Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:08,207
Don't look now,
but we got a bogey
on our tail.
2
00:00:09,476 --> 00:00:11,210
It's joe again.
3
00:00:11,212 --> 00:00:13,212
What does he
hope to achieve
by tracking us?
4
00:00:13,214 --> 00:00:15,314
I don't know,
but it's going
to stop now.
5
00:00:15,316 --> 00:00:17,349
Wait here.
I'll handle this.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,390
What are you doing?
7
00:00:24,392 --> 00:00:27,626
I think that's
pretty obvious.
I'm following you.
8
00:00:27,628 --> 00:00:30,129
Being suspended
from the force
for being delusional,
9
00:00:30,131 --> 00:00:32,498
I got a lot
of free time on my hands,
so get used to me,
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,233
Because I'm going to be
hugging your shadow
11
00:00:34,235 --> 00:00:36,635
Till I get proof
that mongo is real
and I'm not crazy.
12
00:00:36,637 --> 00:00:38,437
First of all,
you brought this
on yourself.
13
00:00:38,439 --> 00:00:39,772
I told you not to
tell anybody.
14
00:00:39,774 --> 00:00:42,274
Second, uh... No!
15
00:00:42,276 --> 00:00:45,477
And third, you,
you can't tell anybody.
Ask zarkov. He'll tell you.
16
00:00:45,479 --> 00:00:48,580
Her method
is ineffective.
I'm goin' in.
17
00:00:48,582 --> 00:00:52,551
Hey! The savior
of the universe
and his alien pal now!
18
00:00:52,553 --> 00:00:55,621
Say cheese.
Put the camera down.
19
00:00:55,623 --> 00:00:58,424
Aw, it's too bad
there's no rift
in that shot.
20
00:00:58,426 --> 00:00:59,725
Oh, well, next time.
21
00:00:59,727 --> 00:01:02,194
You got to stop following us.
Make me.
22
00:01:02,196 --> 00:01:04,163
Very well.
What are you--
whoa! Whoa! Hey!
23
00:01:04,165 --> 00:01:06,231
What are you doing?
Making him stop.
24
00:01:06,233 --> 00:01:07,833
Wait! Whoa!
What is that?
25
00:01:07,835 --> 00:01:10,202
Some kind of mongo raygun?
It's nothing. Let's go!
26
00:01:10,204 --> 00:01:12,571
Look, joe,
I'm sorry you lost
your job, all right?
27
00:01:12,573 --> 00:01:14,306
We'll do anything we can
to help you get it back,
28
00:01:14,308 --> 00:01:16,408
But we're not going to
tell anybody about mongo,
29
00:01:16,410 --> 00:01:17,810
And we're not going to
be intimidated.
30
00:01:17,812 --> 00:01:19,812
You're wasting your time!
31
00:01:23,149 --> 00:01:26,385
He's going to be
a problem.
32
00:01:26,387 --> 00:01:29,822
[man crying out]
33
00:01:29,824 --> 00:01:33,092
Just be patient.
34
00:01:33,094 --> 00:01:34,793
[screaming]
35
00:01:34,795 --> 00:01:38,197
Just relax!
We're almost there.
36
00:01:38,199 --> 00:01:41,834
Is all this screaming
really necessary?
37
00:01:41,836 --> 00:01:44,603
I am sorry,
benevolent father,
38
00:01:44,605 --> 00:01:47,873
But he must remain
conscious while the device
is being implanted.
39
00:01:50,410 --> 00:01:51,844
What's going on here?
40
00:01:51,846 --> 00:01:54,179
This procedure
was not authorized by me.
41
00:01:54,181 --> 00:01:55,447
It was authorized
by me.
42
00:01:55,449 --> 00:01:57,483
I'm tired
of waiting, rankol.
43
00:01:57,485 --> 00:02:00,552
With lenu,
it seems I don't have to.
44
00:02:00,554 --> 00:02:01,753
[chime sounds]
45
00:02:01,755 --> 00:02:03,489
Ah.
46
00:02:03,491 --> 00:02:06,358
The process is complete.
47
00:02:06,360 --> 00:02:10,229
And, as you can see,
the subject is still alive.
48
00:02:10,231 --> 00:02:12,498
How?
I re-sequenced
49
00:02:12,500 --> 00:02:14,600
The neuron
telemetry sequence
50
00:02:14,602 --> 00:02:17,269
To eliminate
receptor dissonance.
51
00:02:17,271 --> 00:02:21,140
Something I understand
you've been struggling
with for some time, rankol.
52
00:02:23,443 --> 00:02:24,810
His brain
will be scrambled.
53
00:02:27,313 --> 00:02:29,281
How are you feeling?
54
00:02:29,283 --> 00:02:30,616
[shakily]: Fine.
55
00:02:30,618 --> 00:02:33,752
Very impressive, lenu.
56
00:02:33,754 --> 00:02:35,888
Wouldn't you say so?
57
00:02:39,325 --> 00:02:40,792
Ah! Hey!
58
00:02:40,794 --> 00:02:42,161
What are you doing?
You can't be in here!
59
00:02:42,163 --> 00:02:43,362
Or what? You'll
call the police?
60
00:02:43,364 --> 00:02:44,630
Be my guest.
61
00:02:44,632 --> 00:02:46,498
No! Stop it!
62
00:02:46,500 --> 00:02:47,499
W-w-w-what are you doing?
63
00:02:47,501 --> 00:02:48,500
[crashing]
64
00:02:48,502 --> 00:02:49,568
Where is it?
65
00:02:49,570 --> 00:02:50,636
Where is what?
66
00:02:50,638 --> 00:02:52,304
The rift blaster.
67
00:02:52,306 --> 00:02:53,906
I know you've got one
around here somewhere.
68
00:02:54,908 --> 00:02:55,908
No!
69
00:02:55,910 --> 00:02:57,376
No, no, no, no, no!
70
00:02:57,378 --> 00:03:00,245
I can't let you
in there!
71
00:03:00,247 --> 00:03:01,280
[doors opening]
72
00:03:01,282 --> 00:03:02,881
No!
73
00:03:04,951 --> 00:03:06,451
You happy now? Oh!
74
00:03:06,453 --> 00:03:09,655
That's not...
75
00:03:09,657 --> 00:03:11,957
What you think it is.
76
00:03:11,959 --> 00:03:13,492
When you see dale...
77
00:03:13,494 --> 00:03:14,826
Tell her
I've gone to mongo.
78
00:03:14,828 --> 00:03:16,862
No! No, you can't.
You can't.
79
00:03:16,864 --> 00:03:18,463
That's a very,
very, very bad idea.
80
00:03:18,465 --> 00:03:20,199
Don't worry,
I won't be gone long.
81
00:03:20,201 --> 00:03:21,934
Just long enough
to get proof that
I'm not crazy.
82
00:03:21,936 --> 00:03:23,569
Proof? No!
You can't!
83
00:03:23,571 --> 00:03:24,703
Look, you can't.
84
00:03:24,705 --> 00:03:26,205
Nobody can know
about this!
85
00:03:26,207 --> 00:03:27,439
If anybody knows about this,
86
00:03:27,441 --> 00:03:28,774
It'll be the beginning
of the end.
87
00:03:28,776 --> 00:03:30,342
We'll all die!
Do you want to die?
88
00:03:30,344 --> 00:03:32,678
What are you doing?
I'm sorry about this,
89
00:03:32,680 --> 00:03:35,414
But I can't have flash
following me.
90
00:03:37,684 --> 00:03:40,419
[♪]
91
00:04:27,634 --> 00:04:30,269
Oh, that is freaky.
92
00:04:30,271 --> 00:04:31,770
I wouldn't believe it either.
93
00:04:41,814 --> 00:04:44,883
[♪]
94
00:04:53,426 --> 00:04:56,395
[whispering]: There
is a traveler in the glen.
95
00:05:05,938 --> 00:05:07,673
[shutter clicks]
96
00:05:07,675 --> 00:05:08,874
[sighing with disappointment]
97
00:05:08,876 --> 00:05:11,310
It is only a man.
98
00:05:14,881 --> 00:05:16,481
[whining, muffled]
99
00:05:16,483 --> 00:05:18,684
[flash]:
Zarkov?
