All language subtitles for I Puritani (Maria Agresta) Part2.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,987 --> 00:02:52,400 Grief! 2 00:02:58,563 --> 00:03:01,976 Terror! 3 00:03:08,355 --> 00:03:11,768 Terror! 4 00:03:19,011 --> 00:03:22,424 Pity! 5 00:03:34,131 --> 00:03:37,544 Our eyes fill with tears, our hearts are broken. 6 00:03:47,811 --> 00:03:51,224 The ill-fated girl will die of love. 7 00:03:55,659 --> 00:03:59,072 Terror! 8 00:04:02,427 --> 00:04:05,840 Sorrow! 9 00:04:15,315 --> 00:04:18,728 She wanders 10 00:04:25,899 --> 00:04:29,312 through the woods... 11 00:04:35,043 --> 00:04:38,456 crying: Pity... pity! 12 00:05:21,267 --> 00:05:24,680 What news? 13 00:05:27,027 --> 00:05:30,440 She is resting. 14 00:05:32,931 --> 00:05:36,344 The unfortunate child! 15 00:05:38,691 --> 00:05:42,104 Is she still heartbroken? 16 00:05:44,307 --> 00:05:47,720 Sometimes sad, sometimes joyful... 17 00:05:49,707 --> 00:05:53,120 Not a moment of respite? 18 00:05:56,763 --> 00:06:00,176 Sometimes her reason shines through, 19 00:06:02,091 --> 00:06:05,504 then clouds again. 20 00:06:07,419 --> 00:06:10,832 Is it possible? 21 00:06:12,099 --> 00:06:15,512 How can I express it? 22 00:06:17,931 --> 00:06:21,344 Such grief racks my heart... 23 00:06:24,051 --> 00:06:27,464 my voice falters and dies. 24 00:06:28,803 --> 00:06:31,827 - Speak... - You want me to? 25 00:06:31,827 --> 00:06:32,216 Stop! - Speak... - You want me to? 26 00:06:32,216 --> 00:06:35,240 Stop! 27 00:06:41,979 --> 00:06:44,787 We share your sorrow. 28 00:06:44,787 --> 00:06:45,392 Very well... We share your sorrow. 29 00:06:45,392 --> 00:06:46,875 Very well... 30 00:06:46,875 --> 00:06:48,200 If you wish it... Very well... 31 00:06:48,200 --> 00:06:50,288 If you wish it... 32 00:06:52,563 --> 00:06:55,976 Come here. 33 00:07:40,299 --> 00:07:43,712 Crowned with flowers, her beatiful hair let down, 34 00:07:47,499 --> 00:07:50,912 the poor innocent child 35 00:07:55,491 --> 00:07:58,904 sadly questions the air and the flowers... 36 00:07:59,955 --> 00:08:03,368 "Where has Elvira gone?" 37 00:08:04,347 --> 00:08:07,760 The poor creature... 38 00:08:11,835 --> 00:08:15,248 Clothed in white, believing herself 39 00:08:17,883 --> 00:08:21,296 at the altar, she sings "I swear to you!"... 40 00:08:27,315 --> 00:08:30,728 Then, trembling with love, she cries: 41 00:08:31,923 --> 00:08:35,336 "Come, Arturo..." 42 00:08:38,475 --> 00:08:41,888 What a traitor! 43 00:08:49,707 --> 00:08:53,120 How despicable! 44 00:09:00,867 --> 00:09:04,280 The poor girl will die of love! 45 00:09:13,539 --> 00:09:16,952 The love - sick turtledove shudders 46 00:09:21,531 --> 00:09:24,944 and falls prey to a mortal fever. 47 00:09:29,955 --> 00:09:33,368 To the sound of a plaintive harp, 48 00:09:35,931 --> 00:09:39,344 I've heard her singing her love. 49 00:09:40,539 --> 00:09:43,952 Unfortunate child! 50 00:09:47,523 --> 00:09:50,936 Sometimes she takes someone for Arturo... 