра. 984 01:17:43,750 --> 01:17:44,792 Ја сам на шољи. 985 01:17:48,500 --> 01:17:49,917 Шта је он то рекао? Он сере? 986 01:17:50,459 --> 01:17:51,792 Како да не. 987 01:18:27,709 --> 01:18:29,000 Побегао је. 988 01:18:29,084 --> 01:18:31,250 Како? Одлетео је кроз прозор на инвалидским колицима? 989 01:18:32,375 --> 01:18:33,584 Прилично, да. 990 01:18:37,584 --> 01:18:38,709 Јеси ли луд? 991 01:18:39,292 --> 01:18:41,334 Немој ни помишљати да ово објавиш. 992 01:18:41,875 --> 01:18:43,500 Улази у извештај у сваком случају. 993 01:18:44,167 --> 01:18:46,584 За две године идем у пензију. Ти, у 30. 994 01:18:47,417 --> 01:18:50,084 Зато размисли двапут. Да ли заиста желиш да ти се 995 01:18:50,167 --> 01:18:52,084 људи смеју што си пустио хендикепираног човека да побегне? 996 01:18:54,959 --> 01:18:57,625 Лацко Хундер је врашки добро знао зашто смо кренули на њега. 997 01:18:58,542 --> 01:19:00,250 Зашто му то говориш? 998 01:19:00,917 --> 01:19:03,125 Можеш га ставити у своју књигу. 999 01:19:04,334 --> 01:19:07,042 Штета што нема књига о нама Циганима. 1000 01:19:08,459 --> 01:19:10,292 Али то није лоша идеја. 1001 01:19:10,959 --> 01:19:14,500 Мој пријатељ би могао написати једну за тебе. 1002 01:19:15,042 --> 01:19:17,667 Стварно? А може ли у њој бити и Лацко? 1003 01:19:19,917 --> 01:19:22,167 Наравно. Наравно. 1004 01:19:22,250 --> 01:19:28,375 Лацко може бити у њој. Али мораш ми рећи више о њему. 1005 01:19:28,459 --> 01:19:30,417 Рећи ћу вам све о њему. 1006 01:19:30,500 --> 01:19:32,334 - Стварно? - Цигани такође. Све је повезано. 1007 01:19:32,417 --> 01:19:35,250 Прво сам Лацка одвео кући у нашу заједницу. 1008 01:19:36,250 --> 01:19:39,125 Нико те неће наћи овде. Чак ни полиција. 1009 01:19:41,125 --> 01:19:42,167 Здраво, Лео. 1010 01:19:46,042 --> 01:19:47,834 Па, зар није лепо овде? 1011 01:19:49,000 --> 01:19:50,834 Не може бити боље. 1012 01:19:51,750 --> 01:19:53,125 Видиш? А био си уплашен. 1013 01:19:54,792 --> 01:19:58,667 Габо, ко је овај гађо? 1014 01:19:58,750 --> 01:20:00,667 Лацко је. Он је мој другар. 1015 01:20:00,750 --> 01:20:04,667 Никад нисам видео Цигана са гађом 1016 01:20:04,750 --> 01:20:07,917 другаром, али ти си увек био другачији. 1017 01:20:08,000 --> 01:20:10,834 Овде живим са својом сестром и њено троје деце. 1018 01:20:15,834 --> 01:20:17,292 Добродошли у наш дом. 1019 01:20:19,667 --> 01:20:21,042 Ово је моја библиотека. 1020 01:20:21,875 --> 01:20:23,167 Имам чак и Винетуа. 1021 01:20:24,084 --> 01:20:26,334 Али сада читам Швејка. 1022 01:20:31,875 --> 01:20:33,959 - Знаш Сандокана и Ферија. - Здраво. 1023 01:20:34,042 --> 01:20:36,709 Помогли су ти да изађеш из канализације. 1024 01:20:37,917 --> 01:20:39,000 А ово је Тифани. 1025 01:20:39,084 --> 01:20:42,459 Кренула је за својом мајком. Најбоља у свом разреду. 1026 01:20:42,542 --> 01:20:43,584 Ко је ово? 1027 01:20:44,459 --> 01:20:45,500 Лаци. 1028 01:20:46,250 --> 01:20:47,584 Тип из канализације. 1029 01:20:47,667 --> 01:20:49,125 Само је дошао у посету. 1030 01:20:49,209 --> 01:20:50,667 Зашто си га довукао овамо? 1031 01:20:50,750 --> 01:20:52,209 Он је само у посети. 1032 01:20:54,334 --> 01:20:55,667 Од чега се кријеш? 1033 01:20:56,875 --> 01:20:58,667 Она зна када је људи лажу. 1034 01:21:01,709 --> 01:21:04,084 Имали смо мали неспоразум са полицијом. 1035 01:21:04,709 --> 01:21:08,667 Не требају нам више проблеми. Имамо доста својих. 