All language subtitles for In.Memoriam.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:11,510 {\an8}- Pense pas que de me donner des ordres va aider ta cause. 2 00:00:11,570 --> 00:00:14,210 {\an8}- Et si je dis ce qu'il y avait dans les enveloppes ? 3 00:00:14,280 --> 00:00:17,450 {\an8}- Il bluffe. - Le pavillon Paul-Emile... 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,320 {\an8}- Peu importe ce qui arrive, on reste une famille. 5 00:00:20,380 --> 00:00:22,980 {\an8}- C'est pas normal, sĂ©questrer sa famille pendant un an. 6 00:00:23,050 --> 00:00:25,590 {\an8}On s'en va. - Je peux pas les laisser tomber. 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,460 {\an8}- Vous pensez que ce qui est arrivĂ© Ă  maman est ma faute. 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,160 {\an8}- Ils veulent que je parte. 9 00:00:31,230 --> 00:00:33,900 {\an8}- C'est moi qui mange la marde. - Si t'es pas bien avec... 10 00:00:33,960 --> 00:00:36,600 {\an8}- Non, c'est compliquĂ©. - Si tu veux ton 40 000 piasses, 11 00:00:36,660 --> 00:00:39,670 {\an8}tu retournes Ă  MontrĂ©al. - Prenez soin de votre Lucile. 12 00:00:39,730 --> 00:00:42,470 {\an8}Il faudrait pas qu'elle retourne Ă  l'asile. 13 00:00:42,540 --> 00:00:45,570 {\an8}- Pour accĂ©der Ă  la prochaine Ă©preuve, abattez un chien. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,210 {\an8}- C'est bon, t'es correct. - Tire pas ! 15 00:00:48,280 --> 00:00:51,010 {\an8}(coup de feu, cris) 16 00:00:51,950 --> 00:00:54,680 (dĂ©clics du jouet) 17 00:00:54,750 --> 00:00:57,350 - Ya ! Ya ! 18 00:00:57,420 --> 00:01:00,160 (imitation d'explosions) 19 00:01:01,290 --> 00:01:02,960 -(homme) : Reviens ici ! 20 00:01:03,020 --> 00:01:05,590 -(femme) : Tu vas faire quoi, m'attacher aprĂšs une chaise ? 21 00:01:05,660 --> 00:01:07,560 - On va jaser. - Non, c'est fini ! 22 00:01:07,630 --> 00:01:10,230 - LĂ , Mathilde, on va rĂ©gler ça, 23 00:01:10,300 --> 00:01:12,230 mais tu ne pars pas avec les enfants. 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,440 - InquiĂšte-toi pas, je vais juste partir avec les miens. 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,940 (gĂ©missement de douleur) 26 00:01:17,010 --> 00:01:19,270 - Toi, si jamais tu fais ça, je te... 27 00:01:19,340 --> 00:01:21,680 - Pourquoi vous criez ? 28 00:01:23,110 --> 00:01:25,310 - Mathilde. 29 00:01:25,380 --> 00:01:27,650 Mathilde, lĂąche-le. 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,380 Tu lĂąches mon gars ! 31 00:01:29,450 --> 00:01:31,590 (verrouillage de la porte, coups contre la porte) 32 00:01:31,650 --> 00:01:33,120 - Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:01:33,190 --> 00:01:35,320 - C'est correct. - Mathilde, ouvre la porte. 34 00:01:35,390 --> 00:01:38,030 - Maman ! - Ouvre la porte ! 35 00:01:38,090 --> 00:01:40,030 (coups contre la porte) - Maman ! 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,930 Tu me fais mal. - Fais-toi-en pas, Julien. 37 00:01:42,000 --> 00:01:43,970 Papa arrive. - Maman... 38 00:01:44,030 --> 00:01:45,830 - Mathilde ! 39 00:01:45,900 --> 00:01:48,440 (musique douce) 40 00:01:59,980 --> 00:02:02,950 (musique de tension) 41 00:02:22,740 --> 00:02:24,670 (respiration tremblante) 42 00:02:24,740 --> 00:02:26,840 (reniflement, soupir) 43 00:02:26,910 --> 00:02:30,780 - La prochaine Ă©preuve dĂ©bute ce soir, 44 00:02:30,850 --> 00:02:32,480 aprĂšs le repas. 45 00:02:32,550 --> 00:02:35,620 - HĂ©, on peut-tu avoir un tabarnak de break ? 46 00:02:39,890 --> 00:02:42,520 - Si personne tirait, on perdait tout. 47 00:02:42,590 --> 00:02:46,060 On sĂ©pare Ă  la fin. Je voulais rendre service. 48 00:02:46,130 --> 00:02:48,000 - Moi, si j'Ă©tais toi, 49 00:02:48,060 --> 00:02:50,930 je crisserais mon camp, mais genre lĂ , lĂ . 50 00:03:15,160 --> 00:03:17,960 (ouverture du robinet) 51 00:03:23,260 --> 00:03:25,830 (fermeture du robinet) 52 00:03:36,440 --> 00:03:38,350 (sonnerie) 53 00:03:38,410 --> 00:03:40,380 - Tiens, prends ça. 54 00:03:40,450 --> 00:03:43,820 Non, non, non, tu le rappelleras une autre fois, lĂ . 55 00:03:46,890 --> 00:03:48,960 -(voix tremblante) : AllĂŽ. 56 00:03:49,020 --> 00:03:51,660 Je peux pas te parler longtemps. - Ah, non, non, c'est pas grave. 57 00:03:51,730 --> 00:03:54,230 HĂ©, je voulais juste savoir si t'avais pris le temps 58 00:03:54,300 --> 00:03:56,200 de rĂ©flĂ©chir Ă  ce qu'on s'est dit. 59 00:03:56,260 --> 00:03:58,330 - Ouais, c'est ça, je pense que je vais rester 60 00:03:58,400 --> 00:04:01,940 une couple de jours de plus, mais je vais te rappeler, OK ? 61 00:04:02,000 --> 00:04:04,340 - Euh... t'es-tu correcte ? 62 00:04:04,410 --> 00:04:08,080 - Oui, oui, oui, c'est juste que c'est beaucoup de gestion, 63 00:04:08,140 --> 00:04:10,750 le testament puis tout, mais... 64 00:04:10,810 --> 00:04:12,850 mais ça avance bien. 65 00:04:12,910 --> 00:04:14,750 - Hum-hum. 66 00:04:14,820 --> 00:04:17,990 HĂ©, il s'est-tu passĂ© quelque chose ou... 67 00:04:18,050 --> 00:04:20,420 - Tout est beau. Je te rappelle, OK ? 68 00:04:20,490 --> 00:04:22,960 Bye. - Euh... 69 00:04:25,860 --> 00:04:28,230 - Let's go. 70 00:04:29,560 --> 00:04:32,130 (musique douce) 71 00:05:07,900 --> 00:05:11,070 â™Șâ™Șâ™Ș 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,490 En tout cas, merci. 73 00:05:30,360 --> 00:05:32,090 Je sais mĂȘme pas 74 00:05:32,160 --> 00:05:34,200 si j'aurais Ă©tĂ© capable de faire ce que vous avez fait. 75 00:05:34,260 --> 00:05:36,400 Parce que lĂ , je pense que Farah aurait pu 76 00:05:36,460 --> 00:05:38,730 partir avec tout Ă  la fin. 77 00:05:38,800 --> 00:05:41,300 - Elle a dit qu'elle sĂ©parerait avec nous si elle gagnait. 78 00:05:41,370 --> 00:05:43,100 - Bien oui, c'est pour ça qu'elle a tirĂ© 79 00:05:43,170 --> 00:05:44,970 dĂšs qu'elle a vu que vous hĂ©sitiez. 80 00:05:45,040 --> 00:05:47,010 C'est la mĂȘme affaire avec les enveloppes, lĂ . 81 00:05:47,080 --> 00:05:49,780 - On la sort du jeu. 82 00:05:49,840 --> 00:05:51,780 Elle nous "bullshite", on peut pas lui faire confiance. 83 00:05:51,850 --> 00:05:53,880 A la prochaine Ă©preuve, on la crisse dehors. 84 00:05:53,950 --> 00:05:55,880 - Tu fais ça comment, la crisser dehors ? 85 00:05:55,950 --> 00:05:57,850 C'est pas une table, tu peux pas la prendre puis la sortir. 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,450 - Voyons, lĂ ... 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,220 - Non ! - C'est pas ça qu'elle dit. 88 00:06:01,290 --> 00:06:03,320 Elle dit pas de la tirer par les cheveux, 89 00:06:03,390 --> 00:06:05,530 elle dit de la faire perdre en suivant les rĂšgles. 90 00:06:05,590 --> 00:06:07,430 C'est tout. Right ? - Exact. 