All language subtitles for In.Memoriam.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:11,510
{\an8}- Pense pas que de me donner
des ordres va aider ta cause.
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,210
{\an8}- Et si je dis ce qu'il y avait
dans les enveloppes ?
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,450
{\an8}- Il bluffe.
- Le pavillon Paul-Emile...
4
00:00:17,510 --> 00:00:20,320
{\an8}- Peu importe ce qui arrive,
on reste une famille.
5
00:00:20,380 --> 00:00:22,980
{\an8}- C'est pas normal, séquestrer
sa famille pendant un an.
6
00:00:23,050 --> 00:00:25,590
{\an8}On s'en va.
- Je peux pas les laisser tomber.
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,460
{\an8}- Vous pensez que ce qui est
arrivé à maman est ma faute.
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,160
{\an8}- Ils veulent que je parte.
9
00:00:31,230 --> 00:00:33,900
{\an8}- C'est moi qui mange la marde.
- Si t'es pas bien avec...
10
00:00:33,960 --> 00:00:36,600
{\an8}- Non, c'est compliqué.
- Si tu veux ton 40 000 piasses,
11
00:00:36,660 --> 00:00:39,670
{\an8}tu retournes à Montréal.
- Prenez soin de votre Lucile.
12
00:00:39,730 --> 00:00:42,470
{\an8}Il faudrait pas
qu'elle retourne Ă l'asile.
13
00:00:42,540 --> 00:00:45,570
{\an8}- Pour accéder à la prochaine
épreuve, abattez un chien.
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,210
{\an8}- C'est bon, t'es correct.
- Tire pas !
15
00:00:48,280 --> 00:00:51,010
{\an8}(coup de feu, cris)
16
00:00:51,950 --> 00:00:54,680
(déclics du jouet)
17
00:00:54,750 --> 00:00:57,350
- Ya ! Ya !
18
00:00:57,420 --> 00:01:00,160
(imitation d'explosions)
19
00:01:01,290 --> 00:01:02,960
-(homme) : Reviens ici !
20
00:01:03,020 --> 00:01:05,590
-(femme) : Tu vas faire quoi,
m'attacher aprĂšs une chaise ?
21
00:01:05,660 --> 00:01:07,560
- On va jaser.
- Non, c'est fini !
22
00:01:07,630 --> 00:01:10,230
- LĂ , Mathilde,
on va régler ça,
23
00:01:10,300 --> 00:01:12,230
mais tu ne pars pas
avec les enfants.
24
00:01:12,300 --> 00:01:14,440
- InquiĂšte-toi pas, je vais
juste partir avec les miens.
25
00:01:14,500 --> 00:01:16,940
(gémissement de douleur)
26
00:01:17,010 --> 00:01:19,270
- Toi, si jamais tu fais ça,
je te...
27
00:01:19,340 --> 00:01:21,680
- Pourquoi vous criez ?
28
00:01:23,110 --> 00:01:25,310
- Mathilde.
29
00:01:25,380 --> 00:01:27,650
Mathilde, lĂąche-le.
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,380
Tu lĂąches mon gars !
31
00:01:29,450 --> 00:01:31,590
(verrouillage de la porte,
coups contre la porte)
32
00:01:31,650 --> 00:01:33,120
- Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:01:33,190 --> 00:01:35,320
- C'est correct.
- Mathilde, ouvre la porte.
34
00:01:35,390 --> 00:01:38,030
- Maman !
- Ouvre la porte !
35
00:01:38,090 --> 00:01:40,030
(coups contre la porte)
- Maman !
36
00:01:40,100 --> 00:01:41,930
Tu me fais mal.
- Fais-toi-en pas, Julien.
37
00:01:42,000 --> 00:01:43,970
Papa arrive.
- Maman...
38
00:01:44,030 --> 00:01:45,830
- Mathilde !
39
00:01:45,900 --> 00:01:48,440
(musique douce)
40
00:01:59,980 --> 00:02:02,950
(musique de tension)
41
00:02:22,740 --> 00:02:24,670
(respiration tremblante)
42
00:02:24,740 --> 00:02:26,840
(reniflement, soupir)
43
00:02:26,910 --> 00:02:30,780
- La prochaine épreuve
débute ce soir,
44
00:02:30,850 --> 00:02:32,480
aprĂšs le repas.
45
00:02:32,550 --> 00:02:35,620
- HĂ©, on peut-tu avoir
un tabarnak de break ?
46
00:02:39,890 --> 00:02:42,520
- Si personne tirait,
on perdait tout.
47
00:02:42,590 --> 00:02:46,060
On sépare à la fin.
Je voulais rendre service.
48
00:02:46,130 --> 00:02:48,000
- Moi, si j'étais toi,
49
00:02:48,060 --> 00:02:50,930
je crisserais mon camp,
mais genre lĂ , lĂ .
50
00:03:15,160 --> 00:03:17,960
(ouverture du robinet)
51
00:03:23,260 --> 00:03:25,830
(fermeture du robinet)
52
00:03:36,440 --> 00:03:38,350
(sonnerie)
53
00:03:38,410 --> 00:03:40,380
- Tiens, prends ça.
54
00:03:40,450 --> 00:03:43,820
Non, non, non, tu le rappelleras
une autre fois, lĂ .
55
00:03:46,890 --> 00:03:48,960
-(voix tremblante) : AllĂŽ.
56
00:03:49,020 --> 00:03:51,660
Je peux pas te parler longtemps.
- Ah, non, non, c'est pas grave.
57
00:03:51,730 --> 00:03:54,230
HĂ©, je voulais juste savoir
si t'avais pris le temps
58
00:03:54,300 --> 00:03:56,200
de réfléchir
Ă ce qu'on s'est dit.
59
00:03:56,260 --> 00:03:58,330
- Ouais, c'est ça,
je pense que je vais rester
60
00:03:58,400 --> 00:04:01,940
une couple de jours de plus,
mais je vais te rappeler, OK ?
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,340
- Euh... t'es-tu correcte ?
62
00:04:04,410 --> 00:04:08,080
- Oui, oui, oui, c'est juste
que c'est beaucoup de gestion,
63
00:04:08,140 --> 00:04:10,750
le testament
puis tout, mais...
64
00:04:10,810 --> 00:04:12,850
mais ça avance bien.
65
00:04:12,910 --> 00:04:14,750
- Hum-hum.
66
00:04:14,820 --> 00:04:17,990
Hé, il s'est-tu passé
quelque chose ou...
67
00:04:18,050 --> 00:04:20,420
- Tout est beau.
Je te rappelle, OK ?
68
00:04:20,490 --> 00:04:22,960
Bye.
- Euh...
69
00:04:25,860 --> 00:04:28,230
- Let's go.
70
00:04:29,560 --> 00:04:32,130
(musique douce)
71
00:05:07,900 --> 00:05:11,070
âȘâȘâȘ
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,490
En tout cas, merci.
73
00:05:30,360 --> 00:05:32,090
Je sais mĂȘme pas
74
00:05:32,160 --> 00:05:34,200
si j'aurais été capable
de faire ce que vous avez fait.
75
00:05:34,260 --> 00:05:36,400
Parce que lĂ , je pense
que Farah aurait pu
76
00:05:36,460 --> 00:05:38,730
partir avec tout Ă la fin.
77
00:05:38,800 --> 00:05:41,300
- Elle a dit qu'elle séparerait
avec nous si elle gagnait.
78
00:05:41,370 --> 00:05:43,100
- Bien oui, c'est pour ça
qu'elle a tiré
79
00:05:43,170 --> 00:05:44,970
dĂšs qu'elle a vu
que vous hésitiez.
80
00:05:45,040 --> 00:05:47,010
C'est la mĂȘme affaire
avec les enveloppes, lĂ .
81
00:05:47,080 --> 00:05:49,780
- On la sort du jeu.
82
00:05:49,840 --> 00:05:51,780
Elle nous "bullshite", on peut
pas lui faire confiance.
83
00:05:51,850 --> 00:05:53,880
A la prochaine épreuve,
on la crisse dehors.
84
00:05:53,950 --> 00:05:55,880
- Tu fais ça comment,
la crisser dehors ?
85
00:05:55,950 --> 00:05:57,850
C'est pas une table, tu peux pas
la prendre puis la sortir.
86
00:05:57,920 --> 00:05:59,450
- Voyons, lĂ ...
87
00:05:59,520 --> 00:06:01,220
- Non !
- C'est pas ça qu'elle dit.
88
00:06:01,290 --> 00:06:03,320
Elle dit pas
de la tirer par les cheveux,
89
00:06:03,390 --> 00:06:05,530
elle dit de la faire perdre
en suivant les rĂšgles.
90
00:06:05,590 --> 00:06:07,430
C'est tout. Right ?
- Exact.
91
00:06:07,500 --> 00:06:09,430
DĂšs qu'on sait c'est quoi
la prochaine épreuve,
92
00:06:09,500 --> 00:06:13,130
on se concerte
puis on se débarrasse d'elle.
93
00:06:13,900 --> 00:06:17,240
- Parfait pour moi.
