All language subtitles for Flash.Gordon.S01E14.Sorrow.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,475 [voice echoing]: Baylin... 2 00:00:16,383 --> 00:00:18,517 [clattering, echoing] 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,221 Baylin... Baylin... 4 00:00:22,223 --> 00:00:24,590 Baylin... Baylin... 5 00:00:24,592 --> 00:00:27,559 [ethereal voice echoing]: Baylin. 6 00:00:27,561 --> 00:00:29,361 Baylin? [gasps] 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,662 [yelps] 8 00:00:30,664 --> 00:00:32,531 You were drooling on my frelinghoffer. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,134 [panting] 10 00:00:35,136 --> 00:00:38,737 It is unwise to startle someone skilled at combat. 11 00:00:38,739 --> 00:00:41,040 Well, look... 12 00:00:41,042 --> 00:00:44,143 I just want everything to be perfect for when dr. Peterson arrives. 13 00:00:44,145 --> 00:00:47,046 It's not every day you get to interview for a prestigious grant. 14 00:00:47,048 --> 00:00:49,314 It's about time the world recognized hans zarkov 15 00:00:49,316 --> 00:00:51,750 As a bona-fide genius. Uh, yes, well, 16 00:00:51,752 --> 00:00:54,486 Nobody's bandied the word "genius" about quite yet, 17 00:00:54,488 --> 00:00:56,488 Although they would if they knew about these... 18 00:00:56,490 --> 00:00:58,323 You got the second rift blaster working? 19 00:00:58,325 --> 00:01:00,793 Oh, buddy! You are so getting this grant! 20 00:01:00,795 --> 00:01:02,628 Look at that. 21 00:01:02,630 --> 00:01:05,664 [zarkov]: Well, the equipment I could get with proper funding. 22 00:01:05,666 --> 00:01:08,200 I could build a zettahertz spectrum analyzer, 23 00:01:08,202 --> 00:01:09,835 Increase the sentinel's capacity 24 00:01:09,837 --> 00:01:12,137 To detect vibrational anomalies, 25 00:01:12,139 --> 00:01:13,505 Might even get a new toaster oven. 26 00:01:13,507 --> 00:01:15,340 Oh, hey, cowboy, don't go crazy. 27 00:01:15,342 --> 00:01:17,142 First things first. We have to conceal 28 00:01:17,144 --> 00:01:18,377 Anything that has to do with my work 29 00:01:18,379 --> 00:01:19,578 On dimensional rifts. 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,113 When we're finished in here, 31 00:01:21,115 --> 00:01:22,247 There won't be any evidence 32 00:01:22,249 --> 00:01:24,516 That mongo even exists. 33 00:01:26,586 --> 00:01:27,719 Uh... 34 00:01:32,559 --> 00:01:34,393 Since these rifts are a secret, 35 00:01:34,395 --> 00:01:36,562 What'll you talk about during this interview? 36 00:01:36,564 --> 00:01:38,230 That I'm researching 37 00:01:38,232 --> 00:01:40,532 The general study of dimensional resonance. 38 00:01:40,534 --> 00:01:43,135 I just have to avoid telling him anything about things like 39 00:01:43,137 --> 00:01:45,270 Rankol's rift generator 40 00:01:45,272 --> 00:01:48,440 Or the access points in the dimensional veil, or three moons over mongo... 41 00:01:48,442 --> 00:01:50,642 He'd think I was crazy, and I don't want to go down that road again. 42 00:01:50,644 --> 00:01:52,344 No! What if I can't think of a thing to say 43 00:01:52,346 --> 00:01:54,113 That's not exactly what I shouldn't say? 44 00:01:54,115 --> 00:01:56,215 [panicky breathing] zarkov, calm down. 45 00:01:56,217 --> 00:01:58,150 The most important thing about this interview 46 00:01:58,152 --> 00:01:59,852 Is that you sound credible and... 47 00:01:59,854 --> 00:02:02,621 And, yeah, hey-- try not to do this, okay? 48 00:02:02,623 --> 00:02:04,223 All right? 49 00:02:04,225 --> 00:02:05,791 We'll just, uh... 50 00:02:05,793 --> 00:02:07,893 Hide the sentinel and we'll all be set. 51 00:02:09,696 --> 00:02:11,563 Maybe we should think about 52 00:02:11,565 --> 00:02:14,299 Hiding the alien with the big shiny knife. 53 00:02:16,603 --> 00:02:20,172 Uh, baylin, you, uh... 54 00:02:20,174 --> 00:02:21,740 You going somewhere? 55 00:02:21,742 --> 00:02:23,175 To mongo. 56 00:02:23,177 --> 00:02:25,477 [stuffing bag] why? 57 00:02:25,479 --> 00:02:27,746 I have been summoned by the voices of the dead. 58 00:02:27,748 --> 00:02:30,682 Did she just say-- yeah. Um... 59 00:02:30,684 --> 00:02:32,885 Do you talk to these dead people often? 60 00:02:32,887 --> 00:02:35,754 I do not speak to the dead. 61 00:02:35,756 --> 00:02:37,523 They speak to me. 62 00:02:37,525 --> 00:02:39,458 Oh, well, as long as you only listen, 63 00:02:39,460 --> 00:02:41,160 There's nothing odd about that. 64 00:02:41,162 --> 00:02:42,261 For three days, 65 00:02:42,263 --> 00:02:43,595 The voices have called. 66 00:02:43,597 --> 00:02:45,330 They wish me to return immediately. 67 00:02:45,332 --> 00:02:46,798 Can't you just ignore them? 68 00:02:46,800 --> 00:02:48,600 I know when I hear voices, I generally... 69 00:02:48,602 --> 00:02:50,669 Never mind. 70 00:02:50,671 --> 00:02:52,871 Baylin, this is a little out of the blue. 71 00:02:52,873 --> 00:02:55,841 Not to mention implausible. 72 00:02:55,843 --> 00:02:58,810 It is honor day-- when all on mongo 73 00:02:58,812 --> 00:03:01,446 Remember those lost in the great sorrow. 74 00:03:01,448 --> 00:03:04,416 I must join the verden delegation at the caves of sorrow. 75 00:03:06,319 --> 00:03:08,921 [rankol]: Greetings on this joyous honor day. 76 00:03:08,923 --> 00:03:11,657 I would like to remind our visiting verden friends 77 00:03:11,659 --> 00:03:13,892 That if they have not yet reported for enrollment, 78 00:03:13,894 --> 00:03:16,562 They may do so after the ceremony. 79 00:03:19,599 --> 00:03:21,700 [chamber doors sliding open] 80 00:03:23,603 --> 00:03:25,504 Rankol. 81 00:03:25,506 --> 00:03:28,941 Are you going to the ceremony like that? 82 00:03:28,943 --> 00:03:31,944 You really should find yourself something else to wear. 83 00:03:31,946 --> 00:03:33,879 [giggling] 84 00:03:33,881 --> 00:03:37,349 I am a man of few needs. Oh, indeed. 85 00:03:37,351 --> 00:03:39,885 The verden enrollment is proceeding as planned, 86 00:03:39,887 --> 00:03:42,387 But we are meeting with some resistance. 