91 00:06:07,500 --> 00:06:09,430 DĂšs qu'on sait c'est quoi la prochaine Ă©preuve, 92 00:06:09,500 --> 00:06:13,130 on se concerte puis on se dĂ©barrasse d'elle. 93 00:06:13,900 --> 00:06:17,240 - Parfait pour moi. -(Mathieu) : Ouais, moi aussi. 94 00:06:20,070 --> 00:06:22,210 - Je m'en occupe. 95 00:06:24,650 --> 00:06:27,150 (vomissement, crachat) 96 00:06:29,080 --> 00:06:31,550 HĂ©. 97 00:06:32,850 --> 00:06:35,690 Ca va ? - Ah, il y a rien qui sort, lĂ . 98 00:06:35,760 --> 00:06:37,960 Je sais pas... 99 00:06:38,790 --> 00:06:40,760 - OK, mais t'es-tu correcte ? 100 00:06:40,830 --> 00:06:43,770 - Non, lĂ , je ne suis plus capable, estie. 101 00:06:43,830 --> 00:06:46,500 Je suis supposĂ©e ĂȘtre en detox, moi, lĂ . 102 00:06:46,570 --> 00:06:48,640 - Oui, je sais, je comprends. 103 00:06:48,700 --> 00:06:51,010 - Je peux pas croire qu'on a... 104 00:06:51,070 --> 00:06:53,640 Crisse, Ju, je ne peux plus, lĂ . 105 00:06:53,710 --> 00:06:56,080 - Regarde, calme-toi, lĂ . 106 00:06:56,140 --> 00:06:58,010 Regarde qu'est-ce qu'on va faire. 107 00:06:58,080 --> 00:07:00,110 On va essayer de finir le jeu moi, Lucile puis Andrew. 108 00:07:00,180 --> 00:07:02,950 Ca se peut, ça, OK ? On fait ça ? C'est beau ? 109 00:07:03,020 --> 00:07:06,590 - C'est parce que je veux pas en rajouter, mais j'ai peur de... 110 00:07:06,650 --> 00:07:09,360 - On fait ça, je vais leur parler puis ça va ĂȘtre correct. 111 00:07:09,420 --> 00:07:11,990 OK ? - Hum-hum. 112 00:07:12,060 --> 00:07:14,030 Merci. 113 00:07:20,800 --> 00:07:23,200 - HĂ©. - HĂ©. 114 00:07:23,270 --> 00:07:25,670 Elle est correcte ? 115 00:07:29,080 --> 00:07:31,580 - Toi ? Ca va ? 116 00:07:35,120 --> 00:07:37,590 - Je te comprends. 117 00:07:40,860 --> 00:07:43,290 - Ca m'a fait penser Ă ... 118 00:07:47,430 --> 00:07:50,630 au petit gars au front. 119 00:07:51,530 --> 00:07:53,730 - HĂ©. 120 00:07:56,140 --> 00:07:58,570 - Je... 121 00:08:01,340 --> 00:08:04,710 Je pensais que je voyais quelqu'un du coin de l'oeil. 122 00:08:06,350 --> 00:08:09,720 J'ai eu peur, j'ai tirĂ©. 123 00:08:10,890 --> 00:08:13,090 Je m'en veux, mais... 124 00:08:14,390 --> 00:08:16,920 mais c'est restĂ© un rĂ©flexe. 125 00:08:19,160 --> 00:08:22,100 Mais lĂ , j'ai dĂ©cidĂ© de le faire. 126 00:08:22,160 --> 00:08:23,970 - HĂ©, hĂ©, ça va. 127 00:08:24,030 --> 00:08:26,870 Ca va, OK ? (fermeture d'une porte) 128 00:08:26,930 --> 00:08:30,370 - Oh, euh... je vais retourner dehors. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,870 - Ca va ? 130 00:08:31,940 --> 00:08:34,380 - Non, non, je veux pas qu'il nous voie... 131 00:08:34,440 --> 00:08:37,110 - Pourquoi ? - Non, non, ça va. 132 00:08:37,180 --> 00:08:39,210 C'est compliquĂ© puis je voudrais pas... 133 00:08:39,280 --> 00:08:41,080 T'inquiĂšte, OK ? 134 00:08:41,150 --> 00:08:43,380 - HĂ©. - HĂ©. 135 00:08:43,450 --> 00:08:45,520 - Judith est-tu correcte ? 136 00:08:45,590 --> 00:08:48,220 - Elle a juste besoin d'ĂȘtre toute seule. 137 00:08:48,290 --> 00:08:50,630 - Ah. 138 00:08:52,460 --> 00:08:55,160 HĂ©, ça va ? 139 00:08:55,230 --> 00:08:57,400 - Ouais. - Vous parliez de quoi ? 140 00:08:57,470 --> 00:08:59,970 - De Judith. - Ah, OK. 141 00:09:04,470 --> 00:09:07,010 (soupir) 142 00:09:08,840 --> 00:09:11,050 (reniflement) 143 00:09:15,320 --> 00:09:18,050 (notification) 144 00:09:27,030 --> 00:09:29,730 (gĂ©missements de douleur) 145 00:09:29,800 --> 00:09:31,730 (propos indistincts) 146 00:09:31,800 --> 00:09:34,440 (gĂ©missement de douleur) - HĂ© ! 147 00:09:34,500 --> 00:09:36,870 DĂ©crisse ou j'appelle la police ! 148 00:09:36,940 --> 00:09:39,040 - Non, Judith, va-t'en ! 149 00:09:39,110 --> 00:09:41,480 - La police ? - Ouais. 150 00:09:41,540 --> 00:09:43,440 Ils vont arriver vite quand ils vont savoir 151 00:09:43,510 --> 00:09:45,550 que tu sĂ©questres la fille Ă  Paul-Emile de LĂ©ry. 152 00:09:45,610 --> 00:09:47,750 Je te jure que c'est pas une famille 153 00:09:47,820 --> 00:09:49,920 que tu veux te mettre Ă  dos. 154 00:09:49,980 --> 00:09:51,690 - Non, touche-la pas, mon estie ! 155 00:09:51,750 --> 00:09:53,960 - Ta yeule ! 156 00:09:57,290 --> 00:10:00,090 C'est dur d'appeler les boeufs avec une balle dans la tĂȘte. 157 00:10:00,160 --> 00:10:02,600 (petits gĂ©missements d'Arnaud) 158 00:10:04,730 --> 00:10:07,400 Dans trois jours, je repasse icitte 159 00:10:07,470 --> 00:10:10,370 puis tu me donnes 80 000. 160 00:10:10,440 --> 00:10:13,670 Sinon, je vous passe tous les deux. 161 00:10:13,740 --> 00:10:15,640 Je sais que c'est le double 162 00:10:15,710 --> 00:10:17,810 de ce qu'il nous doit, mais une de LĂ©ry, 163 00:10:17,880 --> 00:10:21,450 ça aura pas de misĂšre Ă  trouver ça, hein ? 164 00:10:22,820 --> 00:10:24,950 (dĂ©clic de l'arme) 165 00:10:25,850 --> 00:10:29,420 - Puis toi, si tu te sauves encore, 166 00:10:29,490 --> 00:10:32,290 je la torture puis je t'envoie des photos. 167 00:10:32,360 --> 00:10:34,360 T'as-tu compris ? 168 00:10:35,330 --> 00:10:38,430 (plus fort) : On se comprend ? - Oui. 169 00:10:43,100 --> 00:10:45,310 - Trois jours. 170 00:10:45,370 --> 00:10:47,580 (fermeture de la porte) 171 00:10:48,380 --> 00:10:51,110 - HĂ©, hĂ©, regarde-moi. 172 00:10:51,180 --> 00:10:53,910 Regarde-moi. T'es-tu correct ? T'es-tu correct ? 173 00:10:53,980 --> 00:10:55,920 HĂ©. 174 00:10:55,980 --> 00:10:58,690 Il va l'avoir son crisse de cash, OK ? 175 00:10:58,750 --> 00:11:01,690 OK ? HĂ©. - T'es-tu correcte ? 176 00:11:01,760 --> 00:11:03,890 - Oui. 177 00:11:08,060 --> 00:11:10,670 (propos indistincts) 178 00:11:16,570 --> 00:11:19,110 - Judith, es-tu correcte ? 179 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 Regarde, c'est Victor, le chum Ă  ta soeur. 180 00:11:32,620 --> 00:11:35,020 Regarde, il faut appeler la police, lĂ , ç'a pas de sens. 181 00:11:35,090 --> 00:11:38,090 - Si je fais ça, il va le tuer puis moi avec, ça fait que... 182 00:11:38,160 --> 00:11:41,000 - Voyons ! C'est qui ce gars-lĂ  ? 183 00:11:46,230 --> 00:11:48,000 Regarde, je te juge pas. 184 00:11:48,070 --> 00:11:51,310 Je veux juste t'aider. Puis je sais que c'est ton chum. 185 00:11:53,040 --> 00:11:55,210 - Ex-chum. 186 00:11:56,510 --> 00:11:59,810 Je l'ai laissĂ© quand je suis rentrĂ©e en dĂ©sintox. 187 00:12:03,720 --> 00:12:06,320 C'est un dealer, puis il s'est fait voler 40 000 $ de stock, 188 00:12:06,390 --> 00:12:08,690 ça fait que lĂ , il faut qu'il le rembourse. 189 00:12:08,760 --> 00:12:11,860 - HĂ©, boy. (notification) 190 00:12:15,930 --> 00:12:18,070 -(murmurant) : Oh, fuck ! 191 00:12:18,130 --> 00:12:20,030 Il faut que je retourne au manoir, 192 00:12:20,100 --> 00:12:21,900 mais je reviens dĂšs que je peux. 193 00:12:21,970 --> 00:12:24,940 Peux-tu juste checker qu'il est correct ? 