All language subtitles for In.Memoriam.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,740
{\an8}- Les 84 M$ sont
sur la table.
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,180
{\an8}Si vous désirez
les obtenir,
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,340
{\an8}vous allez devoir
prendre part Ă un jeu.
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,280
{\an8}- C'est pas vrai que je vais
retourner lĂ -dedans.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,750
{\an8}- AprĂšs tout ce qu'il nous a fait
vivre, on mérite le cash.
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,950
{\an8}- LĂąche-moi !
- C'est un jeu !
7
00:00:23,020 --> 00:00:25,590
{\an8}- C'est spécial de mettre une
inconnue sur son testament.
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,460
{\an8}- La rĂšgle du jeu
est simple.
9
00:00:27,520 --> 00:00:29,860
{\an8}Quand je dis "go", vous
me regardez dans les yeux.
10
00:00:29,920 --> 00:00:32,360
{\an8}- J'ai tué mon chien en
l'étranglant avec sa laisse.
11
00:00:32,430 --> 00:00:36,100
{\an8}C'est pas vrai, vous savez.
- J'ai recontacté mon pÚre...
12
00:00:36,160 --> 00:00:38,700
{\an8}en secret pour essayer de voler
l'héritage de la famille.
13
00:00:38,770 --> 00:00:42,240
{\an8}- Tu pensais avoir convaincu papa
de te donner son cash. Eh non.
14
00:00:42,300 --> 00:00:45,510
{\an8}- T'es un crisse de cave, toi.
- Suite Ă la lecture
15
00:00:45,570 --> 00:00:48,340
{\an8}des enveloppes, le groupe doit
voter pour éliminer quelqu'un
16
00:00:48,410 --> 00:00:50,880
{\an8}pour le reste du jeu.
17
00:01:16,970 --> 00:01:21,010
- OK. Allez tous chier, ostie !
(claquement de porte)
18
00:01:24,280 --> 00:01:27,520
- Mathieu !
- LĂąche-moi !
19
00:01:30,590 --> 00:01:33,520
(pas furieux dans un escalier)
20
00:01:49,200 --> 00:01:52,440
- Mathieu dit
que c'est Lucile.
21
00:01:59,510 --> 00:02:04,120
- Il était déjà mort
quand je l'ai trouvé.
22
00:02:09,620 --> 00:02:12,130
- Va rejoindre les jumeaux.
23
00:02:12,190 --> 00:02:15,430
Lucile !
24
00:02:15,500 --> 00:02:19,870
(indicatif musical)
25
00:02:41,860 --> 00:02:45,930
(musique ambiante sombre)
26
00:03:15,660 --> 00:03:18,160
âȘâȘâȘ
27
00:03:45,150 --> 00:03:47,720
- C'est-tu correct ?
- Bien oui.
28
00:03:47,790 --> 00:03:50,290
- Oui, mes cheveux ?
- C'est magnifique.
29
00:03:50,360 --> 00:03:53,530
- OK.
- Ca va-tu ?
30
00:03:53,600 --> 00:03:55,530
- Oui.
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,030
- Tu veux pas me dire
ce qui s'est passé hier.
32
00:03:58,100 --> 00:04:01,570
- Bien, je te l'ai dit.
- Tu m'as rien dit.
33
00:04:01,640 --> 00:04:05,670
- On peut-tu parler de ça tantÎt
aprĂšs l'inauguration ?
34
00:04:05,740 --> 00:04:08,710
- T'as pas l'air bien.
35
00:04:10,180 --> 00:04:13,150
- HĂ©, bien dormi ?
36
00:04:13,210 --> 00:04:15,850
- T'as dormi, toi ?
- Ha ! Ha !
37
00:04:16,820 --> 00:04:18,990
Elle, tu veux-tu
m'attendre dehors ?
38
00:04:19,050 --> 00:04:21,820
Je vais nous prendre des cafés
et je te rejoins.
39
00:04:21,890 --> 00:04:24,730
- Hum-hum.
40
00:04:29,700 --> 00:04:33,170
- Je voulais vous dire
qu'enveloppe ou pas,
41
00:04:33,230 --> 00:04:37,340
vous ĂȘtes ma famille, OK ?
42
00:04:37,410 --> 00:04:40,070
puis...
je vous juge pas.
43
00:04:40,140 --> 00:04:42,810
OK ?
- OK.
44
00:04:42,880 --> 00:04:46,850
- Puis qu'est-ce
qu'on fait avec Math ?
45
00:04:46,910 --> 00:04:48,620
On "splitte"-tu avec ?
46
00:04:48,680 --> 00:04:50,950
- Non, pour moi, il est mort,
ce gars-lĂ .
47
00:04:51,020 --> 00:04:54,260
- OK, ça fait que vous,
vous pensez que c'est vrai, lĂ .
48
00:04:54,320 --> 00:04:57,590
- Bien, lĂ , anyway, on est
pognés avec aujourd'hui.
49
00:04:57,660 --> 00:05:00,660
C'est lui qui va parler
pour Paul-Emile en notre nom.
50
00:05:00,730 --> 00:05:04,070
- On vient de l'éliminer.
Ca m'étonnerait qu'il se pointe.
51
00:05:04,130 --> 00:05:07,600
As-tu une autre
chemise, toi ?
52
00:05:07,670 --> 00:05:10,000
- Trop flash ?
53
00:05:10,070 --> 00:05:12,870
- Trop flash.
54
00:05:12,940 --> 00:05:14,880
Je vous rejoins.
55
00:05:14,940 --> 00:05:17,910
- Je vais aller me changer.
- Je vais aller fumer.
56
00:05:19,710 --> 00:05:22,880
- Personne
veut me parler.
57
00:05:22,950 --> 00:05:25,750
- Tu veux trouver ta façon
de te faire entendre,
58
00:05:25,820 --> 00:05:28,660
de te faire respecter...
59
00:05:30,660 --> 00:05:33,490
- Je m'excuse pour hier.
60
00:05:38,970 --> 00:05:41,540
- C'est pas grave.
61
00:05:41,600 --> 00:05:45,570
- OK, parce que...
62
00:05:45,640 --> 00:05:48,640
maintenant que t'es éliminé,
63
00:05:48,710 --> 00:05:52,510
ils vont se mettre
contre moi ou... ?
64
00:06:00,360 --> 00:06:02,960
- HĂ©.
65
00:06:04,860 --> 00:06:07,800
Je sais que tu voulais pas
mal faire.
66
00:06:08,730 --> 00:06:11,570
LĂ , ce qui est important,
67
00:06:11,630 --> 00:06:14,640
c'est qu'on soit ensemble
lĂ -dedans.
68
00:06:14,700 --> 00:06:17,410
OK ?
69
00:06:17,470 --> 00:06:19,810
Toi puis moi.
70
00:06:31,790 --> 00:06:33,890
- HĂ© !
71
00:06:33,960 --> 00:06:35,660
Hum...
- HĂ©.
72
00:06:35,720 --> 00:06:39,530
- Je voulais juste...
je voulais juste te dire que...
73
00:06:41,500 --> 00:06:44,500
Désolé pour ce
qui t'est arrivé.
74
00:06:44,570 --> 00:06:47,030
C'est vraiment horrible.
75
00:06:47,100 --> 00:06:49,140
Puis je voulais aussi
m'excuser de t'avoir placé
76
00:06:49,200 --> 00:06:51,610
dans une situation délicate
hier pendant le vote.
77
00:06:51,670 --> 00:06:54,540
- OK.
78
00:06:55,410 --> 00:06:58,050
Merci.