51 00:09:55,659 --> 00:09:58,827 ...then, discovering her mistake and stricken by her fate, 52 00:09:58,827 --> 00:09:59,072 she weeps, distraught, ...then, discovering her mistake and stricken by her fate, 53 00:09:59,072 --> 00:10:02,240 she weeps, distraught, 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,520 and still deeper in love, 55 00:10:12,651 --> 00:10:16,064 calls for death! 56 00:10:42,459 --> 00:10:45,872 Let lightning strike down the traitor! 57 00:11:05,715 --> 00:11:09,128 The poor girl will die of love. 58 00:11:12,267 --> 00:11:15,680 Heaven, take pity on her grief! 59 00:11:26,883 --> 00:11:30,296 Let lightning strike down the traitor! 60 00:11:55,395 --> 00:11:58,808 And death will not be far! 61 00:12:01,803 --> 00:12:05,216 Arturo Talbot is condemned to death 62 00:12:08,211 --> 00:12:11,624 by the English Parliament. 63 00:12:16,203 --> 00:12:19,616 Such is his fate. 64 00:12:29,451 --> 00:12:32,864 He shall be an unforgettable example 65 00:12:41,043 --> 00:12:44,456 for good and wicked alike, 66 00:12:54,219 --> 00:12:57,632 when God's terrible hand 67 00:13:02,427 --> 00:13:05,840 strikes his guilty head. 68 00:13:35,619 --> 00:13:39,032 Parliament has proclaimed Walton innocent 69 00:13:40,875 --> 00:13:44,288 and calls him to the greatest honours. 70 00:13:47,355 --> 00:13:50,768 How tragic for you, Walton, to see your daughter 71 00:13:54,771 --> 00:13:58,184 in such a state! 72 00:14:02,763 --> 00:14:06,176 And is there no hope? 73 00:14:10,323 --> 00:14:13,736 The doctors say that only a sudden joy or great misfortune... 74 00:14:15,507 --> 00:14:18,920 ...could bring her back to her senses. 75 00:14:21,267 --> 00:14:24,680 Arturo deserves endless suffering! 76 00:14:30,627 --> 00:14:34,040 Cromwell himself speaks to you through my voice. 77 00:14:36,819 --> 00:14:40,232 Seek out the traitor who has set 78 00:14:43,515 --> 00:14:46,928 brother against brother throughout England. 79 00:14:52,299 --> 00:14:55,712 And if his misfortune or his treachery lead him here, 80 00:14:59,427 --> 00:15:02,840 show neither grace nor pity. 81 00:15:47,955 --> 00:15:51,368 Give me back my hope, 82 00:15:59,187 --> 00:16:02,600 or let me die. 83 00:16:45,555 --> 00:16:48,968 Here she comes. Listen to her. 84 00:17:00,675 --> 00:17:04,088 What heartbreaking laments! 85 00:17:59,283 --> 00:18:02,696 Here his sweet voice called me, 86 00:18:05,187 --> 00:18:08,600 before disappearing... 87 00:18:16,491 --> 00:18:19,904 Here he swore to be faithful... 88 00:18:39,963 --> 00:18:43,376 Then the heartless man fled. 89 00:18:52,995 --> 00:18:56,408 No more... 90 00:19:02,139 --> 00:19:05,552 ...no more taken up 91 00:19:18,051 --> 00:19:21,464 with sighs of joy. 92 00:19:29,787 --> 00:19:33,200 Give me back my hope, 93 00:19:40,227 --> 00:19:43,640 or let me die. 94 00:20:26,307 --> 00:20:29,720 What love on her face and in her sorrow! 95 00:20:59,571 --> 00:21:02,984 Who are you? 96 00:21:03,819 --> 00:21:07,232 You don't recognise me? 97 00:21:16,563 --> 00:21:19,976 Yes... my "father"... 98 00:21:21,819 --> 00:21:23,835 And Arturo? 99 00:21:23,835 --> 00:21:25,232 And our love? And Arturo? 100 00:21:25,232 --> 00:21:27,219 And our love? 101 00:21:27,219 --> 00:21:27,248 Speak... speak... And our love? 102 00:21:27,248 --> 00:21:30,632 Speak... speak... 