All language subtitles for In.Memoriam.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,740 {\an8}- Les 84 M$ sont sur la table. 2 00:00:11,810 --> 00:00:14,180 {\an8}Si vous dĂ©sirez les obtenir, 3 00:00:14,240 --> 00:00:16,340 {\an8}vous allez devoir prendre part Ă  un jeu. 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,280 {\an8}- C'est pas vrai que je vais retourner lĂ -dedans. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,750 {\an8}- AprĂšs tout ce qu'il nous a fait vivre, on mĂ©rite le cash. 6 00:00:20,820 --> 00:00:22,950 {\an8}- LĂąche-moi ! - C'est un jeu ! 7 00:00:23,020 --> 00:00:25,590 {\an8}- C'est spĂ©cial de mettre une inconnue sur son testament. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,460 {\an8}- La rĂšgle du jeu est simple. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,860 {\an8}Quand je dis "go", vous me regardez dans les yeux. 10 00:00:29,920 --> 00:00:32,360 {\an8}- J'ai tuĂ© mon chien en l'Ă©tranglant avec sa laisse. 11 00:00:32,430 --> 00:00:36,100 {\an8}C'est pas vrai, vous savez. - J'ai recontactĂ© mon pĂšre... 12 00:00:36,160 --> 00:00:38,700 {\an8}en secret pour essayer de voler l'hĂ©ritage de la famille. 13 00:00:38,770 --> 00:00:42,240 {\an8}- Tu pensais avoir convaincu papa de te donner son cash. Eh non. 14 00:00:42,300 --> 00:00:45,510 {\an8}- T'es un crisse de cave, toi. - Suite Ă  la lecture 15 00:00:45,570 --> 00:00:48,340 {\an8}des enveloppes, le groupe doit voter pour Ă©liminer quelqu'un 16 00:00:48,410 --> 00:00:50,880 {\an8}pour le reste du jeu. 17 00:01:16,970 --> 00:01:21,010 - OK. Allez tous chier, ostie ! (claquement de porte) 18 00:01:24,280 --> 00:01:27,520 - Mathieu ! - LĂąche-moi ! 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,520 (pas furieux dans un escalier) 20 00:01:49,200 --> 00:01:52,440 - Mathieu dit que c'est Lucile. 21 00:01:59,510 --> 00:02:04,120 - Il Ă©tait dĂ©jĂ  mort quand je l'ai trouvĂ©. 22 00:02:09,620 --> 00:02:12,130 - Va rejoindre les jumeaux. 23 00:02:12,190 --> 00:02:15,430 Lucile ! 24 00:02:15,500 --> 00:02:19,870 (indicatif musical) 25 00:02:41,860 --> 00:02:45,930 (musique ambiante sombre) 26 00:03:15,660 --> 00:03:18,160 â™Șâ™Șâ™Ș 27 00:03:45,150 --> 00:03:47,720 - C'est-tu correct ? - Bien oui. 28 00:03:47,790 --> 00:03:50,290 - Oui, mes cheveux ? - C'est magnifique. 29 00:03:50,360 --> 00:03:53,530 - OK. - Ca va-tu ? 30 00:03:53,600 --> 00:03:55,530 - Oui. 31 00:03:55,600 --> 00:03:58,030 - Tu veux pas me dire ce qui s'est passĂ© hier. 32 00:03:58,100 --> 00:04:01,570 - Bien, je te l'ai dit. - Tu m'as rien dit. 33 00:04:01,640 --> 00:04:05,670 - On peut-tu parler de ça tantĂŽt aprĂšs l'inauguration ? 34 00:04:05,740 --> 00:04:08,710 - T'as pas l'air bien. 35 00:04:10,180 --> 00:04:13,150 - HĂ©, bien dormi ? 36 00:04:13,210 --> 00:04:15,850 - T'as dormi, toi ? - Ha ! Ha ! 37 00:04:16,820 --> 00:04:18,990 Elle, tu veux-tu m'attendre dehors ? 38 00:04:19,050 --> 00:04:21,820 Je vais nous prendre des cafĂ©s et je te rejoins. 39 00:04:21,890 --> 00:04:24,730 - Hum-hum. 40 00:04:29,700 --> 00:04:33,170 - Je voulais vous dire qu'enveloppe ou pas, 41 00:04:33,230 --> 00:04:37,340 vous ĂȘtes ma famille, OK ? 42 00:04:37,410 --> 00:04:40,070 puis... je vous juge pas. 43 00:04:40,140 --> 00:04:42,810 OK ? - OK. 44 00:04:42,880 --> 00:04:46,850 - Puis qu'est-ce qu'on fait avec Math ? 45 00:04:46,910 --> 00:04:48,620 On "splitte"-tu avec ? 46 00:04:48,680 --> 00:04:50,950 - Non, pour moi, il est mort, ce gars-lĂ . 47 00:04:51,020 --> 00:04:54,260 - OK, ça fait que vous, vous pensez que c'est vrai, lĂ . 48 00:04:54,320 --> 00:04:57,590 - Bien, lĂ , anyway, on est pognĂ©s avec aujourd'hui. 49 00:04:57,660 --> 00:05:00,660 C'est lui qui va parler pour Paul-Emile en notre nom. 50 00:05:00,730 --> 00:05:04,070 - On vient de l'Ă©liminer. Ca m'Ă©tonnerait qu'il se pointe. 51 00:05:04,130 --> 00:05:07,600 As-tu une autre chemise, toi ? 52 00:05:07,670 --> 00:05:10,000 - Trop flash ? 53 00:05:10,070 --> 00:05:12,870 - Trop flash. 54 00:05:12,940 --> 00:05:14,880 Je vous rejoins. 55 00:05:14,940 --> 00:05:17,910 - Je vais aller me changer. - Je vais aller fumer. 56 00:05:19,710 --> 00:05:22,880 - Personne veut me parler. 57 00:05:22,950 --> 00:05:25,750 - Tu veux trouver ta façon de te faire entendre, 58 00:05:25,820 --> 00:05:28,660 de te faire respecter... 59 00:05:30,660 --> 00:05:33,490 - Je m'excuse pour hier. 60 00:05:38,970 --> 00:05:41,540 - C'est pas grave. 61 00:05:41,600 --> 00:05:45,570 - OK, parce que... 62 00:05:45,640 --> 00:05:48,640 maintenant que t'es Ă©liminĂ©, 63 00:05:48,710 --> 00:05:52,510 ils vont se mettre contre moi ou... ? 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,960 - HĂ©. 65 00:06:04,860 --> 00:06:07,800 Je sais que tu voulais pas mal faire. 66 00:06:08,730 --> 00:06:11,570 LĂ , ce qui est important, 67 00:06:11,630 --> 00:06:14,640 c'est qu'on soit ensemble lĂ -dedans. 68 00:06:14,700 --> 00:06:17,410 OK ? 69 00:06:17,470 --> 00:06:19,810 Toi puis moi. 70 00:06:31,790 --> 00:06:33,890 - HĂ© ! 71 00:06:33,960 --> 00:06:35,660 Hum... - HĂ©. 72 00:06:35,720 --> 00:06:39,530 - Je voulais juste... je voulais juste te dire que... 73 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 DĂ©solĂ© pour ce qui t'est arrivĂ©. 74 00:06:44,570 --> 00:06:47,030 C'est vraiment horrible. 