87 00:03:42,389 --> 00:03:44,856 Ah, they are a stubborn lot. 88 00:03:44,858 --> 00:03:47,859 I don't care what it takes. 89 00:03:47,861 --> 00:03:50,696 I want them rounded up and brought to justice. 90 00:03:52,732 --> 00:03:55,267 If barin will not pay for his crimes, 91 00:03:55,269 --> 00:03:57,502 Then his people will do it for him. 92 00:03:57,504 --> 00:03:59,238 But on honor day? 93 00:03:59,240 --> 00:04:01,573 Surely their punishment can wait until new moon? 94 00:04:01,575 --> 00:04:03,475 Punishment? 95 00:04:03,477 --> 00:04:04,743 No, rankol. 96 00:04:04,745 --> 00:04:06,345 This is not a punishment. 97 00:04:06,347 --> 00:04:07,679 It's a gift. 98 00:04:07,681 --> 00:04:09,548 The gift of justice. 99 00:04:09,550 --> 00:04:12,884 What better way to honor this sacred day? 100 00:04:15,488 --> 00:04:19,024 The enrollment will continue. 101 00:04:30,036 --> 00:04:32,571 I thought I told you no mistakes? 102 00:04:32,573 --> 00:04:33,772 I'm so sorry, father. 103 00:04:33,774 --> 00:04:35,274 I will not let it happen again. 104 00:04:40,480 --> 00:04:41,913 [screaming] 105 00:04:46,019 --> 00:04:48,620 [woman sobbing] 106 00:05:34,801 --> 00:05:37,602 So, this honor day is a pretty big deal on mongo? 107 00:05:37,604 --> 00:05:39,871 Our most important and solemn day. 108 00:05:39,873 --> 00:05:41,640 I only made the journey once. 109 00:05:41,642 --> 00:05:43,942 My family was chosen to be among the delegation 110 00:05:43,944 --> 00:05:46,511 When I was a child. 111 00:05:46,513 --> 00:05:48,680 [zarkov]: Let's not forget, 112 00:05:48,682 --> 00:05:51,383 Please, that my interview is later today, here. 113 00:05:51,385 --> 00:05:53,585 So, exactly how far are these caves? 114 00:05:53,587 --> 00:05:55,787 Because you've got enough packed there for a week. 115 00:05:55,789 --> 00:05:57,422 These are not for me. 116 00:05:57,424 --> 00:05:59,091 They are tributes to the guardians of the spirits. 117 00:05:59,093 --> 00:06:00,892 Guardians? 118 00:06:00,894 --> 00:06:03,895 Verden men who keep constant vigil outside the caves. 119 00:06:03,897 --> 00:06:06,865 To let the spirits know they have not been forgotten. 120 00:06:06,867 --> 00:06:08,967 So you're bringing them pastries? 121 00:06:08,969 --> 00:06:12,504 Such delicacies will show much appreciation to the spirits. 122 00:06:14,540 --> 00:06:18,009 [flash]: In that case, we're coming with you. 123 00:06:18,011 --> 00:06:21,012 "the wrath will be unyielding! 124 00:06:21,014 --> 00:06:23,582 "the planet will be destroyed-- 125 00:06:23,584 --> 00:06:26,852 "by firestorms, by quakes, 126 00:06:26,854 --> 00:06:28,987 "by clouds of death! 127 00:06:28,989 --> 00:06:31,757 "the vengeance will be... 128 00:06:31,759 --> 00:06:34,826 Profound!" 129 00:06:34,828 --> 00:06:38,430 A little over the top, don't you think? 130 00:06:40,133 --> 00:06:43,702 The tale of the sorrow is a tragic one, aura. 131 00:06:43,704 --> 00:06:45,404 You know, your own rehearsal 132 00:06:45,406 --> 00:06:47,939 Could use a little bit more intensity, hmm? 133 00:06:47,941 --> 00:06:50,409 Go on. 134 00:06:51,811 --> 00:06:55,680 "and they turned their eyes from the omens." 135 00:06:55,682 --> 00:06:57,716 I've recited these lines a hundred times, 136 00:06:57,718 --> 00:07:01,086 Like any child schooled on mongo. 137 00:07:01,088 --> 00:07:03,955 Why do I even have to be part of the ceremony? 138 00:07:06,559 --> 00:07:09,761 Because people find comfort in tradition. 139 00:07:09,763 --> 00:07:11,997 It is why I wear the customary cloak 140 00:07:11,999 --> 00:07:14,065 Of the pre-sorrow dignitaries. 141 00:07:14,067 --> 00:07:17,769 I'm expected to preside, you beside me. 142 00:07:17,771 --> 00:07:19,871 Can't you appoint me something more important to do? 143 00:07:19,873 --> 00:07:21,673 Aura. 144 00:07:21,675 --> 00:07:23,809 You underestimate the relevance of this ritual. 145 00:07:23,811 --> 00:07:25,744 Commemorating the great sorrow 146 00:07:25,746 --> 00:07:27,512 Also acknowledges gratitude 147 00:07:27,514 --> 00:07:30,081 For the current circumstances of our beautiful planet. 148 00:07:30,083 --> 00:07:33,218 A translation-- gratitude to you. 149 00:07:33,220 --> 00:07:36,188 Gratitude encourages obedience. 150 00:07:36,190 --> 00:07:38,857 Something you could exercise more. 151 00:07:47,700 --> 00:07:49,534 His criticism was unfounded. 152 00:07:49,536 --> 00:07:52,037 You dare speak to me? 153 00:07:53,105 --> 00:07:54,573 Forgive me. 154 00:07:57,844 --> 00:07:59,945 I could not stay silent 155 00:07:59,947 --> 00:08:02,681 When beauty had been so maligned. 156 00:08:02,683 --> 00:08:04,916 You presume to know beauty? 157 00:08:04,918 --> 00:08:06,785 In your case, it cannot be denied, 158 00:08:06,787 --> 00:08:09,054 Even by a fool such as I. 159 00:08:09,056 --> 00:08:10,856 And are you a fool? [chuckles] 160 00:08:10,858 --> 00:08:12,924 Of the first order. 161 00:08:12,926 --> 00:08:14,759 I am a mere player, blessed 162 00:08:14,761 --> 00:08:16,862 To help you tell the tale of the sorrow. 163 00:08:16,864 --> 00:08:21,166 Well, I cannot permit you to participate in this ritual. 164 00:08:22,568 --> 00:08:24,503 If I have offended you... 165 00:08:24,505 --> 00:08:26,771 My father already thinks I don't care. 166 00:08:26,773 --> 00:08:29,107 I cannot afford 167 00:08:29,109 --> 00:08:31,810 To be distracted by your dazzling smile. 168 00:08:38,251 --> 00:08:40,785 Your father underestimates his people, 169 00:08:40,787 --> 00:08:44,122 But it shocks me to see that he would do the same to you. 170 00:08:44,124 --> 00:08:46,258 My father loves his people. 171 00:08:46,260 --> 00:08:49,628 [chuckling] your father loves many things more. 172 00:08:52,632 --> 00:08:54,799 I should take my leave before your eyes 173 00:08:54,801 --> 00:08:56,768 Intoxicate me any further. 174 00:08:59,138 --> 00:09:01,907 Until the convergence of the moons. 175 00:09:03,809 --> 00:09:06,177 And our two souls. 