All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E41_Episode 41.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,056 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:45,021 --> 00:01:46,023 [disparo] 18 00:02:01,122 --> 00:02:03,372 [Epigmenio] ¿Y qué te pareció este tequilita? 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Nada mal. 20 00:02:05,417 --> 00:02:06,417 Está bueno, ¿no? 21 00:02:09,130 --> 00:02:10,130 Mira... 22 00:02:11,548 --> 00:02:13,802 No vayas a malinterpretar lo que te voy a preguntar. 23 00:02:15,220 --> 00:02:17,471 Digo, ya estás aquí y sabes que eres bienvenido. 24 00:02:19,847 --> 00:02:22,102 Pero ¿qué estás haciendo en México? Si se puede saber. 25 00:02:22,727 --> 00:02:25,230 [en italiano] Vine por temas personales. 26 00:02:25,397 --> 00:02:28,608 Pero me pareció una buena ocasión para reencontrarnos. 27 00:02:29,067 --> 00:02:30,277 Está bueno. 28 00:02:30,402 --> 00:02:33,112 El negocio de la efilina está en su mejor momento. 29 00:02:33,530 --> 00:02:35,072 Cada vez tenemos más demanda. 30 00:02:35,197 --> 00:02:37,867 Hombre, pues salud por eso, ¿no? 31 00:02:41,287 --> 00:02:43,247 A propósito, antes de que lo olvide. 32 00:02:44,498 --> 00:02:46,000 Me he enterado de la muerte de Tacho. 33 00:02:46,083 --> 00:02:48,001 Mi dispiace, lo siento tantísimo. 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,170 Me parecía buen tipo. 35 00:02:49,628 --> 00:02:51,923 Sí, el buen Tacho. 36 00:02:54,757 --> 00:02:57,012 Pero, pues bueno. Al final, así es este bisnes... 37 00:02:57,095 --> 00:02:58,679 No todos llegan a viejos. 38 00:02:58,929 --> 00:03:01,265 Por eso hay que aprovechar la vida mientras la tenemos. 39 00:03:01,347 --> 00:03:04,518 ¿No han sabido absolutamente nada de Miguel Garza desde eso? 40 00:03:04,602 --> 00:03:05,686 No. 41 00:03:06,436 --> 00:03:08,522 Si hasta parece que se lo tragó la tierra. 42 00:03:14,278 --> 00:03:17,281 [música dramática] 43 00:03:19,658 --> 00:03:20,785 Señores, buenos días. 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,578 - Buenos días, patrón. - [Ishiro] Buenos días. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,079 [Flaco] Ya estamos acá. Todos listos, carnal. 46 00:03:25,162 --> 00:03:26,165 [Trejo] Buenos días a todos. 47 00:03:26,248 --> 00:03:27,542 [Miguel] Ishiro hará un reporte 48 00:03:27,667 --> 00:03:29,084 de los nuevos avances de la efilina. 49 00:03:29,751 --> 00:03:34,298 Bien, la nueva fórmula ya está en etapa de experimentación con animales. 50 00:03:34,381 --> 00:03:35,466 ¿Te dieron algún tiempo estimado? 51 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 Prefirió decirme que la tendrá pronto. 52 00:03:37,677 --> 00:03:39,262 Órale, pues suena prometedor, ¿no? 53 00:03:39,345 --> 00:03:41,762 [Ishiro] Así es. Estoy seguro de que muy pronto 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,807 estaremos comercializando una efilina 55 00:03:43,892 --> 00:03:45,477 sin efectos secundarios para nadie. 56 00:03:45,560 --> 00:03:46,685 [Ishiro] Estoy seguro. 57 00:03:47,227 --> 00:03:50,273 Señores, comenzamos el plan venganza. 58 00:03:50,357 --> 00:03:52,357 [Miguel] Todos los que nos traicionaron van a pagar. 59 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 Nos hemos preparado todo este mes. 60 00:03:53,902 --> 00:03:55,945 Así que cada uno ya sabe lo que tiene que hacer. 61 00:03:56,070 --> 00:03:59,114 [música dramática] 62 00:04:06,998 --> 00:04:09,167 [en italiano] Buen día. Piero Scarinci. 