75 00:06:47,100 --> 00:06:49,140 Puis je voulais aussi m'excuser de t'avoir placĂ© 76 00:06:49,200 --> 00:06:51,610 dans une situation dĂ©licate hier pendant le vote. 77 00:06:51,670 --> 00:06:54,540 - OK. 78 00:06:55,410 --> 00:06:58,050 Merci. 79 00:06:58,110 --> 00:07:00,720 (ouverture de porte) 80 00:07:02,950 --> 00:07:05,650 - HĂ©, bon matin. 81 00:07:15,700 --> 00:07:18,230 Bon matin. 82 00:07:23,470 --> 00:07:27,440 J'ai un peu modifiĂ© mon discours, lĂ . 83 00:07:28,210 --> 00:07:30,750 - Qu'est-ce que tu vas dire ? 84 00:07:31,680 --> 00:07:34,650 - Euh, ce qui mĂ©rite d'ĂȘtre dit, hein. 85 00:07:35,620 --> 00:07:38,650 - C'est quoi, t'es fĂąchĂ© qu'on n'accepte pas 86 00:07:38,720 --> 00:07:41,390 que t'aies voulu nous fourrer de 84 millions ? 87 00:07:44,030 --> 00:07:46,690 - Lucile, regarde. 88 00:07:48,700 --> 00:07:51,400 J'Ă©tais sĂ»r que papa nous donnerait rien. 89 00:07:51,470 --> 00:07:53,600 Oui, je suis allĂ© le voir, 90 00:07:53,670 --> 00:07:55,800 j'ai essayĂ© de le convaincre de me laisser l'hĂ©ritage. 91 00:07:55,870 --> 00:07:58,540 Mais c'Ă©tait pour le partager avec vous autres. 92 00:07:58,610 --> 00:08:00,680 (rire sarcastique) 93 00:08:00,740 --> 00:08:02,880 - Ha ! Ha ! Ha ! 94 00:08:02,940 --> 00:08:04,950 Ostie qu'elle est bonne. 95 00:08:05,010 --> 00:08:07,010 - Ris tant que tu veux. C'est vrai. 96 00:08:07,080 --> 00:08:10,180 Je veux juste que vous respectiez notre deal, OK ? 97 00:08:10,250 --> 00:08:12,450 - Je pense pas que de me donner des ordres va aider ta cause. 98 00:08:12,520 --> 00:08:16,020 - Ni la vĂŽtre si je dis ce qu'il y avait dans les enveloppes. 99 00:08:16,090 --> 00:08:18,630 Je me demande comment les gens vont rĂ©agir 100 00:08:18,690 --> 00:08:20,500 quand ils vont apprendre que Julien 101 00:08:20,560 --> 00:08:23,360 a causĂ© un suicide en essayant de frauder du monde. 102 00:08:24,600 --> 00:08:27,500 - Moi aussi, je peux dire au monde ce que je sais sur toi. 103 00:08:27,570 --> 00:08:31,070 Bien hĂąte de voir comment le beau Andrew va prendre ça. 104 00:08:31,140 --> 00:08:33,370 - Je lui ai demandĂ© de pas venir, je trouvais pas ça appropriĂ©. 105 00:08:33,440 --> 00:08:35,880 Victor, il va ĂȘtre lĂ , non ? - T'es un ostie de trou de cul. 106 00:08:35,940 --> 00:08:38,510 - Lucile, j'ai pas envie d'aller lĂ . 107 00:08:38,580 --> 00:08:40,550 Mais si vous me laissez pas le choix... 108 00:08:40,620 --> 00:08:43,380 - Je t'hais ! - Ayoye ! 109 00:08:49,420 --> 00:08:51,890 - Je peux pas te parler, maman. 110 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 Je te rappelle dans quelques jours, OK ? 111 00:08:54,260 --> 00:08:56,960 - Ca va ? Tout est OK ? 112 00:08:57,030 --> 00:08:59,800 - Oui, oui, ça va, c'est juste que... 113 00:08:59,870 --> 00:09:02,170 bien, on est en retraite fermĂ©e 114 00:09:02,240 --> 00:09:04,210 avec d'anciennes travailleuses du sexe, et elles ont pas 115 00:09:04,270 --> 00:09:06,870 le droit Ă  leur tĂ©lĂ©phone, je dois bien donner l'exemple. 116 00:09:06,940 --> 00:09:10,680 - Tu me le dirais s'il se passait quelque chose, hein ? 117 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 - Oui, je te le dirais. 118 00:09:12,810 --> 00:09:14,650 Ecoute, il se passe rien. 119 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 Il faut que je te laisse. Je t'aime. 120 00:09:16,780 --> 00:09:18,890 - Je t'aime, chĂ©rie. 121 00:09:18,950 --> 00:09:21,290 - HĂ© ! 122 00:09:21,360 --> 00:09:23,220 - Ca va ? 123 00:09:23,290 --> 00:09:25,360 - Ca va, enfin, c'est sĂ»r 124 00:09:25,430 --> 00:09:28,800 que c'est un peu lourd, ce qui se passe, mais... 125 00:09:30,060 --> 00:09:32,630 En passant, pour les enveloppes, 126 00:09:32,700 --> 00:09:35,340 j'ai trouvĂ© ça horrible d'avoir Ă  faire ça. 127 00:09:35,400 --> 00:09:38,540 Je compatis avec toi. - Merci. 128 00:09:38,610 --> 00:09:41,410 - Et si jamais t'as envie d'en parler, 129 00:09:41,480 --> 00:09:43,680 je peux me mettre Ă  jogger. - Ah ! 130 00:09:43,740 --> 00:09:46,750 Je pense pas qu'il aimerait ça. - Lui ? 131 00:09:46,810 --> 00:09:49,180 C'est un petit sportif, hein. 132 00:09:49,250 --> 00:09:52,050 - Je parlais plus de Mathieu. 133 00:09:55,890 --> 00:09:58,330 Bon... Ă  plus. 134 00:09:58,390 --> 00:10:01,260 - A tantĂŽt. - Bye. 135 00:10:10,740 --> 00:10:13,540 - Je t'hais ! - Ayoye ! 136 00:10:13,610 --> 00:10:17,110 - ArrĂȘte, Lucile, c'est pas moi ! - Julien t'a vu ! 137 00:10:17,180 --> 00:10:19,710 C'est Ă  cause de toi qu'on est pognĂ©s ici ! Je t'hais ! 138 00:10:19,780 --> 00:10:24,550 - Ayoye, arrĂȘte ! - Eille, arrĂȘtez ! Ca suffit ! 139 00:10:24,620 --> 00:10:27,420 Dans vos chambres. 140 00:10:27,490 --> 00:10:30,630 Toi aussi. 141 00:10:30,690 --> 00:10:33,960 - Pour le dĂ©jeuner, est-ce qu'il faut demander Ă  Murielle ? 142 00:10:34,030 --> 00:10:36,900 Ou on peut se... (sursaut de Mathieu) 143 00:10:36,960 --> 00:10:39,470 - Se quoi ? 144 00:10:39,530 --> 00:10:43,840 - Se servir soi-mĂȘme. 145 00:10:43,900 --> 00:10:46,670 - Murielle finissait hier. 146 00:10:46,740 --> 00:10:49,240 Tu peux te servir toi-mĂȘme. 147 00:10:56,950 --> 00:10:59,950 - S'il Ă©tait en suit, ça veut dire qu'il vient. 148 00:11:00,020 --> 00:11:02,490 - Je pense bien, oui. - Puis il Ă©tait comment ? 149 00:11:02,560 --> 00:11:05,090 - Il a l'air relax, pas mal relax. 