103 00:21:31,251 --> 00:21:34,664 You're smiling? 104 00:21:34,851 --> 00:21:38,264 You're drying my tears... 105 00:21:38,523 --> 00:21:41,936 You're taking me to my wedding, 106 00:21:41,979 --> 00:21:45,392 to sing and to dance... 107 00:21:45,723 --> 00:21:49,136 Let one and all prepare for my wedding, 108 00:21:49,827 --> 00:21:53,240 be happy to rejoice with me! 109 00:21:53,499 --> 00:21:56,912 Let us celebrate! 110 00:21:57,459 --> 00:22:00,267 Will you dance with me, too? 111 00:22:00,267 --> 00:22:00,872 Come to my wedding. Will you dance with me, too? 112 00:22:00,872 --> 00:22:03,680 Come to my wedding. 113 00:22:05,883 --> 00:22:09,296 He's weeping. 114 00:22:14,163 --> 00:22:17,576 (Dear God!) 115 00:22:23,091 --> 00:22:26,187 He's weeping... 116 00:22:26,187 --> 00:22:26,504 Perhaps he once loved... He's weeping... 117 00:22:26,504 --> 00:22:29,600 Perhaps he once loved... 118 00:22:30,291 --> 00:22:33,704 He's weeping... 119 00:22:42,027 --> 00:22:45,440 He has loved... 120 00:22:51,603 --> 00:22:55,016 Who could hold back their tears? 121 00:22:58,371 --> 00:23:01,784 Listen to me and tell me, 122 00:23:03,771 --> 00:23:07,184 have you ever loved? 123 00:23:19,323 --> 00:23:22,736 Look me in the eyes... 124 00:23:23,283 --> 00:23:26,696 and you'll see... 125 00:23:30,843 --> 00:23:34,256 If you're weeping... you know as well 126 00:23:45,603 --> 00:23:49,016 that a faithful heart 127 00:23:52,299 --> 00:23:55,712 always lives in sorrow. 128 00:23:59,139 --> 00:24:02,552 Calm yourself, Heaven will soothe your pain. 129 00:24:04,611 --> 00:24:08,024 - Never! - Heaven smile upon you. 130 00:24:08,499 --> 00:24:11,912 Forget the unworthy man! 131 00:24:17,427 --> 00:24:20,840 Never again shall I see you. 132 00:24:29,667 --> 00:24:33,080 Take my life, 133 00:24:38,019 --> 00:24:41,432 or give me back my love. 134 00:24:48,099 --> 00:24:51,512 I feel for her in her grief. 135 00:25:25,539 --> 00:25:28,952 I feel for her in her grief. She breaks my heart. 136 00:25:54,555 --> 00:25:57,968 Asmile returns to her face. 137 00:25:58,587 --> 00:26:02,000 What is she thinking about? 138 00:26:05,571 --> 00:26:08,984 Don't be afraid, Arturo, 139 00:26:12,267 --> 00:26:15,680 I'll calm my father. 140 00:26:26,451 --> 00:26:29,864 All sorrow will be forgotten, I'll make you happy. 141 00:26:33,075 --> 00:26:36,488 Here is the beautiful lovelorn girl that a rival took from me... 142 00:26:40,347 --> 00:26:43,760 In her distress, she dreams of her lost loved - one. 143 00:27:27,003 --> 00:27:30,416 Come, my love, the moon is shining in the sky. All around is silent... 144 00:27:31,971 --> 00:27:35,384 Until the hour of daybreak, 145 00:27:47,235 --> 00:27:50,648 come and rest on my heart. 146 00:27:54,939 --> 00:27:58,352 Hurry, beloved Arturo, 147 00:28:02,067 --> 00:28:05,480 come back to your Elvira! 148 00:28:10,275 --> 00:28:13,688 She weeps and sighs for you, 149 00:28:15,171 --> 00:28:18,584 come back to your first love. 150 00:28:44,835 --> 00:28:48,248 Beautiful and unfortunate child, may your devotion be rewarded. 151 00:28:52,395 --> 00:28:55,808 One day, may you forget your sorrow! 