-(Mathieu) : Ouais, moi aussi.
94
00:06:20,070 --> 00:06:22,210
- Je m'en occupe.
95
00:06:24,650 --> 00:06:27,150
(vomissement, crachat)
96
00:06:29,080 --> 00:06:31,550
HĂ©.
97
00:06:32,850 --> 00:06:35,690
Ca va ?
- Ah, il y a rien qui sort, lĂ .
98
00:06:35,760 --> 00:06:37,960
Je sais pas...
99
00:06:38,790 --> 00:06:40,760
- OK, mais
t'es-tu correcte ?
100
00:06:40,830 --> 00:06:43,770
- Non, lĂ , je ne suis
plus capable, estie.
101
00:06:43,830 --> 00:06:46,500
Je suis supposée
ĂȘtre en detox, moi, lĂ .
102
00:06:46,570 --> 00:06:48,640
- Oui, je sais,
je comprends.
103
00:06:48,700 --> 00:06:51,010
- Je peux pas
croire qu'on a...
104
00:06:51,070 --> 00:06:53,640
Crisse, Ju,
je ne peux plus, lĂ .
105
00:06:53,710 --> 00:06:56,080
- Regarde, calme-toi, lĂ .
106
00:06:56,140 --> 00:06:58,010
Regarde
qu'est-ce qu'on va faire.
107
00:06:58,080 --> 00:07:00,110
On va essayer de finir le jeu
moi, Lucile puis Andrew.
108
00:07:00,180 --> 00:07:02,950
Ca se peut, ça, OK ?
On fait ça ? C'est beau ?
109
00:07:03,020 --> 00:07:06,590
- C'est parce que je veux pas en
rajouter, mais j'ai peur de...
110
00:07:06,650 --> 00:07:09,360
- On fait ça, je vais leur parler
puis ça va ĂȘtre correct.
111
00:07:09,420 --> 00:07:11,990
OK ?
- Hum-hum.
112
00:07:12,060 --> 00:07:14,030
Merci.
113
00:07:20,800 --> 00:07:23,200
- HĂ©.
- HĂ©.
114
00:07:23,270 --> 00:07:25,670
Elle est correcte ?
115
00:07:29,080 --> 00:07:31,580
- Toi ? Ca va ?
116
00:07:35,120 --> 00:07:37,590
- Je te comprends.
117
00:07:40,860 --> 00:07:43,290
- Ca m'a fait penser Ă ...
118
00:07:47,430 --> 00:07:50,630
au petit gars au front.
119
00:07:51,530 --> 00:07:53,730
- HĂ©.
120
00:07:56,140 --> 00:07:58,570
- Je...
121
00:08:01,340 --> 00:08:04,710
Je pensais que je voyais
quelqu'un du coin de l'oeil.
122
00:08:06,350 --> 00:08:09,720
J'ai eu peur, j'ai tiré.
123
00:08:10,890 --> 00:08:13,090
Je m'en veux, mais...
124
00:08:14,390 --> 00:08:16,920
mais c'est resté
un réflexe.
125
00:08:19,160 --> 00:08:22,100
Mais lĂ ,
j'ai décidé de le faire.
126
00:08:22,160 --> 00:08:23,970
- Hé, hé, ça va.
127
00:08:24,030 --> 00:08:26,870
Ca va, OK ?
(fermeture d'une porte)
128
00:08:26,930 --> 00:08:30,370
- Oh, euh...
je vais retourner dehors.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,870
- Ca va ?
130
00:08:31,940 --> 00:08:34,380
- Non, non, je veux pas
qu'il nous voie...
131
00:08:34,440 --> 00:08:37,110
- Pourquoi ?
- Non, non, ça va.
132
00:08:37,180 --> 00:08:39,210
C'est compliqué
puis je voudrais pas...
133
00:08:39,280 --> 00:08:41,080
T'inquiĂšte, OK ?
134
00:08:41,150 --> 00:08:43,380
- HĂ©.
- HĂ©.
135
00:08:43,450 --> 00:08:45,520
- Judith est-tu correcte ?
136
00:08:45,590 --> 00:08:48,220
- Elle a juste besoin
d'ĂȘtre toute seule.
137
00:08:48,290 --> 00:08:50,630
- Ah.
138
00:08:52,460 --> 00:08:55,160
Hé, ça va ?
139
00:08:55,230 --> 00:08:57,400
- Ouais.
- Vous parliez de quoi ?
140
00:08:57,470 --> 00:08:59,970
- De Judith.
- Ah, OK.
141
00:09:04,470 --> 00:09:07,010
(soupir)
142
00:09:08,840 --> 00:09:11,050
(reniflement)
143
00:09:15,320 --> 00:09:18,050
(notification)
144
00:09:27,030 --> 00:09:29,730
(gémissements de douleur)
145
00:09:29,800 --> 00:09:31,730
(propos indistincts)
146
00:09:31,800 --> 00:09:34,440
(gémissement de douleur)
- HĂ© !
147
00:09:34,500 --> 00:09:36,870
Décrisse ou
j'appelle la police !
148
00:09:36,940 --> 00:09:39,040
- Non, Judith, va-t'en !
149
00:09:39,110 --> 00:09:41,480
- La police ?
- Ouais.
150
00:09:41,540 --> 00:09:43,440
Ils vont arriver vite
quand ils vont savoir
151
00:09:43,510 --> 00:09:45,550
que tu séquestres
la fille à Paul-Emile de Léry.
152
00:09:45,610 --> 00:09:47,750
Je te jure
que c'est pas une famille
153
00:09:47,820 --> 00:09:49,920
que tu veux
te mettre Ă dos.
154
00:09:49,980 --> 00:09:51,690
- Non, touche-la pas, mon estie !
155
00:09:51,750 --> 00:09:53,960
- Ta yeule !
156
00:09:57,290 --> 00:10:00,090
C'est dur d'appeler les boeufs
avec une balle dans la tĂȘte.
157
00:10:00,160 --> 00:10:02,600
(petits gémissements d'Arnaud)
158
00:10:04,730 --> 00:10:07,400
Dans trois jours,
je repasse icitte
159
00:10:07,470 --> 00:10:10,370
puis tu me donnes 80 000.
160
00:10:10,440 --> 00:10:13,670
Sinon, je vous passe
tous les deux.
161
00:10:13,740 --> 00:10:15,640
Je sais que
c'est le double
162
00:10:15,710 --> 00:10:17,810
de ce qu'il nous doit,
mais une de Léry,
163
00:10:17,880 --> 00:10:21,450
ça aura pas de misÚre
à trouver ça, hein ?
164
00:10:22,820 --> 00:10:24,950
(déclic de l'arme)
165
00:10:25,850 --> 00:10:29,420
- Puis toi,
si tu te sauves encore,
166
00:10:29,490 --> 00:10:32,290
je la torture
puis je t'envoie des photos.
167
00:10:32,360 --> 00:10:34,360
T'as-tu compris ?
168
00:10:35,330 --> 00:10:38,430
(plus fort) : On se comprend ?
- Oui.
169
00:10:43,100 --> 00:10:45,310
- Trois jours.
170
00:10:45,370 --> 00:10:47,580
(fermeture de la porte)
171
00:10:48,380 --> 00:10:51,110
- Hé, hé, regarde-moi.
172
00:10:51,180 --> 00:10:53,910
Regarde-moi. T'es-tu correct ?
T'es-tu correct ?
173
00:10:53,980 --> 00:10:55,920
HĂ©.
174
00:10:55,980 --> 00:10:58,690
Il va l'avoir
son crisse de cash, OK ?
175
00:10:58,750 --> 00:11:01,690
OK ? HĂ©.
- T'es-tu correcte ?
176
00:11:01,760 --> 00:11:03,890
- Oui.
177
00:11:08,060 --> 00:11:10,670
(propos indistincts)
178
00:11:16,570 --> 00:11:19,110
- Judith, es-tu correcte ?
179
00:11:24,250 --> 00:11:27,750
Regarde, c'est Victor,
le chum Ă ta soeur.
180
00:11:32,620 --> 00:11:35,020
Regarde, il faut appeler
la police, là , ç'a pas de sens.
181
00:11:35,090 --> 00:11:38,090
- Si je fais ça, il va le tuer
puis moi avec, ça fait que...
182
00:11:38,160 --> 00:11:41,000
- Voyons !
C'est qui ce gars-lĂ ?
183
00:11:46,230 --> 00:11:48,000
Regarde, je te juge pas.
184
00:11:48,070 --> 00:11:51,310
Je veux juste t'aider.
Puis je sais que c'est ton chum.
185
00:11:53,040 --> 00:11:55,210
- Ex-chum.
186
00:11:56,510 --> 00:11:59,810
Je l'ai laissé quand
je suis rentrée en désintox.
187
00:12:03,720 --> 00:12:06,320
C'est un dealer, puis il s'est
fait voler 40 000 $ de stock,
188
00:12:06,390 --> 00:12:08,690
ça fait que là ,
il faut qu'il le rembourse.
189
00:12:08,760 --> 00:12:11,860
- HĂ©, boy.