150 00:11:05,160 --> 00:11:07,430 - Eille. 151 00:11:07,500 --> 00:11:10,400 J'ai parlĂ© Ă  Math, puis il veut qu'on respecte 152 00:11:10,460 --> 00:11:12,270 notre deal de tout "splitter" en six, 153 00:11:12,330 --> 00:11:14,170 sinon il brĂ»le la famille au complet. 154 00:11:14,240 --> 00:11:16,270 - Hein ? - Quoi ? 155 00:11:16,340 --> 00:11:18,570 - Il va dire devant tout le monde ce qui est dans les enveloppes. 156 00:11:18,640 --> 00:11:20,510 - Voyons, il est bien cave. 157 00:11:20,570 --> 00:11:22,580 Il pense qu'on va pas tout dire sur lui s'il fait ça ? 158 00:11:22,640 --> 00:11:25,810 - Je pense qu'il s'en torche. - La mairesse. 159 00:11:27,480 --> 00:11:31,320 - Mme Campeau. - Merci pour votre temps. 160 00:11:31,390 --> 00:11:35,560 Je sais qu'il doit ĂȘtre trĂšs prĂ©cieux dans les circonstances. 161 00:11:35,620 --> 00:11:38,830 Vous pouvez ĂȘtre fiers de votre pĂšre. 162 00:11:38,890 --> 00:11:41,530 C'Ă©tait un grand homme. - Ah, vraiment. 163 00:11:41,600 --> 00:11:44,570 - Oui, il a fait beaucoup pour le village. 164 00:11:44,630 --> 00:11:46,670 Pour l'allocution, vous direz Ă  Mathieu 165 00:11:46,730 --> 00:11:48,600 qu'il passe juste aprĂšs moi au dĂ©but. 166 00:11:48,670 --> 00:11:50,870 - Oui, pas de problĂšme, on va lui dire ça. 167 00:11:50,940 --> 00:11:53,340 - Merveilleux. 168 00:11:54,880 --> 00:11:56,910 - On n'a pas le choix, il faut "splitter" avec lui. 169 00:11:56,980 --> 00:11:59,580 - Je vous gage mon condo qu'il parlera pas. 170 00:11:59,650 --> 00:12:02,080 Il a trop Ă  perdre. - Julien... 171 00:12:02,150 --> 00:12:05,350 - Il bluffe. Je vous le dis, moi. 172 00:12:09,990 --> 00:12:11,860 - Excusez. - Oui ? 173 00:12:11,930 --> 00:12:14,660 - Je vous ai vu dans le stationnement tantĂŽt. 174 00:12:14,730 --> 00:12:17,530 Etes-vous en couple avec Lucile ? 175 00:12:17,600 --> 00:12:20,940 - Oh oui, c'est rĂ©cent, mais oui. 176 00:12:21,000 --> 00:12:23,370 - Ah, ça doit ĂȘtre de quoi comme belle-famille. 177 00:12:23,440 --> 00:12:25,770 - Euh, oui. (rires) 178 00:12:25,840 --> 00:12:27,980 - C'est mes fleurs. - Oh ! 179 00:12:28,040 --> 00:12:30,380 - On a tellement travaillĂ©, mon mari et moi, pour monter ça ! 180 00:12:30,440 --> 00:12:32,580 - Wow ! Bien, c'est vraiment magnifique. 181 00:12:32,650 --> 00:12:35,050 - On tenait beaucoup Ă  ce qu'ils aiment ça. 182 00:12:35,120 --> 00:12:37,320 C'est tellement de valeur pareil, 183 00:12:37,380 --> 00:12:39,820 se ramasser orphelins Ă  cet Ăąge-lĂ . 184 00:12:39,890 --> 00:12:42,660 - Oui, c'est sĂ»r. 185 00:12:42,720 --> 00:12:45,160 - La façon dont leur mĂšre est partie en plus... 186 00:12:45,230 --> 00:12:48,400 - Oui, c'est sĂ»r que c'est terrible, un suicide. 187 00:12:48,460 --> 00:12:52,030 - Si c'en est un ! Avec tout ce qu'on entend, lĂ ... 188 00:12:52,100 --> 00:12:54,300 - Hum ? - ThĂ©rĂšse ! 189 00:12:54,370 --> 00:12:56,600 C'est vraiment beau, tes fleurs. Merci. 190 00:12:56,670 --> 00:12:58,910 - Merci. - Je peux-tu te parler ? 191 00:12:58,970 --> 00:13:00,840 - Oui. 192 00:13:00,910 --> 00:13:03,210 - C'est ça, je viens de parler avec la mairesse 193 00:13:03,280 --> 00:13:05,150 et je pense que ça va ĂȘtre vraiment plus long que prĂ©vu. 194 00:13:05,210 --> 00:13:07,480 Ca fait que si tu veux rentrer Ă  MontrĂ©al... 195 00:13:07,550 --> 00:13:09,380 - Bien non, il y a pas de stress, je vais t'attendre. 196 00:13:09,450 --> 00:13:11,750 - Peux-tu juste partir s'il te plaĂźt ? 197 00:13:11,820 --> 00:13:15,460 - Quoi ? - Je vais t'expliquer. 198 00:13:17,660 --> 00:13:20,060 - HĂ©, salut Fanny ! 199 00:13:20,130 --> 00:13:23,200 Merci, t'es fine. 200 00:13:23,260 --> 00:13:25,370 Justement, je suis Ă  un Ă©vĂ©nement pour mon pĂšre. 201 00:13:25,430 --> 00:13:27,200 Ecoute, je t'appelais juste pour savoir 202 00:13:27,270 --> 00:13:29,470 si t'avais parlĂ© Ă  ta boss finalement, pour savoir 203 00:13:29,540 --> 00:13:32,110 s'il y avait un poste d'ouvert chez vous. 204 00:13:33,640 --> 00:13:36,580 OK. Parfait, ça. 205 00:13:36,640 --> 00:13:39,080 OK, puis ta Diane Cartier, 206 00:13:39,150 --> 00:13:42,520 comment je peux lui parler, Ă  elle ? 207 00:13:42,580 --> 00:13:46,550 Good. On se fait ça dans pas long, mettons ? 208 00:13:46,620 --> 00:13:48,360 (petit rire) 209 00:13:48,420 --> 00:13:51,560 Excellent. Je vais te laisser, parce que ça commence bientĂŽt. 210 00:13:51,630 --> 00:13:56,300 OK, merci encore. Ciao. 211 00:14:01,140 --> 00:14:05,170 - Mesdames et messieurs, merci d'ĂȘtre en si grand nombre. 212 00:14:05,240 --> 00:14:08,010 Merci de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©s. 213 00:14:08,080 --> 00:14:11,580 Un merci tout particulier Ă  la famille de LĂ©ry. 214 00:14:11,650 --> 00:14:14,750 Votre prĂ©sence nous honore. 215 00:14:14,820 --> 00:14:16,620 Comme vous le savez, 216 00:14:16,680 --> 00:14:20,190 l'inauguration Ă©tait prĂ©vue depuis un bon moment. 217 00:14:20,250 --> 00:14:24,160 Alors, quand on a appris la triste nouvelle, 218 00:14:24,230 --> 00:14:26,860 on a choisi de garder le cap 219 00:14:26,930 --> 00:14:31,730 et d'inaugurer le pavillon Paul-Emile de LĂ©ry. 220 00:14:31,800 --> 00:14:34,470 (applaudissements) 221 00:14:40,710 --> 00:14:43,510 Alors, j'aimerais maintenant inviter son fils Mathieu 222 00:14:43,580 --> 00:14:46,550 Ă  nous dire un mot au nom de la famille. 