Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,475
[voice echoing]: Baylin...
2
00:00:16,383 --> 00:00:18,517
[clattering, echoing]
3
00:00:18,519 --> 00:00:22,221
Baylin... Baylin...
4
00:00:22,223 --> 00:00:24,590
Baylin... Baylin...
5
00:00:24,592 --> 00:00:27,559
[ethereal voice echoing]:
Baylin.
6
00:00:27,561 --> 00:00:29,361
Baylin?
[gasps]
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,662
[yelps]
8
00:00:30,664 --> 00:00:32,531
You were drooling
on my frelinghoffer.
9
00:00:33,533 --> 00:00:35,134
[panting]
10
00:00:35,136 --> 00:00:38,737
It is unwise
to startle someone
skilled at combat.
11
00:00:38,739 --> 00:00:41,040
Well, look...
12
00:00:41,042 --> 00:00:44,143
I just want everything
to be perfect for when dr.
Peterson arrives.
13
00:00:44,145 --> 00:00:47,046
It's not every day
you get to interview
for a prestigious grant.
14
00:00:47,048 --> 00:00:49,314
It's about time
the world recognized
hans zarkov
15
00:00:49,316 --> 00:00:51,750
As a bona-fide genius.
Uh, yes, well,
16
00:00:51,752 --> 00:00:54,486
Nobody's bandied
the word "genius" about
quite yet,
17
00:00:54,488 --> 00:00:56,488
Although they would
if they knew
about these...
18
00:00:56,490 --> 00:00:58,323
You got the second
rift blaster working?
19
00:00:58,325 --> 00:01:00,793
Oh, buddy!
You are so
getting this grant!
20
00:01:00,795 --> 00:01:02,628
Look at that.
21
00:01:02,630 --> 00:01:05,664
[zarkov]:
Well, the equipment
I could get with proper funding.
22
00:01:05,666 --> 00:01:08,200
I could build
a zettahertz
spectrum analyzer,
23
00:01:08,202 --> 00:01:09,835
Increase
the sentinel's capacity
24
00:01:09,837 --> 00:01:12,137
To detect
vibrational
anomalies,
25
00:01:12,139 --> 00:01:13,505
Might even get
a new toaster oven.
26
00:01:13,507 --> 00:01:15,340
Oh, hey, cowboy,
don't go crazy.
27
00:01:15,342 --> 00:01:17,142
First things first.
We have to conceal
28
00:01:17,144 --> 00:01:18,377
Anything that has to do
with my work
29
00:01:18,379 --> 00:01:19,578
On dimensional rifts.
30
00:01:19,580 --> 00:01:21,113
When we're finished
in here,
31
00:01:21,115 --> 00:01:22,247
There won't be
any evidence
32
00:01:22,249 --> 00:01:24,516
That mongo even exists.
33
00:01:26,586 --> 00:01:27,719
Uh...
34
00:01:32,559 --> 00:01:34,393
Since these rifts
are a secret,
35
00:01:34,395 --> 00:01:36,562
What'll you talk about
during this interview?
36
00:01:36,564 --> 00:01:38,230
That I'm researching
37
00:01:38,232 --> 00:01:40,532
The general study
of dimensional resonance.
38
00:01:40,534 --> 00:01:43,135
I just have to avoid
telling him anything
about things like
39
00:01:43,137 --> 00:01:45,270
Rankol's rift generator
40
00:01:45,272 --> 00:01:48,440
Or the access points
in the dimensional veil,
or three moons over mongo...
41
00:01:48,442 --> 00:01:50,642
He'd think I was crazy,
and I don't want to go
down that road again.
42
00:01:50,644 --> 00:01:52,344
No! What if I can't
think of a thing to say
43
00:01:52,346 --> 00:01:54,113
That's not exactly
what I shouldn't say?
44
00:01:54,115 --> 00:01:56,215
[panicky breathing]
zarkov, calm down.
45
00:01:56,217 --> 00:01:58,150
The most important thing
about this interview
46
00:01:58,152 --> 00:01:59,852
Is that you sound
credible and...
47
00:01:59,854 --> 00:02:02,621
And, yeah, hey--
try not to do this, okay?
48
00:02:02,623 --> 00:02:04,223
All right?
49
00:02:04,225 --> 00:02:05,791
We'll just, uh...
50
00:02:05,793 --> 00:02:07,893
Hide the sentinel
and we'll all be set.
51
00:02:09,696 --> 00:02:11,563
Maybe we should think about
52
00:02:11,565 --> 00:02:14,299
Hiding the alien
with the big shiny knife.
53
00:02:16,603 --> 00:02:20,172
Uh, baylin, you, uh...
54
00:02:20,174 --> 00:02:21,740
You going somewhere?
55
00:02:21,742 --> 00:02:23,175
To mongo.
56
00:02:23,177 --> 00:02:25,477
[stuffing bag]
why?
57
00:02:25,479 --> 00:02:27,746
I have been summoned
by the voices of the dead.
58
00:02:27,748 --> 00:02:30,682
Did she just say--
yeah. Um...
59
00:02:30,684 --> 00:02:32,885
Do you talk
to these dead people often?
60
00:02:32,887 --> 00:02:35,754
I do not speak to the dead.
61
00:02:35,756 --> 00:02:37,523
They speak to me.
62
00:02:37,525 --> 00:02:39,458
Oh, well, as long
as you only listen,
63
00:02:39,460 --> 00:02:41,160
There's nothing odd
about that.
64
00:02:41,162 --> 00:02:42,261
For three days,
65
00:02:42,263 --> 00:02:43,595
The voices have called.
66
00:02:43,597 --> 00:02:45,330
They wish me
to return immediately.
67
00:02:45,332 --> 00:02:46,798
Can't you
just ignore them?
68
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
I know when
I hear voices,
I generally...
69
00:02:48,602 --> 00:02:50,669
Never mind.
70
00:02:50,671 --> 00:02:52,871
Baylin,
this is a little
out of the blue.
71
00:02:52,873 --> 00:02:55,841
Not to mention
implausible.
72
00:02:55,843 --> 00:02:58,810
It is honor day--
when all on mongo
73
00:02:58,812 --> 00:03:01,446
Remember those lost
in the great sorrow.
74
00:03:01,448 --> 00:03:04,416
I must join
the verden delegation
at the caves of sorrow.
75
00:03:06,319 --> 00:03:08,921
[rankol]: Greetingson this joyous honor day.
76
00:03:08,923 --> 00:03:11,657
I would like to remindour visiting verden friends
77
00:03:11,659 --> 00:03:13,892
That if they have not yetreported for enrollment,
78
00:03:13,894 --> 00:03:16,562
They may do soafter the ceremony.
79
00:03:19,599 --> 00:03:21,700
[chamber doors sliding open]
80
00:03:23,603 --> 00:03:25,504
Rankol.
81
00:03:25,506 --> 00:03:28,941
Are you going to the
ceremony like that?
82
00:03:28,943 --> 00:03:31,944
You really
should find yourself
something else to wear.
83
00:03:31,946 --> 00:03:33,879
[giggling]
84
00:03:33,881 --> 00:03:37,349
I am a man of few needs.
Oh, indeed.
85
00:03:37,351 --> 00:03:39,885
The verden enrollment
is proceeding as planned,
86
00:03:39,887 --> 00:03:42,387
But we are meeting
with some resistance.
87
00:03:42,389 --> 00:03:44,856
Ah, they are
a stubborn lot.
88
00:03:44,858 --> 00:03:47,859
I don't care what it takes.
89
00:03:47,861 --> 00:03:50,696
I want them rounded up
and brought to justice.
