All language subtitles for Flash.Gordon.S01E16.Possession.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:08,207 Don't look now, but we got a bogey on our tail. 2 00:00:09,476 --> 00:00:11,210 It's joe again. 3 00:00:11,212 --> 00:00:13,212 What does he hope to achieve by tracking us? 4 00:00:13,214 --> 00:00:15,314 I don't know, but it's going to stop now. 5 00:00:15,316 --> 00:00:17,349 Wait here. I'll handle this. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,390 What are you doing? 7 00:00:24,392 --> 00:00:27,626 I think that's pretty obvious. I'm following you. 8 00:00:27,628 --> 00:00:30,129 Being suspended from the force for being delusional, 9 00:00:30,131 --> 00:00:32,498 I got a lot of free time on my hands, so get used to me, 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,233 Because I'm going to be hugging your shadow 11 00:00:34,235 --> 00:00:36,635 Till I get proof that mongo is real and I'm not crazy. 12 00:00:36,637 --> 00:00:38,437 First of all, you brought this on yourself. 13 00:00:38,439 --> 00:00:39,772 I told you not to tell anybody. 14 00:00:39,774 --> 00:00:42,274 Second, uh... No! 15 00:00:42,276 --> 00:00:45,477 And third, you, you can't tell anybody. Ask zarkov. He'll tell you. 16 00:00:45,479 --> 00:00:48,580 Her method is ineffective. I'm goin' in. 17 00:00:48,582 --> 00:00:52,551 Hey! The savior of the universe and his alien pal now! 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,621 Say cheese. Put the camera down. 19 00:00:55,623 --> 00:00:58,424 Aw, it's too bad there's no rift in that shot. 20 00:00:58,426 --> 00:00:59,725 Oh, well, next time. 21 00:00:59,727 --> 00:01:02,194 You got to stop following us. Make me. 22 00:01:02,196 --> 00:01:04,163 Very well. What are you-- whoa! Whoa! Hey! 23 00:01:04,165 --> 00:01:06,231 What are you doing? Making him stop. 24 00:01:06,233 --> 00:01:07,833 Wait! Whoa! What is that? 25 00:01:07,835 --> 00:01:10,202 Some kind of mongo raygun? It's nothing. Let's go! 26 00:01:10,204 --> 00:01:12,571 Look, joe, I'm sorry you lost your job, all right? 27 00:01:12,573 --> 00:01:14,306 We'll do anything we can to help you get it back, 28 00:01:14,308 --> 00:01:16,408 But we're not going to tell anybody about mongo, 29 00:01:16,410 --> 00:01:17,810 And we're not going to be intimidated. 30 00:01:17,812 --> 00:01:19,812 You're wasting your time! 31 00:01:23,149 --> 00:01:26,385 He's going to be a problem. 32 00:01:26,387 --> 00:01:29,822 [man crying out] 33 00:01:29,824 --> 00:01:33,092 Just be patient. 34 00:01:33,094 --> 00:01:34,793 [screaming] 35 00:01:34,795 --> 00:01:38,197 Just relax! We're almost there. 36 00:01:38,199 --> 00:01:41,834 Is all this screaming really necessary? 37 00:01:41,836 --> 00:01:44,603 I am sorry, benevolent father, 38 00:01:44,605 --> 00:01:47,873 But he must remain conscious while the device is being implanted. 39 00:01:50,410 --> 00:01:51,844 What's going on here? 40 00:01:51,846 --> 00:01:54,179 This procedure was not authorized by me. 41 00:01:54,181 --> 00:01:55,447 It was authorized by me. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,483 I'm tired of waiting, rankol. 43 00:01:57,485 --> 00:02:00,552 With lenu, it seems I don't have to. 44 00:02:00,554 --> 00:02:01,753 [chime sounds] 45 00:02:01,755 --> 00:02:03,489 Ah. 46 00:02:03,491 --> 00:02:06,358 The process is complete. 47 00:02:06,360 --> 00:02:10,229 And, as you can see, the subject is still alive. 48 00:02:10,231 --> 00:02:12,498 How? I re-sequenced 49 00:02:12,500 --> 00:02:14,600 The neuron telemetry sequence 50 00:02:14,602 --> 00:02:17,269 To eliminate receptor dissonance. 51 00:02:17,271 --> 00:02:21,140 Something I understand you've been struggling with for some time, rankol. 52 00:02:23,443 --> 00:02:24,810 His brain will be scrambled. 53 00:02:27,313 --> 00:02:29,281 How are you feeling? 54 00:02:29,283 --> 00:02:30,616 [shakily]: Fine. 55 00:02:30,618 --> 00:02:33,752 Very impressive, lenu. 56 00:02:33,754 --> 00:02:35,888 Wouldn't you say so? 57 00:02:39,325 --> 00:02:40,792 Ah! Hey! 58 00:02:40,794 --> 00:02:42,161 What are you doing? You can't be in here! 59 00:02:42,163 --> 00:02:43,362 Or what? You'll call the police? 60 00:02:43,364 --> 00:02:44,630 Be my guest. 61 00:02:44,632 --> 00:02:46,498 No! Stop it! 62 00:02:46,500 --> 00:02:47,499 W-w-w-what are you doing? 63 00:02:47,501 --> 00:02:48,500 [crashing] 64 00:02:48,502 --> 00:02:49,568 Where is it? 65 00:02:49,570 --> 00:02:50,636 Where is what? 66 00:02:50,638 --> 00:02:52,304 The rift blaster. 67 00:02:52,306 --> 00:02:53,906 I know you've got one around here somewhere. 68 00:02:54,908 --> 00:02:55,908 No! 69 00:02:55,910 --> 00:02:57,376 No, no, no, no, no! 70 00:02:57,378 --> 00:03:00,245 I can't let you in there! 71 00:03:00,247 --> 00:03:01,280 [doors opening] 72 00:03:01,282 --> 00:03:02,881 No! 73 00:03:04,951 --> 00:03:06,451 You happy now? Oh! 74 00:03:06,453 --> 00:03:09,655 That's not... 75 00:03:09,657 --> 00:03:11,957 What you think it is. 76 00:03:11,959 --> 00:03:13,492 When you see dale... 77 00:03:13,494 --> 00:03:14,826 Tell her I've gone to mongo. 78 00:03:14,828 --> 00:03:16,862 No! No, you can't. You can't. 79 00:03:16,864 --> 00:03:18,463 That's a very, very, very bad idea. 80 00:03:18,465 --> 00:03:20,199 Don't worry, I won't be gone long. 81 00:03:20,201 --> 00:03:21,934 Just long enough to get proof that I'm not crazy. 82 00:03:21,936 --> 00:03:23,569 Proof? No! You can't! 83 00:03:23,571 --> 00:03:24,703 Look, you can't. 84 00:03:24,705 --> 00:03:26,205 Nobody can know about this! 85 00:03:26,207 --> 00:03:27,439 If anybody knows about this, 86 00:03:27,441 --> 00:03:28,774 It'll be the beginning of the end. 87 00:03:28,776 --> 00:03:30,342 We'll all die! Do you want to die? 88 00:03:30,344 --> 00:03:32,678 What are you doing? I'm sorry about this, 89 00:03:32,680 --> 00:03:35,414 But I can't have flash following me. 90 00:03:37,684 --> 00:03:40,419 [♪] 91 00:04:27,634 --> 00:04:30,269 Oh, that is freaky. 92 00:04:30,271 --> 00:04:31,770 I wouldn't believe it either. 