152 00:29:43,155 --> 00:29:46,568 Come, my love, the moon is shining in the sky. 153 00:29:47,475 --> 00:29:50,888 All around is silent... 154 00:29:52,299 --> 00:29:55,712 Until the hour of daybreak, 155 00:30:06,555 --> 00:30:09,968 come and rest on my heart. 156 00:30:13,827 --> 00:30:17,240 Hurry, beloved Arturo, 157 00:30:22,827 --> 00:30:26,240 come back to your Elvira! 158 00:30:38,667 --> 00:30:42,080 She weeps and sighs for you, come back to your first love. 159 00:31:39,291 --> 00:31:42,704 Arturo, come back to your first love. 160 00:34:05,235 --> 00:34:08,648 You must save your rival 161 00:34:10,131 --> 00:34:13,544 and you can. 162 00:34:16,323 --> 00:34:19,736 - I cannot. - No, you don't want to. 163 00:34:22,731 --> 00:34:26,144 - Save him! - No, he must die! 164 00:34:30,507 --> 00:34:33,920 You remember well the moment 165 00:34:35,115 --> 00:34:38,528 when the prisoner fled? 166 00:34:40,443 --> 00:34:43,856 - Yes... - Was Arturo alone to blame? 167 00:34:46,923 --> 00:34:50,336 - Speak out... - It's the truth, but I've said enough. 168 00:34:54,555 --> 00:34:57,968 It is Parliament that chose for him 169 00:35:01,251 --> 00:35:04,664 the ultimate punishment. 170 00:35:06,219 --> 00:35:09,632 Through his example, 171 00:35:13,563 --> 00:35:16,976 they hope to subdue the bold rebels. 172 00:35:21,339 --> 00:35:24,752 I don't hate him, I don't fear him, 173 00:35:29,619 --> 00:35:33,032 but the criminal will die! 174 00:35:46,179 --> 00:35:49,592 No! A cruel torment blinds you... 175 00:35:56,475 --> 00:35:59,888 Remorse and terror will torment you for always. 176 00:36:05,691 --> 00:36:09,104 If you caused your rival to die, 177 00:36:11,595 --> 00:36:15,008 another soul would leave with his. 178 00:36:24,123 --> 00:36:27,536 - Whose? - Think. 179 00:36:29,091 --> 00:36:32,504 You'll have two victims. And wherever you go, 180 00:36:33,267 --> 00:36:36,680 their ghosts will haunt you. 181 00:36:40,467 --> 00:36:43,880 Lf, by night, you see a pale phantom 182 00:37:08,835 --> 00:37:12,248 moaning and sighing, it'll be Elvira, wandering 183 00:37:16,179 --> 00:37:19,592 and calling to you: "You caused me to die!" 184 00:37:25,539 --> 00:37:28,952 And if, in the middle of the storm, you hear a sorrowful shade, 185 00:37:29,715 --> 00:37:33,128 it will be Arturo pursuing you, 186 00:37:40,227 --> 00:37:43,640 threatening you with the anger of the dead. 187 00:37:52,035 --> 00:37:55,448 If Elvira's ghost chases and threatens me, 188 00:37:59,091 --> 00:38:02,504 I'll obtain her forgiveness with my sighs and prayers. 189 00:38:13,059 --> 00:38:16,472 And if Arturo's blood - stained ghost emerges from Hell, 190 00:38:20,619 --> 00:38:24,032 my mighty fury will send him back 191 00:38:27,387 --> 00:38:30,800 into the eternal chasms. 192 00:39:59,187 --> 00:40:02,600 Riccardo! 193 00:40:15,819 --> 00:40:19,232 Lord God, let your sorrow touch you! 194 00:40:20,211 --> 00:40:23,624 Your weeping has vanquished me. 195 00:40:26,115 --> 00:40:29,528 Look, my eyes are wet with tears. 196 00:40:36,555 --> 00:40:39,968 He who adores his country knows how to honour compassion. 