90
00:03:52,732 --> 00:03:55,267
If barin will not
pay for his crimes,
91
00:03:55,269 --> 00:03:57,502
Then his people
will do it for him.
92
00:03:57,504 --> 00:03:59,238
But on honor day?
93
00:03:59,240 --> 00:04:01,573
Surely their punishment
can wait until new moon?
94
00:04:01,575 --> 00:04:03,475
Punishment?
95
00:04:03,477 --> 00:04:04,743
No, rankol.
96
00:04:04,745 --> 00:04:06,345
This is not a punishment.
97
00:04:06,347 --> 00:04:07,679
It's a gift.
98
00:04:07,681 --> 00:04:09,548
The gift of justice.
99
00:04:09,550 --> 00:04:12,884
What better way
to honor this sacred day?
100
00:04:15,488 --> 00:04:19,024
The enrollment
will continue.
101
00:04:30,036 --> 00:04:32,571
I thought I told you
no mistakes?
102
00:04:32,573 --> 00:04:33,772
I'm so sorry, father.
103
00:04:33,774 --> 00:04:35,274
I will not
let it happen again.
104
00:04:40,480 --> 00:04:41,913
[screaming]
105
00:04:46,019 --> 00:04:48,620
[woman sobbing]
106
00:05:34,801 --> 00:05:37,602
So, this honor day
is a pretty big deal
on mongo?
107
00:05:37,604 --> 00:05:39,871
Our most important
and solemn day.
108
00:05:39,873 --> 00:05:41,640
I only made the journey once.
109
00:05:41,642 --> 00:05:43,942
My family was chosen to be
among the delegation
110
00:05:43,944 --> 00:05:46,511
When I was a child.
111
00:05:46,513 --> 00:05:48,680
[zarkov]:
Let's not forget,
112
00:05:48,682 --> 00:05:51,383
Please, that my interview
is later today, here.
113
00:05:51,385 --> 00:05:53,585
So, exactly how far
are these caves?
114
00:05:53,587 --> 00:05:55,787
Because you've got enough
packed there for a week.
115
00:05:55,789 --> 00:05:57,422
These are not for me.
116
00:05:57,424 --> 00:05:59,091
They are tributes
to the guardians of the spirits.
117
00:05:59,093 --> 00:06:00,892
Guardians?
118
00:06:00,894 --> 00:06:03,895
Verden men
who keep constant vigil
outside the caves.
119
00:06:03,897 --> 00:06:06,865
To let the spirits know
they have not been forgotten.
120
00:06:06,867 --> 00:06:08,967
So you're
bringing them
pastries?
121
00:06:08,969 --> 00:06:12,504
Such delicacies
will show much appreciation
to the spirits.
122
00:06:14,540 --> 00:06:18,009
[flash]: In that case,
we're coming with you.
123
00:06:18,011 --> 00:06:21,012
"the wrath will be unyielding!
124
00:06:21,014 --> 00:06:23,582
"the planet will be destroyed--
125
00:06:23,584 --> 00:06:26,852
"by firestorms, by quakes,
126
00:06:26,854 --> 00:06:28,987
"by clouds of death!
127
00:06:28,989 --> 00:06:31,757
"the vengeance will be...
128
00:06:31,759 --> 00:06:34,826
Profound!"
129
00:06:34,828 --> 00:06:38,430
A little over the top,
don't you think?
130
00:06:40,133 --> 00:06:43,702
The tale of the sorrow
is a tragic one, aura.
131
00:06:43,704 --> 00:06:45,404
You know, your own rehearsal
132
00:06:45,406 --> 00:06:47,939
Could use a little bit
more intensity, hmm?
133
00:06:47,941 --> 00:06:50,409
Go on.
134
00:06:51,811 --> 00:06:55,680
"and they turned their eyes
from the omens."
135
00:06:55,682 --> 00:06:57,716
I've recited these lines
a hundred times,
136
00:06:57,718 --> 00:07:01,086
Like any child
schooled on mongo.
137
00:07:01,088 --> 00:07:03,955
Why do I even have to
be part of the ceremony?
138
00:07:06,559 --> 00:07:09,761
Because people find
comfort in tradition.
139
00:07:09,763 --> 00:07:11,997
It is why I wear
the customary cloak
140
00:07:11,999 --> 00:07:14,065
Of the pre-sorrow
dignitaries.
141
00:07:14,067 --> 00:07:17,769
I'm expected to preside,
you beside me.
142
00:07:17,771 --> 00:07:19,871
Can't you appoint me
something more
important to do?
143
00:07:19,873 --> 00:07:21,673
Aura.
144
00:07:21,675 --> 00:07:23,809
You underestimate
the relevance of
this ritual.
145
00:07:23,811 --> 00:07:25,744
Commemorating
the great sorrow
146
00:07:25,746 --> 00:07:27,512
Also acknowledges gratitude
147
00:07:27,514 --> 00:07:30,081
For the current circumstances
of our beautiful planet.
148
00:07:30,083 --> 00:07:33,218
A translation--
gratitude to you.
149
00:07:33,220 --> 00:07:36,188
Gratitude
encourages
obedience.
150
00:07:36,190 --> 00:07:38,857
Something you could
exercise more.
151
00:07:47,700 --> 00:07:49,534
His criticism was unfounded.
152
00:07:49,536 --> 00:07:52,037
You dare speak to me?
153
00:07:53,105 --> 00:07:54,573
Forgive me.
154
00:07:57,844 --> 00:07:59,945
I could not
stay silent
155
00:07:59,947 --> 00:08:02,681
When beauty
had been so maligned.
156
00:08:02,683 --> 00:08:04,916
You presume to know beauty?
157
00:08:04,918 --> 00:08:06,785
In your case,
it cannot be denied,
158
00:08:06,787 --> 00:08:09,054
Even by a fool
such as I.
159
00:08:09,056 --> 00:08:10,856
And are you a fool?
[chuckles]
160
00:08:10,858 --> 00:08:12,924
Of the first order.
161
00:08:12,926 --> 00:08:14,759
I am a mere player, blessed
162
00:08:14,761 --> 00:08:16,862
To help you tell
the tale of the sorrow.
163
00:08:16,864 --> 00:08:21,166
Well, I cannot permit you
to participate in this ritual.
164
00:08:22,568 --> 00:08:24,503
If I have offended you...
165
00:08:24,505 --> 00:08:26,771
My father already
thinks I don't care.
166
00:08:26,773 --> 00:08:29,107
I cannot afford
167
00:08:29,109 --> 00:08:31,810
To be distracted
by your dazzling smile.
168
00:08:38,251 --> 00:08:40,785
Your father
underestimates
his people,
169
00:08:40,787 --> 00:08:44,122
But it shocks me
to see that he would
do the same to you.
170
00:08:44,124 --> 00:08:46,258
My father loves his people.
171
00:08:46,260 --> 00:08:49,628
[chuckling]
your father loves
many things more.
172
00:08:52,632 --> 00:08:54,799
I should take my leave
before your eyes
173
00:08:54,801 --> 00:08:56,768
Intoxicate me any further.
174
00:08:59,138 --> 00:09:01,907
Until the convergence
of the moons.
175
00:09:03,809 --> 00:09:06,177
And our two souls.
176
00:09:34,240 --> 00:09:36,141
More hands can
carry more tribute.
177
00:09:36,143 --> 00:09:37,275
The guardians
will be pleased.
178
00:09:37,277 --> 00:09:38,710
Yeah, that's great.
179
00:09:38,712 --> 00:09:39,878
I just don't know why
we had to bring
180
00:09:39,880 --> 00:09:41,613
Everything in
zarkov's cabinets.
181
00:09:41,615 --> 00:09:43,682
I left
the peculiar undergarments.
