Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,056
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:45,021 --> 00:01:46,023
[disparo]
18
00:02:01,122 --> 00:02:03,372
[Epigmenio]
¿Y qué te pareció este tequilita?
19
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Nada mal.
20
00:02:05,417 --> 00:02:06,417
Está bueno, ¿no?
21
00:02:09,130 --> 00:02:10,130
Mira...
22
00:02:11,548 --> 00:02:13,802
No vayas a malinterpretar
lo que te voy a preguntar.
23
00:02:15,220 --> 00:02:17,471
Digo, ya estás aquí
y sabes que eres bienvenido.
24
00:02:19,847 --> 00:02:22,102
Pero ¿qué estás haciendo en México?
Si se puede saber.
25
00:02:22,727 --> 00:02:25,230
[en italiano]
Vine por temas personales.
26
00:02:25,397 --> 00:02:28,608
Pero me pareció una buena ocasión
para reencontrarnos.
27
00:02:29,067 --> 00:02:30,277
Está bueno.
28
00:02:30,402 --> 00:02:33,112
El negocio de la efilina
está en su mejor momento.
29
00:02:33,530 --> 00:02:35,072
Cada vez tenemos más demanda.
30
00:02:35,197 --> 00:02:37,867
Hombre, pues salud por eso, ¿no?
31
00:02:41,287 --> 00:02:43,247
A propósito, antes de que lo olvide.
32
00:02:44,498 --> 00:02:46,000
Me he enterado de la muerte de Tacho.
33
00:02:46,083 --> 00:02:48,001
Mi dispiace, lo siento tantísimo.
34
00:02:48,084 --> 00:02:49,170
Me parecía buen tipo.
35
00:02:49,628 --> 00:02:51,923
Sí, el buen Tacho.
36
00:02:54,757 --> 00:02:57,012
Pero, pues bueno.
Al final, así es este bisnes...
37
00:02:57,095 --> 00:02:58,679
No todos llegan a viejos.
38
00:02:58,929 --> 00:03:01,265
Por eso hay que aprovechar la vida
mientras la tenemos.
39
00:03:01,347 --> 00:03:04,518
¿No han sabido absolutamente
nada de Miguel Garza desde eso?
40
00:03:04,602 --> 00:03:05,686
No.
41
00:03:06,436 --> 00:03:08,522
Si hasta parece que se lo tragó la tierra.
42
00:03:14,278 --> 00:03:17,281
[música dramática]
43
00:03:19,658 --> 00:03:20,785
Señores, buenos días.
44
00:03:20,868 --> 00:03:22,578
- Buenos días, patrón.
- [Ishiro] Buenos días.
45
00:03:23,036 --> 00:03:25,079
[Flaco] Ya estamos acá.
Todos listos, carnal.
46
00:03:25,162 --> 00:03:26,165
[Trejo]
Buenos días a todos.
47
00:03:26,248 --> 00:03:27,542
[Miguel]
Ishiro hará un reporte
48
00:03:27,667 --> 00:03:29,084
de los nuevos avances de la efilina.
49
00:03:29,751 --> 00:03:34,298
Bien, la nueva fórmula ya está en etapa
de experimentación con animales.
50
00:03:34,381 --> 00:03:35,466
¿Te dieron algún tiempo estimado?
51
00:03:35,591 --> 00:03:37,593
Prefirió decirme que la tendrá pronto.
52
00:03:37,677 --> 00:03:39,262
Órale, pues suena prometedor, ¿no?
53
00:03:39,345 --> 00:03:41,762
[Ishiro] Así es.
Estoy seguro de que muy pronto
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,807
estaremos comercializando una efilina
55
00:03:43,892 --> 00:03:45,477
sin efectos secundarios para nadie.
56
00:03:45,560 --> 00:03:46,685
[Ishiro]
Estoy seguro.
57
00:03:47,227 --> 00:03:50,273
Señores, comenzamos el plan venganza.
58
00:03:50,357 --> 00:03:52,357
[Miguel] Todos los que nos traicionaron
van a pagar.
59
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
Nos hemos preparado todo este mes.
60
00:03:53,902 --> 00:03:55,945
Así que cada uno ya sabe
lo que tiene que hacer.
61
00:03:56,070 --> 00:03:59,114
[música dramática]
62
00:04:06,998 --> 00:04:09,167
[en italiano]
Buen día. Piero Scarinci.
63
00:04:09,250 --> 00:04:11,084
[hombre] Claro, señor Scarinci.
Bienvenido.
64
00:04:12,128 --> 00:04:13,378
Su habitación está lista.
65
00:04:14,172 --> 00:04:15,172
Perfecto.
66
00:04:15,381 --> 00:04:16,882
[hombre]
¿Necesitará, usted, más llaves?
67
00:04:16,966 --> 00:04:18,175
No, una es suficiente.
68
00:04:20,594 --> 00:04:22,263
[hombre]
Cualquier cosa que necesite...
69
00:04:23,222 --> 00:04:24,432
...no dude en pedirlo.
70
00:04:25,098 --> 00:04:28,393
El número cero desde su habitación
lo comunicará directamente conmigo.
71
00:04:28,728 --> 00:04:29,937
- Bienvenido.
- [en italiano] Gracias.
72
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
[música]
73
00:04:36,860 --> 00:04:40,113
[Flaco] Es un sitio muy sofisticado,
con un acceso altamente restringido.
74
00:04:40,197 --> 00:04:42,450
Aquí se mueven algunos
de los coleccionistas
75
00:04:42,533 --> 00:04:43,909
más picudos del mundo.
76
00:04:44,284 --> 00:04:45,703
¿Cómo lograste entrar ahí?
77
00:04:46,662 --> 00:04:47,997
Me insultas, carnal.
78
00:04:48,080 --> 00:04:49,707
Perdón, perdón.
[ríe]
79
00:04:49,832 --> 00:04:52,043
Me hice pasar por un coleccionista
de antigüedades.
80
00:04:52,127 --> 00:04:53,460
- Ok.
- Hasta tengo mi licencia,
81
00:04:53,543 --> 00:04:56,130
con la que he autentificado obras
de arte por el mundo.
82
00:04:56,212 --> 00:04:58,507
Ahora supongo que vas a ofrecer
el pergamino, ¿no?
83
00:04:58,632 --> 00:05:00,467
Correcto.
Un manuscrito de Confucio
84
00:05:00,592 --> 00:05:03,930
que se encuentra en su ciudad natal
de Zou, en el estado de Shandong.
85
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
[Flaco] Este manuscrito
les va a volar la cabeza.
86
00:05:06,306 --> 00:05:08,893
Vamos a plantar la nota
entre la comunidad de coleccionistas.
87
00:05:09,185 --> 00:05:11,102
Por fin aparecen
los pergaminos de juventud
88
00:05:11,187 --> 00:05:13,522
con los primeros esbozos
de las enseñanzas del maestro.
89
00:05:15,147 --> 00:05:17,985
[Flaco] Bien colocada esa nota
en el underground.
90
00:05:19,527 --> 00:05:20,697
Se va a hacer viral, ¿en qué?
91
00:05:21,530 --> 00:05:23,700
¿Tres horas máximo? Te lo aseguro.
92
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
Solamente tengo que apretar enter...
93
00:05:26,827 --> 00:05:28,412
[en francés]
¡Y listo!
94
00:05:29,330 --> 00:05:30,539
Pues muy bien, ¿no?
95
00:05:30,623 --> 00:05:32,707
Ahora a prepararnos para lo que sigue.
96
00:05:33,332 --> 00:05:34,627
[saborea]
97
00:05:34,835 --> 00:05:36,794
Qué bien se siente volver a la acción.