176 00:09:34,240 --> 00:09:36,141 More hands can carry more tribute. 177 00:09:36,143 --> 00:09:37,275 The guardians will be pleased. 178 00:09:37,277 --> 00:09:38,710 Yeah, that's great. 179 00:09:38,712 --> 00:09:39,878 I just don't know why we had to bring 180 00:09:39,880 --> 00:09:41,613 Everything in zarkov's cabinets. 181 00:09:41,615 --> 00:09:43,682 I left the peculiar undergarments. 182 00:09:51,657 --> 00:09:54,059 So honor day commemorates the sorrow, 183 00:09:54,061 --> 00:09:56,194 But what is that, exactly? 184 00:09:56,196 --> 00:09:58,763 Mongo was once a great society. 185 00:09:58,765 --> 00:10:00,899 There was abundance, prosperity... 186 00:10:00,901 --> 00:10:03,201 But it relied on a power source called xyrilium. 187 00:10:03,203 --> 00:10:04,369 Xyrilium? 188 00:10:04,371 --> 00:10:06,137 A mineral mined on the moon. 189 00:10:06,139 --> 00:10:07,939 Which moon? 190 00:10:09,141 --> 00:10:10,909 The largest. 191 00:10:10,911 --> 00:10:13,311 The two smaller moons are constructs. 192 00:10:13,313 --> 00:10:15,113 What, man-made? Are you serious? 193 00:10:15,115 --> 00:10:18,383 They were built to process the xyrilium. 194 00:10:18,385 --> 00:10:19,884 But, then an accident on mongo 195 00:10:19,886 --> 00:10:21,686 Released its poisons into the air, 196 00:10:21,688 --> 00:10:23,888 And the planet became uninhabitable. 197 00:10:23,890 --> 00:10:25,957 Millions perished. 198 00:10:28,728 --> 00:10:30,862 [clattering in light breeze] 199 00:10:41,207 --> 00:10:43,074 Memory charms. 200 00:10:43,076 --> 00:10:45,310 The denzins hang them to let the wandering spirits 201 00:10:45,312 --> 00:10:46,945 Know they are not forgotten. 202 00:10:46,947 --> 00:10:48,780 We are near. 203 00:10:57,323 --> 00:10:59,324 When the moons converge, the verden delegation 204 00:10:59,326 --> 00:11:01,793 Will perform the remembrance ceremony 205 00:11:01,795 --> 00:11:03,328 In honor of our ancestors. 206 00:11:06,132 --> 00:11:07,198 Guardians! 207 00:11:09,402 --> 00:11:11,369 They're dead. 208 00:11:11,371 --> 00:11:13,104 To spill the blood of a guardian 209 00:11:13,106 --> 00:11:14,773 On our sacred day... 210 00:11:15,775 --> 00:11:17,142 The resting place... 211 00:11:17,144 --> 00:11:19,711 The seal has been broken. 212 00:11:19,713 --> 00:11:21,680 Baylin, don't! 213 00:11:26,952 --> 00:11:29,754 [♪] 214 00:11:44,904 --> 00:11:46,738 Wait... 215 00:11:46,740 --> 00:11:48,173 Are those... 216 00:11:48,175 --> 00:11:51,943 Victims of the sorrow. 217 00:11:58,250 --> 00:12:00,251 I don't mean to be squeamish, but... 218 00:12:02,421 --> 00:12:06,291 The resting place has been desecrated. 219 00:12:06,293 --> 00:12:07,792 [crossbow fires] 220 00:12:07,794 --> 00:12:09,260 [gasping] 221 00:12:11,430 --> 00:12:12,464 Oh! 222 00:12:12,466 --> 00:12:13,932 Baylin! 223 00:12:13,934 --> 00:12:15,100 Oh! 224 00:12:22,308 --> 00:12:23,875 Please! Please! 225 00:12:23,877 --> 00:12:26,144 Not in the sacred caves. 226 00:12:26,146 --> 00:12:28,446 Take me outside to kill me. 227 00:12:28,448 --> 00:12:30,782 Do not harm him. 228 00:12:30,784 --> 00:12:32,751 He is just a frightened guardian. 229 00:12:32,753 --> 00:12:35,019 Look at his clothes. 230 00:12:35,021 --> 00:12:37,255 Sorry. 231 00:12:37,257 --> 00:12:40,492 There's gotta be something here we can use as a bandage. 232 00:12:45,397 --> 00:12:47,365 This looks bad. 233 00:12:47,367 --> 00:12:49,134 A moderate wound. 234 00:12:49,136 --> 00:12:50,468 I am fortunate. 235 00:12:50,470 --> 00:12:51,803 His aim is poor. 236 00:12:51,805 --> 00:12:54,038 Please, forgive my assault. 237 00:12:54,040 --> 00:12:57,075 I thought you were the marauders returning. 238 00:12:57,077 --> 00:12:59,377 How is it you managed to survive? 239 00:12:59,379 --> 00:13:01,146 I was hanging memory charms. 240 00:13:01,148 --> 00:13:02,914 When I returned, I saw the thieves 241 00:13:02,916 --> 00:13:05,250 Hurrying off with their satchels full. 242 00:13:05,252 --> 00:13:06,885 Perhaps they were trying 243 00:13:06,887 --> 00:13:10,155 To avoid getting caught by the verden delegation. 244 00:13:10,157 --> 00:13:13,391 Why? What's in here worth killing for? 245 00:13:13,393 --> 00:13:15,059 Show them. 246 00:13:15,061 --> 00:13:16,828 Yes. 247 00:13:32,044 --> 00:13:35,313 All of these victims, they're buried with valuables? 248 00:13:35,315 --> 00:13:38,183 To pay for their passage into the spirit world. 249 00:13:40,886 --> 00:13:44,222 Vodka? You brought the guardians vodka? 250 00:13:45,958 --> 00:13:48,092 I thought it was water in a decorative glass vessel. 251 00:13:48,094 --> 00:13:49,460 What is vodka? 252 00:13:49,462 --> 00:13:51,196 Two thirds of a martini, 253 00:13:51,198 --> 00:13:54,332 Or a really good antiseptic. Yeah. 254 00:13:54,334 --> 00:13:56,434 This will have to do. 255 00:13:58,571 --> 00:14:01,472 Okay. 256 00:14:01,474 --> 00:14:02,941 I'm just going to try to ease this out. 257 00:14:11,050 --> 00:14:12,417 [scoffs with disgust] 258 00:14:17,356 --> 00:14:18,489 [gasping] 259 00:14:18,491 --> 00:14:19,991 Or we could just do that. 260 00:14:19,993 --> 00:14:22,493 [choir singing] 261 00:14:22,495 --> 00:14:24,562 [♪] 262 00:14:30,135 --> 00:14:32,270 Welcome. 263 00:14:32,272 --> 00:14:34,305 Ah, senator. 264 00:14:34,307 --> 00:14:37,342 Please enjoy your gift from the benevolent father. 265 00:14:38,577 --> 00:14:39,611 Smile, aura. 266 00:14:47,186 --> 00:14:48,353 Welcome. 267 00:14:48,355 --> 00:14:51,122 Lovely to see you again. 268 00:14:51,124 --> 00:14:52,457 Welcome. 269 00:14:52,459 --> 00:14:56,461 Now, that is the smile the people love to see. 270 00:15:02,334 --> 00:15:04,002 You're proud 271 00:15:04,004 --> 00:15:06,638 Of admiring someone so far below your station? 272 00:15:09,642 --> 00:15:11,943 Welcome. [gently clearing throat] 273 00:15:11,945 --> 00:15:14,312 Rankol? My deepest regrets. 274 00:15:14,314 --> 00:15:16,447 One moment. 