93 00:04:41,814 --> 00:04:44,883 [♪] 94 00:04:53,426 --> 00:04:56,395 [whispering]: There is a traveler in the glen. 95 00:05:05,938 --> 00:05:07,673 [shutter clicks] 96 00:05:07,675 --> 00:05:08,874 [sighing with disappointment] 97 00:05:08,876 --> 00:05:11,310 It is only a man. 98 00:05:14,881 --> 00:05:16,481 [whining, muffled] 99 00:05:16,483 --> 00:05:18,684 [flash]: Zarkov? Mmph! 100 00:05:18,686 --> 00:05:20,852 [confused]: Zarkov? Mmph! 101 00:05:20,854 --> 00:05:22,521 Zarkov? Zarkov! 102 00:05:22,523 --> 00:05:24,356 Mmph... Buddy, are you okay? 103 00:05:24,358 --> 00:05:25,457 [whimpering] 104 00:05:25,459 --> 00:05:26,491 It was joe, wasn't it? 105 00:05:26,493 --> 00:05:28,327 Mm-hmm! Did he hit you? 106 00:05:28,329 --> 00:05:29,661 Mm. 107 00:05:29,663 --> 00:05:31,730 Okay, buddy, this is going to hurt. A lot. 108 00:05:31,732 --> 00:05:33,598 On three. Ready? One... 109 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 [screaming]: Ah! 110 00:05:35,002 --> 00:05:38,337 He stole a rift blaster and he's gone to mongo. 111 00:05:38,339 --> 00:05:40,339 That is so not good. 112 00:05:40,341 --> 00:05:41,773 I never thought he would go this far. 113 00:05:41,775 --> 00:05:43,775 We were clearly not assertive enough with him. 114 00:05:43,777 --> 00:05:45,544 You should have allowed me to terminate him permanently. 115 00:05:45,546 --> 00:05:47,379 No, baylin, I shouldn't have. 116 00:05:47,381 --> 00:05:48,613 Maybe if you'd tried to talk to him 117 00:05:48,615 --> 00:05:50,015 Rather than try to shoot him, 118 00:05:50,017 --> 00:05:51,616 We could have talked him out of this. 119 00:05:51,618 --> 00:05:53,118 Okay, okay, tomato/tomahto. 120 00:05:53,120 --> 00:05:54,553 What we've got to focus on is joe is on mongo. 121 00:05:54,555 --> 00:05:56,355 Yes, with a recalibrated rift blaster, 122 00:05:56,357 --> 00:05:58,357 That, if rankol gets his hands on, 123 00:05:58,359 --> 00:05:59,725 He'll know right away 124 00:05:59,727 --> 00:06:01,360 That we've a way to go to mongo on our own, 125 00:06:01,362 --> 00:06:02,961 Which we really don't want him to know, so... 126 00:06:02,963 --> 00:06:05,430 Guess we're going to mongo. 127 00:06:09,635 --> 00:06:12,003 Hey, it's all right, we're here now. 128 00:06:12,005 --> 00:06:15,407 Is there anybody scary, or blue, 129 00:06:15,409 --> 00:06:18,877 Or seriously dead in front of us? No. No. 130 00:06:18,879 --> 00:06:21,513 Are you certain this is the same rift that joe came through? 131 00:06:21,515 --> 00:06:24,082 He was here, moved on quickly. 132 00:06:24,084 --> 00:06:26,084 To where? 133 00:06:27,387 --> 00:06:30,789 [♪] 134 00:07:12,532 --> 00:07:13,965 Oh! Oh, hey. 135 00:07:13,967 --> 00:07:16,067 Ornament? Ornament for your bondmate? 136 00:07:16,069 --> 00:07:17,469 What? 137 00:07:17,471 --> 00:07:19,604 Come on, tandis stone brooch 138 00:07:19,606 --> 00:07:22,574 For the price of a steeppot. No, thanks. 139 00:07:22,576 --> 00:07:24,709 Hey. Hey-- 140 00:07:26,145 --> 00:07:28,113 What's in there? 141 00:07:28,115 --> 00:07:29,448 The steephouse. 142 00:07:32,118 --> 00:07:33,752 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 143 00:07:33,754 --> 00:07:36,755 You're from beyond nascent city, aren't you? 144 00:07:36,757 --> 00:07:38,924 Something like that. 145 00:07:38,926 --> 00:07:42,527 Honestly, I'm not in the market for jewelry, okay? 146 00:07:42,529 --> 00:07:43,662 [hits floor] 147 00:07:43,664 --> 00:07:46,531 Yeah, well, I am. 148 00:07:46,533 --> 00:07:48,500 Let's see what we've got here. 149 00:07:48,502 --> 00:07:50,869 All right, very nice. 150 00:07:50,871 --> 00:07:54,072 Okay. 151 00:07:54,074 --> 00:07:56,675 And... 152 00:07:56,677 --> 00:07:58,076 What-- okay! 153 00:07:58,078 --> 00:07:59,878 [exhales] 154 00:07:59,880 --> 00:08:02,881 See ya around. 155 00:08:05,017 --> 00:08:06,885 [sniffs, then sighs] 156 00:08:06,887 --> 00:08:08,620 These blossoms are pungent. 157 00:08:08,622 --> 00:08:09,955 Joe's scent is veiled. 158 00:08:09,957 --> 00:08:12,858 We should try looking for footprints. 159 00:08:12,860 --> 00:08:15,026 Maybe we should fan out. 160 00:08:15,028 --> 00:08:17,596 Uh, is that such a good idea? 161 00:08:17,598 --> 00:08:19,698 Because I'd rather not fan. 162 00:08:19,700 --> 00:08:22,567 Perhaps you should remain close. There may be hazards. 163 00:08:22,569 --> 00:08:24,903 I can take care of myself. 164 00:08:24,905 --> 00:08:26,671 [sighs with annoyance] 165 00:08:30,843 --> 00:08:33,111 Zarkov, come with me. 166 00:08:42,822 --> 00:08:46,057 [ethereal harp music playing nearby] 167 00:08:46,059 --> 00:08:48,727 [♪] 168 00:08:48,729 --> 00:08:50,195 Hello. 169 00:08:50,197 --> 00:08:52,531 [continues playing] 170 00:08:52,533 --> 00:08:54,566 Hey. 171 00:08:54,568 --> 00:08:56,735 Didn't expect to hear music out here. It sounds great. 172 00:08:56,737 --> 00:08:59,771 You didn't happen to see a guy come through here, huh? 173 00:08:59,773 --> 00:09:02,874 Dark hair, dressed kind of foreign, like me? 174 00:09:02,876 --> 00:09:05,143 I'm afraid I rarely see anyone. 175 00:09:05,145 --> 00:09:06,645 Ah. 176 00:09:06,647 --> 00:09:08,613 Then who are you playing for? 177 00:09:08,615 --> 00:09:12,817 Oh, I'm playing for my sister's children. 178 00:09:12,819 --> 00:09:15,153 The music soothes them. 179 00:09:17,957 --> 00:09:20,625 Uh... Where are they? 180 00:09:20,627 --> 00:09:24,563 They are sleeping now. Ah. 181 00:09:24,565 --> 00:09:26,998 Well, then, I don't want to wake them, so... 182 00:09:28,267 --> 00:09:29,668 No, you don't. 183 00:09:30,770 --> 00:09:32,270 Right. 184 00:09:32,272 --> 00:09:33,805 I'll leave you to it, then. 185 00:09:33,807 --> 00:09:35,206 It sounds great. 186 00:09:35,208 --> 00:09:37,776 Mind the bog... [bog squishes] 187 00:09:37,778 --> 00:09:39,911 Wouldn't want to step in that. 188 00:09:39,913 --> 00:09:41,947 Thanks. 189 00:09:44,283 --> 00:09:46,051 Baylin? Dale? 190 00:09:50,089 --> 00:09:52,958 [♪] 191 00:10:01,367 --> 00:10:03,802 A lady! 192 00:10:03,804 --> 00:10:06,104 [quietly]: Oh! 193 00:10:06,106 --> 00:10:08,340 You will be so pleased, mistress! 194 00:10:16,148 --> 00:10:17,682 Pardon, miss. [gasps] 195 00:10:17,684 --> 00:10:19,818 I did not mean to frighten you. 196 00:10:19,820 --> 00:10:21,753 My appearance is displeasing. 197 00:10:21,755 --> 00:10:23,722 No, no, it's okay. 198 00:10:23,724 --> 00:10:26,224 I just wasn't expecting to see anybody. 