Mmph!
100
00:05:18,686 --> 00:05:20,852
[confused]:
Zarkov?
Mmph!
101
00:05:20,854 --> 00:05:22,521
Zarkov? Zarkov!
102
00:05:22,523 --> 00:05:24,356
Mmph...
Buddy, are you okay?
103
00:05:24,358 --> 00:05:25,457
[whimpering]
104
00:05:25,459 --> 00:05:26,491
It was joe, wasn't it?
105
00:05:26,493 --> 00:05:28,327
Mm-hmm!
Did he hit you?
106
00:05:28,329 --> 00:05:29,661
Mm.
107
00:05:29,663 --> 00:05:31,730
Okay, buddy,
this is going to hurt.
A lot.
108
00:05:31,732 --> 00:05:33,598
On three.
Ready? One...
109
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
[screaming]: Ah!
110
00:05:35,002 --> 00:05:38,337
He stole a rift blaster
and he's gone to mongo.
111
00:05:38,339 --> 00:05:40,339
That is so not good.
112
00:05:40,341 --> 00:05:41,773
I never thought
he would go this far.
113
00:05:41,775 --> 00:05:43,775
We were clearly not
assertive enough with him.
114
00:05:43,777 --> 00:05:45,544
You should have allowed me
to terminate him permanently.
115
00:05:45,546 --> 00:05:47,379
No, baylin,
I shouldn't have.
116
00:05:47,381 --> 00:05:48,613
Maybe if you'd tried
to talk to him
117
00:05:48,615 --> 00:05:50,015
Rather than
try to shoot him,
118
00:05:50,017 --> 00:05:51,616
We could have talked him
out of this.
119
00:05:51,618 --> 00:05:53,118
Okay, okay, tomato/tomahto.
120
00:05:53,120 --> 00:05:54,553
What we've got to focus on
is joe is on mongo.
121
00:05:54,555 --> 00:05:56,355
Yes, with a recalibrated
rift blaster,
122
00:05:56,357 --> 00:05:58,357
That, if rankol
gets his hands on,
123
00:05:58,359 --> 00:05:59,725
He'll know right away
124
00:05:59,727 --> 00:06:01,360
That we've a way
to go to mongo on our own,
125
00:06:01,362 --> 00:06:02,961
Which we really
don't want him to know, so...
126
00:06:02,963 --> 00:06:05,430
Guess we're going to mongo.
127
00:06:09,635 --> 00:06:12,003
Hey, it's all right,
we're here now.
128
00:06:12,005 --> 00:06:15,407
Is there anybody scary,
or blue,
129
00:06:15,409 --> 00:06:18,877
Or seriously dead
in front of us?
No. No.
130
00:06:18,879 --> 00:06:21,513
Are you certain
this is the same rift
that joe came through?
131
00:06:21,515 --> 00:06:24,082
He was here,
moved on quickly.
132
00:06:24,084 --> 00:06:26,084
To where?
133
00:06:27,387 --> 00:06:30,789
[♪]
134
00:07:12,532 --> 00:07:13,965
Oh! Oh, hey.
135
00:07:13,967 --> 00:07:16,067
Ornament?
Ornament for
your bondmate?
136
00:07:16,069 --> 00:07:17,469
What?
137
00:07:17,471 --> 00:07:19,604
Come on,
tandis stone brooch
138
00:07:19,606 --> 00:07:22,574
For the price
of a steeppot.
No, thanks.
139
00:07:22,576 --> 00:07:24,709
Hey. Hey--
140
00:07:26,145 --> 00:07:28,113
What's in there?
141
00:07:28,115 --> 00:07:29,448
The steephouse.
142
00:07:32,118 --> 00:07:33,752
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey.
143
00:07:33,754 --> 00:07:36,755
You're from beyond
nascent city, aren't you?
144
00:07:36,757 --> 00:07:38,924
Something like that.
145
00:07:38,926 --> 00:07:42,527
Honestly, I'm not in
the market for jewelry, okay?
146
00:07:42,529 --> 00:07:43,662
[hits floor]
147
00:07:43,664 --> 00:07:46,531
Yeah, well, I am.
148
00:07:46,533 --> 00:07:48,500
Let's see what we've got here.
149
00:07:48,502 --> 00:07:50,869
All right, very nice.
150
00:07:50,871 --> 00:07:54,072
Okay.
151
00:07:54,074 --> 00:07:56,675
And...
152
00:07:56,677 --> 00:07:58,076
What-- okay!
153
00:07:58,078 --> 00:07:59,878
[exhales]
154
00:07:59,880 --> 00:08:02,881
See ya around.
155
00:08:05,017 --> 00:08:06,885
[sniffs, then sighs]
156
00:08:06,887 --> 00:08:08,620
These blossoms
are pungent.
157
00:08:08,622 --> 00:08:09,955
Joe's scent is veiled.
158
00:08:09,957 --> 00:08:12,858
We should try
looking for footprints.
159
00:08:12,860 --> 00:08:15,026
Maybe we should
fan out.
160
00:08:15,028 --> 00:08:17,596
Uh, is that
such a good idea?
161
00:08:17,598 --> 00:08:19,698
Because I'd rather not fan.
162
00:08:19,700 --> 00:08:22,567
Perhaps you
should remain close.
There may be hazards.
163
00:08:22,569 --> 00:08:24,903
I can take care
of myself.
164
00:08:24,905 --> 00:08:26,671
[sighs with annoyance]
165
00:08:30,843 --> 00:08:33,111
Zarkov, come with me.
166
00:08:42,822 --> 00:08:46,057
[ethereal harp music
playing nearby]
167
00:08:46,059 --> 00:08:48,727
[♪]
168
00:08:48,729 --> 00:08:50,195
Hello.
169
00:08:50,197 --> 00:08:52,531
[continues playing]
170
00:08:52,533 --> 00:08:54,566
Hey.
171
00:08:54,568 --> 00:08:56,735
Didn't expect
to hear music out here.
It sounds great.
172
00:08:56,737 --> 00:08:59,771
You didn't happen to see
a guy come through here, huh?
173
00:08:59,773 --> 00:09:02,874
Dark hair,
dressed kind of
foreign, like me?
174
00:09:02,876 --> 00:09:05,143
I'm afraid
I rarely see anyone.
175
00:09:05,145 --> 00:09:06,645
Ah.
176
00:09:06,647 --> 00:09:08,613
Then who are you playing for?
177
00:09:08,615 --> 00:09:12,817
Oh, I'm playing
for my sister's children.
178
00:09:12,819 --> 00:09:15,153
The music soothes them.
179
00:09:17,957 --> 00:09:20,625
Uh... Where are they?
180
00:09:20,627 --> 00:09:24,563
They are sleeping now.
Ah.
181
00:09:24,565 --> 00:09:26,998
Well, then,
I don't want to
wake them, so...
182
00:09:28,267 --> 00:09:29,668
No, you don't.
183
00:09:30,770 --> 00:09:32,270
Right.
184
00:09:32,272 --> 00:09:33,805
I'll leave you to it, then.
185
00:09:33,807 --> 00:09:35,206
It sounds great.
186
00:09:35,208 --> 00:09:37,776
Mind the bog...
[bog squishes]
187
00:09:37,778 --> 00:09:39,911
Wouldn't want
to step in that.
188
00:09:39,913 --> 00:09:41,947
Thanks.
189
00:09:44,283 --> 00:09:46,051
Baylin? Dale?
190
00:09:50,089 --> 00:09:52,958
[♪]
191
00:10:01,367 --> 00:10:03,802
A lady!
192
00:10:03,804 --> 00:10:06,104
[quietly]: Oh!
193
00:10:06,106 --> 00:10:08,340
You will be so pleased,
mistress!
194
00:10:16,148 --> 00:10:17,682
Pardon, miss.
[gasps]
195
00:10:17,684 --> 00:10:19,818
I did not mean
to frighten you.
196
00:10:19,820 --> 00:10:21,753
My appearance
is displeasing.
197
00:10:21,755 --> 00:10:23,722
No, no, it's okay.
198
00:10:23,724 --> 00:10:26,224
I just wasn't expecting
to see anybody.
