All language subtitles for Flash.Gordon.S01E19.Blame.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,636 Previously on flash gordon... 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,339 [flash]: He's stealing lake kendal. Success, at last. 3 00:00:07,341 --> 00:00:10,142 There's no way I'm going to let ming get away with stealing our lake. 4 00:00:10,144 --> 00:00:13,312 There's no better way to screw him over than deliver it free to the cantons. 5 00:00:13,314 --> 00:00:15,647 I need you to bring me flash gordon. Done. 6 00:00:15,649 --> 00:00:19,018 Dale, shoot him. Joe! 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,419 No, joe! Joe, what are you doing? 8 00:00:20,421 --> 00:00:22,287 I can't live with this thing in my head. 9 00:00:25,325 --> 00:00:27,526 [flash]: This isn't your fault, it's ming's. 10 00:00:27,528 --> 00:00:29,461 And he's going to pay for it. 11 00:00:29,463 --> 00:00:31,463 I'm so sorry. 12 00:00:35,068 --> 00:00:37,436 [dale]: Is this guy going to show up? 13 00:00:37,438 --> 00:00:40,305 [baylin]: He will come. A tea junkie's never absent from the steephouse for long. 14 00:00:40,307 --> 00:00:42,307 [flash]: Can we trust this guy? 15 00:00:42,309 --> 00:00:43,776 For the right price. 16 00:00:43,778 --> 00:00:46,378 Good. We've got know if ming did something to joe. 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,347 If? Joe tried to kill flash! 18 00:00:48,349 --> 00:00:50,416 He was under some kind of mind control 19 00:00:50,418 --> 00:00:52,184 And now he's dead. 20 00:00:52,186 --> 00:00:53,685 It is best not to draw attention. 21 00:00:53,687 --> 00:00:55,521 Maybe we should have planned this first? 22 00:00:55,523 --> 00:00:59,391 We have a plan-- to find out the truth about joe. 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,226 If ming could turn joe against us, 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,095 What's to stop him from doing it again to one of us? 25 00:01:03,097 --> 00:01:05,230 We should act quickly. 26 00:01:05,232 --> 00:01:08,500 If ming learns flash destroyed his reservoir, then he will seek vengeance. 27 00:01:08,502 --> 00:01:11,737 [zarkov]: It was nice to let the deviates take credit for giving away the water. 28 00:01:11,739 --> 00:01:14,106 Terek's trying to stop hatred toward the deviates. 29 00:01:14,108 --> 00:01:16,809 I guess some good p.R. Should help his cause. 30 00:01:16,811 --> 00:01:17,843 [grinder whirring] 31 00:01:20,647 --> 00:01:22,548 You dare to speak the name terek 32 00:01:22,550 --> 00:01:24,683 Within these city walls? 33 00:01:24,685 --> 00:01:26,452 Just because he looks different, 34 00:01:26,454 --> 00:01:28,487 Doesn't make him a bad guy. 35 00:01:28,489 --> 00:01:30,722 You defend the wretched deviate? 36 00:01:30,724 --> 00:01:32,424 Perhaps you are one. 37 00:01:32,426 --> 00:01:33,459 We have a passer among us! 38 00:01:33,461 --> 00:01:34,726 [denzins murmuring] 39 00:01:34,728 --> 00:01:36,562 Passer? 40 00:01:36,564 --> 00:01:38,797 A deviate who hides deformities to pass as normal. 41 00:01:38,799 --> 00:01:42,167 Terek gave ming's water to the cantons, didn't he? 42 00:01:42,169 --> 00:01:44,570 His defiled water killed many-- 43 00:01:44,572 --> 00:01:46,638 Dactyls, turins, zurns, more! 44 00:01:46,640 --> 00:01:49,641 Deviates should be tracked and slaughtered! 45 00:01:51,111 --> 00:01:52,311 Who will hunt with me? 46 00:01:52,313 --> 00:01:54,246 [cheering] 47 00:01:54,248 --> 00:01:55,581 Who will hunt with me? 48 00:01:55,583 --> 00:01:56,715 [cheering] 49 00:01:56,717 --> 00:01:59,284 Death to the deviates! Death! 50 00:01:59,286 --> 00:02:00,419 Death! 51 00:02:00,421 --> 00:02:01,520 Death! 52 00:02:01,522 --> 00:02:03,388 Death! Death! 53 00:02:06,259 --> 00:02:08,594 Somebody poisoned the water and blamed the deviates? 54 00:02:08,596 --> 00:02:10,596 The news wouldn't have reached terek's settlement yet. 55 00:02:10,598 --> 00:02:11,663 I've got to warn him. 56 00:02:11,665 --> 00:02:13,699 I will join you. No. 57 00:02:13,701 --> 00:02:17,302 No, it's my fault he's in trouble. Stay, meet your contact, 58 00:02:17,304 --> 00:02:18,570 Find out what happened to joe. 59 00:02:18,572 --> 00:02:20,572 I'll be back. 60 00:02:23,610 --> 00:02:27,212 I regret to report the death toll rises. 61 00:02:27,214 --> 00:02:30,315 This tragedy is the work of terek, 62 00:02:30,317 --> 00:02:33,352 The self-appointed "king of the deviates." 63 00:02:33,354 --> 00:02:35,888 It is a sad reminder 64 00:02:35,890 --> 00:02:38,423 To accept only official source water, 65 00:02:38,425 --> 00:02:41,226 Distributed through proper channels. 66 00:02:41,228 --> 00:02:44,363 How can you be certain the deviates were to blame? 67 00:02:44,365 --> 00:02:46,832 Because their leader, terek, confessed. 68 00:02:46,834 --> 00:02:48,567 He announced it on the vis boards. 69 00:02:48,569 --> 00:02:50,736 He confessed to releasing the water, 70 00:02:50,738 --> 00:02:52,437 Not to poisoning it. 71 00:02:52,439 --> 00:02:53,939 So, you believe 72 00:02:53,941 --> 00:02:55,307 He would blow up the reservoir, 73 00:02:55,309 --> 00:02:56,775 Distribute my water, 74 00:02:56,777 --> 00:02:57,910 But that he's too principled 75 00:02:57,912 --> 00:02:59,912 To poison it? Hmm? 76 00:02:59,914 --> 00:03:03,315 Aura, there are packs of rabid deviates 77 00:03:03,317 --> 00:03:04,716 Who would rip a man apart 78 00:03:04,718 --> 00:03:06,318 Like wild animals. 79 00:03:06,320 --> 00:03:08,420 But this terek is worse. 80 00:03:08,422 --> 00:03:10,822 To pretend to befriend the cantons and then do this... 81 00:03:10,824 --> 00:03:13,692 Why do you hate deviates so much, father? 82 00:03:13,694 --> 00:03:15,894 Has your post as their prefect 83 00:03:15,896 --> 00:03:18,630 Now turned you into a deviate sympathizer? 84 00:03:18,632 --> 00:03:19,765 No. 85 00:03:19,767 --> 00:03:22,334 Good. 86 00:03:22,336 --> 00:03:26,538 Because trusting deviates is what brought on this terrible calamity. 87 00:03:30,376 --> 00:03:32,611 [♪] 88 00:03:46,993 --> 00:03:49,795 Terek? Flash gordon! 89 00:03:49,797 --> 00:03:53,398 It's good to see you. Where is everybody? 90 00:03:53,400 --> 00:03:55,968 They've been sent to the outer camps for their protection. 91 00:03:55,970 --> 00:03:58,870 Ming may retaliate for the theft of his water. 92 00:03:58,872 --> 00:04:00,739 Thank you for letting us take credit for your deed. 93 00:04:00,741 --> 00:04:03,442 We hope that it fosters good will in the cantons. 94 00:04:03,444 --> 00:04:06,845 Yeah, that's the thing-- you need to get out of here. Now. 95 00:04:06,847 --> 00:04:09,348 Why? What happened? 96 00:04:11,618 --> 00:04:13,752 You are terek? 97 00:04:13,754 --> 00:04:16,288 King of the deviates? 98 00:04:16,290 --> 00:04:17,489 I am. 99 00:04:17,491 --> 00:04:18,590 Three of our pride 100 00:04:18,592 --> 00:04:19,891 Have perished 101 00:04:19,893 --> 00:04:21,960 From your poison water. 102 00:04:21,962 --> 00:04:23,562 Poisoned? Argh! 103 00:04:23,564 --> 00:04:24,896 No! 104 00:04:24,898 --> 00:04:28,400 You will be punished! 105 00:04:28,402 --> 00:04:31,503 It wasn't terek that released the water to the turin. 