(notification)
190
00:12:15,930 --> 00:12:18,070
-(murmurant) : Oh, fuck !
191
00:12:18,130 --> 00:12:20,030
Il faut que
je retourne au manoir,
192
00:12:20,100 --> 00:12:21,900
mais je reviens
dĂšs que je peux.
193
00:12:21,970 --> 00:12:24,940
Peux-tu juste checker
qu'il est correct ?
194
00:12:25,010 --> 00:12:27,480
- Oui, oui.
195
00:12:27,540 --> 00:12:29,240
Ca fait qu'on...
196
00:12:29,310 --> 00:12:32,310
On s'est pas vus, OK ?
197
00:12:33,180 --> 00:12:35,380
- En effet.
198
00:12:36,350 --> 00:12:38,390
- HĂ©.
199
00:12:39,220 --> 00:12:42,290
Je devrais-tu
m'inquiéter pour Lucile ?
200
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
- Pas Ă date.
201
00:12:46,530 --> 00:12:48,830
- Merde. Crisse.
202
00:12:50,060 --> 00:12:51,930
(fermeture d'une porte)
203
00:12:52,000 --> 00:12:54,140
(pas approchant)
204
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
- Excusez, lĂ , il fallait
vraiment que je sorte d'icitte.
205
00:13:03,140 --> 00:13:05,580
- Veux-tu t'assoir ?
206
00:13:12,420 --> 00:13:16,260
Je leur ai parlé
de ce qu'on s'est dit tantĂŽt
207
00:13:16,320 --> 00:13:18,530
puis on est tous d'accord
pour que tu t'en ailles.
208
00:13:18,590 --> 00:13:21,060
- Julien nous a expliqué
puis on comprend trĂšs bien.
209
00:13:21,130 --> 00:13:23,160
- On est fiers de toi, lĂ .
- Ouais.
210
00:13:23,230 --> 00:13:26,130
- C'est vraiment pas facile
de demander de l'aide
211
00:13:26,200 --> 00:13:28,400
puis on va te soutenir.
212
00:13:29,170 --> 00:13:31,710
- Thanks, guys, mais...
213
00:13:31,770 --> 00:13:34,410
mais je vais rester.
214
00:13:37,040 --> 00:13:40,610
- Tu vomissais tantĂŽt, lĂ .
- J'ai pas vomi.
215
00:13:41,450 --> 00:13:44,050
Je suis correcte.
- Ouais...
216
00:13:44,120 --> 00:13:46,590
Mais le médecin en moi te dirait
que t'as besoin de te reposer.
217
00:13:46,650 --> 00:13:48,920
- Plus qu'on est, plus
qu'on a de chances de gagner.
218
00:13:48,990 --> 00:13:50,490
- Regarde, je comprends, lĂ ,
219
00:13:50,560 --> 00:13:52,990
mais tu le sais
que c'est une mauvaise idée.
220
00:13:53,060 --> 00:13:54,930
- Vous m'avez sortie de la marde
tellement souvent
221
00:13:55,000 --> 00:13:57,770
puis j'ai jamais rien fait
pour vous remercier.
222
00:14:00,330 --> 00:14:03,100
Laissez-moi rester, OK ?
223
00:14:03,170 --> 00:14:04,640
- Judith.
224
00:14:04,710 --> 00:14:07,170
LĂ , on s'entend que...
- Je vais me gérer !
225
00:14:07,240 --> 00:14:09,410
Promis.
226
00:14:11,710 --> 00:14:13,850
Merci.
227
00:14:18,250 --> 00:14:21,120
-(Arnaud) :
Tu la connais d'ou, Judith ?
228
00:14:21,190 --> 00:14:24,490
- Je... je sors
avec sa soeur.
229
00:14:27,360 --> 00:14:30,760
Puis vous, ça fait combien de
temps que vous sortez ensemble ?
230
00:14:31,830 --> 00:14:35,240
- Ca fait...
ça fait une couple d'années.
231
00:14:38,610 --> 00:14:40,570
Puis toi ?
232
00:14:40,640 --> 00:14:43,110
- Oh, cinq mois.
233
00:14:44,380 --> 00:14:47,550
- Tu t'embarques
dans quelque chose, man.
234
00:14:47,620 --> 00:14:49,480
- Ouais.
235
00:14:49,550 --> 00:14:54,320
Ouais, je sais que sa mĂšre
est morte jeune, lĂ ,
236
00:14:54,390 --> 00:14:56,590
que Lucile
a renié son pÚre à 18 ans
237
00:14:56,660 --> 00:14:58,460
parce qu'ils s'entendaient pas.
238
00:14:58,530 --> 00:15:00,360
- Ah ouais, c'est tout ?
239
00:15:00,430 --> 00:15:02,030
- Non, non, non.
240
00:15:02,100 --> 00:15:04,530
J'entends plein de choses
de plein de monde, lĂ .
241
00:15:04,600 --> 00:15:06,770
- Comme quoi ?
242
00:15:08,300 --> 00:15:11,110
- Comme... bien,
tu sais, que...
243
00:15:11,170 --> 00:15:13,510
sa mÚre s'est suicidée,
244
00:15:13,570 --> 00:15:17,310
mais il y a des gens qui disent
que c'était un meurtre.
245
00:15:17,380 --> 00:15:20,250
- C'est du mémérage, ça.
246
00:15:23,320 --> 00:15:25,190
- Il y a aussi...
247
00:15:25,250 --> 00:15:28,460
J'ai aussi entendu parler d'une
histoire de poste de gaz, lĂ .
248
00:15:28,520 --> 00:15:31,430
- De poste de gaz ?
Ca me dit rien, ça.
249
00:15:32,930 --> 00:15:35,330
T'as-tu entendu
parler des jeux ?
250
00:15:36,130 --> 00:15:38,970
- Les jeux ?
Non, pas vraiment.
251
00:15:39,030 --> 00:15:40,870
- C'était fucked up, ça.
252
00:15:40,940 --> 00:15:43,300
Djou disait que son pĂšre
faisait des compétitions
253
00:15:43,370 --> 00:15:45,240
pour n'importe quoi.
254
00:15:45,310 --> 00:15:48,880
Genre, si tu perds,
t'as pas de cadeau Ă Noel
255
00:15:48,940 --> 00:15:52,650
ou, genre, tu sais, tu vas pas
en voyage avec la famille.
256
00:15:52,710 --> 00:15:56,320
- Puis... puis les jeux,
c'était quoi, mettons ?
257
00:15:56,380 --> 00:15:58,350
- Des jeux fucked up.
258
00:15:58,420 --> 00:16:01,490
C'était juste pour leur
apprendre des leçons, tu sais.
259
00:16:01,560 --> 00:16:04,120
C'est comme un gourou, lĂ .
260
00:16:04,190 --> 00:16:06,260
- Hum-hum.
261
00:16:06,330 --> 00:16:09,500
- Si ça te dérange pas,
on va en reparler.
262
00:16:09,560 --> 00:16:11,530
Parce que...
- Ouais, pas de stress.
263
00:16:11,600 --> 00:16:14,100
- J'ai un petit peu
mal Ă la tĂȘte, lĂ .
264
00:16:17,000 --> 00:16:21,080
Leur mĂšre, une fois,
elle s'est fait pogner...
265
00:16:22,380 --> 00:16:24,450
en train de se sauver
avec ses kids
266
00:16:24,510 --> 00:16:26,250
pour aller chez
sa belle-soeur,
267
00:16:26,310 --> 00:16:28,350
Ă une station-service,
justement.
268
00:16:28,420 --> 00:16:30,950
C'est peut-ĂȘtre de ça
que tu parles, toi.
269
00:16:31,020 --> 00:16:33,090
- Bien, oui.
270
00:16:33,150 --> 00:16:35,620
Oui, oui, c'est ça.
Ca doit ĂȘtre ça.
271
00:16:35,690 --> 00:16:38,460
(déclic d'un briquet)
272
00:16:38,530 --> 00:16:40,590
(ouverture de la porte)
273
00:16:40,660 --> 00:16:42,830
(fermeture de la porte)
274
00:16:45,070 --> 00:16:46,970
- Plus haut, maman.
275
00:16:47,030 --> 00:16:50,300
- C'est assez haut,
lĂ , Judith.
276
00:16:55,140 --> 00:16:57,780
- AllĂŽ.
- AllĂŽ, mon grand.
277
00:16:58,650 --> 00:17:00,950
- Tu veux-tu pousser ta soeur ?
- Oui, OK.
278
00:17:01,020 --> 00:17:03,180
- Vas-y.
279
00:17:05,290 --> 00:17:07,250
- J'aime mieux
quand c'est toi.
280
00:17:07,320 --> 00:17:11,030
- Oh, c'est pas grave,
mon coeur.
281
00:17:13,830 --> 00:17:16,700
- C'est-tu papa
qui t'a fait ça ?
282
00:17:20,270 --> 00:17:23,770
Tu penses qu'il pourrait
me faire ça à moi aussi ?
283
00:17:32,080 --> 00:17:35,120
- Je le laisserai pas faire.