199
00:10:26,226 --> 00:10:28,660
My mistress
needs this vessel opened,
200
00:10:28,662 --> 00:10:32,097
But my fingers
have grown so feeble.
201
00:10:32,099 --> 00:10:34,299
Could you pause
to aid me?
202
00:10:34,301 --> 00:10:35,967
Of course.
203
00:10:35,969 --> 00:10:38,236
And maybe you can
do something for me, too.
204
00:10:38,238 --> 00:10:41,172
I'm wondering if you've seen
a man pass by here recently?
205
00:10:41,174 --> 00:10:45,977
I have not seen anyone
on this path.
206
00:10:51,050 --> 00:10:53,418
[♪]
207
00:10:56,188 --> 00:10:58,790
[gasps]
208
00:11:06,899 --> 00:11:09,334
[coughing]
209
00:11:25,351 --> 00:11:27,018
[inhales sharply]
210
00:11:27,020 --> 00:11:28,420
[exhales briefly]
211
00:11:28,422 --> 00:11:30,822
[another voice]:
The moons...
212
00:11:30,824 --> 00:11:32,724
Still three.
213
00:11:32,726 --> 00:11:35,894
In the time that it took,
renda, they could have built
another one.
214
00:11:35,896 --> 00:11:39,397
It was not easy to find
where she buried
the spirit jar.
215
00:11:49,141 --> 00:11:51,776
Am I prettier than my sister?
216
00:11:51,778 --> 00:11:55,046
Oh, by far, mistress.
217
00:11:56,816 --> 00:11:59,784
Excellent.
Then we can proceed.
218
00:12:01,787 --> 00:12:04,022
I hope you're
comfortable,
pretty one,
219
00:12:04,024 --> 00:12:08,893
Because you're going to be
in there a long, long time.
220
00:12:11,464 --> 00:12:12,964
Do you have the artifacts?
221
00:12:12,966 --> 00:12:16,501
I, uh, have not
yet obtained them.
222
00:12:16,503 --> 00:12:18,970
I'll do it myself.
These legs feel
strong, and--
223
00:12:18,972 --> 00:12:19,971
Dale?
224
00:12:22,108 --> 00:12:23,174
Oh!
225
00:12:25,077 --> 00:12:27,212
It seems like you are
not traveling alone.
226
00:12:27,214 --> 00:12:30,148
A companion like that
could be useful
in so many ways.
227
00:12:30,150 --> 00:12:32,951
Take the vessel
and wait outside
the village for me. Go!
228
00:12:32,953 --> 00:12:35,787
Dale?
Over here!
229
00:12:42,328 --> 00:12:45,396
Hey!
Where'd you go?
230
00:12:45,398 --> 00:12:47,298
We got separated,
so I got a little--
231
00:12:47,300 --> 00:12:48,533
What?
232
00:12:48,535 --> 00:12:50,468
Worried. Me too.
233
00:12:50,470 --> 00:12:53,104
Zarkov! Baylin!
We're over here!
234
00:12:54,874 --> 00:12:56,508
They don't need
to come with us.
235
00:12:56,510 --> 00:12:58,042
What? What are
you talking about?
Where are you going?
236
00:12:58,044 --> 00:12:59,410
Nascent city.
What?
237
00:12:59,412 --> 00:13:01,412
Joe's trail
also points there.
238
00:13:01,414 --> 00:13:03,982
If he is looking for proof,
it is where he will go.
239
00:13:03,984 --> 00:13:06,384
Well, let's hope
that we can grab him
before he gets grabbed.
240
00:13:06,386 --> 00:13:08,286
Excellent. Yes.
241
00:13:08,288 --> 00:13:10,088
Let's get to the grabbing.
242
00:13:14,860 --> 00:13:17,362
[♪]
243
00:13:21,133 --> 00:13:24,169
Flamed loin of henja...
244
00:13:24,171 --> 00:13:26,871
I killed it myself,
245
00:13:26,873 --> 00:13:30,508
And it nearly took
my leg off.
246
00:13:30,510 --> 00:13:33,211
I will enjoy it
all the more, then.
247
00:13:34,847 --> 00:13:38,817
Things hard-won
are always more delicious.
248
00:13:40,052 --> 00:13:43,254
You like to win,
don't you?
249
00:13:43,256 --> 00:13:46,591
I like to achieve
what I set out to do.
250
00:13:46,593 --> 00:13:49,127
And, like you,
251
00:13:49,129 --> 00:13:52,263
I don't let anyone
stand in my way.
252
00:13:52,265 --> 00:13:55,133
And what is it
that you have, uh...
253
00:13:55,135 --> 00:13:56,534
Set out to do?
254
00:13:58,003 --> 00:14:00,305
To serve you,
of course.
255
00:14:00,307 --> 00:14:02,574
Excellent.
256
00:14:02,576 --> 00:14:07,011
There're so few people
that I feel I can really trust.
257
00:14:07,013 --> 00:14:10,882
Sometimes even those
we work closest with
258
00:14:10,884 --> 00:14:13,852
Seem to have
their own agendas.
259
00:14:19,024 --> 00:14:20,358
I understand.
260
00:14:20,360 --> 00:14:22,627
I knew that you would.
261
00:14:22,629 --> 00:14:25,330
Please...
Before it gets cold.
262
00:14:25,332 --> 00:14:26,898
[cutlery clinking]
263
00:14:26,900 --> 00:14:29,334
I want you to think
of me as your friend.
264
00:14:29,336 --> 00:14:30,969
Your confidant.
265
00:14:30,971 --> 00:14:33,571
You come to me anytime.
266
00:14:35,474 --> 00:14:39,477
A new day is dawning
for mongo and its people.
267
00:14:39,479 --> 00:14:41,179
[sets plate down]
268
00:14:41,181 --> 00:14:44,349
Those who support me
will flourish as I flourish.
269
00:14:46,018 --> 00:14:49,087
Those who oppose me...
270
00:15:01,500 --> 00:15:04,535
I think we understand
each other.
271
00:15:10,409 --> 00:15:12,510
Yes.
272
00:15:12,512 --> 00:15:14,379
I think we do.
273
00:15:16,315 --> 00:15:19,250
If you can't pay for it,
274
00:15:19,252 --> 00:15:23,354
You know you can
work for it.
275
00:15:23,356 --> 00:15:25,456
Sorry, miss, but I need
to talk to your date.
276
00:15:25,458 --> 00:15:26,925
Leave that.
277
00:15:26,927 --> 00:15:28,593
[merchant groans]
278
00:15:28,595 --> 00:15:31,362
I changed my mind.
You do have something
that I want.
279
00:15:35,935 --> 00:15:37,168
Get 'em outta here!
Come on!
280
00:15:56,588 --> 00:15:59,457
Ha!
That's right, buddy!
281
00:15:59,459 --> 00:16:03,094
Nobody messes with joe.
282
00:16:03,096 --> 00:16:06,097
Oh!
283
00:16:06,099 --> 00:16:07,298
Let go of me!
284
00:16:07,300 --> 00:16:08,633
Hey, hey, hey!
285
00:16:08,635 --> 00:16:10,268
That's official
police business!
286
00:16:10,270 --> 00:16:12,537
Let go of that!
287
00:16:21,413 --> 00:16:23,047
Oh! Ugh!
288
00:16:23,049 --> 00:16:25,650
We smell like--
yes, I know,
289
00:16:25,652 --> 00:16:27,118
But sneaking through
the sewer tunnel
290
00:16:27,120 --> 00:16:28,386
Is still a lot easier
than trying to
291
00:16:28,388 --> 00:16:29,754
Bluff our way past
the trib scanners.
292
00:16:29,756 --> 00:16:31,522
Oh, god!
293
00:16:31,524 --> 00:16:34,158
I will not stay in these
repulsive clothes
another moment.
294
00:16:36,328 --> 00:16:38,696
Dale?
295
00:16:42,534 --> 00:16:43,568
Oh, yeah, yeah.
296
00:16:54,346 --> 00:16:57,715
Don't you have
somewhere to go?
297
00:17:00,152 --> 00:17:02,020
The steephouse.