106 00:04:31,505 --> 00:04:34,273 It was me. 107 00:04:34,275 --> 00:04:35,774 Then you will be the one who will die. 108 00:04:43,950 --> 00:04:45,951 [♪] 109 00:05:30,330 --> 00:05:31,630 How shall you die? 110 00:05:31,632 --> 00:05:32,631 Swiftly, 111 00:05:32,633 --> 00:05:34,366 Choking on your own blood? 112 00:05:34,368 --> 00:05:36,601 Or in slow agony? 113 00:05:36,603 --> 00:05:38,770 Terek had nothing to do with this. 114 00:05:38,772 --> 00:05:40,038 Deviates are blamed for all the misfortunes 115 00:05:40,040 --> 00:05:42,074 On our planet. 116 00:05:42,076 --> 00:05:44,943 It's the burden we bear for our misshapen skin. 117 00:05:44,945 --> 00:05:47,779 If you both claim fault, you will both die at my hand. 118 00:05:47,781 --> 00:05:50,749 No one here is guilty. 119 00:05:50,751 --> 00:05:53,485 Someone poisoned the water, knowing the deviates would take the blame. 120 00:05:54,987 --> 00:05:57,622 I have no quarrel with the turin. 121 00:05:57,624 --> 00:06:01,026 There are fallen victims in every canton. 122 00:06:01,028 --> 00:06:02,928 And soon, my son will be one of them. 123 00:06:02,930 --> 00:06:05,497 It is the first symptom. 124 00:06:05,499 --> 00:06:06,765 Soon, I will grow weak, 125 00:06:06,767 --> 00:06:09,568 Then the blindness will come, 126 00:06:09,570 --> 00:06:11,136 And then death. 127 00:06:11,138 --> 00:06:12,671 You need to get this taken care of. 128 00:06:12,673 --> 00:06:13,672 Have you seen a healer? 129 00:06:13,674 --> 00:06:14,940 There is nothing we can do-- 130 00:06:14,942 --> 00:06:17,509 Except slay the ones responsible. 131 00:06:17,511 --> 00:06:19,378 By killing us, you're only proving 132 00:06:19,380 --> 00:06:20,946 That revenge is more important to you 133 00:06:20,948 --> 00:06:22,414 Than saving the life of your son. 134 00:06:38,765 --> 00:06:41,833 Uh... Hey. 135 00:06:41,835 --> 00:06:43,468 I like this, 136 00:06:43,470 --> 00:06:45,704 This is, like, a real '60s ambiance thing 137 00:06:45,706 --> 00:06:47,005 You've got going on here. 138 00:06:47,007 --> 00:06:50,842 It's nice. 139 00:06:50,844 --> 00:06:52,144 Where's baylin? Hey. 140 00:06:52,146 --> 00:06:53,512 [sniffing] 141 00:06:53,514 --> 00:06:54,746 Gindi smoke. 142 00:06:54,748 --> 00:06:56,081 He will not bother us. 143 00:06:56,083 --> 00:06:58,049 This is dard. 144 00:06:58,051 --> 00:07:01,019 He knows lenu, the female scientist who works for ming. 145 00:07:01,021 --> 00:07:03,455 The blonde with long hair and long legs? 146 00:07:03,457 --> 00:07:04,723 I know a little. 147 00:07:04,725 --> 00:07:05,991 I could know more... 148 00:07:05,993 --> 00:07:08,593 For the right compensation. 149 00:07:11,597 --> 00:07:14,132 Tell them about the experiments. 150 00:07:17,470 --> 00:07:19,471 Rumor is... 151 00:07:19,473 --> 00:07:21,873 She likes to strap people to a table, 152 00:07:21,875 --> 00:07:24,743 And poke at their brains. 153 00:07:24,745 --> 00:07:26,745 Poke? With what? 154 00:07:26,747 --> 00:07:28,880 Forks, twigs, how should I know? 155 00:07:28,882 --> 00:07:31,450 I'm not a scientist. 156 00:07:31,452 --> 00:07:35,020 But her "test subjects" are never the same again. 157 00:07:35,022 --> 00:07:37,989 Well, we can't exactly barge into the citadel. That never goes well. 158 00:07:37,991 --> 00:07:40,792 Maybe we could lure her into a trap 159 00:07:40,794 --> 00:07:42,961 If she doesn't know that joe is dead. 160 00:07:44,197 --> 00:07:47,466 Dard, I need you to arrange a message. 161 00:07:47,468 --> 00:07:48,767 Tell her 162 00:07:48,769 --> 00:07:50,502 There is a disturbed man at the steephouse, 163 00:07:50,504 --> 00:07:52,871 Shouting that he's from a place called planet earth. 164 00:07:52,873 --> 00:07:54,539 That's so good. She'll totally buy that. 165 00:07:54,541 --> 00:07:56,875 But who's going to be the disturbed... 166 00:08:00,213 --> 00:08:03,114 Surprise. 167 00:08:03,116 --> 00:08:05,083 What if she tells ming or alerts the guards? 168 00:08:05,085 --> 00:08:06,618 If she fears she has failed, 169 00:08:06,620 --> 00:08:09,221 She will want to handle the situation discreetly. 170 00:08:11,224 --> 00:08:13,825 I'll arrange it later... 171 00:08:13,827 --> 00:08:16,228 When I'm not so thirsty. 172 00:08:21,033 --> 00:08:22,501 If the water's been poisoned, 173 00:08:22,503 --> 00:08:24,236 Somebody is working on an antidote. 174 00:08:24,238 --> 00:08:26,571 Why don't you let me see if I can find one? 175 00:08:26,573 --> 00:08:28,773 Do we look weak and helpless? 176 00:08:28,775 --> 00:08:32,177 The turin do not need your aid. 177 00:08:32,179 --> 00:08:34,045 Is this about pride? 178 00:08:34,047 --> 00:08:36,248 You think there's shame in receiving help from someone? 179 00:08:36,250 --> 00:08:39,718 I would not expect an outsider to understand our ways. 180 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 Don't waste your breath, flash. 181 00:08:41,722 --> 00:08:44,523 The turin prefer death to life. 182 00:08:44,525 --> 00:08:46,291 Perhaps flash gordon speaks the truth 183 00:08:46,293 --> 00:08:48,860 About an antidote. 184 00:08:50,730 --> 00:08:53,198 A man who takes company with a deviate 185 00:08:53,200 --> 00:08:54,733 Is not trustworthy. 186 00:08:54,735 --> 00:08:56,234 Hey, the dactyls will vouch for me. 187 00:08:56,236 --> 00:08:58,870 So will the omadrians... Most likely. 188 00:08:58,872 --> 00:09:00,272 The word of a dactyl has no more worth 189 00:09:00,274 --> 00:09:02,874 Than an omadrian witch's forked tongue. 190 00:09:02,876 --> 00:09:06,144 Oh, tough crowd. 191 00:09:06,146 --> 00:09:07,612 Come, rivus, you look weak. 192 00:09:07,614 --> 00:09:08,847 Sit. 193 00:09:08,849 --> 00:09:12,017 Father, I gladly die here today, 194 00:09:12,019 --> 00:09:13,118 A proud turin. 195 00:09:13,120 --> 00:09:15,020 But those ailing in our den... 196 00:09:15,022 --> 00:09:17,756 If they could be spared... 197 00:09:17,758 --> 00:09:19,624 I do not believe flash gordon's aid 198 00:09:19,626 --> 00:09:23,028 Would cast shame on the turin. 199 00:09:23,030 --> 00:09:26,765 You are wise, my son, even in your weakness. 200 00:09:27,967 --> 00:09:30,302 Please... 201 00:09:31,304 --> 00:09:32,871 Make your journey. 202 00:09:32,873 --> 00:09:35,907 Thank you. You won't be sorry. 203 00:09:35,909 --> 00:09:38,977 But terek of the deviates remains here... 204 00:09:38,979 --> 00:09:41,046 As our prisoner. 205 00:09:49,889 --> 00:09:52,123 [♪] 206 00:10:02,868 --> 00:10:05,337 Vestra. 207 00:10:05,339 --> 00:10:06,838 You have to help. 208 00:10:06,840 --> 00:10:08,173 There's something in the water. 209 00:10:08,175 --> 00:10:09,374 I'm well aware. 210 00:10:09,376 --> 00:10:11,343 Many omadrians have been afflicted. 211 00:10:11,345 --> 00:10:13,144 Well, then you have to make the cure. 212 00:10:13,146 --> 00:10:15,080 Sister, you must rest. 213 00:10:15,082 --> 00:10:17,749 Physical exertion accelerates the poison. 214 00:10:17,751 --> 00:10:20,652 I have no cure. 215 00:10:20,654 --> 00:10:21,820 But the omadrians 216 00:10:21,822 --> 00:10:23,388 Are the finest healers on the planet. 