1036 01:21:08,750 --> 01:21:10,459 Аница, само на један дан. 1037 01:21:11,417 --> 01:21:13,000 И ја сам остао код њега. 1038 01:21:13,625 --> 01:21:15,917 Добро. Али сутра ће отићи. 1039 01:21:16,500 --> 01:21:18,334 Среди то. Време је за ручак. 1040 01:21:19,250 --> 01:21:21,042 Сјајно. Све ћу ти показати. 1041 01:21:21,125 --> 01:21:22,334 Нисам гладан. 1042 01:21:23,084 --> 01:21:24,292 Мораш пробати ово. 1043 01:21:25,417 --> 01:21:27,667 Нема кувања као код куће. 1044 01:21:36,125 --> 01:21:37,625 И ја желим мало. 1045 01:21:37,709 --> 01:21:39,209 Добићеш шаргарепу. 1046 01:21:40,667 --> 01:21:41,709 Хвала. 1047 01:21:41,792 --> 01:21:44,000 - Зашто је добио? - Једи тихо. 1048 01:21:44,084 --> 01:21:45,209 Зато што је наш гост! 1049 01:21:45,292 --> 01:21:47,584 - Зашто је добио? - Тишина! 1050 01:21:47,667 --> 01:21:50,500 Ногице су добре за зглобове,а ја не могу да ходам. 1051 01:21:54,500 --> 01:21:56,167 Лацко, не треба да живиш сам. 1052 01:21:56,917 --> 01:21:58,750 Ништа друго не заслужујем. 1053 01:21:59,917 --> 01:22:01,167 Отерао сам сина. 1054 01:22:02,000 --> 01:22:05,417 Моја жена неће ни разговарати са мном. Отишла да живи са својом сестром. 1055 01:22:06,375 --> 01:22:09,125 - Зашто си га отерао? - Зато што сам идиот. 1056 01:22:09,209 --> 01:22:10,584 Видим. 1057 01:22:10,667 --> 01:22:13,459 Посвађали смо се. Бацио ми је у лице да сам само домар. 1058 01:22:13,542 --> 01:22:17,792 Тако сам се наљутио, бацио сам његов касетофон кроз прозор. 1059 01:22:19,042 --> 01:22:20,542 Ту нема чега да се стидиш. 1060 01:22:21,959 --> 01:22:23,375 Мислим бити домар. 1061 01:22:25,375 --> 01:22:29,875 Пре неколико година, била је част радити својим рукама. 1062 01:22:29,959 --> 01:22:31,959 Сада ме сви третирају као говно. 1063 01:22:32,042 --> 01:22:34,834 Сада ме сви избегавају као кугу. Знаш какав је то осећај? 1064 01:22:36,459 --> 01:22:37,584 Ти ми говориш? 1065 01:22:41,875 --> 01:22:45,209 Све би било у реду да немам тако кратак фитиљ. 1066 01:22:45,292 --> 01:22:47,250 Чак и себи кажем: Лацко, немој да се љутиш. 1067 01:22:47,334 --> 01:22:50,542 Али онда дође до мене, и тако се наљутим! 1068 01:22:50,625 --> 01:22:53,917 Видиш? Чак и сада. Само причам о томе и већ сам љут. 1069 01:22:54,000 --> 01:22:57,417 - Психички сам нестабилан. - Још један разлог више да се окушаш у певању. 1070 01:22:58,542 --> 01:23:01,500 Много ми помаже. Моја омиљена мелодија иде овако... 1071 01:23:08,375 --> 01:23:09,500 Ти си луд. 1072 01:23:45,250 --> 01:23:47,292 Да имам твоје ноге, ухватио бих их. 1073 01:23:55,459 --> 01:23:56,750 Хајде. Додајте мало напона. 1074 01:24:02,000 --> 01:24:04,250 Исти луди потези као мој син Марек. 1075 01:24:20,709 --> 01:24:23,000 Габо мисли да је он крив. 1076 01:24:23,084 --> 01:24:24,125 Шта? 1077 01:24:24,834 --> 01:24:27,417 Што си пао. Што си сада хендикепиран. 1078 01:24:28,792 --> 01:24:30,584 То дефинитивно није била његова кривица. 1079 01:24:31,542 --> 01:24:32,750 То је била друга прича. 1080 01:24:37,167 --> 01:24:38,625 Габо је добар човек. 1081 01:24:38,709 --> 01:24:41,500 Лацко, немој га увалити у невоље. 1082 01:24:42,667 --> 01:24:44,334 Сутра идем у полицију. 1083 01:24:46,042 --> 01:24:47,167 Или можда нећу. 1084 01:24:49,000 --> 01:24:50,042 Сакриј ме. 1085 01:25:03,500 --> 01:25:05,709 Како иде? Добро? 1086 01:25:06,500 --> 01:25:07,667 Зашто си овде? 1087 01:25:08,542 --> 01:25:09,834 Већ смо платили. 