298
00:17:02,022 --> 00:17:03,488
I have contacts
who will know
299
00:17:03,490 --> 00:17:05,790
If a man from earth has
been seen in the city.
300
00:17:11,230 --> 00:17:12,797
You and zarkov
should go.
301
00:17:12,799 --> 00:17:14,699
Flash will stay
with me.
302
00:17:14,701 --> 00:17:17,435
Whoa, hey, wait.
Why aren't we all
going to the steephouse?
303
00:17:17,437 --> 00:17:22,106
Because I have
things to do here.
304
00:17:22,108 --> 00:17:24,375
Come with me.
305
00:17:28,480 --> 00:17:31,682
Anybody else notice
that dale's not quite
acting like herself today?
306
00:17:31,684 --> 00:17:34,252
I do not
understand women.
307
00:17:36,455 --> 00:17:38,556
What?
Nothing.
308
00:17:38,558 --> 00:17:41,259
Why don't you take zarkov
over to the steephouse?
309
00:17:41,261 --> 00:17:45,329
I'll go find out
what's wrong with dale
and meet you guys there.
310
00:17:45,331 --> 00:17:47,265
I hope these pants
stay up.
311
00:17:47,267 --> 00:17:50,668
We share that hope together.
312
00:17:53,539 --> 00:17:55,640
Hey! Hey.
You know what?
313
00:17:55,642 --> 00:17:57,108
You're not taking
another step until
314
00:17:57,110 --> 00:17:58,676
You tell me exactly
what is wrong with you.
315
00:17:58,678 --> 00:18:01,212
And what makes you think
something's wrong with me?
316
00:18:01,214 --> 00:18:03,414
You know, you're acting
very un-dale-like, all right?
317
00:18:03,416 --> 00:18:07,085
It's been so long since
I've been this close
to a man,
318
00:18:07,087 --> 00:18:08,586
And I have missed it.
319
00:18:08,588 --> 00:18:10,555
Okay, that is something
between you and joe,
320
00:18:10,557 --> 00:18:12,623
And not something I'm really
comfortable talking about.
321
00:18:12,625 --> 00:18:13,858
I don't want to
talk about joe.
322
00:18:13,860 --> 00:18:16,327
Can't we talk about us?
323
00:18:16,329 --> 00:18:19,230
[flash clears his throat]
324
00:18:19,232 --> 00:18:21,532
There is no us,
all right?
325
00:18:21,534 --> 00:18:23,167
[chuckles]
326
00:18:23,169 --> 00:18:25,336
I think we both know
that that's not true.
327
00:18:25,338 --> 00:18:26,604
You think about me
328
00:18:26,606 --> 00:18:28,739
All the time, don't you?
329
00:18:28,741 --> 00:18:31,709
Now and then, but, I mean,
that's only reasonable,
considering--
330
00:18:31,711 --> 00:18:33,511
Considering
how much you want me.
331
00:18:33,513 --> 00:18:35,580
Are you okay?
332
00:18:35,582 --> 00:18:37,315
I mean,
you're acting
very friendly.
333
00:18:37,317 --> 00:18:39,450
Is everything
all right in there?
334
00:18:39,452 --> 00:18:41,219
I want you.
335
00:18:41,221 --> 00:18:45,189
Look, I really...
Miss you, but...
336
00:18:45,191 --> 00:18:48,459
And I think about you
a lot more than I should,
but this is not right.
337
00:18:48,461 --> 00:18:50,461
We can't do this,
not here, not now,
338
00:18:50,463 --> 00:18:53,197
And not while we're out
looking for joe, okay?
This isn't right.
339
00:18:53,199 --> 00:18:56,634
Would everybody
stop talking about joe?
340
00:19:02,741 --> 00:19:04,509
[hookah water bubbling]
341
00:19:04,511 --> 00:19:07,912
[♪]
342
00:19:10,849 --> 00:19:14,585
It is not good for me
to be seen with you.
343
00:19:14,587 --> 00:19:17,922
Why? Because
I'm a known enemy
of ming?
344
00:19:17,924 --> 00:19:19,924
Yes.
345
00:19:19,926 --> 00:19:22,393
Do not drink anything.
346
00:19:22,395 --> 00:19:25,296
Do not eat anything.
Do not speak to anyone.
347
00:19:25,298 --> 00:19:26,631
Okay.
348
00:19:39,311 --> 00:19:41,445
[blade singing]
349
00:19:41,447 --> 00:19:44,382
Wait, this is
your important task?
350
00:19:44,384 --> 00:19:46,951
Shopping?
Here?
351
00:19:46,953 --> 00:19:49,587
A dagger with a klithmite blade
and three red chrondians
in the hilt.
352
00:19:49,589 --> 00:19:51,422
[hydraulics whir]
353
00:19:51,424 --> 00:19:53,558
Okay, first of all,
how do you know
what that is?
354
00:19:53,560 --> 00:19:55,660
Secondly, what are you
going to do with that?
355
00:19:55,662 --> 00:19:58,396
Serious magic,
usually.
356
00:19:58,398 --> 00:20:01,666
Uh, okay, this
is so not happening.
357
00:20:01,668 --> 00:20:03,634
First of all, she's having
a seriously weird day.
358
00:20:03,636 --> 00:20:05,803
Secondly, we're not
going to add daggers
into the mix.
359
00:20:05,805 --> 00:20:08,439
You know?
Just give it
to me, okay?
360
00:20:08,441 --> 00:20:10,541
Ow!
361
00:20:10,543 --> 00:20:11,809
[groaning]
362
00:20:13,545 --> 00:20:15,947
The blood of an innocent.
363
00:20:15,949 --> 00:20:17,782
Now I am truly alive.
364
00:20:20,252 --> 00:20:22,653
Okay, you're so not dale.
365
00:20:22,655 --> 00:20:25,690
Okay, who are you
and what have you done
with dale?
366
00:20:25,692 --> 00:20:27,959
My name is helia,
367
00:20:27,961 --> 00:20:30,494
And because I do not
have a body of my own,
I borrowed your friend's.
368
00:20:30,496 --> 00:20:32,330
Well, then, where is she?
Is she in there? Dale?
369
00:20:32,332 --> 00:20:33,898
Dale, are you
in there? Huh?
370
00:20:33,900 --> 00:20:35,833
She is safe.
You need not worry.
371
00:20:35,835 --> 00:20:38,236
Safe? Safe how?
Safe where?
372
00:20:38,238 --> 00:20:40,304
My servant
is tending to her.
373
00:20:40,306 --> 00:20:42,773
I will return this body
once I have freed my children.
374
00:20:42,775 --> 00:20:44,575
Your children, huh?
375
00:20:44,577 --> 00:20:46,611
Funny, I didn't peg you
as the maternal type.
376
00:20:46,613 --> 00:20:48,879
My family
is everything to me,
377
00:20:48,881 --> 00:20:50,615
And I will do
whatever I must
to save them.
378
00:20:50,617 --> 00:20:53,317
And I will do
whatever I must
to save dale.
379
00:20:53,319 --> 00:20:57,922
Then help me and I will
make sure she's returned
to this body safely.
380
00:20:57,924 --> 00:21:01,459
Okay, fine,
your children,
what happened to them?
381
00:21:01,461 --> 00:21:04,662
They were taken from me
by a vile sorceress, the
most evil on all of mongo.
382
00:21:04,664 --> 00:21:06,497
And this dagger
fits into this how?
383
00:21:06,499 --> 00:21:08,566
It will drive her
from the body she
stole from me,
384
00:21:08,568 --> 00:21:10,534
And allow me
to take back
what is mine.
385
00:21:10,536 --> 00:21:12,036
And when you defeat
this sorceress,
386
00:21:12,038 --> 00:21:14,038
You'll get your
body back, right?
387
00:21:14,040 --> 00:21:16,574
Yes, I will
no longer need dale.
388
00:21:16,576 --> 00:21:19,277
Now, are you going to help me,
or do I need to dispatch you,
too?
389
00:21:19,279 --> 00:21:21,312
No, you're not going anywhere
without me, sweetheart.
390
00:21:21,314 --> 00:21:22,913
I'm going to help you,
and when I do, I get dale back.