197 00:40:58,011 --> 00:41:01,424 Perhaps at dawn... 198 00:41:03,483 --> 00:41:06,896 the enemy will attack us... 199 00:41:07,443 --> 00:41:10,856 If he's among them... 200 00:41:13,203 --> 00:41:16,616 ...the enemy will die... - Yes, he'll perish. 201 00:41:19,251 --> 00:41:22,664 I'm still brave! I'll fight alongside you! 202 00:41:23,643 --> 00:41:27,056 He'll perish by my hand! 203 00:41:27,819 --> 00:41:31,232 Let him shudder at these three words... 204 00:41:39,267 --> 00:41:42,680 Country, victory, 205 00:41:45,171 --> 00:41:48,584 honour! 206 00:42:08,499 --> 00:42:11,912 The trumpet will sound and I shall fight as a hero! 207 00:42:14,979 --> 00:42:18,392 How marvellous to face death crying: "Freedom!"... 208 00:42:22,755 --> 00:42:26,168 Love, emboldened by glory, reaps bloodstained laurels... 209 00:42:29,235 --> 00:42:31,899 ...then dries noble sweat and tears of pity. 210 00:42:31,899 --> 00:42:32,648 Till dawn! ...then dries noble sweat and tears of pity. 211 00:42:32,648 --> 00:42:35,312 Till dawn! 212 00:42:38,739 --> 00:42:42,152 How marvellous to face death crying: "Freedom!"... 213 00:42:46,227 --> 00:42:49,640 The trumpet will sound and you shall fight as a hero! 214 00:42:52,563 --> 00:42:55,976 How marvellous to face death crying: "Freedom!"... 215 00:49:13,083 --> 00:49:16,496 At last I'm safe! 216 00:49:32,739 --> 00:49:36,152 My enemies missed their chance and lost my tracks. 217 00:49:44,547 --> 00:49:47,931 Country! 218 00:49:47,931 --> 00:49:47,960 Love! Country! 219 00:49:47,960 --> 00:49:51,344 Love! 220 00:49:54,411 --> 00:49:57,824 Such powerful words! 221 00:50:05,139 --> 00:50:08,552 My heart beats with every step. 222 00:50:15,003 --> 00:50:18,416 I bless each tree, each rock. 223 00:50:34,299 --> 00:50:37,712 How sweet it is for an unhappy exile 224 00:50:40,851 --> 00:50:44,264 to see his beloved once more, 225 00:50:48,123 --> 00:50:51,536 after wandering for so long 226 00:50:51,795 --> 00:50:55,208 to kiss at last... 227 00:51:12,387 --> 00:51:15,800 ...his native soil... 228 00:51:27,651 --> 00:51:31,064 What's that I hear? 229 00:51:46,875 --> 00:51:50,288 Near a spring, a solitary troubadour sadly sits, 230 00:51:55,875 --> 00:51:59,288 and to vent his endless sorrow 231 00:52:04,155 --> 00:52:07,568 he sings a love song. 232 00:52:35,187 --> 00:52:38,600 My love song! 233 00:52:38,859 --> 00:52:42,272 Elvira, Elvira... 234 00:52:48,147 --> 00:52:51,560 Where are you? 235 00:52:57,075 --> 00:53:00,488 Nobody replies... 236 00:53:13,707 --> 00:53:17,120 That's how I sang for you in the forest, 237 00:53:22,275 --> 00:53:25,688 and you would reply... 238 00:53:29,475 --> 00:53:32,888 You once heard my love song, 239 00:53:33,507 --> 00:53:36,920 today hear the exile's lament, 240 00:53:48,483 --> 00:53:51,896 hear my weeping. 241 00:54:26,787 --> 00:54:30,200 Asad and lonely troubadour 242 00:54:32,187 --> 00:54:35,600 sat by a spring. 243 00:54:40,107 --> 00:54:43,520 His harp was filled with mourning, 244 00:54:49,035 --> 00:54:52,448 his song with sorrow. 245 00:55:01,851 --> 00:55:05,264 By night he sighs for day, 246 00:55:13,587 --> 00:55:17,000 by day he sighs for night. 