182
00:09:51,657 --> 00:09:54,059
So honor day
commemorates the sorrow,
183
00:09:54,061 --> 00:09:56,194
But what is that, exactly?
184
00:09:56,196 --> 00:09:58,763
Mongo was once
a great society.
185
00:09:58,765 --> 00:10:00,899
There was abundance,
prosperity...
186
00:10:00,901 --> 00:10:03,201
But it relied on a power source
called xyrilium.
187
00:10:03,203 --> 00:10:04,369
Xyrilium?
188
00:10:04,371 --> 00:10:06,137
A mineral mined on the moon.
189
00:10:06,139 --> 00:10:07,939
Which moon?
190
00:10:09,141 --> 00:10:10,909
The largest.
191
00:10:10,911 --> 00:10:13,311
The two smaller moons
are constructs.
192
00:10:13,313 --> 00:10:15,113
What, man-made?
Are you serious?
193
00:10:15,115 --> 00:10:18,383
They were built
to process the xyrilium.
194
00:10:18,385 --> 00:10:19,884
But, then an accident
on mongo
195
00:10:19,886 --> 00:10:21,686
Released its poisons
into the air,
196
00:10:21,688 --> 00:10:23,888
And the planet
became uninhabitable.
197
00:10:23,890 --> 00:10:25,957
Millions perished.
198
00:10:28,728 --> 00:10:30,862
[clattering
in light breeze]
199
00:10:41,207 --> 00:10:43,074
Memory charms.
200
00:10:43,076 --> 00:10:45,310
The denzins hang them
to let the wandering spirits
201
00:10:45,312 --> 00:10:46,945
Know they are not forgotten.
202
00:10:46,947 --> 00:10:48,780
We are near.
203
00:10:57,323 --> 00:10:59,324
When the moons converge,
the verden delegation
204
00:10:59,326 --> 00:11:01,793
Will perform
the remembrance
ceremony
205
00:11:01,795 --> 00:11:03,328
In honor of
our ancestors.
206
00:11:06,132 --> 00:11:07,198
Guardians!
207
00:11:09,402 --> 00:11:11,369
They're dead.
208
00:11:11,371 --> 00:11:13,104
To spill the blood
of a guardian
209
00:11:13,106 --> 00:11:14,773
On our sacred day...
210
00:11:15,775 --> 00:11:17,142
The resting place...
211
00:11:17,144 --> 00:11:19,711
The seal
has been broken.
212
00:11:19,713 --> 00:11:21,680
Baylin, don't!
213
00:11:26,952 --> 00:11:29,754
[♪]
214
00:11:44,904 --> 00:11:46,738
Wait...
215
00:11:46,740 --> 00:11:48,173
Are those...
216
00:11:48,175 --> 00:11:51,943
Victims of the sorrow.
217
00:11:58,250 --> 00:12:00,251
I don't mean
to be squeamish,
but...
218
00:12:02,421 --> 00:12:06,291
The resting place
has been desecrated.
219
00:12:06,293 --> 00:12:07,792
[crossbow fires]
220
00:12:07,794 --> 00:12:09,260
[gasping]
221
00:12:11,430 --> 00:12:12,464
Oh!
222
00:12:12,466 --> 00:12:13,932
Baylin!
223
00:12:13,934 --> 00:12:15,100
Oh!
224
00:12:22,308 --> 00:12:23,875
Please! Please!
225
00:12:23,877 --> 00:12:26,144
Not in the sacred caves.
226
00:12:26,146 --> 00:12:28,446
Take me outside to kill me.
227
00:12:28,448 --> 00:12:30,782
Do not harm him.
228
00:12:30,784 --> 00:12:32,751
He is just
a frightened guardian.
229
00:12:32,753 --> 00:12:35,019
Look at his clothes.
230
00:12:35,021 --> 00:12:37,255
Sorry.
231
00:12:37,257 --> 00:12:40,492
There's gotta be something here
we can use as a bandage.
232
00:12:45,397 --> 00:12:47,365
This looks bad.
233
00:12:47,367 --> 00:12:49,134
A moderate wound.
234
00:12:49,136 --> 00:12:50,468
I am fortunate.
235
00:12:50,470 --> 00:12:51,803
His aim is poor.
236
00:12:51,805 --> 00:12:54,038
Please,
forgive my assault.
237
00:12:54,040 --> 00:12:57,075
I thought you were
the marauders returning.
238
00:12:57,077 --> 00:12:59,377
How is it you
managed to survive?
239
00:12:59,379 --> 00:13:01,146
I was hanging memory charms.
240
00:13:01,148 --> 00:13:02,914
When I returned,
I saw the thieves
241
00:13:02,916 --> 00:13:05,250
Hurrying off
with their satchels full.
242
00:13:05,252 --> 00:13:06,885
Perhaps they were trying
243
00:13:06,887 --> 00:13:10,155
To avoid getting caught
by the verden delegation.
244
00:13:10,157 --> 00:13:13,391
Why? What's in here
worth killing for?
245
00:13:13,393 --> 00:13:15,059
Show them.
246
00:13:15,061 --> 00:13:16,828
Yes.
247
00:13:32,044 --> 00:13:35,313
All of these victims,
they're buried with
valuables?
248
00:13:35,315 --> 00:13:38,183
To pay for their passage
into the spirit world.
249
00:13:40,886 --> 00:13:44,222
Vodka? You brought
the guardians vodka?
250
00:13:45,958 --> 00:13:48,092
I thought it was water
in a decorative glass vessel.
251
00:13:48,094 --> 00:13:49,460
What is vodka?
252
00:13:49,462 --> 00:13:51,196
Two thirds of a martini,
253
00:13:51,198 --> 00:13:54,332
Or a really good
antiseptic.
Yeah.
254
00:13:54,334 --> 00:13:56,434
This will
have to do.
255
00:13:58,571 --> 00:14:01,472
Okay.
256
00:14:01,474 --> 00:14:02,941
I'm just going to try
to ease this out.
257
00:14:11,050 --> 00:14:12,417
[scoffs with disgust]
258
00:14:17,356 --> 00:14:18,489
[gasping]
259
00:14:18,491 --> 00:14:19,991
Or we could just do that.
260
00:14:19,993 --> 00:14:22,493
[choir singing]
261
00:14:22,495 --> 00:14:24,562
[♪]
262
00:14:30,135 --> 00:14:32,270
Welcome.
263
00:14:32,272 --> 00:14:34,305
Ah, senator.
264
00:14:34,307 --> 00:14:37,342
Please enjoy your gift
from the benevolent father.
265
00:14:38,577 --> 00:14:39,611
Smile, aura.
266
00:14:47,186 --> 00:14:48,353
Welcome.
267
00:14:48,355 --> 00:14:51,122
Lovely
to see you again.
268
00:14:51,124 --> 00:14:52,457
Welcome.
269
00:14:52,459 --> 00:14:56,461
Now, that is the smile
the people love to see.
270
00:15:02,334 --> 00:15:04,002
You're proud
271
00:15:04,004 --> 00:15:06,638
Of admiring someone
so far below your station?
272
00:15:09,642 --> 00:15:11,943
Welcome.
[gently clearing throat]
273
00:15:11,945 --> 00:15:14,312
Rankol?
My deepest regrets.
274
00:15:14,314 --> 00:15:16,447
One moment.
275
00:15:21,654 --> 00:15:23,655
Welcome. Enjoy your gifts...
276
00:15:24,657 --> 00:15:28,359
Proton gun... Check.
277
00:15:28,361 --> 00:15:30,395
Imex... Check.
278
00:15:30,397 --> 00:15:33,298
Uh, rift blasters...
Got the--
279
00:15:33,300 --> 00:15:36,367
Yoo-hoo!
Ah.
