Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,987 --> 00:02:52,400
Grief!
2
00:02:58,563 --> 00:03:01,976
Terror!
3
00:03:08,355 --> 00:03:11,768
Terror!
4
00:03:19,011 --> 00:03:22,424
Pity!
5
00:03:34,131 --> 00:03:37,544
Our eyes fill with tears, our hearts are broken.
6
00:03:47,811 --> 00:03:51,224
The ill-fated girl will die of love.
7
00:03:55,659 --> 00:03:59,072
Terror!
8
00:04:02,427 --> 00:04:05,840
Sorrow!
9
00:04:15,315 --> 00:04:18,728
She wanders
10
00:04:25,899 --> 00:04:29,312
through the woods...
11
00:04:35,043 --> 00:04:38,456
crying: Pity... pity!
12
00:05:21,267 --> 00:05:24,680
What news?
13
00:05:27,027 --> 00:05:30,440
She is resting.
14
00:05:32,931 --> 00:05:36,344
The unfortunate child!
15
00:05:38,691 --> 00:05:42,104
Is she still heartbroken?
16
00:05:44,307 --> 00:05:47,720
Sometimes sad, sometimes joyful...
17
00:05:49,707 --> 00:05:53,120
Not a moment of respite?
18
00:05:56,763 --> 00:06:00,176
Sometimes her reason shines through,
19
00:06:02,091 --> 00:06:05,504
then clouds again.
20
00:06:07,419 --> 00:06:10,832
Is it possible?
21
00:06:12,099 --> 00:06:15,512
How can I express it?
22
00:06:17,931 --> 00:06:21,344
Such grief racks my heart...
23
00:06:24,051 --> 00:06:27,464
my voice falters and dies.
24
00:06:28,803 --> 00:06:31,827
- Speak...
- You want me to?
25
00:06:31,827 --> 00:06:32,216
Stop!
- Speak...
- You want me to?
26
00:06:32,216 --> 00:06:35,240
Stop!
27
00:06:41,979 --> 00:06:44,787
We share your sorrow.
28
00:06:44,787 --> 00:06:45,392
Very well...
We share your sorrow.
29
00:06:45,392 --> 00:06:46,875
Very well...
30
00:06:46,875 --> 00:06:48,200
If you wish it...
Very well...
31
00:06:48,200 --> 00:06:50,288
If you wish it...
32
00:06:52,563 --> 00:06:55,976
Come here.
33
00:07:40,299 --> 00:07:43,712
Crowned with flowers, her beatiful hair let down,
34
00:07:47,499 --> 00:07:50,912
the poor innocent child
35
00:07:55,491 --> 00:07:58,904
sadly questions the air and the flowers...
36
00:07:59,955 --> 00:08:03,368
"Where has Elvira gone?"
37
00:08:04,347 --> 00:08:07,760
The poor creature...
38
00:08:11,835 --> 00:08:15,248
Clothed in white, believing herself
39
00:08:17,883 --> 00:08:21,296
at the altar, she sings "I swear to you!"...
40
00:08:27,315 --> 00:08:30,728
Then, trembling with love, she cries:
41
00:08:31,923 --> 00:08:35,336
"Come, Arturo..."
42
00:08:38,475 --> 00:08:41,888
What a traitor!
43
00:08:49,707 --> 00:08:53,120
How despicable!
44
00:09:00,867 --> 00:09:04,280
The poor girl will die of love!
45
00:09:13,539 --> 00:09:16,952
The love - sick turtledove shudders
46
00:09:21,531 --> 00:09:24,944
and falls prey to a mortal fever.
47
00:09:29,955 --> 00:09:33,368
To the sound of a plaintive harp,
48
00:09:35,931 --> 00:09:39,344
I've heard her singing her love.
49
00:09:40,539 --> 00:09:43,952
Unfortunate child!
50
00:09:47,523 --> 00:09:50,936
Sometimes she takes someone for Arturo...