223 00:14:46,610 --> 00:14:49,320 (applaudissements) 224 00:14:51,650 --> 00:14:55,120 - Merci. 225 00:14:55,190 --> 00:14:57,590 Mon pĂšre... 226 00:14:57,660 --> 00:15:00,860 En fait, notre pĂšre... 227 00:15:02,730 --> 00:15:06,070 c'Ă©tait pas quelqu'un de toujours facile. 228 00:15:06,130 --> 00:15:08,640 Vous pouvez me croire. 229 00:15:08,700 --> 00:15:11,470 Mais son clan, 230 00:15:11,540 --> 00:15:16,440 c'Ă©tait la chose la plus importante pour lui. 231 00:15:16,510 --> 00:15:21,450 Je sais pas s'il se doutait qu'un jour... 232 00:15:21,520 --> 00:15:25,320 son fils Julien allait se faire poursuivre 233 00:15:25,390 --> 00:15:28,860 par les plus grandes entreprises de Suisse 234 00:15:28,920 --> 00:15:31,130 pour obtenir ses services, 235 00:15:31,190 --> 00:15:34,090 que sa fille Lucile 236 00:15:34,160 --> 00:15:36,600 allait dĂ©fendre des victimes d'agressions sexuelles 237 00:15:36,660 --> 00:15:39,470 dans des procĂšs mĂ©diatisĂ©s, 238 00:15:39,530 --> 00:15:41,900 et que son autre fille, Judith, 239 00:15:41,970 --> 00:15:45,740 serait certainement la plus persĂ©vĂ©rante 240 00:15:45,810 --> 00:15:47,880 de nous tous. 241 00:15:47,940 --> 00:15:52,950 Je... je suis loin d'ĂȘtre parfait. 242 00:15:53,710 --> 00:15:56,450 J'ai hĂ©ritĂ© de pas mal de ses dĂ©fauts. 243 00:15:56,520 --> 00:15:59,420 Mais son amour... 244 00:16:01,520 --> 00:16:05,630 Son amour pour Julien, 245 00:16:05,690 --> 00:16:08,600 Lucile et Judith, ça aussi, il me l'a transmis. 246 00:16:08,660 --> 00:16:11,430 C'est pourquoi on voudrait vous remercier, 247 00:16:11,500 --> 00:16:14,270 je parle au nom de toute ma famille, frĂšres et soeurs, 248 00:16:14,340 --> 00:16:16,840 vous remercier de pouvoir nous permettre de se recueillir 249 00:16:16,900 --> 00:16:19,740 ensemble ici aujourd'hui et surtout de se rappeler 250 00:16:19,810 --> 00:16:23,310 que peu importe ce qui arrive, 251 00:16:23,380 --> 00:16:28,380 on reste une famille. 252 00:16:28,450 --> 00:16:30,750 Merci. 253 00:16:30,820 --> 00:16:33,620 (applaudissements) 254 00:16:41,600 --> 00:16:44,160 â™Șâ™Șâ™Ș 255 00:17:16,000 --> 00:17:19,270 - Qu'est-ce que tu fais ? Je t'ai dit de pas venir. 256 00:17:19,330 --> 00:17:22,440 - Je me suis pris une chambre au motel. 257 00:17:22,500 --> 00:17:24,770 - Arnaud, si ma famille te voit, ils vont capoter. 258 00:17:24,840 --> 00:17:26,910 - Je pense tout le temps Ă  toi. - Ecoutes-tu ce que je te dis ? 259 00:17:26,970 --> 00:17:30,280 - Je fais des rĂȘves fucked up depuis fucking un mois. 260 00:17:30,340 --> 00:17:32,380 J'ai besoin de te voir, tu comprends ? 261 00:17:32,450 --> 00:17:34,480 Tu veux pas venir au motel ? Je sais pas. 262 00:17:34,550 --> 00:17:36,150 - Je peux pas, OK ? 263 00:17:36,220 --> 00:17:38,190 - Avoue que ça te manque toi aussi. 264 00:17:38,250 --> 00:17:40,750 - Je vais y penser, OK ? - S'il te plaĂźt. 265 00:17:40,820 --> 00:17:42,660 - Je vais y penser, mais lĂ , dĂ©crisse 266 00:17:42,720 --> 00:17:45,390 avant de me mettre dans la marde. Go ! 267 00:17:53,870 --> 00:17:58,410 - OK, on s'en va d'icitte. J'ai besoin de boire un verre de vin. 268 00:18:14,490 --> 00:18:17,660 - Je vous rejoins en dedans. 269 00:18:20,390 --> 00:18:22,630 HĂ© ! - HĂ© ! 270 00:18:22,700 --> 00:18:24,500 - Je m'excuse. 271 00:18:24,570 --> 00:18:27,230 Je pense que ça me stressait plus que je pensais, 272 00:18:27,300 --> 00:18:31,340 l'inauguration, puis tout. 273 00:18:31,410 --> 00:18:33,540 - Ca va. 274 00:18:33,610 --> 00:18:36,340 On s'en reparle ce soir, OK ? 275 00:18:36,410 --> 00:18:38,950 - T'es fĂąchĂ©. 276 00:18:39,010 --> 00:18:42,550 - Non, non, je veux juste Ă©viter le trafic. 277 00:18:43,580 --> 00:18:47,190 - De quoi vous jasiez, toi et la fleuriste ? 278 00:18:49,520 --> 00:18:52,190 - De ta mĂšre. 279 00:18:53,430 --> 00:18:57,400 - Quoi, de ma mĂšre ? - Je sais pas. 280 00:18:57,460 --> 00:19:00,630 Quoi, ta mĂšre ? 281 00:19:02,570 --> 00:19:05,510 Quelqu'un m'a aussi dit que vous Ă©tiez enfermĂ©s un an 282 00:19:05,570 --> 00:19:07,980 dans le manoir sans sortir. 283 00:19:08,040 --> 00:19:10,910 C'est-tu vrai, ça ? 284 00:19:13,010 --> 00:19:15,750 Voyons ! 285 00:19:15,820 --> 00:19:18,890 OK, tu rĂ©alises que c'est pas normal 286 00:19:18,950 --> 00:19:21,720 de sĂ©questrer sa famille pendant un an ? 287 00:19:23,220 --> 00:19:25,990 Reste pas ici. OK ? 288 00:19:26,060 --> 00:19:28,300 Va ramasser tes affaires et on s'en va. 289 00:19:28,360 --> 00:19:31,670 - Je peux pas. Je veux pas les laisser tomber. 290 00:19:34,370 --> 00:19:37,000 Je t'appelle ce soir, OK ? 291 00:19:41,610 --> 00:19:44,810 - OK. 292 00:19:47,350 --> 00:19:51,650 (La lettre Ă  Elise, Beethoven) 293 00:19:52,920 --> 00:19:56,120 (petit rire) 294 00:19:56,190 --> 00:19:58,430 (hĂ©sitations au piano) 295 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 - Voyons, t'es bien rendue poche. - Ta gueule ! 296 00:20:00,560 --> 00:20:03,830 Mme Gosselin disait que j'Ă©tais la best, tu te rappelles ? 297 00:20:03,900 --> 00:20:07,300 - Puis le beau Victor, il est-tu correct ? 298 00:20:07,370 --> 00:20:09,840 - Ah, tasse-toi. 299 00:20:09,900 --> 00:20:14,140 - Pour toi, ça. - Merci. 