194 00:12:25,010 --> 00:12:27,480 - Oui, oui. 195 00:12:27,540 --> 00:12:29,240 Ca fait qu'on... 196 00:12:29,310 --> 00:12:32,310 On s'est pas vus, OK ? 197 00:12:33,180 --> 00:12:35,380 - En effet. 198 00:12:36,350 --> 00:12:38,390 - HĂ©. 199 00:12:39,220 --> 00:12:42,290 Je devrais-tu m'inquiĂ©ter pour Lucile ? 200 00:12:42,360 --> 00:12:44,760 - Pas Ă  date. 201 00:12:46,530 --> 00:12:48,830 - Merde. Crisse. 202 00:12:50,060 --> 00:12:51,930 (fermeture d'une porte) 203 00:12:52,000 --> 00:12:54,140 (pas approchant) 204 00:12:59,840 --> 00:13:03,080 - Excusez, lĂ , il fallait vraiment que je sorte d'icitte. 205 00:13:03,140 --> 00:13:05,580 - Veux-tu t'assoir ? 206 00:13:12,420 --> 00:13:16,260 Je leur ai parlĂ© de ce qu'on s'est dit tantĂŽt 207 00:13:16,320 --> 00:13:18,530 puis on est tous d'accord pour que tu t'en ailles. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,060 - Julien nous a expliquĂ© puis on comprend trĂšs bien. 209 00:13:21,130 --> 00:13:23,160 - On est fiers de toi, lĂ . - Ouais. 210 00:13:23,230 --> 00:13:26,130 - C'est vraiment pas facile de demander de l'aide 211 00:13:26,200 --> 00:13:28,400 puis on va te soutenir. 212 00:13:29,170 --> 00:13:31,710 - Thanks, guys, mais... 213 00:13:31,770 --> 00:13:34,410 mais je vais rester. 214 00:13:37,040 --> 00:13:40,610 - Tu vomissais tantĂŽt, lĂ . - J'ai pas vomi. 215 00:13:41,450 --> 00:13:44,050 Je suis correcte. - Ouais... 216 00:13:44,120 --> 00:13:46,590 Mais le mĂ©decin en moi te dirait que t'as besoin de te reposer. 217 00:13:46,650 --> 00:13:48,920 - Plus qu'on est, plus qu'on a de chances de gagner. 218 00:13:48,990 --> 00:13:50,490 - Regarde, je comprends, lĂ , 219 00:13:50,560 --> 00:13:52,990 mais tu le sais que c'est une mauvaise idĂ©e. 220 00:13:53,060 --> 00:13:54,930 - Vous m'avez sortie de la marde tellement souvent 221 00:13:55,000 --> 00:13:57,770 puis j'ai jamais rien fait pour vous remercier. 222 00:14:00,330 --> 00:14:03,100 Laissez-moi rester, OK ? 223 00:14:03,170 --> 00:14:04,640 - Judith. 224 00:14:04,710 --> 00:14:07,170 LĂ , on s'entend que... - Je vais me gĂ©rer ! 225 00:14:07,240 --> 00:14:09,410 Promis. 226 00:14:11,710 --> 00:14:13,850 Merci. 227 00:14:18,250 --> 00:14:21,120 -(Arnaud) : Tu la connais d'ou, Judith ? 228 00:14:21,190 --> 00:14:24,490 - Je... je sors avec sa soeur. 229 00:14:27,360 --> 00:14:30,760 Puis vous, ça fait combien de temps que vous sortez ensemble ? 230 00:14:31,830 --> 00:14:35,240 - Ca fait... ça fait une couple d'annĂ©es. 231 00:14:38,610 --> 00:14:40,570 Puis toi ? 232 00:14:40,640 --> 00:14:43,110 - Oh, cinq mois. 233 00:14:44,380 --> 00:14:47,550 - Tu t'embarques dans quelque chose, man. 234 00:14:47,620 --> 00:14:49,480 - Ouais. 235 00:14:49,550 --> 00:14:54,320 Ouais, je sais que sa mĂšre est morte jeune, lĂ , 236 00:14:54,390 --> 00:14:56,590 que Lucile a reniĂ© son pĂšre Ă  18 ans 237 00:14:56,660 --> 00:14:58,460 parce qu'ils s'entendaient pas. 238 00:14:58,530 --> 00:15:00,360 - Ah ouais, c'est tout ? 239 00:15:00,430 --> 00:15:02,030 - Non, non, non. 240 00:15:02,100 --> 00:15:04,530 J'entends plein de choses de plein de monde, lĂ . 241 00:15:04,600 --> 00:15:06,770 - Comme quoi ? 242 00:15:08,300 --> 00:15:11,110 - Comme... bien, tu sais, que... 243 00:15:11,170 --> 00:15:13,510 sa mĂšre s'est suicidĂ©e, 244 00:15:13,570 --> 00:15:17,310 mais il y a des gens qui disent que c'Ă©tait un meurtre. 245 00:15:17,380 --> 00:15:20,250 - C'est du mĂ©mĂ©rage, ça. 246 00:15:23,320 --> 00:15:25,190 - Il y a aussi... 247 00:15:25,250 --> 00:15:28,460 J'ai aussi entendu parler d'une histoire de poste de gaz, lĂ . 248 00:15:28,520 --> 00:15:31,430 - De poste de gaz ? Ca me dit rien, ça. 249 00:15:32,930 --> 00:15:35,330 T'as-tu entendu parler des jeux ? 250 00:15:36,130 --> 00:15:38,970 - Les jeux ? Non, pas vraiment. 251 00:15:39,030 --> 00:15:40,870 - C'Ă©tait fucked up, ça. 252 00:15:40,940 --> 00:15:43,300 Djou disait que son pĂšre faisait des compĂ©titions 253 00:15:43,370 --> 00:15:45,240 pour n'importe quoi. 254 00:15:45,310 --> 00:15:48,880 Genre, si tu perds, t'as pas de cadeau Ă  Noel 255 00:15:48,940 --> 00:15:52,650 ou, genre, tu sais, tu vas pas en voyage avec la famille. 256 00:15:52,710 --> 00:15:56,320 - Puis... puis les jeux, c'Ă©tait quoi, mettons ? 257 00:15:56,380 --> 00:15:58,350 - Des jeux fucked up. 258 00:15:58,420 --> 00:16:01,490 C'Ă©tait juste pour leur apprendre des leçons, tu sais. 259 00:16:01,560 --> 00:16:04,120 C'est comme un gourou, lĂ . 260 00:16:04,190 --> 00:16:06,260 - Hum-hum. 261 00:16:06,330 --> 00:16:09,500 - Si ça te dĂ©range pas, on va en reparler. 262 00:16:09,560 --> 00:16:11,530 Parce que... - Ouais, pas de stress. 263 00:16:11,600 --> 00:16:14,100 - J'ai un petit peu mal Ă  la tĂȘte, lĂ . 264 00:16:17,000 --> 00:16:21,080 Leur mĂšre, une fois, elle s'est fait pogner... 265 00:16:22,380 --> 00:16:24,450 en train de se sauver avec ses kids 266 00:16:24,510 --> 00:16:26,250 pour aller chez sa belle-soeur, 267 00:16:26,310 --> 00:16:28,350 Ă  une station-service, justement. 268 00:16:28,420 --> 00:16:30,950 C'est peut-ĂȘtre de ça que tu parles, toi. 269 00:16:31,020 --> 00:16:33,090 - Bien, oui. 270 00:16:33,150 --> 00:16:35,620 Oui, oui, c'est ça. Ca doit ĂȘtre ça. 271 00:16:35,690 --> 00:16:38,460 (dĂ©clic d'un briquet) 272 00:16:38,530 --> 00:16:40,590 (ouverture de la porte) 273 00:16:40,660 --> 00:16:42,830 (fermeture de la porte) 274 00:16:45,070 --> 00:16:46,970 - Plus haut, maman. 275 00:16:47,030 --> 00:16:50,300 - C'est assez haut, lĂ , Judith. 276 00:16:55,140 --> 00:16:57,780 - AllĂŽ. - AllĂŽ, mon grand. 277 00:16:58,650 --> 00:17:00,950 - Tu veux-tu pousser ta soeur ? - Oui, OK. 278 00:17:01,020 --> 00:17:03,180 - Vas-y. 279 00:17:05,290 --> 00:17:07,250 - J'aime mieux quand c'est toi. 280 00:17:07,320 --> 00:17:11,030 - Oh, c'est pas grave, mon coeur. 281 00:17:13,830 --> 00:17:16,700 - C'est-tu papa qui t'a fait ça ? 282 00:17:20,270 --> 00:17:23,770 Tu penses qu'il pourrait me faire ça Ă  moi aussi ? 283 00:17:32,080 --> 00:17:35,120 - Je le laisserai pas faire. Viens. 284 00:17:35,180 --> 00:17:38,050 Ce soir, avant de vous coucher, prenez vos jouets prĂ©fĂ©rĂ©s 285 00:17:38,120 --> 00:17:40,520 puis mettez-les dans votre sac Ă  dos, OK ? 286 00:17:40,590 --> 00:17:43,620 - Pourquoi ? - C'est une surprise. 287 00:17:46,030 --> 00:17:47,960 OK ? 288 00:17:48,030 --> 00:17:50,330 Allez jouer. 289 00:17:50,400 --> 00:17:52,970 - Viens-t'en ! 290 00:17:53,030 --> 00:17:55,370 - Tu pues la clope. 291 00:18:18,460 --> 00:18:22,230 J'espĂšre que tu me comprends d'ĂȘtre inquiet, quand mĂȘme. 