51
00:09:55,659 --> 00:09:58,827
...then, discovering her mistake
and stricken by her fate,
52
00:09:58,827 --> 00:09:59,072
she weeps, distraught,
...then, discovering her mistake
and stricken by her fate,
53
00:09:59,072 --> 00:10:02,240
she weeps, distraught,
54
00:10:07,107 --> 00:10:10,520
and still deeper in love,
55
00:10:12,651 --> 00:10:16,064
calls for death!
56
00:10:42,459 --> 00:10:45,872
Let lightning strike down the traitor!
57
00:11:05,715 --> 00:11:09,128
The poor girl will die of love.
58
00:11:12,267 --> 00:11:15,680
Heaven, take pity on her grief!
59
00:11:26,883 --> 00:11:30,296
Let lightning strike down the traitor!
60
00:11:55,395 --> 00:11:58,808
And death will not be far!
61
00:12:01,803 --> 00:12:05,216
Arturo Talbot is condemned to death
62
00:12:08,211 --> 00:12:11,624
by the English Parliament.
63
00:12:16,203 --> 00:12:19,616
Such is his fate.
64
00:12:29,451 --> 00:12:32,864
He shall be an unforgettable example
65
00:12:41,043 --> 00:12:44,456
for good and wicked alike,
66
00:12:54,219 --> 00:12:57,632
when God's terrible hand
67
00:13:02,427 --> 00:13:05,840
strikes his guilty head.
68
00:13:35,619 --> 00:13:39,032
Parliament has proclaimed Walton innocent
69
00:13:40,875 --> 00:13:44,288
and calls him to the greatest honours.
70
00:13:47,355 --> 00:13:50,768
How tragic for you, Walton, to see your daughter
71
00:13:54,771 --> 00:13:58,184
in such a state!
72
00:14:02,763 --> 00:14:06,176
And is there no hope?
73
00:14:10,323 --> 00:14:13,736
The doctors say that only
a sudden joy or great misfortune...
74
00:14:15,507 --> 00:14:18,920
...could bring her back to her senses.
75
00:14:21,267 --> 00:14:24,680
Arturo deserves endless suffering!
76
00:14:30,627 --> 00:14:34,040
Cromwell himself speaks to you through my voice.
77
00:14:36,819 --> 00:14:40,232
Seek out the traitor who has set
78
00:14:43,515 --> 00:14:46,928
brother against brother throughout England.
79
00:14:52,299 --> 00:14:55,712
And if his misfortune or his treachery lead him here,
80
00:14:59,427 --> 00:15:02,840
show neither grace nor pity.
81
00:15:47,955 --> 00:15:51,368
Give me back my hope,
82
00:15:59,187 --> 00:16:02,600
or let me die.
83
00:16:45,555 --> 00:16:48,968
Here she comes. Listen to her.
84
00:17:00,675 --> 00:17:04,088
What heartbreaking laments!
85
00:17:59,283 --> 00:18:02,696
Here his sweet voice called me,
86
00:18:05,187 --> 00:18:08,600
before disappearing...
87
00:18:16,491 --> 00:18:19,904
Here he swore to be faithful...
88
00:18:39,963 --> 00:18:43,376
Then the heartless man fled.
89
00:18:52,995 --> 00:18:56,408
No more...
90
00:19:02,139 --> 00:19:05,552
...no more taken up
91
00:19:18,051 --> 00:19:21,464
with sighs of joy.
92
00:19:29,787 --> 00:19:33,200
Give me back my hope,
93
00:19:40,227 --> 00:19:43,640
or let me die.
94
00:20:26,307 --> 00:20:29,720
What love on her face and in her sorrow!
95
00:20:59,571 --> 00:21:02,984
Who are you?
96
00:21:03,819 --> 00:21:07,232
You don't recognise me?
97
00:21:16,563 --> 00:21:19,976
Yes... my "father"...
98
00:21:21,819 --> 00:21:23,835
And Arturo?
99
00:21:23,835 --> 00:21:25,232
And our love?
And Arturo?
100
00:21:25,232 --> 00:21:27,219
And our love?
101
00:21:27,219 --> 00:21:27,248
Speak... speak...