300 00:20:20,580 --> 00:20:24,080 (air au piano) 301 00:20:27,350 --> 00:20:29,820 - OK, mais t'as l'air d'avoir un rĂąteau dans le cul. 302 00:20:29,890 --> 00:20:31,730 - Toi, tu sonnes comme un cul. 303 00:20:31,790 --> 00:20:34,060 - As-tu dĂ©jĂ  essayĂ© de jouer avec ça, des ongles de mĂȘme ? 304 00:20:34,130 --> 00:20:37,000 (raclement de gorge) 305 00:20:37,060 --> 00:20:40,000 - Je peux-tu vous parler deux minutes ? 306 00:20:40,070 --> 00:20:42,040 - Il Ă©tait beau, ton discours. 307 00:20:42,100 --> 00:20:44,610 - Laisse-le parler. - Il en a assez dit de mĂȘme. 308 00:20:44,670 --> 00:20:46,910 - Moi, je veux l'entendre. 309 00:20:48,740 --> 00:20:52,350 - OK. - Je veux juste vous dire... 310 00:20:52,410 --> 00:20:54,720 que j'aurai pas besoin de cet argent-lĂ . 311 00:20:54,780 --> 00:20:58,490 Je gagne dĂ©jĂ  trĂšs bien ma vie. 312 00:20:59,850 --> 00:21:02,390 Quand j'ai su que papa Ă©tait malade, 313 00:21:02,460 --> 00:21:05,790 puis qu'il allait mourir, 314 00:21:05,860 --> 00:21:08,760 j'Ă©tais sĂ»r qu'on toucherait rien. 315 00:21:10,360 --> 00:21:12,930 C'est peut-ĂȘtre cave, mais je me suis dit 316 00:21:13,000 --> 00:21:16,040 que c'est pas vrai qu'on a vĂ©cu tout ça pour rien. 317 00:21:16,100 --> 00:21:18,970 Ca fait que oui, 318 00:21:19,040 --> 00:21:21,280 j'ai essayĂ© de toucher l'hĂ©ritage, mais c'Ă©tait 319 00:21:21,340 --> 00:21:23,810 pour pouvoir le partager avec vous autres. 320 00:21:23,880 --> 00:21:27,350 - Ca te tentait pas de nous en parler avant ? 321 00:21:29,720 --> 00:21:32,520 - Je sais que vous pensez encore 322 00:21:32,590 --> 00:21:35,890 que ce qui est arrivĂ© Ă  maman, c'est Ă  cause de moi. 323 00:21:39,830 --> 00:21:42,930 Je le sais, je le sens. 324 00:21:43,000 --> 00:21:46,130 Ca me fait chier. 325 00:21:49,870 --> 00:21:52,870 Je sais que c'est con, mais je me suis dit que... 326 00:21:55,610 --> 00:21:57,880 si c'Ă©tait moi qui vous donnais l'argent, 327 00:21:57,940 --> 00:22:00,650 si c'Ă©tait grĂące Ă  moi... 328 00:22:03,350 --> 00:22:05,620 vous ne seriez plus fĂąchĂ©s. 329 00:22:05,690 --> 00:22:08,760 Ah, fuck, je suis fatiguĂ©. 330 00:22:12,430 --> 00:22:15,830 Je suis tannĂ© que vous pensiez que je sers Ă  rien. 331 00:22:18,900 --> 00:22:21,600 Je suis tannĂ©. 332 00:22:25,510 --> 00:22:29,110 C'est vrai que t'as l'air d'avoir un rĂąteau dans le cul. 333 00:22:29,180 --> 00:22:31,280 - Ta gueule ! - Non, c'est vrai ! 334 00:22:31,350 --> 00:22:35,250 T'as l'air d'une bibliothĂ©caire masochiste qui flatte des chats. 335 00:22:35,320 --> 00:22:37,680 (rires) 336 00:22:45,930 --> 00:22:48,800 Oh ! 337 00:22:48,860 --> 00:22:51,160 (air au piano) 338 00:22:59,240 --> 00:23:02,110 â™Ș L'amour revient de guerre â™Ș 339 00:23:02,180 --> 00:23:05,750 â™Ș Le coeur en bandouliĂšre â™Ș 340 00:23:05,810 --> 00:23:07,780 â™Ș Il faisait froid â™Ș 341 00:23:07,850 --> 00:23:10,220 â™Ș Au loin, lĂ -bas â™Ș 342 00:23:12,920 --> 00:23:15,860 â™Ș L'amour revient de guerre â™Ș 343 00:23:15,920 --> 00:23:18,730 â™Ș La tĂȘte de travers â™Ș 344 00:23:18,790 --> 00:23:23,730 â™Ș Mais le coeur Ă  l'endroit â™Ș 345 00:23:26,400 --> 00:23:30,870 â™Ș Faisons la paix si tu veux â™Ș 346 00:23:33,110 --> 00:23:35,680 â™Ș Aucun des deux â™Ș 347 00:23:35,740 --> 00:23:38,210 â™Ș N'a perdu au jeu â™Ș 348 00:23:38,280 --> 00:23:40,910 â™Ș L'amour a pris son temps â™Ș 349 00:23:40,980 --> 00:23:45,690 â™Ș A travers les vents de janvier â™Ș 350 00:23:46,650 --> 00:23:50,860 â™Ș A rĂ©chauffer l'hiver frileux â™Ș 351 00:23:51,890 --> 00:23:55,160 â™Ș L'amour a pris son temps â™Ș 352 00:23:55,230 --> 00:23:59,000 â™Ș Mais rien n'aurait su apaiser â™Ș 353 00:23:59,070 --> 00:24:01,700 â™Ș Le feu qui brĂ»lait â™Ș 354 00:24:01,770 --> 00:24:04,400 â™Ș Dans nos yeux â™Ș 355 00:24:07,610 --> 00:24:10,280 - Come on, Ju, embarque. 356 00:24:10,340 --> 00:24:12,750 (arrĂȘt du piano) 357 00:24:14,050 --> 00:24:16,950 - Je te crois pas. 358 00:24:18,220 --> 00:24:20,720 - Tu vois, c'est exactement ça que papa voulait. 359 00:24:20,790 --> 00:24:24,360 - On s'est dit qu'on "splittait" tout Ă  la fin. 360 00:24:24,420 --> 00:24:27,730 Si notre parole vaut rien... 361 00:24:49,020 --> 00:24:51,790 - Elle s'en va ou, elle ? 362 00:24:53,150 --> 00:24:56,220 (raclement de gorge) 363 00:24:57,720 --> 00:25:00,590 (fermeture de porte) 364 00:25:06,930 --> 00:25:10,670 - HĂ©, c'est quoi, ça ? 365 00:25:10,740 --> 00:25:13,940 Il y a des guns dans la prochaine Ă©preuve ? 366 00:25:14,010 --> 00:25:16,080 - Le jeu reprend demain, 11 h. 367 00:25:16,140 --> 00:25:18,380 - On peut pas se tirer dessus, voyons ! 368 00:25:18,450 --> 00:25:21,380 - Vous allez tout savoir demain Ă  11 h. 369 00:25:21,450 --> 00:25:25,690 - LĂ©o, LĂ©o, Ă©coute-moi bien. 370 00:25:25,750 --> 00:25:28,390 Etre l'exĂ©cuteur testamentaire d'un mange-marde, 371 00:25:28,460 --> 00:25:31,190 ça te donne pas l'obligation d'en ĂȘtre un. 372 00:25:31,260 --> 00:25:34,960 - T'es pas obligĂ©e de rester. 373 00:25:36,700 --> 00:25:40,100 (cliquetis de chaĂźnes) 374 00:26:07,560 --> 00:26:09,700 - Je suis sĂ»r que ça va bien aller. 375 00:26:09,760 --> 00:26:12,030 En plus, t'as fait l'armĂ©e. 376 00:26:16,800 --> 00:26:19,970 - Toi et Julien, ça se passe, hein ? 377 00:26:20,040 --> 00:26:21,840 - Hein ? 378 00:26:21,910 --> 00:26:24,810 - Je veux dire, vous avez l'air de "bonder". 379 00:26:24,880 --> 00:26:28,320 - On s'est Ă  peine parlĂ©. 