292 00:18:28,670 --> 00:18:31,210 Retourne donc en dĂ©sintox. 293 00:18:32,540 --> 00:18:34,310 - Je peux pas. 294 00:18:34,370 --> 00:18:37,210 - Djou, pour vrai, Ă  trois, on va ĂȘtre capable de finir le jeu. 295 00:18:37,280 --> 00:18:39,810 - C'est pas ça. - C'est quoi ? 296 00:18:40,710 --> 00:18:44,420 Je m'excuse, j'aurais vraiment dĂ» ĂȘtre plus lĂ  pour toi. 297 00:18:44,490 --> 00:18:46,750 - ArrĂȘte. - Non, pour vrai. 298 00:18:52,960 --> 00:18:55,460 T'es tombĂ©e dans la dope pour oublier tout ça. 299 00:18:55,530 --> 00:18:57,360 Je le sais, parce que moi, 300 00:18:57,430 --> 00:18:59,970 j'ai fait pas mal la mĂȘme affaire avec la job. 301 00:19:01,370 --> 00:19:03,740 Mais toi, au moins, t'as essayĂ© d'arrĂȘter. 302 00:19:03,800 --> 00:19:06,440 Tu sais, gĂąche pas ça, lĂ . 303 00:19:08,640 --> 00:19:12,010 Sinon, tu vas te retrouver autant dans la marde que moi. 304 00:19:20,250 --> 00:19:22,190 C'est peut-ĂȘtre une bonne affaire 305 00:19:22,260 --> 00:19:24,530 que je sois obligĂ© de revenir icitte. 306 00:19:27,260 --> 00:19:29,960 T'es ce que j'ai de plus prĂ©cieux, Djou. 307 00:19:30,030 --> 00:19:32,000 Vraiment. 308 00:19:32,070 --> 00:19:33,800 - Ju. 309 00:19:33,870 --> 00:19:36,300 C'est pas de ta faute, ce qui m'arrive. 310 00:19:36,370 --> 00:19:38,410 (respiration tremblante de Julien) 311 00:19:38,470 --> 00:19:41,340 Il faut que t'arrĂȘtes de te sentir coupable pour tout. 312 00:19:46,980 --> 00:19:49,580 - Ca te tenterait-tu qu'on s'achĂšte de quoi 313 00:19:49,650 --> 00:19:52,750 avec le cash Ă  papa quand ça va ĂȘtre fini ? 314 00:19:52,820 --> 00:19:56,190 Tu sais, un duplex, quelque chose. 315 00:19:59,030 --> 00:20:01,900 - Tant que c'est toi qui t'occupes des plantes. 316 00:20:01,960 --> 00:20:04,200 - C'est clair. 317 00:20:08,300 --> 00:20:11,740 - Ils vont couper l'Internet d'ici un mois, 318 00:20:11,810 --> 00:20:14,740 mais les voisins ont dit que je pouvais me connecter chez eux. 319 00:20:14,810 --> 00:20:16,880 - Mais maman, je t'ai dit que j'allais te le payer. 320 00:20:16,940 --> 00:20:20,280 - Mais non, voyons ! Garde l'argent pour le bĂ©bĂ©. 321 00:20:20,350 --> 00:20:23,020 Tu l'Ă©lĂšves toute seule, tu vas en avoir besoin. 322 00:20:23,080 --> 00:20:26,450 Et puis les voisins me doivent des services. 323 00:20:28,590 --> 00:20:30,920 Ca va, ma chĂ©rie ? Tout va bien ? 324 00:20:30,990 --> 00:20:32,460 (expiration) 325 00:20:32,530 --> 00:20:35,300 - Oui, oui, c'est juste qu'il fait un peu chaud 326 00:20:35,360 --> 00:20:37,130 dans mon bureau, c'est tout. 327 00:20:37,200 --> 00:20:40,530 Mais ça me fait du bien de te parler. 328 00:20:40,600 --> 00:20:42,270 (coups Ă  la porte) 329 00:20:42,340 --> 00:20:45,040 Il faut que je retourne travailler, maman. 330 00:20:45,110 --> 00:20:47,840 Je t'aime. Bye. - Je t'aime. 331 00:20:50,580 --> 00:20:53,050 (reniflement) 332 00:21:00,020 --> 00:21:02,860 - Le souper est bientĂŽt prĂȘt. 333 00:21:02,920 --> 00:21:05,030 - OK, j'arrive. 334 00:21:05,090 --> 00:21:08,260 Andrew ? 335 00:21:09,100 --> 00:21:11,770 Tu m'en veux, hein ? 336 00:21:11,830 --> 00:21:14,570 Pour les chiens. 337 00:21:16,640 --> 00:21:18,840 Je suis dĂ©solĂ©e, je voulais forcer personne. 338 00:21:18,910 --> 00:21:22,710 Mais j'ai besoin de cet argent. Paul-Emile me les doit. 339 00:21:22,780 --> 00:21:24,950 - OK. 340 00:21:25,010 --> 00:21:27,680 - J'arrive dans deux minutes. 341 00:21:27,750 --> 00:21:30,020 - Euh... 342 00:21:32,820 --> 00:21:36,660 Ils vont se mettre contre toi pour te sortir du jeu. 343 00:21:36,720 --> 00:21:39,190 Juste... 344 00:21:39,260 --> 00:21:42,060 PrĂ©pare-toi. 345 00:21:52,510 --> 00:21:54,740 (musique de tension) 346 00:22:17,400 --> 00:22:20,570 â™Șâ™Șâ™Ș 347 00:22:41,120 --> 00:22:44,120 - Je demanderais Ă  tous ceux qui ne participent plus au jeu 348 00:22:44,190 --> 00:22:46,960 de quitter le manoir, s'il vous plaĂźt. 349 00:22:47,030 --> 00:22:49,800 - Pas juste la piĂšce, lĂ . Le manoir au complet ? 350 00:22:49,860 --> 00:22:53,200 - C'est une des rĂšgles de l'Ă©preuve. 351 00:22:56,170 --> 00:22:59,010 - Bien, bonne chance, gang. 352 00:23:13,720 --> 00:23:16,160 - Alors, les rĂšgles sont simples. 353 00:23:16,220 --> 00:23:18,890 Interdit de quitter le manoir. 354 00:23:18,960 --> 00:23:22,630 L'Ă©preuve prendra fin quand quelqu'un sortira Ă  l'extĂ©rieur. 355 00:23:22,700 --> 00:23:24,530 D'ici lĂ , vous serez obligĂ©s 356 00:23:24,600 --> 00:23:26,670 de rester dans le manoir indĂ©finiment. 357 00:23:26,730 --> 00:23:29,270 - Ca fait que si quelqu'un sort, lĂ , 358 00:23:29,340 --> 00:23:31,270 sur la terrasse, dans la cour... 359 00:23:31,340 --> 00:23:34,210 - La personne sera Ă©liminĂ©e. 360 00:23:39,350 --> 00:23:41,780 Bonne chance. 361 00:23:48,160 --> 00:23:50,890 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 362 00:23:50,960 --> 00:23:53,430 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 363 00:23:53,490 --> 00:23:55,400 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 364 00:23:55,460 --> 00:23:57,600 â™Ș Le printemps â™Ș - C'est quoi, ça ? 365 00:23:57,660 --> 00:23:59,570 - Chut, chut, chut. 366 00:23:59,630 --> 00:24:02,200 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș (rires d'enfants) 367 00:24:02,270 --> 00:24:04,000 - C'est maman. 368 00:24:04,070 --> 00:24:06,670 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 369 00:24:06,740 --> 00:24:09,640 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 370 00:24:09,710 --> 00:24:12,250 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 371 00:24:12,310 --> 00:24:15,220 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 372 00:24:15,280 --> 00:24:17,120 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 373 00:24:17,180 --> 00:24:20,720 â™Ș L'automne s'installera bientĂŽt â™Ș 374 00:24:20,790 --> 00:24:22,620 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș 375 00:24:22,690 --> 00:24:25,090 â™Ș La tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 376 00:24:25,160 --> 00:24:27,430 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș (dĂ©clics d'un jouet) 377 00:24:27,490 --> 00:24:30,600 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 378 00:24:30,660 --> 00:24:33,230 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 379 00:24:33,300 --> 00:24:35,840 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 380 00:24:35,900 --> 00:24:38,140 â™Ș Pousse, pousse, petit bourgeon â™Ș 381 00:24:38,210 --> 00:24:41,240 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 382 00:24:41,310 --> 00:24:43,510 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 383 00:24:43,580 --> 00:24:45,950 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 384 00:24:46,010 --> 00:24:48,350 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 385 00:24:48,420 --> 00:24:50,780 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 386 00:24:50,850 --> 00:24:54,350 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 387 00:24:54,420 --> 00:24:56,960 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 388 00:24:57,020 --> 00:24:59,260 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș - HĂ©. 