217 00:10:23,390 --> 00:10:26,257 It is not gray-water toxin, 218 00:10:26,259 --> 00:10:28,727 And I haven't identified the poison yet. 219 00:10:28,729 --> 00:10:30,095 So there's nothing we can do? 220 00:10:30,097 --> 00:10:32,831 If you want to help-- 221 00:10:32,833 --> 00:10:34,399 Rub tulibuoil 222 00:10:34,401 --> 00:10:36,101 To this patient's affliction. 223 00:10:36,103 --> 00:10:38,937 I must tend to other stricken sisters. 224 00:10:47,046 --> 00:10:48,680 All right, I'm going to try 225 00:10:48,682 --> 00:10:49,814 And track down this antidote. 226 00:10:49,816 --> 00:10:51,016 In the meantime... 227 00:10:51,018 --> 00:10:52,717 Don't tease the animals. 228 00:10:52,719 --> 00:10:55,020 [chuckles] 229 00:10:55,022 --> 00:10:58,023 Thank you for being a friend to the deviates. 230 00:10:58,025 --> 00:11:00,892 If this is the last time we meet-- 231 00:11:00,894 --> 00:11:02,293 It won't be. 232 00:11:02,295 --> 00:11:03,995 I'll be back. 233 00:11:05,865 --> 00:11:08,900 Your friend's life weighs in the balance. 234 00:11:08,902 --> 00:11:10,135 Yeah, I get it. I don't bring back the antidote, 235 00:11:10,137 --> 00:11:11,770 You're going to kill him, right? 236 00:11:11,772 --> 00:11:14,072 It's one thing to risk your friend's life... 237 00:11:14,074 --> 00:11:16,174 But another to risk your own. 238 00:11:17,309 --> 00:11:18,910 [water sloshing] 239 00:11:18,912 --> 00:11:21,946 Drink. Poison water? You gotta be kidding me! 240 00:11:21,948 --> 00:11:25,250 Drink. 241 00:11:25,252 --> 00:11:27,152 [grabs camel bag] and if I refuse? 242 00:11:27,154 --> 00:11:29,054 If you are certain you can find the antidote, 243 00:11:29,056 --> 00:11:30,188 There is no reason 244 00:11:30,190 --> 00:11:31,790 To refuse. 245 00:11:31,792 --> 00:11:33,925 But if you do-- 246 00:11:36,896 --> 00:11:38,430 You didn't have to do that! 247 00:11:38,432 --> 00:11:40,465 I did. 248 00:11:40,467 --> 00:11:41,800 Drink! 249 00:11:42,835 --> 00:11:43,935 Fine. 250 00:11:52,945 --> 00:11:54,079 There. 251 00:11:54,081 --> 00:11:55,346 Is that good enough? 252 00:11:55,348 --> 00:11:59,818 Now I know this isn't a trick to escape. 253 00:11:59,820 --> 00:12:03,221 You have until the convergence of the moons. 254 00:12:05,791 --> 00:12:08,159 If you cannot find the antidote by then, you will be dead. 255 00:12:16,102 --> 00:12:17,135 There. 256 00:12:17,137 --> 00:12:19,370 Rest now. 257 00:12:19,372 --> 00:12:23,441 I did not expect to see such a privileged hand caring for the sick. 258 00:12:23,443 --> 00:12:25,877 You told me I could help. 259 00:12:25,879 --> 00:12:27,512 It was a compliment. 260 00:12:27,514 --> 00:12:29,814 Compassion is a virtue. 261 00:12:29,816 --> 00:12:31,783 Some day, when you rule, 262 00:12:31,785 --> 00:12:34,919 It will be from respect, not fear. 263 00:12:34,921 --> 00:12:37,188 You are certain I will rule? 264 00:12:37,190 --> 00:12:38,923 You are the rightful heir. 265 00:12:38,925 --> 00:12:41,893 The only heir. 266 00:12:41,895 --> 00:12:43,261 And know this-- 267 00:12:43,263 --> 00:12:45,930 The friends or enemies that you make now, 268 00:12:45,932 --> 00:12:47,999 Will be there when you take the throne. 269 00:12:48,001 --> 00:12:49,834 Vestra! 270 00:12:49,836 --> 00:12:52,470 Sorry to barge in like this, but... 271 00:12:52,472 --> 00:12:53,972 Hi, aura. 272 00:12:53,974 --> 00:12:56,508 Flash. [clears throat] 273 00:12:56,510 --> 00:12:58,443 The water that was sent-- we know. 274 00:12:58,445 --> 00:13:01,079 Okay, great. Then I need whatever potion 275 00:13:01,081 --> 00:13:04,449 Or remedy or incantation that can fix it. 276 00:13:04,451 --> 00:13:07,485 I'm working on it. But these things take time. 277 00:13:07,487 --> 00:13:09,420 Time is something that I don't have. 278 00:13:09,422 --> 00:13:10,889 Terek is being held hostage 279 00:13:10,891 --> 00:13:12,157 At the deviate settlement 280 00:13:12,159 --> 00:13:14,225 By some seriously pissed-off turin. 281 00:13:14,227 --> 00:13:17,128 The deviate king deserves the consequences of his actions. 282 00:13:17,130 --> 00:13:19,464 Yeah, see, that's the thing. 283 00:13:19,466 --> 00:13:22,233 It was me who blew up the reservoir. 284 00:13:22,235 --> 00:13:24,302 You sent the water to the cantons? 285 00:13:24,304 --> 00:13:25,303 Yes, but I did not poison it, 286 00:13:25,305 --> 00:13:27,472 And neither did terek. 287 00:13:27,474 --> 00:13:29,541 If I don't get an antidote back to the turin, they're going to kill him. 288 00:13:36,816 --> 00:13:39,150 [coughing] 289 00:13:39,152 --> 00:13:41,085 It seems your message 290 00:13:41,087 --> 00:13:42,954 Wasn't as stupid as I thought. 291 00:13:42,956 --> 00:13:44,522 Zarkov, showtime! 292 00:13:44,524 --> 00:13:46,591 I'd rather be gone, 293 00:13:46,593 --> 00:13:49,227 Just in case this gets bad. 294 00:13:49,229 --> 00:13:51,296 [shouts drunkenly]: Hey! 295 00:13:51,298 --> 00:13:52,564 You know what? 296 00:13:52,566 --> 00:13:53,898 You-- you should 297 00:13:53,900 --> 00:13:55,099 Wait till you see earth! 298 00:13:55,101 --> 00:13:57,168 Oh, yeah, yeah! It's great! 299 00:13:57,170 --> 00:13:59,003 I was a cop there, you know. 300 00:13:59,005 --> 00:14:00,872 You know what the best thing about it is? 301 00:14:00,874 --> 00:14:02,040 What? 302 00:14:02,042 --> 00:14:03,241 No ming! 303 00:14:03,243 --> 00:14:04,609 [laughing] 304 00:14:04,611 --> 00:14:06,344 Yeah, but, but-- 305 00:14:06,346 --> 00:14:09,047 But that lenu, she can come anytime, you know. 306 00:14:09,049 --> 00:14:11,216 She's one hot babe-a-lonia, you know. 307 00:14:11,218 --> 00:14:13,218 Except when she's poking your brain. 308 00:14:13,220 --> 00:14:15,453 Yeah. Yeah. 309 00:14:15,455 --> 00:14:16,921 Hey! Oh, look. 310 00:14:16,923 --> 00:14:18,523 Hey! 311 00:14:18,525 --> 00:14:20,925 You're lenu, huh? 312 00:14:20,927 --> 00:14:23,595 You want some of this gindi wacky-tobaccy? 313 00:14:23,597 --> 00:14:24,629 Who are you? 314 00:14:24,631 --> 00:14:26,064 [exhaling] 315 00:14:28,567 --> 00:14:30,902 Small puffs of gindi 316 00:14:30,904 --> 00:14:32,937 Provide a pleasant sensation. 317 00:14:32,939 --> 00:14:34,505 Large doses... 318 00:14:34,507 --> 00:14:36,341 Large? 319 00:14:36,343 --> 00:14:38,109 My name is dale arden, 320 00:14:38,111 --> 00:14:42,580 And my fiance, joe, is dead because of you. 321 00:14:45,985 --> 00:14:48,319 Ouch. 322 00:14:48,321 --> 00:14:49,354 That's got to hurt. 323 00:14:50,623 --> 00:14:52,223 I have identified 324 00:14:52,225 --> 00:14:54,292 The composition of the poison. 325 00:14:54,294 --> 00:14:56,294 That's great! 326 00:14:57,396 --> 00:14:59,397 Not great? 327 00:14:59,399 --> 00:15:02,000 It is infused with a venomous potency 328 00:15:02,002 --> 00:15:03,501 That could only be conjured by one... 329 00:15:03,503 --> 00:15:05,069 Esmaline. 330 00:15:05,071 --> 00:15:07,639 A powerful, but vile omadrian cast-out, 331 00:15:07,641 --> 00:15:10,341 Sent away for using her gifts in violent ways. 332 00:15:10,343 --> 00:15:11,643 Okay, but why 333 00:15:11,645 --> 00:15:14,045 Would esmaline want to poison the cantons? 334 00:15:14,047 --> 00:15:17,048 She sells her potions to anyone who will pay her price. 335 00:15:17,050 --> 00:15:19,217 How long will it take to make the antidote? 336 00:15:19,219 --> 00:15:20,451 I cannot help you. 337 00:15:20,453 --> 00:15:21,686 She who created the poison 338 00:15:21,688 --> 00:15:24,355 Is the only one that can make the antidote. 