380 00:26:28,380 --> 00:26:31,450 - Je le connais, c'est le seul des trois 381 00:26:31,520 --> 00:26:34,020 qui veut encore que je sacre mon camp du manoir. 382 00:26:34,090 --> 00:26:35,720 - Je pense pas. 383 00:26:35,790 --> 00:26:38,160 - Eille, si je te dis qu'il veut que je crisse mon camp, 384 00:26:38,220 --> 00:26:40,960 c'est parce qu'il veut que je crisse mon camp. 385 00:26:46,030 --> 00:26:48,440 Ce serait juste plate que... 386 00:26:48,500 --> 00:26:50,770 je sois pognĂ© pour partir 387 00:26:50,840 --> 00:26:53,940 et que je te laisse te dĂ©brouiller tout seul. 388 00:27:04,350 --> 00:27:06,750 (alerte de texto) 389 00:27:18,400 --> 00:27:20,600 (musique ambiante sombre) 390 00:27:24,240 --> 00:27:27,270 (grondement du tonnerre) 391 00:28:21,590 --> 00:28:23,760 â™Șâ™Șâ™Ș 392 00:28:32,340 --> 00:28:35,140 -(Victor) : T'es ouĂč en ce moment ? 393 00:28:35,210 --> 00:28:39,080 - Je suis dans la chambre de ma mĂšre. 394 00:28:41,050 --> 00:28:43,050 Hum. 395 00:28:43,120 --> 00:28:45,720 Ca t'arrive-tu des fois... 396 00:28:47,320 --> 00:28:50,690 que juste un objet ou une odeur, 397 00:28:50,760 --> 00:28:53,930 ça te fasse penser Ă ... 398 00:28:53,990 --> 00:28:56,900 - A quoi ? 399 00:28:57,730 --> 00:29:00,870 - Des souvenirs. 400 00:29:04,140 --> 00:29:05,870 - OK, pourquoi... 401 00:29:05,940 --> 00:29:08,270 Pourquoi tu pars pas lĂ  ? Hein ? 402 00:29:08,340 --> 00:29:11,140 Je vais aller te chercher. 403 00:29:11,210 --> 00:29:13,310 - Victor, 404 00:29:13,380 --> 00:29:15,550 il faut que tu comprennes 405 00:29:15,620 --> 00:29:17,980 que c'est pas beau, ce qui s'est passĂ© ici. 406 00:29:20,150 --> 00:29:23,960 - OK, parle-moi, Lucile. 407 00:29:24,020 --> 00:29:29,130 - Entre mon pĂšre et moi, il y avait des tensions. 408 00:29:29,200 --> 00:29:31,330 Vu que... 409 00:29:31,400 --> 00:29:34,300 je lui tenais tĂȘte, 410 00:29:34,370 --> 00:29:37,370 il me le faisait payer. 411 00:29:38,910 --> 00:29:43,910 - Est-ce qu'il s'en est pris physiquement Ă  toi ? 412 00:29:46,380 --> 00:29:49,850 - A un moment donnĂ©, mon chien s'est... 413 00:29:51,820 --> 00:29:56,390 Il s'est tuĂ© en s'Ă©tranglant avec sa laisse, puis Mathieu, 414 00:29:56,460 --> 00:30:00,160 il a fait croire Ă  mon pĂšre... 415 00:30:00,230 --> 00:30:03,330 que c'Ă©tait moi qui l'avais tuĂ©. 416 00:30:03,400 --> 00:30:07,430 - Il y a des consĂ©quences Ă  nos gestes. 417 00:30:07,500 --> 00:30:09,670 - C'est pas moi qui ai tuĂ© le chien ! 418 00:30:09,740 --> 00:30:11,770 - Eille !! 419 00:30:11,840 --> 00:30:14,110 Donc, selon toi, Mathieu, 420 00:30:14,170 --> 00:30:16,940 ça en prendrait combien pour que ce soit 421 00:30:17,010 --> 00:30:20,380 une consĂ©quence juste pour Lucile ? 422 00:30:21,610 --> 00:30:24,320 Mathieu... 423 00:30:24,380 --> 00:30:26,820 (hurlant de rage) : Combien ?! 424 00:30:26,890 --> 00:30:29,760 L'as-tu dit Ă  ta soeur ? 425 00:30:29,820 --> 00:30:32,730 Tu veux l'aider, hein ? - C'est pas moi. 426 00:30:32,790 --> 00:30:36,960 - En choisissant aujourd'hui sa consĂ©quence, 427 00:30:37,030 --> 00:30:39,330 tu l'aides pour le futur, est-ce que tu comprends ça ? 428 00:30:39,400 --> 00:30:42,670 Est-ce que tu comprends ? 429 00:30:45,770 --> 00:30:48,780 -(Lucile enfant) : ... non ! 430 00:30:48,840 --> 00:30:51,710 -(Victor) : Lucile, 431 00:30:51,780 --> 00:30:56,020 je suis vraiment... vraiment dĂ©solĂ©. 432 00:30:57,750 --> 00:31:00,790 - C'est ce soir-lĂ  que ma mĂšre s'est tuĂ©e. 433 00:31:02,320 --> 00:31:05,490 - Je... Je savais pas. 434 00:31:05,560 --> 00:31:09,460 - Je pense qu'elle s'en voulait... 435 00:31:09,530 --> 00:31:12,930 de qu'est-ce qu'elle avait fait. 436 00:31:14,130 --> 00:31:16,700 Ouf ! 437 00:31:18,300 --> 00:31:20,640 Tu m'aimes-tu encore ? 438 00:31:20,710 --> 00:31:24,140 - Eille, je ne veux plus jamais 439 00:31:24,210 --> 00:31:26,280 que tu me poses cette question-lĂ , OK ? 440 00:31:26,350 --> 00:31:29,320 Je t'aime puis je te lĂącherai pas. OK ? 441 00:31:29,380 --> 00:31:31,680 - OK. 442 00:31:31,750 --> 00:31:36,420 - OK, lĂ , tu vas aller prendre un bain et tu vas te coucher. 443 00:31:36,490 --> 00:31:39,360 Puis moi, je vais t'appeler demain matin. 444 00:31:39,430 --> 00:31:44,130 Et j'aimerais ça que tu t'ouvres Ă  l'idĂ©e de t'en aller. 445 00:31:44,200 --> 00:31:46,930 Je pourrais descendre de MontrĂ©al. 446 00:31:47,000 --> 00:31:49,300 Ca me dĂ©rangerait pas. 447 00:31:49,370 --> 00:31:52,870 - OK. Merci. 448 00:31:52,940 --> 00:31:55,680 Tu me fais du bien. 449 00:31:55,740 --> 00:31:58,040 - Toi aussi. Je t'aime. 450 00:31:58,110 --> 00:32:01,380 - Moi aussi, je t'aime. 451 00:32:18,400 --> 00:32:21,400 (coups Ă  la porte) 452 00:32:27,040 --> 00:32:29,210 â™Șâ™Șâ™Ș 453 00:33:05,780 --> 00:33:08,850 (coups Ă  la porte) 454 00:33:16,190 --> 00:33:18,890 - HĂ©. 455 00:33:19,660 --> 00:33:22,630 - HĂ©. - Qu'est-ce qu'il y a ? 456 00:33:22,700 --> 00:33:25,300 - Ah... 457 00:33:27,170 --> 00:33:29,070 Just... 458 00:33:33,070 --> 00:33:36,010 Par rapport Ă  Mathieu. 459 00:33:38,440 --> 00:33:40,680 - C'est lui qui t'a dit de venir me parler ? 460 00:33:40,750 --> 00:33:45,120 - Regarde. C'est moi qui mange de la marde en ce moment, OK ? 461 00:33:45,180 --> 00:33:47,650 - Regarde, Andrew, si t'es pas bien avec lui... 462 00:33:47,720 --> 00:33:50,720 - Non. Je suis pas "pas bien". 