389 00:24:59,330 --> 00:25:01,830 T'es-tu correct ? -(pĂšre) : LĂąche mon gars ! 390 00:25:01,900 --> 00:25:04,430 (coups contre la porte) Ouvre la porte ! 391 00:25:04,500 --> 00:25:07,000 â™Ș La tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 392 00:25:07,070 --> 00:25:09,540 - C'est moi qu'il vise. 393 00:25:09,600 --> 00:25:12,110 Maman, tu me fais mal. - Mathilde ! 394 00:25:12,170 --> 00:25:14,310 (coups contre la porte) 395 00:25:14,370 --> 00:25:15,980 Maman, lĂąche-moi ! 396 00:25:16,040 --> 00:25:18,480 - Fais-toi-en pas, Julien. Papa arrive. 397 00:25:18,550 --> 00:25:20,710 - Non, Julien, fais pas ça ! 398 00:25:21,580 --> 00:25:23,850 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 399 00:25:23,920 --> 00:25:26,020 Sors, sors petite feuille 400 00:25:26,090 --> 00:25:28,390 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 401 00:25:28,460 --> 00:25:30,790 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 402 00:25:30,860 --> 00:25:33,230 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 403 00:25:33,290 --> 00:25:35,860 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 404 00:25:35,930 --> 00:25:38,530 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 405 00:25:38,600 --> 00:25:40,930 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 406 00:25:41,000 --> 00:25:43,470 â™Ș Le vent s'installera bientĂŽt â™Ș 407 00:25:46,810 --> 00:25:48,910 (gĂ©missement) 408 00:25:50,380 --> 00:25:52,510 (cri de Mathilde) 409 00:25:52,580 --> 00:25:55,080 - Il veut juste me faire chier. 410 00:25:55,150 --> 00:25:57,950 Pourquoi il fait ça, estie ? Il est malade. 411 00:25:58,020 --> 00:25:59,650 -(Lucile) : T'avais neuf ans. 412 00:25:59,720 --> 00:26:01,790 - Mais si j'avais pas ouvert la porte, 413 00:26:01,860 --> 00:26:04,360 ce serait pas arrivĂ©. 414 00:26:05,830 --> 00:26:07,990 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 415 00:26:08,060 --> 00:26:10,130 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 416 00:26:10,200 --> 00:26:12,200 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 417 00:26:12,270 --> 00:26:15,440 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 418 00:26:15,500 --> 00:26:18,070 (pleurs de la mĂšre) 419 00:26:21,510 --> 00:26:23,880 - T'as bien fait, OK ? 420 00:26:23,940 --> 00:26:27,450 Papa, il va toujours ĂȘtre lĂ  pour te protĂ©ger. 421 00:26:27,510 --> 00:26:29,320 Tu le comprends, ça ? 422 00:26:29,380 --> 00:26:31,450 - Oui. Oui. 423 00:26:31,520 --> 00:26:33,490 -(Judith) : Ju, t'Ă©tais un kid. 424 00:26:33,550 --> 00:26:36,290 - Ouais, mais c'est quand mĂȘme moi qui ai ouvert la porte. 425 00:26:36,360 --> 00:26:39,460 Je suis juste un estie de lĂąche. 426 00:26:39,530 --> 00:26:41,490 - C'est pas vrai, ça. 427 00:26:41,560 --> 00:26:43,560 - Mais oui, crisse, c'est vrai ! 428 00:26:43,630 --> 00:26:47,230 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 429 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 - J'ai crissĂ© mon camp. 430 00:26:49,570 --> 00:26:52,070 Je t'ai laissĂ©e toute seule. 431 00:26:52,140 --> 00:26:55,410 (respiration tremblante) 432 00:26:55,480 --> 00:26:57,910 Pourquoi il me fait ça, estie ? C'est bien une marde. 433 00:26:57,980 --> 00:27:00,010 - Chut, OK, OK. - C'est un estie de malade ! 434 00:27:00,080 --> 00:27:01,850 - Regarde-moi, regarde-moi. - Un estie de malade ! 435 00:27:01,920 --> 00:27:03,920 Pourquoi il me fait ça, man ? - Chut. ArrĂȘte, OK ? 436 00:27:03,980 --> 00:27:05,850 C'est ça qu'il veut. C'est ça qu'il veut. 437 00:27:05,920 --> 00:27:08,020 Il veut que tu te sentes coupable par rapport Ă  maman. 438 00:27:08,090 --> 00:27:09,960 Mais marchera pas, OK ? 439 00:27:10,020 --> 00:27:11,990 Ca marchera pas parce qu'on est lĂ . 440 00:27:12,060 --> 00:27:15,600 Respire. Chut. 441 00:27:15,660 --> 00:27:18,330 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 442 00:27:18,400 --> 00:27:20,330 - Guys. 443 00:27:20,400 --> 00:27:22,870 Elle est ou, Farah ? 444 00:27:22,940 --> 00:27:24,670 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 445 00:27:24,740 --> 00:27:27,640 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 446 00:27:29,080 --> 00:27:31,380 (coups Ă  la porte) 447 00:27:37,780 --> 00:27:41,450 - Bonsoir. Excusez-moi de vous dĂ©ranger. 448 00:27:41,520 --> 00:27:43,420 Etes-vous Kilda de LĂ©ry ? 449 00:27:43,490 --> 00:27:45,530 - Ca dĂ©pend de ce qu'on me veut. 450 00:27:45,590 --> 00:27:48,060 - Ouais, non, on se connaĂźt pas. 451 00:27:48,130 --> 00:27:51,830 Je suis le chum de Lucile de LĂ©ry. 452 00:27:56,340 --> 00:27:59,140 - Entrez. 453 00:28:08,420 --> 00:28:10,580 - Hum. 454 00:28:11,380 --> 00:28:13,120 Je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 455 00:28:13,190 --> 00:28:15,220 Je sais pas trop ce que j'espĂšre en venant ici. 456 00:28:15,290 --> 00:28:17,520 - Bien, moi non plus, parce que la derniĂšre fois 457 00:28:17,590 --> 00:28:19,990 que j'ai parlĂ© Ă  ta blonde, elle m'a traitĂ©e de folle 458 00:28:20,060 --> 00:28:22,630 puis elle a menacĂ© d'appeler la police. 459 00:28:25,430 --> 00:28:27,870 - Ca fait que vous ĂȘtes la soeur de Paul-Emile ? 460 00:28:27,930 --> 00:28:29,440 (petit rire) 461 00:28:29,500 --> 00:28:31,870 - Ca fait combien de temps que vous ĂȘtes ensemble ? 462 00:28:31,940 --> 00:28:34,940 - Oh, pff, quelques mois, lĂ . 463 00:28:36,880 --> 00:28:39,410 Je sais que ma question va avoir l'air bizarre, 464 00:28:39,480 --> 00:28:41,510 mais j'ai besoin de... 465 00:28:42,750 --> 00:28:44,650 Il faut que je sache, lĂ . 466 00:28:44,720 --> 00:28:46,820 Est-ce que je dois m'inquiĂ©ter de Paul-Emile ? 467 00:28:46,890 --> 00:28:49,360 - C'est parce qu'il est mort. - Oui, non, mais de son vivant. 468 00:28:49,420 --> 00:28:52,030 Est-ce qu'il aurait Ă©tĂ© du genre Ă  faire du mal Ă  ses enfants ? 469 00:28:52,090 --> 00:28:53,830 - Ecoute, je te connais pas. 470 00:28:53,890 --> 00:28:57,100 Je raconterai pas ma vie au premier gars qui dĂ©barque ici. 471 00:28:59,370 --> 00:29:02,540 - Je sais que Mathilde s'est sauvĂ©e avec ses enfants 472 00:29:02,600 --> 00:29:06,310 puis qu'elle voulait venir ici, chez vous. 473 00:29:07,210 --> 00:29:08,980 - T'es-tu journaliste, toi ? 