98
00:05:37,587 --> 00:05:38,882
Estuvo bueno quedarse.
99
00:05:39,798 --> 00:05:41,217
Gracias por todo, Flaco.
100
00:05:43,803 --> 00:05:44,844
[ríe]
101
00:05:44,928 --> 00:05:46,180
Esto va a ser épico.
102
00:05:46,263 --> 00:05:47,890
Nadie se imagina lo que viene.
103
00:05:51,018 --> 00:05:52,687
[Miguel] Tengo que agradecerte
por hacer esto, Vanessa.
104
00:05:52,770 --> 00:05:53,854
Sé que es mucho pedir.
105
00:05:53,938 --> 00:05:55,440
[Vanessa]
Ay, no digas tonterías, querido.
106
00:05:55,522 --> 00:05:58,192
Después de lo que han hecho por mí,
es lo mínimo que puedo hacer.
107
00:05:58,275 --> 00:05:59,527
Aun así, te lo agradezco.
108
00:05:59,609 --> 00:06:02,280
Y tú sabes que tu cuenta bancaria
también recibirá mi gratitud.
109
00:06:02,613 --> 00:06:05,575
Me queda claro que sabes
cómo tratar a tus amigos.
110
00:06:05,907 --> 00:06:09,078
Lo único que lamento es que Karina
no esté aquí con nosotros.
111
00:06:09,745 --> 00:06:11,496
Le hubiera encantado, ¿no crees?
112
00:06:12,082 --> 00:06:14,457
Sí... fue una tragedia
lo que pasó.
113
00:06:15,207 --> 00:06:17,712
No sé... todavía no puedo creer
que se haya quitado la vida.
114
00:06:18,128 --> 00:06:20,507
Si me preguntas a mí,
nunca se me hubiese hecho el tipo.
115
00:06:21,048 --> 00:06:22,423
Supongo que no hay un tipo.
116
00:06:22,508 --> 00:06:24,176
Nunca sabes de lo que es capaz la gente.
117
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
Sí, supongo que sí.
118
00:06:26,844 --> 00:06:27,888
¿Estás lista entonces?
119
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
Lista y ansiosa.
120
00:06:32,102 --> 00:06:34,395
Me encanta el personaje
que me inventaste.
121
00:06:45,657 --> 00:06:46,657
¿Qué tal?
122
00:06:49,909 --> 00:06:51,120
Herbert Miller.
123
00:06:51,745 --> 00:06:53,496
- Piero Scarinci.
- [en inglés] Encantado.
124
00:06:54,248 --> 00:06:55,414
[en inglés]
¿Güisqui?
125
00:06:55,500 --> 00:06:56,957
[en italiano]
Sí, gracias.
126
00:06:57,960 --> 00:07:01,796
Entonces, ¿solo nosotros hemos aceptamos
el desafío?
127
00:07:01,880 --> 00:07:03,715
[en italiano]
No, una bella mujer...
128
00:07:03,799 --> 00:07:05,510
...viene a jugar con nosotros.
129
00:07:05,592 --> 00:07:06,926
[en italiano]
¿Una mujer?
130
00:07:07,428 --> 00:07:08,428
[en italiano]
Coño.
131
00:07:08,512 --> 00:07:10,347
Esto se pone, cada vez, más interesante.
132
00:07:10,430 --> 00:07:14,310
[Trejo] Y no cualquier mujer,
es Dolores Figueroa.
133
00:07:14,935 --> 00:07:17,979
La heredera de Figueroa Construcciones.
134
00:07:18,688 --> 00:07:20,775
Bueno, caballeros.
La mesa está lista.
135
00:07:21,108 --> 00:07:24,111
Si fueran tan amables de proporcionarme
sus cuotas de ingreso.
136
00:07:29,075 --> 00:07:30,534
Un millón de euros.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,453
[música dramática]
138
00:07:35,371 --> 00:07:37,123
Muchas gracias, señor Scarinci.
139
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
- Señor Miller.
- Míster Miller.
140
00:07:44,632 --> 00:07:45,799
Míster Miller.
141
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
[música]
142
00:08:00,313 --> 00:08:02,233
[Vanessa] Caballeros,
disculpen la tardanza.
143
00:08:02,316 --> 00:08:03,441
[Trejo]
Dolores...
144
00:08:03,525 --> 00:08:05,570
Señorita Figueroa, no se preocupe.
Bienvenida.
145
00:08:05,652 --> 00:08:08,488
Apenas estábamos recolectando
las cuotas de ingreso.
146
00:08:08,572 --> 00:08:09,948
[Vanessa]
Claro, directo al negocio.
147
00:08:10,032 --> 00:08:11,407
[cierre al abrir]
148
00:08:12,202 --> 00:08:13,368
Perfecto.
149
00:08:17,623 --> 00:08:18,789
[en italiano]
Mucho gusto.
150
00:08:18,875 --> 00:08:21,167
- Señorita Figueroa.
- Llámame Dolores, por favor.
151
00:08:21,251 --> 00:08:23,880
[en italiano]
Dolores, yo soy Piero.
152
00:08:23,962 --> 00:08:25,005
Mucho gusto.
153
00:08:26,257 --> 00:08:28,717
Si hubiera sabido que iba
a jugar al lado de una...
154
00:08:28,799 --> 00:08:30,510
[en italiano]
...bellísima mujer como tú...
155
00:08:30,594 --> 00:08:33,637
¿Te hubieses puesto lentes
oscuros para ocultar tus nervios?
156
00:08:34,182 --> 00:08:35,472
Por favor, Piero.
157
00:08:35,558 --> 00:08:38,852
Dejemos el coqueteo para después
de que barra el piso con ustedes.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,188
[Flaco]
¿Podemos empezar?
159
00:08:48,947 --> 00:08:50,615
[Peligros]
Pues, a ver que te contesta.
160
00:08:51,448 --> 00:08:54,242
Yo espero que no sospeche,
porque ya pasó bastante tiempo.
161
00:08:56,578 --> 00:08:59,122
- ¿Qué le digo?
- Pues, dile un lugar lejos.
162
00:08:59,207 --> 00:09:00,372
El que se te ocurra.
163
00:09:01,500 --> 00:09:04,462
¿Qué te parece Grecia y luego Italia?
164
00:09:04,545 --> 00:09:05,672
Está bueno.
165
00:09:13,803 --> 00:09:14,805
¿Y ahora?
166
00:09:15,012 --> 00:09:16,223
¿A ti qué te preocupa o qué?
167
00:09:16,807 --> 00:09:18,182
Ay, hijo.
168
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Ya conoces todas mis caras, tú.
169
00:09:20,518 --> 00:09:22,062
Ya, hombre.
A ver, dime, sácalo.
170
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
Peligros, yo sé que...
171
00:09:25,900 --> 00:09:30,028
Sé que todo lo que está haciendo Miguel
es necesario, pero a mí no me gusta.
172
00:09:30,905 --> 00:09:32,490
Pues es que ya era tiempo, Adela.
173
00:09:32,573 --> 00:09:34,158
Tarde o temprano esto iba a ocurrir.
174
00:09:34,242 --> 00:09:35,367
Y tú lo sabías.
175
00:09:36,117 --> 00:09:37,117
Pues sí.
176
00:09:38,036 --> 00:09:39,704
Pero ¿sabes que desde
que pasó el atentado,
177
00:09:39,788 --> 00:09:41,665
siento que Miguel no ha vuelto
a ser el mismo?
178
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Es como...
179
00:09:44,168 --> 00:09:47,212
Como si viviera así en su mundito,
encerrado, solo él.
180
00:09:48,088 --> 00:09:50,007
Pues sí, pero no está fácil.