Viens.
284
00:17:35,180 --> 00:17:38,050
Ce soir, avant de vous coucher,
prenez vos jouets préférés
285
00:17:38,120 --> 00:17:40,520
puis mettez-les
dans votre sac Ă dos, OK ?
286
00:17:40,590 --> 00:17:43,620
- Pourquoi ?
- C'est une surprise.
287
00:17:46,030 --> 00:17:47,960
OK ?
288
00:17:48,030 --> 00:17:50,330
Allez jouer.
289
00:17:50,400 --> 00:17:52,970
- Viens-t'en !
290
00:17:53,030 --> 00:17:55,370
- Tu pues la clope.
291
00:18:18,460 --> 00:18:22,230
J'espĂšre que tu me comprends
d'ĂȘtre inquiet, quand mĂȘme.
292
00:18:28,670 --> 00:18:31,210
Retourne donc en désintox.
293
00:18:32,540 --> 00:18:34,310
- Je peux pas.
294
00:18:34,370 --> 00:18:37,210
- Djou, pour vrai, Ă trois, on va
ĂȘtre capable de finir le jeu.
295
00:18:37,280 --> 00:18:39,810
- C'est pas ça.
- C'est quoi ?
296
00:18:40,710 --> 00:18:44,420
Je m'excuse, j'aurais vraiment
dĂ» ĂȘtre plus lĂ pour toi.
297
00:18:44,490 --> 00:18:46,750
- ArrĂȘte.
- Non, pour vrai.
298
00:18:52,960 --> 00:18:55,460
T'es tombée dans la dope
pour oublier tout ça.
299
00:18:55,530 --> 00:18:57,360
Je le sais,
parce que moi,
300
00:18:57,430 --> 00:18:59,970
j'ai fait pas mal
la mĂȘme affaire avec la job.
301
00:19:01,370 --> 00:19:03,740
Mais toi, au moins,
t'as essayĂ© d'arrĂȘter.
302
00:19:03,800 --> 00:19:06,440
Tu sais, gùche pas ça, là .
303
00:19:08,640 --> 00:19:12,010
Sinon, tu vas te retrouver
autant dans la marde que moi.
304
00:19:20,250 --> 00:19:22,190
C'est peut-ĂȘtre
une bonne affaire
305
00:19:22,260 --> 00:19:24,530
que je sois obligé
de revenir icitte.
306
00:19:27,260 --> 00:19:29,960
T'es ce que j'ai
de plus précieux, Djou.
307
00:19:30,030 --> 00:19:32,000
Vraiment.
308
00:19:32,070 --> 00:19:33,800
- Ju.
309
00:19:33,870 --> 00:19:36,300
C'est pas de ta faute,
ce qui m'arrive.
310
00:19:36,370 --> 00:19:38,410
(respiration tremblante
de Julien)
311
00:19:38,470 --> 00:19:41,340
Il faut que t'arrĂȘtes
de te sentir coupable pour tout.
312
00:19:46,980 --> 00:19:49,580
- Ca te tenterait-tu
qu'on s'achĂšte de quoi
313
00:19:49,650 --> 00:19:52,750
avec le cash Ă papa
quand ça va ĂȘtre fini ?
314
00:19:52,820 --> 00:19:56,190
Tu sais, un duplex,
quelque chose.
315
00:19:59,030 --> 00:20:01,900
- Tant que c'est toi
qui t'occupes des plantes.
316
00:20:01,960 --> 00:20:04,200
- C'est clair.
317
00:20:08,300 --> 00:20:11,740
- Ils vont couper
l'Internet d'ici un mois,
318
00:20:11,810 --> 00:20:14,740
mais les voisins ont dit que je
pouvais me connecter chez eux.
319
00:20:14,810 --> 00:20:16,880
- Mais maman, je t'ai dit
que j'allais te le payer.
320
00:20:16,940 --> 00:20:20,280
- Mais non, voyons !
Garde l'argent pour le bébé.
321
00:20:20,350 --> 00:20:23,020
Tu l'élÚves toute seule,
tu vas en avoir besoin.
322
00:20:23,080 --> 00:20:26,450
Et puis les voisins
me doivent des services.
323
00:20:28,590 --> 00:20:30,920
Ca va, ma chérie ?
Tout va bien ?
324
00:20:30,990 --> 00:20:32,460
(expiration)
325
00:20:32,530 --> 00:20:35,300
- Oui, oui, c'est juste
qu'il fait un peu chaud
326
00:20:35,360 --> 00:20:37,130
dans mon bureau,
c'est tout.
327
00:20:37,200 --> 00:20:40,530
Mais ça me fait du bien
de te parler.
328
00:20:40,600 --> 00:20:42,270
(coups Ă la porte)
329
00:20:42,340 --> 00:20:45,040
Il faut que je retourne
travailler, maman.
330
00:20:45,110 --> 00:20:47,840
Je t'aime. Bye.
- Je t'aime.
331
00:20:50,580 --> 00:20:53,050
(reniflement)
332
00:21:00,020 --> 00:21:02,860
- Le souper est bientĂŽt prĂȘt.
333
00:21:02,920 --> 00:21:05,030
- OK, j'arrive.
334
00:21:05,090 --> 00:21:08,260
Andrew ?
335
00:21:09,100 --> 00:21:11,770
Tu m'en veux, hein ?
336
00:21:11,830 --> 00:21:14,570
Pour les chiens.
337
00:21:16,640 --> 00:21:18,840
Je suis désolée,
je voulais forcer personne.
338
00:21:18,910 --> 00:21:22,710
Mais j'ai besoin de cet argent.
Paul-Emile me les doit.
339
00:21:22,780 --> 00:21:24,950
- OK.
340
00:21:25,010 --> 00:21:27,680
- J'arrive dans deux minutes.
341
00:21:27,750 --> 00:21:30,020
- Euh...
342
00:21:32,820 --> 00:21:36,660
Ils vont se mettre contre toi
pour te sortir du jeu.
343
00:21:36,720 --> 00:21:39,190
Juste...
344
00:21:39,260 --> 00:21:42,060
Prépare-toi.
345
00:21:52,510 --> 00:21:54,740
(musique de tension)
346
00:22:17,400 --> 00:22:20,570
âȘâȘâȘ
347
00:22:41,120 --> 00:22:44,120
- Je demanderais Ă tous ceux
qui ne participent plus au jeu
348
00:22:44,190 --> 00:22:46,960
de quitter le manoir,
s'il vous plaĂźt.
349
00:22:47,030 --> 00:22:49,800
- Pas juste la piĂšce, lĂ .
Le manoir au complet ?
350
00:22:49,860 --> 00:22:53,200
- C'est une des rĂšgles
de l'épreuve.
351
00:22:56,170 --> 00:22:59,010
- Bien, bonne chance, gang.
352
00:23:13,720 --> 00:23:16,160
- Alors, les rĂšgles
sont simples.
353
00:23:16,220 --> 00:23:18,890
Interdit de quitter
le manoir.
354
00:23:18,960 --> 00:23:22,630
L'épreuve prendra fin quand
quelqu'un sortira à l'extérieur.
355
00:23:22,700 --> 00:23:24,530
D'ici là , vous serez obligés
356
00:23:24,600 --> 00:23:26,670
de rester dans le manoir
indéfiniment.
357
00:23:26,730 --> 00:23:29,270
- Ca fait que
si quelqu'un sort, lĂ ,
358
00:23:29,340 --> 00:23:31,270
sur la terrasse,
dans la cour...
359
00:23:31,340 --> 00:23:34,210
- La personne
sera éliminée.
360
00:23:39,350 --> 00:23:41,780
Bonne chance.
361
00:23:48,160 --> 00:23:50,890
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
362
00:23:50,960 --> 00:23:53,430
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
363
00:23:53,490 --> 00:23:55,400
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
364
00:23:55,460 --> 00:23:57,600
âȘ Le printemps âȘ
- C'est quoi, ça ?
365
00:23:57,660 --> 00:23:59,570
- Chut, chut, chut.
366
00:23:59,630 --> 00:24:02,200
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
(rires d'enfants)
367
00:24:02,270 --> 00:24:04,000
- C'est maman.
368
00:24:04,070 --> 00:24:06,670
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
369
00:24:06,740 --> 00:24:09,640
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
370
00:24:09,710 --> 00:24:12,250
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
371
00:24:12,310 --> 00:24:15,220
âȘ Le vent
soufflera bien vite âȘ
372
00:24:15,280 --> 00:24:17,120
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
373
00:24:17,180 --> 00:24:20,720
âȘ L'automne
s'installera bientĂŽt âȘ
374
00:24:20,790 --> 00:24:22,620
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
375
00:24:22,690 --> 00:24:25,090
âȘ La tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
376
00:24:25,160 --> 00:24:27,430
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
(déclics d'un jouet)
377
00:24:27,490 --> 00:24:30,600
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
378
00:24:30,660 --> 00:24:33,230
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
379
00:24:33,300 --> 00:24:35,840
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
380
00:24:35,900 --> 00:24:38,140
âȘ Pousse, pousse,
petit bourgeon âȘ
381
00:24:38,210 --> 00:24:41,240
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
382
00:24:41,310 --> 00:24:43,510
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
383
00:24:43,580 --> 00:24:45,950
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
384
00:24:46,010 --> 00:24:48,350
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
385
00:24:48,420 --> 00:24:50,780
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
386
00:24:50,850 --> 00:24:54,350
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
387
00:24:54,420 --> 00:24:56,960
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
388
00:24:57,020 --> 00:24:59,260
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
- HĂ©.