199 00:10:26,226 --> 00:10:28,660 My mistress needs this vessel opened, 200 00:10:28,662 --> 00:10:32,097 But my fingers have grown so feeble. 201 00:10:32,099 --> 00:10:34,299 Could you pause to aid me? 202 00:10:34,301 --> 00:10:35,967 Of course. 203 00:10:35,969 --> 00:10:38,236 And maybe you can do something for me, too. 204 00:10:38,238 --> 00:10:41,172 I'm wondering if you've seen a man pass by here recently? 205 00:10:41,174 --> 00:10:45,977 I have not seen anyone on this path. 206 00:10:51,050 --> 00:10:53,418 [♪] 207 00:10:56,188 --> 00:10:58,790 [gasps] 208 00:11:06,899 --> 00:11:09,334 [coughing] 209 00:11:25,351 --> 00:11:27,018 [inhales sharply] 210 00:11:27,020 --> 00:11:28,420 [exhales briefly] 211 00:11:28,422 --> 00:11:30,822 [another voice]: The moons... 212 00:11:30,824 --> 00:11:32,724 Still three. 213 00:11:32,726 --> 00:11:35,894 In the time that it took, renda, they could have built another one. 214 00:11:35,896 --> 00:11:39,397 It was not easy to find where she buried the spirit jar. 215 00:11:49,141 --> 00:11:51,776 Am I prettier than my sister? 216 00:11:51,778 --> 00:11:55,046 Oh, by far, mistress. 217 00:11:56,816 --> 00:11:59,784 Excellent. Then we can proceed. 218 00:12:01,787 --> 00:12:04,022 I hope you're comfortable, pretty one, 219 00:12:04,024 --> 00:12:08,893 Because you're going to be in there a long, long time. 220 00:12:11,464 --> 00:12:12,964 Do you have the artifacts? 221 00:12:12,966 --> 00:12:16,501 I, uh, have not yet obtained them. 222 00:12:16,503 --> 00:12:18,970 I'll do it myself. These legs feel strong, and-- 223 00:12:18,972 --> 00:12:19,971 Dale? 224 00:12:22,108 --> 00:12:23,174 Oh! 225 00:12:25,077 --> 00:12:27,212 It seems like you are not traveling alone. 226 00:12:27,214 --> 00:12:30,148 A companion like that could be useful in so many ways. 227 00:12:30,150 --> 00:12:32,951 Take the vessel and wait outside the village for me. Go! 228 00:12:32,953 --> 00:12:35,787 Dale? Over here! 229 00:12:42,328 --> 00:12:45,396 Hey! Where'd you go? 230 00:12:45,398 --> 00:12:47,298 We got separated, so I got a little-- 231 00:12:47,300 --> 00:12:48,533 What? 232 00:12:48,535 --> 00:12:50,468 Worried. Me too. 233 00:12:50,470 --> 00:12:53,104 Zarkov! Baylin! We're over here! 234 00:12:54,874 --> 00:12:56,508 They don't need to come with us. 235 00:12:56,510 --> 00:12:58,042 What? What are you talking about? Where are you going? 236 00:12:58,044 --> 00:12:59,410 Nascent city. What? 237 00:12:59,412 --> 00:13:01,412 Joe's trail also points there. 238 00:13:01,414 --> 00:13:03,982 If he is looking for proof, it is where he will go. 239 00:13:03,984 --> 00:13:06,384 Well, let's hope that we can grab him before he gets grabbed. 240 00:13:06,386 --> 00:13:08,286 Excellent. Yes. 241 00:13:08,288 --> 00:13:10,088 Let's get to the grabbing. 242 00:13:14,860 --> 00:13:17,362 [♪] 243 00:13:21,133 --> 00:13:24,169 Flamed loin of henja... 244 00:13:24,171 --> 00:13:26,871 I killed it myself, 245 00:13:26,873 --> 00:13:30,508 And it nearly took my leg off. 246 00:13:30,510 --> 00:13:33,211 I will enjoy it all the more, then. 247 00:13:34,847 --> 00:13:38,817 Things hard-won are always more delicious. 248 00:13:40,052 --> 00:13:43,254 You like to win, don't you? 249 00:13:43,256 --> 00:13:46,591 I like to achieve what I set out to do. 250 00:13:46,593 --> 00:13:49,127 And, like you, 251 00:13:49,129 --> 00:13:52,263 I don't let anyone stand in my way. 252 00:13:52,265 --> 00:13:55,133 And what is it that you have, uh... 253 00:13:55,135 --> 00:13:56,534 Set out to do? 254 00:13:58,003 --> 00:14:00,305 To serve you, of course. 255 00:14:00,307 --> 00:14:02,574 Excellent. 256 00:14:02,576 --> 00:14:07,011 There're so few people that I feel I can really trust. 257 00:14:07,013 --> 00:14:10,882 Sometimes even those we work closest with 258 00:14:10,884 --> 00:14:13,852 Seem to have their own agendas. 259 00:14:19,024 --> 00:14:20,358 I understand. 260 00:14:20,360 --> 00:14:22,627 I knew that you would. 261 00:14:22,629 --> 00:14:25,330 Please... Before it gets cold. 262 00:14:25,332 --> 00:14:26,898 [cutlery clinking] 263 00:14:26,900 --> 00:14:29,334 I want you to think of me as your friend. 264 00:14:29,336 --> 00:14:30,969 Your confidant. 265 00:14:30,971 --> 00:14:33,571 You come to me anytime. 266 00:14:35,474 --> 00:14:39,477 A new day is dawning for mongo and its people. 267 00:14:39,479 --> 00:14:41,179 [sets plate down] 268 00:14:41,181 --> 00:14:44,349 Those who support me will flourish as I flourish. 269 00:14:46,018 --> 00:14:49,087 Those who oppose me... 270 00:15:01,500 --> 00:15:04,535 I think we understand each other. 271 00:15:10,409 --> 00:15:12,510 Yes. 272 00:15:12,512 --> 00:15:14,379 I think we do. 273 00:15:16,315 --> 00:15:19,250 If you can't pay for it, 274 00:15:19,252 --> 00:15:23,354 You know you can work for it. 275 00:15:23,356 --> 00:15:25,456 Sorry, miss, but I need to talk to your date. 276 00:15:25,458 --> 00:15:26,925 Leave that. 277 00:15:26,927 --> 00:15:28,593 [merchant groans] 278 00:15:28,595 --> 00:15:31,362 I changed my mind. You do have something that I want. 279 00:15:35,935 --> 00:15:37,168 Get 'em outta here! Come on! 280 00:15:56,588 --> 00:15:59,457 Ha! That's right, buddy! 281 00:15:59,459 --> 00:16:03,094 Nobody messes with joe. 282 00:16:03,096 --> 00:16:06,097 Oh! 283 00:16:06,099 --> 00:16:07,298 Let go of me! 284 00:16:07,300 --> 00:16:08,633 Hey, hey, hey! 285 00:16:08,635 --> 00:16:10,268 That's official police business! 286 00:16:10,270 --> 00:16:12,537 Let go of that! 287 00:16:21,413 --> 00:16:23,047 Oh! Ugh! 288 00:16:23,049 --> 00:16:25,650 We smell like-- yes, I know, 289 00:16:25,652 --> 00:16:27,118 But sneaking through the sewer tunnel 290 00:16:27,120 --> 00:16:28,386 Is still a lot easier than trying to 291 00:16:28,388 --> 00:16:29,754 Bluff our way past the trib scanners. 292 00:16:29,756 --> 00:16:31,522 Oh, god! 293 00:16:31,524 --> 00:16:34,158 I will not stay in these repulsive clothes another moment. 294 00:16:36,328 --> 00:16:38,696 Dale? 295 00:16:42,534 --> 00:16:43,568 Oh, yeah, yeah. 296 00:16:54,346 --> 00:16:57,715 Don't you have somewhere to go? 297 00:17:00,152 --> 00:17:02,020 The steephouse. 