1088 01:25:10,542 --> 01:25:14,209 Дошао сам у пријатељску посету. Требали би бити сретни. 1089 01:25:14,750 --> 01:25:17,084 Можете ми помоћи за промену. 1090 01:25:19,417 --> 01:25:20,875 Тражим некога. 1091 01:25:20,959 --> 01:25:24,375 - Гађо у инвалидским колицима. - Овде нема никога. 1092 01:25:24,459 --> 01:25:26,542 Ако није овде, није. 1093 01:25:26,625 --> 01:25:28,459 Џеко, губи се! 1094 01:25:29,084 --> 01:25:31,000 Не говори ми шта да радим, кучко. 1095 01:25:31,750 --> 01:25:33,084 Скидај се с ње! 1096 01:25:33,167 --> 01:25:34,792 Одлази! 1097 01:25:35,875 --> 01:25:38,792 Хеј, сероњо! Шта хоћеш овде, ти Индијанче? 1098 01:25:42,292 --> 01:25:43,500 Ох. 1099 01:25:44,334 --> 01:25:45,417 Здраво. 1100 01:25:45,917 --> 01:25:47,750 А рекао си да није овде. 1101 01:25:48,917 --> 01:25:51,250 Доста ми је таквих сероња као што си ти. 1102 01:25:51,792 --> 01:25:56,375 Храбри сте само кад сте наоружани. Сам би се усрао у панталоне. 1103 01:25:56,459 --> 01:25:57,750 Срање. 1104 01:25:58,917 --> 01:26:00,459 Реци му да одјебе одавде. 1105 01:26:02,250 --> 01:26:07,667 Џеко, можда би било добро да одеш. 1106 01:26:07,750 --> 01:26:09,667 Скрати то. Само му реци да оде. 1107 01:26:10,209 --> 01:26:12,417 Рекао сам. Само мало дипломатскије, знаш? 1108 01:26:12,959 --> 01:26:14,125 Слушај. 1109 01:26:14,209 --> 01:26:18,375 Сада идеш са мном, или ћу ти исећи гуме. 1110 01:26:18,459 --> 01:26:20,459 Знаш шта кажу, 1111 01:26:21,959 --> 01:26:26,750 не носи нож у ватреном окршају. 1112 01:26:37,542 --> 01:26:38,750 Не боли. 1113 01:26:42,459 --> 01:26:43,917 Јебеш ово. 1114 01:26:52,542 --> 01:26:55,709 Јеси ли луд? Шта си учинио? 1115 01:26:55,792 --> 01:26:59,375 - Само те је бранио. - Ућути! Ти си га довео овде! 1116 01:26:59,459 --> 01:27:01,334 Рећи ћу полицији све. 1117 01:27:01,417 --> 01:27:05,750 Они никада неће доћи, али Виктор хоће. А он је гори од сто ђавола! 1118 01:27:05,834 --> 01:27:09,375 Викторови насилници су ми украли породицу, учинио ме богаљем. 1119 01:27:09,459 --> 01:27:12,625 И сада си их вратио? Хоћеш ли проходати? 1120 01:27:12,709 --> 01:27:16,500 Не. Али постараћу се да се то никада никоме не догоди. 1121 01:27:17,042 --> 01:27:18,167 Све ћу завршити. 1122 01:27:18,792 --> 01:27:23,542 Али прво морам да пронађем нешто што су украли и да то вратим назад. 1123 01:27:24,167 --> 01:27:25,834 Твоји момци би ми могли помоћи. 1124 01:27:31,542 --> 01:27:33,917 Па, где си отишао после тога? 1125 01:27:34,917 --> 01:27:38,042 - Да узмем поклопац за шахт. - Боже, опет на почетку. 1126 01:27:38,959 --> 01:27:40,959 Лацко је имао планове с тим. 1127 01:27:41,042 --> 01:27:42,250 И онда? 1128 01:27:43,167 --> 01:27:45,625 До градске скупштине. Кабинет градоначелника. 1129 01:27:52,834 --> 01:27:57,625 Момци, мислите ли да можете украсти смешан шешир од горе? 1130 01:27:59,250 --> 01:28:00,375 Нема проблема. 1131 01:28:05,542 --> 01:28:07,000 Пази. Долазим. 1132 01:28:08,334 --> 01:28:12,667 Пажљиво. Пази. Немој пасти. 1133 01:28:14,959 --> 01:28:17,167 Ово би могло бити то. 1134 01:28:22,500 --> 01:28:24,709 Гађо са ТВ-а. 1135 01:28:24,792 --> 01:28:26,375 Држи светло. показаћу му. 1136 01:28:36,709 --> 01:28:39,834 Да. Сатанис. Идемо. 1137 01:28:42,292 --> 01:28:47,000 Лацко је знао да капом може поставити замку. 1138 01:28:47,667 --> 01:28:50,709 За Виктора, градоначелника и све његове другаре. 1139 01:28:50,792 --> 01:28:51,959 Баш као у филмовима. 