79
00:06:58,110 --> 00:07:00,720
(ouverture de porte)
80
00:07:02,950 --> 00:07:05,650
- HĂ©, bon matin.
81
00:07:15,700 --> 00:07:18,230
Bon matin.
82
00:07:23,470 --> 00:07:27,440
J'ai un peu modifié
mon discours, lĂ .
83
00:07:28,210 --> 00:07:30,750
- Qu'est-ce
que tu vas dire ?
84
00:07:31,680 --> 00:07:34,650
- Euh, ce qui mérite
d'ĂȘtre dit, hein.
85
00:07:35,620 --> 00:07:38,650
- C'est quoi, t'es fùché
qu'on n'accepte pas
86
00:07:38,720 --> 00:07:41,390
que t'aies voulu nous
fourrer de 84 millions ?
87
00:07:44,030 --> 00:07:46,690
- Lucile, regarde.
88
00:07:48,700 --> 00:07:51,400
J'étais sûr que papa
nous donnerait rien.
89
00:07:51,470 --> 00:07:53,600
Oui, je suis
allé le voir,
90
00:07:53,670 --> 00:07:55,800
j'ai essayé de le convaincre
de me laisser l'héritage.
91
00:07:55,870 --> 00:07:58,540
Mais c'était pour le partager
avec vous autres.
92
00:07:58,610 --> 00:08:00,680
(rire sarcastique)
93
00:08:00,740 --> 00:08:02,880
- Ha ! Ha ! Ha !
94
00:08:02,940 --> 00:08:04,950
Ostie qu'elle est bonne.
95
00:08:05,010 --> 00:08:07,010
- Ris tant que tu veux.
C'est vrai.
96
00:08:07,080 --> 00:08:10,180
Je veux juste que vous
respectiez notre deal, OK ?
97
00:08:10,250 --> 00:08:12,450
- Je pense pas que de me donner
des ordres va aider ta cause.
98
00:08:12,520 --> 00:08:16,020
- Ni la vĂŽtre si je dis ce qu'il
y avait dans les enveloppes.
99
00:08:16,090 --> 00:08:18,630
Je me demande comment
les gens vont réagir
100
00:08:18,690 --> 00:08:20,500
quand ils vont
apprendre que Julien
101
00:08:20,560 --> 00:08:23,360
a causé un suicide en essayant
de frauder du monde.
102
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
- Moi aussi, je peux dire au
monde ce que je sais sur toi.
103
00:08:27,570 --> 00:08:31,070
Bien hĂąte de voir comment
le beau Andrew va prendre ça.
104
00:08:31,140 --> 00:08:33,370
- Je lui ai demandé de pas venir,
je trouvais pas ça approprié.
105
00:08:33,440 --> 00:08:35,880
Victor, il va ĂȘtre lĂ , non ?
- T'es un ostie de trou de cul.
106
00:08:35,940 --> 00:08:38,510
- Lucile, j'ai pas
envie d'aller lĂ .
107
00:08:38,580 --> 00:08:40,550
Mais si vous me laissez pas
le choix...
108
00:08:40,620 --> 00:08:43,380
- Je t'hais !
- Ayoye !
109
00:08:49,420 --> 00:08:51,890
- Je peux pas
te parler, maman.
110
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
Je te rappelle dans
quelques jours, OK ?
111
00:08:54,260 --> 00:08:56,960
- Ca va ?
Tout est OK ?
112
00:08:57,030 --> 00:08:59,800
- Oui, oui, ça va,
c'est juste que...
113
00:08:59,870 --> 00:09:02,170
bien, on est
en retraite fermée
114
00:09:02,240 --> 00:09:04,210
avec d'anciennes travailleuses
du sexe, et elles ont pas
115
00:09:04,270 --> 00:09:06,870
le droit à leur téléphone,
je dois bien donner l'exemple.
116
00:09:06,940 --> 00:09:10,680
- Tu me le dirais s'il se
passait quelque chose, hein ?
117
00:09:10,750 --> 00:09:12,750
- Oui, je te le dirais.
118
00:09:12,810 --> 00:09:14,650
Ecoute, il se passe rien.
119
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
Il faut que je te laisse.
Je t'aime.
120
00:09:16,780 --> 00:09:18,890
- Je t'aime, chérie.
121
00:09:18,950 --> 00:09:21,290
- HĂ© !
122
00:09:21,360 --> 00:09:23,220
- Ca va ?
123
00:09:23,290 --> 00:09:25,360
- Ca va, enfin, c'est sûr
124
00:09:25,430 --> 00:09:28,800
que c'est un peu lourd,
ce qui se passe, mais...
125
00:09:30,060 --> 00:09:32,630
En passant,
pour les enveloppes,
126
00:09:32,700 --> 00:09:35,340
j'ai trouvé ça horrible
d'avoir à faire ça.
127
00:09:35,400 --> 00:09:38,540
Je compatis avec toi.
- Merci.
128
00:09:38,610 --> 00:09:41,410
- Et si jamais t'as envie
d'en parler,
129
00:09:41,480 --> 00:09:43,680
je peux me mettre Ă jogger.
- Ah !
130
00:09:43,740 --> 00:09:46,750
Je pense pas qu'il aimerait ça.
- Lui ?
131
00:09:46,810 --> 00:09:49,180
C'est un petit sportif, hein.
132
00:09:49,250 --> 00:09:52,050
- Je parlais plus
de Mathieu.
133
00:09:55,890 --> 00:09:58,330
Bon... Ă plus.
134
00:09:58,390 --> 00:10:01,260
- A tantĂŽt.
- Bye.
135
00:10:10,740 --> 00:10:13,540
- Je t'hais !
- Ayoye !
136
00:10:13,610 --> 00:10:17,110
- ArrĂȘte, Lucile, c'est pas moi !
- Julien t'a vu !
137
00:10:17,180 --> 00:10:19,710
C'est Ă cause de toi qu'on est
pognés ici ! Je t'hais !
138
00:10:19,780 --> 00:10:24,550
- Ayoye, arrĂȘte !
- Eille, arrĂȘtez ! Ca suffit !
139
00:10:24,620 --> 00:10:27,420
Dans vos chambres.
140
00:10:27,490 --> 00:10:30,630
Toi aussi.
141
00:10:30,690 --> 00:10:33,960
- Pour le déjeuner, est-ce qu'il
faut demander Ă Murielle ?
142
00:10:34,030 --> 00:10:36,900
Ou on peut se...
(sursaut de Mathieu)
143
00:10:36,960 --> 00:10:39,470
- Se quoi ?
144
00:10:39,530 --> 00:10:43,840
- Se servir soi-mĂȘme.
145
00:10:43,900 --> 00:10:46,670
- Murielle finissait hier.
146
00:10:46,740 --> 00:10:49,240
Tu peux te servir
toi-mĂȘme.
147
00:10:56,950 --> 00:10:59,950
- S'il était en suit,
ça veut dire qu'il vient.
148
00:11:00,020 --> 00:11:02,490
- Je pense bien, oui.
- Puis il était comment ?
149
00:11:02,560 --> 00:11:05,090
- Il a l'air relax,
pas mal relax.
150
00:11:05,160 --> 00:11:07,430
- Eille.
151
00:11:07,500 --> 00:11:10,400
J'ai parlé à Math,
puis il veut qu'on respecte
152
00:11:10,460 --> 00:11:12,270
notre deal de tout
"splitter" en six,
153
00:11:12,330 --> 00:11:14,170
sinon il brûle
la famille au complet.