298 00:17:02,022 --> 00:17:03,488 I have contacts who will know 299 00:17:03,490 --> 00:17:05,790 If a man from earth has been seen in the city. 300 00:17:11,230 --> 00:17:12,797 You and zarkov should go. 301 00:17:12,799 --> 00:17:14,699 Flash will stay with me. 302 00:17:14,701 --> 00:17:17,435 Whoa, hey, wait. Why aren't we all going to the steephouse? 303 00:17:17,437 --> 00:17:22,106 Because I have things to do here. 304 00:17:22,108 --> 00:17:24,375 Come with me. 305 00:17:28,480 --> 00:17:31,682 Anybody else notice that dale's not quite acting like herself today? 306 00:17:31,684 --> 00:17:34,252 I do not understand women. 307 00:17:36,455 --> 00:17:38,556 What? Nothing. 308 00:17:38,558 --> 00:17:41,259 Why don't you take zarkov over to the steephouse? 309 00:17:41,261 --> 00:17:45,329 I'll go find out what's wrong with dale and meet you guys there. 310 00:17:45,331 --> 00:17:47,265 I hope these pants stay up. 311 00:17:47,267 --> 00:17:50,668 We share that hope together. 312 00:17:53,539 --> 00:17:55,640 Hey! Hey. You know what? 313 00:17:55,642 --> 00:17:57,108 You're not taking another step until 314 00:17:57,110 --> 00:17:58,676 You tell me exactly what is wrong with you. 315 00:17:58,678 --> 00:18:01,212 And what makes you think something's wrong with me? 316 00:18:01,214 --> 00:18:03,414 You know, you're acting very un-dale-like, all right? 317 00:18:03,416 --> 00:18:07,085 It's been so long since I've been this close to a man, 318 00:18:07,087 --> 00:18:08,586 And I have missed it. 319 00:18:08,588 --> 00:18:10,555 Okay, that is something between you and joe, 320 00:18:10,557 --> 00:18:12,623 And not something I'm really comfortable talking about. 321 00:18:12,625 --> 00:18:13,858 I don't want to talk about joe. 322 00:18:13,860 --> 00:18:16,327 Can't we talk about us? 323 00:18:16,329 --> 00:18:19,230 [flash clears his throat] 324 00:18:19,232 --> 00:18:21,532 There is no us, all right? 325 00:18:21,534 --> 00:18:23,167 [chuckles] 326 00:18:23,169 --> 00:18:25,336 I think we both know that that's not true. 327 00:18:25,338 --> 00:18:26,604 You think about me 328 00:18:26,606 --> 00:18:28,739 All the time, don't you? 329 00:18:28,741 --> 00:18:31,709 Now and then, but, I mean, that's only reasonable, considering-- 330 00:18:31,711 --> 00:18:33,511 Considering how much you want me. 331 00:18:33,513 --> 00:18:35,580 Are you okay? 332 00:18:35,582 --> 00:18:37,315 I mean, you're acting very friendly. 333 00:18:37,317 --> 00:18:39,450 Is everything all right in there? 334 00:18:39,452 --> 00:18:41,219 I want you. 335 00:18:41,221 --> 00:18:45,189 Look, I really... Miss you, but... 336 00:18:45,191 --> 00:18:48,459 And I think about you a lot more than I should, but this is not right. 337 00:18:48,461 --> 00:18:50,461 We can't do this, not here, not now, 338 00:18:50,463 --> 00:18:53,197 And not while we're out looking for joe, okay? This isn't right. 339 00:18:53,199 --> 00:18:56,634 Would everybody stop talking about joe? 340 00:19:02,741 --> 00:19:04,509 [hookah water bubbling] 341 00:19:04,511 --> 00:19:07,912 [♪] 342 00:19:10,849 --> 00:19:14,585 It is not good for me to be seen with you. 343 00:19:14,587 --> 00:19:17,922 Why? Because I'm a known enemy of ming? 344 00:19:17,924 --> 00:19:19,924 Yes. 345 00:19:19,926 --> 00:19:22,393 Do not drink anything. 346 00:19:22,395 --> 00:19:25,296 Do not eat anything. Do not speak to anyone. 347 00:19:25,298 --> 00:19:26,631 Okay. 348 00:19:39,311 --> 00:19:41,445 [blade singing] 349 00:19:41,447 --> 00:19:44,382 Wait, this is your important task? 350 00:19:44,384 --> 00:19:46,951 Shopping? Here? 351 00:19:46,953 --> 00:19:49,587 A dagger with a klithmite blade and three red chrondians in the hilt. 352 00:19:49,589 --> 00:19:51,422 [hydraulics whir] 353 00:19:51,424 --> 00:19:53,558 Okay, first of all, how do you know what that is? 354 00:19:53,560 --> 00:19:55,660 Secondly, what are you going to do with that? 355 00:19:55,662 --> 00:19:58,396 Serious magic, usually. 356 00:19:58,398 --> 00:20:01,666 Uh, okay, this is so not happening. 357 00:20:01,668 --> 00:20:03,634 First of all, she's having a seriously weird day. 358 00:20:03,636 --> 00:20:05,803 Secondly, we're not going to add daggers into the mix. 359 00:20:05,805 --> 00:20:08,439 You know? Just give it to me, okay? 360 00:20:08,441 --> 00:20:10,541 Ow! 361 00:20:10,543 --> 00:20:11,809 [groaning] 362 00:20:13,545 --> 00:20:15,947 The blood of an innocent. 363 00:20:15,949 --> 00:20:17,782 Now I am truly alive. 364 00:20:20,252 --> 00:20:22,653 Okay, you're so not dale. 365 00:20:22,655 --> 00:20:25,690 Okay, who are you and what have you done with dale? 366 00:20:25,692 --> 00:20:27,959 My name is helia, 367 00:20:27,961 --> 00:20:30,494 And because I do not have a body of my own, I borrowed your friend's. 368 00:20:30,496 --> 00:20:32,330 Well, then, where is she? Is she in there? Dale? 369 00:20:32,332 --> 00:20:33,898 Dale, are you in there? Huh? 370 00:20:33,900 --> 00:20:35,833 She is safe. You need not worry. 371 00:20:35,835 --> 00:20:38,236 Safe? Safe how? Safe where? 372 00:20:38,238 --> 00:20:40,304 My servant is tending to her. 373 00:20:40,306 --> 00:20:42,773 I will return this body once I have freed my children. 374 00:20:42,775 --> 00:20:44,575 Your children, huh? 375 00:20:44,577 --> 00:20:46,611 Funny, I didn't peg you as the maternal type. 376 00:20:46,613 --> 00:20:48,879 My family is everything to me, 377 00:20:48,881 --> 00:20:50,615 And I will do whatever I must to save them. 378 00:20:50,617 --> 00:20:53,317 And I will do whatever I must to save dale. 379 00:20:53,319 --> 00:20:57,922 Then help me and I will make sure she's returned to this body safely. 380 00:20:57,924 --> 00:21:01,459 Okay, fine, your children, what happened to them? 381 00:21:01,461 --> 00:21:04,662 They were taken from me by a vile sorceress, the most evil on all of mongo. 382 00:21:04,664 --> 00:21:06,497 And this dagger fits into this how? 383 00:21:06,499 --> 00:21:08,566 It will drive her from the body she stole from me, 384 00:21:08,568 --> 00:21:10,534 And allow me to take back what is mine. 385 00:21:10,536 --> 00:21:12,036 And when you defeat this sorceress, 386 00:21:12,038 --> 00:21:14,038 You'll get your body back, right? 