1140 01:28:56,250 --> 01:28:57,750 Сада гази. 1141 01:28:57,834 --> 01:28:59,209 - Ех? - Удари ногом. 1142 01:29:01,292 --> 01:29:03,834 Мало удесно. И јак ударац. 1143 01:29:04,834 --> 01:29:06,750 - Шта кажеш? - Вау. 1144 01:29:07,375 --> 01:29:09,459 - Сјајан трик. - Године праксе. 1145 01:29:10,000 --> 01:29:11,167 Помози ми овде. 1146 01:29:15,959 --> 01:29:18,375 Шта гледаш? Никада ниси био у музеју? 1147 01:29:18,459 --> 01:29:19,500 Не. 1148 01:29:20,167 --> 01:29:21,250 Дођи овамо. 1149 01:29:21,334 --> 01:29:23,084 Имаш лепе ствари овде. 1150 01:29:23,167 --> 01:29:24,875 Јел тако? Доћи. 1151 01:29:27,584 --> 01:29:28,625 Отвори га. 1152 01:29:29,625 --> 01:29:31,125 Дај ми ствари. 1153 01:29:32,042 --> 01:29:33,667 Не могу. Ми смо у музеју. 1154 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 Данас можеш. Хајде. 1155 01:29:36,834 --> 01:29:38,042 Данас могу. 1156 01:29:39,625 --> 01:29:40,667 Леп. 1157 01:29:43,084 --> 01:29:45,417 Заиста би ми добро дошло нешто са већим калибром. 1158 01:29:47,125 --> 01:29:48,167 Ово. 1159 01:29:48,709 --> 01:29:49,959 Веома личи на тебе. 1160 01:29:50,959 --> 01:29:53,542 Чврст на точковима и челичним куглицама. 1161 01:29:55,584 --> 01:29:56,625 Сјајно. 1162 01:29:57,417 --> 01:30:00,250 Иди погледај около. ја ћу се спремити. 1163 01:30:00,334 --> 01:30:02,000 - Узми и ово. - Тако је. 1164 01:30:40,584 --> 01:30:41,750 То је са стилом. 1165 01:30:44,834 --> 01:30:46,167 Па, данас могу. 1166 01:30:50,875 --> 01:30:52,417 Одлична тканина. 1167 01:31:18,042 --> 01:31:19,375 Габо? 1168 01:31:23,334 --> 01:31:24,917 Шта ти радиш овде? 1169 01:31:26,042 --> 01:31:27,084 Ја овде радим. 1170 01:31:28,000 --> 01:31:29,959 Срање. Прошла је поноћ. 1171 01:31:31,417 --> 01:31:32,542 Поново сам заспао. 1172 01:31:33,584 --> 01:31:35,084 Лацко. 1173 01:31:35,167 --> 01:31:36,209 Добро вече. 1174 01:31:37,542 --> 01:31:40,375 - Могу ли да позајмим ово? - Шта дођавола носиш? 1175 01:31:41,000 --> 01:31:42,042 Униформу. 1176 01:31:42,750 --> 01:31:45,375 Премиум бренд. За битку. 1177 01:31:47,000 --> 01:31:48,042 Каква битка? 1178 01:31:48,875 --> 01:31:50,209 Битка за музеј. 1179 01:31:52,167 --> 01:31:55,417 Значи Хундер је знао да ће бити борбе? 1180 01:31:55,500 --> 01:31:57,625 Знао је да ће доћи по шешир. 1181 01:31:58,459 --> 01:32:00,917 - А Владимир Билко? - Ко је то? 1182 01:32:01,000 --> 01:32:02,750 Покојни музејски вратар. 1183 01:32:02,834 --> 01:32:07,917 Тако је. Није говорио ни словачки ни ромски, али је желео да помогне. 1184 01:32:08,000 --> 01:32:10,625 Рекао је да је његов деда помагао против Немаца. 1185 01:32:11,250 --> 01:32:13,000 Вероватно фудбалер. 1186 01:32:13,084 --> 01:32:17,417 Габо, како се одвијала та битка за музеј? 1187 01:32:17,500 --> 01:32:19,084 Као што рече Лацко. 1188 01:32:19,167 --> 01:32:21,167 Прво смо морали да се спремимо. 1189 01:33:04,625 --> 01:33:05,667 Шта је ово? 1190 01:33:08,792 --> 01:33:10,459 Породично наслеђе. 1191 01:33:10,542 --> 01:33:16,125 Хтео сам да га дам музеју, али можемо га боље искористити. 1192 01:33:35,959 --> 01:33:39,209 Ко је јеботе изгубио разум у два ујутру? 1193 01:33:39,292 --> 01:33:40,750 Чуо сам да још ниси мртав. 1194 01:33:41,667 --> 01:33:42,709 Шта? 1195 01:33:42,792 --> 01:33:44,292 Јеби се, сероњо. 1196 01:33:44,834 --> 01:33:47,959 У музеју вас чека богаљ. 1197 01:33:48,042 --> 01:33:50,167 Ти ћелави тестису. 