154
00:11:14,240 --> 00:11:16,270
- Hein ?
- Quoi ?
155
00:11:16,340 --> 00:11:18,570
- Il va dire devant tout le monde
ce qui est dans les enveloppes.
156
00:11:18,640 --> 00:11:20,510
- Voyons,
il est bien cave.
157
00:11:20,570 --> 00:11:22,580
Il pense qu'on va pas tout dire
sur lui s'il fait ça ?
158
00:11:22,640 --> 00:11:25,810
- Je pense qu'il s'en torche.
- La mairesse.
159
00:11:27,480 --> 00:11:31,320
- Mme Campeau.
- Merci pour votre temps.
160
00:11:31,390 --> 00:11:35,560
Je sais qu'il doit ĂȘtre trĂšs
précieux dans les circonstances.
161
00:11:35,620 --> 00:11:38,830
Vous pouvez ĂȘtre fiers
de votre pĂšre.
162
00:11:38,890 --> 00:11:41,530
C'était un grand homme.
- Ah, vraiment.
163
00:11:41,600 --> 00:11:44,570
- Oui, il a fait beaucoup
pour le village.
164
00:11:44,630 --> 00:11:46,670
Pour l'allocution,
vous direz Ă Mathieu
165
00:11:46,730 --> 00:11:48,600
qu'il passe juste
aprÚs moi au début.
166
00:11:48,670 --> 00:11:50,870
- Oui, pas de problĂšme,
on va lui dire ça.
167
00:11:50,940 --> 00:11:53,340
- Merveilleux.
168
00:11:54,880 --> 00:11:56,910
- On n'a pas le choix,
il faut "splitter" avec lui.
169
00:11:56,980 --> 00:11:59,580
- Je vous gage mon condo
qu'il parlera pas.
170
00:11:59,650 --> 00:12:02,080
Il a trop Ă perdre.
- Julien...
171
00:12:02,150 --> 00:12:05,350
- Il bluffe.
Je vous le dis, moi.
172
00:12:09,990 --> 00:12:11,860
- Excusez.
- Oui ?
173
00:12:11,930 --> 00:12:14,660
- Je vous ai vu dans
le stationnement tantĂŽt.
174
00:12:14,730 --> 00:12:17,530
Etes-vous en couple
avec Lucile ?
175
00:12:17,600 --> 00:12:20,940
- Oh oui, c'est récent,
mais oui.
176
00:12:21,000 --> 00:12:23,370
- Ah, ça doit ĂȘtre de quoi
comme belle-famille.
177
00:12:23,440 --> 00:12:25,770
- Euh, oui.
(rires)
178
00:12:25,840 --> 00:12:27,980
- C'est mes fleurs.
- Oh !
179
00:12:28,040 --> 00:12:30,380
- On a tellement travaillé,
mon mari et moi, pour monter ça !
180
00:12:30,440 --> 00:12:32,580
- Wow ! Bien, c'est
vraiment magnifique.
181
00:12:32,650 --> 00:12:35,050
- On tenait beaucoup
à ce qu'ils aiment ça.
182
00:12:35,120 --> 00:12:37,320
C'est tellement
de valeur pareil,
183
00:12:37,380 --> 00:12:39,820
se ramasser orphelins
Ă cet Ăąge-lĂ .
184
00:12:39,890 --> 00:12:42,660
- Oui, c'est sûr.
185
00:12:42,720 --> 00:12:45,160
- La façon dont leur mÚre
est partie en plus...
186
00:12:45,230 --> 00:12:48,400
- Oui, c'est sûr que c'est
terrible, un suicide.
187
00:12:48,460 --> 00:12:52,030
- Si c'en est un ! Avec tout
ce qu'on entend, lĂ ...
188
00:12:52,100 --> 00:12:54,300
- Hum ?
- ThérÚse !
189
00:12:54,370 --> 00:12:56,600
C'est vraiment beau,
tes fleurs. Merci.
190
00:12:56,670 --> 00:12:58,910
- Merci.
- Je peux-tu te parler ?
191
00:12:58,970 --> 00:13:00,840
- Oui.
192
00:13:00,910 --> 00:13:03,210
- C'est ça, je viens
de parler avec la mairesse
193
00:13:03,280 --> 00:13:05,150
et je pense que ça va ĂȘtre
vraiment plus long que prévu.
194
00:13:05,210 --> 00:13:07,480
Ca fait que si tu veux
rentrer à Montréal...
195
00:13:07,550 --> 00:13:09,380
- Bien non, il y a pas de stress,
je vais t'attendre.
196
00:13:09,450 --> 00:13:11,750
- Peux-tu juste partir
s'il te plaĂźt ?
197
00:13:11,820 --> 00:13:15,460
- Quoi ?
- Je vais t'expliquer.
198
00:13:17,660 --> 00:13:20,060
- HĂ©, salut Fanny !
199
00:13:20,130 --> 00:13:23,200
Merci, t'es fine.
200
00:13:23,260 --> 00:13:25,370
Justement, je suis
à un événement pour mon pÚre.
201
00:13:25,430 --> 00:13:27,200
Ecoute, je t'appelais
juste pour savoir
202
00:13:27,270 --> 00:13:29,470
si t'avais parlé à ta boss
finalement, pour savoir
203
00:13:29,540 --> 00:13:32,110
s'il y avait un poste
d'ouvert chez vous.
204
00:13:33,640 --> 00:13:36,580
OK. Parfait, ça.
205
00:13:36,640 --> 00:13:39,080
OK, puis
ta Diane Cartier,
206
00:13:39,150 --> 00:13:42,520
comment je peux
lui parler, Ă elle ?
207
00:13:42,580 --> 00:13:46,550
Good. On se fait ça
dans pas long, mettons ?
208
00:13:46,620 --> 00:13:48,360
(petit rire)
209
00:13:48,420 --> 00:13:51,560
Excellent. Je vais te laisser,
parce que ça commence bientÎt.
210
00:13:51,630 --> 00:13:56,300
OK, merci encore.
Ciao.
211
00:14:01,140 --> 00:14:05,170
- Mesdames et messieurs,
merci d'ĂȘtre en si grand nombre.
212
00:14:05,240 --> 00:14:08,010
Merci de vous
ĂȘtre dĂ©placĂ©s.
213
00:14:08,080 --> 00:14:11,580
Un merci tout particulier
à la famille de Léry.
214
00:14:11,650 --> 00:14:14,750
Votre présence
nous honore.
215
00:14:14,820 --> 00:14:16,620
Comme vous le savez,
216
00:14:16,680 --> 00:14:20,190
l'inauguration était prévue
depuis un bon moment.
217
00:14:20,250 --> 00:14:24,160
Alors, quand on a appris
la triste nouvelle,
218
00:14:24,230 --> 00:14:26,860
on a choisi de garder le cap
219
00:14:26,930 --> 00:14:31,730
et d'inaugurer le pavillon
Paul-Emile de Léry.
220
00:14:31,800 --> 00:14:34,470
(applaudissements)
221
00:14:40,710 --> 00:14:43,510
Alors, j'aimerais maintenant
inviter son fils Mathieu
222
00:14:43,580 --> 00:14:46,550
Ă nous dire un mot
au nom de la famille.
223
00:14:46,610 --> 00:14:49,320
(applaudissements)
224
00:14:51,650 --> 00:14:55,120
- Merci.
225
00:14:55,190 --> 00:14:57,590
Mon pĂšre...
226
00:14:57,660 --> 00:15:00,860
En fait, notre pĂšre...
227
00:15:02,730 --> 00:15:06,070
c'était pas quelqu'un
de toujours facile.