And our love?
102
00:21:27,248 --> 00:21:30,632
Speak... speak...
103
00:21:31,251 --> 00:21:34,664
You're smiling?
104
00:21:34,851 --> 00:21:38,264
You're drying my tears...
105
00:21:38,523 --> 00:21:41,936
You're taking me to my wedding,
106
00:21:41,979 --> 00:21:45,392
to sing and to dance...
107
00:21:45,723 --> 00:21:49,136
Let one and all prepare for my wedding,
108
00:21:49,827 --> 00:21:53,240
be happy to rejoice with me!
109
00:21:53,499 --> 00:21:56,912
Let us celebrate!
110
00:21:57,459 --> 00:22:00,267
Will you dance with me, too?
111
00:22:00,267 --> 00:22:00,872
Come to my wedding.
Will you dance with me, too?
112
00:22:00,872 --> 00:22:03,680
Come to my wedding.
113
00:22:05,883 --> 00:22:09,296
He's weeping.
114
00:22:14,163 --> 00:22:17,576
(Dear God!)
115
00:22:23,091 --> 00:22:26,187
He's weeping...
116
00:22:26,187 --> 00:22:26,504
Perhaps he once loved...
He's weeping...
117
00:22:26,504 --> 00:22:29,600
Perhaps he once loved...
118
00:22:30,291 --> 00:22:33,704
He's weeping...
119
00:22:42,027 --> 00:22:45,440
He has loved...
120
00:22:51,603 --> 00:22:55,016
Who could hold back their tears?
121
00:22:58,371 --> 00:23:01,784
Listen to me and tell me,
122
00:23:03,771 --> 00:23:07,184
have you ever loved?
123
00:23:19,323 --> 00:23:22,736
Look me in the eyes...
124
00:23:23,283 --> 00:23:26,696
and you'll see...
125
00:23:30,843 --> 00:23:34,256
If you're weeping... you know as well
126
00:23:45,603 --> 00:23:49,016
that a faithful heart
127
00:23:52,299 --> 00:23:55,712
always lives in sorrow.
128
00:23:59,139 --> 00:24:02,552
Calm yourself, Heaven will soothe your pain.
129
00:24:04,611 --> 00:24:08,024
- Never!
- Heaven smile upon you.
130
00:24:08,499 --> 00:24:11,912
Forget the unworthy man!
131
00:24:17,427 --> 00:24:20,840
Never again shall I see you.
132
00:24:29,667 --> 00:24:33,080
Take my life,
133
00:24:38,019 --> 00:24:41,432
or give me back my love.
134
00:24:48,099 --> 00:24:51,512
I feel for her in her grief.
135
00:25:25,539 --> 00:25:28,952
I feel for her in her grief. She breaks my heart.
136
00:25:54,555 --> 00:25:57,968
Asmile returns to her face.
137
00:25:58,587 --> 00:26:02,000
What is she thinking about?
138
00:26:05,571 --> 00:26:08,984
Don't be afraid, Arturo,
139
00:26:12,267 --> 00:26:15,680
I'll calm my father.
140
00:26:26,451 --> 00:26:29,864
All sorrow will be forgotten, I'll make you happy.
141
00:26:33,075 --> 00:26:36,488
Here is the beautiful lovelorn girl
that a rival took from me...
142
00:26:40,347 --> 00:26:43,760
In her distress, she dreams of her lost loved - one.
143
00:27:27,003 --> 00:27:30,416
Come, my love, the moon is shining
in the sky. All around is silent...
144
00:27:31,971 --> 00:27:35,384
Until the hour of daybreak,
145
00:27:47,235 --> 00:27:50,648
come and rest on my heart.
146
00:27:54,939 --> 00:27:58,352
Hurry, beloved Arturo,
147
00:28:02,067 --> 00:28:05,480
come back to your Elvira!
148
00:28:10,275 --> 00:28:13,688
She weeps and sighs for you,
149
00:28:15,171 --> 00:28:18,584
come back to your first love.