63 00:04:09,250 --> 00:04:11,084 [hombre] Claro, señor Scarinci. Bienvenido. 64 00:04:12,128 --> 00:04:13,378 Su habitación está lista. 65 00:04:14,172 --> 00:04:15,172 Perfecto. 66 00:04:15,381 --> 00:04:16,882 [hombre] ¿Necesitará, usted, más llaves? 67 00:04:16,966 --> 00:04:18,175 No, una es suficiente. 68 00:04:20,594 --> 00:04:22,263 [hombre] Cualquier cosa que necesite... 69 00:04:23,222 --> 00:04:24,432 ...no dude en pedirlo. 70 00:04:25,098 --> 00:04:28,393 El número cero desde su habitación lo comunicará directamente conmigo. 71 00:04:28,728 --> 00:04:29,937 - Bienvenido. - [en italiano] Gracias. 72 00:04:30,020 --> 00:04:31,897 [música] 73 00:04:36,860 --> 00:04:40,113 [Flaco] Es un sitio muy sofisticado, con un acceso altamente restringido. 74 00:04:40,197 --> 00:04:42,450 Aquí se mueven algunos de los coleccionistas 75 00:04:42,533 --> 00:04:43,909 más picudos del mundo. 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,703 ¿Cómo lograste entrar ahí? 77 00:04:46,662 --> 00:04:47,997 Me insultas, carnal. 78 00:04:48,080 --> 00:04:49,707 Perdón, perdón. [ríe] 79 00:04:49,832 --> 00:04:52,043 Me hice pasar por un coleccionista de antigüedades. 80 00:04:52,127 --> 00:04:53,460 - Ok. - Hasta tengo mi licencia, 81 00:04:53,543 --> 00:04:56,130 con la que he autentificado obras de arte por el mundo. 82 00:04:56,212 --> 00:04:58,507 Ahora supongo que vas a ofrecer el pergamino, ¿no? 83 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 Correcto. Un manuscrito de Confucio 84 00:05:00,592 --> 00:05:03,930 que se encuentra en su ciudad natal de Zou, en el estado de Shandong. 85 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 [Flaco] Este manuscrito les va a volar la cabeza. 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,893 Vamos a plantar la nota entre la comunidad de coleccionistas. 87 00:05:09,185 --> 00:05:11,102 Por fin aparecen los pergaminos de juventud 88 00:05:11,187 --> 00:05:13,522 con los primeros esbozos de las enseñanzas del maestro. 89 00:05:15,147 --> 00:05:17,985 [Flaco] Bien colocada esa nota en el underground. 90 00:05:19,527 --> 00:05:20,697 Se va a hacer viral, ¿en qué? 91 00:05:21,530 --> 00:05:23,700 ¿Tres horas máximo? Te lo aseguro. 92 00:05:24,032 --> 00:05:26,534 Solamente tengo que apretar enter... 93 00:05:26,827 --> 00:05:28,412 [en francés] ¡Y listo! 94 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 Pues muy bien, ¿no? 95 00:05:30,623 --> 00:05:32,707 Ahora a prepararnos para lo que sigue. 96 00:05:33,332 --> 00:05:34,627 [saborea] 97 00:05:34,835 --> 00:05:36,794 Qué bien se siente volver a la acción. 98 00:05:37,587 --> 00:05:38,882 Estuvo bueno quedarse. 99 00:05:39,798 --> 00:05:41,217 Gracias por todo, Flaco. 100 00:05:43,803 --> 00:05:44,844 [ríe] 101 00:05:44,928 --> 00:05:46,180 Esto va a ser épico. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,890 Nadie se imagina lo que viene. 103 00:05:51,018 --> 00:05:52,687 [Miguel] Tengo que agradecerte por hacer esto, Vanessa. 104 00:05:52,770 --> 00:05:53,854 Sé que es mucho pedir. 105 00:05:53,938 --> 00:05:55,440 [Vanessa] Ay, no digas tonterías, querido. 106 00:05:55,522 --> 00:05:58,192 Después de lo que han hecho por mí, es lo mínimo que puedo hacer. 107 00:05:58,275 --> 00:05:59,527 Aun así, te lo agradezco. 108 00:05:59,609 --> 00:06:02,280 Y tú sabes que tu cuenta bancaria también recibirá mi gratitud. 109 00:06:02,613 --> 00:06:05,575 Me queda claro que sabes cómo tratar a tus amigos. 110 00:06:05,907 --> 00:06:09,078 Lo único que lamento es que Karina no esté aquí con nosotros. 