387 00:21:14,040 --> 00:21:16,574 Yes, I will no longer need dale. 388 00:21:16,576 --> 00:21:19,277 Now, are you going to help me, or do I need to dispatch you, too? 389 00:21:19,279 --> 00:21:21,312 No, you're not going anywhere without me, sweetheart. 390 00:21:21,314 --> 00:21:22,913 I'm going to help you, and when I do, I get dale back. 391 00:21:22,915 --> 00:21:25,383 Do you understand? Very aggressive. 392 00:21:25,385 --> 00:21:26,817 I like that. 393 00:21:26,819 --> 00:21:28,886 This dale must be very special to you. 394 00:21:28,888 --> 00:21:30,755 Yeah. She is. 395 00:21:30,757 --> 00:21:32,623 I would kill for her. 396 00:21:33,959 --> 00:21:36,360 I doubt that. 397 00:21:36,362 --> 00:21:38,329 Now, off to the chamber of archives. 398 00:21:38,331 --> 00:21:39,897 Oh, now, hey, hey, wait. 399 00:21:39,899 --> 00:21:41,999 You can't just walk into the citadel looking like that. 400 00:21:42,001 --> 00:21:44,635 I can do whatever I want. I'm beautiful. 401 00:21:44,637 --> 00:21:45,970 No, you don't get it. 402 00:21:45,972 --> 00:21:48,506 Dale's not exactly welcome in nascent city. 403 00:21:48,508 --> 00:21:49,907 If ming sees her-- 404 00:21:49,909 --> 00:21:52,977 You... You'll be arrested immediately. 405 00:21:52,979 --> 00:21:56,947 Well, then you will have to make sure that that doesn't happen. 406 00:22:04,656 --> 00:22:07,325 Uh... What is that? 407 00:22:07,327 --> 00:22:09,393 It's a gesture of friendship from your friend over there. 408 00:22:11,963 --> 00:22:13,998 Oh, I see, I'm... 409 00:22:14,000 --> 00:22:17,401 It would be rude not to drink it. 410 00:22:23,809 --> 00:22:26,877 [stammering awkwardly] 411 00:22:31,850 --> 00:22:33,651 That's... 412 00:22:35,954 --> 00:22:38,989 [♪] 413 00:22:41,093 --> 00:22:42,460 [exhaling deeply]: Oh, my... 414 00:22:44,996 --> 00:22:46,464 [high-pitched]: What is that? 415 00:22:46,466 --> 00:22:48,566 A guaranteed good time. 416 00:22:51,837 --> 00:22:55,606 [laughing silently] oh... 417 00:22:58,810 --> 00:23:00,478 [exhaling deeply] 418 00:23:00,480 --> 00:23:02,613 Oh! 419 00:23:05,517 --> 00:23:08,386 [♪] 420 00:23:11,123 --> 00:23:12,990 The guy you're looking for, 421 00:23:12,992 --> 00:23:14,959 What price does he have on his head? 422 00:23:14,961 --> 00:23:16,560 He's a friend, not prey. 423 00:23:16,562 --> 00:23:18,496 Oh, well, you need better friends. 424 00:23:20,999 --> 00:23:23,501 But you do not need that hand, 425 00:23:23,503 --> 00:23:26,003 Or you would not be so careless with it. 426 00:23:26,005 --> 00:23:28,539 To think I was going to offer to help you. 427 00:23:28,541 --> 00:23:30,007 You're so tough? 428 00:23:30,009 --> 00:23:32,176 You get him out of the citadel yourself. 429 00:23:32,178 --> 00:23:34,011 And you are certain he is in there? 430 00:23:34,013 --> 00:23:36,447 Unless the patriot guards have someplace else 431 00:23:36,449 --> 00:23:37,948 For their prisoners. 432 00:23:37,950 --> 00:23:39,116 [all chuckling] 433 00:23:40,919 --> 00:23:43,587 Which of you has weapons for sale? 434 00:23:43,589 --> 00:23:44,622 [chuckling stops] 435 00:23:56,168 --> 00:23:58,202 And who was it that had this? 436 00:23:58,204 --> 00:23:59,870 They're bringing him in now. 437 00:23:59,872 --> 00:24:01,906 His name is joe. 438 00:24:04,042 --> 00:24:05,843 Ah. 439 00:24:05,845 --> 00:24:07,711 A new visitor from earth. 440 00:24:07,713 --> 00:24:09,713 An unexpected surprise. 441 00:24:09,715 --> 00:24:11,449 Welcome to mongo. 442 00:24:11,451 --> 00:24:14,485 I am ming, your host. 443 00:24:14,487 --> 00:24:16,787 Joe wylee, your prisoner. 444 00:24:16,789 --> 00:24:19,156 You treat all your visitors this well? 445 00:24:19,158 --> 00:24:21,625 A necessary precaution. 446 00:24:21,627 --> 00:24:23,494 It seems there are some from your world 447 00:24:23,496 --> 00:24:26,130 Who wish me harm. Not me. 448 00:24:26,132 --> 00:24:28,499 I'm not here to make trouble. Just passing through. 449 00:24:28,501 --> 00:24:30,501 Coming here is not easy. 450 00:24:30,503 --> 00:24:31,802 Who helped you? 451 00:24:31,804 --> 00:24:34,572 Nobody. I came on my own. 452 00:24:34,574 --> 00:24:35,840 Nothing to do with anyone else. 453 00:24:35,842 --> 00:24:37,708 Not even flash gordon? 454 00:24:37,710 --> 00:24:40,544 Especially him. 455 00:24:40,546 --> 00:24:41,946 So you know him? 456 00:24:41,948 --> 00:24:43,180 This has nothing to do with him. 457 00:24:48,653 --> 00:24:49,920 I think we're in luck. 458 00:24:49,922 --> 00:24:52,556 You have found the perfect candidate. 459 00:24:52,558 --> 00:24:54,058 Look, I don't know what you're thinking, 460 00:24:54,060 --> 00:24:55,960 But I'm not flash gordon's friend! 461 00:24:59,264 --> 00:25:01,665 [laughing wildly] 462 00:25:01,667 --> 00:25:04,134 [cackling] 463 00:25:04,136 --> 00:25:06,103 Zarkov! Zarkov! 464 00:25:06,105 --> 00:25:09,106 Ha! Oh! Hey! Baylin! 465 00:25:10,742 --> 00:25:11,942 [sniffs] 466 00:25:11,944 --> 00:25:13,978 Valicium tea? 467 00:25:13,980 --> 00:25:16,547 This plays terrible tricks on the mind. How many have you had? 468 00:25:16,549 --> 00:25:18,649 How many? I think I... 469 00:25:18,651 --> 00:25:19,817 [wheezes and cackles] 470 00:25:19,819 --> 00:25:21,619 I can't count my fingers! 471 00:25:21,621 --> 00:25:24,154 Oh! I didn't want to be-- 472 00:25:24,156 --> 00:25:26,824 Sorry, what did you say your name was? 473 00:25:26,826 --> 00:25:28,225 I didn't say. 474 00:25:28,227 --> 00:25:31,295 Ididnsay! 475 00:25:31,297 --> 00:25:33,230 This is baylin. 476 00:25:33,232 --> 00:25:36,700 Baylin, meet ididnsay. 477 00:25:36,702 --> 00:25:37,968 [laughing drunkenly] 478 00:25:37,970 --> 00:25:40,838 You have a toothbrush? We are leaving. 479 00:25:42,207 --> 00:25:45,242 Hey. Hey! Call me! 480 00:25:45,244 --> 00:25:47,111 [♪] 481 00:25:53,985 --> 00:25:55,886 So this servant who has dale? 482 00:25:55,888 --> 00:25:57,655 She waits for me to return. 483 00:25:57,657 --> 00:26:00,658 When I have what I need from the chamber of archives, 484 00:26:00,660 --> 00:26:02,726 We will go to her. 485 00:26:06,731 --> 00:26:09,333 Okay, now what? 486 00:26:16,875 --> 00:26:19,276 Sorry I asked. 