150
00:28:44,835 --> 00:28:48,248
Beautiful and unfortunate child,
may your devotion be rewarded.
151
00:28:52,395 --> 00:28:55,808
One day, may you forget your sorrow!
152
00:29:43,155 --> 00:29:46,568
Come, my love, the moon is shining in the sky.
153
00:29:47,475 --> 00:29:50,888
All around is silent...
154
00:29:52,299 --> 00:29:55,712
Until the hour of daybreak,
155
00:30:06,555 --> 00:30:09,968
come and rest on my heart.
156
00:30:13,827 --> 00:30:17,240
Hurry, beloved Arturo,
157
00:30:22,827 --> 00:30:26,240
come back to your Elvira!
158
00:30:38,667 --> 00:30:42,080
She weeps and sighs for you, come back to your first love.
159
00:31:39,291 --> 00:31:42,704
Arturo, come back to your first love.
160
00:34:05,235 --> 00:34:08,648
You must save your rival
161
00:34:10,131 --> 00:34:13,544
and you can.
162
00:34:16,323 --> 00:34:19,736
- I cannot.
- No, you don't want to.
163
00:34:22,731 --> 00:34:26,144
- Save him!
- No, he must die!
164
00:34:30,507 --> 00:34:33,920
You remember well the moment
165
00:34:35,115 --> 00:34:38,528
when the prisoner fled?
166
00:34:40,443 --> 00:34:43,856
- Yes...
- Was Arturo alone to blame?
167
00:34:46,923 --> 00:34:50,336
- Speak out...
- It's the truth, but I've said enough.
168
00:34:54,555 --> 00:34:57,968
It is Parliament that chose for him
169
00:35:01,251 --> 00:35:04,664
the ultimate punishment.
170
00:35:06,219 --> 00:35:09,632
Through his example,
171
00:35:13,563 --> 00:35:16,976
they hope to subdue the bold rebels.
172
00:35:21,339 --> 00:35:24,752
I don't hate him, I don't fear him,
173
00:35:29,619 --> 00:35:33,032
but the criminal will die!
174
00:35:46,179 --> 00:35:49,592
No! A cruel torment blinds you...
175
00:35:56,475 --> 00:35:59,888
Remorse and terror will torment you for always.
176
00:36:05,691 --> 00:36:09,104
If you caused your rival to die,
177
00:36:11,595 --> 00:36:15,008
another soul would leave with his.
178
00:36:24,123 --> 00:36:27,536
- Whose?
- Think.
179
00:36:29,091 --> 00:36:32,504
You'll have two victims. And wherever you go,
180
00:36:33,267 --> 00:36:36,680
their ghosts will haunt you.
181
00:36:40,467 --> 00:36:43,880
Lf, by night, you see a pale phantom
182
00:37:08,835 --> 00:37:12,248
moaning and sighing, it'll be Elvira, wandering
183
00:37:16,179 --> 00:37:19,592
and calling to you: "You caused me to die!"
184
00:37:25,539 --> 00:37:28,952
And if, in the middle of the storm,
you hear a sorrowful shade,
185
00:37:29,715 --> 00:37:33,128
it will be Arturo pursuing you,
186
00:37:40,227 --> 00:37:43,640
threatening you with the anger of the dead.
187
00:37:52,035 --> 00:37:55,448
If Elvira's ghost chases and threatens me,
188
00:37:59,091 --> 00:38:02,504
I'll obtain her forgiveness
with my sighs and prayers.
189
00:38:13,059 --> 00:38:16,472
And if Arturo's blood - stained ghost
emerges from Hell,
190
00:38:20,619 --> 00:38:24,032
my mighty fury will send him back
191
00:38:27,387 --> 00:38:30,800
into the eternal chasms.
192
00:39:59,187 --> 00:40:02,600
Riccardo!
193
00:40:15,819 --> 00:40:19,232
Lord God, let your sorrow touch you!
194
00:40:20,211 --> 00:40:23,624
Your weeping has vanquished me.
195
00:40:26,115 --> 00:40:29,528
Look, my eyes are wet with tears.