389
00:24:59,330 --> 00:25:01,830
T'es-tu correct ?
-(pĂšre) : LĂąche mon gars !
390
00:25:01,900 --> 00:25:04,430
(coups contre la porte)
Ouvre la porte !
391
00:25:04,500 --> 00:25:07,000
âȘ La tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
392
00:25:07,070 --> 00:25:09,540
- C'est moi qu'il vise.
393
00:25:09,600 --> 00:25:12,110
Maman, tu me fais mal.
- Mathilde !
394
00:25:12,170 --> 00:25:14,310
(coups contre la porte)
395
00:25:14,370 --> 00:25:15,980
Maman, lĂąche-moi !
396
00:25:16,040 --> 00:25:18,480
- Fais-toi-en pas, Julien.
Papa arrive.
397
00:25:18,550 --> 00:25:20,710
- Non, Julien, fais pas ça !
398
00:25:21,580 --> 00:25:23,850
âȘ Le printemps sera lĂ bientĂŽt âȘ
399
00:25:23,920 --> 00:25:26,020
Sors, sors
petite feuille
400
00:25:26,090 --> 00:25:28,390
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
401
00:25:28,460 --> 00:25:30,790
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
402
00:25:30,860 --> 00:25:33,230
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
403
00:25:33,290 --> 00:25:35,860
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
404
00:25:35,930 --> 00:25:38,530
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
405
00:25:38,600 --> 00:25:40,930
âȘ Tombe, tombe, petite feuille âȘ
406
00:25:41,000 --> 00:25:43,470
âȘ Le vent s'installera bientĂŽt âȘ
407
00:25:46,810 --> 00:25:48,910
(gémissement)
408
00:25:50,380 --> 00:25:52,510
(cri de Mathilde)
409
00:25:52,580 --> 00:25:55,080
- Il veut juste
me faire chier.
410
00:25:55,150 --> 00:25:57,950
Pourquoi il fait ça, estie ?
Il est malade.
411
00:25:58,020 --> 00:25:59,650
-(Lucile) : T'avais neuf ans.
412
00:25:59,720 --> 00:26:01,790
- Mais si j'avais pas
ouvert la porte,
413
00:26:01,860 --> 00:26:04,360
ce serait pas arrivé.
414
00:26:05,830 --> 00:26:07,990
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
415
00:26:08,060 --> 00:26:10,130
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
416
00:26:10,200 --> 00:26:12,200
âȘ Sors, sors, petite fleur âȘ
417
00:26:12,270 --> 00:26:15,440
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
418
00:26:15,500 --> 00:26:18,070
(pleurs de la mĂšre)
419
00:26:21,510 --> 00:26:23,880
- T'as bien fait, OK ?
420
00:26:23,940 --> 00:26:27,450
Papa, il va toujours ĂȘtre lĂ
pour te protéger.
421
00:26:27,510 --> 00:26:29,320
Tu le comprends, ça ?
422
00:26:29,380 --> 00:26:31,450
- Oui. Oui.
423
00:26:31,520 --> 00:26:33,490
-(Judith) : Ju, t'étais un kid.
424
00:26:33,550 --> 00:26:36,290
- Ouais, mais c'est quand mĂȘme
moi qui ai ouvert la porte.
425
00:26:36,360 --> 00:26:39,460
Je suis juste
un estie de lĂąche.
426
00:26:39,530 --> 00:26:41,490
- C'est pas vrai, ça.
427
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
- Mais oui, crisse,
c'est vrai !
428
00:26:43,630 --> 00:26:47,230
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
429
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
- J'ai crissé mon camp.
430
00:26:49,570 --> 00:26:52,070
Je t'ai laissée
toute seule.
431
00:26:52,140 --> 00:26:55,410
(respiration tremblante)
432
00:26:55,480 --> 00:26:57,910
Pourquoi il me fait ça, estie ?
C'est bien une marde.
433
00:26:57,980 --> 00:27:00,010
- Chut, OK, OK.
- C'est un estie de malade !
434
00:27:00,080 --> 00:27:01,850
- Regarde-moi, regarde-moi.
- Un estie de malade !
435
00:27:01,920 --> 00:27:03,920
Pourquoi il me fait ça, man ?
- Chut. ArrĂȘte, OK ?
436
00:27:03,980 --> 00:27:05,850
C'est ça qu'il veut.
C'est ça qu'il veut.
437
00:27:05,920 --> 00:27:08,020
Il veut que tu te sentes
coupable par rapport Ă maman.
438
00:27:08,090 --> 00:27:09,960
Mais marchera pas, OK ?
439
00:27:10,020 --> 00:27:11,990
Ca marchera pas
parce qu'on est lĂ .
440
00:27:12,060 --> 00:27:15,600
Respire. Chut.
441
00:27:15,660 --> 00:27:18,330
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
442
00:27:18,400 --> 00:27:20,330
- Guys.
443
00:27:20,400 --> 00:27:22,870
Elle est ou, Farah ?
444
00:27:22,940 --> 00:27:24,670
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
445
00:27:24,740 --> 00:27:27,640
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
446
00:27:29,080 --> 00:27:31,380
(coups Ă la porte)
447
00:27:37,780 --> 00:27:41,450
- Bonsoir. Excusez-moi
de vous déranger.
448
00:27:41,520 --> 00:27:43,420
Etes-vous
Kilda de Léry ?
449
00:27:43,490 --> 00:27:45,530
- Ca dépend
de ce qu'on me veut.
450
00:27:45,590 --> 00:27:48,060
- Ouais, non,
on se connaĂźt pas.
451
00:27:48,130 --> 00:27:51,830
Je suis le chum
de Lucile de Léry.
452
00:27:56,340 --> 00:27:59,140
- Entrez.
453
00:28:08,420 --> 00:28:10,580
- Hum.
454
00:28:11,380 --> 00:28:13,120
Je vais ĂȘtre
honnĂȘte avec vous.
455
00:28:13,190 --> 00:28:15,220
Je sais pas trop
ce que j'espĂšre en venant ici.
456
00:28:15,290 --> 00:28:17,520
- Bien, moi non plus,
parce que la derniĂšre fois
457
00:28:17,590 --> 00:28:19,990
que j'ai parlé à ta blonde,
elle m'a traitée de folle
458
00:28:20,060 --> 00:28:22,630
puis elle a menacé
d'appeler la police.
459
00:28:25,430 --> 00:28:27,870
- Ca fait que vous ĂȘtes
la soeur de Paul-Emile ?
460
00:28:27,930 --> 00:28:29,440
(petit rire)
461
00:28:29,500 --> 00:28:31,870
- Ca fait combien de temps
que vous ĂȘtes ensemble ?
462
00:28:31,940 --> 00:28:34,940
- Oh, pff,
quelques mois, lĂ .
463
00:28:36,880 --> 00:28:39,410
Je sais que ma question
va avoir l'air bizarre,
464
00:28:39,480 --> 00:28:41,510
mais j'ai besoin de...
465
00:28:42,750 --> 00:28:44,650
Il faut que je sache, lĂ .
466
00:28:44,720 --> 00:28:46,820
Est-ce que je dois m'inquiéter
de Paul-Emile ?
467
00:28:46,890 --> 00:28:49,360
- C'est parce qu'il est mort.
- Oui, non, mais de son vivant.
468
00:28:49,420 --> 00:28:52,030
Est-ce qu'il aurait été du genre
Ă faire du mal Ă ses enfants ?
469
00:28:52,090 --> 00:28:53,830
- Ecoute, je te connais pas.
470
00:28:53,890 --> 00:28:57,100
Je raconterai pas ma vie au
premier gars qui débarque ici.
471
00:28:59,370 --> 00:29:02,540
- Je sais que Mathilde
s'est sauvée avec ses enfants
472
00:29:02,600 --> 00:29:06,310
puis qu'elle voulait
venir ici, chez vous.
473
00:29:07,210 --> 00:29:08,980
- T'es-tu journaliste, toi ?
474
00:29:09,040 --> 00:29:10,740
Si oui, tu peux te lever
puis t'en aller...
475
00:29:10,810 --> 00:29:12,650
- Pourquoi elle voulait
venir se cacher chez vous ?
476
00:29:12,710 --> 00:29:15,520
Ca avait-tu rapport
avec un jeu ?
477
00:29:16,950 --> 00:29:18,950
-(soupirant) : Elle avait peur.
478
00:29:19,020 --> 00:29:21,290
- OK, pourquoi ?
479
00:29:21,350 --> 00:29:24,760
- Peur qu'il s'en prenne
aux enfants.