228
00:15:06,130 --> 00:15:08,640
Vous pouvez me croire.
229
00:15:08,700 --> 00:15:11,470
Mais son clan,
230
00:15:11,540 --> 00:15:16,440
c'était la chose la plus
importante pour lui.
231
00:15:16,510 --> 00:15:21,450
Je sais pas s'il se doutait
qu'un jour...
232
00:15:21,520 --> 00:15:25,320
son fils Julien
allait se faire poursuivre
233
00:15:25,390 --> 00:15:28,860
par les plus grandes
entreprises de Suisse
234
00:15:28,920 --> 00:15:31,130
pour obtenir
ses services,
235
00:15:31,190 --> 00:15:34,090
que sa fille Lucile
236
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
allait défendre des victimes
d'agressions sexuelles
237
00:15:36,660 --> 00:15:39,470
dans des procĂšs
médiatisés,
238
00:15:39,530 --> 00:15:41,900
et que son autre
fille, Judith,
239
00:15:41,970 --> 00:15:45,740
serait certainement
la plus persévérante
240
00:15:45,810 --> 00:15:47,880
de nous tous.
241
00:15:47,940 --> 00:15:52,950
Je... je suis loin
d'ĂȘtre parfait.
242
00:15:53,710 --> 00:15:56,450
J'ai hérité de pas mal
de ses défauts.
243
00:15:56,520 --> 00:15:59,420
Mais son amour...
244
00:16:01,520 --> 00:16:05,630
Son amour pour Julien,
245
00:16:05,690 --> 00:16:08,600
Lucile et Judith,
ça aussi, il me l'a transmis.
246
00:16:08,660 --> 00:16:11,430
C'est pourquoi
on voudrait vous remercier,
247
00:16:11,500 --> 00:16:14,270
je parle au nom de toute
ma famille, frĂšres et soeurs,
248
00:16:14,340 --> 00:16:16,840
vous remercier de pouvoir
nous permettre de se recueillir
249
00:16:16,900 --> 00:16:19,740
ensemble ici aujourd'hui
et surtout de se rappeler
250
00:16:19,810 --> 00:16:23,310
que peu importe
ce qui arrive,
251
00:16:23,380 --> 00:16:28,380
on reste une famille.
252
00:16:28,450 --> 00:16:30,750
Merci.
253
00:16:30,820 --> 00:16:33,620
(applaudissements)
254
00:16:41,600 --> 00:16:44,160
âȘâȘâȘ
255
00:17:16,000 --> 00:17:19,270
- Qu'est-ce que tu fais ?
Je t'ai dit de pas venir.
256
00:17:19,330 --> 00:17:22,440
- Je me suis pris
une chambre au motel.
257
00:17:22,500 --> 00:17:24,770
- Arnaud, si ma famille te voit,
ils vont capoter.
258
00:17:24,840 --> 00:17:26,910
- Je pense tout le temps Ă toi.
- Ecoutes-tu ce que je te dis ?
259
00:17:26,970 --> 00:17:30,280
- Je fais des rĂȘves fucked up
depuis fucking un mois.
260
00:17:30,340 --> 00:17:32,380
J'ai besoin de te voir,
tu comprends ?
261
00:17:32,450 --> 00:17:34,480
Tu veux pas venir au motel ?
Je sais pas.
262
00:17:34,550 --> 00:17:36,150
- Je peux pas, OK ?
263
00:17:36,220 --> 00:17:38,190
- Avoue que ça te manque
toi aussi.
264
00:17:38,250 --> 00:17:40,750
- Je vais y penser, OK ?
- S'il te plaĂźt.
265
00:17:40,820 --> 00:17:42,660
- Je vais y penser,
mais là , décrisse
266
00:17:42,720 --> 00:17:45,390
avant de me mettre
dans la marde. Go !
267
00:17:53,870 --> 00:17:58,410
- OK, on s'en va d'icitte. J'ai
besoin de boire un verre de vin.
268
00:18:14,490 --> 00:18:17,660
- Je vous rejoins
en dedans.
269
00:18:20,390 --> 00:18:22,630
HĂ© !
- HĂ© !
270
00:18:22,700 --> 00:18:24,500
- Je m'excuse.
271
00:18:24,570 --> 00:18:27,230
Je pense que ça me stressait
plus que je pensais,
272
00:18:27,300 --> 00:18:31,340
l'inauguration,
puis tout.
273
00:18:31,410 --> 00:18:33,540
- Ca va.
274
00:18:33,610 --> 00:18:36,340
On s'en reparle
ce soir, OK ?
275
00:18:36,410 --> 00:18:38,950
- T'es fùché.
276
00:18:39,010 --> 00:18:42,550
- Non, non, je veux
juste éviter le trafic.
277
00:18:43,580 --> 00:18:47,190
- De quoi vous jasiez,
toi et la fleuriste ?
278
00:18:49,520 --> 00:18:52,190
- De ta mĂšre.
279
00:18:53,430 --> 00:18:57,400
- Quoi, de ma mĂšre ?
- Je sais pas.
280
00:18:57,460 --> 00:19:00,630
Quoi, ta mĂšre ?
281
00:19:02,570 --> 00:19:05,510
Quelqu'un m'a aussi dit
que vous étiez enfermés un an
282
00:19:05,570 --> 00:19:07,980
dans le manoir
sans sortir.
283
00:19:08,040 --> 00:19:10,910
C'est-tu vrai, ça ?
284
00:19:13,010 --> 00:19:15,750
Voyons !
285
00:19:15,820 --> 00:19:18,890
OK, tu réalises
que c'est pas normal
286
00:19:18,950 --> 00:19:21,720
de séquestrer sa famille
pendant un an ?
287
00:19:23,220 --> 00:19:25,990
Reste pas ici. OK ?
288
00:19:26,060 --> 00:19:28,300
Va ramasser tes affaires
et on s'en va.
289
00:19:28,360 --> 00:19:31,670
- Je peux pas. Je veux pas
les laisser tomber.
290
00:19:34,370 --> 00:19:37,000
Je t'appelle ce soir, OK ?
291
00:19:41,610 --> 00:19:44,810
- OK.
292
00:19:47,350 --> 00:19:51,650
(La lettre Ă Elise, Beethoven)
293
00:19:52,920 --> 00:19:56,120
(petit rire)
294
00:19:56,190 --> 00:19:58,430
(hésitations au piano)
295
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
- Voyons, t'es bien rendue poche.
- Ta gueule !
296
00:20:00,560 --> 00:20:03,830
Mme Gosselin disait que j'étais
la best, tu te rappelles ?
297
00:20:03,900 --> 00:20:07,300
- Puis le beau Victor,
il est-tu correct ?
298
00:20:07,370 --> 00:20:09,840
- Ah, tasse-toi.
299
00:20:09,900 --> 00:20:14,140
- Pour toi, ça.
- Merci.
300
00:20:20,580 --> 00:20:24,080
(air au piano)
301
00:20:27,350 --> 00:20:29,820
- OK, mais t'as l'air
d'avoir un rĂąteau dans le cul.
302
00:20:29,890 --> 00:20:31,730
- Toi, tu sonnes
comme un cul.
303
00:20:31,790 --> 00:20:34,060
- As-tu déjà essayé de jouer
avec ça, des ongles de mĂȘme ?
304
00:20:34,130 --> 00:20:37,000
(raclement de gorge)
305
00:20:37,060 --> 00:20:40,000
- Je peux-tu vous parler
deux minutes ?