196
00:40:36,555 --> 00:40:39,968
He who adores his country
knows how to honour compassion.
197
00:40:58,011 --> 00:41:01,424
Perhaps at dawn...
198
00:41:03,483 --> 00:41:06,896
the enemy will attack us...
199
00:41:07,443 --> 00:41:10,856
If he's among them...
200
00:41:13,203 --> 00:41:16,616
...the enemy will die...
- Yes, he'll perish.
201
00:41:19,251 --> 00:41:22,664
I'm still brave! I'll fight alongside you!
202
00:41:23,643 --> 00:41:27,056
He'll perish by my hand!
203
00:41:27,819 --> 00:41:31,232
Let him shudder at these three words...
204
00:41:39,267 --> 00:41:42,680
Country, victory,
205
00:41:45,171 --> 00:41:48,584
honour!
206
00:42:08,499 --> 00:42:11,912
The trumpet will sound and I shall fight as a hero!
207
00:42:14,979 --> 00:42:18,392
How marvellous to face death crying: "Freedom!"...
208
00:42:22,755 --> 00:42:26,168
Love, emboldened by glory, reaps bloodstained laurels...
209
00:42:29,235 --> 00:42:31,899
...then dries noble sweat and tears of pity.
210
00:42:31,899 --> 00:42:32,648
Till dawn!
...then dries noble sweat and tears of pity.
211
00:42:32,648 --> 00:42:35,312
Till dawn!
212
00:42:38,739 --> 00:42:42,152
How marvellous to face death crying: "Freedom!"...
213
00:42:46,227 --> 00:42:49,640
The trumpet will sound and you shall fight as a hero!
214
00:42:52,563 --> 00:42:55,976
How marvellous to face death crying: "Freedom!"...
215
00:49:13,083 --> 00:49:16,496
At last I'm safe!
216
00:49:32,739 --> 00:49:36,152
My enemies missed their chance
and lost my tracks.
217
00:49:44,547 --> 00:49:47,931
Country!
218
00:49:47,931 --> 00:49:47,960
Love!
Country!
219
00:49:47,960 --> 00:49:51,344
Love!
220
00:49:54,411 --> 00:49:57,824
Such powerful words!
221
00:50:05,139 --> 00:50:08,552
My heart beats with every step.
222
00:50:15,003 --> 00:50:18,416
I bless each tree, each rock.
223
00:50:34,299 --> 00:50:37,712
How sweet it is for an unhappy exile
224
00:50:40,851 --> 00:50:44,264
to see his beloved once more,
225
00:50:48,123 --> 00:50:51,536
after wandering for so long
226
00:50:51,795 --> 00:50:55,208
to kiss at last...
227
00:51:12,387 --> 00:51:15,800
...his native soil...
228
00:51:27,651 --> 00:51:31,064
What's that I hear?
229
00:51:46,875 --> 00:51:50,288
Near a spring, a solitary troubadour sadly sits,
230
00:51:55,875 --> 00:51:59,288
and to vent his endless sorrow
231
00:52:04,155 --> 00:52:07,568
he sings a love song.
232
00:52:35,187 --> 00:52:38,600
My love song!
233
00:52:38,859 --> 00:52:42,272
Elvira, Elvira...
234
00:52:48,147 --> 00:52:51,560
Where are you?
235
00:52:57,075 --> 00:53:00,488
Nobody replies...
236
00:53:13,707 --> 00:53:17,120
That's how I sang for you in the forest,
237
00:53:22,275 --> 00:53:25,688
and you would reply...
238
00:53:29,475 --> 00:53:32,888
You once heard my love song,
239
00:53:33,507 --> 00:53:36,920
today hear the exile's lament,
240
00:53:48,483 --> 00:53:51,896
hear my weeping.
241
00:54:26,787 --> 00:54:30,200
Asad and lonely troubadour
242
00:54:32,187 --> 00:54:35,600
sat by a spring.
243
00:54:40,107 --> 00:54:43,520
His harp was filled with mourning,
244
00:54:49,035 --> 00:54:52,448
his song with sorrow.