247 00:55:21,579 --> 00:55:24,992 Spring seems like winter to him, 248 00:55:27,987 --> 00:55:31,400 all his pleasure turns to pain... 249 00:56:04,347 --> 00:56:07,760 What do I hear? 250 00:56:08,595 --> 00:56:12,008 Someone's coming... 251 00:56:18,315 --> 00:56:21,728 To the ramparts... 252 00:56:23,355 --> 00:56:26,768 They're still looking for me. 253 00:56:27,603 --> 00:56:31,016 Keep looking! We'll find him! 254 00:56:32,427 --> 00:56:35,840 Where can I hide? 255 00:56:38,331 --> 00:56:41,744 No, no, he can't escape! 256 00:56:43,803 --> 00:56:47,216 We'll find him! 257 00:57:20,595 --> 00:57:24,008 My fierce pursuers have gone... 258 00:57:46,083 --> 00:57:49,496 They're already far away. 259 00:57:55,803 --> 00:57:58,611 Why then can't I cross this threshold 260 00:57:58,611 --> 00:57:59,216 and tell Elvira of my sorrow Why then can't I cross this threshold 261 00:57:59,216 --> 00:58:02,024 and tell Elvira of my sorrow 262 00:58:05,739 --> 00:58:09,152 and faithfulness? 263 00:58:12,867 --> 00:58:16,280 No, I could lose us both. 264 00:58:21,075 --> 00:58:24,488 I'll start my song again. Elvira may come if it sounds in her heart 265 00:58:29,571 --> 00:58:32,984 as in the happy days when we said to one another... 266 00:58:37,275 --> 00:58:40,688 "I love you"... 267 00:59:11,331 --> 00:59:14,744 The exiled traveller, travels over hill and dale. 268 00:59:18,027 --> 00:59:21,440 Sorrow, his companion 269 00:59:25,947 --> 00:59:29,360 has marked his face. 270 00:59:39,699 --> 00:59:43,112 He seeks sleep in the gloomy night... 271 00:59:52,731 --> 00:59:56,144 The exiled traveller... 272 00:59:58,347 --> 01:00:01,760 ...dreams, but... 273 01:00:12,243 --> 01:00:15,656 ...regret for his homeland and his fate snatch him from sleep. 274 01:00:51,483 --> 01:00:54,896 Time and place matter little to the unhappy troubador. 275 01:01:09,339 --> 01:01:12,752 Only death will put an end to the torments of his wanderings. 276 01:02:08,307 --> 01:02:11,187 It's over... 277 01:02:11,187 --> 01:02:11,720 I am so unfortunate! It's over... 278 01:02:11,720 --> 01:02:14,600 I am so unfortunate! 279 01:02:21,771 --> 01:02:24,651 How sweet that voice was to me! 280 01:02:24,651 --> 01:02:25,184 O God... How sweet that voice was to me! 281 01:02:25,184 --> 01:02:28,064 O God... 282 01:02:30,699 --> 01:02:34,112 It's over... 283 01:02:47,763 --> 01:02:51,176 It seemed to me... alas, memories! 284 01:02:55,179 --> 01:02:58,592 Vain dreams! 285 01:03:06,411 --> 01:03:09,824 My Arturo, where are you? 286 01:03:13,683 --> 01:03:17,096 At your feet, Elvira, forgive me! 287 01:03:19,587 --> 01:03:23,000 Arturo? Yes, it's him! My love! 288 01:03:30,531 --> 01:03:33,944 - Elvira! - You're not deceiving me? - Deceiving you? Never! 289 01:03:37,443 --> 01:03:40,856 - So my unhappiness is over? - There's nothing more to fear! 290 01:03:43,347 --> 01:03:46,760 Your unhappiness is over! 291 01:03:52,563 --> 01:03:55,976 Never to leave each other again! 