111 00:06:09,745 --> 00:06:11,496 Le hubiera encantado, ¿no crees? 112 00:06:12,082 --> 00:06:14,457 Sí... fue una tragedia lo que pasó. 113 00:06:15,207 --> 00:06:17,712 No sé... todavía no puedo creer que se haya quitado la vida. 114 00:06:18,128 --> 00:06:20,507 Si me preguntas a mí, nunca se me hubiese hecho el tipo. 115 00:06:21,048 --> 00:06:22,423 Supongo que no hay un tipo. 116 00:06:22,508 --> 00:06:24,176 Nunca sabes de lo que es capaz la gente. 117 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 Sí, supongo que sí. 118 00:06:26,844 --> 00:06:27,888 ¿Estás lista entonces? 119 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 Lista y ansiosa. 120 00:06:32,102 --> 00:06:34,395 Me encanta el personaje que me inventaste. 121 00:06:45,657 --> 00:06:46,657 ¿Qué tal? 122 00:06:49,909 --> 00:06:51,120 Herbert Miller. 123 00:06:51,745 --> 00:06:53,496 - Piero Scarinci. - [en inglés] Encantado. 124 00:06:54,248 --> 00:06:55,414 [en inglés] ¿Güisqui? 125 00:06:55,500 --> 00:06:56,957 [en italiano] Sí, gracias. 126 00:06:57,960 --> 00:07:01,796 Entonces, ¿solo nosotros hemos aceptamos el desafío? 127 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 [en italiano] No, una bella mujer... 128 00:07:03,799 --> 00:07:05,510 ...viene a jugar con nosotros. 129 00:07:05,592 --> 00:07:06,926 [en italiano] ¿Una mujer? 130 00:07:07,428 --> 00:07:08,428 [en italiano] Coño. 131 00:07:08,512 --> 00:07:10,347 Esto se pone, cada vez, más interesante. 132 00:07:10,430 --> 00:07:14,310 [Trejo] Y no cualquier mujer, es Dolores Figueroa. 133 00:07:14,935 --> 00:07:17,979 La heredera de Figueroa Construcciones. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,775 Bueno, caballeros. La mesa está lista. 135 00:07:21,108 --> 00:07:24,111 Si fueran tan amables de proporcionarme sus cuotas de ingreso. 136 00:07:29,075 --> 00:07:30,534 Un millón de euros. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,453 [música dramática] 138 00:07:35,371 --> 00:07:37,123 Muchas gracias, señor Scarinci. 139 00:07:41,669 --> 00:07:43,421 - Señor Miller. - Míster Miller. 140 00:07:44,632 --> 00:07:45,799 Míster Miller. 141 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 [música] 142 00:08:00,313 --> 00:08:02,233 [Vanessa] Caballeros, disculpen la tardanza. 143 00:08:02,316 --> 00:08:03,441 [Trejo] Dolores... 144 00:08:03,525 --> 00:08:05,570 Señorita Figueroa, no se preocupe. Bienvenida. 145 00:08:05,652 --> 00:08:08,488 Apenas estábamos recolectando las cuotas de ingreso. 146 00:08:08,572 --> 00:08:09,948 [Vanessa] Claro, directo al negocio. 147 00:08:10,032 --> 00:08:11,407 [cierre al abrir] 148 00:08:12,202 --> 00:08:13,368 Perfecto. 149 00:08:17,623 --> 00:08:18,789 [en italiano] Mucho gusto. 150 00:08:18,875 --> 00:08:21,167 - Señorita Figueroa. - Llámame Dolores, por favor. 151 00:08:21,251 --> 00:08:23,880 [en italiano] Dolores, yo soy Piero. 152 00:08:23,962 --> 00:08:25,005 Mucho gusto. 153 00:08:26,257 --> 00:08:28,717 Si hubiera sabido que iba a jugar al lado de una... 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,510 [en italiano] ...bellísima mujer como tú... 155 00:08:30,594 --> 00:08:33,637 ¿Te hubieses puesto lentes oscuros para ocultar tus nervios? 156 00:08:34,182 --> 00:08:35,472 Por favor, Piero. 157 00:08:35,558 --> 00:08:38,852 Dejemos el coqueteo para después de que barra el piso con ustedes. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 [Flaco] ¿Podemos empezar? 159 00:08:48,947 --> 00:08:50,615 [Peligros] Pues, a ver que te contesta. 