463 00:33:50,790 --> 00:33:54,660 C'est compliquĂ©. 464 00:34:02,700 --> 00:34:06,410 Bon... Bonne nuit. 465 00:34:06,470 --> 00:34:09,310 - Bonne nuit. 466 00:34:51,720 --> 00:34:55,250 (respiration angoissĂ©e) 467 00:35:03,400 --> 00:35:06,000 - Retourne jouer dehors. 468 00:35:06,070 --> 00:35:08,770 (coup de feu) 469 00:35:17,640 --> 00:35:20,480 - Fuck ! Fuck, Fuck ! 470 00:35:32,390 --> 00:35:35,260 - Ca fait que c'Ă©tait ça. - Hein ? 471 00:35:37,860 --> 00:35:40,200 - Judith, tu peux pas refaire ça. 472 00:35:40,270 --> 00:35:42,100 Moi, je pense tout le temps Ă  toi. Je capote ! 473 00:35:42,170 --> 00:35:44,440 - J'ai Ă©tĂ© conne. Je peux pas. - Tu peux pas rester un peu ? 474 00:35:44,500 --> 00:35:46,610 - Non, je peux pas. - Non, tu vas refaire ça ? 475 00:35:46,670 --> 00:35:48,610 Tu vas flusher trois ans de mĂȘme pour vrai ? 476 00:35:48,670 --> 00:35:50,510 - Eille, come on, Arnaud ! 477 00:35:50,580 --> 00:35:52,710 C'est dĂ©jĂ  un fucking miracle que je sois encore clean 478 00:35:52,780 --> 00:35:54,710 aprĂšs avoir passĂ© la nuit icitte. 479 00:35:54,780 --> 00:35:57,620 Si ma famille apprend que je t'ai vu... 480 00:35:57,680 --> 00:36:00,350 parce que pour eux autres, ça fait un an 481 00:36:00,420 --> 00:36:03,490 que tu n'es plus dans ma vie, parce que tout est de ta faute. 482 00:36:03,560 --> 00:36:05,490 Parce qu'Ă  cause de toi... 483 00:36:05,560 --> 00:36:07,690 Bien, en fait, tout est Ă  cause de toi. 484 00:36:07,760 --> 00:36:09,830 A cause de toi, je consomme, j'ai failli mourir. 485 00:36:09,900 --> 00:36:12,230 - Regarde, je vais y aller, moi aussi, en dĂ©sintox, OK ? 486 00:36:12,300 --> 00:36:14,200 - Bien oui, me semble. 487 00:36:14,270 --> 00:36:16,100 Tu dis rien que ça parce que t'es dans le trou 488 00:36:16,170 --> 00:36:18,100 de 40 000 $ et que t'as besoin de moi. 489 00:36:18,170 --> 00:36:20,870 - Non, je te jure sur la tĂȘte Ă  ta mĂšre que je veux y aller. 490 00:36:20,940 --> 00:36:23,610 - Checke, Arnaud. 491 00:36:23,680 --> 00:36:26,180 Je t'aime. - Moi aussi. 492 00:36:26,250 --> 00:36:29,050 - Mais je ne peux plus. 493 00:36:29,120 --> 00:36:31,380 OK ? 494 00:36:31,450 --> 00:36:34,120 Ca fait qu'Ă  partir de maintenant, 495 00:36:34,190 --> 00:36:36,860 ne m'appelle plus et ne me texte plus s'il te plaĂźt. 496 00:36:36,920 --> 00:36:38,760 - Attends, attends, attends ! 497 00:36:38,820 --> 00:36:40,890 - Tu veux ton 40 000 $ ? - Reste un peu encore. 498 00:36:40,960 --> 00:36:43,100 - Si tu veux ton 40 000 $, tu me crisses la paix, 499 00:36:43,160 --> 00:36:45,800 tu retournes Ă  MontrĂ©al. ArrĂȘte ! LĂąche-moi. 500 00:36:45,870 --> 00:36:49,440 Je suis clean. Puis je veux le rester, OK ? 501 00:36:54,270 --> 00:36:56,140 - Non, non. 502 00:36:56,210 --> 00:36:58,340 Non, ça doit ĂȘtre un genre d'intoxication alimentaire. 503 00:36:58,410 --> 00:37:01,680 Je vais travailler une couple de jours Ă  la maison. 504 00:37:02,450 --> 00:37:05,890 Mais rappelle-moi si jamais... OK, bye. 505 00:37:17,330 --> 00:37:21,100 Eille, grosse nuit ! - Un peu. 506 00:37:21,170 --> 00:37:23,570 - Pas sĂ»r que les gens du motel seraient contents de savoir 507 00:37:23,640 --> 00:37:25,570 que tu te fais venir des professionnelles ici. 508 00:37:25,640 --> 00:37:28,040 - Tu viens-tu de traiter ma blonde de pute, toi, tabarnac ? 509 00:37:28,110 --> 00:37:30,810 - Eille, ta blonde vient te rejoindre dans un motel 510 00:37:30,880 --> 00:37:32,450 en pleine nuit. 511 00:37:32,510 --> 00:37:35,010 - Es-tu dans la police, toi, cĂąlisse ? Je peux-tu vivre 512 00:37:35,080 --> 00:37:36,950 mon matin tranquille, s'il te plaĂźt ? 513 00:37:37,020 --> 00:37:39,890 Envoye, ostie. Envoye ! 514 00:37:45,560 --> 00:37:48,960 - Ah oui, ça va ĂȘtre prĂȘt vers 14 h. Vous allez passer ? 515 00:37:49,030 --> 00:37:53,030 Parfait. OK, merci. Au revoir. 516 00:37:53,100 --> 00:37:55,940 Ah bien, allĂŽ ! - AllĂŽ ! 517 00:37:56,000 --> 00:37:58,540 Je voulais un bouquet pour ma blonde et vu qu'elle a adorĂ© 518 00:37:58,600 --> 00:38:00,340 votre travail hier, je me suis dit... 519 00:38:00,410 --> 00:38:03,040 - Vous ĂȘtes fin. Je vais lui faire un beau bouquet ! 520 00:38:03,110 --> 00:38:04,940 Vous allez voir. - Merci. 521 00:38:05,010 --> 00:38:08,010 - J'imagine que c'est en lien avec on sait quoi. 522 00:38:08,080 --> 00:38:10,850 - Ouais. C'est pas facile, disons, hein. 523 00:38:10,920 --> 00:38:14,150 - Quand t'as du noir dans ton coeur, ça prend de la couleur. 524 00:38:14,220 --> 00:38:16,190 - Oui. (rires) 525 00:38:16,260 --> 00:38:18,560 - Budget ? - Oh bien, gĂątez-vous, lĂ . 526 00:38:18,620 --> 00:38:21,590 Je vais payer ce qu'il faut. 527 00:38:22,560 --> 00:38:25,900 Eille, je pense Ă  ça. 528 00:38:25,970 --> 00:38:28,730 Hier, Ă  la cĂ©rĂ©monie... 529 00:38:28,800 --> 00:38:32,510 - C'Ă©tait touchant, le discours de Mathieu, en tout cas. 530 00:38:32,570 --> 00:38:34,970 - Oui, oui, vraiment, vraiment. 531 00:38:35,040 --> 00:38:36,810 Vous m'avez parlĂ© de leur mĂšre, Mathilde. 532 00:38:36,880 --> 00:38:39,810 - Oh lĂ , lĂ , la pauvre femme, hein. 533 00:38:39,880 --> 00:38:41,550 - Oui, comme quoi, 534 00:38:41,610 --> 00:38:43,580 elle se serait peut-ĂȘtre pas tuĂ©e finalement... 535 00:38:43,650 --> 00:38:46,020 - Ecoute, j'Ă©tais pas au poste de gaz, 536 00:38:46,090 --> 00:38:48,190 mais ç'a l'air qu'elle capotait bien raide. 