275 00:15:21,654 --> 00:15:23,655 Welcome. Enjoy your gifts... 276 00:15:24,657 --> 00:15:28,359 Proton gun... Check. 277 00:15:28,361 --> 00:15:30,395 Imex... Check. 278 00:15:30,397 --> 00:15:33,298 Uh, rift blasters... Got the-- 279 00:15:33,300 --> 00:15:36,367 Yoo-hoo! Ah. 280 00:15:36,369 --> 00:15:38,303 Oh! Ha ha. Hi. 281 00:15:38,305 --> 00:15:40,972 I knocked, but I guess you didn't hear me. 282 00:15:40,974 --> 00:15:43,107 Yes. Um, no, I didn't. I was just, uh... 283 00:15:43,109 --> 00:15:44,342 I mean, no. 284 00:15:44,344 --> 00:15:46,144 I was just... 285 00:15:48,981 --> 00:15:50,515 Debra peterson? 286 00:15:50,517 --> 00:15:52,684 From graduate school. Do you remember? 287 00:15:52,686 --> 00:15:54,686 So you're dr. Peterson from... 288 00:15:54,688 --> 00:15:56,454 From the marshall foundation. 289 00:15:56,456 --> 00:15:58,189 [chuckling] 290 00:15:58,191 --> 00:15:59,590 It's good to see you again, hans. 291 00:15:59,592 --> 00:16:01,492 Or do you prefer dr. Zarkov? 292 00:16:01,494 --> 00:16:03,027 Uh, no. Hans. 293 00:16:03,029 --> 00:16:04,395 Please. Hans. 294 00:16:04,397 --> 00:16:05,530 When I saw your name 295 00:16:05,532 --> 00:16:07,198 On the grant application, 296 00:16:07,200 --> 00:16:09,033 I was curious. I mean... 297 00:16:09,035 --> 00:16:11,502 Your white paper on extrapolating 298 00:16:11,504 --> 00:16:14,739 The diopters of dimensional resonance was... Was first-rate. 299 00:16:16,241 --> 00:16:18,209 It really was. Thank you. 300 00:16:18,211 --> 00:16:23,114 I think my initial research only scratches the surface. 301 00:16:23,116 --> 00:16:26,217 With proper funding-- the sky's the limit. 302 00:16:26,219 --> 00:16:29,120 Yes. The s... Sky? Why would I go to the sky? 303 00:16:29,122 --> 00:16:30,355 I keep my feet firmly on the ground. 304 00:16:30,357 --> 00:16:32,390 Oh, it's an expression. 305 00:16:32,392 --> 00:16:34,592 Right. [chuckles awkwardly] 306 00:16:34,594 --> 00:16:36,527 So, um... 307 00:16:36,529 --> 00:16:38,262 Maybe I should have a look around. 308 00:16:38,264 --> 00:16:39,464 Okay, sure. Um... 309 00:16:39,466 --> 00:16:41,733 My lab is your... Lab. 310 00:16:47,373 --> 00:16:50,108 Nothing to hide here. 311 00:16:51,777 --> 00:16:54,679 That should hold until we get you to a doctor. 312 00:16:54,681 --> 00:16:56,214 I cannot travel. 313 00:16:56,216 --> 00:16:57,582 I must wait for the verden 314 00:16:57,584 --> 00:16:59,083 And join them in speaking the rites. 315 00:16:59,085 --> 00:17:00,351 Are you sure you didn't get 316 00:17:00,353 --> 00:17:01,786 Your cosmic messages crossed? 317 00:17:01,788 --> 00:17:03,588 Because there aren't any verden here. 318 00:17:05,524 --> 00:17:08,126 We laid the guardians to rest. 319 00:17:08,128 --> 00:17:10,528 You should go. 320 00:17:10,530 --> 00:17:13,664 Tend to your wounds. 321 00:17:13,666 --> 00:17:15,466 Someone is coming. 322 00:17:15,468 --> 00:17:17,335 It must be the verden. 323 00:17:17,337 --> 00:17:21,072 Perhaps... Perhaps not. 324 00:17:21,074 --> 00:17:22,573 My weapon. 325 00:17:22,575 --> 00:17:26,110 I'm guessing by the size and smell... 326 00:17:26,112 --> 00:17:28,212 Not the verden delegation? 327 00:17:28,214 --> 00:17:30,348 Ah, what good fortune. 328 00:17:30,350 --> 00:17:32,717 We return to gather more riches, 329 00:17:32,719 --> 00:17:35,386 And are given the gift of three fine slaves. 330 00:17:35,388 --> 00:17:37,622 What are, uh... 331 00:17:37,624 --> 00:17:40,124 Our chances of talking our way out of this? 332 00:17:40,126 --> 00:17:42,160 If your tongue was a broadsword. 333 00:17:42,162 --> 00:17:43,795 So, I guess the only chance we have 334 00:17:43,797 --> 00:17:46,697 Is the element of, uh... 335 00:17:46,699 --> 00:17:48,366 Surprise! 336 00:17:53,138 --> 00:17:55,273 You thought you were having a bad day. 337 00:17:59,278 --> 00:18:00,445 Oh! 338 00:18:05,150 --> 00:18:06,551 Halt! Or his blood will flow. 339 00:18:08,353 --> 00:18:10,555 A verden would not kill within these walls. 340 00:18:11,557 --> 00:18:13,257 Yeah. 341 00:18:13,259 --> 00:18:14,625 But I'm not a verden. 342 00:18:20,833 --> 00:18:23,701 I think I just found my weapon. 343 00:18:26,839 --> 00:18:28,739 [chuckling] 344 00:18:28,741 --> 00:18:31,175 Rundle... 345 00:18:31,177 --> 00:18:32,410 Well done. 346 00:18:38,317 --> 00:18:41,719 Let me guess-- not a guardian? 347 00:18:46,158 --> 00:18:48,126 I can't believe they're forcing us to do this. 348 00:18:48,128 --> 00:18:50,194 Just try and look busy. 349 00:18:50,196 --> 00:18:54,298 They won't kill us... If we're useful. 350 00:18:56,668 --> 00:18:59,871 I could look busy for a long time. 351 00:18:59,873 --> 00:19:01,772 Mm. 352 00:19:01,774 --> 00:19:03,508 This feast is more savory 353 00:19:03,510 --> 00:19:07,411 Than the verden tribute we'd hoped for. 354 00:19:07,413 --> 00:19:10,748 I do not understand why the spirits would bring us to this circumstance. 355 00:19:10,750 --> 00:19:12,683 If they're behind this, 356 00:19:12,685 --> 00:19:15,419 Your ancestors are really starting to piss me off. 357 00:19:15,421 --> 00:19:17,622 A verden who consorts with marauders 358 00:19:17,624 --> 00:19:19,824 Is more vile than a deviate henja beast. 359 00:19:19,826 --> 00:19:21,926 You should have gone. 360 00:19:21,928 --> 00:19:25,563 I tried to warn you. 361 00:19:25,565 --> 00:19:29,500 The spirits will deliver a more excruciating punishment than I could ever inflict. 362 00:19:31,570 --> 00:19:34,939 Ah! More water. 363 00:19:34,941 --> 00:19:36,807 [sniffing] 364 00:19:36,809 --> 00:19:39,477 Hey, if you don't want that, I can take that off your hands. 365 00:19:39,479 --> 00:19:40,711 [grunting] 366 00:19:40,713 --> 00:19:42,647 Hey, hey! Come on, just one sip. 367 00:19:44,950 --> 00:19:47,251 Ooh! Ohh... 368 00:19:47,253 --> 00:19:51,255 That tastes like kilum, from a sap still. 369 00:19:51,257 --> 00:19:53,291 What do you call the tree this flows from? 370 00:19:54,526 --> 00:19:56,727 Vodka tree. 371 00:19:56,729 --> 00:19:58,462 Ah... 372 00:20:02,968 --> 00:20:04,802 Getting them drunk? 