1198 01:33:50,250 --> 01:33:54,250 Требао си ме докрајчити. Сада сте готови. 1199 01:33:54,875 --> 01:33:56,584 - Јебем ти! - Престани викати! 1200 01:33:57,792 --> 01:33:59,250 Умукни, педеру. 1201 01:33:59,334 --> 01:34:02,917 Кикинко је потпуно под стресом. Погледај. 1202 01:34:03,000 --> 01:34:07,250 О, не. Извини, Кики, најдража моја. 1203 01:34:08,417 --> 01:34:10,542 Устани. Имамо посла. 1204 01:34:13,459 --> 01:34:15,250 Габо, сад ћеш кући. 1205 01:34:15,334 --> 01:34:17,167 Не остављам те, Лацко. 1206 01:34:17,959 --> 01:34:21,542 Габо, ово је између мене и њих. Украли су ми породицу. 1207 01:34:21,625 --> 01:34:24,417 Ја сам твоја породица. Скоро. 1208 01:34:25,042 --> 01:34:30,709 Габо, ако желиш да ти опростим што си ме осакатио, иди кући одмах. 1209 01:34:32,209 --> 01:34:33,875 Значи више нисмо пријатељи? 1210 01:34:42,084 --> 01:34:43,167 Чувај се. 1211 01:34:46,417 --> 01:34:47,542 Наравно да хоћу. 1212 01:34:49,542 --> 01:34:52,292 - Добар човек. - И ти би требао да одјебеш одавде. 1213 01:34:52,375 --> 01:34:54,792 Хоћеш да отераш Руса из битке? 1214 01:34:54,875 --> 01:34:56,584 Бесни су, Владо... 1215 01:34:57,125 --> 01:34:58,750 и наоружани. 1216 01:34:59,375 --> 01:35:00,584 Добро. 1217 01:35:48,000 --> 01:35:50,292 Шта је ово? Јеси ли луд? 1218 01:35:50,375 --> 01:35:52,542 Војска убица богаља? 1219 01:35:53,167 --> 01:35:56,417 Убио је Прага, па Киксија, - и сад јури и мене. 1220 01:35:56,500 --> 01:35:59,875 - Јебеш Киксија, и јебеш Прага. 1221 01:35:59,959 --> 01:36:03,167 - Ти се овде играш војника? - Не играмо се. 1222 01:36:03,250 --> 01:36:06,042 Тај јебени богаљ је убио моје људе. 1223 01:36:06,125 --> 01:36:08,667 Јел тако. Тај гад их је сјебао. 1224 01:36:08,750 --> 01:36:11,792 Држи се. Шта си рекао? Твоји људи? 1225 01:36:12,834 --> 01:36:15,125 То су били моји људи, Викторе. 1226 01:36:16,000 --> 01:36:17,959 Чујеш ли разлику? 1227 01:36:19,875 --> 01:36:21,000 Твоји људи. 1228 01:36:21,917 --> 01:36:22,959 Ја ти плаћам. 1229 01:36:27,459 --> 01:36:29,584 Претпостављам да се не слажемо. 1230 01:36:34,584 --> 01:36:36,584 Стави тог моржа у пртљажник. 1231 01:36:50,542 --> 01:36:52,167 Добро. Хајде да видимо. 1232 01:36:52,834 --> 01:36:55,417 Мушкарци су упали са намером да убију... 1233 01:37:01,709 --> 01:37:04,375 али су ловци постали ловина. 1234 01:37:04,459 --> 01:37:06,584 Превише слаби. 1235 01:37:06,667 --> 01:37:09,750 Заустављени шкљоцањем упаљача. 1236 01:37:11,417 --> 01:37:12,875 Добродошли, момци. 1237 01:37:18,875 --> 01:37:20,584 Шта је то било? 1238 01:37:20,667 --> 01:37:22,250 Требао је бити само богаљ. 1239 01:37:22,334 --> 01:37:23,625 Иди около... позади. 1240 01:37:30,125 --> 01:37:32,459 - Онда је био тај кратер. - Јел тако. 1241 01:37:32,542 --> 01:37:34,417 То је изазвало бацање граната. 1242 01:37:41,542 --> 01:37:44,459 Мислиш да могу да цитирам песму Убиј их све? 1243 01:37:44,542 --> 01:37:45,917 „Провери своје кораке, јер су 1244 01:37:46,000 --> 01:37:49,375 места света, где год да се окренеш“. 1245 01:37:49,459 --> 01:37:52,209 - То је из Славне ћерке. - Проклетство. У праву си. 1246 01:37:53,084 --> 01:37:55,209 У сваком случају, Хундер им је дао пакао. 1247 01:38:01,875 --> 01:38:04,500 Неки људи су покушали на задња 1248 01:38:04,584 --> 01:38:07,250 врата и дочекала их је руска 1249 01:38:07,334 --> 01:38:10,625 делегација, Владимир Билко са ДП Дегтјаровом. 