245
00:55:01,851 --> 00:55:05,264
By night he sighs for day,
246
00:55:13,587 --> 00:55:17,000
by day he sighs for night.
247
00:55:21,579 --> 00:55:24,992
Spring seems like winter to him,
248
00:55:27,987 --> 00:55:31,400
all his pleasure turns to pain...
249
00:56:04,347 --> 00:56:07,760
What do I hear?
250
00:56:08,595 --> 00:56:12,008
Someone's coming...
251
00:56:18,315 --> 00:56:21,728
To the ramparts...
252
00:56:23,355 --> 00:56:26,768
They're still looking for me.
253
00:56:27,603 --> 00:56:31,016
Keep looking! We'll find him!
254
00:56:32,427 --> 00:56:35,840
Where can I hide?
255
00:56:38,331 --> 00:56:41,744
No, no, he can't escape!
256
00:56:43,803 --> 00:56:47,216
We'll find him!
257
00:57:20,595 --> 00:57:24,008
My fierce pursuers have gone...
258
00:57:46,083 --> 00:57:49,496
They're already far away.
259
00:57:55,803 --> 00:57:58,611
Why then can't I cross this threshold
260
00:57:58,611 --> 00:57:59,216
and tell Elvira of my sorrow
Why then can't I cross this threshold
261
00:57:59,216 --> 00:58:02,024
and tell Elvira of my sorrow
262
00:58:05,739 --> 00:58:09,152
and faithfulness?
263
00:58:12,867 --> 00:58:16,280
No, I could lose us both.
264
00:58:21,075 --> 00:58:24,488
I'll start my song again. Elvira may come
if it sounds in her heart
265
00:58:29,571 --> 00:58:32,984
as in the happy days when we said to one another...
266
00:58:37,275 --> 00:58:40,688
"I love you"...
267
00:59:11,331 --> 00:59:14,744
The exiled traveller, travels over hill and dale.
268
00:59:18,027 --> 00:59:21,440
Sorrow, his companion
269
00:59:25,947 --> 00:59:29,360
has marked his face.
270
00:59:39,699 --> 00:59:43,112
He seeks sleep in the gloomy night...
271
00:59:52,731 --> 00:59:56,144
The exiled traveller...
272
00:59:58,347 --> 01:00:01,760
...dreams, but...
273
01:00:12,243 --> 01:00:15,656
...regret for his homeland
and his fate snatch him from sleep.
274
01:00:51,483 --> 01:00:54,896
Time and place matter little to the unhappy troubador.
275
01:01:09,339 --> 01:01:12,752
Only death will put an end
to the torments of his wanderings.
276
01:02:08,307 --> 01:02:11,187
It's over...
277
01:02:11,187 --> 01:02:11,720
I am so unfortunate!
It's over...
278
01:02:11,720 --> 01:02:14,600
I am so unfortunate!
279
01:02:21,771 --> 01:02:24,651
How sweet that voice was to me!
280
01:02:24,651 --> 01:02:25,184
O God...
How sweet that voice was to me!
281
01:02:25,184 --> 01:02:28,064
O God...
282
01:02:30,699 --> 01:02:34,112
It's over...
283
01:02:47,763 --> 01:02:51,176
It seemed to me... alas, memories!
284
01:02:55,179 --> 01:02:58,592
Vain dreams!
285
01:03:06,411 --> 01:03:09,824
My Arturo, where are you?
286
01:03:13,683 --> 01:03:17,096
At your feet, Elvira, forgive me!
287
01:03:19,587 --> 01:03:23,000
Arturo? Yes, it's him! My love!
288
01:03:30,531 --> 01:03:33,944
- Elvira! - You're not deceiving me?
- Deceiving you? Never!
289
01:03:37,443 --> 01:03:40,856
- So my unhappiness is over?
- There's nothing more to fear!
290
01:03:43,347 --> 01:03:46,760
Your unhappiness is over!
291
01:03:52,563 --> 01:03:55,976
Never to leave each other again!
292
01:03:59,187 --> 01:04:02,600
Love unites us at last!