181
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Imagínate tener que aceptar
que tu hermano menor te quiso matar
182
00:09:53,677 --> 00:09:54,927
y la que murió fue tu hermana.
183
00:09:55,553 --> 00:09:56,680
Tu propia familia.
184
00:09:57,307 --> 00:09:59,558
No, no es fácil.
185
00:10:01,893 --> 00:10:03,312
[Ishiro]
Está listo, Miguel.
186
00:10:04,563 --> 00:10:06,064
Justo como lo indicaste.
187
00:10:08,608 --> 00:10:09,610
Muy bien.
188
00:10:09,776 --> 00:10:12,613
A simple vista, ni siquiera
un experto podría percatarse
189
00:10:12,697 --> 00:10:13,947
de que no es una original.
190
00:10:14,031 --> 00:10:17,074
Te aseguro que aún después de estudiarlo,
seguirían las dudas.
191
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
Hay que contactar a la persona
que nos recomendó Trejo.
192
00:10:19,411 --> 00:10:20,997
- Al maestro del Flaco.
- Ahora mismo.
193
00:10:21,079 --> 00:10:22,079
Ishiro.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,540
Dile que tenga mucho cuidado.
195
00:10:23,747 --> 00:10:26,418
No tenemos tiempo de hacer otro.
Es nuestra única oportunidad.
196
00:10:26,502 --> 00:10:27,712
No te preocupes, así lo haré.
197
00:10:27,795 --> 00:10:29,755
[música de tensión]
198
00:10:43,767 --> 00:10:44,937
[Piero]
Póker de reinas...
199
00:10:45,270 --> 00:10:46,355
[en inglés]
¡Maldición!
200
00:10:47,607 --> 00:10:49,900
Parece que no es su día de suerte,
señor Miller.
201
00:10:49,983 --> 00:10:51,610
Soy un perdedor.
202
00:10:54,197 --> 00:10:55,740
[en inglés]
Soy un perdedor, nena.
203
00:10:56,115 --> 00:10:57,198
[en italiano]
Su pérdida...
204
00:10:57,281 --> 00:10:58,324
...es mi ganancia.
205
00:10:59,660 --> 00:11:01,370
[música]
206
00:11:01,703 --> 00:11:03,829
Bueno, el señor Miller se ha retirado.
207
00:11:04,207 --> 00:11:05,582
Podemos jugar una mano más,
208
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
si la señorita Figueroa
compra un cuarto de lote.
209
00:11:07,918 --> 00:11:09,920
Lamentablemente,
no cuento con el efectivo.
210
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Pero si el señor Scarinci
acepta un documento,
211
00:11:14,757 --> 00:11:16,093
podríamos jugar un poco más.
212
00:11:17,928 --> 00:11:19,137
[en italiano]
¿Qué tienes en mente?
213
00:11:19,222 --> 00:11:21,348
- ¿Un pagaré?
- Algo así.
214
00:11:32,025 --> 00:11:33,901
[música de tensión]
215
00:11:40,283 --> 00:11:41,617
[en italiano]
Está bien.
216
00:11:42,870 --> 00:11:44,247
Jugamos abierto esta vez.
217
00:11:44,538 --> 00:11:46,038
Póker abierto será, entonces.
218
00:11:46,665 --> 00:11:48,666
Haga su entrada, señor Scarinci.
219
00:11:58,260 --> 00:12:00,303
[Flaco] Tercia de Ases
contra tercia de Reyes.
220
00:12:00,762 --> 00:12:01,887
Habla tercia de Reyes.
221
00:12:06,060 --> 00:12:07,392
Póker de Reyes.
222
00:12:21,617 --> 00:12:23,742
- Imposible.
- [Flaco] Póker de Ases.
223
00:12:26,038 --> 00:12:27,038
¿Una última mano?
224
00:12:27,122 --> 00:12:28,872
No, no tengo fondos.
225
00:12:28,957 --> 00:12:30,583
Yo pensaba que eras una heredera.
226
00:12:31,127 --> 00:12:32,670
Lamentablemente, no soy la única.
227
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Mi hermano heredó la mitad
de la empresa y bueno...
228
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
Él se encarga de todo.
229
00:12:36,714 --> 00:12:39,427
¿De qué sirve ser dueña
de la constructora más grande
230
00:12:39,510 --> 00:12:41,469
de América Latina si no puedo
disponer de nada?
231
00:12:41,553 --> 00:12:43,805
Sí, tienes toda la razón.
Es tu dinero.
232
00:12:46,224 --> 00:12:48,185
[música]
233
00:12:48,352 --> 00:12:50,103
Estoy pensando vender mis acciones...
234
00:12:50,603 --> 00:12:51,688
...a muy buen precio.
235
00:12:51,896 --> 00:12:53,897
Estoy loca por hacer
lo que quiera con mi dinero.
236
00:12:56,526 --> 00:12:57,487
Bueno.
237
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
[en italiano]
En este caso...
238
00:12:58,819 --> 00:13:02,240
...tal vez podríamos
hacer negocios juntos.
239
00:13:05,785 --> 00:13:06,870
Muy bien.
240
00:13:10,290 --> 00:13:13,227
Si tienes una propuesta, llámame.
241
00:13:14,002 --> 00:13:15,670
Estoy dispuesta a escucharte.
242
00:13:15,752 --> 00:13:17,839
[música intensifica]
243
00:13:50,204 --> 00:13:52,082
¿Señor Tanaka, supongo?
244
00:13:52,958 --> 00:13:56,045
Debo admitir que no me llegan
muchos trabajos como este.
245
00:13:56,670 --> 00:13:58,421
Estoy muy entusiasmado.
246
00:13:58,671 --> 00:13:59,964
La paga es muy buena.
247
00:14:00,132 --> 00:14:01,592
Son gajes del oficio.
248
00:14:02,676 --> 00:14:05,719
Está claro que va a trabajar
con un material muy peligroso, ¿cierto?
249
00:14:06,097 --> 00:14:08,515
Cualquier tipo de problema
podría ser fatal.
250
00:14:08,932 --> 00:14:10,683
Otro gaje del oficio.
251
00:14:10,935 --> 00:14:11,935
[Ishiro]
Muy bien.
252
00:14:12,603 --> 00:14:14,854
Le mostraré dónde podrá trabajar.
Sígame.
253
00:14:16,064 --> 00:14:18,067
[música de tensión]
254
00:14:33,707 --> 00:14:37,084
La prensa ya no habla de los muertos,
como siempre.
255
00:14:38,920 --> 00:14:41,423
Miguel mostró un carácter débil.
256
00:14:42,423 --> 00:14:44,468
Debió haberse quedado en el negocio.
257
00:14:44,635 --> 00:14:49,473
A veces los fuertes de espíritu,
terminan siendo malos socios.
258
00:14:50,974 --> 00:14:52,852
Y hablando de negocios...
259
00:14:53,477 --> 00:14:58,522
Participaré en una subasta secreta,
tal vez pueda interesarte.
260
00:14:59,275 --> 00:15:00,358
¿De qué se trata?
261
00:15:01,526 --> 00:15:05,990
Se subastará un manuscrito de Confucio.
262
00:15:07,783 --> 00:15:11,870
Leí sobre él, lo encontraron
recientemente en Shandong.
263
00:15:12,829 --> 00:15:15,122
Yo pensé que era una subasta muy privada.
264
00:15:15,207 --> 00:15:16,833
¿Cómo conseguiste invitación?
265
00:15:16,916 --> 00:15:22,546
La Yakuza se mueve en todo tipo
de círculos y estratos sociales,
266
00:15:22,632 --> 00:15:23,923
mi querido Kuang.
267
00:15:24,842 --> 00:15:26,301
Te sorprenderías.