306
00:20:40,070 --> 00:20:42,040
- Il était beau,
ton discours.
307
00:20:42,100 --> 00:20:44,610
- Laisse-le parler.
- Il en a assez dit de mĂȘme.
308
00:20:44,670 --> 00:20:46,910
- Moi, je veux l'entendre.
309
00:20:48,740 --> 00:20:52,350
- OK.
- Je veux juste vous dire...
310
00:20:52,410 --> 00:20:54,720
que j'aurai pas besoin
de cet argent-lĂ .
311
00:20:54,780 --> 00:20:58,490
Je gagne dĂ©jĂ
trĂšs bien ma vie.
312
00:20:59,850 --> 00:21:02,390
Quand j'ai su
que papa était malade,
313
00:21:02,460 --> 00:21:05,790
puis qu'il allait mourir,
314
00:21:05,860 --> 00:21:08,760
j'étais sûr
qu'on toucherait rien.
315
00:21:10,360 --> 00:21:12,930
C'est peut-ĂȘtre cave,
mais je me suis dit
316
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
que c'est pas vrai qu'on a vécu
tout ça pour rien.
317
00:21:16,100 --> 00:21:18,970
Ca fait que oui,
318
00:21:19,040 --> 00:21:21,280
j'ai essayé de toucher
l'héritage, mais c'était
319
00:21:21,340 --> 00:21:23,810
pour pouvoir le partager
avec vous autres.
320
00:21:23,880 --> 00:21:27,350
- Ca te tentait pas
de nous en parler avant ?
321
00:21:29,720 --> 00:21:32,520
- Je sais
que vous pensez encore
322
00:21:32,590 --> 00:21:35,890
que ce qui est arrivé à maman,
c'est Ă cause de moi.
323
00:21:39,830 --> 00:21:42,930
Je le sais,
je le sens.
324
00:21:43,000 --> 00:21:46,130
Ca me fait chier.
325
00:21:49,870 --> 00:21:52,870
Je sais que c'est con,
mais je me suis dit que...
326
00:21:55,610 --> 00:21:57,880
si c'était moi
qui vous donnais l'argent,
327
00:21:57,940 --> 00:22:00,650
si c'était grùce à moi...
328
00:22:03,350 --> 00:22:05,620
vous ne seriez plus fùchés.
329
00:22:05,690 --> 00:22:08,760
Ah, fuck,
je suis fatigué.
330
00:22:12,430 --> 00:22:15,830
Je suis tanné que vous pensiez
que je sers Ă rien.
331
00:22:18,900 --> 00:22:21,600
Je suis tanné.
332
00:22:25,510 --> 00:22:29,110
C'est vrai que t'as l'air
d'avoir un rĂąteau dans le cul.
333
00:22:29,180 --> 00:22:31,280
- Ta gueule !
- Non, c'est vrai !
334
00:22:31,350 --> 00:22:35,250
T'as l'air d'une bibliothécaire
masochiste qui flatte des chats.
335
00:22:35,320 --> 00:22:37,680
(rires)
336
00:22:45,930 --> 00:22:48,800
Oh !
337
00:22:48,860 --> 00:22:51,160
(air au piano)
338
00:22:59,240 --> 00:23:02,110
âȘ L'amour revient
de guerre âȘ
339
00:23:02,180 --> 00:23:05,750
âȘ Le coeur en bandouliĂšre âȘ
340
00:23:05,810 --> 00:23:07,780
âȘ Il faisait froid âȘ
341
00:23:07,850 --> 00:23:10,220
âȘ Au loin, lĂ -bas âȘ
342
00:23:12,920 --> 00:23:15,860
âȘ L'amour revient
de guerre âȘ
343
00:23:15,920 --> 00:23:18,730
âȘ La tĂȘte de travers âȘ
344
00:23:18,790 --> 00:23:23,730
âȘ Mais le coeur
Ă l'endroit âȘ
345
00:23:26,400 --> 00:23:30,870
âȘ Faisons la paix
si tu veux âȘ
346
00:23:33,110 --> 00:23:35,680
âȘ Aucun des deux âȘ
347
00:23:35,740 --> 00:23:38,210
âȘ N'a perdu au jeu âȘ
348
00:23:38,280 --> 00:23:40,910
âȘ L'amour a pris
son temps âȘ
349
00:23:40,980 --> 00:23:45,690
âȘ A travers les vents
de janvier âȘ
350
00:23:46,650 --> 00:23:50,860
âȘ A rĂ©chauffer
l'hiver frileux âȘ
351
00:23:51,890 --> 00:23:55,160
âȘ L'amour a pris
son temps âȘ
352
00:23:55,230 --> 00:23:59,000
âȘ Mais rien
n'aurait su apaiser âȘ
353
00:23:59,070 --> 00:24:01,700
âȘ Le feu qui brĂ»lait âȘ
354
00:24:01,770 --> 00:24:04,400
âȘ Dans nos yeux âȘ
355
00:24:07,610 --> 00:24:10,280
- Come on, Ju, embarque.
356
00:24:10,340 --> 00:24:12,750
(arrĂȘt du piano)
357
00:24:14,050 --> 00:24:16,950
- Je te crois pas.
358
00:24:18,220 --> 00:24:20,720
- Tu vois, c'est exactement ça
que papa voulait.
359
00:24:20,790 --> 00:24:24,360
- On s'est dit qu'on "splittait"
tout Ă la fin.
360
00:24:24,420 --> 00:24:27,730
Si notre parole
vaut rien...
361
00:24:49,020 --> 00:24:51,790
- Elle s'en va ou, elle ?
362
00:24:53,150 --> 00:24:56,220
(raclement de gorge)
363
00:24:57,720 --> 00:25:00,590
(fermeture de porte)
364
00:25:06,930 --> 00:25:10,670
- Hé, c'est quoi, ça ?
365
00:25:10,740 --> 00:25:13,940
Il y a des guns
dans la prochaine épreuve ?
366
00:25:14,010 --> 00:25:16,080
- Le jeu reprend
demain, 11 h.
367
00:25:16,140 --> 00:25:18,380
- On peut pas se tirer
dessus, voyons !
368
00:25:18,450 --> 00:25:21,380
- Vous allez tout savoir
demain Ă 11 h.
369
00:25:21,450 --> 00:25:25,690
- Léo, Léo,
écoute-moi bien.
370
00:25:25,750 --> 00:25:28,390
Etre l'exécuteur testamentaire
d'un mange-marde,
371
00:25:28,460 --> 00:25:31,190
ça te donne pas l'obligation
d'en ĂȘtre un.
372
00:25:31,260 --> 00:25:34,960
- T'es pas obligée
de rester.
373
00:25:36,700 --> 00:25:40,100
(cliquetis de chaĂźnes)
374
00:26:07,560 --> 00:26:09,700
- Je suis sûr
que ça va bien aller.
375
00:26:09,760 --> 00:26:12,030
En plus,
t'as fait l'armée.
376
00:26:16,800 --> 00:26:19,970
- Toi et Julien,
ça se passe, hein ?
377
00:26:20,040 --> 00:26:21,840
- Hein ?
378
00:26:21,910 --> 00:26:24,810
- Je veux dire, vous avez
l'air de "bonder".
379
00:26:24,880 --> 00:26:28,320
- On s'est
à peine parlé.
380
00:26:28,380 --> 00:26:31,450
- Je le connais,
c'est le seul des trois
381
00:26:31,520 --> 00:26:34,020
qui veut encore que je sacre
mon camp du manoir.
382
00:26:34,090 --> 00:26:35,720
- Je pense pas.