1250 01:38:23,792 --> 01:38:26,167 У главној сали битка је беснела. 1251 01:38:27,459 --> 01:38:30,417 И још један насилник је постао 1252 01:38:30,500 --> 01:38:32,834 део историје, завршио на изложби. 1253 01:38:35,959 --> 01:38:39,542 Ти кретену. Узећу ти скалп. 1254 01:38:41,959 --> 01:38:44,542 - Карол је отишао. - Сви су отишли. 1255 01:38:46,625 --> 01:38:48,000 Лојзо? 1256 01:38:48,084 --> 01:38:49,459 Не Лојзо! 1257 01:38:50,792 --> 01:38:52,042 Био си у Лојзу? 1258 01:38:56,167 --> 01:38:57,584 Убићу га! 1259 01:39:02,125 --> 01:39:07,167 Било је то два на два, али би убили на десетине људи по потрошеним метковима. 1260 01:39:07,250 --> 01:39:11,417 Прво сам рекао 20, али десет изгледа мало разумније. 1261 01:39:22,167 --> 01:39:24,000 Шта радиш? 1262 01:39:25,209 --> 01:39:29,834 Владимиру Билку је понестало стрпљења и 1263 01:39:29,917 --> 01:39:34,334 муниције, али је наставио да се бори српом и чекићем. 1264 01:39:51,542 --> 01:39:53,042 Погођен си. 1265 01:39:53,125 --> 01:39:55,959 То је само огреботина. Идемо. 1266 01:40:04,167 --> 01:40:09,292 Покушали су да дођу до горњег спрата,на пар центиметара од бекства. 1267 01:40:09,375 --> 01:40:12,292 Али не можете побећи од метка. 1268 01:40:13,167 --> 01:40:14,292 Владо! 1269 01:40:21,875 --> 01:40:23,542 Владо! 1270 01:40:23,625 --> 01:40:25,250 Јебено срање. 1271 01:40:52,709 --> 01:40:54,042 Изађи... 1272 01:40:56,250 --> 01:40:57,834 ти смраду један. 1273 01:40:59,667 --> 01:41:00,875 Срање. 1274 01:41:37,417 --> 01:41:38,625 Промашио си ме? 1275 01:41:47,375 --> 01:41:49,084 Одакле је дошао? 1276 01:41:49,709 --> 01:41:51,750 Па, могу то да објасним. 1277 01:41:51,834 --> 01:41:52,875 Отворите! 1278 01:41:52,959 --> 01:41:55,459 Било ми је жао због њега у том гепеку. 1279 01:41:56,000 --> 01:41:57,042 Има ли некога? 1280 01:41:59,500 --> 01:42:00,792 Здраво. 1281 01:42:01,417 --> 01:42:02,959 Шта се за име Бога догодило овде? 1282 01:42:04,417 --> 01:42:05,834 Ко су ти људи? 1283 01:42:06,459 --> 01:42:09,542 Морамо позвати полицију и хитну помоћ. 1284 01:42:10,042 --> 01:42:11,084 Добра идеја. 1285 01:42:11,584 --> 01:42:12,750 Чуо сам пуцње, па... 1286 01:42:23,584 --> 01:42:25,084 Па си хтео да ме зајебеш. 1287 01:42:25,709 --> 01:42:26,834 Зајеби ме. 1288 01:42:27,417 --> 01:42:30,667 Рекао сам ти сто пута да заборавиш на те глупе рекламе. 1289 01:42:31,209 --> 01:42:35,792 Могли смо да идемо на виши ниво и да се обогатимо, али не. 1290 01:42:35,875 --> 01:42:36,917 Не ти. 1291 01:42:38,084 --> 01:42:41,625 Као бесни пас, угризао си руку која те хранила. 1292 01:42:44,709 --> 01:42:46,667 Не можеш се зајебавати са мном. 1293 01:42:47,500 --> 01:42:50,500 Полицајци су требали да те одведу у Старе винограде. 1294 01:42:50,584 --> 01:42:54,584 Али онда се појавио твој пријатељ богаљ из огласа. 1295 01:42:54,667 --> 01:42:59,625 Сада је умешана тајна служба. Али нећу им дозволити да дођу до мене. 1296 01:43:00,792 --> 01:43:04,375 Нећу дозволити никоме да ми зезне шансу! 1297 01:43:04,459 --> 01:43:06,834 Нико! Ни ти ни било ко други! 1298 01:43:09,875 --> 01:43:12,750 Градоначелник је све свалио на Виктора. 1299 01:43:13,292 --> 01:43:15,542 Зна да му је остало још мало времена. 1300 01:43:15,625 --> 01:43:19,334 Требало би да напусти и избрише све 1301 01:43:19,417 --> 01:43:21,250 трагове који воде до њега, шефа локалне мафије. 1302 01:43:21,334 --> 01:43:23,459 Али требао му је дим да се смири. 