268
00:15:26,718 --> 00:15:28,594
Ese documento es chino,
269
00:15:28,762 --> 00:15:31,431
debería permanecer en China, Tadamichi.
270
00:15:32,849 --> 00:15:35,017
Eso ya no está en mis manos,
271
00:15:35,517 --> 00:15:39,063
pero quizá pueda conseguirte
una invitación.
272
00:15:40,607 --> 00:15:42,233
Estaría en deuda contigo.
273
00:15:51,492 --> 00:15:52,492
Perdóname.
274
00:15:54,538 --> 00:15:55,997
De verdad, perdóname, Adela.
275
00:15:57,622 --> 00:16:00,377
Yo sé que esta no es la vida
que te prometí.
276
00:16:02,002 --> 00:16:03,213
Pero ya falta poco.
277
00:16:05,214 --> 00:16:06,550
Miguel, yo te entiendo.
278
00:16:07,718 --> 00:16:10,678
Aunque me cueste trabajo,
entiendo tus ganas de vengarte.
279
00:16:11,012 --> 00:16:12,890
Lo que no me entra
en la cabeza es tu ambición.
280
00:16:14,098 --> 00:16:16,767
Tienes más dinero
del que te puedes gastar en tres vidas.
281
00:16:16,852 --> 00:16:17,978
¿Ya qué más quieres?
282
00:16:19,145 --> 00:16:20,313
No, no es el dinero.
283
00:16:21,564 --> 00:16:22,983
Nunca ha sido el dinero.
284
00:16:24,901 --> 00:16:26,862
Es la meta, es...
285
00:16:28,988 --> 00:16:30,531
Es el camino lo que me seduce.
286
00:16:30,615 --> 00:16:33,077
[música]
287
00:16:34,745 --> 00:16:36,204
Te amo, pero no te entiendo.
288
00:16:37,915 --> 00:16:39,375
De verdad, no...
289
00:16:40,541 --> 00:16:41,668
¿Sabes qué?
290
00:16:42,334 --> 00:16:45,963
A veces pienso que tú deberías de haberte
quedado con una mujer más ambiciosa.
291
00:16:46,048 --> 00:16:47,507
- ¿Qué?
- Ajá, sí.
292
00:16:47,589 --> 00:16:49,089
Así como era Jimena.
293
00:16:49,175 --> 00:16:50,885
Yo soy demasiado simple, Miguel.
294
00:16:50,968 --> 00:16:52,805
No.
295
00:16:54,012 --> 00:16:56,141
Precisamente porque no eres como ella,
296
00:16:56,516 --> 00:16:57,683
me enamoré de ti.
297
00:17:03,522 --> 00:17:06,484
Ay... Papi, ya me voy a acostar,
estoy muy cansada.
298
00:17:06,693 --> 00:17:08,819
¿Pudiste ver a tu amiga, Adela, o no?
299
00:17:08,903 --> 00:17:12,825
No, la muy desgraciada sigue con el cuento
de que está de viaje con el marido.
300
00:17:13,325 --> 00:17:15,909
Pues vas a tener que seguir
en contacto con ella.
301
00:17:16,369 --> 00:17:19,038
En una de esas comete un error
y nos dice dónde está Miguel.
302
00:17:19,456 --> 00:17:21,250
Y esta vez,
yo lo voy a matar personalmente.
303
00:17:21,875 --> 00:17:22,877
Sí, papi.
304
00:17:23,292 --> 00:17:24,292
Te veo en la cama.
305
00:17:56,284 --> 00:17:57,327
[en italiano]
Buenas noches.
306
00:17:57,493 --> 00:17:58,495
¿Dolores?
307
00:17:59,328 --> 00:18:00,330
Piero Scarinci.
308
00:18:00,663 --> 00:18:01,665
Disculpa la hora.
309
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
¿Estás ocupada?
310
00:18:08,629 --> 00:18:11,591
- [Héctor gime]
- [Ana ríe] ¡No puedo más! ¡No!
311
00:18:11,675 --> 00:18:14,553
- [Ana ríe]
- Amor, ¿estás segura?
312
00:18:15,303 --> 00:18:17,513
- Podemos buscar la bombita y...
- No, ¡ni se te ocurra!
313
00:18:17,597 --> 00:18:19,975
- De verdad, no, ¿eh?
- [ríe] Amor, no te vayas, ven.
314
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
[ambos ríen]
315
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Acuérdate que hace dos meses
no podía ni hablarte.
316
00:18:29,274 --> 00:18:30,402
Porque estaba mal.
317
00:18:31,861 --> 00:18:32,863
Es normal,
318
00:18:32,947 --> 00:18:34,615
después de todo lo que pasaste, pues.
319
00:18:35,072 --> 00:18:36,072
Ajá.
320
00:18:37,533 --> 00:18:40,578
Pero ¿sabes de qué me di cuenta?
321
00:18:41,246 --> 00:18:42,246
Dime.
322
00:18:42,330 --> 00:18:45,167
Que uno no se puede
estar tirando al drama
323
00:18:45,542 --> 00:18:48,587
del discapacitado, del paralítico.
324
00:18:49,087 --> 00:18:50,213
Eso es lo fácil.
325
00:18:52,215 --> 00:18:53,466
Pero todo está aquí...
326
00:18:55,385 --> 00:18:56,387
...y en la actitud.
327
00:18:57,553 --> 00:18:59,557
Y en las ganas de estar
bien con su pareja.
328
00:19:02,935 --> 00:19:04,060
Ay, amor.
329
00:19:05,102 --> 00:19:08,690
Pensé que no íbamos
a estar así nunca más.
330
00:19:08,773 --> 00:19:12,027
Esto es lo que más deseaba,
estar contigo, bien.
331
00:19:12,110 --> 00:19:14,028
Ver a la niña crecer, sana.
332
00:19:15,447 --> 00:19:17,157
Que reconocieran mi trabajo.
333
00:19:19,868 --> 00:19:21,245
Te van a dar ese premio.
334
00:19:21,412 --> 00:19:22,412
Estoy segura.
335
00:19:24,623 --> 00:19:25,623
¿Sabes?
336
00:19:26,417 --> 00:19:27,417
Aunque no me lo den...
337
00:19:28,710 --> 00:19:29,712
...yo ya gané.
338
00:19:32,338 --> 00:19:33,673
Porque estoy bien contigo.
339
00:19:35,716 --> 00:19:37,217
Estoy bien conmigo.
340
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Te amo.
341
00:19:41,682 --> 00:19:43,392
- Te amo.
- Yo más.
342
00:20:07,873 --> 00:20:08,915
Pues bien.
343
00:20:09,000 --> 00:20:11,337
Entonces, si estamos todos de acuerdo,
podemos proceder
344
00:20:11,462 --> 00:20:14,443
al traslado de las acciones
de la Constructora Figueroa
345
00:20:14,527 --> 00:20:16,732
a nombre del señor Piero Scarinci,
346
00:20:16,815 --> 00:20:19,010
por la suma de 100 millones de euros.
347
00:20:19,260 --> 00:20:21,220
Ok. Buenísimo.
348
00:20:21,638 --> 00:20:23,722
Solo necesito un número de cuenta
349
00:20:23,807 --> 00:20:26,225
para poder hacer
la transferencia del dinero.
350
00:20:27,518 --> 00:20:29,477
Antes de que hagas
la transferencia, cariño,
351
00:20:29,605 --> 00:20:32,190
tienes que saber que se agregó
una cláusula al contrato.
352
00:20:33,024 --> 00:20:34,483
[en italiano]
¿Un cambio?
353
00:20:34,735 --> 00:20:38,572
Sí, la señorita Figueroa
lo que quiere es completa discreción
354
00:20:38,655 --> 00:20:40,072
con respecto a esta transacción.