391
00:21:22,915 --> 00:21:25,383
Do you understand?
Very aggressive.
392
00:21:25,385 --> 00:21:26,817
I like that.
393
00:21:26,819 --> 00:21:28,886
This dale
must be very
special to you.
394
00:21:28,888 --> 00:21:30,755
Yeah. She is.
395
00:21:30,757 --> 00:21:32,623
I would kill for her.
396
00:21:33,959 --> 00:21:36,360
I doubt that.
397
00:21:36,362 --> 00:21:38,329
Now, off to the
chamber of archives.
398
00:21:38,331 --> 00:21:39,897
Oh, now, hey,
hey, wait.
399
00:21:39,899 --> 00:21:41,999
You can't just
walk into the citadel
looking like that.
400
00:21:42,001 --> 00:21:44,635
I can do
whatever I want.
I'm beautiful.
401
00:21:44,637 --> 00:21:45,970
No, you don't get it.
402
00:21:45,972 --> 00:21:48,506
Dale's not exactly welcome
in nascent city.
403
00:21:48,508 --> 00:21:49,907
If ming sees her--
404
00:21:49,909 --> 00:21:52,977
You...
You'll be arrested
immediately.
405
00:21:52,979 --> 00:21:56,947
Well, then you will
have to make sure
that that doesn't happen.
406
00:22:04,656 --> 00:22:07,325
Uh...
What is that?
407
00:22:07,327 --> 00:22:09,393
It's a gesture of friendship
from your friend over there.
408
00:22:11,963 --> 00:22:13,998
Oh, I see, I'm...
409
00:22:14,000 --> 00:22:17,401
It would be rude
not to drink it.
410
00:22:23,809 --> 00:22:26,877
[stammering awkwardly]
411
00:22:31,850 --> 00:22:33,651
That's...
412
00:22:35,954 --> 00:22:38,989
[♪]
413
00:22:41,093 --> 00:22:42,460
[exhaling deeply]: Oh, my...
414
00:22:44,996 --> 00:22:46,464
[high-pitched]: What is that?
415
00:22:46,466 --> 00:22:48,566
A guaranteed good time.
416
00:22:51,837 --> 00:22:55,606
[laughing silently]
oh...
417
00:22:58,810 --> 00:23:00,478
[exhaling deeply]
418
00:23:00,480 --> 00:23:02,613
Oh!
419
00:23:05,517 --> 00:23:08,386
[♪]
420
00:23:11,123 --> 00:23:12,990
The guy
you're looking for,
421
00:23:12,992 --> 00:23:14,959
What price does
he have on his head?
422
00:23:14,961 --> 00:23:16,560
He's a friend,
not prey.
423
00:23:16,562 --> 00:23:18,496
Oh, well, you need
better friends.
424
00:23:20,999 --> 00:23:23,501
But you do not need that hand,
425
00:23:23,503 --> 00:23:26,003
Or you would not be
so careless with it.
426
00:23:26,005 --> 00:23:28,539
To think I was going
to offer to help you.
427
00:23:28,541 --> 00:23:30,007
You're so tough?
428
00:23:30,009 --> 00:23:32,176
You get him out
of the citadel yourself.
429
00:23:32,178 --> 00:23:34,011
And you are certain
he is in there?
430
00:23:34,013 --> 00:23:36,447
Unless the patriot guards
have someplace else
431
00:23:36,449 --> 00:23:37,948
For their prisoners.
432
00:23:37,950 --> 00:23:39,116
[all chuckling]
433
00:23:40,919 --> 00:23:43,587
Which of you
has weapons for sale?
434
00:23:43,589 --> 00:23:44,622
[chuckling stops]
435
00:23:56,168 --> 00:23:58,202
And who was it
that had this?
436
00:23:58,204 --> 00:23:59,870
They're bringing
him in now.
437
00:23:59,872 --> 00:24:01,906
His name is joe.
438
00:24:04,042 --> 00:24:05,843
Ah.
439
00:24:05,845 --> 00:24:07,711
A new visitor
from earth.
440
00:24:07,713 --> 00:24:09,713
An unexpected
surprise.
441
00:24:09,715 --> 00:24:11,449
Welcome to mongo.
442
00:24:11,451 --> 00:24:14,485
I am ming, your host.
443
00:24:14,487 --> 00:24:16,787
Joe wylee,
your prisoner.
444
00:24:16,789 --> 00:24:19,156
You treat all your
visitors this well?
445
00:24:19,158 --> 00:24:21,625
A necessary precaution.
446
00:24:21,627 --> 00:24:23,494
It seems there are some
from your world
447
00:24:23,496 --> 00:24:26,130
Who wish me harm.
Not me.
448
00:24:26,132 --> 00:24:28,499
I'm not here to make trouble.
Just passing through.
449
00:24:28,501 --> 00:24:30,501
Coming here is not easy.
450
00:24:30,503 --> 00:24:31,802
Who helped you?
451
00:24:31,804 --> 00:24:34,572
Nobody.
I came on my own.
452
00:24:34,574 --> 00:24:35,840
Nothing to do
with anyone else.
453
00:24:35,842 --> 00:24:37,708
Not even flash gordon?
454
00:24:37,710 --> 00:24:40,544
Especially him.
455
00:24:40,546 --> 00:24:41,946
So you know him?
456
00:24:41,948 --> 00:24:43,180
This has nothing
to do with him.
457
00:24:48,653 --> 00:24:49,920
I think we're in luck.
458
00:24:49,922 --> 00:24:52,556
You have found
the perfect candidate.
459
00:24:52,558 --> 00:24:54,058
Look, I don't know
what you're thinking,
460
00:24:54,060 --> 00:24:55,960
But I'm not
flash gordon's friend!
461
00:24:59,264 --> 00:25:01,665
[laughing wildly]
462
00:25:01,667 --> 00:25:04,134
[cackling]
463
00:25:04,136 --> 00:25:06,103
Zarkov!
Zarkov!
464
00:25:06,105 --> 00:25:09,106
Ha! Oh!
Hey! Baylin!
465
00:25:10,742 --> 00:25:11,942
[sniffs]
466
00:25:11,944 --> 00:25:13,978
Valicium tea?
467
00:25:13,980 --> 00:25:16,547
This plays terrible
tricks on the mind.
How many have you had?
468
00:25:16,549 --> 00:25:18,649
How many?
I think I...
469
00:25:18,651 --> 00:25:19,817
[wheezes and cackles]
470
00:25:19,819 --> 00:25:21,619
I can't count my fingers!
471
00:25:21,621 --> 00:25:24,154
Oh! I didn't
want to be--
472
00:25:24,156 --> 00:25:26,824
Sorry, what did you
say your name was?
473
00:25:26,826 --> 00:25:28,225
I didn't say.
474
00:25:28,227 --> 00:25:31,295
Ididnsay!
475
00:25:31,297 --> 00:25:33,230
This is baylin.
476
00:25:33,232 --> 00:25:36,700
Baylin, meet ididnsay.
477
00:25:36,702 --> 00:25:37,968
[laughing drunkenly]
478
00:25:37,970 --> 00:25:40,838
You have a toothbrush?
We are leaving.
479
00:25:42,207 --> 00:25:45,242
Hey. Hey!
Call me!
480
00:25:45,244 --> 00:25:47,111
[♪]
481
00:25:53,985 --> 00:25:55,886
So this servant
who has dale?
482
00:25:55,888 --> 00:25:57,655
She waits
for me to return.
483
00:25:57,657 --> 00:26:00,658
When I have what I need
from the chamber
of archives,
484
00:26:00,660 --> 00:26:02,726
We will go to her.
485
00:26:06,731 --> 00:26:09,333
Okay, now what?
486
00:26:16,875 --> 00:26:19,276
Sorry I asked.
487
00:26:25,083 --> 00:26:28,719
At last... I will
have my revenge.
488
00:26:32,057 --> 00:26:33,757
Okay, revenge?
489
00:26:33,759 --> 00:26:35,626
I thought you said
this was about saving
your children.
490
00:26:35,628 --> 00:26:38,028
And to do so,
I must defeat my sister.