474 00:29:09,040 --> 00:29:10,740 Si oui, tu peux te lever puis t'en aller... 475 00:29:10,810 --> 00:29:12,650 - Pourquoi elle voulait venir se cacher chez vous ? 476 00:29:12,710 --> 00:29:15,520 Ca avait-tu rapport avec un jeu ? 477 00:29:16,950 --> 00:29:18,950 -(soupirant) : Elle avait peur. 478 00:29:19,020 --> 00:29:21,290 - OK, pourquoi ? 479 00:29:21,350 --> 00:29:24,760 - Peur qu'il s'en prenne aux enfants. 480 00:29:26,590 --> 00:29:29,430 - Jusqu'ou il aurait pu aller, d'aprĂšs vous ? 481 00:29:29,500 --> 00:29:32,300 - Tu me jures que t'es pas dans les mĂ©dias ? 482 00:29:32,370 --> 00:29:35,240 - Regardez, moi, je m'inquiĂšte, OK ? 483 00:29:35,300 --> 00:29:37,740 Je m'inquiĂšte pour Lucile. 484 00:29:37,800 --> 00:29:39,870 LĂ , pour le testament, 485 00:29:39,940 --> 00:29:43,380 il leur fait faire des choses et... 486 00:29:46,850 --> 00:29:48,820 - Mathilde, 487 00:29:48,880 --> 00:29:51,420 elle est jamais arrivĂ©e. 488 00:29:51,480 --> 00:29:53,590 Elle m'a tĂ©lĂ©phonĂ© en pleine nuit 489 00:29:53,650 --> 00:29:55,690 pour me dire qu'elle s'en venait avec les enfants 490 00:29:55,760 --> 00:29:58,020 puis elle s'est jamais rendue. 491 00:29:59,230 --> 00:30:03,460 Puis elle est morte pas longtemps aprĂšs. 492 00:30:03,530 --> 00:30:07,130 - Ouais. Ouais, ça, c'est le suicide. 493 00:30:07,200 --> 00:30:10,000 - Elle Ă©tait prĂȘte Ă  partir en pleine nuit 494 00:30:10,070 --> 00:30:13,070 pour protĂ©ger des enfants, elle se serait jamais tuĂ©e. 495 00:30:16,610 --> 00:30:18,680 - Mais Paul-Emile, lui, il aimait ses enfants ? 496 00:30:18,750 --> 00:30:22,220 - Comme un psychopathe mĂ©galomane peut aimer ses enfants. 497 00:30:22,280 --> 00:30:23,920 C'Ă©tait ses enfants. 498 00:30:23,980 --> 00:30:26,090 Ils lui appartenaient, ils Ă©taient lĂ  juste pour lui, 499 00:30:26,150 --> 00:30:28,420 ils avaient pas d'autre fonction. 500 00:30:30,020 --> 00:30:32,130 Si ça se trouve, lĂ , ça fait 15 ans 501 00:30:32,190 --> 00:30:34,090 qu'il se demande comment se venger d'eux autres. 502 00:30:34,160 --> 00:30:36,430 Ca fait que ce qu'il leur fait faire au manoir, lĂ , 503 00:30:36,500 --> 00:30:39,800 bien oui, oui, je m'inquiĂšterais. 504 00:30:49,080 --> 00:30:51,210 - Merci. 505 00:30:54,710 --> 00:30:56,650 - Mais c'est pas compliquĂ©, il me semble. 506 00:30:56,720 --> 00:30:58,480 - Elle a mis une chaise devant la porte. 507 00:30:58,550 --> 00:31:01,120 - Bien, dĂ©fonce la porte ! Je le sais-tu, moi. 508 00:31:02,460 --> 00:31:04,520 - Trouve une solution, parce que le bar ferme Ă  2 h. 509 00:31:04,590 --> 00:31:06,690 J'ai pas envie de coucher Ă  l'hĂŽtel, OK ? 510 00:31:06,760 --> 00:31:09,360 Merci. Texte-moi quand c'est fini, bye. 511 00:31:09,430 --> 00:31:11,760 - Oh, shit ! - Excuse-moi. DĂ©solĂ©. DĂ©solĂ©. 512 00:31:11,830 --> 00:31:13,870 Je suis dĂ©solĂ©. 513 00:31:13,930 --> 00:31:16,100 HĂ©. HĂ©. 514 00:31:16,170 --> 00:31:18,300 Excuse-moi. - Ca va. Ca va. 515 00:31:18,370 --> 00:31:20,040 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 516 00:31:20,110 --> 00:31:22,210 - J'ai commencĂ© une pharmacie pas loin. 517 00:31:22,280 --> 00:31:25,010 - OK. - Puis toi ? 518 00:31:25,080 --> 00:31:27,650 Ah oui, t'as... Ton pĂšre, c'est ça ? 519 00:31:27,710 --> 00:31:29,980 - Ouais, ouais, c'est ça, ouais. 520 00:31:30,780 --> 00:31:33,550 - HĂ©, je suis content de te voir. 521 00:31:33,620 --> 00:31:35,760 - Ouais, moi aussi. 522 00:31:36,860 --> 00:31:39,060 - D'habitude, quand on renverse une biĂšre sur quelqu'un, 523 00:31:39,130 --> 00:31:41,560 on lui en paye une. Je dis ça... 524 00:31:41,630 --> 00:31:45,230 - Ah, oui, oui, oui. Excuse-moi. Veux-tu une biĂšre ? 525 00:31:45,300 --> 00:31:47,370 - Bien, oui. - OK. Excusez-moi. 526 00:31:47,430 --> 00:31:49,570 Je vais prendre... - Une blonde. 527 00:31:49,640 --> 00:31:51,670 -... une blonde. 528 00:31:53,570 --> 00:31:56,510 (musique de tension) 529 00:31:58,140 --> 00:32:00,850 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 530 00:32:00,910 --> 00:32:03,350 - Farah ! - Elle veut rien savoir. 531 00:32:03,420 --> 00:32:05,450 - On veut juste te parler, lĂ . 532 00:32:05,520 --> 00:32:07,520 (soupir de frustration) 533 00:32:07,590 --> 00:32:09,760 - Je vais aller fumer une clope dans ma chambre, lĂ . 534 00:32:09,820 --> 00:32:11,760 Je suis aprĂšs virer folle. 535 00:32:11,820 --> 00:32:14,460 - OK, OK. C'est moi qui sors. Ca finit lĂ . 536 00:32:14,530 --> 00:32:16,360 - Djou, reste... - Non, je vais pĂ©ter un plomb. 537 00:32:16,430 --> 00:32:18,870 Puis Judith avec. - Elle, il faut qu'elle parte. 538 00:32:18,930 --> 00:32:21,870 On va trouver une solution. - Il faut que quelqu'un parte. 539 00:32:21,940 --> 00:32:24,140 Je propose que ce soit moi, OK ? - Elle nous tient en otage ! 540 00:32:24,200 --> 00:32:26,670 C'est Ă  cause d'elle qu'on a "gunnĂ©" des chiens, 541 00:32:26,740 --> 00:32:28,810 c'est elle qui nous force Ă  lire les enveloppes. 542 00:32:28,880 --> 00:32:31,080 Qu'est-ce que tu penses qui va se passer si tu pars, hein ? 543 00:32:31,140 --> 00:32:33,180 - Laissez-moi lui parler. 544 00:32:33,250 --> 00:32:35,550 Elle me fait confiance. 545 00:32:35,620 --> 00:32:37,250 OK ? 546 00:32:37,320 --> 00:32:40,050 - Oui, fais ça, moi, je vais aller parler Ă  Judith. 547 00:32:40,120 --> 00:32:42,390 (rires d'enfants) 548 00:32:42,460 --> 00:32:44,620 - Bonne chance. - OK. 549 00:32:44,690 --> 00:32:48,330 (chanson assourdie) 550 00:32:52,900 --> 00:32:56,140 - Farah ? C'est moi. 551 00:32:56,200 --> 00:32:58,710 Je suis tout seul. 552 00:32:58,770 --> 00:33:01,840 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 553 00:33:01,910 --> 00:33:04,180 â™Ș Sors, sors, petite fleur â™Ș 554 00:33:04,240 --> 00:33:06,410 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 555 00:33:06,480 --> 00:33:09,120 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 556 00:33:12,120 --> 00:33:15,520 â™Ș Tombe, tombe, petite feuille â™Ș 557 00:33:15,590 --> 00:33:18,460 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 558 00:33:18,520 --> 00:33:21,660 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 559 00:33:25,000 --> 00:33:27,430 â™Ș Virevolte, petit flocon â™Ș 560 00:33:27,500 --> 00:33:30,840 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 561 00:33:30,900 --> 00:33:34,640 (ambiance assourdissante) 562 00:33:34,710 --> 00:33:37,910 - Non, ils vont jamais accepter. - Bien, je bougerai pas d'ci. 563 00:33:37,980 --> 00:33:40,150 - Farah, si c'est pas cette Ă©preuve-lĂ , 564 00:33:40,210 --> 00:33:42,350 ils vont te sortir Ă  l'autre d'aprĂšs. 565 00:33:42,420 --> 00:33:44,180 Je peux peut-ĂȘtre les convaincre 566 00:33:44,250 --> 00:33:46,420 de te donner un certain montant, mais pas 14 millions. 