280
00:15:36,369 --> 00:15:38,303
Oh! Ha ha. Hi.
281
00:15:38,305 --> 00:15:40,972
I knocked, but I guess
you didn't hear me.
282
00:15:40,974 --> 00:15:43,107
Yes. Um, no, I didn't.
I was just, uh...
283
00:15:43,109 --> 00:15:44,342
I mean, no.
284
00:15:44,344 --> 00:15:46,144
I was just...
285
00:15:48,981 --> 00:15:50,515
Debra peterson?
286
00:15:50,517 --> 00:15:52,684
From graduate school.
Do you remember?
287
00:15:52,686 --> 00:15:54,686
So you're dr. Peterson
from...
288
00:15:54,688 --> 00:15:56,454
From the marshall foundation.
289
00:15:56,456 --> 00:15:58,189
[chuckling]
290
00:15:58,191 --> 00:15:59,590
It's good to see you
again, hans.
291
00:15:59,592 --> 00:16:01,492
Or do you prefer dr. Zarkov?
292
00:16:01,494 --> 00:16:03,027
Uh, no. Hans.
293
00:16:03,029 --> 00:16:04,395
Please. Hans.
294
00:16:04,397 --> 00:16:05,530
When I saw your name
295
00:16:05,532 --> 00:16:07,198
On the grant
application,
296
00:16:07,200 --> 00:16:09,033
I was curious.
I mean...
297
00:16:09,035 --> 00:16:11,502
Your white paper
on extrapolating
298
00:16:11,504 --> 00:16:14,739
The diopters
of dimensional resonance
was... Was first-rate.
299
00:16:16,241 --> 00:16:18,209
It really was.
Thank you.
300
00:16:18,211 --> 00:16:23,114
I think my initial research
only scratches the surface.
301
00:16:23,116 --> 00:16:26,217
With proper funding--
the sky's the limit.
302
00:16:26,219 --> 00:16:29,120
Yes. The s... Sky?
Why would I go to the sky?
303
00:16:29,122 --> 00:16:30,355
I keep my feet
firmly on the ground.
304
00:16:30,357 --> 00:16:32,390
Oh, it's an expression.
305
00:16:32,392 --> 00:16:34,592
Right.
[chuckles awkwardly]
306
00:16:34,594 --> 00:16:36,527
So, um...
307
00:16:36,529 --> 00:16:38,262
Maybe I should
have a look around.
308
00:16:38,264 --> 00:16:39,464
Okay, sure. Um...
309
00:16:39,466 --> 00:16:41,733
My lab is your... Lab.
310
00:16:47,373 --> 00:16:50,108
Nothing to hide here.
311
00:16:51,777 --> 00:16:54,679
That should hold
until we get you
to a doctor.
312
00:16:54,681 --> 00:16:56,214
I cannot travel.
313
00:16:56,216 --> 00:16:57,582
I must wait
for the verden
314
00:16:57,584 --> 00:16:59,083
And join them
in speaking the rites.
315
00:16:59,085 --> 00:17:00,351
Are you sure
you didn't get
316
00:17:00,353 --> 00:17:01,786
Your cosmic
messages crossed?
317
00:17:01,788 --> 00:17:03,588
Because there aren't
any verden here.
318
00:17:05,524 --> 00:17:08,126
We laid
the guardians to rest.
319
00:17:08,128 --> 00:17:10,528
You should go.
320
00:17:10,530 --> 00:17:13,664
Tend to your wounds.
321
00:17:13,666 --> 00:17:15,466
Someone is coming.
322
00:17:15,468 --> 00:17:17,335
It must be
the verden.
323
00:17:17,337 --> 00:17:21,072
Perhaps...
Perhaps not.
324
00:17:21,074 --> 00:17:22,573
My weapon.
325
00:17:22,575 --> 00:17:26,110
I'm guessing
by the size
and smell...
326
00:17:26,112 --> 00:17:28,212
Not the verden
delegation?
327
00:17:28,214 --> 00:17:30,348
Ah, what good fortune.
328
00:17:30,350 --> 00:17:32,717
We return
to gather more riches,
329
00:17:32,719 --> 00:17:35,386
And are given the gift
of three fine slaves.
330
00:17:35,388 --> 00:17:37,622
What are, uh...
331
00:17:37,624 --> 00:17:40,124
Our chances of talking
our way out of this?
332
00:17:40,126 --> 00:17:42,160
If your tongue
was a broadsword.
333
00:17:42,162 --> 00:17:43,795
So, I guess
the only chance we have
334
00:17:43,797 --> 00:17:46,697
Is the element of, uh...
335
00:17:46,699 --> 00:17:48,366
Surprise!
336
00:17:53,138 --> 00:17:55,273
You thought
you were having a bad day.
337
00:17:59,278 --> 00:18:00,445
Oh!
338
00:18:05,150 --> 00:18:06,551
Halt!
Or his blood will flow.
339
00:18:08,353 --> 00:18:10,555
A verden would not kill
within these walls.
340
00:18:11,557 --> 00:18:13,257
Yeah.
341
00:18:13,259 --> 00:18:14,625
But I'm not a verden.
342
00:18:20,833 --> 00:18:23,701
I think I just found my weapon.
343
00:18:26,839 --> 00:18:28,739
[chuckling]
344
00:18:28,741 --> 00:18:31,175
Rundle...
345
00:18:31,177 --> 00:18:32,410
Well done.
346
00:18:38,317 --> 00:18:41,719
Let me guess--
not a guardian?
347
00:18:46,158 --> 00:18:48,126
I can't believe
they're forcing us
to do this.
348
00:18:48,128 --> 00:18:50,194
Just try and look busy.
349
00:18:50,196 --> 00:18:54,298
They won't kill us...
If we're useful.
350
00:18:56,668 --> 00:18:59,871
I could look busy
for a long time.
351
00:18:59,873 --> 00:19:01,772
Mm.
352
00:19:01,774 --> 00:19:03,508
This feast is more savory
353
00:19:03,510 --> 00:19:07,411
Than the verden tribute
we'd hoped for.
354
00:19:07,413 --> 00:19:10,748
I do not understand why
the spirits would bring us
to this circumstance.
355
00:19:10,750 --> 00:19:12,683
If they're behind this,
356
00:19:12,685 --> 00:19:15,419
Your ancestors are really
starting to piss me off.
357
00:19:15,421 --> 00:19:17,622
A verden who consorts
with marauders
358
00:19:17,624 --> 00:19:19,824
Is more vile
than a deviate
henja beast.
359
00:19:19,826 --> 00:19:21,926
You should have gone.
360
00:19:21,928 --> 00:19:25,563
I tried to warn you.
361
00:19:25,565 --> 00:19:29,500
The spirits will deliver
a more excruciating punishment
than I could ever inflict.
362
00:19:31,570 --> 00:19:34,939
Ah! More water.
363
00:19:34,941 --> 00:19:36,807
[sniffing]
364
00:19:36,809 --> 00:19:39,477
Hey, if you don't want that,
I can take that off your hands.
365
00:19:39,479 --> 00:19:40,711
[grunting]
366
00:19:40,713 --> 00:19:42,647
Hey, hey!
Come on, just one sip.
367
00:19:44,950 --> 00:19:47,251
Ooh! Ohh...
368
00:19:47,253 --> 00:19:51,255
That tastes like kilum,
from a sap still.
369
00:19:51,257 --> 00:19:53,291
What do you call the tree
this flows from?
370
00:19:54,526 --> 00:19:56,727
Vodka tree.
371
00:19:56,729 --> 00:19:58,462
Ah...
372
00:20:02,968 --> 00:20:04,802
Getting them drunk?