537 00:38:48,250 --> 00:38:49,890 - Oui, au poste de gaz. 538 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 - La derniĂšre fois qu'on l'a vue en dehors du manoir, 539 00:38:51,990 --> 00:38:53,690 c'Ă©tait au poste de gaz. 540 00:38:53,760 --> 00:38:55,490 C'est la police qui l'a ramenĂ©e chez eux. 541 00:38:55,560 --> 00:38:58,200 Ca allait pas trĂšs bien. - Savez-vous pourquoi ? 542 00:38:58,260 --> 00:38:59,930 - Aucune idĂ©e, 543 00:39:00,000 --> 00:39:02,300 mais ç'a l'air qu'elle voulait pas retourner chez eux. 544 00:39:02,370 --> 00:39:03,970 - Oui. 545 00:39:04,040 --> 00:39:06,540 - Prenez bien soin de votre Lucile. 546 00:39:06,610 --> 00:39:09,010 Il faudrait pas qu'elle retourne Ă  l'asile une autre fois. 547 00:39:09,080 --> 00:39:11,340 - Mais non, mais non ! 548 00:39:11,410 --> 00:39:13,750 - Je vais vous envelopper ça avec un beau ruban. 549 00:39:13,810 --> 00:39:16,280 - Super. 550 00:39:35,900 --> 00:39:38,100 - Mathieu ? 551 00:39:38,170 --> 00:39:41,970 Hum, c'est beau, je te crois. 552 00:39:43,540 --> 00:39:48,110 - Merci. Merci. 553 00:39:56,520 --> 00:39:59,360 (aboiements) 554 00:40:15,070 --> 00:40:17,880 - What the fuck ? 555 00:40:18,940 --> 00:40:21,810 - Pour accĂ©der Ă  la prochaine Ă©preuve, 556 00:40:21,880 --> 00:40:26,120 vous allez devoir chacun abattre un chien. 557 00:40:26,190 --> 00:40:27,950 - Hein ? Voyons, tabarnac ! 558 00:40:28,020 --> 00:40:31,460 - Vous avez cinq minutes. - Bien, lĂ ... 559 00:40:31,520 --> 00:40:34,630 On fera pas ça, lĂ  ! Julien, dis de quoi ! 560 00:40:34,690 --> 00:40:37,000 - Personne va tirer. On va trouver une solution. 561 00:40:37,060 --> 00:40:39,570 - On a cinq minutes lĂ . 562 00:40:39,630 --> 00:40:42,230 - On va trouver pareil, ostie, on va... 563 00:40:42,300 --> 00:40:47,310 - On va quoi ? Il y a-tu quelqu'un qui a une idĂ©e ? 564 00:40:47,370 --> 00:40:49,540 - Non. - Viens, Lucile. 565 00:40:49,610 --> 00:40:51,780 - Lucile ? - Lucile ? 566 00:40:51,840 --> 00:40:53,850 Lucile ! 567 00:40:53,910 --> 00:40:56,750 - C'est moi qui suis visĂ©e. 568 00:40:56,820 --> 00:40:58,620 - Hein ? 569 00:40:58,680 --> 00:41:00,350 - Non, non, eille ! 570 00:41:00,420 --> 00:41:02,790 Tire pas, lĂ  ! - C'est ça qu'il faut faire. 571 00:41:02,860 --> 00:41:04,720 Ca fait qu'il faut bien que quelqu'un le fasse. 572 00:41:04,790 --> 00:41:06,730 - Andrew, pour vrai, fais pas ça. - Andrew, non ! 573 00:41:06,790 --> 00:41:09,860 - C'est correct. C'est correct. 574 00:41:09,930 --> 00:41:12,230 - Il reste trois minutes. 575 00:41:12,300 --> 00:41:15,730 C'est bon, babe, t'es correct. 576 00:41:18,370 --> 00:41:21,870 Eille, eille, eille... 577 00:41:21,940 --> 00:41:23,780 Viens ici, viens ici. 578 00:41:23,840 --> 00:41:25,780 Viens ici. Parle-moi. 579 00:41:25,850 --> 00:41:27,810 Parle-moi, parle-moi. 580 00:41:27,880 --> 00:41:30,380 Qu'est-ce qui se passe ? - Je suis pas capable. 581 00:41:30,450 --> 00:41:32,620 - Oui, t'es capable. Oui, oui, oui, t'es capable. 582 00:41:32,690 --> 00:41:35,890 Il faut que tu restes fort. - Faut ĂȘtre fait fort, Mathieu. 583 00:41:35,960 --> 00:41:38,120 - Non, non... 584 00:41:38,190 --> 00:41:42,130 - Mathieu, regarde ta soeur. Regarde ta soeur. 585 00:41:42,190 --> 00:41:44,200 - Non, non... 586 00:41:44,260 --> 00:41:46,870 S'il vous plaĂźt, non. 587 00:41:46,930 --> 00:41:51,140 - En faisant ça, tu nous aides pour le futur. 588 00:41:51,200 --> 00:41:53,110 Tu comprends ça ? - Oui. 589 00:41:53,170 --> 00:41:55,240 - Oui, hein ? Ca va bien aller. Reste avec moi, OK ? 590 00:41:55,310 --> 00:41:58,610 Je t'aime. Je t'aime. Ca va bien aller. 591 00:41:58,680 --> 00:42:01,050 C'est pour ça que t'es mon chum. 592 00:42:01,110 --> 00:42:03,050 Parce que t'es fort. OK ? - Oui. 593 00:42:03,120 --> 00:42:05,150 - T'es pas tout seul lĂ -dedans, on va ĂȘtre ensemble. 594 00:42:05,220 --> 00:42:08,090 - Argh ! (coup violent) 595 00:42:08,150 --> 00:42:11,590 (gĂ©missements de douleur) 596 00:42:11,660 --> 00:42:13,730 Argh ! 597 00:42:13,790 --> 00:42:16,030 (coups violents) (aboiements) 598 00:42:16,100 --> 00:42:19,700 - C'est un ostie de malade. C'est un ostie de malade ! 599 00:42:19,770 --> 00:42:23,740 - Il est fou, man. - Il reste deux minutes. 600 00:42:23,800 --> 00:42:25,870 - Ca va bien aller. T'es correct. 601 00:42:25,940 --> 00:42:27,770 - Je te lĂąche pas. - On va pas tuer un chien, lĂ  ! 602 00:42:27,840 --> 00:42:29,880 - Vas-y. - Il y a une avenue lĂ©gale. 603 00:42:29,940 --> 00:42:32,380 Si on est tous d'accord, on se met tous en bloc. 604 00:42:32,440 --> 00:42:34,980 On va voir un avocat, puis on n'est pas obligĂ©s... 605 00:42:35,050 --> 00:42:37,850 (coup de feu) (aboiements) 606 00:42:46,890 --> 00:42:49,300 (rechargement de l'arme) 607 00:42:55,940 --> 00:42:58,370 {\an8}- Elle nous "bullshite", on peut pas lui faire confiance. 608 00:42:58,440 --> 00:43:00,770 {\an8}Prochaine Ă©preuve, on la crisse dehors. 609 00:43:00,840 --> 00:43:02,940 {\an8}- Touche-la pas, mon ostie ! - Ta gueule ! 610 00:43:04,540 --> 00:43:06,950 {\an8}Dans trois jours, tu me donnes 80 000. 611 00:43:08,910 --> 00:43:14,250 {\an8}Sous-titrage : Epilogue Services Techniques Inc. 42734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.