480
00:29:26,590 --> 00:29:29,430
- Jusqu'ou il aurait pu aller,
d'aprĂšs vous ?
481
00:29:29,500 --> 00:29:32,300
- Tu me jures que t'es pas
dans les médias ?
482
00:29:32,370 --> 00:29:35,240
- Regardez, moi,
je m'inquiĂšte, OK ?
483
00:29:35,300 --> 00:29:37,740
Je m'inquiĂšte pour Lucile.
484
00:29:37,800 --> 00:29:39,870
LĂ , pour le testament,
485
00:29:39,940 --> 00:29:43,380
il leur fait faire
des choses et...
486
00:29:46,850 --> 00:29:48,820
- Mathilde,
487
00:29:48,880 --> 00:29:51,420
elle est jamais arrivée.
488
00:29:51,480 --> 00:29:53,590
Elle m'a téléphoné
en pleine nuit
489
00:29:53,650 --> 00:29:55,690
pour me dire qu'elle s'en venait
avec les enfants
490
00:29:55,760 --> 00:29:58,020
puis elle s'est
jamais rendue.
491
00:29:59,230 --> 00:30:03,460
Puis elle est morte
pas longtemps aprĂšs.
492
00:30:03,530 --> 00:30:07,130
- Ouais.
Ouais, ça, c'est le suicide.
493
00:30:07,200 --> 00:30:10,000
- Elle Ă©tait prĂȘte
Ă partir en pleine nuit
494
00:30:10,070 --> 00:30:13,070
pour protéger des enfants,
elle se serait jamais tuée.
495
00:30:16,610 --> 00:30:18,680
- Mais Paul-Emile, lui,
il aimait ses enfants ?
496
00:30:18,750 --> 00:30:22,220
- Comme un psychopathe mégalomane
peut aimer ses enfants.
497
00:30:22,280 --> 00:30:23,920
C'était ses enfants.
498
00:30:23,980 --> 00:30:26,090
Ils lui appartenaient,
ils étaient là juste pour lui,
499
00:30:26,150 --> 00:30:28,420
ils avaient pas
d'autre fonction.
500
00:30:30,020 --> 00:30:32,130
Si ça se trouve, là ,
ça fait 15 ans
501
00:30:32,190 --> 00:30:34,090
qu'il se demande
comment se venger d'eux autres.
502
00:30:34,160 --> 00:30:36,430
Ca fait que ce qu'il leur fait
faire au manoir, lĂ ,
503
00:30:36,500 --> 00:30:39,800
bien oui, oui,
je m'inquiĂšterais.
504
00:30:49,080 --> 00:30:51,210
- Merci.
505
00:30:54,710 --> 00:30:56,650
- Mais c'est pas compliqué,
il me semble.
506
00:30:56,720 --> 00:30:58,480
- Elle a mis une chaise
devant la porte.
507
00:30:58,550 --> 00:31:01,120
- Bien, défonce la porte !
Je le sais-tu, moi.
508
00:31:02,460 --> 00:31:04,520
- Trouve une solution,
parce que le bar ferme Ă 2 h.
509
00:31:04,590 --> 00:31:06,690
J'ai pas envie
de coucher Ă l'hĂŽtel, OK ?
510
00:31:06,760 --> 00:31:09,360
Merci. Texte-moi
quand c'est fini, bye.
511
00:31:09,430 --> 00:31:11,760
- Oh, shit !
- Excuse-moi. Désolé. Désolé.
512
00:31:11,830 --> 00:31:13,870
Je suis désolé.
513
00:31:13,930 --> 00:31:16,100
HĂ©. HĂ©.
514
00:31:16,170 --> 00:31:18,300
Excuse-moi.
- Ca va. Ca va.
515
00:31:18,370 --> 00:31:20,040
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
516
00:31:20,110 --> 00:31:22,210
- J'ai commencé une pharmacie
pas loin.
517
00:31:22,280 --> 00:31:25,010
- OK.
- Puis toi ?
518
00:31:25,080 --> 00:31:27,650
Ah oui, t'as...
Ton pÚre, c'est ça ?
519
00:31:27,710 --> 00:31:29,980
- Ouais, ouais,
c'est ça, ouais.
520
00:31:30,780 --> 00:31:33,550
- HĂ©, je suis content
de te voir.
521
00:31:33,620 --> 00:31:35,760
- Ouais, moi aussi.
522
00:31:36,860 --> 00:31:39,060
- D'habitude, quand on renverse
une biĂšre sur quelqu'un,
523
00:31:39,130 --> 00:31:41,560
on lui en paye une.
Je dis ça...
524
00:31:41,630 --> 00:31:45,230
- Ah, oui, oui, oui. Excuse-moi.
Veux-tu une biĂšre ?
525
00:31:45,300 --> 00:31:47,370
- Bien, oui.
- OK. Excusez-moi.
526
00:31:47,430 --> 00:31:49,570
Je vais prendre...
- Une blonde.
527
00:31:49,640 --> 00:31:51,670
-... une blonde.
528
00:31:53,570 --> 00:31:56,510
(musique de tension)
529
00:31:58,140 --> 00:32:00,850
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
530
00:32:00,910 --> 00:32:03,350
- Farah !
- Elle veut rien savoir.
531
00:32:03,420 --> 00:32:05,450
- On veut juste te parler, lĂ .
532
00:32:05,520 --> 00:32:07,520
(soupir de frustration)
533
00:32:07,590 --> 00:32:09,760
- Je vais aller fumer une clope
dans ma chambre, lĂ .
534
00:32:09,820 --> 00:32:11,760
Je suis aprĂšs virer folle.
535
00:32:11,820 --> 00:32:14,460
- OK, OK. C'est moi qui sors.
Ca finit lĂ .
536
00:32:14,530 --> 00:32:16,360
- Djou, reste...
- Non, je vais péter un plomb.
537
00:32:16,430 --> 00:32:18,870
Puis Judith avec.
- Elle, il faut qu'elle parte.
538
00:32:18,930 --> 00:32:21,870
On va trouver une solution.
- Il faut que quelqu'un parte.
539
00:32:21,940 --> 00:32:24,140
Je propose que ce soit moi, OK ?
- Elle nous tient en otage !
540
00:32:24,200 --> 00:32:26,670
C'est Ă cause d'elle
qu'on a "gunné" des chiens,
541
00:32:26,740 --> 00:32:28,810
c'est elle qui nous force
Ă lire les enveloppes.
542
00:32:28,880 --> 00:32:31,080
Qu'est-ce que tu penses qui va
se passer si tu pars, hein ?
543
00:32:31,140 --> 00:32:33,180
- Laissez-moi lui parler.
544
00:32:33,250 --> 00:32:35,550
Elle me fait confiance.
545
00:32:35,620 --> 00:32:37,250
OK ?
546
00:32:37,320 --> 00:32:40,050
- Oui, fais ça, moi,
je vais aller parler Ă Judith.
547
00:32:40,120 --> 00:32:42,390
(rires d'enfants)
548
00:32:42,460 --> 00:32:44,620
- Bonne chance.
- OK.
549
00:32:44,690 --> 00:32:48,330
(chanson assourdie)
550
00:32:52,900 --> 00:32:56,140
- Farah ? C'est moi.
551
00:32:56,200 --> 00:32:58,710
Je suis tout seul.
552
00:32:58,770 --> 00:33:01,840
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
553
00:33:01,910 --> 00:33:04,180
âȘ Sors, sors,
petite fleur âȘ
554
00:33:04,240 --> 00:33:06,410
âȘ L'Ă©tĂ©
nous rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
555
00:33:06,480 --> 00:33:09,120
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
556
00:33:12,120 --> 00:33:15,520
âȘ Tombe, tombe,
petite feuille âȘ
557
00:33:15,590 --> 00:33:18,460
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
558
00:33:18,520 --> 00:33:21,660
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
559
00:33:25,000 --> 00:33:27,430
âȘ Virevolte, petit flocon âȘ
560
00:33:27,500 --> 00:33:30,840
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
561
00:33:30,900 --> 00:33:34,640
(ambiance assourdissante)
562
00:33:34,710 --> 00:33:37,910
- Non, ils vont jamais accepter.
- Bien, je bougerai pas d'ci.
563
00:33:37,980 --> 00:33:40,150
- Farah, si c'est pas
cette épreuve-là ,
564
00:33:40,210 --> 00:33:42,350
ils vont te sortir
Ă l'autre d'aprĂšs.
565
00:33:42,420 --> 00:33:44,180
Je peux peut-ĂȘtre
les convaincre
566
00:33:44,250 --> 00:33:46,420
de te donner un certain montant,
mais pas 14 millions.
567
00:33:46,490 --> 00:33:49,590
- Combien ? 1000 ?
- Mets-toi Ă leur place, OK ?
568
00:33:49,660 --> 00:33:51,760
Moi aussi, je serais fùché
que quelqu'un débarque
569
00:33:51,820 --> 00:33:54,090
sans explication pour prendre
l'argent de mon pĂšre.
570
00:33:54,160 --> 00:33:55,730
Non...