373
00:20:04,804 --> 00:20:06,437
Hey, any advantage
we can get.
374
00:20:08,840 --> 00:20:12,243
Your lab is sparse,
but practical.
375
00:20:12,245 --> 00:20:13,945
Oh! What's under here?
376
00:20:13,947 --> 00:20:16,981
Oh, that's just, uh,
a big-screen tv...
377
00:20:16,983 --> 00:20:20,218
We, uh... Uh...
Have a look over here.
378
00:20:20,220 --> 00:20:22,220
[gasping]
379
00:20:22,222 --> 00:20:24,422
Oh, hans! It's a...
380
00:20:24,424 --> 00:20:25,690
It's a fractal...
381
00:20:25,692 --> 00:20:27,525
Isoscope, yes.
382
00:20:27,527 --> 00:20:29,560
I maintain
383
00:20:29,562 --> 00:20:32,830
That empirical evidence
s-s-should always dictate
384
00:20:32,832 --> 00:20:34,498
The real scientist's
385
00:20:34,500 --> 00:20:36,567
Next course of action.
386
00:20:36,569 --> 00:20:39,237
I always thought
that you were some crazy,
387
00:20:39,239 --> 00:20:41,706
Idealistic,
radical scientist.
388
00:20:41,708 --> 00:20:44,308
In fact, I even
found you to be
389
00:20:44,310 --> 00:20:46,978
More than
a little intimidating.
390
00:20:49,381 --> 00:20:51,415
Me?
Oh...
391
00:20:57,489 --> 00:20:58,990
The verden insurgents
are still refusing
392
00:20:58,992 --> 00:21:00,825
To report for enrollment.
393
00:21:01,994 --> 00:21:04,862
Implement my plan.
394
00:21:04,864 --> 00:21:07,798
Commence the attack
on the verden.
395
00:21:14,439 --> 00:21:16,507
Well, that was then,
this is now.
396
00:21:16,509 --> 00:21:18,609
Uh... Nothing
397
00:21:18,611 --> 00:21:21,679
Crazy or radical
going on here.
398
00:21:21,681 --> 00:21:24,849
Which does bring up,
ahem, one question.
399
00:21:26,885 --> 00:21:29,854
You were once institutionalized?
400
00:21:31,323 --> 00:21:33,024
Oh.
401
00:21:33,026 --> 00:21:34,492
You know about that.
402
00:21:34,494 --> 00:21:36,327
We vet all of our applicants.
403
00:21:36,329 --> 00:21:39,363
So, how would you describe
your stability now?
404
00:21:39,365 --> 00:21:41,832
My stability?
405
00:21:41,834 --> 00:21:43,868
Well, if my stability
is what you're concerned about,
406
00:21:43,870 --> 00:21:45,303
Then I'm--
407
00:21:45,305 --> 00:21:46,404
Oh!
408
00:21:46,406 --> 00:21:48,372
This has...
409
00:21:48,374 --> 00:21:49,640
[stammering]
410
00:21:49,642 --> 00:21:52,843
This has... Just, uh...
411
00:21:52,845 --> 00:21:55,513
I'm a hawkman.
412
00:21:56,682 --> 00:21:59,483
Cackaw-cackaw!
413
00:21:59,485 --> 00:22:02,386
It's just a costume.
For Halloween.
414
00:22:04,089 --> 00:22:05,790
[echoing over sound system]:
Greetings...
415
00:22:05,792 --> 00:22:09,960
Denzins, canton delegates,
and special visitors.
416
00:22:09,962 --> 00:22:11,996
Let us be grateful
417
00:22:11,998 --> 00:22:14,999
For our benevolent father.
418
00:22:15,001 --> 00:22:18,002
[applause]
419
00:22:34,086 --> 00:22:36,954
Let us think of our ancestors
420
00:22:36,956 --> 00:22:40,691
As we welcome
the convergence of the moons.
421
00:22:49,000 --> 00:22:51,736
[♪]
422
00:23:05,117 --> 00:23:07,685
The moons have aligned.
423
00:23:07,687 --> 00:23:10,121
The verden have not come.
I do not understand.
424
00:23:10,123 --> 00:23:12,857
So any help
with a rescue is gone?
425
00:23:12,859 --> 00:23:15,826
I guess it's up to us, then.
426
00:23:15,828 --> 00:23:17,995
Indeed.
427
00:23:27,072 --> 00:23:30,474
What are you doing, verden?
428
00:23:30,476 --> 00:23:31,942
Preparing for
the honor ceremony.
429
00:23:31,944 --> 00:23:33,811
I think not.
430
00:23:33,813 --> 00:23:35,913
[stones scattering]
431
00:23:35,915 --> 00:23:37,681
[grunts]
I still have one good arm.
432
00:23:37,683 --> 00:23:39,483
Do you wish to have
only one good foot?
433
00:23:40,519 --> 00:23:42,520
Your foolishness is amusing.
434
00:23:42,522 --> 00:23:44,054
But amuse me
too much,
435
00:23:44,056 --> 00:23:46,524
And I'll cut you down
like I did the guardians.
436
00:23:46,526 --> 00:23:48,893
Okay, okay, whoa. Easy.
Hey, hey!
437
00:23:48,895 --> 00:23:51,762
[unsheathing sword]
come on...
438
00:23:51,764 --> 00:23:54,165
It's all fun and games
until someone loses an eye.
439
00:23:54,167 --> 00:23:56,500
Uh, if she said
the rites,
440
00:23:56,502 --> 00:23:59,703
It would harm no one.
441
00:23:59,705 --> 00:24:01,439
And...
442
00:24:01,441 --> 00:24:03,774
Perhaps it would
appease the spirits.
443
00:24:04,843 --> 00:24:06,610
If I was a spirit,
444
00:24:06,612 --> 00:24:08,512
I could use some appeasing
about now.
445
00:24:08,514 --> 00:24:10,147
Come on,
she's no good to us
446
00:24:10,149 --> 00:24:11,916
With only one arm
anyway.
447
00:24:16,822 --> 00:24:19,957
Amuse me, verden.
448
00:24:19,959 --> 00:24:22,660
[chuckling]
449
00:24:24,596 --> 00:24:26,464
It began in a time
450
00:24:26,466 --> 00:24:28,933
Of prosperity
and amusement.
451
00:24:28,935 --> 00:24:31,135
Mongo was blue
452
00:24:31,137 --> 00:24:32,803
And green.
453
00:24:32,805 --> 00:24:35,072
The ground fertile,
454
00:24:35,074 --> 00:24:37,074
The water plentiful.
455
00:24:37,076 --> 00:24:40,845
Mongo was generousto the people.
456
00:24:40,847 --> 00:24:43,781
But the people
were ungrateful.
457
00:24:43,783 --> 00:24:47,151
They wanted more
than the land could provide,
458
00:24:47,153 --> 00:24:48,819
And when it could
give no more,
459
00:24:48,821 --> 00:24:51,055
They turned their eyes
to the sky,
460
00:24:51,057 --> 00:24:54,091
For the moon was vast...
461
00:24:54,093 --> 00:24:55,960
And had ample gifts to give.
462
00:24:55,962 --> 00:24:58,762
The moon had abundant gifts.
463
00:24:58,764 --> 00:25:01,031
And soon it came to pass
464
00:25:01,033 --> 00:25:05,135
That two brother moons
were placed in the sky,
465
00:25:05,137 --> 00:25:07,838
And they were calledarkaylia and surd.
466
00:25:07,840 --> 00:25:09,840
And they were built
to shelter the travelers
467
00:25:09,842 --> 00:25:12,243
Who came to plunder
the moon's gifts.
468
00:25:12,245 --> 00:25:13,878
And when
they returned to mongo,
469
00:25:13,880 --> 00:25:15,546
With the moon's...