383
00:26:35,790 --> 00:26:38,160
- Eille, si je te dis qu'il veut
que je crisse mon camp,
384
00:26:38,220 --> 00:26:40,960
c'est parce qu'il veut que
je crisse mon camp.
385
00:26:46,030 --> 00:26:48,440
Ce serait
juste plate que...
386
00:26:48,500 --> 00:26:50,770
je sois pogné
pour partir
387
00:26:50,840 --> 00:26:53,940
et que je te laisse
te débrouiller tout seul.
388
00:27:04,350 --> 00:27:06,750
(alerte de texto)
389
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
(musique ambiante sombre)
390
00:27:24,240 --> 00:27:27,270
(grondement du tonnerre)
391
00:28:21,590 --> 00:28:23,760
âȘâȘâȘ
392
00:28:32,340 --> 00:28:35,140
-(Victor) : T'es ouĂč
en ce moment ?
393
00:28:35,210 --> 00:28:39,080
- Je suis dans la chambre
de ma mĂšre.
394
00:28:41,050 --> 00:28:43,050
Hum.
395
00:28:43,120 --> 00:28:45,720
Ca t'arrive-tu
des fois...
396
00:28:47,320 --> 00:28:50,690
que juste un objet
ou une odeur,
397
00:28:50,760 --> 00:28:53,930
ça te fasse penser à ...
398
00:28:53,990 --> 00:28:56,900
- A quoi ?
399
00:28:57,730 --> 00:29:00,870
- Des souvenirs.
400
00:29:04,140 --> 00:29:05,870
- OK, pourquoi...
401
00:29:05,940 --> 00:29:08,270
Pourquoi tu pars pas lĂ ?
Hein ?
402
00:29:08,340 --> 00:29:11,140
Je vais aller
te chercher.
403
00:29:11,210 --> 00:29:13,310
- Victor,
404
00:29:13,380 --> 00:29:15,550
il faut que tu comprennes
405
00:29:15,620 --> 00:29:17,980
que c'est pas beau,
ce qui s'est passé ici.
406
00:29:20,150 --> 00:29:23,960
- OK, parle-moi, Lucile.
407
00:29:24,020 --> 00:29:29,130
- Entre mon pĂšre et moi,
il y avait des tensions.
408
00:29:29,200 --> 00:29:31,330
Vu que...
409
00:29:31,400 --> 00:29:34,300
je lui tenais tĂȘte,
410
00:29:34,370 --> 00:29:37,370
il me le faisait payer.
411
00:29:38,910 --> 00:29:43,910
- Est-ce qu'il s'en est pris
physiquement Ă toi ?
412
00:29:46,380 --> 00:29:49,850
- A un moment donné,
mon chien s'est...
413
00:29:51,820 --> 00:29:56,390
Il s'est tué en s'étranglant
avec sa laisse, puis Mathieu,
414
00:29:56,460 --> 00:30:00,160
il a fait croire
Ă mon pĂšre...
415
00:30:00,230 --> 00:30:03,330
que c'était moi
qui l'avais tué.
416
00:30:03,400 --> 00:30:07,430
- Il y a des conséquences
Ă nos gestes.
417
00:30:07,500 --> 00:30:09,670
- C'est pas moi
qui ai tué le chien !
418
00:30:09,740 --> 00:30:11,770
- Eille !!
419
00:30:11,840 --> 00:30:14,110
Donc, selon toi,
Mathieu,
420
00:30:14,170 --> 00:30:16,940
ça en prendrait combien
pour que ce soit
421
00:30:17,010 --> 00:30:20,380
une conséquence juste
pour Lucile ?
422
00:30:21,610 --> 00:30:24,320
Mathieu...
423
00:30:24,380 --> 00:30:26,820
(hurlant de rage) : Combien ?!
424
00:30:26,890 --> 00:30:29,760
L'as-tu dit Ă ta soeur ?
425
00:30:29,820 --> 00:30:32,730
Tu veux l'aider, hein ?
- C'est pas moi.
426
00:30:32,790 --> 00:30:36,960
- En choisissant aujourd'hui
sa conséquence,
427
00:30:37,030 --> 00:30:39,330
tu l'aides pour le futur,
est-ce que tu comprends ça ?
428
00:30:39,400 --> 00:30:42,670
Est-ce que tu comprends ?
429
00:30:45,770 --> 00:30:48,780
-(Lucile enfant) : ... non !
430
00:30:48,840 --> 00:30:51,710
-(Victor) : Lucile,
431
00:30:51,780 --> 00:30:56,020
je suis vraiment...
vraiment désolé.
432
00:30:57,750 --> 00:31:00,790
- C'est ce soir-lĂ
que ma mÚre s'est tuée.
433
00:31:02,320 --> 00:31:05,490
- Je... Je savais pas.
434
00:31:05,560 --> 00:31:09,460
- Je pense
qu'elle s'en voulait...
435
00:31:09,530 --> 00:31:12,930
de qu'est-ce
qu'elle avait fait.
436
00:31:14,130 --> 00:31:16,700
Ouf !
437
00:31:18,300 --> 00:31:20,640
Tu m'aimes-tu encore ?
438
00:31:20,710 --> 00:31:24,140
- Eille, je ne veux
plus jamais
439
00:31:24,210 --> 00:31:26,280
que tu me poses
cette question-lĂ , OK ?
440
00:31:26,350 --> 00:31:29,320
Je t'aime puis
je te lĂącherai pas. OK ?
441
00:31:29,380 --> 00:31:31,680
- OK.
442
00:31:31,750 --> 00:31:36,420
- OK, lĂ , tu vas aller prendre
un bain et tu vas te coucher.
443
00:31:36,490 --> 00:31:39,360
Puis moi, je vais
t'appeler demain matin.
444
00:31:39,430 --> 00:31:44,130
Et j'aimerais ça que tu t'ouvres
à l'idée de t'en aller.
445
00:31:44,200 --> 00:31:46,930
Je pourrais descendre
de Montréal.
446
00:31:47,000 --> 00:31:49,300
Ca me dérangerait pas.
447
00:31:49,370 --> 00:31:52,870
- OK. Merci.
448
00:31:52,940 --> 00:31:55,680
Tu me fais du bien.
449
00:31:55,740 --> 00:31:58,040
- Toi aussi.
Je t'aime.
450
00:31:58,110 --> 00:32:01,380
- Moi aussi, je t'aime.
451
00:32:18,400 --> 00:32:21,400
(coups Ă la porte)
452
00:32:27,040 --> 00:32:29,210
âȘâȘâȘ
453
00:33:05,780 --> 00:33:08,850
(coups Ă la porte)
454
00:33:16,190 --> 00:33:18,890
- HĂ©.
455
00:33:19,660 --> 00:33:22,630
- HĂ©.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
456
00:33:22,700 --> 00:33:25,300
- Ah...
457
00:33:27,170 --> 00:33:29,070
Just...
458
00:33:33,070 --> 00:33:36,010
Par rapport Ă Mathieu.
459
00:33:38,440 --> 00:33:40,680
- C'est lui qui t'a dit
de venir me parler ?
460
00:33:40,750 --> 00:33:45,120
- Regarde. C'est moi qui mange
de la marde en ce moment, OK ?
461
00:33:45,180 --> 00:33:47,650
- Regarde, Andrew, si t'es
pas bien avec lui...
462
00:33:47,720 --> 00:33:50,720
- Non. Je suis pas
"pas bien".
463
00:33:50,790 --> 00:33:54,660
C'est compliqué.
464
00:34:02,700 --> 00:34:06,410
Bon...