487 00:26:25,083 --> 00:26:28,719 At last... I will have my revenge. 488 00:26:32,057 --> 00:26:33,757 Okay, revenge? 489 00:26:33,759 --> 00:26:35,626 I thought you said this was about saving your children. 490 00:26:35,628 --> 00:26:38,028 And to do so, I must defeat my sister. 491 00:26:38,030 --> 00:26:39,797 Wait a minute, your sister 492 00:26:39,799 --> 00:26:41,865 Is the most evil sorceress on mongo? 493 00:26:41,867 --> 00:26:43,901 She is a hideous beast 494 00:26:43,903 --> 00:26:47,304 And deserves her punishment. 495 00:26:47,306 --> 00:26:48,906 And... 496 00:26:48,908 --> 00:26:51,075 How are you going to punish her with that? 497 00:26:51,077 --> 00:26:53,077 It is a spirit jar. 498 00:26:53,079 --> 00:26:55,312 I will draw in her soul and imprison her 499 00:26:55,314 --> 00:26:57,915 Just as she imprisoned me. 500 00:26:57,917 --> 00:27:00,784 And she and her music will finally be silenced. 501 00:27:00,786 --> 00:27:04,755 I'm sorry, did, um... Did you say music? 502 00:27:04,757 --> 00:27:07,658 Does she play the harp-thing, or whatever you call it? The strummy thing? 503 00:27:07,660 --> 00:27:09,660 Yes. Incessantly. 504 00:27:10,795 --> 00:27:12,329 But not for long. 505 00:27:12,331 --> 00:27:13,731 [inhales sharply] 506 00:27:13,733 --> 00:27:15,933 You know, actually, I met her... 507 00:27:15,935 --> 00:27:18,235 And she didn't seem all that terrible... 508 00:27:18,237 --> 00:27:19,737 Actually, she seemed kind of nice. 509 00:27:19,739 --> 00:27:21,305 You, too? 510 00:27:21,307 --> 00:27:25,175 I'm so sick of everyone liking her more than me! 511 00:27:25,177 --> 00:27:27,645 But it won't be a problem much longer, 512 00:27:27,647 --> 00:27:29,947 Because soon, there will be only one. 513 00:27:29,949 --> 00:27:31,715 But what about dale? 514 00:27:33,284 --> 00:27:35,219 Don't worry. 515 00:27:35,221 --> 00:27:37,087 I'll take good care of her. 516 00:27:43,094 --> 00:27:45,696 Hey, know what I never noticed before? 517 00:27:45,698 --> 00:27:49,133 How nice you smell. Like freshly-cut grass, and lemon pledge. 518 00:27:49,135 --> 00:27:51,368 Smell me again, little man, and I will break you. 519 00:27:51,370 --> 00:27:52,970 Oh, hey, there's dale. 520 00:27:52,972 --> 00:27:54,772 I wonder what she smells like. 521 00:27:54,774 --> 00:27:55,973 [gasps] 522 00:27:59,844 --> 00:28:02,379 Oh! What was that? Was that a fireball? 523 00:28:02,381 --> 00:28:04,014 Interesting. 524 00:28:04,016 --> 00:28:06,250 I have not known her to have balls before. 525 00:28:06,252 --> 00:28:07,785 Hey! 526 00:28:07,787 --> 00:28:10,087 Hey, are you all right? [drunkenly]: Hey! 527 00:28:10,089 --> 00:28:12,823 [cackling goofily] what's up with dale? 528 00:28:12,825 --> 00:28:15,726 She got bodyjacked by a sexually frustrated sorceress. 529 00:28:15,728 --> 00:28:17,127 Oh, I hate it when that happens. 530 00:28:17,129 --> 00:28:18,929 Did she do this to him? 531 00:28:18,931 --> 00:28:21,832 Sadly, no. He drank a sensory-amplifying tea 532 00:28:21,834 --> 00:28:23,133 And has become more annoying than usual. 533 00:28:23,135 --> 00:28:24,802 Oh, great, so dale's possessed, 534 00:28:24,804 --> 00:28:26,270 Zarkov's high, and joe's awol. 535 00:28:26,272 --> 00:28:28,272 Joe is not missing. He has been arrested. 536 00:28:28,274 --> 00:28:30,774 What? Ming has joe? It is not encouraging. 537 00:28:30,776 --> 00:28:32,976 Oh, these clothes are strangling me! 538 00:28:32,978 --> 00:28:35,279 Oh, hey, no, no, no, buddy, not a good idea, okay? 539 00:28:35,281 --> 00:28:37,314 Hey. Um... Hey! 540 00:28:37,316 --> 00:28:38,749 [whistles] ...Look at that. 541 00:28:38,751 --> 00:28:41,018 Want to play with these? Here you go. 542 00:28:41,020 --> 00:28:42,152 [keys clatter] 543 00:28:42,154 --> 00:28:43,887 All right, what does this say? 544 00:28:46,324 --> 00:28:48,025 It speaks of two sisters 545 00:28:48,027 --> 00:28:50,027 Locked in an eternal struggle. 546 00:28:50,029 --> 00:28:52,830 One was granted dark magic and the other, light. 547 00:28:52,832 --> 00:28:53,997 Both are very powerful, 548 00:28:53,999 --> 00:28:56,266 But only one can reign at a time. 549 00:28:56,268 --> 00:28:58,102 In order to seize power, 550 00:28:58,104 --> 00:29:01,038 One must kill the other and trap her spirit in a jar. 551 00:29:01,040 --> 00:29:02,473 So that's why ming has the jar locked up. 552 00:29:02,475 --> 00:29:05,042 The bad one must've been getting too powerful. 553 00:29:05,044 --> 00:29:07,311 And now that she's got the jar, she's probably trying to kill her sister. 554 00:29:07,313 --> 00:29:08,812 And her sister will try to kill her. 555 00:29:08,814 --> 00:29:11,782 So if the good one wins, dale dies. 556 00:29:11,784 --> 00:29:13,350 And if the bad sister wins, 557 00:29:13,352 --> 00:29:14,752 She keeps dale's body. 558 00:29:14,754 --> 00:29:17,955 Dale is screwed. Hoo! 559 00:29:17,957 --> 00:29:21,925 Okay, you go save joe, then try and find us. 560 00:29:21,927 --> 00:29:23,894 We'll be in the bog with the lady playing the harp. 561 00:29:23,896 --> 00:29:25,062 Look for fireballs, and good luck. 562 00:29:25,064 --> 00:29:26,296 Keep your luck. 563 00:29:26,298 --> 00:29:28,398 You will need it. 564 00:29:28,400 --> 00:29:30,467 Fireballs! 565 00:29:30,469 --> 00:29:31,935 [electricity crackles] 566 00:29:31,937 --> 00:29:34,805 [joe groans] 567 00:29:37,976 --> 00:29:42,479 You'll tell me everything eventually... 568 00:29:42,481 --> 00:29:45,082 But if you enjoy the struggle, 569 00:29:45,084 --> 00:29:46,850 I won't deprive you. 570 00:29:46,852 --> 00:29:48,352 Go to hell. 571 00:29:48,354 --> 00:29:51,088 Show me the way. 572 00:29:55,827 --> 00:29:56,894 [dagger clatters] 573 00:29:56,896 --> 00:29:58,428 Ming has a new playmate. 574 00:29:58,430 --> 00:30:00,264 And we didn't invite you! 575 00:30:01,966 --> 00:30:03,567 [lenu's weapon clatters] 576 00:30:03,569 --> 00:30:06,470 [electricity crackling] 577 00:30:10,108 --> 00:30:12,109 Are you injured? 578 00:30:12,111 --> 00:30:14,011 I'm fine. 579 00:30:14,013 --> 00:30:15,212 We must go back. 580 00:30:15,214 --> 00:30:17,481 Your friends are very worried about you. 581 00:30:21,419 --> 00:30:24,588 You're back, mistress. I'm so happy. 