339 00:15:24,357 --> 00:15:27,058 What, seriously? Oh, come on! 340 00:15:27,060 --> 00:15:29,694 Her powers are too strong for me to overcome. 341 00:15:29,696 --> 00:15:32,530 [sighing]: Okay. Great, fine. 342 00:15:32,532 --> 00:15:34,299 How do I find this esmaline? 343 00:15:34,301 --> 00:15:35,667 You would regret it. 344 00:15:35,669 --> 00:15:38,069 The payment she would extract 345 00:15:38,071 --> 00:15:39,470 Would be more unpleasant than death. 346 00:15:41,006 --> 00:15:43,141 Would you be willing to tend to her crops 347 00:15:43,143 --> 00:15:44,409 While garden maggots 348 00:15:44,411 --> 00:15:47,011 Chew at your flesh? 349 00:15:47,013 --> 00:15:50,014 I'd rather just write her a check. 350 00:15:51,250 --> 00:15:52,583 Check? Check? 351 00:15:52,585 --> 00:15:55,453 We are far enough off the main tunnel 352 00:15:55,455 --> 00:15:57,622 That no one will hear her if she screams. 353 00:15:57,624 --> 00:16:00,258 You have some effective ways of making her talk, right? 354 00:16:00,260 --> 00:16:01,526 Do you wish to seek truth, 355 00:16:01,528 --> 00:16:02,994 Or inflict pain? 356 00:16:02,996 --> 00:16:05,530 In her case, can't it be both? 357 00:16:08,133 --> 00:16:10,134 Here. 358 00:16:13,539 --> 00:16:16,708 I've drawn a map to the lower swamp forest. 359 00:16:16,710 --> 00:16:19,711 And take this rare spice esmaline once adored. 360 00:16:19,713 --> 00:16:24,082 Perhaps the gift will make her less malicious than usual. 361 00:16:24,084 --> 00:16:26,617 Let's hope so. Thank you. 362 00:16:28,320 --> 00:16:31,656 Vestra, there's something I want you to do for me. 363 00:16:31,658 --> 00:16:33,191 Go to the deviate settlement. 364 00:16:33,193 --> 00:16:35,059 Make sure the turin don't harm terek. 365 00:16:35,061 --> 00:16:37,328 You must have a hundred omadrian curers 366 00:16:37,330 --> 00:16:38,329 Who can tend to your ill. 367 00:16:38,331 --> 00:16:40,231 Indeed. 368 00:16:40,233 --> 00:16:43,001 But why do you care about the deviate king? 369 00:16:45,704 --> 00:16:48,639 The deviates have been accused of a crime they did not commit. 370 00:16:48,641 --> 00:16:51,109 I believe they have been misjudged. 371 00:16:51,111 --> 00:16:54,412 I see your compassion extends to them. 372 00:16:54,414 --> 00:16:56,514 Most turn their eyes away. 373 00:16:56,516 --> 00:16:58,316 Shouldn't the next ruler of mongo 374 00:16:58,318 --> 00:17:00,718 Feel compassion for all? 375 00:17:00,720 --> 00:17:03,187 And terek looks almost as you and I. 376 00:17:03,189 --> 00:17:05,790 He only has a small deviation, here, beside his ear. 377 00:17:11,430 --> 00:17:13,398 Then, for the next ruler of mongo, 378 00:17:13,400 --> 00:17:15,767 I will go to this... Terek. 379 00:17:26,745 --> 00:17:28,479 Flash! 380 00:17:28,481 --> 00:17:30,381 I'm coming with you. 381 00:17:30,383 --> 00:17:31,582 What? No. 382 00:17:31,584 --> 00:17:33,718 No, no, no. No... No. 383 00:17:33,720 --> 00:17:36,587 Terek's life is at stake. I'm not going to lose a brother I just found. 384 00:17:36,589 --> 00:17:37,655 Did you hear what vestra said? 385 00:17:37,657 --> 00:17:39,624 This esmaline chick is crazy. 386 00:17:39,626 --> 00:17:40,658 So, no. 387 00:17:40,660 --> 00:17:42,260 If dale or baylin were here, 388 00:17:42,262 --> 00:17:43,494 You'd let them help. 389 00:17:43,496 --> 00:17:45,663 If dale or baylin were here, 390 00:17:45,665 --> 00:17:47,231 They'd be helpful. 391 00:17:47,233 --> 00:17:49,467 Just... Look at you. Okay, no. Look at you! 392 00:17:49,469 --> 00:17:53,204 You're all... Feminine... And stuff. All right? 393 00:17:53,206 --> 00:17:55,306 This is not-- it's going to be dirty, okay? 394 00:17:55,308 --> 00:17:56,841 There'll be dirt. 395 00:17:56,843 --> 00:17:58,576 Just look at your boots, okay? 396 00:17:58,578 --> 00:18:00,645 You can't hike in those, so, no! 397 00:18:00,647 --> 00:18:03,181 At least I know which way to hike. 398 00:18:03,183 --> 00:18:05,483 Can you follow a mongo map? 399 00:18:05,485 --> 00:18:08,352 [dubiously]: Yes? 400 00:18:08,354 --> 00:18:10,421 Can you read omadrian glyphs? 401 00:18:18,363 --> 00:18:20,231 [grumbles] 402 00:18:20,233 --> 00:18:22,333 Fine, but you have to keep up. 403 00:18:27,272 --> 00:18:29,307 Are you coming? 404 00:18:29,309 --> 00:18:32,243 You're going the wrong way. 405 00:18:34,379 --> 00:18:35,880 [sighing heavily] 406 00:18:35,882 --> 00:18:37,515 There. 407 00:18:37,517 --> 00:18:39,383 Hey! Got it. 408 00:18:39,385 --> 00:18:42,353 Zarkov, this is not a thorned nathalia branch. 409 00:18:42,355 --> 00:18:43,721 It's not? 410 00:18:43,723 --> 00:18:45,256 But that's what you described. 411 00:18:45,258 --> 00:18:46,757 It is a barbed holen root. 412 00:18:46,759 --> 00:18:49,127 Is there any way we can use that instead? 413 00:18:49,129 --> 00:18:50,394 Only if you wish to comb her hair. 414 00:18:50,396 --> 00:18:52,130 [grumbling]: Ow! 415 00:18:52,132 --> 00:18:53,464 What's the branch for, anyway? 416 00:18:53,466 --> 00:18:56,200 It is a technique used to make the subject... 417 00:18:56,202 --> 00:18:57,735 Forthcoming. 418 00:18:57,737 --> 00:18:59,270 But it must be administered carefully, 419 00:18:59,272 --> 00:19:01,272 Or it can cause permanent damage. 420 00:19:01,274 --> 00:19:03,741 Joe's death is pretty permanent. 421 00:19:03,743 --> 00:19:05,409 We should return to the marketplace 422 00:19:05,411 --> 00:19:06,777 To find a nathalia branch. 423 00:19:06,779 --> 00:19:08,212 And zarkov, here. 424 00:19:08,214 --> 00:19:09,714 In case she wakes. 425 00:19:09,716 --> 00:19:13,417 You, I think it is best if you came with me. 426 00:19:19,558 --> 00:19:22,493 Who would want to poison so many people? 427 00:19:22,495 --> 00:19:24,228 I know the dactyls don't like the omadrians, 428 00:19:24,230 --> 00:19:26,430 And the zurins hate the dactyls... 429 00:19:26,432 --> 00:19:27,865 Yeah, but they wouldn't poison themselves. 430 00:19:27,867 --> 00:19:29,767 I think we both know who has the most to gain 431 00:19:29,769 --> 00:19:32,336 By continuing the discrimination towards terek and the deviates. 432 00:19:32,338 --> 00:19:34,939 Even my father wouldn't allow so many people to die 433 00:19:34,941 --> 00:19:37,441 Just to get revenge on terek. 434 00:19:37,443 --> 00:19:39,410 Yeah, I wouldn't be so sure about that... 435 00:19:39,412 --> 00:19:41,612 Hold on. Stop. Stop, stop, stop, stop. 436 00:19:41,614 --> 00:19:43,614 Are we walking in circles? 437 00:19:43,616 --> 00:19:45,483 [dubiously]: No. 438 00:19:47,386 --> 00:19:49,854 You cdecipher omadrian glyphs, right? 439 00:19:51,290 --> 00:19:53,524 Um... Okay, no, 440 00:19:53,526 --> 00:19:55,359 See these squiggly lines here? 441 00:19:55,361 --> 00:19:56,894 Mm-hmm. 442 00:19:56,896 --> 00:20:00,898 That must be those vines there... 443 00:20:00,900 --> 00:20:02,300 The way to esmaline's. 444 00:20:02,302 --> 00:20:03,534 So, we're good then. 445 00:20:03,536 --> 00:20:06,604 This is the way? 446 00:20:15,847 --> 00:20:17,381 Okay, okay. No. No. No! 447 00:20:17,383 --> 00:20:18,382 The vines are moving! 448 00:20:18,384 --> 00:20:19,850 Watch out! 449 00:20:19,852 --> 00:20:23,454 Oh! Your arms! Flash, get out of there! 