160 00:08:51,448 --> 00:08:54,242 Yo espero que no sospeche, porque ya pasó bastante tiempo. 161 00:08:56,578 --> 00:08:59,122 - ¿Qué le digo? - Pues, dile un lugar lejos. 162 00:08:59,207 --> 00:09:00,372 El que se te ocurra. 163 00:09:01,500 --> 00:09:04,462 ¿Qué te parece Grecia y luego Italia? 164 00:09:04,545 --> 00:09:05,672 Está bueno. 165 00:09:13,803 --> 00:09:14,805 ¿Y ahora? 166 00:09:15,012 --> 00:09:16,223 ¿A ti qué te preocupa o qué? 167 00:09:16,807 --> 00:09:18,182 Ay, hijo. 168 00:09:18,266 --> 00:09:20,018 Ya conoces todas mis caras, tú. 169 00:09:20,518 --> 00:09:22,062 Ya, hombre. A ver, dime, sácalo. 170 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Peligros, yo sé que... 171 00:09:25,900 --> 00:09:30,028 Sé que todo lo que está haciendo Miguel es necesario, pero a mí no me gusta. 172 00:09:30,905 --> 00:09:32,490 Pues es que ya era tiempo, Adela. 173 00:09:32,573 --> 00:09:34,158 Tarde o temprano esto iba a ocurrir. 174 00:09:34,242 --> 00:09:35,367 Y tú lo sabías. 175 00:09:36,117 --> 00:09:37,117 Pues sí. 176 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Pero ¿sabes que desde que pasó el atentado, 177 00:09:39,788 --> 00:09:41,665 siento que Miguel no ha vuelto a ser el mismo? 178 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Es como... 179 00:09:44,168 --> 00:09:47,212 Como si viviera así en su mundito, encerrado, solo él. 180 00:09:48,088 --> 00:09:50,007 Pues sí, pero no está fácil. 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Imagínate tener que aceptar que tu hermano menor te quiso matar 182 00:09:53,677 --> 00:09:54,927 y la que murió fue tu hermana. 183 00:09:55,553 --> 00:09:56,680 Tu propia familia. 184 00:09:57,307 --> 00:09:59,558 No, no es fácil. 185 00:10:01,893 --> 00:10:03,312 [Ishiro] Está listo, Miguel. 186 00:10:04,563 --> 00:10:06,064 Justo como lo indicaste. 187 00:10:08,608 --> 00:10:09,610 Muy bien. 188 00:10:09,776 --> 00:10:12,613 A simple vista, ni siquiera un experto podría percatarse 189 00:10:12,697 --> 00:10:13,947 de que no es una original. 190 00:10:14,031 --> 00:10:17,074 Te aseguro que aún después de estudiarlo, seguirían las dudas. 191 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 Hay que contactar a la persona que nos recomendó Trejo. 192 00:10:19,411 --> 00:10:20,997 - Al maestro del Flaco. - Ahora mismo. 193 00:10:21,079 --> 00:10:22,079 Ishiro. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,540 Dile que tenga mucho cuidado. 195 00:10:23,747 --> 00:10:26,418 No tenemos tiempo de hacer otro. Es nuestra única oportunidad. 196 00:10:26,502 --> 00:10:27,712 No te preocupes, así lo haré. 197 00:10:27,795 --> 00:10:29,755 [música de tensión] 198 00:10:43,767 --> 00:10:44,937 [Piero] Póker de reinas... 199 00:10:45,270 --> 00:10:46,355 [en inglés] ¡Maldición! 200 00:10:47,607 --> 00:10:49,900 Parece que no es su día de suerte, señor Miller. 201 00:10:49,983 --> 00:10:51,610 Soy un perdedor. 202 00:10:54,197 --> 00:10:55,740 [en inglés] Soy un perdedor, nena. 203 00:10:56,115 --> 00:10:57,198 [en italiano] Su pérdida... 204 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 ...es mi ganancia. 205 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 [música] 206 00:11:01,703 --> 00:11:03,829 Bueno, el señor Miller se ha retirado. 207 00:11:04,207 --> 00:11:05,582 Podemos jugar una mano más, 208 00:11:05,665 --> 00:11:07,834 si la señorita Figueroa compra un cuarto de lote. 209 00:11:07,918 --> 00:11:09,920 Lamentablemente, no cuento con el efectivo. 