582 00:30:24,590 --> 00:30:26,590 Did you get the dagger and the vessel? 583 00:30:26,592 --> 00:30:27,991 Of course. 584 00:30:27,993 --> 00:30:29,860 Victory is just moments away. 585 00:30:29,862 --> 00:30:31,895 And where's the handsome one? 586 00:30:31,897 --> 00:30:33,864 He wasn't as easily swayed as I had hoped. 587 00:30:33,866 --> 00:30:35,432 Strangely, he was more interested 588 00:30:35,434 --> 00:30:38,302 In his friend's spirit than her body. Huh. 589 00:30:38,304 --> 00:30:40,470 Soon, the transformation will be complete, 590 00:30:40,472 --> 00:30:43,607 And this body will be mine forever. 591 00:30:43,609 --> 00:30:45,976 May I take your sister's, then? 592 00:30:45,978 --> 00:30:48,045 I'd hate to see it go to waste. 593 00:30:48,047 --> 00:30:49,379 Don't get ahead of yourself, renda. 594 00:30:49,381 --> 00:30:52,149 I need to kill her first. 595 00:31:02,427 --> 00:31:03,894 Well, well... 596 00:31:03,896 --> 00:31:05,996 Isn't this a little embarrassing? 597 00:31:05,998 --> 00:31:09,032 Oh, and it would seem that your prisoner has escaped. 598 00:31:09,034 --> 00:31:11,902 Get me out of here. 599 00:31:11,904 --> 00:31:13,503 Oh, no. 600 00:31:13,505 --> 00:31:15,539 I think that you've established 601 00:31:15,541 --> 00:31:17,374 That you like to work alone. 602 00:31:17,376 --> 00:31:20,577 I wouldn't dream of interfering. But don't worry. 603 00:31:20,579 --> 00:31:22,446 I'm sure our benevolent leader 604 00:31:22,448 --> 00:31:25,082 Won't hold this failure against you... 605 00:31:25,084 --> 00:31:27,618 Much. 606 00:31:35,660 --> 00:31:38,996 [♪] 607 00:31:42,300 --> 00:31:44,468 Greetings, traveler. 608 00:31:44,470 --> 00:31:46,937 Your music is lovely. 609 00:31:46,939 --> 00:31:49,239 Thank you. 610 00:31:49,241 --> 00:31:51,475 Who knew my sister was so talented? 611 00:31:51,477 --> 00:31:55,279 [stops playing] helia? 612 00:31:55,281 --> 00:31:57,014 How? 613 00:31:57,016 --> 00:31:59,516 I have come to take what's mine. 614 00:32:02,186 --> 00:32:04,955 Your magic is weak, sister. 615 00:32:04,957 --> 00:32:06,623 And your magic is useless. 616 00:32:06,625 --> 00:32:09,626 My music will protect me from you and your children. 617 00:32:09,628 --> 00:32:11,395 Fortunately, I don't need magic to kill you. 618 00:32:23,241 --> 00:32:24,942 My body is so light! 619 00:32:24,944 --> 00:32:26,977 I feel like I could fly, but my body's so heavy. 620 00:32:28,546 --> 00:32:31,248 Focus, all right? See grandma over there? 621 00:32:31,250 --> 00:32:33,016 All right, that must be the servant girl 622 00:32:33,018 --> 00:32:34,384 She was talking about, which means she's got 623 00:32:34,386 --> 00:32:35,986 Dale's soul in some sort of 624 00:32:35,988 --> 00:32:38,155 Soul-sucking jar. 625 00:32:38,157 --> 00:32:39,356 Dale's in a jar? 626 00:32:39,358 --> 00:32:41,224 Yeah. Doesn't make sense. 627 00:32:41,226 --> 00:32:43,994 Go get it. What if she fireballs me again? 628 00:32:43,996 --> 00:32:45,162 Duck. 629 00:32:47,665 --> 00:32:49,132 Where's dale? 630 00:32:49,134 --> 00:32:51,134 I know you have her. 631 00:32:51,136 --> 00:32:52,669 Get away from me, you beast. 632 00:32:52,671 --> 00:32:54,104 [smack] 633 00:33:01,679 --> 00:33:03,180 Hey, hey, hey. Ladies. 634 00:33:03,182 --> 00:33:05,682 Ladies, hey, what's with all the commotion? 635 00:33:05,684 --> 00:33:07,417 Trying to kill each other, and you're not helping. 636 00:33:10,288 --> 00:33:12,055 Ow! 637 00:33:14,392 --> 00:33:16,159 Oh! 638 00:33:16,161 --> 00:33:17,728 Don't you think you'd be a lot more productive 639 00:33:17,730 --> 00:33:19,463 With maybe a good heart-to-heart and some counseling? 640 00:33:34,112 --> 00:33:36,179 [laughs]: I've got her! 641 00:33:36,181 --> 00:33:37,447 I think not! 642 00:33:39,584 --> 00:33:40,650 [cackling evilly] 643 00:33:40,652 --> 00:33:42,219 [in slow motion]: No! 644 00:33:42,221 --> 00:33:43,754 Flash! 645 00:33:43,756 --> 00:33:45,088 That's dale! 646 00:33:45,090 --> 00:33:46,690 [♪] 647 00:33:53,064 --> 00:33:54,097 [bog slurping] 648 00:33:54,099 --> 00:33:55,332 [squishing] 649 00:33:59,570 --> 00:34:00,771 [bubbling and burbling] 650 00:34:00,773 --> 00:34:02,672 Ah! 651 00:34:02,674 --> 00:34:04,274 [begins playing instrument] 652 00:34:04,276 --> 00:34:05,475 [good sister]: Sleep, children! 653 00:34:10,214 --> 00:34:11,748 They're awakening! 654 00:34:13,084 --> 00:34:15,385 [gasps] 655 00:34:15,387 --> 00:34:17,587 [gasping] 656 00:34:18,689 --> 00:34:21,124 Rise, children! 657 00:34:21,126 --> 00:34:22,726 Rise! 658 00:34:24,762 --> 00:34:26,630 [growling] 659 00:34:31,636 --> 00:34:33,670 No! 660 00:34:33,672 --> 00:34:35,305 No! 661 00:34:35,307 --> 00:34:36,540 No! 662 00:34:58,463 --> 00:35:00,464 These are her children? 663 00:35:00,466 --> 00:35:04,167 [gasping and straining] 664 00:35:09,874 --> 00:35:10,707 The harp! 665 00:35:15,613 --> 00:35:18,281 Play the music, it will keep her magic at bay. 666 00:35:18,283 --> 00:35:19,716 [grunting] 667 00:35:19,718 --> 00:35:21,852 Zarkov! 668 00:35:21,854 --> 00:35:23,320 Play the harp! 669 00:35:27,558 --> 00:35:29,426 Zarkov! 670 00:35:34,799 --> 00:35:36,233 Flash! 671 00:35:36,235 --> 00:35:37,434 [bubbling] 672 00:35:37,436 --> 00:35:38,835 The harp! 673 00:35:38,837 --> 00:35:40,837 [grunting] 674 00:35:40,839 --> 00:35:44,474 [helia laughs maniacally] 675 00:35:47,578 --> 00:35:51,581 [helia laughs] 676 00:36:03,327 --> 00:36:04,861 [chords sing ethereally] 677 00:36:04,863 --> 00:36:07,197 [pained growling] my children! 