450 00:20:23,456 --> 00:20:26,357 [flash struggling and grunting] 451 00:20:26,359 --> 00:20:28,793 [aura]: Flash! Be careful! 452 00:20:30,562 --> 00:20:31,596 What can I do, flash? 453 00:20:31,598 --> 00:20:33,364 Okay, not good! 454 00:20:33,366 --> 00:20:35,766 Not good. 455 00:20:40,706 --> 00:20:42,807 It's a vinulia vine! 456 00:20:42,809 --> 00:20:44,942 You know what this thing is, and you let me walk 457 00:20:44,944 --> 00:20:47,945 Right into it? I thought it was just a scary story! 458 00:20:47,947 --> 00:20:50,314 It grabs little girls and eats them for dessert! 459 00:20:50,316 --> 00:20:52,984 I don't think it's going to eat me, but if I don't get out of here, 460 00:20:52,986 --> 00:20:54,685 I'm going to end up looking like this guy. 461 00:20:54,687 --> 00:20:56,554 Wait! No, no, no, no. 462 00:20:56,556 --> 00:20:57,922 No! No! 463 00:20:57,924 --> 00:20:59,757 Stay put. 464 00:20:59,759 --> 00:21:03,394 [groaning and grunting] 465 00:21:03,396 --> 00:21:05,429 Okay, this is not fun! 466 00:21:05,431 --> 00:21:07,498 You've almost got it! 467 00:21:13,839 --> 00:21:15,706 You did it! 468 00:21:15,708 --> 00:21:17,775 [vines whipping and cracking] 469 00:21:17,777 --> 00:21:20,344 No, flash! 470 00:21:20,346 --> 00:21:21,746 [grunting] 471 00:21:21,748 --> 00:21:24,582 All right, all right. 472 00:21:24,584 --> 00:21:25,783 Have any other children's stories 473 00:21:25,785 --> 00:21:26,984 That could potentially kill us? 474 00:21:26,986 --> 00:21:28,853 Dozens, if they're all true. 475 00:21:28,855 --> 00:21:30,821 Ah, terrific! 476 00:21:30,823 --> 00:21:32,890 Come on. Esmaline's is this way. 477 00:21:32,892 --> 00:21:34,725 We should be there soon. 478 00:21:34,727 --> 00:21:36,694 You drank the water. 479 00:21:36,696 --> 00:21:37,995 I didn't really have much of a choice. 480 00:21:37,997 --> 00:21:39,730 It was a turin incentive program. 481 00:21:39,732 --> 00:21:41,399 They didn't think the threat of killing terek 482 00:21:41,401 --> 00:21:42,700 Was enough to motivate me. 483 00:21:42,702 --> 00:21:44,302 You should rest. 484 00:21:44,304 --> 00:21:46,003 Vestra said activity accelerates the poison. 485 00:21:46,005 --> 00:21:47,805 I don't really have time to take a nap. 486 00:21:47,807 --> 00:21:49,907 There's more lives at stake than just my own. 487 00:21:49,909 --> 00:21:51,442 We have until the moons converge. 488 00:21:51,444 --> 00:21:52,877 [guard]: Halt! 489 00:21:52,879 --> 00:21:54,912 What business have you here, omadrian? 490 00:21:54,914 --> 00:21:58,049 I understand a turin has taken ill. 491 00:22:00,919 --> 00:22:03,387 Flash gordon has gone to procure an antidote. 492 00:22:03,389 --> 00:22:06,891 Until then, I brought a salve to ease his discomfort. 493 00:22:06,893 --> 00:22:09,093 Why would an omadrian aid a turin? 494 00:22:09,095 --> 00:22:11,095 If the turin are a friend to flash gordon, 495 00:22:11,097 --> 00:22:13,497 Then the turin are a friend to the omadrian. 496 00:22:13,499 --> 00:22:17,068 Flash gordon has not yet proven that he is our friend. 497 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 According to our map... 498 00:22:27,947 --> 00:22:30,581 We're here. 499 00:22:30,583 --> 00:22:32,983 Well, this looks promising... 500 00:22:35,754 --> 00:22:38,055 ...In a creepy kind of way. 501 00:22:41,059 --> 00:22:43,594 Hello? Anybody here? 502 00:22:46,698 --> 00:22:50,000 [aura]: This is disgusting. 503 00:22:50,002 --> 00:22:53,137 No one sane lives here. 504 00:22:54,840 --> 00:22:56,707 It has a quaint charm... 505 00:22:56,709 --> 00:22:58,909 When the light is right. 506 00:22:58,911 --> 00:23:00,578 You can't go wrong with mood lighting. 507 00:23:01,646 --> 00:23:04,448 Had I known you were coming, 508 00:23:04,450 --> 00:23:06,751 I would have dressed for guests. 509 00:23:08,954 --> 00:23:10,855 You're esmaline? 510 00:23:10,857 --> 00:23:13,657 I should hope so. You came all this way to find me. 511 00:23:13,659 --> 00:23:18,129 Well, I'm flash, and this is-- aura, daughter of ming. 512 00:23:18,131 --> 00:23:21,499 Traveling without guards, to the lower swamp forest. 513 00:23:21,501 --> 00:23:24,168 Your father would be furious. 514 00:23:24,170 --> 00:23:25,870 Conjuring poisons that kill people 515 00:23:25,872 --> 00:23:28,005 Might also make him cranky. 516 00:23:28,007 --> 00:23:29,807 Ahem. Now that we're all acquainted... 517 00:23:29,809 --> 00:23:32,476 You want the antidote. 518 00:23:32,478 --> 00:23:34,845 I was going to lead up to that, 519 00:23:34,847 --> 00:23:37,014 But there's no sense wasting time, is there? 520 00:23:37,016 --> 00:23:38,749 Who paid you to make the poison? 521 00:23:38,751 --> 00:23:41,419 Oh! A tiresome question. 522 00:23:41,421 --> 00:23:43,854 My clients expect discretion. 523 00:23:43,856 --> 00:23:46,624 So you'd make anything for anyone? 524 00:23:46,626 --> 00:23:49,427 Mm, for a price. 525 00:23:50,829 --> 00:23:52,596 Will this buy me the antidote? 526 00:23:52,598 --> 00:23:54,765 [sniffs] 527 00:23:54,767 --> 00:23:59,069 Mm! The rarest spice on the planet. 528 00:23:59,071 --> 00:24:02,173 Worth 1,000 dram... 529 00:24:02,175 --> 00:24:05,443 For this little pinch. 530 00:24:05,445 --> 00:24:06,644 [blows] 531 00:24:06,646 --> 00:24:07,778 [fire roars] 532 00:24:07,780 --> 00:24:09,980 Vestra was presumptuous 533 00:24:09,982 --> 00:24:11,749 To think that I would miss anything 534 00:24:11,751 --> 00:24:15,119 About their wretched little sisterhood. 535 00:24:15,121 --> 00:24:16,654 Tell me... 536 00:24:16,656 --> 00:24:18,989 Is she still pretty? 537 00:24:18,991 --> 00:24:21,158 Being good can be so hard 538 00:24:21,160 --> 00:24:24,128 On one's looks. 539 00:24:24,130 --> 00:24:25,529 Then name your price. 540 00:24:25,531 --> 00:24:28,766 It's simple, really. 541 00:24:28,768 --> 00:24:31,936 Bring me the fruit of the vinulia vine... 542 00:24:31,938 --> 00:24:36,207 A delicacy that grows among its roots. 543 00:24:36,209 --> 00:24:37,741 You are insane. 544 00:24:37,743 --> 00:24:38,943 That's impossible 545 00:24:38,945 --> 00:24:40,811 Without being killed. 546 00:24:40,813 --> 00:24:45,549 If it were easy, it would have no value. 547 00:24:45,551 --> 00:24:48,018 I can bring you jewelry, hair ornaments, 548 00:24:48,020 --> 00:24:50,020 Exotic pets... 549 00:24:52,491 --> 00:24:54,859 I have all those that I need. 550 00:24:54,861 --> 00:24:57,061 Don't I, pretty one? 551 00:24:57,063 --> 00:24:59,697 We can negotiate forever, 552 00:24:59,699 --> 00:25:04,668 But I don't think your friend has the time to spare. 553 00:25:09,508 --> 00:25:11,108 How much of this fruit do you need? 554 00:25:20,018 --> 00:25:22,720 What's this for, hacking at the vines? 555 00:25:22,722 --> 00:25:24,255 [chuckles] 556 00:25:24,257 --> 00:25:28,526 Or one of your own limbs, should you become trapped. 557 00:25:33,598 --> 00:25:37,301 Hey. Hey... 558 00:25:37,303 --> 00:25:39,003 Excuse me, yoo-hoo. 559 00:25:39,005 --> 00:25:41,572 Hey. 560 00:25:41,574 --> 00:25:43,974 [groggily]: Who are you? 561 00:25:46,211 --> 00:25:48,279 What do you want? 562 00:25:48,281 --> 00:25:50,614 Hey, I'm the one asking the questions here, 563 00:25:50,616 --> 00:25:52,016 And we don't have much time. 564 00:25:52,018 --> 00:25:53,183 So, tell me, 565 00:25:53,185 --> 00:25:55,753 How did you steal the lake from earth? 