491
00:26:38,030 --> 00:26:39,797
Wait a minute,
your sister
492
00:26:39,799 --> 00:26:41,865
Is the most evil
sorceress on mongo?
493
00:26:41,867 --> 00:26:43,901
She is
a hideous beast
494
00:26:43,903 --> 00:26:47,304
And deserves
her punishment.
495
00:26:47,306 --> 00:26:48,906
And...
496
00:26:48,908 --> 00:26:51,075
How are you going to
punish her with that?
497
00:26:51,077 --> 00:26:53,077
It is a spirit jar.
498
00:26:53,079 --> 00:26:55,312
I will draw in her soul
and imprison her
499
00:26:55,314 --> 00:26:57,915
Just as she imprisoned me.
500
00:26:57,917 --> 00:27:00,784
And she and her music
will finally be silenced.
501
00:27:00,786 --> 00:27:04,755
I'm sorry, did, um...
Did you say music?
502
00:27:04,757 --> 00:27:07,658
Does she play the harp-thing,
or whatever you call it?
The strummy thing?
503
00:27:07,660 --> 00:27:09,660
Yes. Incessantly.
504
00:27:10,795 --> 00:27:12,329
But not for long.
505
00:27:12,331 --> 00:27:13,731
[inhales sharply]
506
00:27:13,733 --> 00:27:15,933
You know, actually,
I met her...
507
00:27:15,935 --> 00:27:18,235
And she didn't seem
all that terrible...
508
00:27:18,237 --> 00:27:19,737
Actually, she seemed
kind of nice.
509
00:27:19,739 --> 00:27:21,305
You, too?
510
00:27:21,307 --> 00:27:25,175
I'm so sick of everyone
liking her more than me!
511
00:27:25,177 --> 00:27:27,645
But it won't be
a problem much longer,
512
00:27:27,647 --> 00:27:29,947
Because soon,
there will be only one.
513
00:27:29,949 --> 00:27:31,715
But what about dale?
514
00:27:33,284 --> 00:27:35,219
Don't worry.
515
00:27:35,221 --> 00:27:37,087
I'll take good care of her.
516
00:27:43,094 --> 00:27:45,696
Hey, know what
I never noticed before?
517
00:27:45,698 --> 00:27:49,133
How nice you smell.
Like freshly-cut grass,
and lemon pledge.
518
00:27:49,135 --> 00:27:51,368
Smell me again, little man,
and I will break you.
519
00:27:51,370 --> 00:27:52,970
Oh, hey, there's dale.
520
00:27:52,972 --> 00:27:54,772
I wonder
what she smells like.
521
00:27:54,774 --> 00:27:55,973
[gasps]
522
00:27:59,844 --> 00:28:02,379
Oh! What was that?
Was that a fireball?
523
00:28:02,381 --> 00:28:04,014
Interesting.
524
00:28:04,016 --> 00:28:06,250
I have not known her
to have balls before.
525
00:28:06,252 --> 00:28:07,785
Hey!
526
00:28:07,787 --> 00:28:10,087
Hey, are you
all right?
[drunkenly]: Hey!
527
00:28:10,089 --> 00:28:12,823
[cackling goofily]
what's up with dale?
528
00:28:12,825 --> 00:28:15,726
She got bodyjacked
by a sexually frustrated
sorceress.
529
00:28:15,728 --> 00:28:17,127
Oh, I hate it
when that happens.
530
00:28:17,129 --> 00:28:18,929
Did she do this
to him?
531
00:28:18,931 --> 00:28:21,832
Sadly, no.
He drank a
sensory-amplifying tea
532
00:28:21,834 --> 00:28:23,133
And has become more
annoying than usual.
533
00:28:23,135 --> 00:28:24,802
Oh, great, so
dale's possessed,
534
00:28:24,804 --> 00:28:26,270
Zarkov's high,
and joe's awol.
535
00:28:26,272 --> 00:28:28,272
Joe is not missing.
He has been arrested.
536
00:28:28,274 --> 00:28:30,774
What? Ming has joe?
It is not encouraging.
537
00:28:30,776 --> 00:28:32,976
Oh, these clothes
are strangling me!
538
00:28:32,978 --> 00:28:35,279
Oh, hey, no, no, no, buddy,
not a good idea, okay?
539
00:28:35,281 --> 00:28:37,314
Hey. Um... Hey!
540
00:28:37,316 --> 00:28:38,749
[whistles]
...Look at that.
541
00:28:38,751 --> 00:28:41,018
Want to play
with these?
Here you go.
542
00:28:41,020 --> 00:28:42,152
[keys clatter]
543
00:28:42,154 --> 00:28:43,887
All right,
what does this say?
544
00:28:46,324 --> 00:28:48,025
It speaks of two sisters
545
00:28:48,027 --> 00:28:50,027
Locked in
an eternal struggle.
546
00:28:50,029 --> 00:28:52,830
One was granted dark magic
and the other, light.
547
00:28:52,832 --> 00:28:53,997
Both are very powerful,
548
00:28:53,999 --> 00:28:56,266
But only one
can reign at a time.
549
00:28:56,268 --> 00:28:58,102
In order
to seize power,
550
00:28:58,104 --> 00:29:01,038
One must kill the other
and trap her spirit in a jar.
551
00:29:01,040 --> 00:29:02,473
So that's why ming
has the jar locked up.
552
00:29:02,475 --> 00:29:05,042
The bad one must've been
getting too powerful.
553
00:29:05,044 --> 00:29:07,311
And now that she's got the jar,
she's probably trying
to kill her sister.
554
00:29:07,313 --> 00:29:08,812
And her sister
will try to kill her.
555
00:29:08,814 --> 00:29:11,782
So if the good one wins,
dale dies.
556
00:29:11,784 --> 00:29:13,350
And if the bad sister wins,
557
00:29:13,352 --> 00:29:14,752
She keeps
dale's body.
558
00:29:14,754 --> 00:29:17,955
Dale is screwed.
Hoo!
559
00:29:17,957 --> 00:29:21,925
Okay, you go save joe,
then try and find us.
560
00:29:21,927 --> 00:29:23,894
We'll be in the bog with
the lady playing the harp.
561
00:29:23,896 --> 00:29:25,062
Look for fireballs,
and good luck.
562
00:29:25,064 --> 00:29:26,296
Keep your luck.
563
00:29:26,298 --> 00:29:28,398
You will need it.
564
00:29:28,400 --> 00:29:30,467
Fireballs!
565
00:29:30,469 --> 00:29:31,935
[electricity crackles]
566
00:29:31,937 --> 00:29:34,805
[joe groans]
567
00:29:37,976 --> 00:29:42,479
You'll tell me
everything eventually...
568
00:29:42,481 --> 00:29:45,082
But if you enjoy
the struggle,
569
00:29:45,084 --> 00:29:46,850
I won't deprive you.
570
00:29:46,852 --> 00:29:48,352
Go to hell.
571
00:29:48,354 --> 00:29:51,088
Show me the way.
572
00:29:55,827 --> 00:29:56,894
[dagger clatters]
573
00:29:56,896 --> 00:29:58,428
Ming has a new playmate.
574
00:29:58,430 --> 00:30:00,264
And we didn't invite you!
575
00:30:01,966 --> 00:30:03,567
[lenu's weapon clatters]
576
00:30:03,569 --> 00:30:06,470
[electricity crackling]
577
00:30:10,108 --> 00:30:12,109
Are you injured?
578
00:30:12,111 --> 00:30:14,011
I'm fine.
579
00:30:14,013 --> 00:30:15,212
We must go back.
580
00:30:15,214 --> 00:30:17,481
Your friends are
very worried about you.
581
00:30:21,419 --> 00:30:24,588
You're back, mistress.
I'm so happy.
582
00:30:24,590 --> 00:30:26,590
Did you get the dagger
and the vessel?
583
00:30:26,592 --> 00:30:27,991
Of course.
584
00:30:27,993 --> 00:30:29,860
Victory is just
moments away.
585
00:30:29,862 --> 00:30:31,895
And where's
the handsome one?
586
00:30:31,897 --> 00:30:33,864
He wasn't as easily
swayed as I had hoped.
587
00:30:33,866 --> 00:30:35,432
Strangely, he was
more interested
588
00:30:35,434 --> 00:30:38,302
In his friend's spirit
than her body.