1303 01:43:24,959 --> 01:43:27,834 Мало је знао, његов противник је још жив. 1304 01:43:28,417 --> 01:43:34,209 Меци нису одговарали рупама на његовим леђима. 1305 01:43:34,292 --> 01:43:38,667 Изашао је из мрака у нападу камиказе. 1306 01:43:41,334 --> 01:43:46,125 Обојица су упали у девастирани музеј. 1307 01:43:47,334 --> 01:43:50,375 Тако се завршава прича о човеку у инвалидским колицима 1308 01:43:50,459 --> 01:43:55,875 који би највероватније умро да није било, не могу да 1309 01:43:55,959 --> 01:44:00,084 верујем, глупог поклопца шахта којим је оклопио своју столицу. 1310 01:44:03,167 --> 01:44:04,584 Шта ће бити са Лацком? 1311 01:44:05,209 --> 01:44:07,167 Мислим да је то била само самоодбрана. 1312 01:44:07,250 --> 01:44:10,084 А градоначелник, Пунко? 1313 01:44:10,167 --> 01:44:14,959 Пунко Кот. То је добро. Ја ћу то искористити. 1314 01:44:15,042 --> 01:44:19,250 Господин комесар је заправо написао своју књигу. 1315 01:44:19,917 --> 01:44:23,459 Имена су различита, али тако то обично раде. 1316 01:44:24,209 --> 01:44:27,375 Можда ће снимити филм о томе. 1317 01:44:28,625 --> 01:44:31,459 У књизи умиру Лацко и господин градоначелник. 1318 01:44:31,542 --> 01:44:35,584 Али у стварном животу није било тако лоше. 1319 01:44:36,459 --> 01:44:38,292 Градоначелник је отишао на столицу. 1320 01:44:38,375 --> 01:44:41,834 Али не у инвалидска колица, већ у затвор. 1321 01:44:42,375 --> 01:44:44,709 А Лацко никада није оптужен... 1322 01:44:44,792 --> 01:44:45,834 ИНВАЛИД УБИЦА НА СУДУ 1323 01:44:45,917 --> 01:44:47,834 јер је то била самоодбрана. 1324 01:44:47,917 --> 01:44:48,959 ЛАДИСЛАВ Х. НИЈЕ КРИВ И на крају 1325 01:44:49,042 --> 01:44:53,750 сам га чак научио да управља својим бесом. 1326 01:44:54,292 --> 01:44:55,375 Неће доћи. 1327 01:44:56,459 --> 01:44:58,750 Тачно сам знао како ће се ово завршити. 1328 01:44:59,459 --> 01:45:02,750 Добар сам у приговарању и псовању, али када је реч о мојим грешкама... 1329 01:45:05,375 --> 01:45:06,417 Зајеби ово. 1330 01:45:07,709 --> 01:45:09,375 Не заслужујем их. 1331 01:45:09,459 --> 01:45:10,834 Ја сам кретен. 1332 01:45:11,625 --> 01:45:12,709 Ниси. 1333 01:45:13,500 --> 01:45:15,125 Они знају да их волиш. 1334 01:45:15,209 --> 01:45:18,417 Како би могли кад им то нисам рекао? 1335 01:45:18,500 --> 01:45:20,250 Чак и деда заслужује једну. 1336 01:45:20,334 --> 01:45:22,167 Можеш им рећи сада. 1337 01:45:23,292 --> 01:45:25,417 Вау. Зденка. 1338 01:45:26,417 --> 01:45:27,917 Молим те, седи. 1339 01:45:28,000 --> 01:45:29,167 Габо. 1340 01:45:29,250 --> 01:45:30,542 Ово је мој пријатељ, Габо. 1341 01:45:31,459 --> 01:45:33,125 Моје задовољство. 1342 01:45:33,209 --> 01:45:34,250 Ово је Марек. 1343 01:45:35,667 --> 01:45:38,584 Пијем сок. Не волим више ни пиво. 1344 01:45:38,667 --> 01:45:40,542 Могу ли ти донети нешто? 1345 01:45:40,625 --> 01:45:41,875 Јеловник, молим. 1346 01:45:42,584 --> 01:45:45,375 Можете ли, молим вас, мало стишати музику? 1347 01:45:45,459 --> 01:45:47,667 Не могу то да урадим. Шеф то тако жели. 1348 01:45:47,750 --> 01:45:50,042 Добро. Онда, молим те, можеш ли га назвати? 1349 01:45:50,125 --> 01:45:51,375 Он није овде. 1350 01:45:52,542 --> 01:45:55,625 У реду, али пошто он није овде, зар не можеш једноставно да утишаш? 1351 01:45:55,709 --> 01:45:58,084 Само желимо да разговарамо једни са другима. 1352 01:45:58,167 --> 01:45:59,625 Онда иди причај напоље. 