566 00:25:55,755 --> 00:25:58,122 Ohh. You must be dr. Zarkov. 567 00:25:58,124 --> 00:26:01,659 What made the leap in technology possible? Was it the imex? 568 00:26:01,661 --> 00:26:04,261 Did you really think I would tell you? 569 00:26:04,263 --> 00:26:06,096 Yeah, I kind of hoped that, you know, 570 00:26:06,098 --> 00:26:08,599 Scientist to scientist, maybe you'd be forthcoming. 571 00:26:08,601 --> 00:26:10,200 Rankol and I once had a meeting of the minds. 572 00:26:10,202 --> 00:26:11,802 Really? 573 00:26:11,804 --> 00:26:12,903 Mm-hmm. 574 00:26:12,905 --> 00:26:14,672 You conspired with rankol? 575 00:26:14,674 --> 00:26:16,273 Uh, collaborated. 576 00:26:16,275 --> 00:26:18,676 We-- we-- we had a shared concern 577 00:26:18,678 --> 00:26:20,778 That the dimensional veil was... 578 00:26:20,780 --> 00:26:23,714 No, no. No. Hey, you know what, answer my questions, 579 00:26:23,716 --> 00:26:25,950 Maybe I'll answer yours, eh? 580 00:26:25,952 --> 00:26:28,786 So, tell me... 581 00:26:28,788 --> 00:26:30,988 Is lawrence gordon still alive? 582 00:26:32,057 --> 00:26:33,724 Dr. Gordon? 583 00:26:33,726 --> 00:26:35,259 Who designed the rift generator? 584 00:26:35,261 --> 00:26:36,594 Mm-hmm. 585 00:26:38,663 --> 00:26:40,331 Of course he is. 586 00:26:40,333 --> 00:26:42,266 Yes! 587 00:26:42,268 --> 00:26:44,668 I knew it, I knew it! 588 00:26:44,670 --> 00:26:47,071 Rankol had said that he was probably dead, but I thought he was lying-- 589 00:26:47,073 --> 00:26:48,839 Rankol lies a great deal. 590 00:26:48,841 --> 00:26:51,342 So if you've seen him alive, 591 00:26:51,344 --> 00:26:53,844 He must be still in the citadel. 592 00:26:56,114 --> 00:26:59,383 If you let me go, I'll take you to dr. Gordon. 593 00:27:01,920 --> 00:27:04,054 No. Sorry, I can't do that. 594 00:27:04,056 --> 00:27:07,157 How long have you waited to know the truth? 595 00:27:07,159 --> 00:27:10,661 To talk to your mentor again? 596 00:27:11,997 --> 00:27:14,264 You'll have me arrested. 597 00:27:16,034 --> 00:27:19,737 Scientist to scientist, you have my word. 598 00:27:19,739 --> 00:27:21,271 I will not raise the alarm. 599 00:27:21,273 --> 00:27:24,408 Plus, you'll have your weapon the whole time. 600 00:27:24,410 --> 00:27:28,278 My life is in your hands, dr. Zarkov. 601 00:27:34,252 --> 00:27:36,754 Dr. Gordon knows more than anybody about rift technology, 602 00:27:36,756 --> 00:27:38,122 So when ming stole the earth lake, 603 00:27:38,124 --> 00:27:39,423 I thought, well, maybe he's still alive 604 00:27:39,425 --> 00:27:40,958 And helping rankol. 605 00:27:40,960 --> 00:27:43,127 See, my theory is, 606 00:27:43,129 --> 00:27:45,763 That the veil between dimensions contains fissures 607 00:27:45,765 --> 00:27:47,197 From the constant expansion of the universe. 608 00:27:47,199 --> 00:27:49,767 If we could navigate those fissures, it would allow 609 00:27:49,769 --> 00:27:51,368 For exact placement of the rifts. 610 00:27:51,370 --> 00:27:54,304 That is amazing. Mm-hmm. 611 00:27:54,306 --> 00:27:55,839 You know, that is almost exactly 612 00:27:55,841 --> 00:27:57,675 How dr. Gordon explains it. 613 00:27:57,677 --> 00:27:59,309 Wow! 614 00:27:59,311 --> 00:28:00,878 [scoffs] 615 00:28:00,880 --> 00:28:02,246 [snorts] 616 00:28:02,248 --> 00:28:04,381 I'm sorry to hear that. 617 00:28:04,383 --> 00:28:06,450 What's wrong? 618 00:28:06,452 --> 00:28:09,820 Well, I made that stuff up, about the fissures, 619 00:28:09,822 --> 00:28:11,255 Because I wanted to test you. 620 00:28:11,257 --> 00:28:13,924 I wanted to see if you were lying. 621 00:28:13,926 --> 00:28:16,460 Clearly, you don't know anything about dr. Gordon, so... 622 00:28:16,462 --> 00:28:18,228 Oh, and-and-and-- 623 00:28:18,230 --> 00:28:19,730 Don't bother struggling. 624 00:28:19,732 --> 00:28:21,932 I was pretending to untie you, too. 625 00:28:21,934 --> 00:28:24,334 [grunting angrily] 626 00:28:24,336 --> 00:28:26,136 Zarkov? 627 00:28:26,138 --> 00:28:28,338 Oh, hey. 628 00:28:28,340 --> 00:28:30,374 She's awake. 629 00:28:30,376 --> 00:28:33,444 And, I think ming may have the imex. 630 00:28:39,851 --> 00:28:42,986 [growling] 631 00:28:42,988 --> 00:28:45,989 [growls louder] 632 00:28:45,991 --> 00:28:48,225 Bulgar. 633 00:28:48,227 --> 00:28:49,960 Your prisoner is injured. 634 00:28:49,962 --> 00:28:51,462 May I tend to him? 635 00:28:51,464 --> 00:28:53,063 It is a waste of medicine! 636 00:28:53,065 --> 00:28:55,232 For, if flash gordon does not return, 637 00:28:55,234 --> 00:28:57,501 I will bleed him more. 638 00:28:57,503 --> 00:28:59,303 It's my medicine to waste. 639 00:29:05,977 --> 00:29:09,012 [gasps, wincing] 640 00:29:09,014 --> 00:29:12,983 Thank you for your kindness. 641 00:29:12,985 --> 00:29:14,318 Father! 642 00:29:15,453 --> 00:29:17,187 Father, where are you? 643 00:29:17,189 --> 00:29:18,789 I'm here... 644 00:29:20,458 --> 00:29:22,459 ...Before you. 645 00:29:22,461 --> 00:29:26,797 Then the blindness has come. 646 00:29:26,799 --> 00:29:29,199 [roaring] 647 00:29:34,806 --> 00:29:36,807 She is almost ready. 648 00:29:36,809 --> 00:29:39,143 The thorns are placed on meridians 649 00:29:39,145 --> 00:29:41,345 To disrupt the balance... 650 00:29:41,347 --> 00:29:42,479 Of body... 651 00:29:42,481 --> 00:29:43,881 And mind. 652 00:29:43,883 --> 00:29:45,449 Get away from me, you verdan. 653 00:29:45,451 --> 00:29:47,818 Done properly, it is pleasant. 654 00:29:47,820 --> 00:29:50,521 She will relax... 655 00:29:50,523 --> 00:29:52,389 And reality will fade. 656 00:29:54,225 --> 00:29:56,026 She will see what we tell her to see. 657 00:29:56,028 --> 00:29:57,161 Hallucinations? 658 00:29:57,163 --> 00:29:59,229 She will answer what we ask. 659 00:29:59,231 --> 00:30:01,865 Cool! Like evil acupuncture. 660 00:30:01,867 --> 00:30:05,068 [♪] 661 00:30:05,070 --> 00:30:07,004 Lenu... 662 00:30:11,476 --> 00:30:15,913 Lenu... It is I, ming. 663 00:30:15,915 --> 00:30:17,080 I need your help. 664 00:30:17,082 --> 00:30:19,416 Yes, benevolent father. 665 00:30:19,418 --> 00:30:21,885 I will serve you however you wish. 666 00:30:21,887 --> 00:30:25,856 The earth man... Joe wylee, your proxy. 667 00:30:25,858 --> 00:30:28,358 What did you do with him in your lab? 668 00:30:28,360 --> 00:30:31,261 As you instructed, I inserted the implant. 669 00:30:31,263 --> 00:30:35,032 It made him obey my orders. 670 00:30:35,034 --> 00:30:37,501 What were those orders? 671 00:30:37,503 --> 00:30:39,870 There were many, as you know. 672 00:30:39,872 --> 00:30:42,606 He was most useful in stealing the imex. 673 00:30:48,580 --> 00:30:51,481 It's all right to look. 674 00:30:51,483 --> 00:30:53,851 I'm not ashamed. 675 00:30:53,853 --> 00:30:55,452 One day, I hope that all of mongo 676 00:30:55,454 --> 00:30:56,587 Will be able to look upon us 677 00:30:56,589 --> 00:30:59,523 Without being repelled. 678 00:30:59,525 --> 00:31:02,092 Even if I don't live to see it. 679 00:31:04,329 --> 00:31:06,864 When I held you in my arms as a baby, 680 00:31:06,866 --> 00:31:08,398 And I saw this deviation, 681 00:31:08,400 --> 00:31:11,335 I did not look away. 682 00:31:11,337 --> 00:31:14,371 You were beautiful. 