567 00:33:46,490 --> 00:33:49,590 - Combien ? 1000 ? - Mets-toi Ă  leur place, OK ? 568 00:33:49,660 --> 00:33:51,760 Moi aussi, je serais fĂąchĂ© que quelqu'un dĂ©barque 569 00:33:51,820 --> 00:33:54,090 sans explication pour prendre l'argent de mon pĂšre. 570 00:33:54,160 --> 00:33:55,730 Non... 571 00:33:55,800 --> 00:33:57,930 Il faut que tu leur expliques pourquoi t'es lĂ . 572 00:33:58,000 --> 00:34:00,270 Parce qu'ils te donneront pas 14 millions sans raison. 573 00:34:00,330 --> 00:34:02,400 - Mais peu importe ce que je vais dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante. 574 00:34:02,470 --> 00:34:05,000 - Tu sous-estimes Ă  quel point ils dĂ©testent leur pĂšre. 575 00:34:05,070 --> 00:34:07,840 - Regarde, tout ce que je peux dire, 576 00:34:07,910 --> 00:34:10,210 c'est que ma mĂšre a travaillĂ© pour lui, qu'il l'a dĂ©truite, 577 00:34:10,280 --> 00:34:12,680 que j'ai passĂ© cinq ans en famille d'accueil Ă  cause de ça 578 00:34:12,750 --> 00:34:15,720 et que je partirai pas d'ici avant qu'elle ait Ă©tĂ© compensĂ©e. 579 00:34:17,350 --> 00:34:19,490 - OK. 580 00:34:21,150 --> 00:34:24,560 Quand t'es allĂ©e voir leur pĂšre... 581 00:34:25,730 --> 00:34:27,660 tu lui as demandĂ© combien ? 582 00:34:27,730 --> 00:34:30,200 - Cinq millions ? - Elle partira pas, sinon. 583 00:34:30,260 --> 00:34:32,370 - CĂąlisse ! - Il a raison. 584 00:34:32,430 --> 00:34:34,670 Si elle Ă©tait game d'extorquer papa sur son lit de mort, lĂ , 585 00:34:34,730 --> 00:34:36,940 elle partira pas si on la paye pas. 586 00:34:37,000 --> 00:34:38,940 - Elle propose un compromis, c'est quand mĂȘme pas rien. 587 00:34:39,010 --> 00:34:41,740 Puis elle m'a dit que sa mĂšre a travaillĂ© pour votre pĂšre 588 00:34:41,810 --> 00:34:43,610 puis qu'il l'a dĂ©truite. 589 00:34:43,680 --> 00:34:45,850 - Qu'est-ce qui te dit que c'est vrai ? 590 00:34:45,910 --> 00:34:48,110 - Elle avait l'air honnĂȘte. - Oh, wow ! 591 00:34:48,180 --> 00:34:50,120 Aussi honnĂȘte que quand elle a dit 592 00:34:50,180 --> 00:34:52,820 papa allait faire un don Ă  sa fondation ? 593 00:34:52,890 --> 00:34:55,350 - HĂ©, au pire, on est quatre puis elle est toute seule. 594 00:34:55,420 --> 00:34:58,360 {\an8}- Ca fait trois fois, lĂ , ça fait trois Ă©preuves 595 00:34:58,420 --> 00:35:00,290 {\an8}qu'elle nous fait chier ! - Elle est brillante. 596 00:35:00,360 --> 00:35:02,230 - Trois fois plus puis elle part avec notre cash. 597 00:35:02,300 --> 00:35:05,200 - Justement, vous voulez perdre 5 millions ou 84 ? 598 00:35:05,260 --> 00:35:06,970 - Regarde, je changerai pas d'idĂ©e, OK ? 599 00:35:07,030 --> 00:35:08,940 - Bien, qu'elle se tanne vite, parce que je vais faire 600 00:35:09,000 --> 00:35:12,070 un Shining et cĂąlisser un coup de hache dans sa porte. 601 00:35:12,140 --> 00:35:14,140 - Tabarnak ! 602 00:35:14,210 --> 00:35:16,940 (musique de tension) 603 00:35:17,010 --> 00:35:19,450 â™Ș Pousse, pousse petite fleur â™Ș 604 00:35:19,510 --> 00:35:22,450 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 605 00:35:22,520 --> 00:35:25,150 â™Ș Sors, sors petite feuille â™Ș 606 00:35:25,220 --> 00:35:28,150 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 607 00:35:28,220 --> 00:35:30,090 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 608 00:35:30,160 --> 00:35:33,560 â™Ș L'Ă©tĂ© nous rĂ©chauffera bientĂŽt â™Ș 609 00:35:34,330 --> 00:35:37,560 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 610 00:35:37,630 --> 00:35:39,770 â™Ș Le vent soufflera bien vite â™Ș 611 00:35:39,830 --> 00:35:42,370 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 612 00:35:42,440 --> 00:35:45,400 â™Ș L'automne s'installera bientĂŽt â™Ș 613 00:35:45,470 --> 00:35:49,040 â™Ș Virevolte petit flocon â™Ș 614 00:35:49,110 --> 00:35:52,250 â™Ș Le tempĂȘte arrivera bien vite â™Ș 615 00:35:52,310 --> 00:35:54,450 â™Ș Virevolte petit flocon â™Ș 616 00:35:54,510 --> 00:35:58,380 â™Ș L'hiver s'accrochera bientĂŽt â™Ș 617 00:35:59,420 --> 00:36:01,750 (rires d'enfants) 618 00:36:06,290 --> 00:36:10,000 â™Ș Le soleil reviendra bien vite â™Ș 619 00:36:10,060 --> 00:36:12,200 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 620 00:36:12,270 --> 00:36:15,640 â™Ș Le printemps sera lĂ  bientĂŽt â™Ș 621 00:36:15,700 --> 00:36:18,240 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 622 00:36:18,300 --> 00:36:21,340 â™Ș Les abeilles danseront bien vite â™Ș 623 00:36:21,410 --> 00:36:24,280 â™Ș Sors, sors petite fleur â™Ș 624 00:36:25,110 --> 00:36:28,480 (soupir de Djou) 625 00:36:28,550 --> 00:36:30,720 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 626 00:36:30,780 --> 00:36:33,450 â™Ș Le vent soufflera bientĂŽt â™Ș 627 00:36:33,520 --> 00:36:36,460 â™Ș Tombe, tombe petite feuille â™Ș 628 00:36:40,560 --> 00:36:42,760 - C'est vrai ce que t'as dit ? 629 00:36:42,830 --> 00:36:45,460 Que tu t'es sauvĂ© quand t'es allĂ© en Europe ? 630 00:36:45,530 --> 00:36:48,370 - Ouais, bien, je me suis sauvĂ© de mon pĂšre. 631 00:36:48,430 --> 00:36:50,300 - Hum. 632 00:36:50,370 --> 00:36:52,910 - Mais pas de toi, lĂ . 633 00:36:52,970 --> 00:36:54,910 - OK. 634 00:36:54,970 --> 00:36:58,710 Parce que je pensais que tu voulais ĂȘtre loin de moi aussi. 635 00:36:58,780 --> 00:37:02,150 - Non. Non. 636 00:37:13,060 --> 00:37:16,860 - C'est pas grave. Anyway, t'es heureux, astheure. 637 00:37:17,930 --> 00:37:20,100 Hum ? 638 00:37:23,200 --> 00:37:25,610 Andrew, qu'est-ce qui se passe avec mon frĂšre ? 639 00:37:25,670 --> 00:37:29,380 - Non, c'est... c'est une mauvaise pĂ©riode. 640 00:37:29,440 --> 00:37:31,210 - ArrĂȘte. 641 00:37:31,280 --> 00:37:33,910 Chaque fois que je reviens Ă  Noel, il me semble que... 642 00:37:33,980 --> 00:37:36,550 Je sais pas, on ne se parle plus. 643 00:37:36,620 --> 00:37:39,050 Tu restes dans ton coin. - Je parle dĂ©jĂ  pas beaucoup. 644 00:37:39,120 --> 00:37:40,990 - Oh ! Non, ça, c'est pas vrai. 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,720 Je te connais. 646 00:37:42,790 --> 00:37:45,790 Tu parles... tu parles limite trop d'habitude. 647 00:37:45,860 --> 00:37:48,460 Quand on Ă©tait ensemble, tu parlais tout le temps. 648 00:37:48,530 --> 00:37:50,830 {\an8}On pouvait jaser... 649 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 {\an8}(rire) 650 00:37:52,570 --> 00:37:55,030 - Oui. 651 00:37:55,800 --> 00:37:58,600 C'est vrai. - Hum. 652 00:38:10,180 --> 00:38:13,390 - Regarde, dis que c'est correct, lĂ . 653 00:38:13,450 --> 00:38:16,560 On va lui donner son cinq millions. 