571
00:33:55,800 --> 00:33:57,930
Il faut que tu leur expliques
pourquoi t'es lĂ .
572
00:33:58,000 --> 00:34:00,270
Parce qu'ils te donneront pas
14 millions sans raison.
573
00:34:00,330 --> 00:34:02,400
- Mais peu importe ce que je vais
dire, je vais ĂȘtre la mĂ©chante.
574
00:34:02,470 --> 00:34:05,000
- Tu sous-estimes Ă quel point
ils détestent leur pÚre.
575
00:34:05,070 --> 00:34:07,840
- Regarde,
tout ce que je peux dire,
576
00:34:07,910 --> 00:34:10,210
c'est que ma mÚre a travaillé
pour lui, qu'il l'a détruite,
577
00:34:10,280 --> 00:34:12,680
que j'ai passé cinq ans en
famille d'accueil à cause de ça
578
00:34:12,750 --> 00:34:15,720
et que je partirai pas d'ici
avant qu'elle ait été compensée.
579
00:34:17,350 --> 00:34:19,490
- OK.
580
00:34:21,150 --> 00:34:24,560
Quand t'es allée voir
leur pĂšre...
581
00:34:25,730 --> 00:34:27,660
tu lui as demandé combien ?
582
00:34:27,730 --> 00:34:30,200
- Cinq millions ?
- Elle partira pas, sinon.
583
00:34:30,260 --> 00:34:32,370
- CĂąlisse !
- Il a raison.
584
00:34:32,430 --> 00:34:34,670
Si elle était game d'extorquer
papa sur son lit de mort, lĂ ,
585
00:34:34,730 --> 00:34:36,940
elle partira pas
si on la paye pas.
586
00:34:37,000 --> 00:34:38,940
- Elle propose un compromis,
c'est quand mĂȘme pas rien.
587
00:34:39,010 --> 00:34:41,740
Puis elle m'a dit que sa mĂšre
a travaillé pour votre pÚre
588
00:34:41,810 --> 00:34:43,610
puis qu'il l'a détruite.
589
00:34:43,680 --> 00:34:45,850
- Qu'est-ce qui te dit
que c'est vrai ?
590
00:34:45,910 --> 00:34:48,110
- Elle avait l'air honnĂȘte.
- Oh, wow !
591
00:34:48,180 --> 00:34:50,120
Aussi honnĂȘte
que quand elle a dit
592
00:34:50,180 --> 00:34:52,820
papa allait faire un don
Ă sa fondation ?
593
00:34:52,890 --> 00:34:55,350
- HĂ©, au pire, on est quatre
puis elle est toute seule.
594
00:34:55,420 --> 00:34:58,360
{\an8}- Ca fait trois fois, lĂ ,
ça fait trois épreuves
595
00:34:58,420 --> 00:35:00,290
{\an8}qu'elle nous fait chier !
- Elle est brillante.
596
00:35:00,360 --> 00:35:02,230
- Trois fois plus
puis elle part avec notre cash.
597
00:35:02,300 --> 00:35:05,200
- Justement, vous voulez perdre
5 millions ou 84 ?
598
00:35:05,260 --> 00:35:06,970
- Regarde, je changerai pas
d'idée, OK ?
599
00:35:07,030 --> 00:35:08,940
- Bien, qu'elle se tanne vite,
parce que je vais faire
600
00:35:09,000 --> 00:35:12,070
un Shining et cĂąlisser
un coup de hache dans sa porte.
601
00:35:12,140 --> 00:35:14,140
- Tabarnak !
602
00:35:14,210 --> 00:35:16,940
(musique de tension)
603
00:35:17,010 --> 00:35:19,450
âȘ Pousse, pousse
petite fleur âȘ
604
00:35:19,510 --> 00:35:22,450
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
605
00:35:22,520 --> 00:35:25,150
âȘ Sors, sors
petite feuille âȘ
606
00:35:25,220 --> 00:35:28,150
âȘ Les abeilles
danseront bien vite âȘ
607
00:35:28,220 --> 00:35:30,090
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
608
00:35:30,160 --> 00:35:33,560
âȘ L'Ă©tĂ© nous
rĂ©chauffera bientĂŽt âȘ
609
00:35:34,330 --> 00:35:37,560
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
610
00:35:37,630 --> 00:35:39,770
âȘ Le vent soufflera
bien vite âȘ
611
00:35:39,830 --> 00:35:42,370
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
612
00:35:42,440 --> 00:35:45,400
âȘ L'automne
s'installera bientĂŽt âȘ
613
00:35:45,470 --> 00:35:49,040
âȘ Virevolte
petit flocon âȘ
614
00:35:49,110 --> 00:35:52,250
âȘ Le tempĂȘte
arrivera bien vite âȘ
615
00:35:52,310 --> 00:35:54,450
âȘ Virevolte
petit flocon âȘ
616
00:35:54,510 --> 00:35:58,380
âȘ L'hiver
s'accrochera bientĂŽt âȘ
617
00:35:59,420 --> 00:36:01,750
(rires d'enfants)
618
00:36:06,290 --> 00:36:10,000
âȘ Le soleil
reviendra bien vite âȘ
619
00:36:10,060 --> 00:36:12,200
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
620
00:36:12,270 --> 00:36:15,640
âȘ Le printemps
sera lĂ bientĂŽt âȘ
621
00:36:15,700 --> 00:36:18,240
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
622
00:36:18,300 --> 00:36:21,340
âȘ Les abeilles danseront
bien vite âȘ
623
00:36:21,410 --> 00:36:24,280
âȘ Sors, sors
petite fleur âȘ
624
00:36:25,110 --> 00:36:28,480
(soupir de Djou)
625
00:36:28,550 --> 00:36:30,720
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
626
00:36:30,780 --> 00:36:33,450
âȘ Le vent soufflera
bientĂŽt âȘ
627
00:36:33,520 --> 00:36:36,460
âȘ Tombe, tombe
petite feuille âȘ
628
00:36:40,560 --> 00:36:42,760
- C'est vrai
ce que t'as dit ?
629
00:36:42,830 --> 00:36:45,460
Que tu t'es sauvé
quand t'es allé en Europe ?
630
00:36:45,530 --> 00:36:48,370
- Ouais, bien,
je me suis sauvé de mon pÚre.
631
00:36:48,430 --> 00:36:50,300
- Hum.
632
00:36:50,370 --> 00:36:52,910
- Mais pas de toi, lĂ .
633
00:36:52,970 --> 00:36:54,910
- OK.
634
00:36:54,970 --> 00:36:58,710
Parce que je pensais que tu
voulais ĂȘtre loin de moi aussi.
635
00:36:58,780 --> 00:37:02,150
- Non. Non.
636
00:37:13,060 --> 00:37:16,860
- C'est pas grave.
Anyway, t'es heureux, astheure.
637
00:37:17,930 --> 00:37:20,100
Hum ?
638
00:37:23,200 --> 00:37:25,610
Andrew, qu'est-ce qui se passe
avec mon frĂšre ?
639
00:37:25,670 --> 00:37:29,380
- Non, c'est...
c'est une mauvaise période.
640
00:37:29,440 --> 00:37:31,210
- ArrĂȘte.
641
00:37:31,280 --> 00:37:33,910
Chaque fois que je reviens
Ă Noel, il me semble que...
642
00:37:33,980 --> 00:37:36,550
Je sais pas,
on ne se parle plus.
643
00:37:36,620 --> 00:37:39,050
Tu restes dans ton coin.
- Je parle déjà pas beaucoup.
644
00:37:39,120 --> 00:37:40,990
- Oh ! Non, ça,
c'est pas vrai.
645
00:37:41,050 --> 00:37:42,720
Je te connais.
646
00:37:42,790 --> 00:37:45,790
Tu parles... tu parles
limite trop d'habitude.
647
00:37:45,860 --> 00:37:48,460
Quand on était ensemble,
tu parlais tout le temps.
648
00:37:48,530 --> 00:37:50,830
{\an8}On pouvait jaser...
649
00:37:50,900 --> 00:37:52,500
{\an8}(rire)
650
00:37:52,570 --> 00:37:55,030
- Oui.
651
00:37:55,800 --> 00:37:58,600
C'est vrai.
- Hum.
652
00:38:10,180 --> 00:38:13,390
- Regarde, dis
que c'est correct, lĂ .
653
00:38:13,450 --> 00:38:16,560
On va lui donner
son cinq millions.
654
00:38:16,620 --> 00:38:18,720
- OK.
655
00:38:18,790 --> 00:38:21,760
(pas s'éloignant)
656
00:38:28,830 --> 00:38:31,900
âȘâȘâȘ
657
00:38:33,810 --> 00:38:35,640
(rire)
658
00:38:35,710 --> 00:38:37,580
- Tu trinquais pas
de mĂȘme au bac.
659
00:38:37,640 --> 00:38:39,250
- Ouais...
660
00:38:39,310 --> 00:38:41,780
j'ai jamais été
un gros buveur.
661
00:38:41,850 --> 00:38:44,720
- T'es-tu nerveux ?
- Non.