355
00:20:41,240 --> 00:20:45,245
Ella quiere que esta venta se mantenga
de manera privada entre ambas partes.
356
00:20:45,328 --> 00:20:47,998
Pero... ¿hasta qué punto?
Es inevitable que se sepa.
357
00:20:48,081 --> 00:20:49,917
Lo sé, lo único que te pido,
358
00:20:50,000 --> 00:20:52,585
es que me des la oportunidad
de ir a la constructora
359
00:20:52,668 --> 00:20:55,297
y presentarte con mi hermano
como su nuevo socio.
360
00:20:56,004 --> 00:20:57,840
Por nada del mundo
me quiero perder su cara.
361
00:21:00,592 --> 00:21:02,345
[en italiano]
Una dulce venganza.
362
00:21:02,720 --> 00:21:03,722
Tú lo has dicho.
363
00:21:07,183 --> 00:21:08,976
Me encantan las venganzas.
364
00:21:11,355 --> 00:21:14,065
[Kuang] Muchas gracias,
Tadamichi, te debo una.
365
00:21:14,148 --> 00:21:16,402
Sé lo exclusiva que es esta subasta,
366
00:21:16,527 --> 00:21:19,780
y prometo que te pagaré de una
u otra forma por este favor.
367
00:21:19,947 --> 00:21:22,407
[Tadamichi] No es necesario,
mi estimado Kuang.
368
00:21:23,117 --> 00:21:24,659
Un favor entre socios.
369
00:21:25,368 --> 00:21:28,538
Además, no me agradezcas aún,
370
00:21:28,996 --> 00:21:31,165
que no has ganado la subasta.
371
00:21:32,042 --> 00:21:33,960
Nos veremos allá, entonces.
372
00:21:35,087 --> 00:21:36,379
Así será, socio.
373
00:21:38,298 --> 00:21:39,298
Y deseo...
374
00:21:41,552 --> 00:21:43,095
...que gane el mejor.
375
00:21:44,178 --> 00:21:45,347
Sabes que seré yo.
376
00:21:45,429 --> 00:21:47,473
[música]
377
00:22:12,040 --> 00:22:14,500
[Peligros] Pues estuve vigilando
la casa de los serbios.
378
00:22:14,582 --> 00:22:17,460
El padre de Drenka murió
de un ataque al corazón.
379
00:22:18,047 --> 00:22:19,629
Por todo el movimiento que pude ver ahí,
380
00:22:19,715 --> 00:22:21,506
está claro que la gente que entra y sale,
381
00:22:21,591 --> 00:22:23,717
son lo que llevan el contrabando hormiga.
382
00:22:23,831 --> 00:22:26,804
El dinero que producen las cocinas
en Estados Unidos, patrón.
383
00:22:26,888 --> 00:22:28,598
[Miguel]
Pues muy buen trabajo, Peligros.
384
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
Vamos a necesitar
los servicios de Mario.
385
00:22:31,851 --> 00:22:33,187
- ¿Tú le llamas?
- Por supuesto.
386
00:22:33,270 --> 00:22:34,937
Ahorita le digo que se venga para acá.
387
00:22:35,272 --> 00:22:36,355
[Peligros]
Con permiso.
388
00:22:37,814 --> 00:22:38,817
Ya es hora.
389
00:22:55,042 --> 00:22:57,500
Yo pensaba que iríamos
a las oficinas de la Constructora.
390
00:22:57,585 --> 00:22:58,837
[en italiano]
¿Dónde coños estamos?
391
00:22:59,879 --> 00:23:01,254
¿Aquí veremos a tu hermano?
392
00:23:01,965 --> 00:23:04,425
A mi hermano le gusta ensuciarse
las manos de vez en cuando.
393
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Dolores...
394
00:23:09,638 --> 00:23:11,641
[música de tensión]
395
00:23:13,643 --> 00:23:15,102
[en italiano]
¿Qué coños significa?
396
00:23:17,105 --> 00:23:18,773
¿Estás listo para conocer a mi hermano?
397
00:23:21,652 --> 00:23:22,818
Hermanito.
398
00:23:23,320 --> 00:23:26,197
Estoy con alguien que se muere
por conocerte.
399
00:23:28,950 --> 00:23:29,952
[Miguel en italiano]
Hola, Piero.
400
00:23:30,034 --> 00:23:31,368
Es un gusto saludarte.
401
00:23:31,453 --> 00:23:34,663
Te quería agradecer por los millones
que ya están depositados a mi cuenta.
402
00:23:34,746 --> 00:23:36,707
Yo siempre supe que eras un traidor.
403
00:23:37,375 --> 00:23:39,418
Si alguna vez me asocie contigo,
fue simplemente...
404
00:23:39,502 --> 00:23:41,504
- ...porque me convenía.
- Esto no se va a quedar así.
405
00:23:41,588 --> 00:23:42,672
[en italiano]
¿Comprendes?
406
00:23:42,754 --> 00:23:43,756
¡Esto es guerra!
407
00:23:43,840 --> 00:23:47,427
Por favor, cuando veas a Valentín,
mándale saludos.
408
00:23:49,929 --> 00:23:51,179
[en italiano]
Espera, espera. Vamos.
409
00:23:51,598 --> 00:23:54,141
Vamos a hablar un momento,
¿cuánto les está pagando?
410
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
Yo les pago tres veces más.
411
00:23:55,976 --> 00:23:57,727
[en italiano]
¡Por favor, déjenme en paz!
412
00:24:02,567 --> 00:24:05,278
[música dramática]
413
00:24:24,547 --> 00:24:25,756
[Edna]
¡No quiero más excusas!
414
00:24:25,840 --> 00:24:27,466
¡Te me largas ahora mismo!
415
00:24:29,217 --> 00:24:31,262
Mi amor, tu no me puedes correr
de mi propia casa.
416
00:24:31,345 --> 00:24:32,679
- Ah, ¿no?
- No.
417
00:24:32,804 --> 00:24:35,225
- ¿Estás seguro?
- Mi amor, hablemos.
418
00:24:35,308 --> 00:24:37,268
No tenemos nada más que hablar,
Mauricio.
419
00:24:37,518 --> 00:24:39,897
Te la has pasado dando
excusas todo este tiempo.
420
00:24:39,980 --> 00:24:41,982
Me cansé.
Te vas ahora mismo.
421
00:24:43,192 --> 00:24:45,818
Mira, yo no puedo separarme
públicamente de ti.
422
00:24:45,902 --> 00:24:47,486
No es bueno para mi carrera.
423
00:24:47,570 --> 00:24:49,278
Pues eso lo hubieras pensado
antes de enredarte
424
00:24:49,362 --> 00:24:51,115
con el corrupto de Carlos Duarte.
425
00:24:51,197 --> 00:24:52,783
Antes de engañarme,
426
00:24:53,158 --> 00:24:54,243
de usarme.
427
00:24:54,534 --> 00:24:56,705
Tú eres una mujer respetable, mi amor.
428
00:24:57,205 --> 00:24:59,497
Y eso es fundamental para mi carrera.
429
00:25:00,332 --> 00:25:01,457
Ah, ¿sí?
430
00:25:01,668 --> 00:25:02,877
No me digas.
431
00:25:03,378 --> 00:25:05,463
Sí, la imagen lo es todo.
432
00:25:05,922 --> 00:25:08,383
Ya no me da coraje nada
de esto, Mauricio...
433
00:25:08,841 --> 00:25:11,762
Me das lástima.
Eres un hombre muy pequeño.
434
00:25:11,845 --> 00:25:13,095
Muy bien, está bien.