678 00:36:07,199 --> 00:36:09,199 No! 679 00:36:15,339 --> 00:36:17,174 [chords continue singing] 680 00:36:18,242 --> 00:36:21,411 [growling grows calmer] 681 00:36:32,256 --> 00:36:34,791 [bog bubbling as growls subside] 682 00:36:34,793 --> 00:36:38,261 [ethereal harp continues to play] 683 00:36:38,263 --> 00:36:39,362 [gasping] 684 00:36:53,511 --> 00:36:55,979 How do I get dale back into dale? 685 00:36:55,981 --> 00:36:57,781 [gasping] 686 00:36:57,783 --> 00:37:01,651 A dagger to her heart will drive out my sister 687 00:37:01,653 --> 00:37:03,920 And allow your friend to reclaim her body. 688 00:37:03,922 --> 00:37:06,256 No, no, there's got to be another way. 689 00:37:06,258 --> 00:37:07,657 There is none. 690 00:37:20,438 --> 00:37:22,639 You can't do it, can you? 691 00:37:26,010 --> 00:37:27,244 [chuckles derisively] 692 00:37:33,417 --> 00:37:35,819 [flash groaning] 693 00:37:41,292 --> 00:37:42,826 [helia gasps] 694 00:37:43,995 --> 00:37:46,029 [screaming] 695 00:37:46,031 --> 00:37:47,964 [extracts dagger] 696 00:37:47,966 --> 00:37:48,965 No! 697 00:37:51,702 --> 00:37:53,436 [gasping for breath] 698 00:37:53,438 --> 00:37:54,938 [drops dagger] 699 00:37:54,940 --> 00:37:55,972 Dale! 700 00:37:57,441 --> 00:37:59,643 Dale? 701 00:37:59,645 --> 00:38:01,011 Dale! 702 00:38:01,013 --> 00:38:03,380 Oh, dale! Come on! 703 00:38:03,382 --> 00:38:04,881 The spirit jar! 704 00:38:04,883 --> 00:38:06,483 Yeah! 705 00:38:07,685 --> 00:38:09,486 No, no, no. No! 706 00:38:09,488 --> 00:38:11,288 Come on! 707 00:38:11,290 --> 00:38:15,458 ♪ spend all your time waiting for that second chance ♪ 708 00:38:15,460 --> 00:38:16,893 Come on! 709 00:38:16,895 --> 00:38:18,395 [coughing] 710 00:38:18,397 --> 00:38:19,863 ♪ for the break that will make it okay ♪ 711 00:38:19,865 --> 00:38:23,500 Helia will reign in terror no more. 712 00:38:23,502 --> 00:38:27,003 ♪ there's always some reason 713 00:38:27,005 --> 00:38:29,606 ♪ to feel not good enough 714 00:38:29,608 --> 00:38:35,312 ♪ and it's hard at the end of the day ♪ 715 00:38:35,314 --> 00:38:37,914 ♪ I need some distraction 716 00:38:37,916 --> 00:38:39,616 ♪ oh 717 00:38:39,618 --> 00:38:41,818 Wait, wait, wait! What are you doing? 718 00:38:41,820 --> 00:38:44,654 Shh. Not all sorceresses are evil. 719 00:38:44,656 --> 00:38:46,389 ♪ memories seep from my veins 720 00:38:46,391 --> 00:38:47,891 Come on. 721 00:38:47,893 --> 00:38:50,894 ♪ they may be empty and weightless ♪ 722 00:38:50,896 --> 00:38:52,629 Come on. 723 00:38:52,631 --> 00:39:00,704 ♪ and maybe I'll find some peace tonight ♪ 724 00:39:00,706 --> 00:39:02,806 ♪ in the arms of... 725 00:39:02,808 --> 00:39:04,774 Dale's spirit jar! 726 00:39:04,776 --> 00:39:06,076 ♪ the angel 727 00:39:06,078 --> 00:39:10,013 ♪ fly away from here 728 00:39:10,015 --> 00:39:11,948 Come on, dale. 729 00:39:11,950 --> 00:39:13,383 ♪ from this dark 730 00:39:13,385 --> 00:39:15,051 [coughing] 731 00:39:15,053 --> 00:39:16,720 ♪ cold hotel room 732 00:39:16,722 --> 00:39:18,388 Come on, dale. 733 00:39:18,390 --> 00:39:24,828 ♪ and the endlessness that you fear ♪ 734 00:39:24,830 --> 00:39:29,399 ♪ you are pulled from the wreckage ♪ 735 00:39:29,401 --> 00:39:31,534 [gasping] 736 00:39:31,536 --> 00:39:32,902 ♪ of your silent reverie 737 00:39:32,904 --> 00:39:34,804 There you go! Flash? 738 00:39:39,443 --> 00:39:40,677 Where am I? 739 00:39:40,679 --> 00:39:43,446 ♪ in the arms of the angel ♪ 740 00:39:43,448 --> 00:39:45,014 ♪ may you find... 741 00:39:45,016 --> 00:39:47,550 And why are you covered in mud? 742 00:39:47,552 --> 00:39:50,019 ♪ some comfort here 743 00:39:50,021 --> 00:39:52,455 What's that terrible smell? 744 00:39:52,457 --> 00:39:54,724 [laughing] 745 00:39:54,726 --> 00:40:00,063 ♪ in the arms of the angel 746 00:40:00,065 --> 00:40:01,064 Oh. 747 00:40:02,867 --> 00:40:11,674 ♪ may you find some comfort here ♪ 748 00:40:17,815 --> 00:40:19,616 A toast. 749 00:40:19,618 --> 00:40:22,619 To a successful trial run. 750 00:40:22,621 --> 00:40:26,156 You're not angry that he got away? 751 00:40:26,158 --> 00:40:28,558 Suppose I were angry with you. 752 00:40:28,560 --> 00:40:30,460 What would that change? 753 00:40:30,462 --> 00:40:31,995 Mm? 754 00:40:31,997 --> 00:40:34,597 Would you refuse my hospitality? 755 00:40:34,599 --> 00:40:37,467 Would you prefer not to drink what I offer? 756 00:40:37,469 --> 00:40:38,935 Do you imagine 757 00:40:38,937 --> 00:40:40,570 There is a place on this planet 758 00:40:40,572 --> 00:40:42,472 You could hide from my displeasure? 759 00:40:42,474 --> 00:40:44,874 I would not hide from you. 760 00:40:44,876 --> 00:40:48,478 I would accept whatever punishment I deserved. 761 00:40:48,480 --> 00:40:51,181 Then enjoy your drink. 762 00:41:10,234 --> 00:41:12,635 No punishment today. 763 00:41:12,637 --> 00:41:14,070 [exhales] 764 00:41:16,073 --> 00:41:20,910 Everything has gone exactly as I hoped. 765 00:41:20,912 --> 00:41:23,046 You knew that his friends would come? 766 00:41:23,048 --> 00:41:26,549 It's not completely unexpected, 767 00:41:26,551 --> 00:41:29,586 But, really, it serves our ends. 768 00:41:29,588 --> 00:41:31,855 They believe they snatched him from my clutches 769 00:41:31,857 --> 00:41:34,023 Just in time... 770 00:41:34,025 --> 00:41:35,758 When, in fact... 771 00:41:35,760 --> 00:41:40,163 They were just too late. 772 00:41:46,504 --> 00:41:47,804 Joe! Baylin! 773 00:41:47,806 --> 00:41:49,205 Over here! 774 00:41:52,943 --> 00:41:54,143 Joe! 775 00:41:54,145 --> 00:41:55,945 Are you okay? 776 00:41:57,181 --> 00:41:58,248 I am. 777 00:41:58,250 --> 00:41:59,983 Thanks to baylin. 778 00:41:59,985 --> 00:42:01,551 She can really kick ass. 779 00:42:01,553 --> 00:42:02,819 We know. 780 00:42:02,821 --> 00:42:04,287 That's why we love her. 781 00:42:04,289 --> 00:42:06,756 Are you still possessed? 782 00:42:06,758 --> 00:42:07,991 [flash chuckling] 783 00:42:07,993 --> 00:42:12,095 I can be kick-ass and humorous. 784 00:42:12,097 --> 00:42:13,796 You are soiled. 785 00:42:13,798 --> 00:42:15,098 [laughs] 786 00:42:15,100 --> 00:42:16,766 I'm glad you're all right. 787 00:42:16,768 --> 00:42:18,801 You were right... 788 00:42:18,803 --> 00:42:20,737 All of you. 789 00:42:20,739 --> 00:42:23,606 This place is too dangerous. We've got to keep it a secret. 790 00:42:23,608 --> 00:42:26,142 [scoffs]: It's about time you figured that out. 791 00:42:26,144 --> 00:42:28,711 I'm sorry I slugged you... 792 00:42:28,713 --> 00:42:30,146 And for all the trouble. 793 00:42:30,148 --> 00:42:32,682 It's just good to be on the same side. 794 00:42:34,885 --> 00:42:37,754 Thank god everybody's back to normal, huh? 795 00:42:37,756 --> 00:42:40,590 Let's get outta here. 796 00:42:40,592 --> 00:42:42,725 [♪] 797 00:42:42,727 --> 00:42:44,594 [trilling and beeping] 798 00:42:44,596 --> 00:42:46,996 [rift rippling] 63508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.