373 00:20:04,804 --> 00:20:06,437 Hey, any advantage we can get. 374 00:20:08,840 --> 00:20:12,243 Your lab is sparse, but practical. 375 00:20:12,245 --> 00:20:13,945 Oh! What's under here? 376 00:20:13,947 --> 00:20:16,981 Oh, that's just, uh, a big-screen tv... 377 00:20:16,983 --> 00:20:20,218 We, uh... Uh... Have a look over here. 378 00:20:20,220 --> 00:20:22,220 [gasping] 379 00:20:22,222 --> 00:20:24,422 Oh, hans! It's a... 380 00:20:24,424 --> 00:20:25,690 It's a fractal... 381 00:20:25,692 --> 00:20:27,525 Isoscope, yes. 382 00:20:27,527 --> 00:20:29,560 I maintain 383 00:20:29,562 --> 00:20:32,830 That empirical evidence s-s-should always dictate 384 00:20:32,832 --> 00:20:34,498 The real scientist's 385 00:20:34,500 --> 00:20:36,567 Next course of action. 386 00:20:36,569 --> 00:20:39,237 I always thought that you were some crazy, 387 00:20:39,239 --> 00:20:41,706 Idealistic, radical scientist. 388 00:20:41,708 --> 00:20:44,308 In fact, I even found you to be 389 00:20:44,310 --> 00:20:46,978 More than a little intimidating. 390 00:20:49,381 --> 00:20:51,415 Me? Oh... 391 00:20:57,489 --> 00:20:58,990 The verden insurgents are still refusing 392 00:20:58,992 --> 00:21:00,825 To report for enrollment. 393 00:21:01,994 --> 00:21:04,862 Implement my plan. 394 00:21:04,864 --> 00:21:07,798 Commence the attack on the verden. 395 00:21:14,439 --> 00:21:16,507 Well, that was then, this is now. 396 00:21:16,509 --> 00:21:18,609 Uh... Nothing 397 00:21:18,611 --> 00:21:21,679 Crazy or radical going on here. 398 00:21:21,681 --> 00:21:24,849 Which does bring up, ahem, one question. 399 00:21:26,885 --> 00:21:29,854 You were once institutionalized? 400 00:21:31,323 --> 00:21:33,024 Oh. 401 00:21:33,026 --> 00:21:34,492 You know about that. 402 00:21:34,494 --> 00:21:36,327 We vet all of our applicants. 403 00:21:36,329 --> 00:21:39,363 So, how would you describe your stability now? 404 00:21:39,365 --> 00:21:41,832 My stability? 405 00:21:41,834 --> 00:21:43,868 Well, if my stability is what you're concerned about, 406 00:21:43,870 --> 00:21:45,303 Then I'm-- 407 00:21:45,305 --> 00:21:46,404 Oh! 408 00:21:46,406 --> 00:21:48,372 This has... 409 00:21:48,374 --> 00:21:49,640 [stammering] 410 00:21:49,642 --> 00:21:52,843 This has... Just, uh... 411 00:21:52,845 --> 00:21:55,513 I'm a hawkman. 412 00:21:56,682 --> 00:21:59,483 Cackaw-cackaw! 413 00:21:59,485 --> 00:22:02,386 It's just a costume. For Halloween. 414 00:22:04,089 --> 00:22:05,790 [echoing over sound system]: Greetings... 415 00:22:05,792 --> 00:22:09,960 Denzins, canton delegates, and special visitors. 416 00:22:09,962 --> 00:22:11,996 Let us be grateful 417 00:22:11,998 --> 00:22:14,999 For our benevolent father. 418 00:22:15,001 --> 00:22:18,002 [applause] 419 00:22:34,086 --> 00:22:36,954 Let us think of our ancestors 420 00:22:36,956 --> 00:22:40,691 As we welcome the convergence of the moons. 421 00:22:49,000 --> 00:22:51,736 [♪] 422 00:23:05,117 --> 00:23:07,685 The moons have aligned. 423 00:23:07,687 --> 00:23:10,121 The verden have not come. I do not understand. 424 00:23:10,123 --> 00:23:12,857 So any help with a rescue is gone? 425 00:23:12,859 --> 00:23:15,826 I guess it's up to us, then. 426 00:23:15,828 --> 00:23:17,995 Indeed. 427 00:23:27,072 --> 00:23:30,474 What are you doing, verden? 428 00:23:30,476 --> 00:23:31,942 Preparing for the honor ceremony. 429 00:23:31,944 --> 00:23:33,811 I think not. 430 00:23:33,813 --> 00:23:35,913 [stones scattering] 431 00:23:35,915 --> 00:23:37,681 [grunts] I still have one good arm. 432 00:23:37,683 --> 00:23:39,483 Do you wish to have only one good foot? 433 00:23:40,519 --> 00:23:42,520 Your foolishness is amusing. 434 00:23:42,522 --> 00:23:44,054 But amuse me too much, 435 00:23:44,056 --> 00:23:46,524 And I'll cut you down like I did the guardians. 436 00:23:46,526 --> 00:23:48,893 Okay, okay, whoa. Easy. Hey, hey! 437 00:23:48,895 --> 00:23:51,762 [unsheathing sword] come on... 438 00:23:51,764 --> 00:23:54,165 It's all fun and games until someone loses an eye. 439 00:23:54,167 --> 00:23:56,500 Uh, if she said the rites, 440 00:23:56,502 --> 00:23:59,703 It would harm no one. 441 00:23:59,705 --> 00:24:01,439 And... 442 00:24:01,441 --> 00:24:03,774 Perhaps it would appease the spirits. 443 00:24:04,843 --> 00:24:06,610 If I was a spirit, 444 00:24:06,612 --> 00:24:08,512 I could use some appeasing about now. 445 00:24:08,514 --> 00:24:10,147 Come on, she's no good to us 446 00:24:10,149 --> 00:24:11,916 With only one arm anyway. 447 00:24:16,822 --> 00:24:19,957 Amuse me, verden. 448 00:24:19,959 --> 00:24:22,660 [chuckling] 449 00:24:24,596 --> 00:24:26,464 It began in a time 450 00:24:26,466 --> 00:24:28,933 Of prosperity and amusement. 451 00:24:28,935 --> 00:24:31,135 Mongo was blue 452 00:24:31,137 --> 00:24:32,803 And green. 453 00:24:32,805 --> 00:24:35,072 The ground fertile, 454 00:24:35,074 --> 00:24:37,074 The water plentiful. 455 00:24:37,076 --> 00:24:40,845 Mongo was generous to the people. 456 00:24:40,847 --> 00:24:43,781 But the people were ungrateful. 457 00:24:43,783 --> 00:24:47,151 They wanted more than the land could provide, 458 00:24:47,153 --> 00:24:48,819 And when it could give no more, 459 00:24:48,821 --> 00:24:51,055 They turned their eyes to the sky, 460 00:24:51,057 --> 00:24:54,091 For the moon was vast... 461 00:24:54,093 --> 00:24:55,960 And had ample gifts to give. 462 00:24:55,962 --> 00:24:58,762 The moon had abundant gifts. 463 00:24:58,764 --> 00:25:01,031 And soon it came to pass 464 00:25:01,033 --> 00:25:05,135 That two brother moons were placed in the sky, 465 00:25:05,137 --> 00:25:07,838 And they were called arkaylia and surd. 466 00:25:07,840 --> 00:25:09,840 And they were built to shelter the travelers 467 00:25:09,842 --> 00:25:12,243 Who came to plunder the moon's gifts. 