470
00:25:15,548 --> 00:25:16,580
[ming]: ...Bounty,
471
00:25:16,582 --> 00:25:17,982
They rejoiced,
472
00:25:17,984 --> 00:25:20,150
For it was a glowing red ore.
473
00:25:20,152 --> 00:25:21,852
And they thought
that it was good.
474
00:25:21,854 --> 00:25:24,522
But soon there were portents
of a coming disaster.
475
00:25:24,524 --> 00:25:28,125
Hot winds and crimson dust.
476
00:25:28,127 --> 00:25:30,761
For the red ore
was not of this soil.
477
00:25:30,763 --> 00:25:34,932
But all eyes
turned away from the omens...
478
00:25:34,934 --> 00:25:38,736
For the moon's bounty
had brought new prosperity
479
00:25:38,738 --> 00:25:40,738
And new amusement.
480
00:25:40,740 --> 00:25:43,140
They turned their eyes
from the omens.
481
00:25:51,082 --> 00:25:53,017
And, then...
482
00:25:53,019 --> 00:25:55,819
In a great explosionof thunder,
483
00:25:55,821 --> 00:25:58,822
A ball of fury ignited the sky!
484
00:25:58,824 --> 00:26:02,760
The ground quakedand the children cried.
485
00:26:02,762 --> 00:26:04,562
For they were afraid.
486
00:26:04,564 --> 00:26:06,764
Dark clouds of death
engulfed the cities.
487
00:26:06,766 --> 00:26:09,667
Burning rain
seared their skin,
488
00:26:09,669 --> 00:26:11,569
And the children cried,
489
00:26:11,571 --> 00:26:13,037
"what have you done?"
490
00:26:13,039 --> 00:26:15,072
Crops turned to ash!
491
00:26:15,074 --> 00:26:18,676
Beasts fell where they stood.
492
00:26:18,678 --> 00:26:20,945
The water turned gray.
493
00:26:20,947 --> 00:26:22,646
And the children cried--
494
00:26:22,648 --> 00:26:24,848
Why has this
come to pass?
495
00:26:24,850 --> 00:26:29,253
[baylin]: Because we choseprosperity and amusement,
496
00:26:29,255 --> 00:26:30,321
And we took more
497
00:26:30,323 --> 00:26:32,089
Than the land could give,
498
00:26:32,091 --> 00:26:34,191
And we were ungrateful.
499
00:26:34,193 --> 00:26:37,995
Extinction was upon the land.
500
00:26:37,997 --> 00:26:41,098
So a congregation was chosen
to go to the sky.
501
00:26:41,100 --> 00:26:45,202
[ming]: An exodusto the moon arkaylia
502
00:26:45,204 --> 00:26:46,904
For three generations.
503
00:26:48,006 --> 00:26:50,207
One one-hundredths...
504
00:26:50,209 --> 00:26:52,610
...Of one one-hundredths
of the people.
505
00:26:52,612 --> 00:26:54,979
All who remained on mongo
soon perished.
506
00:26:54,981 --> 00:26:58,082
[baylin]: One day, they sawfire clouds vanish.
507
00:26:58,084 --> 00:27:01,819
The time had come
for the grand return.
508
00:27:01,821 --> 00:27:04,355
And they returned.
509
00:27:04,357 --> 00:27:06,690
The planet had changed.
510
00:27:06,692 --> 00:27:08,192
The new world was hostile.
511
00:27:08,194 --> 00:27:10,227
They were grateful
for what they'd been given.
512
00:27:10,229 --> 00:27:11,762
And, in return,
513
00:27:11,764 --> 00:27:15,366
Mongo gave them
a well of bubbling sourcewater.
514
00:27:15,368 --> 00:27:18,369
And once again,
there was hope.
515
00:27:18,371 --> 00:27:22,006
[ming]: A declaration was madeto honor the lost ancestors.
516
00:27:22,008 --> 00:27:23,173
A promise of peace
517
00:27:23,175 --> 00:27:25,009
And harmony
518
00:27:28,413 --> 00:27:31,715
We will not reap
more than we sow.
519
00:27:34,719 --> 00:27:38,022
We will not take
more than the land can offer.
520
00:27:38,024 --> 00:27:41,759
Our want for comfort
and amusement
521
00:27:41,761 --> 00:27:44,395
Will not lead us astray.
522
00:27:47,866 --> 00:27:50,734
When we see an omen...
523
00:27:50,736 --> 00:27:52,202
We will not turn away.
524
00:27:52,204 --> 00:27:56,674
And we will be grateful
for what we are given.
525
00:27:56,676 --> 00:27:59,109
[applause]
526
00:28:02,013 --> 00:28:04,815
We light
the fire of remembrance
527
00:28:04,817 --> 00:28:06,350
As a promise...
528
00:28:06,352 --> 00:28:10,821
...To live in accordance
with this covenant.
529
00:28:12,724 --> 00:28:13,791
I promise.
530
00:28:19,431 --> 00:28:20,831
I promise.
531
00:28:20,833 --> 00:28:22,366
I pr...
532
00:28:22,368 --> 00:28:24,768
[inhales deeply]: I...
533
00:28:33,178 --> 00:28:35,312
She's still breathing.
534
00:28:35,314 --> 00:28:36,447
She's burning up.
535
00:28:40,351 --> 00:28:42,986
Don't waste good water.
536
00:28:42,988 --> 00:28:45,289
The wound reopened.
No wonder she's feverish.
537
00:28:45,291 --> 00:28:47,791
I need bandages.
538
00:28:47,793 --> 00:28:51,829
A wounded bird
will bring no coin
on the labor market.
539
00:28:51,831 --> 00:28:53,130
Let her die.
540
00:28:53,132 --> 00:28:55,365
This wounded bird
is wanted by ming.
541
00:28:55,367 --> 00:28:57,735
There's a price
on her head.
542
00:28:57,737 --> 00:28:59,169
And I'm going to
get her bounty,
543
00:28:59,171 --> 00:29:01,772
But her head has
to be alive for that.
544
00:29:07,112 --> 00:29:08,479
[cloth ripping]
545
00:29:08,481 --> 00:29:11,348
But she
is your friend.
546
00:29:11,350 --> 00:29:13,117
Pretending
to be someone's friend
547
00:29:13,119 --> 00:29:16,053
Is a good way to trick them,
isn't it?
548
00:29:21,493 --> 00:29:24,094
You tend
to her wounds.
549
00:29:24,096 --> 00:29:27,431
I'll collect the bounty.
550
00:29:27,433 --> 00:29:30,267
You had to tell them.
551
00:29:30,269 --> 00:29:32,269
[chuckling]
552
00:29:34,506 --> 00:29:37,508
[indistinct conversation]
553
00:29:41,179 --> 00:29:42,246
You missed a cue.
554
00:29:43,414 --> 00:29:45,516
Forgive me.
555
00:29:45,518 --> 00:29:48,252
I was distracted
by your powerful performance.
556
00:29:48,254 --> 00:29:49,787
Really?
557
00:29:49,789 --> 00:29:52,322
And the beauty
of your face.
558
00:29:52,324 --> 00:29:53,524
Really?
559
00:29:53,526 --> 00:29:55,459
You have many dignitaries
560
00:29:55,461 --> 00:29:57,394
Waiting to
congratulate you.
561
00:29:57,396 --> 00:29:59,163
I don't think you should
make your father unhappy.
562
00:29:59,165 --> 00:30:02,299
My father is always
unhappy with me.
563
00:30:02,301 --> 00:30:04,968
And I want to leave
his boring party.
564
00:30:06,871 --> 00:30:10,007
Where will you
celebrate honor day?