292 01:03:59,187 --> 01:04:02,600 Love unites us at last! 293 01:04:34,683 --> 01:04:38,096 Seeing you has made me forget all my worries, 294 01:04:45,915 --> 01:04:49,328 and the troubles I lived through far from you. 295 01:05:25,083 --> 01:05:28,496 The troubles he lived through far from me? 296 01:05:33,435 --> 01:05:36,848 How long? Do you remember? 297 01:05:39,411 --> 01:05:42,824 - Three months... - No, no! 298 01:05:47,691 --> 01:05:51,104 Three centuries... 299 01:06:03,027 --> 01:06:06,440 ...of sighs and troubles, 300 01:06:11,523 --> 01:06:14,936 three centuries of horror! 301 01:06:25,275 --> 01:06:28,688 I called for you all the time: 302 01:06:33,483 --> 01:06:36,896 "Come back, Arturo, comfort me!" 303 01:06:52,995 --> 01:06:56,408 And each word was interrupted by my sobbing heart. 304 01:07:21,723 --> 01:07:25,136 Forgive me... she was wretched, a prisoner... abandoned... 305 01:07:28,563 --> 01:07:31,976 If you didn't love her, why did you follow her? 306 01:07:36,051 --> 01:07:39,464 - Did you really not know she was going to die? - But who? Tell me! 307 01:07:42,027 --> 01:07:45,440 You don't know? The Queen... 308 01:07:46,995 --> 01:07:50,408 The Queen! 309 01:07:54,051 --> 01:07:57,464 The slightest delay, and a terrible death awaited her on the scaffold... 310 01:08:04,059 --> 01:08:07,371 Is it true? Suddenly all is clear! 311 01:08:07,371 --> 01:08:07,472 - So you love me? - Can you doubt it? Is it true? Suddenly all is clear! 312 01:08:07,472 --> 01:08:10,784 - So you love me? - Can you doubt it? 313 01:08:14,283 --> 01:08:17,696 - So you wish to... - Stay with you, and love you... 314 01:08:31,563 --> 01:08:34,976 So you love me, my Arturo? Truly? 315 01:08:41,355 --> 01:08:44,768 Come into my arms, 316 01:08:46,107 --> 01:08:49,520 my love and my life! 317 01:08:53,955 --> 01:08:57,368 You shall never be taken away from me, 318 01:08:58,203 --> 01:09:01,616 as long as I hold you to my heart! 319 01:09:07,131 --> 01:09:10,544 I call for you without cease... you are all I desire! 320 01:09:18,363 --> 01:09:21,776 Come, I love you, 321 01:09:26,355 --> 01:09:29,768 my love is endless! 322 01:09:42,915 --> 01:09:46,328 My beloved... 323 01:09:53,427 --> 01:09:56,840 I cannot express my joy... 324 01:10:04,803 --> 01:10:08,216 My heart overflows with love... 325 01:10:14,451 --> 01:10:17,864 I call for you without cease... you are all I desire! 326 01:10:31,587 --> 01:10:35,000 Come, I love you, I love you, my love is endless! 327 01:11:32,139 --> 01:11:35,552 That cruel sound again! It's my enemies! 328 01:11:41,859 --> 01:11:45,272 Yes, I know that fateful sound... 329 01:11:50,643 --> 01:11:54,056 ...but know that I no longer fear it! 330 01:12:13,107 --> 01:12:16,520 I tore up the veil that adorned her head... 331 01:12:23,907 --> 01:12:26,859 ...and at dawn, with me you'll come to the celebrations... 332 01:12:26,859 --> 01:12:27,320 Oh God! What are you saying? ...and at dawn, with me you'll come to the celebrations... 333 01:12:27,320 --> 01:12:30,272 Oh God! What are you saying? 334 01:12:36,939 --> 01:12:40,352 Like you, they stare at me and cannot understand 335 01:12:41,979 --> 01:12:45,392 my words and my fears... 336 01:12:47,163 --> 01:12:50,576 Return to your senses... You're delirious! 