662
00:38:44,780 --> 00:38:46,920
- C'est-tu moi
qui te rends nerveux ?
663
00:38:46,990 --> 00:38:48,750
- Non.
664
00:38:48,820 --> 00:38:51,090
(rires)
665
00:38:55,660 --> 00:38:58,100
Non, non, c'est pas ça.
C'est juste...
666
00:38:58,160 --> 00:38:59,800
(soupir)
667
00:38:59,870 --> 00:39:02,230
... toute l'histoire
avec mon pĂšre, lĂ .
668
00:39:02,300 --> 00:39:04,170
- Hum.
669
00:39:04,240 --> 00:39:06,610
L'héritage, les papiers.
670
00:39:06,670 --> 00:39:10,080
- C'est stressant, hein.
- Fuck, oui.
671
00:39:10,140 --> 00:39:12,310
Ouais, ouais.
672
00:39:13,550 --> 00:39:15,510
- Hum.
673
00:39:15,580 --> 00:39:19,720
Puis tu fais quoi dans la vie
quand t'es stressé ?
674
00:39:19,790 --> 00:39:21,820
- Je joue au squash.
675
00:39:21,890 --> 00:39:24,860
(rires)
676
00:39:27,560 --> 00:39:29,400
Quoi ?
677
00:39:29,460 --> 00:39:32,130
- Le last call est dans pas loin,
ça fait que...
678
00:39:33,930 --> 00:39:36,140
Je vais me lever.
679
00:39:36,200 --> 00:39:39,040
Je vais aller aux toilettes.
680
00:39:40,040 --> 00:39:44,740
Puis si jamais
t'as du stress Ă lĂącher...
681
00:39:53,190 --> 00:39:55,220
(coups Ă une porte)
682
00:39:55,290 --> 00:39:58,190
- Farah, c'est moi.
683
00:40:01,290 --> 00:40:03,500
HĂ©.
- HĂ©.
684
00:40:03,560 --> 00:40:06,030
- Bon, bien,
j'ai des bonnes nouvelles.
685
00:40:06,100 --> 00:40:07,900
- Ah oui ?
- Oui.
686
00:40:07,970 --> 00:40:10,140
J'ai parlé avec eux
puis ils sont d'accord
687
00:40:10,200 --> 00:40:12,670
pour te donner
tes cinq millions.
688
00:40:12,740 --> 00:40:14,710
- Comment ça se fait ?
689
00:40:14,770 --> 00:40:16,710
- On en a parlé puis...
690
00:40:16,780 --> 00:40:18,780
Woh ! Woh !
- Qu'est-ce que tu fais ?
691
00:40:18,840 --> 00:40:20,980
- Ca suffit le niaisage.
- HĂ©, lĂąche-moi !
692
00:40:21,050 --> 00:40:22,820
- HĂ© ! HĂ© !
693
00:40:22,880 --> 00:40:25,580
- Toi, lĂ , tu te tasses !
- Non !
694
00:40:25,650 --> 00:40:27,790
- T'as dit que t'étais d'accord.
- Il fallait qu'elle l'ouvre
695
00:40:27,850 --> 00:40:29,920
sa tabarnak de porte !
- On s'est dit qu'on la payait !
696
00:40:29,990 --> 00:40:32,730
- Avec quoi, les quatre piasses
de pension militaire par jour ?
697
00:40:32,790 --> 00:40:35,630
- Regarde, c'est pas compliqué.
Si on paye pas, elle sort pas.
698
00:40:35,690 --> 00:40:38,260
- Ca se mérite,
de l'argent, OK ?
699
00:40:38,330 --> 00:40:40,200
Pourquoi tu penses qu'on paye
le monde dans la vie ?
700
00:40:40,270 --> 00:40:42,440
Hein ? Pour quoi ?
701
00:40:42,500 --> 00:40:45,810
On les paye
pour renoncer, estie.
702
00:40:45,870 --> 00:40:48,710
On les paye pour renoncer
Ă leur temps libre,
703
00:40:48,770 --> 00:40:50,780
Ă leurs fins de semaine,
Ă leur vie de famille.
704
00:40:50,840 --> 00:40:53,010
On les paye
pour se piler dessus,
705
00:40:53,080 --> 00:40:55,350
pour piler
sur leur crisses de valeurs !
706
00:40:55,410 --> 00:40:58,520
Puis plus que le sacrifice est
grand, plus que ça coûte cher !
707
00:40:58,580 --> 00:41:02,290
Eux autres, lĂ , puis moi,
on n'a pas eu d'enfance.
708
00:41:02,350 --> 00:41:04,590
Puis ça, ça l'a un prix.
709
00:41:04,660 --> 00:41:07,490
Tu comprends-tu, ça ?
- Je bougerai pas.
710
00:41:07,560 --> 00:41:09,330
- Tabarnak !
- HĂ© !
711
00:41:09,400 --> 00:41:11,160
- Sors sur le balcon, that's it.
- Non !
712
00:41:11,230 --> 00:41:14,300
- On va s'arranger aprĂšs.
- Pas sans mes cinq millions.
713
00:41:14,370 --> 00:41:16,440
- On va te les donner, mais sors !
- De quoi tu parles, estie ?
714
00:41:16,500 --> 00:41:18,270
- ArrĂȘte avec
ton orgueil de marde !
715
00:41:18,340 --> 00:41:20,210
- Elle est dégueulasse
comme son pĂšre.
716
00:41:20,270 --> 00:41:23,410
âȘ Reviendra bientĂŽt âȘ
717
00:41:23,480 --> 00:41:26,580
âȘ Virevolte
petite flocon âȘ
718
00:41:26,650 --> 00:41:29,110
- OK.
719
00:41:29,180 --> 00:41:31,150
- Lucile...
720
00:41:31,220 --> 00:41:33,720
(chanson lointaine)
721
00:41:33,790 --> 00:41:36,990
âȘ BientĂŽt âȘ
722
00:41:37,060 --> 00:41:40,130
âȘ Pousse, pousse
petit bourgeon âȘ
723
00:41:40,190 --> 00:41:42,830
(frottement de lame)
724
00:41:42,900 --> 00:41:45,460
- Bien, voyons !
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
725
00:41:45,530 --> 00:41:49,400
- Je suis comme
mon pĂšre ? Hein ?
726
00:41:49,470 --> 00:41:52,400
Parfait, on va faire
comme quand on était petits.
727
00:41:52,470 --> 00:41:55,710
Quand papa comptait jusqu'Ă dix.
OK, Andrew ?
728
00:41:55,770 --> 00:41:57,880
Dix.
729
00:41:58,640 --> 00:42:01,180
{\an8}- Neuf.
- OK, là , ça va trop loin.
730
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
{\an8}- Bien, sors !
- Huit. Sept.
731
00:42:03,820 --> 00:42:05,990
{\an8}- Six !
732
00:42:06,050 --> 00:42:08,890
{\an8}- Lùche ça, cùlisse !
- Ta yeule, estie ! Cinq !
733
00:42:08,950 --> 00:42:10,890
{\an8}Quatre !
- Moi aussi, j'ai souffert.
734
00:42:10,960 --> 00:42:13,290
- Trois !
- Moi aussi, j'hais votre pĂšre.
735
00:42:13,360 --> 00:42:16,030
- Deux...
- Il a violé ma mÚre !
736
00:42:16,100 --> 00:42:19,570
C'était une employée chez
Lery Life, comme votre mĂšre.
737
00:42:19,630 --> 00:42:22,270
Il l'a violée, puis quand
elle a voulu le dénoncer,
738
00:42:22,330 --> 00:42:24,270
il a rien laissé d'elle,
il l'a ruinée.
739
00:42:24,340 --> 00:42:27,140
J'ai passé cinq ans en famille
d'accueil Ă cause de lui.
740
00:42:27,210 --> 00:42:29,070
Cinq ans
que j'ai été privée d'elle.
741
00:42:29,140 --> 00:42:32,680
T'arrĂȘtes de dire
que je l'ai eue facile !
742
00:42:33,580 --> 00:42:36,380
(musique de tension)
743
00:42:36,450 --> 00:42:39,290
Je suis
votre demi-soeur.
744
00:42:44,690 --> 00:42:46,760
- Le jeu est fini.
745
00:42:46,830 --> 00:42:49,360
- HĂ© ! HĂ© !
- ArrĂȘte !
746
00:42:49,430 --> 00:42:52,700
- Aaah !
747
00:42:56,570 --> 00:42:58,400
{\an8}- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
- Je "calle" 911.
748
00:42:58,470 --> 00:43:00,040
{\an8}- Non, non, non, non !
- Quoi, "non" ?
749
00:43:00,110 --> 00:43:02,140
{\an8}- Qu'est-ce que tu penses
qui va se passer avec Judith,
750
00:43:02,210 --> 00:43:04,180
{\an8}quand les ambulanciers
vont voir ça ?
751
00:43:04,240 --> 00:43:06,510
{\an8}- Je voulais juste qu'elle sorte,
je voulais pas...
752
00:43:06,580 --> 00:43:11,920
Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
52646