565
00:30:10,009 --> 00:30:11,141
[laughing]
566
00:30:11,143 --> 00:30:12,342
The steephouse.
567
00:30:12,344 --> 00:30:14,011
Where you cannot follow.
568
00:30:14,013 --> 00:30:16,947
Are you afraid
to take me with you?
569
00:30:16,949 --> 00:30:19,817
Perhaps I shall order you.
570
00:30:19,819 --> 00:30:22,986
The only thing more compelling
571
00:30:22,988 --> 00:30:24,354
Than your beauty
572
00:30:24,356 --> 00:30:26,223
Is your fire.
573
00:30:26,225 --> 00:30:29,560
Are you afraid
of being burned?
574
00:30:31,563 --> 00:30:33,397
I dream
575
00:30:33,399 --> 00:30:35,499
Of throwing myself
on the flames.
576
00:30:35,501 --> 00:30:39,002
I could have you killed
for saying such a thing.
577
00:30:39,004 --> 00:30:42,039
I'd gladly die
for the chance.
578
00:30:42,041 --> 00:30:44,842
Yet you would not remember me
more than a season.
579
00:30:44,844 --> 00:30:47,177
How can you say
such a thing?
580
00:30:47,179 --> 00:30:49,213
How many hearts
581
00:30:49,215 --> 00:30:50,881
Have you crushed...
582
00:30:52,584 --> 00:30:54,918
...Trying to reach
your father's?
583
00:30:57,422 --> 00:30:58,589
Aura.
584
00:31:00,625 --> 00:31:02,192
You neglect
your duties.
585
00:31:02,194 --> 00:31:04,595
The son of
my chief architect
586
00:31:04,597 --> 00:31:06,630
Requests
an introduction.
587
00:31:29,153 --> 00:31:32,222
So, any psychological
aberrations
588
00:31:32,224 --> 00:31:33,657
That may have
been present?
589
00:31:33,659 --> 00:31:35,959
Gone.
All gone.
590
00:31:35,961 --> 00:31:39,363
I promise.
Yep.
591
00:31:39,365 --> 00:31:44,001
You see before you
a reasonable, stable scientist.
592
00:31:44,003 --> 00:31:45,369
You won't
find anybody
593
00:31:45,371 --> 00:31:47,638
More normal
than dr. Hans zarkov.
594
00:31:49,607 --> 00:31:52,109
I want to give you
this grant, hans,
595
00:31:52,111 --> 00:31:53,543
But I can't.
596
00:31:55,179 --> 00:31:56,947
You used to be so quirky,
597
00:31:56,949 --> 00:31:59,683
I was sure that you became
this eccentric genius,
598
00:31:59,685 --> 00:32:03,120
Willing to challenge
conventional thinking.
I am.
599
00:32:03,122 --> 00:32:05,188
We're looking for candidates
with bold ideas--
600
00:32:05,190 --> 00:32:07,591
I can be bold.
...Willing to
think outside the box.
601
00:32:07,593 --> 00:32:09,459
I'm totally out of the box.
602
00:32:09,461 --> 00:32:10,694
But there's nothing wrong
with being,
603
00:32:10,696 --> 00:32:12,529
As you said yourself,
just normal.
604
00:32:12,531 --> 00:32:14,464
[stifles groan]
605
00:32:14,466 --> 00:32:17,267
[sighing heavily]
606
00:32:17,269 --> 00:32:19,469
It was good
to see you again, hans.
607
00:32:19,471 --> 00:32:21,138
[grunts]
goodbye.
608
00:32:23,474 --> 00:32:25,142
Wait!
609
00:32:25,144 --> 00:32:27,711
I was just pretending
that I was inside the box!
610
00:32:27,713 --> 00:32:30,180
I have no box!
611
00:32:30,182 --> 00:32:32,416
I'm a b--
completely boxless
kind of guy.
612
00:32:32,418 --> 00:32:33,684
In fact...
613
00:32:33,686 --> 00:32:36,420
I should be locked up again!
614
00:32:42,160 --> 00:32:44,594
[door opens, then closes]
615
00:32:47,031 --> 00:32:49,433
[patrons laughing boisterously]
616
00:32:49,435 --> 00:32:53,070
[breaking wind]
617
00:32:53,072 --> 00:32:57,007
I, your malevolent--
er, um...
618
00:32:57,009 --> 00:32:58,575
Benevolent father,
619
00:32:58,577 --> 00:33:01,345
Have united the tribes
under one flaw--
620
00:33:01,347 --> 00:33:03,447
Uh, law-- law.
621
00:33:03,449 --> 00:33:05,482
[laughter]
622
00:33:05,484 --> 00:33:07,584
I alone
was compassionate enough
623
00:33:07,586 --> 00:33:09,720
To free you from the burden
of self-rule.
624
00:33:09,722 --> 00:33:11,455
[laughter]
625
00:33:11,457 --> 00:33:15,359
I have a plan,
children!
626
00:33:15,361 --> 00:33:18,495
No matter how much water
I must hide...
627
00:33:18,497 --> 00:33:19,997
[laughter]
628
00:33:19,999 --> 00:33:22,666
...There will be
prosperity.
629
00:33:22,668 --> 00:33:24,501
[cheering and applause]
630
00:33:27,005 --> 00:33:30,407
No matter how many tribes
I must slaughter,
631
00:33:30,409 --> 00:33:33,210
There will be peace.
632
00:33:34,612 --> 00:33:37,214
[clapping and cheering]
633
00:33:40,051 --> 00:33:42,652
[booing and laughing]
rrrrr...
634
00:33:42,654 --> 00:33:45,622
Oh, father,
the verden have become
independent again.
635
00:33:45,624 --> 00:33:48,759
May we crush them, father?
Please, father, please?
636
00:33:48,761 --> 00:33:52,562
What a wonderful idea!
637
00:33:52,564 --> 00:33:56,266
I'm so glad
I thought of it myself.
638
00:33:56,268 --> 00:33:58,235
[laughter]
639
00:33:59,504 --> 00:34:02,506
Take away their strength.
640
00:34:05,143 --> 00:34:07,044
We have crushed
the verden leader.
641
00:34:07,046 --> 00:34:09,446
And have they obeyed?
642
00:34:09,448 --> 00:34:13,517
No.
Take away their hope.
643
00:34:13,519 --> 00:34:16,553
[laughter]
644
00:34:16,555 --> 00:34:18,822
We have crushed
the verden homeland.
645
00:34:18,824 --> 00:34:21,491
And have they submitted?
646
00:34:21,493 --> 00:34:23,627
No.
647
00:34:23,629 --> 00:34:28,065
Then take away
their spirit.
648
00:34:28,067 --> 00:34:30,500
I don't think
649
00:34:30,502 --> 00:34:32,736
That's possible.
650
00:34:37,475 --> 00:34:40,077
I don't mean to interrupt.
651
00:34:43,314 --> 00:34:45,582
Please continue.
652
00:34:51,756 --> 00:34:54,124
I will crush the verden
653
00:34:54,126 --> 00:34:56,493
And anyone else
who dares defy me,
654
00:34:56,495 --> 00:34:58,795
And I will take
great pleasure
in doing so.
655
00:35:00,398 --> 00:35:03,600
Now I know why your people
call you
656
00:35:03,602 --> 00:35:05,268
Ming the merciless.
657
00:35:05,270 --> 00:35:08,405
They say it
because they love me.
658
00:35:08,407 --> 00:35:10,173
[laughing]
659
00:35:19,784 --> 00:35:23,687
Oh, I am always
so moved to see
660
00:35:23,689 --> 00:35:25,489
An artist at work.
661
00:35:25,491 --> 00:35:27,390
May I?