Bonne nuit.
465
00:34:06,470 --> 00:34:09,310
- Bonne nuit.
466
00:34:51,720 --> 00:34:55,250
(respiration angoissée)
467
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
- Retourne jouer dehors.
468
00:35:06,070 --> 00:35:08,770
(coup de feu)
469
00:35:17,640 --> 00:35:20,480
- Fuck !
Fuck, Fuck !
470
00:35:32,390 --> 00:35:35,260
- Ca fait que c'était ça.
- Hein ?
471
00:35:37,860 --> 00:35:40,200
- Judith, tu peux pas
refaire ça.
472
00:35:40,270 --> 00:35:42,100
Moi, je pense tout le temps
Ă toi. Je capote !
473
00:35:42,170 --> 00:35:44,440
- J'ai été conne. Je peux pas.
- Tu peux pas rester un peu ?
474
00:35:44,500 --> 00:35:46,610
- Non, je peux pas.
- Non, tu vas refaire ça ?
475
00:35:46,670 --> 00:35:48,610
Tu vas flusher trois ans
de mĂȘme pour vrai ?
476
00:35:48,670 --> 00:35:50,510
- Eille, come on, Arnaud !
477
00:35:50,580 --> 00:35:52,710
C'est déjà un fucking miracle
que je sois encore clean
478
00:35:52,780 --> 00:35:54,710
aprÚs avoir passé
la nuit icitte.
479
00:35:54,780 --> 00:35:57,620
Si ma famille apprend
que je t'ai vu...
480
00:35:57,680 --> 00:36:00,350
parce que pour eux autres,
ça fait un an
481
00:36:00,420 --> 00:36:03,490
que tu n'es plus dans ma vie,
parce que tout est de ta faute.
482
00:36:03,560 --> 00:36:05,490
Parce qu'Ă cause de toi...
483
00:36:05,560 --> 00:36:07,690
Bien, en fait,
tout est Ă cause de toi.
484
00:36:07,760 --> 00:36:09,830
A cause de toi, je consomme,
j'ai failli mourir.
485
00:36:09,900 --> 00:36:12,230
- Regarde, je vais y aller,
moi aussi, en désintox, OK ?
486
00:36:12,300 --> 00:36:14,200
- Bien oui, me semble.
487
00:36:14,270 --> 00:36:16,100
Tu dis rien que ça
parce que t'es dans le trou
488
00:36:16,170 --> 00:36:18,100
de 40 000 $ et
que t'as besoin de moi.
489
00:36:18,170 --> 00:36:20,870
- Non, je te jure sur la tĂȘte
Ă ta mĂšre que je veux y aller.
490
00:36:20,940 --> 00:36:23,610
- Checke, Arnaud.
491
00:36:23,680 --> 00:36:26,180
Je t'aime.
- Moi aussi.
492
00:36:26,250 --> 00:36:29,050
- Mais je ne peux plus.
493
00:36:29,120 --> 00:36:31,380
OK ?
494
00:36:31,450 --> 00:36:34,120
Ca fait qu'Ă partir
de maintenant,
495
00:36:34,190 --> 00:36:36,860
ne m'appelle plus et ne me texte
plus s'il te plaĂźt.
496
00:36:36,920 --> 00:36:38,760
- Attends, attends, attends !
497
00:36:38,820 --> 00:36:40,890
- Tu veux ton 40 000 $ ?
- Reste un peu encore.
498
00:36:40,960 --> 00:36:43,100
- Si tu veux ton 40 000 $,
tu me crisses la paix,
499
00:36:43,160 --> 00:36:45,800
tu retournes à Montréal.
ArrĂȘte ! LĂąche-moi.
500
00:36:45,870 --> 00:36:49,440
Je suis clean.
Puis je veux le rester, OK ?
501
00:36:54,270 --> 00:36:56,140
- Non, non.
502
00:36:56,210 --> 00:36:58,340
Non, ça doit ĂȘtre un genre
d'intoxication alimentaire.
503
00:36:58,410 --> 00:37:01,680
Je vais travailler une couple
de jours Ă la maison.
504
00:37:02,450 --> 00:37:05,890
Mais rappelle-moi si jamais...
OK, bye.
505
00:37:17,330 --> 00:37:21,100
Eille, grosse nuit !
- Un peu.
506
00:37:21,170 --> 00:37:23,570
- Pas sûr que les gens du motel
seraient contents de savoir
507
00:37:23,640 --> 00:37:25,570
que tu te fais venir
des professionnelles ici.
508
00:37:25,640 --> 00:37:28,040
- Tu viens-tu de traiter ma
blonde de pute, toi, tabarnac ?
509
00:37:28,110 --> 00:37:30,810
- Eille, ta blonde vient
te rejoindre dans un motel
510
00:37:30,880 --> 00:37:32,450
en pleine nuit.
511
00:37:32,510 --> 00:37:35,010
- Es-tu dans la police, toi,
cĂąlisse ? Je peux-tu vivre
512
00:37:35,080 --> 00:37:36,950
mon matin tranquille,
s'il te plaĂźt ?
513
00:37:37,020 --> 00:37:39,890
Envoye, ostie. Envoye !
514
00:37:45,560 --> 00:37:48,960
- Ah oui, ça va ĂȘtre prĂȘt
vers 14 h. Vous allez passer ?
515
00:37:49,030 --> 00:37:53,030
Parfait. OK, merci.
Au revoir.
516
00:37:53,100 --> 00:37:55,940
Ah bien, allĂŽ !
- AllĂŽ !
517
00:37:56,000 --> 00:37:58,540
Je voulais un bouquet pour ma
blonde et vu qu'elle a adoré
518
00:37:58,600 --> 00:38:00,340
votre travail hier,
je me suis dit...
519
00:38:00,410 --> 00:38:03,040
- Vous ĂȘtes fin. Je vais
lui faire un beau bouquet !
520
00:38:03,110 --> 00:38:04,940
Vous allez voir.
- Merci.
521
00:38:05,010 --> 00:38:08,010
- J'imagine que c'est
en lien avec on sait quoi.
522
00:38:08,080 --> 00:38:10,850
- Ouais. C'est pas
facile, disons, hein.
523
00:38:10,920 --> 00:38:14,150
- Quand t'as du noir dans ton
coeur, ça prend de la couleur.
524
00:38:14,220 --> 00:38:16,190
- Oui.
(rires)
525
00:38:16,260 --> 00:38:18,560
- Budget ?
- Oh bien, gĂątez-vous, lĂ .
526
00:38:18,620 --> 00:38:21,590
Je vais payer
ce qu'il faut.
527
00:38:22,560 --> 00:38:25,900
Eille, je pense à ça.
528
00:38:25,970 --> 00:38:28,730
Hier, à la cérémonie...
529
00:38:28,800 --> 00:38:32,510
- C'était touchant, le discours
de Mathieu, en tout cas.
530
00:38:32,570 --> 00:38:34,970
- Oui, oui,
vraiment, vraiment.
531
00:38:35,040 --> 00:38:36,810
Vous m'avez parlé
de leur mĂšre, Mathilde.
532
00:38:36,880 --> 00:38:39,810
- Oh lĂ , lĂ ,
la pauvre femme, hein.
533
00:38:39,880 --> 00:38:41,550
- Oui, comme quoi,
534
00:38:41,610 --> 00:38:43,580
elle se serait peut-ĂȘtre pas
tuée finalement...
535
00:38:43,650 --> 00:38:46,020
- Ecoute, j'étais pas
au poste de gaz,
536
00:38:46,090 --> 00:38:48,190
mais ç'a l'air
qu'elle capotait bien raide.