435
00:25:13,178 --> 00:25:14,847
Puedes insultarme todo lo que quieras,
436
00:25:14,932 --> 00:25:16,682
pero nos podemos ayudar, podemos...
437
00:25:17,225 --> 00:25:18,893
...tener un matrimonio por conveniencia.
438
00:25:19,018 --> 00:25:20,143
Eso será para ti,
439
00:25:20,227 --> 00:25:22,105
porque tú a mí no me convienes en nada.
440
00:25:22,187 --> 00:25:25,024
¿Sabes lo que pasa? Que te pones
histérica, por eso piensas así.
441
00:25:25,524 --> 00:25:27,360
Porque todos tus casos se han caído.
442
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
Duarte está muerto, ¿no?
443
00:25:29,528 --> 00:25:30,947
¿Garza? ¿Dónde está Garza?
444
00:25:31,030 --> 00:25:32,572
¿Moncada? Prófugo.
445
00:25:33,072 --> 00:25:35,243
¿Ves? Tú eres la fracasada.
446
00:25:35,327 --> 00:25:36,493
Tú eres la insignificante.
447
00:25:36,578 --> 00:25:37,578
¡Lárgate ya!
448
00:25:38,330 --> 00:25:40,997
Si no quieres que el próximo
caso que gane sea contra ti.
449
00:26:16,784 --> 00:26:17,784
[Peligros]
Voltéate.
450
00:26:18,202 --> 00:26:20,955
- ¿Adónde crees que vas, conejito? ¿Eh?
- Si te mueves, te mato.
451
00:26:21,038 --> 00:26:22,040
Camínale.
452
00:26:22,331 --> 00:26:23,332
¡Camínale!
453
00:26:26,669 --> 00:26:27,669
[Peligros]
Órale.
454
00:26:30,048 --> 00:26:31,381
Mira nada más.
455
00:26:31,465 --> 00:26:33,091
- ¿Qué te dije? ¿Eh?
- Tenías razón.
456
00:26:33,510 --> 00:26:36,679
Órale, llévate el dinero y lo entregas
como si fueras un empleado más.
457
00:26:37,013 --> 00:26:39,264
[Mario]
Oye, ¿y si me descubren?
458
00:26:39,348 --> 00:26:41,266
Pues más te vale que no, carnal.
459
00:26:42,393 --> 00:26:44,352
Tranquilo, tú nada más
te vas a meter a la casa
460
00:26:44,437 --> 00:26:46,648
y no salgas de ahí
hasta que no encuentres
461
00:26:46,732 --> 00:26:48,107
y no sepas dónde está el dinero.
462
00:26:48,189 --> 00:26:49,192
Está bueno.
463
00:26:49,274 --> 00:26:52,611
Y el refugio donde lo guardan.
Ya sabes cómo es todo esto.
464
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
Además, el patrón lo va a recompensar.
465
00:26:54,405 --> 00:26:55,947
- [hombre] Órale, pues.
- [Peligros] Vámonos.
466
00:27:06,752 --> 00:27:08,085
- Hola.
- [hombre] Bienvenido.
467
00:27:13,550 --> 00:27:15,967
Buen día.
Mi nombre es Kuang.
468
00:27:16,217 --> 00:27:17,678
Supongo que ya me esperan.
469
00:27:17,762 --> 00:27:19,513
Sí, señor, bienvenido.
470
00:27:19,804 --> 00:27:21,182
Acompañarme, por favor.
471
00:27:44,413 --> 00:27:45,415
Tadamichi.
472
00:27:45,622 --> 00:27:46,622
Kuang.
473
00:27:46,832 --> 00:27:47,832
Bienvenido.
474
00:27:48,585 --> 00:27:50,044
¿Han traído la pieza?
475
00:27:51,587 --> 00:27:52,754
[Tadamichi]
Ahí está.
476
00:27:56,842 --> 00:27:59,720
Debe ser maravilloso, y debe ser mío.
477
00:28:01,054 --> 00:28:02,639
Te deseo suerte.
478
00:28:07,645 --> 00:28:09,730
[Trejo] Buenos días, señores.
Buenos días.
479
00:28:09,812 --> 00:28:11,817
- [todos] Buenos días.
- [Flaco] Buenos días.
480
00:28:12,192 --> 00:28:15,361
Me alegra saber que ya estamos todos
para dar inicio a la subasta
481
00:28:15,445 --> 00:28:16,947
que nos ha reunido el día de hoy.
482
00:28:17,405 --> 00:28:21,074
Antes de comenzar, quisiera saber
si alguien tiene una observación.
483
00:28:24,787 --> 00:28:25,788
Bien.
484
00:28:25,996 --> 00:28:28,832
Ante ustedes, el manuscrito prometido.
485
00:28:33,169 --> 00:28:39,135
La fecha del contenido data
alrededor del año 551 A.C.
486
00:28:39,592 --> 00:28:43,973
Como bien lo saben, el manuscrito
será otorgado al mejor postor.
487
00:28:45,350 --> 00:28:50,355
Estando todos los interesados presentes,
vamos a dar inicio a nuestra subasta.
488
00:28:50,937 --> 00:28:54,567
El precio de salida
es diez millones de dólares.
489
00:28:56,360 --> 00:28:57,695
¿Alguien da más?
490
00:28:58,028 --> 00:28:59,405
Veinte millones de dólares.
491
00:28:59,612 --> 00:29:02,283
Veinte millones de dólares
para el señor Bracamonte.
492
00:29:02,367 --> 00:29:04,743
- ¿Alguien da más?
- Treinta cinco millones.
493
00:29:04,868 --> 00:29:07,205
Treinta y cinco millones
para el señor Naga.
494
00:29:07,288 --> 00:29:10,167
- Treinta y ocho.
- Treinta y ocho millones de dólares
495
00:29:10,250 --> 00:29:11,707
para el señor Kuang.
496
00:29:11,793 --> 00:29:14,628
- Oigo ofertas, ¿alguien da más?
- [hombre] Cuarenta y nueve.
497
00:29:15,044 --> 00:29:17,715
Cuarenta y nueve millones
de dólares al señor Coto.
498
00:29:17,881 --> 00:29:19,007
¿Alguien da más?
499
00:29:19,882 --> 00:29:21,635
[Tadamichi]
Sesenta y dos millones.
500
00:29:21,717 --> 00:29:24,888
[Trejo] Sesenta y dos millones
de dólares al señor Naga.
501
00:29:24,972 --> 00:29:26,057
¿Alguien da más?
502
00:29:26,639 --> 00:29:27,808
Oigo ofertas.
503
00:29:28,225 --> 00:29:30,437
Sesenta y dos a la una...
504
00:29:31,477 --> 00:29:34,482
Sesenta y dos millones
de dólares a las dos...
505
00:29:37,276 --> 00:29:39,070
Setenta millones de dólares.
506
00:29:39,236 --> 00:29:42,407
Setenta millones de dólares
al señor Kuang a la una...
507
00:29:43,908 --> 00:29:46,577
Setenta millones de dólares a las dos...
508
00:29:47,745 --> 00:29:50,372
Setenta millones de dólares a las tres.
509
00:29:50,665 --> 00:29:53,042
¡Vendido al señor Kuang!
Felicidades.
510
00:30:18,735 --> 00:30:19,735
Listo.
511
00:30:20,570 --> 00:30:22,655
Ya está hecha la transferencia.
512
00:30:23,280 --> 00:30:24,282
Puede comprobarlo.
513
00:30:26,242 --> 00:30:27,243
Sí.
514
00:30:40,465 --> 00:30:43,132
Efectivamente ya... ya está hecha.
515
00:30:45,345 --> 00:30:47,597
Gracias, felicidades por su compra.