337 01:12:51,627 --> 01:12:55,040 Halt there! Loyal troops! 338 01:12:57,099 --> 01:13:00,512 - "Who goes there"? - "England and Cromwell"! - Will you forsake me again? 339 01:13:01,059 --> 01:13:04,472 - She will not have you again! - He'll win! 340 01:13:07,467 --> 01:13:10,880 - Unhappy child, I won't leave you! - My grief will stop you! 341 01:13:12,507 --> 01:13:15,920 - Help! Mercy! - Ah, be silent! 342 01:13:22,659 --> 01:13:26,072 Arturo? 343 01:13:29,499 --> 01:13:32,912 Wretched man! 344 01:14:06,075 --> 01:14:09,488 The god who punishes traitors has caught you. 345 01:14:18,387 --> 01:14:21,800 What cruel fate has brought you here? 346 01:14:24,723 --> 01:14:28,136 Believe me, Arturo, she doesn't love you. 347 01:14:28,899 --> 01:14:32,312 I alone will make you happy. 348 01:14:38,835 --> 01:14:42,248 Arturo Talbot, your country and God have condemned you to death... 349 01:14:45,315 --> 01:14:48,728 - To death! - How awful! 350 01:14:51,795 --> 01:14:55,208 Traitors never escape God's wrath. 351 01:14:58,059 --> 01:15:01,472 - What's this I hear? - What a change! 352 01:15:02,667 --> 01:15:06,080 She pales, then blushes... 353 01:15:38,307 --> 01:15:41,720 The poor girl thought that I betrayed her 354 01:15:50,331 --> 01:15:53,744 and dragged out her life in suffering! 355 01:16:05,379 --> 01:16:08,792 Now, I scorn my fate, 356 01:16:19,491 --> 01:16:22,904 if I can die by your side! 357 01:16:32,739 --> 01:16:36,152 These fateful words 358 01:16:46,491 --> 01:16:49,904 awaken me from my suffering... 359 01:17:02,619 --> 01:17:06,032 Since he must die, 360 01:17:15,651 --> 01:17:19,064 I shall be his wife even in death! 361 01:17:26,163 --> 01:17:29,475 What are you waiting for? 362 01:17:29,475 --> 01:17:29,576 Revenge! What are you waiting for? 363 01:17:29,576 --> 01:17:32,888 Revenge! 364 01:17:46,827 --> 01:17:50,240 Arturo! You're still alive! 365 01:17:56,691 --> 01:18:00,104 - Elvira! I'm here! - Forgive me! 366 01:18:03,603 --> 01:18:07,016 Your death is my fault! 367 01:18:10,659 --> 01:18:14,072 Take me in your arms! 368 01:18:18,075 --> 01:18:21,488 - Farewell! - Farewell! 369 01:18:32,691 --> 01:18:36,104 Treacherous souls, deaf to all pity! 370 01:18:38,811 --> 01:18:42,224 Heartless men! 371 01:18:48,891 --> 01:18:52,304 She shudders 372 01:18:54,795 --> 01:18:58,208 and dies... 373 01:19:09,195 --> 01:19:12,608 Treacherous souls, deaf to all pity! 374 01:19:22,515 --> 01:19:25,928 Stay your rage one moment! 375 01:19:37,419 --> 01:19:40,832 Later you shall feast on your cruelty. 376 01:19:45,627 --> 01:19:49,040 - Vengeance! - Enough! 377 01:21:07,347 --> 01:21:10,760 The heralds' call! 378 01:21:15,555 --> 01:21:18,968 It's a message! Let's go and see. 379 01:21:25,707 --> 01:21:29,120 Rejoice! 380 01:21:31,971 --> 01:21:35,384 - The Stuarts have been conquered. - The guilty are pardoned... 381 01:21:37,083 --> 01:21:40,496 England is free! 382 01:21:47,811 --> 01:21:51,224 Glory to Cromwell! 383 01:22:07,827 --> 01:22:11,240 Be happy, loving souls, 384 01:22:12,651 --> 01:22:16,064 just as you were unhappy! 25443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.