293
01:04:34,683 --> 01:04:38,096
Seeing you has made me forget all my worries,
294
01:04:45,915 --> 01:04:49,328
and the troubles I lived through far from you.
295
01:05:25,083 --> 01:05:28,496
The troubles he lived through far from me?
296
01:05:33,435 --> 01:05:36,848
How long? Do you remember?
297
01:05:39,411 --> 01:05:42,824
- Three months...
- No, no!
298
01:05:47,691 --> 01:05:51,104
Three centuries...
299
01:06:03,027 --> 01:06:06,440
...of sighs and troubles,
300
01:06:11,523 --> 01:06:14,936
three centuries of horror!
301
01:06:25,275 --> 01:06:28,688
I called for you all the time:
302
01:06:33,483 --> 01:06:36,896
"Come back, Arturo, comfort me!"
303
01:06:52,995 --> 01:06:56,408
And each word was interrupted by my sobbing heart.
304
01:07:21,723 --> 01:07:25,136
Forgive me... she was wretched,
a prisoner... abandoned...
305
01:07:28,563 --> 01:07:31,976
If you didn't love her, why did you follow her?
306
01:07:36,051 --> 01:07:39,464
- Did you really not know she was going to die?
- But who? Tell me!
307
01:07:42,027 --> 01:07:45,440
You don't know? The Queen...
308
01:07:46,995 --> 01:07:50,408
The Queen!
309
01:07:54,051 --> 01:07:57,464
The slightest delay, and a terrible death
awaited her on the scaffold...
310
01:08:04,059 --> 01:08:07,371
Is it true? Suddenly all is clear!
311
01:08:07,371 --> 01:08:07,472
- So you love me?
- Can you doubt it?
Is it true? Suddenly all is clear!
312
01:08:07,472 --> 01:08:10,784
- So you love me?
- Can you doubt it?
313
01:08:14,283 --> 01:08:17,696
- So you wish to...
- Stay with you, and love you...
314
01:08:31,563 --> 01:08:34,976
So you love me, my Arturo? Truly?
315
01:08:41,355 --> 01:08:44,768
Come into my arms,
316
01:08:46,107 --> 01:08:49,520
my love and my life!
317
01:08:53,955 --> 01:08:57,368
You shall never be taken away from me,
318
01:08:58,203 --> 01:09:01,616
as long as I hold you to my heart!
319
01:09:07,131 --> 01:09:10,544
I call for you without cease... you are all I desire!
320
01:09:18,363 --> 01:09:21,776
Come, I love you,
321
01:09:26,355 --> 01:09:29,768
my love is endless!
322
01:09:42,915 --> 01:09:46,328
My beloved...
323
01:09:53,427 --> 01:09:56,840
I cannot express my joy...
324
01:10:04,803 --> 01:10:08,216
My heart overflows with love...
325
01:10:14,451 --> 01:10:17,864
I call for you without cease... you are all I desire!
326
01:10:31,587 --> 01:10:35,000
Come, I love you, I love you,
my love is endless!
327
01:11:32,139 --> 01:11:35,552
That cruel sound again! It's my enemies!
328
01:11:41,859 --> 01:11:45,272
Yes, I know that fateful sound...
329
01:11:50,643 --> 01:11:54,056
...but know that I no longer fear it!
330
01:12:13,107 --> 01:12:16,520
I tore up the veil that adorned her head...
331
01:12:23,907 --> 01:12:26,859
...and at dawn, with me
you'll come to the celebrations...
332
01:12:26,859 --> 01:12:27,320
Oh God! What are you saying?
...and at dawn, with me
you'll come to the celebrations...
333
01:12:27,320 --> 01:12:30,272
Oh God! What are you saying?
334
01:12:36,939 --> 01:12:40,352
Like you, they stare at me and cannot understand
335
01:12:41,979 --> 01:12:45,392
my words and my fears...
336
01:12:47,163 --> 01:12:50,576
Return to your senses... You're delirious!
337
01:12:51,627 --> 01:12:55,040
Halt there! Loyal troops!