516
00:31:02,236 --> 00:31:03,862
[ríe]
517
00:31:23,548 --> 00:31:25,302
[Miguel]
Sé que no esperabas verme, Kuang.
518
00:31:27,303 --> 00:31:30,053
Confucio decía que cuando el sabio
señala la luna,
519
00:31:30,473 --> 00:31:32,558
el necio mira el dedo.
520
00:31:32,683 --> 00:31:34,851
[música de tensión]
521
00:31:41,774 --> 00:31:43,653
[Kuang tose]
522
00:32:25,110 --> 00:32:26,111
Tú.
523
00:32:26,653 --> 00:32:28,947
- ¿Por qué no te había visto?
- Soy el nuevo, señora.
524
00:32:29,240 --> 00:32:30,908
¿Y cómo diste conmigo?
525
00:32:31,283 --> 00:32:32,659
Me deportaron del otro lado,
526
00:32:32,868 --> 00:32:35,286
allá trabajaba con su papá,
que en paz descanse.
527
00:32:38,750 --> 00:32:39,750
Toma tu comisión.
528
00:32:40,292 --> 00:32:41,293
Sí, señora.
529
00:33:38,935 --> 00:33:40,310
[Ishiro]
Ya está hecho, Miguel.
530
00:33:40,395 --> 00:33:41,395
Gracias.
531
00:33:41,477 --> 00:33:43,272
Yo ya tengo todo listo
para mañana, patrón.
532
00:33:43,355 --> 00:33:44,357
Bien.
533
00:33:44,482 --> 00:33:45,942
Asegúrate de no estar cerca de los perros
534
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
cuando coman la carne inyectada.
535
00:33:47,526 --> 00:33:48,651
¿Está seguro, patrón?
536
00:33:48,778 --> 00:33:49,986
Es que a mí, la mera verdad,
537
00:33:50,111 --> 00:33:52,532
me gustan más los perros que los humanos.
538
00:33:52,782 --> 00:33:55,117
No te preocupes,
no les pasará nada malo a los perros.
539
00:33:55,242 --> 00:33:57,703
Bueno. Pues sí, patrón.
540
00:33:58,370 --> 00:34:00,080
Así como le decía, todo bien.
541
00:34:00,915 --> 00:34:03,250
¿Qué creen? Que no nací ayer.
542
00:34:03,959 --> 00:34:05,669
Sé perfectamente lo que están hablando.
543
00:34:06,003 --> 00:34:07,713
Ya falta poco para que esto termine.
544
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
Espero que sea cierto.
545
00:34:11,342 --> 00:34:12,509
Vamos a cenar ya, ¿no?
546
00:34:12,926 --> 00:34:14,303
- Vamos.
- [Ishiro] Con permiso.
547
00:34:14,886 --> 00:34:15,888
[Peligros] Con permiso, patrón.
548
00:34:22,145 --> 00:34:23,145
Hola, Drenka.
549
00:34:23,938 --> 00:34:25,355
Sé que no esperabas mi llamada,
550
00:34:25,440 --> 00:34:27,317
pero tengo algo interesante
que ofrecerte.
551
00:34:28,607 --> 00:34:30,067
Así es, como en los viejos tiempos.
552
00:34:30,694 --> 00:34:33,112
Me gustaría verte mañana
temprano en algún lugar neutro.
553
00:34:34,947 --> 00:34:36,699
Está bien, te veo ahí.
554
00:34:37,409 --> 00:34:38,409
Hasta mañana.
555
00:34:46,585 --> 00:34:48,462
Vámonos. No puedo llegar tarde.
556
00:34:55,594 --> 00:34:56,803
¡Vamos!
557
00:34:57,971 --> 00:34:58,973
Arranca.
558
00:35:10,902 --> 00:35:14,447
Ya, muchachos, ya.
Les traje su comidita, miren.
559
00:35:14,863 --> 00:35:18,575
Órale, eso... tranquilitos.
560
00:35:40,430 --> 00:35:42,767
Órale, ustedes dos para allá,
Mario del otro lado.
561
00:35:43,058 --> 00:35:44,060
Vamos.
562
00:35:44,143 --> 00:35:45,143
[Peligros]
Rápido.
563
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
[Mario]
Peligros.
564
00:35:50,525 --> 00:35:51,525
Acá no hay nadie.
565
00:35:51,607 --> 00:35:52,610
- ¿Seguro?
- Sí.
566
00:36:09,335 --> 00:36:10,335
[Mario]
Acá está.
567
00:36:11,587 --> 00:36:12,587
Aquí abajo está.
568
00:36:13,172 --> 00:36:14,173
A ver...
569
00:36:17,049 --> 00:36:19,053
[Mario]
Eh, ¡aquí está!
570
00:36:20,011 --> 00:36:21,305
Saquen toda la lana.
571
00:36:22,557 --> 00:36:23,557
Mira...
572
00:36:24,975 --> 00:36:26,185
Toda la lana, ¡sáquenla!
573
00:36:26,893 --> 00:36:28,520
Mira nada más, ¿eh?
574
00:36:31,732 --> 00:36:33,567
Me acuerdo cuando te conocí
allá en la Isla.
575
00:36:33,732 --> 00:36:35,067
Claro, lo recuerdo bien.
576
00:36:35,485 --> 00:36:38,238
No sé qué opines, pero quiero seguir
con el negocio de la efilina.
577
00:36:38,779 --> 00:36:40,198
Por supuesto, ¿quién no?
578
00:36:40,825 --> 00:36:43,035
Según Miguel, iban a cambiar la fórmula,
579
00:36:43,118 --> 00:36:45,955
y no lo puedo encontrar por ningún lado
y no puedo seguir esperando.
580
00:36:46,205 --> 00:36:47,873
Miguel está fuera del negocio,
581
00:36:48,207 --> 00:36:51,877
y me parece una buena decisión
que quieras reincorporarte.
582
00:36:52,043 --> 00:36:55,462
Me parece muy buena idea porque quiero
iniciar de inmediato este negocio.
583
00:36:55,632 --> 00:36:58,842
Dalo por hecho, solo espero
que no sea la única razón
584
00:36:58,926 --> 00:37:00,636
por la que me hayas hecho
venir hasta acá.
585
00:37:01,386 --> 00:37:03,096
No. Necesito otro favor.
586
00:37:03,638 --> 00:37:05,557
- Te escucho.
- Necesito armas.
587
00:37:06,225 --> 00:37:08,352
Quiero 200 fusiles de asalto,
588
00:37:08,810 --> 00:37:12,522
100 lanzacohetes
y 150 ametralladoras Barrett.
589
00:37:12,607 --> 00:37:16,109
Ya veo. Es una cantidad
importante, no pretendo...
590
00:37:17,362 --> 00:37:18,653
¿Cómo le dicen ustedes?
591
00:37:18,819 --> 00:37:20,404
¿Hacer descuento?
592
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
No me conoces, el dinero es lo de menos.
593
00:37:23,700 --> 00:37:25,410
Solamente quiero una condición.
594
00:37:26,495 --> 00:37:28,580
Las necesito ahora mismo.
595
00:37:29,790 --> 00:37:30,792
Por supuesto.
596
00:37:34,420 --> 00:37:38,257
Necesito 200 fusiles de asalto,
100 lanzacohetes
597
00:37:38,882 --> 00:37:40,884
y 150 ametralladoras Barrett.
598
00:37:42,303 --> 00:37:43,595
Pero el tiempo es mi problema.
599
00:37:44,305 --> 00:37:46,140
Quiero esas armas cuanto antes.
600
00:37:47,265 --> 00:37:48,725
Por eso no te preocupes.