Huh.
589
00:30:38,304 --> 00:30:40,470
Soon, the transformation
will be complete,
590
00:30:40,472 --> 00:30:43,607
And this body
will be mine forever.
591
00:30:43,609 --> 00:30:45,976
May I take
your sister's, then?
592
00:30:45,978 --> 00:30:48,045
I'd hate to see it
go to waste.
593
00:30:48,047 --> 00:30:49,379
Don't get ahead
of yourself, renda.
594
00:30:49,381 --> 00:30:52,149
I need to kill her first.
595
00:31:02,427 --> 00:31:03,894
Well, well...
596
00:31:03,896 --> 00:31:05,996
Isn't this
a little embarrassing?
597
00:31:05,998 --> 00:31:09,032
Oh, and it would seem
that your prisoner
has escaped.
598
00:31:09,034 --> 00:31:11,902
Get me out of here.
599
00:31:11,904 --> 00:31:13,503
Oh, no.
600
00:31:13,505 --> 00:31:15,539
I think that
you've established
601
00:31:15,541 --> 00:31:17,374
That you like
to work alone.
602
00:31:17,376 --> 00:31:20,577
I wouldn't dream
of interfering.
But don't worry.
603
00:31:20,579 --> 00:31:22,446
I'm sure
our benevolent leader
604
00:31:22,448 --> 00:31:25,082
Won't hold this failure
against you...
605
00:31:25,084 --> 00:31:27,618
Much.
606
00:31:35,660 --> 00:31:38,996
[♪]
607
00:31:42,300 --> 00:31:44,468
Greetings, traveler.
608
00:31:44,470 --> 00:31:46,937
Your music is lovely.
609
00:31:46,939 --> 00:31:49,239
Thank you.
610
00:31:49,241 --> 00:31:51,475
Who knew my sister
was so talented?
611
00:31:51,477 --> 00:31:55,279
[stops playing]
helia?
612
00:31:55,281 --> 00:31:57,014
How?
613
00:31:57,016 --> 00:31:59,516
I have come
to take what's mine.
614
00:32:02,186 --> 00:32:04,955
Your magic is weak,
sister.
615
00:32:04,957 --> 00:32:06,623
And your magic is useless.
616
00:32:06,625 --> 00:32:09,626
My music will protect me
from you and your children.
617
00:32:09,628 --> 00:32:11,395
Fortunately,
I don't need magic
to kill you.
618
00:32:23,241 --> 00:32:24,942
My body is so light!
619
00:32:24,944 --> 00:32:26,977
I feel like I could fly,
but my body's so heavy.
620
00:32:28,546 --> 00:32:31,248
Focus, all right?
See grandma over there?
621
00:32:31,250 --> 00:32:33,016
All right, that must
be the servant girl
622
00:32:33,018 --> 00:32:34,384
She was talking about,
which means she's got
623
00:32:34,386 --> 00:32:35,986
Dale's soul
in some sort of
624
00:32:35,988 --> 00:32:38,155
Soul-sucking jar.
625
00:32:38,157 --> 00:32:39,356
Dale's in a jar?
626
00:32:39,358 --> 00:32:41,224
Yeah.
Doesn't make sense.
627
00:32:41,226 --> 00:32:43,994
Go get it.
What if she
fireballs me again?
628
00:32:43,996 --> 00:32:45,162
Duck.
629
00:32:47,665 --> 00:32:49,132
Where's dale?
630
00:32:49,134 --> 00:32:51,134
I know
you have her.
631
00:32:51,136 --> 00:32:52,669
Get away from me,
you beast.
632
00:32:52,671 --> 00:32:54,104
[smack]
633
00:33:01,679 --> 00:33:03,180
Hey, hey, hey. Ladies.
634
00:33:03,182 --> 00:33:05,682
Ladies, hey, what's with
all the commotion?
635
00:33:05,684 --> 00:33:07,417
Trying to kill each other,
and you're not helping.
636
00:33:10,288 --> 00:33:12,055
Ow!
637
00:33:14,392 --> 00:33:16,159
Oh!
638
00:33:16,161 --> 00:33:17,728
Don't you think you'd be
a lot more productive
639
00:33:17,730 --> 00:33:19,463
With maybe a good heart-to-heart
and some counseling?
640
00:33:34,112 --> 00:33:36,179
[laughs]: I've got her!
641
00:33:36,181 --> 00:33:37,447
I think not!
642
00:33:39,584 --> 00:33:40,650
[cackling evilly]
643
00:33:40,652 --> 00:33:42,219
[in slow motion]:
No!
644
00:33:42,221 --> 00:33:43,754
Flash!
645
00:33:43,756 --> 00:33:45,088
That's dale!
646
00:33:45,090 --> 00:33:46,690
[♪]
647
00:33:53,064 --> 00:33:54,097
[bog slurping]
648
00:33:54,099 --> 00:33:55,332
[squishing]
649
00:33:59,570 --> 00:34:00,771
[bubbling and burbling]
650
00:34:00,773 --> 00:34:02,672
Ah!
651
00:34:02,674 --> 00:34:04,274
[begins playing instrument]
652
00:34:04,276 --> 00:34:05,475
[good sister]:
Sleep, children!
653
00:34:10,214 --> 00:34:11,748
They're awakening!
654
00:34:13,084 --> 00:34:15,385
[gasps]
655
00:34:15,387 --> 00:34:17,587
[gasping]
656
00:34:18,689 --> 00:34:21,124
Rise, children!
657
00:34:21,126 --> 00:34:22,726
Rise!
658
00:34:24,762 --> 00:34:26,630
[growling]
659
00:34:31,636 --> 00:34:33,670
No!
660
00:34:33,672 --> 00:34:35,305
No!
661
00:34:35,307 --> 00:34:36,540
No!
662
00:34:58,463 --> 00:35:00,464
These are her children?
663
00:35:00,466 --> 00:35:04,167
[gasping and straining]
664
00:35:09,874 --> 00:35:10,707
The harp!
665
00:35:15,613 --> 00:35:18,281
Play the music,
it will keep her magic at bay.
666
00:35:18,283 --> 00:35:19,716
[grunting]
667
00:35:19,718 --> 00:35:21,852
Zarkov!
668
00:35:21,854 --> 00:35:23,320
Play the harp!
669
00:35:27,558 --> 00:35:29,426
Zarkov!
670
00:35:34,799 --> 00:35:36,233
Flash!
671
00:35:36,235 --> 00:35:37,434
[bubbling]
672
00:35:37,436 --> 00:35:38,835
The harp!
673
00:35:38,837 --> 00:35:40,837
[grunting]
674
00:35:40,839 --> 00:35:44,474
[helia laughs maniacally]
675
00:35:47,578 --> 00:35:51,581
[helia laughs]
676
00:36:03,327 --> 00:36:04,861
[chords sing ethereally]
677
00:36:04,863 --> 00:36:07,197
[pained growling]
my children!
678
00:36:07,199 --> 00:36:09,199
No!
679
00:36:15,339 --> 00:36:17,174
[chords continue singing]
680
00:36:18,242 --> 00:36:21,411
[growling grows calmer]
681
00:36:32,256 --> 00:36:34,791
[bog bubbling as growls subside]
682
00:36:34,793 --> 00:36:38,261
[ethereal harp
continues to play]
683
00:36:38,263 --> 00:36:39,362
[gasping]
684
00:36:53,511 --> 00:36:55,979
How do I get dale
back into dale?
685
00:36:55,981 --> 00:36:57,781
[gasping]
686
00:36:57,783 --> 00:37:01,651
A dagger to her heart
will drive out my sister
687
00:37:01,653 --> 00:37:03,920
And allow your friend
to reclaim her body.
688
00:37:03,922 --> 00:37:06,256
No, no, there's got to be
another way.
689
00:37:06,258 --> 00:37:07,657
There is none.
690
00:37:20,438 --> 00:37:22,639
You can't do it,
can you?