468 00:25:12,245 --> 00:25:13,878 And when they returned to mongo, 469 00:25:13,880 --> 00:25:15,546 With the moon's... 470 00:25:15,548 --> 00:25:16,580 [ming]: ...Bounty, 471 00:25:16,582 --> 00:25:17,982 They rejoiced, 472 00:25:17,984 --> 00:25:20,150 For it was a glowing red ore. 473 00:25:20,152 --> 00:25:21,852 And they thought that it was good. 474 00:25:21,854 --> 00:25:24,522 But soon there were portents of a coming disaster. 475 00:25:24,524 --> 00:25:28,125 Hot winds and crimson dust. 476 00:25:28,127 --> 00:25:30,761 For the red ore was not of this soil. 477 00:25:30,763 --> 00:25:34,932 But all eyes turned away from the omens... 478 00:25:34,934 --> 00:25:38,736 For the moon's bounty had brought new prosperity 479 00:25:38,738 --> 00:25:40,738 And new amusement. 480 00:25:40,740 --> 00:25:43,140 They turned their eyes from the omens. 481 00:25:51,082 --> 00:25:53,017 And, then... 482 00:25:53,019 --> 00:25:55,819 In a great explosion of thunder, 483 00:25:55,821 --> 00:25:58,822 A ball of fury ignited the sky! 484 00:25:58,824 --> 00:26:02,760 The ground quaked and the children cried. 485 00:26:02,762 --> 00:26:04,562 For they were afraid. 486 00:26:04,564 --> 00:26:06,764 Dark clouds of death engulfed the cities. 487 00:26:06,766 --> 00:26:09,667 Burning rain seared their skin, 488 00:26:09,669 --> 00:26:11,569 And the children cried, 489 00:26:11,571 --> 00:26:13,037 "what have you done?" 490 00:26:13,039 --> 00:26:15,072 Crops turned to ash! 491 00:26:15,074 --> 00:26:18,676 Beasts fell where they stood. 492 00:26:18,678 --> 00:26:20,945 The water turned gray. 493 00:26:20,947 --> 00:26:22,646 And the children cried-- 494 00:26:22,648 --> 00:26:24,848 Why has this come to pass? 495 00:26:24,850 --> 00:26:29,253 [baylin]: Because we chose prosperity and amusement, 496 00:26:29,255 --> 00:26:30,321 And we took more 497 00:26:30,323 --> 00:26:32,089 Than the land could give, 498 00:26:32,091 --> 00:26:34,191 And we were ungrateful. 499 00:26:34,193 --> 00:26:37,995 Extinction was upon the land. 500 00:26:37,997 --> 00:26:41,098 So a congregation was chosen to go to the sky. 501 00:26:41,100 --> 00:26:45,202 [ming]: An exodus to the moon arkaylia 502 00:26:45,204 --> 00:26:46,904 For three generations. 503 00:26:48,006 --> 00:26:50,207 One one-hundredths... 504 00:26:50,209 --> 00:26:52,610 ...Of one one-hundredths of the people. 505 00:26:52,612 --> 00:26:54,979 All who remained on mongo soon perished. 506 00:26:54,981 --> 00:26:58,082 [baylin]: One day, they saw fire clouds vanish. 507 00:26:58,084 --> 00:27:01,819 The time had come for the grand return. 508 00:27:01,821 --> 00:27:04,355 And they returned. 509 00:27:04,357 --> 00:27:06,690 The planet had changed. 510 00:27:06,692 --> 00:27:08,192 The new world was hostile. 511 00:27:08,194 --> 00:27:10,227 They were grateful for what they'd been given. 512 00:27:10,229 --> 00:27:11,762 And, in return, 513 00:27:11,764 --> 00:27:15,366 Mongo gave them a well of bubbling sourcewater. 514 00:27:15,368 --> 00:27:18,369 And once again, there was hope. 515 00:27:18,371 --> 00:27:22,006 [ming]: A declaration was made to honor the lost ancestors. 516 00:27:22,008 --> 00:27:23,173 A promise of peace 517 00:27:23,175 --> 00:27:25,009 And harmony 518 00:27:28,413 --> 00:27:31,715 We will not reap more than we sow. 519 00:27:34,719 --> 00:27:38,022 We will not take more than the land can offer. 520 00:27:38,024 --> 00:27:41,759 Our want for comfort and amusement 521 00:27:41,761 --> 00:27:44,395 Will not lead us astray. 522 00:27:47,866 --> 00:27:50,734 When we see an omen... 523 00:27:50,736 --> 00:27:52,202 We will not turn away. 524 00:27:52,204 --> 00:27:56,674 And we will be grateful for what we are given. 525 00:27:56,676 --> 00:27:59,109 [applause] 526 00:28:02,013 --> 00:28:04,815 We light the fire of remembrance 527 00:28:04,817 --> 00:28:06,350 As a promise... 528 00:28:06,352 --> 00:28:10,821 ...To live in accordance with this covenant. 529 00:28:12,724 --> 00:28:13,791 I promise. 530 00:28:19,431 --> 00:28:20,831 I promise. 531 00:28:20,833 --> 00:28:22,366 I pr... 532 00:28:22,368 --> 00:28:24,768 [inhales deeply]: I... 533 00:28:33,178 --> 00:28:35,312 She's still breathing. 534 00:28:35,314 --> 00:28:36,447 She's burning up. 535 00:28:40,351 --> 00:28:42,986 Don't waste good water. 536 00:28:42,988 --> 00:28:45,289 The wound reopened. No wonder she's feverish. 537 00:28:45,291 --> 00:28:47,791 I need bandages. 538 00:28:47,793 --> 00:28:51,829 A wounded bird will bring no coin on the labor market. 539 00:28:51,831 --> 00:28:53,130 Let her die. 540 00:28:53,132 --> 00:28:55,365 This wounded bird is wanted by ming. 541 00:28:55,367 --> 00:28:57,735 There's a price on her head. 542 00:28:57,737 --> 00:28:59,169 And I'm going to get her bounty, 543 00:28:59,171 --> 00:29:01,772 But her head has to be alive for that. 544 00:29:07,112 --> 00:29:08,479 [cloth ripping] 545 00:29:08,481 --> 00:29:11,348 But she is your friend. 546 00:29:11,350 --> 00:29:13,117 Pretending to be someone's friend 547 00:29:13,119 --> 00:29:16,053 Is a good way to trick them, isn't it? 548 00:29:21,493 --> 00:29:24,094 You tend to her wounds. 549 00:29:24,096 --> 00:29:27,431 I'll collect the bounty. 550 00:29:27,433 --> 00:29:30,267 You had to tell them. 551 00:29:30,269 --> 00:29:32,269 [chuckling] 552 00:29:34,506 --> 00:29:37,508 [indistinct conversation] 553 00:29:41,179 --> 00:29:42,246 You missed a cue. 554 00:29:43,414 --> 00:29:45,516 Forgive me. 555 00:29:45,518 --> 00:29:48,252 I was distracted by your powerful performance. 556 00:29:48,254 --> 00:29:49,787 Really? 557 00:29:49,789 --> 00:29:52,322 And the beauty of your face. 558 00:29:52,324 --> 00:29:53,524 Really? 559 00:29:53,526 --> 00:29:55,459 You have many dignitaries 560 00:29:55,461 --> 00:29:57,394 Waiting to congratulate you. 561 00:29:57,396 --> 00:29:59,163 I don't think you should make your father unhappy. 