601
00:37:49,477 --> 00:37:51,312
¿Crees poder cumplir con el trato?
602
00:37:52,980 --> 00:37:57,484
Mientras haya dinero,
lo demás es lo de menos.
603
00:37:58,942 --> 00:37:59,944
¿Lo tienes?
604
00:38:09,372 --> 00:38:12,207
El resto te lo va a dar Sandro Ochoa
cuando entregues la mercancía.
605
00:38:13,792 --> 00:38:14,793
¿Estamos?
606
00:38:18,212 --> 00:38:19,257
De acuerdo.
607
00:38:58,170 --> 00:38:59,547
[timbre de teléfono]
608
00:39:00,798 --> 00:39:02,173
Miguel, ¿dónde estás?
609
00:39:02,257 --> 00:39:03,258
Te estoy esperando.
610
00:39:03,342 --> 00:39:05,676
Te pido una disculpa,
tuve un inconveniente.
611
00:39:05,761 --> 00:39:07,930
Bueno, ¿cuánto tiempo más
piensas que vas a tardar?
612
00:39:08,013 --> 00:39:09,223
No voy a ir.
613
00:39:09,348 --> 00:39:11,850
No es de caballeros dejar
esperando a una dama.
614
00:39:12,058 --> 00:39:14,228
Lo sé. Lamento haberte
hecho esperar en vano.
615
00:39:14,562 --> 00:39:16,397
Bueno, entonces hagamos
que no sea en vano,
616
00:39:16,480 --> 00:39:19,442
porque no me dices que es esa oferta
tan interesante que tienes para mí.
617
00:39:19,607 --> 00:39:21,984
Sabes que esas cosas
no se hablan por teléfono,
618
00:39:22,109 --> 00:39:24,363
pero quédate tranquila,
te dejé el mensaje en tu casa.
619
00:39:24,447 --> 00:39:25,572
¿Cómo en mi casa?
620
00:39:25,654 --> 00:39:27,908
Sí. Allá sabrás exactamente
de qué se trata.
621
00:39:28,491 --> 00:39:29,493
Adiós.
622
00:40:07,698 --> 00:40:08,698
¡Marco!
623
00:40:11,535 --> 00:40:12,537
¡Igore!
624
00:40:24,964 --> 00:40:25,967
¡Marco!
625
00:40:26,674 --> 00:40:27,676
¡Igore!
626
00:40:28,384 --> 00:40:32,973
[gritos]
627
00:40:54,162 --> 00:40:55,287
[Sergei]
Pero ¿qué es eso?
628
00:41:16,058 --> 00:41:18,268
Aquí tienes todas las armas.
629
00:41:18,477 --> 00:41:20,187
Cada una de ellas.
630
00:41:22,063 --> 00:41:23,065
Aquí está el dinero.
631
00:41:23,897 --> 00:41:24,900
Chécalo.
632
00:41:28,194 --> 00:41:30,990
Chequeamos 200 fusiles de asalto,
633
00:41:31,656 --> 00:41:33,450
100 lanzacohetes
634
00:41:34,660 --> 00:41:36,995
y 150 ametralladoras Barrett. Muy bien.
635
00:41:37,078 --> 00:41:38,205
[Andrei]
Correcto.
636
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
Podrán sacar al japonés de Japón,
637
00:42:04,772 --> 00:42:07,859
pero nunca podrán sacar
a Japón del japonés.
638
00:42:08,567 --> 00:42:10,194
Te voy a extrañar mucho estos días...
639
00:42:13,531 --> 00:42:14,575
[en japonés]
Preciosa.
640
00:42:16,035 --> 00:42:17,035
¿Qué?
641
00:42:24,208 --> 00:42:25,752
Nos tomaron por sorpresa.
642
00:42:26,045 --> 00:42:28,837
Fue una emboscada planeada,
tuve que escapar de ahí.
643
00:42:29,005 --> 00:42:30,007
No, es una pena.
644
00:42:30,214 --> 00:42:33,384
No sé quién me robó,
pero sea quien sea, pagará por esto.
645
00:42:33,759 --> 00:42:35,095
Espero que se resuelva pronto.
646
00:42:35,595 --> 00:42:37,848
Te conseguiré las armas
lo más pronto posible.
647
00:42:37,932 --> 00:42:40,058
- Cuenta con eso.
- Ya no hace falta.
648
00:42:40,142 --> 00:42:42,645
- ¿Qué dices?
- Las encontré por otro lado.
649
00:42:42,728 --> 00:42:44,938
- ¿Con quién?
- Con tu socio.
650
00:42:45,272 --> 00:42:46,272
¿Andrei?
651
00:42:46,357 --> 00:42:48,442
Te di el tiempo necesario
y no lo hiciste.
652
00:42:48,525 --> 00:42:49,527
Estaba urgido.
653
00:42:49,609 --> 00:42:51,612
No, no es posible.
Andrei no me haría esto.
654
00:42:53,196 --> 00:42:54,281
Pues tengo las pruebas.
655
00:42:54,365 --> 00:42:57,283
Cada vez que hago un negocio,
pues, me grabo por seguridad.
656
00:43:03,998 --> 00:43:05,833
- Es inaceptable.
- Sí, ¿no?
657
00:43:05,917 --> 00:43:07,670
Yo creo que ustedes
dos tienen que hablar.
658
00:43:07,752 --> 00:43:10,087
Ah, pero claro.
¿Dónde está Andrei? ¿Lo sabes?
659
00:43:10,755 --> 00:43:12,464
Yo creo que sé dónde
lo puedes encontrar.
660
00:43:18,263 --> 00:43:20,515
- [Sergei] ¡Me traicionaste!
- ¡Qué estás haciendo!
661
00:43:20,598 --> 00:43:22,768
- ¡Tú me robaste las armas!
- ¡De qué estás hablando!
662
00:43:22,852 --> 00:43:25,312
¡Vi el video de Sandro Ochoa
y me robaste las armas!
663
00:43:25,395 --> 00:43:27,940
¡Pero estás loco!
¡Yo hice esa transacción con él!
664
00:43:28,022 --> 00:43:30,192
- [Sergei] ¡Era mi cliente!
- [Andrei] ¡No, era mío!
665
00:43:30,275 --> 00:43:33,862
[disparos]
666
00:43:51,837 --> 00:43:55,299
Ya recuperamos el dinero de Piero,
Kuang, Drenka y los rusos.
667
00:43:55,717 --> 00:43:56,718
Bien hecho.
668
00:43:56,843 --> 00:43:59,430
No podría haberlo hecho sin su ayuda.
Quería agradecérselo.
669
00:43:59,888 --> 00:44:02,557
A partir de ahora, los dos manejaremos
el negocio de la efilina,
670
00:44:02,640 --> 00:44:03,975
como debió haber sido siempre.
671
00:44:04,852 --> 00:44:06,478
Los Guachos
y el resto de nuestra gente
672
00:44:06,562 --> 00:44:08,813
recibirán su recompensa
a cambio de su lealtad.
673
00:44:08,938 --> 00:44:10,815
Justicia para todos.
674
00:44:11,650 --> 00:44:12,859
Descansa por ahora.
675
00:44:15,569 --> 00:44:16,613
[golpes en la puerta]
676
00:44:18,656 --> 00:44:19,658
[Ishiro]
Miguel.
677
00:44:20,366 --> 00:44:21,743
Ya está todo terminado.
678
00:44:21,993 --> 00:44:24,538
[Peligros] Y tenemos un gran
depósito de armas, patrón.
679
00:44:24,997 --> 00:44:28,750
Muy bien, ya solo nos queda una pieza
en el tablero por eliminar.
680
00:44:30,335 --> 00:44:31,545
Epigmenio Moncada.
50223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.