691
00:37:26,010 --> 00:37:27,244
[chuckles derisively]
692
00:37:33,417 --> 00:37:35,819
[flash groaning]
693
00:37:41,292 --> 00:37:42,826
[helia gasps]
694
00:37:43,995 --> 00:37:46,029
[screaming]
695
00:37:46,031 --> 00:37:47,964
[extracts dagger]
696
00:37:47,966 --> 00:37:48,965
No!
697
00:37:51,702 --> 00:37:53,436
[gasping for breath]
698
00:37:53,438 --> 00:37:54,938
[drops dagger]
699
00:37:54,940 --> 00:37:55,972
Dale!
700
00:37:57,441 --> 00:37:59,643
Dale?
701
00:37:59,645 --> 00:38:01,011
Dale!
702
00:38:01,013 --> 00:38:03,380
Oh, dale! Come on!
703
00:38:03,382 --> 00:38:04,881
The spirit jar!
704
00:38:04,883 --> 00:38:06,483
Yeah!
705
00:38:07,685 --> 00:38:09,486
No, no, no. No!
706
00:38:09,488 --> 00:38:11,288
Come on!
707
00:38:11,290 --> 00:38:15,458
♪ spend all your time waiting
for that second chance ♪
708
00:38:15,460 --> 00:38:16,893
Come on!
709
00:38:16,895 --> 00:38:18,395
[coughing]
710
00:38:18,397 --> 00:38:19,863
♪ for the break
that will make it okay ♪
711
00:38:19,865 --> 00:38:23,500
Helia will reign in terror
no more.
712
00:38:23,502 --> 00:38:27,003
♪ there's always some reason
713
00:38:27,005 --> 00:38:29,606
♪ to feel not good enough
714
00:38:29,608 --> 00:38:35,312
♪ and it's hard
at the end of the day ♪
715
00:38:35,314 --> 00:38:37,914
♪ I need some distraction
716
00:38:37,916 --> 00:38:39,616
♪ oh
717
00:38:39,618 --> 00:38:41,818
Wait, wait, wait!
What are you doing?
718
00:38:41,820 --> 00:38:44,654
Shh. Not all sorceresses
are evil.
719
00:38:44,656 --> 00:38:46,389
♪ memories seep from my veins
720
00:38:46,391 --> 00:38:47,891
Come on.
721
00:38:47,893 --> 00:38:50,894
♪ they may be empty
and weightless ♪
722
00:38:50,896 --> 00:38:52,629
Come on.
723
00:38:52,631 --> 00:39:00,704
♪ and maybe
I'll find some peace tonight ♪
724
00:39:00,706 --> 00:39:02,806
♪ in the arms of...
725
00:39:02,808 --> 00:39:04,774
Dale's spirit jar!
726
00:39:04,776 --> 00:39:06,076
♪ the angel
727
00:39:06,078 --> 00:39:10,013
♪ fly away from here
728
00:39:10,015 --> 00:39:11,948
Come on, dale.
729
00:39:11,950 --> 00:39:13,383
♪ from this dark
730
00:39:13,385 --> 00:39:15,051
[coughing]
731
00:39:15,053 --> 00:39:16,720
♪ cold hotel room
732
00:39:16,722 --> 00:39:18,388
Come on, dale.
733
00:39:18,390 --> 00:39:24,828
♪ and the endlessness
that you fear ♪
734
00:39:24,830 --> 00:39:29,399
♪ you are pulled
from the wreckage ♪
735
00:39:29,401 --> 00:39:31,534
[gasping]
736
00:39:31,536 --> 00:39:32,902
♪ of your silent reverie
737
00:39:32,904 --> 00:39:34,804
There you go!
Flash?
738
00:39:39,443 --> 00:39:40,677
Where am I?
739
00:39:40,679 --> 00:39:43,446
♪ in the arms
of the angel ♪
740
00:39:43,448 --> 00:39:45,014
♪ may you find...
741
00:39:45,016 --> 00:39:47,550
And why are you
covered in mud?
742
00:39:47,552 --> 00:39:50,019
♪ some comfort here
743
00:39:50,021 --> 00:39:52,455
What's that terrible smell?
744
00:39:52,457 --> 00:39:54,724
[laughing]
745
00:39:54,726 --> 00:40:00,063
♪ in the arms of the angel
746
00:40:00,065 --> 00:40:01,064
Oh.
747
00:40:02,867 --> 00:40:11,674
♪ may you find
some comfort here ♪
748
00:40:17,815 --> 00:40:19,616
A toast.
749
00:40:19,618 --> 00:40:22,619
To a successful
trial run.
750
00:40:22,621 --> 00:40:26,156
You're not angry
that he got away?
751
00:40:26,158 --> 00:40:28,558
Suppose I were angry with you.
752
00:40:28,560 --> 00:40:30,460
What would that change?
753
00:40:30,462 --> 00:40:31,995
Mm?
754
00:40:31,997 --> 00:40:34,597
Would you refuse
my hospitality?
755
00:40:34,599 --> 00:40:37,467
Would you prefer
not to drink what I offer?
756
00:40:37,469 --> 00:40:38,935
Do you imagine
757
00:40:38,937 --> 00:40:40,570
There is a place on this planet
758
00:40:40,572 --> 00:40:42,472
You could hide
from my displeasure?
759
00:40:42,474 --> 00:40:44,874
I would not hide from you.
760
00:40:44,876 --> 00:40:48,478
I would accept
whatever punishment
I deserved.
761
00:40:48,480 --> 00:40:51,181
Then enjoy your drink.
762
00:41:10,234 --> 00:41:12,635
No punishment today.
763
00:41:12,637 --> 00:41:14,070
[exhales]
764
00:41:16,073 --> 00:41:20,910
Everything has gone
exactly as I hoped.
765
00:41:20,912 --> 00:41:23,046
You knew that
his friends would come?
766
00:41:23,048 --> 00:41:26,549
It's not
completely
unexpected,
767
00:41:26,551 --> 00:41:29,586
But, really,
it serves our ends.
768
00:41:29,588 --> 00:41:31,855
They believe
they snatched him
from my clutches
769
00:41:31,857 --> 00:41:34,023
Just in time...
770
00:41:34,025 --> 00:41:35,758
When, in fact...
771
00:41:35,760 --> 00:41:40,163
They were just too late.
772
00:41:46,504 --> 00:41:47,804
Joe! Baylin!
773
00:41:47,806 --> 00:41:49,205
Over here!
774
00:41:52,943 --> 00:41:54,143
Joe!
775
00:41:54,145 --> 00:41:55,945
Are you okay?
776
00:41:57,181 --> 00:41:58,248
I am.
777
00:41:58,250 --> 00:41:59,983
Thanks to baylin.
778
00:41:59,985 --> 00:42:01,551
She can really kick ass.
779
00:42:01,553 --> 00:42:02,819
We know.
780
00:42:02,821 --> 00:42:04,287
That's why we love her.
781
00:42:04,289 --> 00:42:06,756
Are you still possessed?
782
00:42:06,758 --> 00:42:07,991
[flash chuckling]
783
00:42:07,993 --> 00:42:12,095
I can be kick-ass
and humorous.
784
00:42:12,097 --> 00:42:13,796
You are soiled.
785
00:42:13,798 --> 00:42:15,098
[laughs]
786
00:42:15,100 --> 00:42:16,766
I'm glad
you're all right.
787
00:42:16,768 --> 00:42:18,801
You were right...
788
00:42:18,803 --> 00:42:20,737
All of you.
789
00:42:20,739 --> 00:42:23,606
This place is too dangerous.
We've got to keep it a secret.
790
00:42:23,608 --> 00:42:26,142
[scoffs]: It's about time
you figured that out.
791
00:42:26,144 --> 00:42:28,711
I'm sorry I slugged you...
792
00:42:28,713 --> 00:42:30,146
And for all the trouble.
793
00:42:30,148 --> 00:42:32,682
It's just good to be
on the same side.
794
00:42:34,885 --> 00:42:37,754
Thank god everybody's
back to normal, huh?
795
00:42:37,756 --> 00:42:40,590
Let's get outta here.
796
00:42:40,592 --> 00:42:42,725
[♪]
797
00:42:42,727 --> 00:42:44,594
[trilling and beeping]
798
00:42:44,596 --> 00:42:46,996
[rift rippling]
63508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.