562 00:29:59,165 --> 00:30:02,299 My father is always unhappy with me. 563 00:30:02,301 --> 00:30:04,968 And I want to leave his boring party. 564 00:30:06,871 --> 00:30:10,007 Where will you celebrate honor day? 565 00:30:10,009 --> 00:30:11,141 [laughing] 566 00:30:11,143 --> 00:30:12,342 The steephouse. 567 00:30:12,344 --> 00:30:14,011 Where you cannot follow. 568 00:30:14,013 --> 00:30:16,947 Are you afraid to take me with you? 569 00:30:16,949 --> 00:30:19,817 Perhaps I shall order you. 570 00:30:19,819 --> 00:30:22,986 The only thing more compelling 571 00:30:22,988 --> 00:30:24,354 Than your beauty 572 00:30:24,356 --> 00:30:26,223 Is your fire. 573 00:30:26,225 --> 00:30:29,560 Are you afraid of being burned? 574 00:30:31,563 --> 00:30:33,397 I dream 575 00:30:33,399 --> 00:30:35,499 Of throwing myself on the flames. 576 00:30:35,501 --> 00:30:39,002 I could have you killed for saying such a thing. 577 00:30:39,004 --> 00:30:42,039 I'd gladly die for the chance. 578 00:30:42,041 --> 00:30:44,842 Yet you would not remember me more than a season. 579 00:30:44,844 --> 00:30:47,177 How can you say such a thing? 580 00:30:47,179 --> 00:30:49,213 How many hearts 581 00:30:49,215 --> 00:30:50,881 Have you crushed... 582 00:30:52,584 --> 00:30:54,918 ...Trying to reach your father's? 583 00:30:57,422 --> 00:30:58,589 Aura. 584 00:31:00,625 --> 00:31:02,192 You neglect your duties. 585 00:31:02,194 --> 00:31:04,595 The son of my chief architect 586 00:31:04,597 --> 00:31:06,630 Requests an introduction. 587 00:31:29,153 --> 00:31:32,222 So, any psychological aberrations 588 00:31:32,224 --> 00:31:33,657 That may have been present? 589 00:31:33,659 --> 00:31:35,959 Gone. All gone. 590 00:31:35,961 --> 00:31:39,363 I promise. Yep. 591 00:31:39,365 --> 00:31:44,001 You see before you a reasonable, stable scientist. 592 00:31:44,003 --> 00:31:45,369 You won't find anybody 593 00:31:45,371 --> 00:31:47,638 More normal than dr. Hans zarkov. 594 00:31:49,607 --> 00:31:52,109 I want to give you this grant, hans, 595 00:31:52,111 --> 00:31:53,543 But I can't. 596 00:31:55,179 --> 00:31:56,947 You used to be so quirky, 597 00:31:56,949 --> 00:31:59,683 I was sure that you became this eccentric genius, 598 00:31:59,685 --> 00:32:03,120 Willing to challenge conventional thinking. I am. 599 00:32:03,122 --> 00:32:05,188 We're looking for candidates with bold ideas-- 600 00:32:05,190 --> 00:32:07,591 I can be bold. ...Willing to think outside the box. 601 00:32:07,593 --> 00:32:09,459 I'm totally out of the box. 602 00:32:09,461 --> 00:32:10,694 But there's nothing wrong with being, 603 00:32:10,696 --> 00:32:12,529 As you said yourself, just normal. 604 00:32:12,531 --> 00:32:14,464 [stifles groan] 605 00:32:14,466 --> 00:32:17,267 [sighing heavily] 606 00:32:17,269 --> 00:32:19,469 It was good to see you again, hans. 607 00:32:19,471 --> 00:32:21,138 [grunts] goodbye. 608 00:32:23,474 --> 00:32:25,142 Wait! 609 00:32:25,144 --> 00:32:27,711 I was just pretending that I was inside the box! 610 00:32:27,713 --> 00:32:30,180 I have no box! 611 00:32:30,182 --> 00:32:32,416 I'm a b-- completely boxless kind of guy. 612 00:32:32,418 --> 00:32:33,684 In fact... 613 00:32:33,686 --> 00:32:36,420 I should be locked up again! 614 00:32:42,160 --> 00:32:44,594 [door opens, then closes] 615 00:32:47,031 --> 00:32:49,433 [patrons laughing boisterously] 616 00:32:49,435 --> 00:32:53,070 [breaking wind] 617 00:32:53,072 --> 00:32:57,007 I, your malevolent-- er, um... 618 00:32:57,009 --> 00:32:58,575 Benevolent father, 619 00:32:58,577 --> 00:33:01,345 Have united the tribes under one flaw-- 620 00:33:01,347 --> 00:33:03,447 Uh, law-- law. 621 00:33:03,449 --> 00:33:05,482 [laughter] 622 00:33:05,484 --> 00:33:07,584 I alone was compassionate enough 623 00:33:07,586 --> 00:33:09,720 To free you from the burden of self-rule. 624 00:33:09,722 --> 00:33:11,455 [laughter] 625 00:33:11,457 --> 00:33:15,359 I have a plan, children! 626 00:33:15,361 --> 00:33:18,495 No matter how much water I must hide... 627 00:33:18,497 --> 00:33:19,997 [laughter] 628 00:33:19,999 --> 00:33:22,666 ...There will be prosperity. 629 00:33:22,668 --> 00:33:24,501 [cheering and applause] 630 00:33:27,005 --> 00:33:30,407 No matter how many tribes I must slaughter, 631 00:33:30,409 --> 00:33:33,210 There will be peace. 632 00:33:34,612 --> 00:33:37,214 [clapping and cheering] 633 00:33:40,051 --> 00:33:42,652 [booing and laughing] rrrrr... 634 00:33:42,654 --> 00:33:45,622 Oh, father, the verden have become independent again. 635 00:33:45,624 --> 00:33:48,759 May we crush them, father? Please, father, please? 636 00:33:48,761 --> 00:33:52,562 What a wonderful idea! 637 00:33:52,564 --> 00:33:56,266 I'm so glad I thought of it myself. 638 00:33:56,268 --> 00:33:58,235 [laughter] 639 00:33:59,504 --> 00:34:02,506 Take away their strength. 640 00:34:05,143 --> 00:34:07,044 We have crushed the verden leader. 641 00:34:07,046 --> 00:34:09,446 And have they obeyed? 642 00:34:09,448 --> 00:34:13,517 No. Take away their hope. 643 00:34:13,519 --> 00:34:16,553 [laughter] 644 00:34:16,555 --> 00:34:18,822 We have crushed the verden homeland. 645 00:34:18,824 --> 00:34:21,491 And have they submitted? 646 00:34:21,493 --> 00:34:23,627 No. 647 00:34:23,629 --> 00:34:28,065 Then take away their spirit. 648 00:34:28,067 --> 00:34:30,500 I don't think 649 00:34:30,502 --> 00:34:32,736 That's possible. 650 00:34:37,475 --> 00:34:40,077 I don't mean to interrupt. 651 00:34:43,314 --> 00:34:45,582 Please continue. 652 00:34:51,756 --> 00:34:54,124 I will crush the verden 653 00:34:54,126 --> 00:34:56,493 And anyone else who dares defy me, 654 00:34:56,495 --> 00:34:58,795 And I will take great pleasure in doing so. 655 00:35:00,398 --> 00:35:03,600 Now I know why your people call you 656 00:35:03,602 --> 00:35:05,268 Ming the merciless. 