1353 01:45:59,709 --> 01:46:03,834 Шта? Ја сам твоја муштерија. Дошао сам да разговарамо. 1354 01:46:03,917 --> 01:46:06,292 Урадио бих то или ће он бацити твој касетофон кроз прозор. 1355 01:46:06,375 --> 01:46:08,375 Умукни, пропалице. 1356 01:46:08,459 --> 01:46:10,584 Остави моју породицу ван овога. 1357 01:46:10,667 --> 01:46:13,334 – љубазно сам упитао. - Умукни. 1358 01:46:13,417 --> 01:46:16,584 Затворићу твоје, сероњо сероњо! 1359 01:46:16,667 --> 01:46:19,042 - Хоћеш део мене? - Навали! 1360 01:46:19,125 --> 01:46:21,292 - Да си одмах изашао! - Не долази у обзир! 1361 01:46:21,375 --> 01:46:22,875 Станите! Сада! 1362 01:46:24,709 --> 01:46:29,334 Ми смо гости, па јеботе утишај радио. 1363 01:46:29,417 --> 01:46:35,125 Добро. Желите да утишам, утишаћу. 1364 01:46:36,084 --> 01:46:37,125 Зденка, 1365 01:46:38,500 --> 01:46:40,250 стварно си ме изненадила. 1366 01:46:41,125 --> 01:46:42,167 Хвала ти. 1367 01:46:43,167 --> 01:46:45,917 Појачај. Не чујем ништа тамо. 1368 01:46:47,959 --> 01:46:49,875 Гости су се жалили. 1369 01:46:50,792 --> 01:46:53,250 Хеј, ко је тај ретард? 1370 01:46:54,625 --> 01:46:57,000 Кога ти зовеш ретардом, краво једна? 1371 01:46:58,167 --> 01:47:02,834 Крава? Ја сам инжењерка. Имам диплому. Реци им, Иване. 1372 01:47:02,917 --> 01:47:05,375 Паулинка, препусти ово мени. 1373 01:47:05,459 --> 01:47:07,459 Иване, седи и ћути. 1374 01:47:07,542 --> 01:47:10,417 - Ко је ово започео? - Тај богаљ. 1375 01:47:11,042 --> 01:47:12,125 Јесте ли га чули? 1376 01:47:13,917 --> 01:47:15,042 Устани, кретену. 1377 01:47:15,125 --> 01:47:17,459 - Ућути. - Рекао сам устани. 1378 01:47:17,542 --> 01:47:19,584 - Показаћу ти јело! - Хеј, остави га на миру. 1379 01:47:19,667 --> 01:47:21,250 Ово није нормално. 1380 01:47:22,375 --> 01:47:24,375 Мислио сам да ћемо моћи да разговарамо овде. 1381 01:47:24,459 --> 01:47:28,000 Никада више нећете јести овде. 1382 01:47:28,084 --> 01:47:31,709 Шта си рекао? Ударићу те. 1383 01:47:31,792 --> 01:47:33,292 Лацко, шта сам ти рекао? 1384 01:47:33,375 --> 01:47:37,792 Када се наљутиш, отпевај малу мелодију или се сети своје омиљене песме. 1385 01:47:37,875 --> 01:47:41,250 Хоћу. Иначе ћу експлодирати. 1386 01:47:42,500 --> 01:47:49,042 Цвеће цвета у долини.Оно 1387 01:47:49,125 --> 01:47:50,459 што нам даје љубав.Супер песма. 1388 01:47:50,542 --> 01:47:56,292 Њен тамни јутарњи сјај сија као 1389 01:47:57,125 --> 01:48:01,292 зора.Мед долине, мириснији од 1390 01:48:01,375 --> 01:48:02,875 ливаде Лацко је то коначно учинио. 1391 01:48:03,417 --> 01:48:06,459 Научио је да вози точак беса и да га контролише. 1392 01:48:07,709 --> 01:48:09,209 Пробајте сами. 1393 01:48:11,792 --> 01:48:18,500 У долини се човек чува.Свако 1394 01:48:18,584 --> 01:48:24,417 дрво, свака ливада је редак лек 1395 01:48:25,500 --> 01:48:32,459 У долини људи немају зидове 1396 01:48:32,542 --> 01:48:38,334 Њихова срца су чиста И љубазна као река 1397 01:48:39,792 --> 01:48:45,875 Село чувано По планинама и топлим долинама 1398 01:48:46,417 --> 01:48:53,625 Кад сунце пева Стада пролећних оваца 1399 01:48:53,709 --> 01:48:56,792 То је село Где се јутро буди рано 1400 01:48:56,875 --> 01:49:00,084 И дрва са планина Тихо сједињује 1401 01:49:00,167 --> 01:49:07,209 То је магија Словачке То волим с поносом 1402 01:49:07,233 --> 01:49:11,233 Превео:Радомир Алексић 129105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.