662
00:35:27,392 --> 00:35:28,792
Mm.
663
00:35:28,794 --> 00:35:30,427
[chuckling]
664
00:35:30,429 --> 00:35:33,563
The, uh, the artistry...
665
00:35:33,565 --> 00:35:36,233
And the craftsmanship.
666
00:35:36,235 --> 00:35:37,901
[chuckling]
667
00:35:37,903 --> 00:35:40,237
And you were very, um...
668
00:35:40,239 --> 00:35:41,771
Very amusing.
669
00:35:49,480 --> 00:35:52,415
I earned the name
ming the merciless
670
00:35:52,417 --> 00:35:54,851
From the blood I spilled
in the banelands
671
00:35:54,853 --> 00:35:58,488
And the lives I took
at arboria and trevoree.
672
00:35:58,490 --> 00:36:01,358
Now I rule this planet.
673
00:36:01,360 --> 00:36:03,793
I command mighty armies
with a word,
674
00:36:03,795 --> 00:36:06,563
And, still,
I will dirty my own hands
675
00:36:06,565 --> 00:36:08,165
To protect my people.
676
00:36:08,167 --> 00:36:11,701
And the respect of honor day!
677
00:36:31,956 --> 00:36:34,558
I told you
he was beneath you.
678
00:36:34,560 --> 00:36:37,427
Now look what you've done.
679
00:36:48,673 --> 00:36:50,707
I must finish.
680
00:36:50,709 --> 00:36:52,576
You need to rest,
681
00:36:52,578 --> 00:36:54,711
Or you won't be
able to finish.
682
00:36:57,415 --> 00:36:58,982
You'll take care
of me next.
683
00:36:58,984 --> 00:37:01,318
Hey! Get your hands off her!
684
00:37:01,320 --> 00:37:03,920
He just wants to
have a little fun.
685
00:37:03,922 --> 00:37:05,222
Release her!
686
00:37:05,224 --> 00:37:07,224
Never romped
an omadrian before.
687
00:37:07,226 --> 00:37:08,258
Few have!
688
00:37:08,260 --> 00:37:09,326
Let go!
689
00:37:10,728 --> 00:37:12,629
Let go of me, you pig!
690
00:37:12,631 --> 00:37:13,797
What's a pig?
691
00:37:13,799 --> 00:37:16,633
[screaming]
692
00:37:16,635 --> 00:37:19,302
Defeated!
By an omadrian!
693
00:37:31,616 --> 00:37:34,251
Come on, baylin.
694
00:37:37,488 --> 00:37:38,855
Come on, dale!
695
00:37:38,857 --> 00:37:40,857
Flash!
696
00:37:48,799 --> 00:37:51,801
[dale screaming]
697
00:37:51,803 --> 00:37:54,638
[rumbling and cracking]
698
00:38:07,985 --> 00:38:09,052
Dale!
699
00:38:11,555 --> 00:38:13,290
Dale!
700
00:38:13,292 --> 00:38:14,924
She may not be conscious.
701
00:38:17,928 --> 00:38:19,329
Ow!
702
00:38:19,331 --> 00:38:21,931
[flash straining and grunting]
703
00:38:28,005 --> 00:38:29,339
Look out, look out, look out.
704
00:38:31,375 --> 00:38:32,609
Dale!
705
00:38:35,980 --> 00:38:37,447
[punching]
706
00:38:40,951 --> 00:38:42,085
[straining]
707
00:38:42,087 --> 00:38:44,688
[rocks clattering]
708
00:38:54,699 --> 00:38:56,032
Dale?
709
00:38:56,034 --> 00:38:57,701
Come here, sweetie.
710
00:38:57,703 --> 00:39:00,070
Come on out.
711
00:39:15,653 --> 00:39:18,054
Dale, are you okay, hon?
712
00:39:18,056 --> 00:39:21,424
I think so.
713
00:39:22,993 --> 00:39:26,129
He sheltered me
in the cave-in.
714
00:39:33,037 --> 00:39:35,438
Thank you.
715
00:39:51,122 --> 00:39:54,157
How did you find me
at the steephouse?
716
00:39:54,159 --> 00:39:56,693
Did you have
someone follow me?
717
00:39:56,695 --> 00:39:59,396
Your own
poor judgment
718
00:39:59,398 --> 00:40:00,930
Forced my hand.
719
00:40:00,932 --> 00:40:03,400
You cannot
blame me for this.
720
00:40:03,402 --> 00:40:05,502
You murdered him
in cold blood.
721
00:40:05,504 --> 00:40:07,537
He disrespected me!
722
00:40:10,541 --> 00:40:12,442
Disrespect
leads to discontent.
723
00:40:12,444 --> 00:40:13,943
Discontent, to chaos.
724
00:40:13,945 --> 00:40:15,945
I will protect
my people!
725
00:40:17,114 --> 00:40:20,784
And I do that
by preventing dissent.
726
00:40:20,786 --> 00:40:22,986
He sought only to please me.
727
00:40:22,988 --> 00:40:24,521
Aura.
728
00:40:24,523 --> 00:40:26,790
You cannot be so naive
as to believe
729
00:40:26,792 --> 00:40:29,826
This rabble-rouser was
actually interested in you.
730
00:40:29,828 --> 00:40:33,029
Yes, he was.
731
00:40:33,031 --> 00:40:36,032
Why else would he risk
talking to me?
732
00:40:36,034 --> 00:40:39,035
How better to disrespect me?
733
00:40:39,037 --> 00:40:42,972
And by paying attention to him,
you disrespected me.
734
00:40:42,974 --> 00:40:44,808
And for that,
he had to die.
735
00:40:44,810 --> 00:40:47,177
No.
736
00:40:47,179 --> 00:40:48,978
I killed him for you!
737
00:40:48,980 --> 00:40:50,880
On honor day.
738
00:40:50,882 --> 00:40:52,916
That is on my hands,
on my heart,
739
00:40:52,918 --> 00:40:55,718
For the rest
of my days.
740
00:40:57,755 --> 00:41:00,890
Yeah, it's really going to
keep you up at night.
741
00:41:15,573 --> 00:41:18,475
And I will live in
accordance with
this covenant.
742
00:41:20,478 --> 00:41:22,245
I promise.
743
00:41:30,588 --> 00:41:32,522
I promise.
744
00:41:44,101 --> 00:41:46,202
I promise.
745
00:41:57,815 --> 00:41:59,983
I promise.
746
00:42:01,252 --> 00:42:03,253
[♪]
747
00:42:06,156 --> 00:42:08,525
It's a beautiful
ceremony, baylin.
748
00:42:08,527 --> 00:42:12,095
Thank you for honoring
the spirits with me.
749
00:42:12,097 --> 00:42:14,697
We really should
get someone
750
00:42:14,699 --> 00:42:17,000
To look
at your arm.
751
00:42:17,002 --> 00:42:18,635
Go.
752
00:42:18,637 --> 00:42:21,971
I must keep vigil
in honor of the spirits.
753
00:42:23,574 --> 00:42:24,941
I owe them penance.
754
00:42:26,877 --> 00:42:30,113
If no verden delegation
was sent to the caves
on honor day,
755
00:42:30,115 --> 00:42:32,015
Then they must be suffering
756
00:42:32,017 --> 00:42:33,850
A great tragedy.
757
00:42:35,653 --> 00:42:37,120
I cannot leave mongo now.
758
00:42:40,190 --> 00:42:42,292
Then we'll stay with you.
759
00:42:43,727 --> 00:42:44,961
You were right, baylin.
760
00:42:46,630 --> 00:42:50,033
The spirit of the dead
did summon you.
761
00:42:50,035 --> 00:42:51,768
Your people need your help.
60273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.