657 00:35:05,270 --> 00:35:08,405 They say it because they love me. 658 00:35:08,407 --> 00:35:10,173 [laughing] 659 00:35:19,784 --> 00:35:23,687 Oh, I am always so moved to see 660 00:35:23,689 --> 00:35:25,489 An artist at work. 661 00:35:25,491 --> 00:35:27,390 May I? 662 00:35:27,392 --> 00:35:28,792 Mm. 663 00:35:28,794 --> 00:35:30,427 [chuckling] 664 00:35:30,429 --> 00:35:33,563 The, uh, the artistry... 665 00:35:33,565 --> 00:35:36,233 And the craftsmanship. 666 00:35:36,235 --> 00:35:37,901 [chuckling] 667 00:35:37,903 --> 00:35:40,237 And you were very, um... 668 00:35:40,239 --> 00:35:41,771 Very amusing. 669 00:35:49,480 --> 00:35:52,415 I earned the name ming the merciless 670 00:35:52,417 --> 00:35:54,851 From the blood I spilled in the banelands 671 00:35:54,853 --> 00:35:58,488 And the lives I took at arboria and trevoree. 672 00:35:58,490 --> 00:36:01,358 Now I rule this planet. 673 00:36:01,360 --> 00:36:03,793 I command mighty armies with a word, 674 00:36:03,795 --> 00:36:06,563 And, still, I will dirty my own hands 675 00:36:06,565 --> 00:36:08,165 To protect my people. 676 00:36:08,167 --> 00:36:11,701 And the respect of honor day! 677 00:36:31,956 --> 00:36:34,558 I told you he was beneath you. 678 00:36:34,560 --> 00:36:37,427 Now look what you've done. 679 00:36:48,673 --> 00:36:50,707 I must finish. 680 00:36:50,709 --> 00:36:52,576 You need to rest, 681 00:36:52,578 --> 00:36:54,711 Or you won't be able to finish. 682 00:36:57,415 --> 00:36:58,982 You'll take care of me next. 683 00:36:58,984 --> 00:37:01,318 Hey! Get your hands off her! 684 00:37:01,320 --> 00:37:03,920 He just wants to have a little fun. 685 00:37:03,922 --> 00:37:05,222 Release her! 686 00:37:05,224 --> 00:37:07,224 Never romped an omadrian before. 687 00:37:07,226 --> 00:37:08,258 Few have! 688 00:37:08,260 --> 00:37:09,326 Let go! 689 00:37:10,728 --> 00:37:12,629 Let go of me, you pig! 690 00:37:12,631 --> 00:37:13,797 What's a pig? 691 00:37:13,799 --> 00:37:16,633 [screaming] 692 00:37:16,635 --> 00:37:19,302 Defeated! By an omadrian! 693 00:37:31,616 --> 00:37:34,251 Come on, baylin. 694 00:37:37,488 --> 00:37:38,855 Come on, dale! 695 00:37:38,857 --> 00:37:40,857 Flash! 696 00:37:48,799 --> 00:37:51,801 [dale screaming] 697 00:37:51,803 --> 00:37:54,638 [rumbling and cracking] 698 00:38:07,985 --> 00:38:09,052 Dale! 699 00:38:11,555 --> 00:38:13,290 Dale! 700 00:38:13,292 --> 00:38:14,924 She may not be conscious. 701 00:38:17,928 --> 00:38:19,329 Ow! 702 00:38:19,331 --> 00:38:21,931 [flash straining and grunting] 703 00:38:28,005 --> 00:38:29,339 Look out, look out, look out. 704 00:38:31,375 --> 00:38:32,609 Dale! 705 00:38:35,980 --> 00:38:37,447 [punching] 706 00:38:40,951 --> 00:38:42,085 [straining] 707 00:38:42,087 --> 00:38:44,688 [rocks clattering] 708 00:38:54,699 --> 00:38:56,032 Dale? 709 00:38:56,034 --> 00:38:57,701 Come here, sweetie. 710 00:38:57,703 --> 00:39:00,070 Come on out. 711 00:39:15,653 --> 00:39:18,054 Dale, are you okay, hon? 712 00:39:18,056 --> 00:39:21,424 I think so. 713 00:39:22,993 --> 00:39:26,129 He sheltered me in the cave-in. 714 00:39:33,037 --> 00:39:35,438 Thank you. 715 00:39:51,122 --> 00:39:54,157 How did you find me at the steephouse? 716 00:39:54,159 --> 00:39:56,693 Did you have someone follow me? 717 00:39:56,695 --> 00:39:59,396 Your own poor judgment 718 00:39:59,398 --> 00:40:00,930 Forced my hand. 719 00:40:00,932 --> 00:40:03,400 You cannot blame me for this. 720 00:40:03,402 --> 00:40:05,502 You murdered him in cold blood. 721 00:40:05,504 --> 00:40:07,537 He disrespected me! 722 00:40:10,541 --> 00:40:12,442 Disrespect leads to discontent. 723 00:40:12,444 --> 00:40:13,943 Discontent, to chaos. 724 00:40:13,945 --> 00:40:15,945 I will protect my people! 725 00:40:17,114 --> 00:40:20,784 And I do that by preventing dissent. 726 00:40:20,786 --> 00:40:22,986 He sought only to please me. 727 00:40:22,988 --> 00:40:24,521 Aura. 728 00:40:24,523 --> 00:40:26,790 You cannot be so naive as to believe 729 00:40:26,792 --> 00:40:29,826 This rabble-rouser was actually interested in you. 730 00:40:29,828 --> 00:40:33,029 Yes, he was. 731 00:40:33,031 --> 00:40:36,032 Why else would he risk talking to me? 732 00:40:36,034 --> 00:40:39,035 How better to disrespect me? 733 00:40:39,037 --> 00:40:42,972 And by paying attention to him, you disrespected me. 734 00:40:42,974 --> 00:40:44,808 And for that, he had to die. 735 00:40:44,810 --> 00:40:47,177 No. 736 00:40:47,179 --> 00:40:48,978 I killed him for you! 737 00:40:48,980 --> 00:40:50,880 On honor day. 738 00:40:50,882 --> 00:40:52,916 That is on my hands, on my heart, 739 00:40:52,918 --> 00:40:55,718 For the rest of my days. 740 00:40:57,755 --> 00:41:00,890 Yeah, it's really going to keep you up at night. 741 00:41:15,573 --> 00:41:18,475 And I will live in accordance with this covenant. 742 00:41:20,478 --> 00:41:22,245 I promise. 743 00:41:30,588 --> 00:41:32,522 I promise. 744 00:41:44,101 --> 00:41:46,202 I promise. 745 00:41:57,815 --> 00:41:59,983 I promise. 746 00:42:01,252 --> 00:42:03,253 [♪] 747 00:42:06,156 --> 00:42:08,525 It's a beautiful ceremony, baylin. 748 00:42:08,527 --> 00:42:12,095 Thank you for honoring the spirits with me. 749 00:42:12,097 --> 00:42:14,697 We really should get someone 750 00:42:14,699 --> 00:42:17,000 To look at your arm. 751 00:42:17,002 --> 00:42:18,635 Go. 752 00:42:18,637 --> 00:42:21,971 I must keep vigil in honor of the spirits. 753 00:42:23,574 --> 00:42:24,941 I owe them penance. 754 00:42:26,877 --> 00:42:30,113 If no verden delegation was sent to the caves on honor day, 755 00:42:30,115 --> 00:42:32,015 Then they must be suffering 756 00:42:32,017 --> 00:42:33,850 A great tragedy. 757 00:42:35,653 --> 00:42:37,120 I cannot leave mongo now. 758 00:42:40,190 --> 00:42:42,292 Then we'll stay with you. 759 00:42:43,727 --> 00:42:44,961 You were right, baylin. 760 00:42:46,630 --> 00:42:50,033 The spirit of the dead did summon you. 761 00:42:50,035 --> 00:42:51,768 Your people need your help. 60273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.