683 00:31:16,474 --> 00:31:19,376 You have your father's intense eyes. 684 00:31:21,212 --> 00:31:23,447 But my hands... 685 00:31:23,449 --> 00:31:27,217 Strong and worn from honest labor. 686 00:31:29,354 --> 00:31:31,922 You're my mother? 687 00:31:35,460 --> 00:31:37,628 You're far too young. 688 00:31:37,630 --> 00:31:41,298 I was but a maiden, charmed by a powerful man. 689 00:31:41,300 --> 00:31:44,635 Honored to be chosen to give him an heir. 690 00:31:44,637 --> 00:31:48,538 I gave him two... 691 00:31:48,540 --> 00:31:51,541 A perfect girl, 692 00:31:51,543 --> 00:31:54,544 And a fine son with a deviation. 693 00:31:57,015 --> 00:32:01,652 He followed the code and purged his own son. 694 00:32:01,654 --> 00:32:02,986 Until today, 695 00:32:02,988 --> 00:32:05,989 I did not know that my son was alive. 696 00:32:12,664 --> 00:32:16,166 Why have you not told aura that you're her mother? 697 00:32:16,168 --> 00:32:19,336 It would mean so much to her. 698 00:32:19,338 --> 00:32:21,004 With your own life in peril, 699 00:32:21,006 --> 00:32:22,439 You show such concern? 700 00:32:22,441 --> 00:32:25,242 She's my sister. 701 00:32:25,244 --> 00:32:27,411 Then know that, when ming cast me out 702 00:32:27,413 --> 00:32:29,146 For birthing a deviate child, 703 00:32:29,148 --> 00:32:33,350 He forced me to take a blood oath. 704 00:32:33,352 --> 00:32:36,687 If I were to ever speak of it to aura... 705 00:32:36,689 --> 00:32:38,055 You would die? 706 00:32:38,057 --> 00:32:41,191 No. 707 00:32:41,193 --> 00:32:42,526 She will. 708 00:32:42,528 --> 00:32:45,629 What father uses his own daughter's life 709 00:32:45,631 --> 00:32:47,965 To enforce a blood oath? 710 00:32:47,967 --> 00:32:52,669 The same father who would reject his only son. 711 00:32:57,175 --> 00:33:00,277 Okay... This is definitely not... 712 00:33:00,279 --> 00:33:02,446 My proudest moment. 713 00:33:02,448 --> 00:33:05,082 All right, so, here's the plan. 714 00:33:05,084 --> 00:33:06,583 This oil should prevent the vines 715 00:33:06,585 --> 00:33:08,185 From being able to get a good grip, 716 00:33:08,187 --> 00:33:10,487 And then I'll be able to get in there 717 00:33:10,489 --> 00:33:12,622 And dig up the vinulia roots. 718 00:33:12,624 --> 00:33:15,993 Walk in the park. 719 00:33:20,498 --> 00:33:22,065 Flash? 720 00:33:22,067 --> 00:33:23,734 No, I'm good. 721 00:33:23,736 --> 00:33:26,470 Just a little dizzy. Be ready with that basket. 722 00:33:34,479 --> 00:33:36,446 All right. 723 00:33:43,454 --> 00:33:45,655 It's working. 724 00:33:45,657 --> 00:33:46,723 Ow. 725 00:33:46,725 --> 00:33:49,559 [grunting] 726 00:34:01,105 --> 00:34:02,739 I've got one! Catch! 727 00:34:04,242 --> 00:34:06,476 You did it! 728 00:34:06,478 --> 00:34:08,145 Got the vinulia fruit! 729 00:34:08,147 --> 00:34:09,679 Can't get a grip 'cause I gave you the slip. 730 00:34:09,681 --> 00:34:11,348 This is not funny! 731 00:34:11,350 --> 00:34:13,316 Well, I'm just really appreciating the fact 732 00:34:13,318 --> 00:34:15,218 That I'm not getting strangled right now. 733 00:34:15,220 --> 00:34:17,254 I've got another one, it's under a root. 734 00:34:17,256 --> 00:34:18,822 [grunting] 735 00:34:18,824 --> 00:34:20,724 Almost got it. 736 00:34:25,663 --> 00:34:27,364 Here. 737 00:34:27,366 --> 00:34:28,565 Uh... Flash? 738 00:34:28,567 --> 00:34:30,734 [gasping and grunting] 739 00:34:35,673 --> 00:34:36,740 What's wrong? 740 00:34:36,742 --> 00:34:38,341 I can't see... 741 00:34:40,678 --> 00:34:42,245 I'm going blind. 742 00:34:45,516 --> 00:34:47,451 We have half a basket of fruit. 743 00:34:47,453 --> 00:34:49,319 We could trade it in for enough antidote for you! 744 00:34:49,321 --> 00:34:52,155 No! We've got to get enough for everybody. 745 00:34:52,157 --> 00:34:54,491 There's a lot here. 746 00:34:54,493 --> 00:34:56,827 It's stuck on a root! 747 00:34:57,829 --> 00:34:58,862 Duck down! 748 00:34:58,864 --> 00:35:00,363 Your oil's wearing off! 749 00:35:00,365 --> 00:35:01,598 What? 750 00:35:01,600 --> 00:35:02,799 Agh! I hate this planet! 751 00:35:04,535 --> 00:35:07,504 [growling] 752 00:35:07,506 --> 00:35:09,306 [roaring] 753 00:35:17,782 --> 00:35:19,382 Flash! 754 00:35:19,384 --> 00:35:21,485 Okay, this is not good! Not good! 755 00:35:21,487 --> 00:35:24,621 [grunting and growling] 756 00:35:29,527 --> 00:35:30,894 Hold on, flash! 757 00:35:30,896 --> 00:35:33,296 The hatchet! By your right hand! 758 00:35:36,134 --> 00:35:38,835 Hold on, flash! I'm coming to get you! 759 00:35:40,538 --> 00:35:42,272 Stay down! 760 00:35:44,342 --> 00:35:46,910 Aura, stay away! 761 00:35:46,912 --> 00:35:48,712 No. I'm not leaving you. 762 00:35:52,183 --> 00:35:54,551 Okay, does this thing have a head? 763 00:35:54,553 --> 00:35:56,219 Um... 764 00:35:56,221 --> 00:35:57,554 Kind of... 765 00:35:57,556 --> 00:36:01,558 Then take the hatchet and aim for that! 766 00:36:07,465 --> 00:36:09,399 [growls] 767 00:36:15,373 --> 00:36:18,909 Hey, hey, did you kill it? 768 00:36:18,911 --> 00:36:20,577 I don't know. 769 00:36:20,579 --> 00:36:22,445 [growling] 770 00:36:22,447 --> 00:36:24,281 But we're getting out of here. 771 00:36:26,350 --> 00:36:28,251 Did you order joe wylee... 772 00:36:28,253 --> 00:36:29,753 [ming's voice]: ...To kill flash gordon? 773 00:36:29,755 --> 00:36:31,788 I did as you instructed. 774 00:36:31,790 --> 00:36:33,790 And did he succeed? 775 00:36:33,792 --> 00:36:35,559 I do not know. 776 00:36:41,599 --> 00:36:45,869 When joe wylee was with his fiancee, dale arden... 777 00:36:45,871 --> 00:36:47,771 [ming's voice]: ...Was she a part of his mission? 778 00:36:47,773 --> 00:36:49,873 I do not understand. 779 00:36:49,875 --> 00:36:52,909 His feelings for her. 780 00:36:52,911 --> 00:36:56,513 His love. 781 00:36:56,515 --> 00:36:58,548 [voice breaks]: Was he lying? 782 00:36:58,550 --> 00:37:00,617 [ming's voice]: Following orders? 783 00:37:00,619 --> 00:37:02,953 When the implant was not activated, 784 00:37:02,955 --> 00:37:04,721 He was himself. 785 00:37:04,723 --> 00:37:08,792 His feelings for her could not be pretense. 786 00:37:08,794 --> 00:37:11,294 How... How could you know that? 787 00:37:11,296 --> 00:37:13,296 When I inserted the implant, 788 00:37:13,298 --> 00:37:15,432 It caused him a great deal of agony. 789 00:37:15,434 --> 00:37:18,301 Yet... [sobbing softly] 790 00:37:18,303 --> 00:37:22,806 ...The only name he called out for... Was hers. 791 00:37:26,644 --> 00:37:28,912 If the thorns stay in much longer, 792 00:37:28,914 --> 00:37:30,547 Her mind will not recover. 793 00:37:30,549 --> 00:37:32,749 Permanently disconnected from reality? 794 00:37:32,751 --> 00:37:34,851 Yes. 795 00:37:34,853 --> 00:37:37,554 Shall I cease, or shall I dispatch her? 796 00:37:39,323 --> 00:37:40,790 Neither. 797 00:37:40,792 --> 00:37:45,629 But I want her to get what she deserves. 798 00:37:47,365 --> 00:37:48,898 [sniffing] 799 00:37:48,900 --> 00:37:50,400 Now, the antidote. 800 00:37:50,402 --> 00:37:52,369 I suppose you've earned it. 801 00:37:57,375 --> 00:38:00,310 How quickly will it heal him? 802 00:38:00,312 --> 00:38:01,478 Very quickly. 