338
01:12:57,099 --> 01:13:00,512
- "Who goes there"? - "England and Cromwell"!
- Will you forsake me again?
339
01:13:01,059 --> 01:13:04,472
- She will not have you again!
- He'll win!
340
01:13:07,467 --> 01:13:10,880
- Unhappy child, I won't leave you!
- My grief will stop you!
341
01:13:12,507 --> 01:13:15,920
- Help! Mercy!
- Ah, be silent!
342
01:13:22,659 --> 01:13:26,072
Arturo?
343
01:13:29,499 --> 01:13:32,912
Wretched man!
344
01:14:06,075 --> 01:14:09,488
The god who punishes traitors has caught you.
345
01:14:18,387 --> 01:14:21,800
What cruel fate has brought you here?
346
01:14:24,723 --> 01:14:28,136
Believe me, Arturo, she doesn't love you.
347
01:14:28,899 --> 01:14:32,312
I alone will make you happy.
348
01:14:38,835 --> 01:14:42,248
Arturo Talbot, your country and God
have condemned you to death...
349
01:14:45,315 --> 01:14:48,728
- To death! - How awful!
350
01:14:51,795 --> 01:14:55,208
Traitors never escape God's wrath.
351
01:14:58,059 --> 01:15:01,472
- What's this I hear? - What a change!
352
01:15:02,667 --> 01:15:06,080
She pales, then blushes...
353
01:15:38,307 --> 01:15:41,720
The poor girl thought that I betrayed her
354
01:15:50,331 --> 01:15:53,744
and dragged out her life in suffering!
355
01:16:05,379 --> 01:16:08,792
Now, I scorn my fate,
356
01:16:19,491 --> 01:16:22,904
if I can die by your side!
357
01:16:32,739 --> 01:16:36,152
These fateful words
358
01:16:46,491 --> 01:16:49,904
awaken me from my suffering...
359
01:17:02,619 --> 01:17:06,032
Since he must die,
360
01:17:15,651 --> 01:17:19,064
I shall be his wife even in death!
361
01:17:26,163 --> 01:17:29,475
What are you waiting for?
362
01:17:29,475 --> 01:17:29,576
Revenge!
What are you waiting for?
363
01:17:29,576 --> 01:17:32,888
Revenge!
364
01:17:46,827 --> 01:17:50,240
Arturo! You're still alive!
365
01:17:56,691 --> 01:18:00,104
- Elvira! I'm here! - Forgive me!
366
01:18:03,603 --> 01:18:07,016
Your death is my fault!
367
01:18:10,659 --> 01:18:14,072
Take me in your arms!
368
01:18:18,075 --> 01:18:21,488
- Farewell!
- Farewell!
369
01:18:32,691 --> 01:18:36,104
Treacherous souls, deaf to all pity!
370
01:18:38,811 --> 01:18:42,224
Heartless men!
371
01:18:48,891 --> 01:18:52,304
She shudders
372
01:18:54,795 --> 01:18:58,208
and dies...
373
01:19:09,195 --> 01:19:12,608
Treacherous souls, deaf to all pity!
374
01:19:22,515 --> 01:19:25,928
Stay your rage one moment!
375
01:19:37,419 --> 01:19:40,832
Later you shall feast on your cruelty.
376
01:19:45,627 --> 01:19:49,040
- Vengeance! - Enough!
377
01:21:07,347 --> 01:21:10,760
The heralds' call!
378
01:21:15,555 --> 01:21:18,968
It's a message! Let's go and see.
379
01:21:25,707 --> 01:21:29,120
Rejoice!
380
01:21:31,971 --> 01:21:35,384
- The Stuarts have been conquered.
- The guilty are pardoned...
381
01:21:37,083 --> 01:21:40,496
England is free!
382
01:21:47,811 --> 01:21:51,224
Glory to Cromwell!
383
01:22:07,827 --> 01:22:11,240
Be happy, loving souls,
384
01:22:12,651 --> 01:22:16,064
just as you were unhappy!
25443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.