537
00:38:48,250 --> 00:38:49,890
- Oui, au poste de gaz.
538
00:38:49,960 --> 00:38:51,920
- La derniĂšre fois qu'on l'a vue
en dehors du manoir,
539
00:38:51,990 --> 00:38:53,690
c'était au poste de gaz.
540
00:38:53,760 --> 00:38:55,490
C'est la police qui
l'a ramenée chez eux.
541
00:38:55,560 --> 00:38:58,200
Ca allait pas trĂšs bien.
- Savez-vous pourquoi ?
542
00:38:58,260 --> 00:38:59,930
- Aucune idée,
543
00:39:00,000 --> 00:39:02,300
mais ç'a l'air qu'elle voulait
pas retourner chez eux.
544
00:39:02,370 --> 00:39:03,970
- Oui.
545
00:39:04,040 --> 00:39:06,540
- Prenez bien soin
de votre Lucile.
546
00:39:06,610 --> 00:39:09,010
Il faudrait pas qu'elle retourne
Ă l'asile une autre fois.
547
00:39:09,080 --> 00:39:11,340
- Mais non, mais non !
548
00:39:11,410 --> 00:39:13,750
- Je vais vous envelopper ça
avec un beau ruban.
549
00:39:13,810 --> 00:39:16,280
- Super.
550
00:39:35,900 --> 00:39:38,100
- Mathieu ?
551
00:39:38,170 --> 00:39:41,970
Hum, c'est beau,
je te crois.
552
00:39:43,540 --> 00:39:48,110
- Merci. Merci.
553
00:39:56,520 --> 00:39:59,360
(aboiements)
554
00:40:15,070 --> 00:40:17,880
- What the fuck ?
555
00:40:18,940 --> 00:40:21,810
- Pour accéder
à la prochaine épreuve,
556
00:40:21,880 --> 00:40:26,120
vous allez devoir
chacun abattre un chien.
557
00:40:26,190 --> 00:40:27,950
- Hein ? Voyons, tabarnac !
558
00:40:28,020 --> 00:40:31,460
- Vous avez cinq minutes.
- Bien, lĂ ...
559
00:40:31,520 --> 00:40:34,630
On fera pas ça, là !
Julien, dis de quoi !
560
00:40:34,690 --> 00:40:37,000
- Personne va tirer.
On va trouver une solution.
561
00:40:37,060 --> 00:40:39,570
- On a cinq minutes lĂ .
562
00:40:39,630 --> 00:40:42,230
- On va trouver pareil,
ostie, on va...
563
00:40:42,300 --> 00:40:47,310
- On va quoi ? Il y a-tu
quelqu'un qui a une idée ?
564
00:40:47,370 --> 00:40:49,540
- Non.
- Viens, Lucile.
565
00:40:49,610 --> 00:40:51,780
- Lucile ?
- Lucile ?
566
00:40:51,840 --> 00:40:53,850
Lucile !
567
00:40:53,910 --> 00:40:56,750
- C'est moi
qui suis visée.
568
00:40:56,820 --> 00:40:58,620
- Hein ?
569
00:40:58,680 --> 00:41:00,350
- Non, non, eille !
570
00:41:00,420 --> 00:41:02,790
Tire pas, lĂ !
- C'est ça qu'il faut faire.
571
00:41:02,860 --> 00:41:04,720
Ca fait qu'il faut bien
que quelqu'un le fasse.
572
00:41:04,790 --> 00:41:06,730
- Andrew, pour vrai, fais pas ça.
- Andrew, non !
573
00:41:06,790 --> 00:41:09,860
- C'est correct.
C'est correct.
574
00:41:09,930 --> 00:41:12,230
- Il reste trois minutes.
575
00:41:12,300 --> 00:41:15,730
C'est bon, babe,
t'es correct.
576
00:41:18,370 --> 00:41:21,870
Eille, eille, eille...
577
00:41:21,940 --> 00:41:23,780
Viens ici, viens ici.
578
00:41:23,840 --> 00:41:25,780
Viens ici.
Parle-moi.
579
00:41:25,850 --> 00:41:27,810
Parle-moi, parle-moi.
580
00:41:27,880 --> 00:41:30,380
Qu'est-ce qui se passe ?
- Je suis pas capable.
581
00:41:30,450 --> 00:41:32,620
- Oui, t'es capable.
Oui, oui, oui, t'es capable.
582
00:41:32,690 --> 00:41:35,890
Il faut que tu restes fort.
- Faut ĂȘtre fait fort, Mathieu.
583
00:41:35,960 --> 00:41:38,120
- Non, non...
584
00:41:38,190 --> 00:41:42,130
- Mathieu, regarde ta soeur.
Regarde ta soeur.
585
00:41:42,190 --> 00:41:44,200
- Non, non...
586
00:41:44,260 --> 00:41:46,870
S'il vous plaĂźt, non.
587
00:41:46,930 --> 00:41:51,140
- En faisant ça, tu nous aides
pour le futur.
588
00:41:51,200 --> 00:41:53,110
Tu comprends ça ?
- Oui.
589
00:41:53,170 --> 00:41:55,240
- Oui, hein ? Ca va bien aller.
Reste avec moi, OK ?
590
00:41:55,310 --> 00:41:58,610
Je t'aime. Je t'aime.
Ca va bien aller.
591
00:41:58,680 --> 00:42:01,050
C'est pour ça
que t'es mon chum.
592
00:42:01,110 --> 00:42:03,050
Parce que t'es fort. OK ?
- Oui.
593
00:42:03,120 --> 00:42:05,150
- T'es pas tout seul lĂ -dedans,
on va ĂȘtre ensemble.
594
00:42:05,220 --> 00:42:08,090
- Argh !
(coup violent)
595
00:42:08,150 --> 00:42:11,590
(gémissements de douleur)
596
00:42:11,660 --> 00:42:13,730
Argh !
597
00:42:13,790 --> 00:42:16,030
(coups violents)
(aboiements)
598
00:42:16,100 --> 00:42:19,700
- C'est un ostie de malade.
C'est un ostie de malade !
599
00:42:19,770 --> 00:42:23,740
- Il est fou, man.
- Il reste deux minutes.
600
00:42:23,800 --> 00:42:25,870
- Ca va bien aller.
T'es correct.
601
00:42:25,940 --> 00:42:27,770
- Je te lĂąche pas.
- On va pas tuer un chien, lĂ !
602
00:42:27,840 --> 00:42:29,880
- Vas-y.
- Il y a une avenue légale.
603
00:42:29,940 --> 00:42:32,380
Si on est tous d'accord,
on se met tous en bloc.
604
00:42:32,440 --> 00:42:34,980
On va voir un avocat,
puis on n'est pas obligés...
605
00:42:35,050 --> 00:42:37,850
(coup de feu)
(aboiements)
606
00:42:46,890 --> 00:42:49,300
(rechargement de l'arme)
607
00:42:55,940 --> 00:42:58,370
{\an8}- Elle nous "bullshite", on peut
pas lui faire confiance.
608
00:42:58,440 --> 00:43:00,770
{\an8}Prochaine épreuve,
on la crisse dehors.
609
00:43:00,840 --> 00:43:02,940
{\an8}- Touche-la pas, mon ostie !
- Ta gueule !
610
00:43:04,540 --> 00:43:06,950
{\an8}Dans trois jours,
tu me donnes 80 000.
611
00:43:08,910 --> 00:43:14,250
{\an8}Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
42734