803 00:38:01,480 --> 00:38:04,381 Just a few grains of powder. 804 00:38:04,383 --> 00:38:06,950 My potions are very potent. 805 00:38:06,952 --> 00:38:09,052 So, we've learned. 806 00:38:09,054 --> 00:38:12,956 I have sent many others to the vinulia vine who did not return. 807 00:38:12,958 --> 00:38:16,593 You must be as clever as you are brave, flash gordon. 808 00:38:16,595 --> 00:38:18,862 Aura's the one that brought us back. 809 00:38:18,864 --> 00:38:20,530 Really? 810 00:38:20,532 --> 00:38:23,700 And what would the benevolent father think 811 00:38:23,702 --> 00:38:27,570 Of his delicate petal looking like this? 812 00:38:27,572 --> 00:38:29,072 What would he think 813 00:38:29,074 --> 00:38:30,607 Of you selling me the antidote 814 00:38:30,609 --> 00:38:33,843 When he paid so handsomely for the poison? 815 00:38:33,845 --> 00:38:35,478 I did not say it was ming. 816 00:38:35,480 --> 00:38:37,681 You don't have to. 817 00:38:37,683 --> 00:38:40,550 You have a triton cave snake. 818 00:38:40,552 --> 00:38:43,019 Rare... Even in triton. 819 00:38:43,021 --> 00:38:45,622 My father has two... 820 00:38:45,624 --> 00:38:47,791 On stands just like that. 821 00:38:47,793 --> 00:38:50,393 If ming wants to kill an enemy or two, 822 00:38:50,395 --> 00:38:53,930 What business is it of mine? 823 00:38:53,932 --> 00:38:56,032 But it wasn't just one enemy. 824 00:38:56,034 --> 00:38:58,535 Ming spiked the water to every canton. 825 00:38:58,537 --> 00:39:00,804 Hundreds of innocents grew sick, or are dead, 826 00:39:00,806 --> 00:39:02,339 Because of your poison. 827 00:39:02,341 --> 00:39:04,841 He didn't tell you, did he? 828 00:39:04,843 --> 00:39:07,410 No one uses my father. 829 00:39:07,412 --> 00:39:08,745 My father uses them. 830 00:39:08,747 --> 00:39:09,979 [fumes] 831 00:39:09,981 --> 00:39:12,549 I will not be trifled with. 832 00:39:12,551 --> 00:39:15,085 Even by ming. 833 00:39:17,421 --> 00:39:22,025 You have his fire, but not his devious cruelty. 834 00:39:22,027 --> 00:39:24,661 Perhaps, aura, some day, 835 00:39:24,663 --> 00:39:27,030 You will seek my services. 836 00:39:33,437 --> 00:39:35,939 How does she do that? 837 00:39:35,941 --> 00:39:38,808 Don't know, don't care. Let's get out of here. 838 00:39:38,810 --> 00:39:40,944 Hey... 839 00:39:40,946 --> 00:39:43,046 What? 840 00:39:43,048 --> 00:39:45,582 You saved my life. 841 00:39:45,584 --> 00:39:48,017 And a lot of other people's. 842 00:39:48,019 --> 00:39:50,620 Thank you. 843 00:39:53,090 --> 00:39:55,091 [groaning] 844 00:39:55,093 --> 00:39:59,162 [bulgar roaring] 845 00:39:59,164 --> 00:40:01,664 When I am gone... 846 00:40:01,666 --> 00:40:05,935 Tell my offspring to be proud... 847 00:40:05,937 --> 00:40:07,570 And brave. 848 00:40:07,572 --> 00:40:09,973 Rivus, please be strong. 849 00:40:09,975 --> 00:40:12,776 It is time to yield. 850 00:40:12,778 --> 00:40:14,711 [growling] 851 00:40:14,713 --> 00:40:16,012 [roars] 852 00:40:17,615 --> 00:40:19,749 Flash gordon has failed. 853 00:40:20,818 --> 00:40:23,520 You... You'll die 854 00:40:23,522 --> 00:40:25,455 For your crime against the turin! 855 00:40:25,457 --> 00:40:27,590 No! Spare him! 856 00:40:27,592 --> 00:40:29,993 You weep for a deviate, 857 00:40:29,995 --> 00:40:33,763 When my turin son is fading into the darkness? 858 00:40:33,765 --> 00:40:37,133 I know the agony of a son ripped from my arms. 859 00:40:37,135 --> 00:40:38,902 Nothing can heal such a wound. 860 00:40:38,904 --> 00:40:39,969 But striking another 861 00:40:39,971 --> 00:40:41,738 Will not soothe you, bulgar. 862 00:40:41,740 --> 00:40:43,807 You should listen to the lady, bulgar. 863 00:40:46,143 --> 00:40:47,610 Flash gordon? 864 00:40:47,612 --> 00:40:48,978 You return. 865 00:40:48,980 --> 00:40:50,547 I told you I would. 866 00:40:50,549 --> 00:40:52,849 This is the antidote. 867 00:40:52,851 --> 00:40:54,784 You'll feel better right away. 868 00:40:54,786 --> 00:40:57,587 You should learn to start trusting people. 869 00:40:59,757 --> 00:41:01,124 The omadrians will take this antidote 870 00:41:01,126 --> 00:41:03,560 To the other cantons. 871 00:41:03,562 --> 00:41:04,861 While you're at it, 872 00:41:04,863 --> 00:41:06,229 Tell them that terek's innocent. 873 00:41:06,231 --> 00:41:09,599 Son, you are cured. 874 00:41:09,601 --> 00:41:11,634 Thank you, vestra. 875 00:41:11,636 --> 00:41:13,536 An alliance between the deviate king 876 00:41:13,538 --> 00:41:15,138 And the future ruler of mongo is wise. 877 00:41:15,140 --> 00:41:18,141 It'll make you both stronger. 878 00:41:28,219 --> 00:41:29,586 So ming would kill 879 00:41:29,588 --> 00:41:31,521 A lot of innocent people, 880 00:41:31,523 --> 00:41:33,022 Just to keep the masses angry at terek and the deviates? 881 00:41:33,024 --> 00:41:34,891 If he could do that to his own planet, 882 00:41:34,893 --> 00:41:36,926 I'd hate to think what he could do to earth. 883 00:41:36,928 --> 00:41:38,728 Which is why we have to get the imex from him, 884 00:41:38,730 --> 00:41:39,963 And destroy it. 885 00:41:39,965 --> 00:41:41,164 Well, at least now the people of mongo 886 00:41:41,166 --> 00:41:42,732 Know the truth about the water. 887 00:41:42,734 --> 00:41:44,868 Yeah. Finally, lenu did something good-- 888 00:41:44,870 --> 00:41:46,269 Even if she didn't know it. 889 00:41:46,271 --> 00:41:48,037 [lenu on vis board]: Citizens of mongo, 890 00:41:48,039 --> 00:41:50,039 You have been misled. 891 00:41:50,041 --> 00:41:52,876 Poisonous water was distributed, 892 00:41:52,878 --> 00:41:56,112 But the deviates were wrongly accused. 893 00:41:56,114 --> 00:41:58,915 Ming, our benevolent father, 894 00:41:58,917 --> 00:42:02,118 Wants you to know that he, not terek, 895 00:42:02,120 --> 00:42:03,753 Is the one responsible 896 00:42:03,755 --> 00:42:06,022 For contaminating the water with poison. 897 00:42:06,024 --> 00:42:09,592 Citizens of mongo, you have been misled... 898 00:42:09,594 --> 00:42:11,995 [♪] 899 00:42:11,997 --> 00:42:14,130 The lies! 900 00:42:14,132 --> 00:42:17,133 The lies they tell about me! 901 00:42:17,135 --> 00:42:20,870 Why would lenu say such things if they weren't true? 902 00:42:20,872 --> 00:42:23,006 Obviously, someone forced her! 903 00:42:23,008 --> 00:42:25,842 But the damage she has done is irreparable. 904 00:42:27,611 --> 00:42:29,612 Black out the vis boards 905 00:42:29,614 --> 00:42:30,947 And change the security codes. 906 00:42:30,949 --> 00:42:32,215 And then find lenu. 907 00:42:32,217 --> 00:42:33,883 I think you know what to do then. 908 00:42:36,921 --> 00:42:40,290 This must be a very difficult time for you. 909 00:42:40,292 --> 00:42:43,259 Oh, I assure you, aura, 910 00:42:43,261 --> 00:42:46,296 The difficulty will not be mine. 911 00:42:46,298 --> 00:42:48,164 [sighing] 912 00:42:49,867 --> 00:42:51,868 I will hunt down the traitors in my midst... 913 00:42:51,870 --> 00:42:54,070 One by one... 914 00:42:54,072 --> 00:42:56,873 One by one. 915 00:42:57,942 --> 00:43:00,109 No matter who they are. 916 00:43:00,111 --> 00:43:02,178 [♪] 917 00:43:08,018 --> 00:43:11,220 [♪] 73785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.