654 00:38:16,620 --> 00:38:18,720 - OK. 655 00:38:18,790 --> 00:38:21,760 (pas s'Ă©loignant) 656 00:38:28,830 --> 00:38:31,900 â™Șâ™Șâ™Ș 657 00:38:33,810 --> 00:38:35,640 (rire) 658 00:38:35,710 --> 00:38:37,580 - Tu trinquais pas de mĂȘme au bac. 659 00:38:37,640 --> 00:38:39,250 - Ouais... 660 00:38:39,310 --> 00:38:41,780 j'ai jamais Ă©tĂ© un gros buveur. 661 00:38:41,850 --> 00:38:44,720 - T'es-tu nerveux ? - Non. 662 00:38:44,780 --> 00:38:46,920 - C'est-tu moi qui te rends nerveux ? 663 00:38:46,990 --> 00:38:48,750 - Non. 664 00:38:48,820 --> 00:38:51,090 (rires) 665 00:38:55,660 --> 00:38:58,100 Non, non, c'est pas ça. C'est juste... 666 00:38:58,160 --> 00:38:59,800 (soupir) 667 00:38:59,870 --> 00:39:02,230 ... toute l'histoire avec mon pĂšre, lĂ . 668 00:39:02,300 --> 00:39:04,170 - Hum. 669 00:39:04,240 --> 00:39:06,610 L'hĂ©ritage, les papiers. 670 00:39:06,670 --> 00:39:10,080 - C'est stressant, hein. - Fuck, oui. 671 00:39:10,140 --> 00:39:12,310 Ouais, ouais. 672 00:39:13,550 --> 00:39:15,510 - Hum. 673 00:39:15,580 --> 00:39:19,720 Puis tu fais quoi dans la vie quand t'es stressĂ© ? 674 00:39:19,790 --> 00:39:21,820 - Je joue au squash. 675 00:39:21,890 --> 00:39:24,860 (rires) 676 00:39:27,560 --> 00:39:29,400 Quoi ? 677 00:39:29,460 --> 00:39:32,130 - Le last call est dans pas loin, ça fait que... 678 00:39:33,930 --> 00:39:36,140 Je vais me lever. 679 00:39:36,200 --> 00:39:39,040 Je vais aller aux toilettes. 680 00:39:40,040 --> 00:39:44,740 Puis si jamais t'as du stress Ă  lĂącher... 681 00:39:53,190 --> 00:39:55,220 (coups Ă  une porte) 682 00:39:55,290 --> 00:39:58,190 - Farah, c'est moi. 683 00:40:01,290 --> 00:40:03,500 HĂ©. - HĂ©. 684 00:40:03,560 --> 00:40:06,030 - Bon, bien, j'ai des bonnes nouvelles. 685 00:40:06,100 --> 00:40:07,900 - Ah oui ? - Oui. 686 00:40:07,970 --> 00:40:10,140 J'ai parlĂ© avec eux puis ils sont d'accord 687 00:40:10,200 --> 00:40:12,670 pour te donner tes cinq millions. 688 00:40:12,740 --> 00:40:14,710 - Comment ça se fait ? 689 00:40:14,770 --> 00:40:16,710 - On en a parlĂ© puis... 690 00:40:16,780 --> 00:40:18,780 Woh ! Woh ! - Qu'est-ce que tu fais ? 691 00:40:18,840 --> 00:40:20,980 - Ca suffit le niaisage. - HĂ©, lĂąche-moi ! 692 00:40:21,050 --> 00:40:22,820 - HĂ© ! HĂ© ! 693 00:40:22,880 --> 00:40:25,580 - Toi, lĂ , tu te tasses ! - Non ! 694 00:40:25,650 --> 00:40:27,790 - T'as dit que t'Ă©tais d'accord. - Il fallait qu'elle l'ouvre 695 00:40:27,850 --> 00:40:29,920 sa tabarnak de porte ! - On s'est dit qu'on la payait ! 696 00:40:29,990 --> 00:40:32,730 - Avec quoi, les quatre piasses de pension militaire par jour ? 697 00:40:32,790 --> 00:40:35,630 - Regarde, c'est pas compliquĂ©. Si on paye pas, elle sort pas. 698 00:40:35,690 --> 00:40:38,260 - Ca se mĂ©rite, de l'argent, OK ? 699 00:40:38,330 --> 00:40:40,200 Pourquoi tu penses qu'on paye le monde dans la vie ? 700 00:40:40,270 --> 00:40:42,440 Hein ? Pour quoi ? 701 00:40:42,500 --> 00:40:45,810 On les paye pour renoncer, estie. 702 00:40:45,870 --> 00:40:48,710 On les paye pour renoncer Ă  leur temps libre, 703 00:40:48,770 --> 00:40:50,780 Ă  leurs fins de semaine, Ă  leur vie de famille. 704 00:40:50,840 --> 00:40:53,010 On les paye pour se piler dessus, 705 00:40:53,080 --> 00:40:55,350 pour piler sur leur crisses de valeurs ! 706 00:40:55,410 --> 00:40:58,520 Puis plus que le sacrifice est grand, plus que ça coĂ»te cher ! 707 00:40:58,580 --> 00:41:02,290 Eux autres, lĂ , puis moi, on n'a pas eu d'enfance. 708 00:41:02,350 --> 00:41:04,590 Puis ça, ça l'a un prix. 709 00:41:04,660 --> 00:41:07,490 Tu comprends-tu, ça ? - Je bougerai pas. 710 00:41:07,560 --> 00:41:09,330 - Tabarnak ! - HĂ© ! 711 00:41:09,400 --> 00:41:11,160 - Sors sur le balcon, that's it. - Non ! 712 00:41:11,230 --> 00:41:14,300 - On va s'arranger aprĂšs. - Pas sans mes cinq millions. 713 00:41:14,370 --> 00:41:16,440 - On va te les donner, mais sors ! - De quoi tu parles, estie ? 714 00:41:16,500 --> 00:41:18,270 - ArrĂȘte avec ton orgueil de marde ! 715 00:41:18,340 --> 00:41:20,210 - Elle est dĂ©gueulasse comme son pĂšre. 716 00:41:20,270 --> 00:41:23,410 â™Ș Reviendra bientĂŽt â™Ș 717 00:41:23,480 --> 00:41:26,580 â™Ș Virevolte petite flocon â™Ș 718 00:41:26,650 --> 00:41:29,110 - OK. 719 00:41:29,180 --> 00:41:31,150 - Lucile... 720 00:41:31,220 --> 00:41:33,720 (chanson lointaine) 721 00:41:33,790 --> 00:41:36,990 â™Ș BientĂŽt â™Ș 722 00:41:37,060 --> 00:41:40,130 â™Ș Pousse, pousse petit bourgeon â™Ș 723 00:41:40,190 --> 00:41:42,830 (frottement de lame) 724 00:41:42,900 --> 00:41:45,460 - Bien, voyons ! Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 725 00:41:45,530 --> 00:41:49,400 - Je suis comme mon pĂšre ? Hein ? 726 00:41:49,470 --> 00:41:52,400 Parfait, on va faire comme quand on Ă©tait petits. 727 00:41:52,470 --> 00:41:55,710 Quand papa comptait jusqu'Ă  dix. OK, Andrew ? 728 00:41:55,770 --> 00:41:57,880 Dix. 729 00:41:58,640 --> 00:42:01,180 {\an8}- Neuf. - OK, lĂ , ça va trop loin. 730 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 {\an8}- Bien, sors ! - Huit. Sept. 731 00:42:03,820 --> 00:42:05,990 {\an8}- Six ! 732 00:42:06,050 --> 00:42:08,890 {\an8}- LĂąche ça, cĂąlisse ! - Ta yeule, estie ! Cinq ! 733 00:42:08,950 --> 00:42:10,890 {\an8}Quatre ! - Moi aussi, j'ai souffert. 734 00:42:10,960 --> 00:42:13,290 - Trois ! - Moi aussi, j'hais votre pĂšre. 735 00:42:13,360 --> 00:42:16,030 - Deux... - Il a violĂ© ma mĂšre ! 736 00:42:16,100 --> 00:42:19,570 C'Ă©tait une employĂ©e chez Lery Life, comme votre mĂšre. 737 00:42:19,630 --> 00:42:22,270 Il l'a violĂ©e, puis quand elle a voulu le dĂ©noncer, 738 00:42:22,330 --> 00:42:24,270 il a rien laissĂ© d'elle, il l'a ruinĂ©e. 739 00:42:24,340 --> 00:42:27,140 J'ai passĂ© cinq ans en famille d'accueil Ă  cause de lui. 740 00:42:27,210 --> 00:42:29,070 Cinq ans que j'ai Ă©tĂ© privĂ©e d'elle. 741 00:42:29,140 --> 00:42:32,680 T'arrĂȘtes de dire que je l'ai eue facile ! 742 00:42:33,580 --> 00:42:36,380 (musique de tension) 743 00:42:36,450 --> 00:42:39,290 Je suis votre demi-soeur. 744 00:42:44,690 --> 00:42:46,760 - Le jeu est fini. 745 00:42:46,830 --> 00:42:49,360 - HĂ© ! HĂ© ! - ArrĂȘte ! 746 00:42:49,430 --> 00:42:52,700 - Aaah ! 747 00:42:56,570 --> 00:42:58,400 {\an8}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ  ? - Je "calle" 911. 748 00:42:58,470 --> 00:43:00,040 {\an8}- Non, non, non, non ! - Quoi, "non" ? 749 00:43:00,110 --> 00:43:02,140 {\an8}- Qu'est-ce que tu penses qui va se passer avec Judith, 750 00:43:02,210 --> 00:43:04,180 {\an8}quand les ambulanciers vont voir ça ? 751 00:43:04,240 --> 00:43:06,510 {\an8}- Je voulais juste qu'elle sorte, je voulais pas... 752 00:43:06,580 --> 00:43:11,920 Sous-titrage : Epilogue Services Techniques Inc. 52646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.