210 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Pero si el señor Scarinci acepta un documento, 211 00:11:14,757 --> 00:11:16,093 podríamos jugar un poco más. 212 00:11:17,928 --> 00:11:19,137 [en italiano] ¿Qué tienes en mente? 213 00:11:19,222 --> 00:11:21,348 - ¿Un pagaré? - Algo así. 214 00:11:32,025 --> 00:11:33,901 [música de tensión] 215 00:11:40,283 --> 00:11:41,617 [en italiano] Está bien. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,247 Jugamos abierto esta vez. 217 00:11:44,538 --> 00:11:46,038 Póker abierto será, entonces. 218 00:11:46,665 --> 00:11:48,666 Haga su entrada, señor Scarinci. 219 00:11:58,260 --> 00:12:00,303 [Flaco] Tercia de Ases contra tercia de Reyes. 220 00:12:00,762 --> 00:12:01,887 Habla tercia de Reyes. 221 00:12:06,060 --> 00:12:07,392 Póker de Reyes. 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,742 - Imposible. - [Flaco] Póker de Ases. 223 00:12:26,038 --> 00:12:27,038 ¿Una última mano? 224 00:12:27,122 --> 00:12:28,872 No, no tengo fondos. 225 00:12:28,957 --> 00:12:30,583 Yo pensaba que eras una heredera. 226 00:12:31,127 --> 00:12:32,670 Lamentablemente, no soy la única. 227 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Mi hermano heredó la mitad de la empresa y bueno... 228 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 Él se encarga de todo. 229 00:12:36,714 --> 00:12:39,427 ¿De qué sirve ser dueña de la constructora más grande 230 00:12:39,510 --> 00:12:41,469 de América Latina si no puedo disponer de nada? 231 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Sí, tienes toda la razón. Es tu dinero. 232 00:12:46,224 --> 00:12:48,185 [música] 233 00:12:48,352 --> 00:12:50,103 Estoy pensando vender mis acciones... 234 00:12:50,603 --> 00:12:51,688 ...a muy buen precio. 235 00:12:51,896 --> 00:12:53,897 Estoy loca por hacer lo que quiera con mi dinero. 236 00:12:56,526 --> 00:12:57,487 Bueno. 237 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 [en italiano] En este caso... 238 00:12:58,819 --> 00:13:02,240 ...tal vez podríamos hacer negocios juntos. 239 00:13:05,785 --> 00:13:06,870 Muy bien. 240 00:13:10,290 --> 00:13:13,227 Si tienes una propuesta, llámame. 241 00:13:14,002 --> 00:13:15,670 Estoy dispuesta a escucharte. 242 00:13:15,752 --> 00:13:17,839 [música intensifica] 243 00:13:50,204 --> 00:13:52,082 ¿Señor Tanaka, supongo? 244 00:13:52,958 --> 00:13:56,045 Debo admitir que no me llegan muchos trabajos como este. 245 00:13:56,670 --> 00:13:58,421 Estoy muy entusiasmado. 246 00:13:58,671 --> 00:13:59,964 La paga es muy buena. 247 00:14:00,132 --> 00:14:01,592 Son gajes del oficio. 248 00:14:02,676 --> 00:14:05,719 Está claro que va a trabajar con un material muy peligroso, ¿cierto? 249 00:14:06,097 --> 00:14:08,515 Cualquier tipo de problema podría ser fatal. 250 00:14:08,932 --> 00:14:10,683 Otro gaje del oficio. 251 00:14:10,935 --> 00:14:11,935 [Ishiro] Muy bien. 252 00:14:12,603 --> 00:14:14,854 Le mostraré dónde podrá trabajar. Sígame. 253 00:14:16,064 --> 00:14:18,067 [música de tensión] 254 00:14:33,707 --> 00:14:37,084 La prensa ya no habla de los muertos, como siempre. 255 00:14:38,920 --> 00:14:41,423 Miguel mostró un carácter débil. 256 00:14:42,423 --> 00:14:44,468 Debió haberse quedado en el negocio. 257 00:14:44,635 --> 00:14:49,473 A veces los fuertes de espíritu, terminan siendo malos socios. 258 00:14:50,974 --> 00:14:52,852 Y hablando de negocios... 259 00:14:53,477 --> 00:14:58,522 Participaré en una subasta secreta, tal vez pueda interesarte. 260 00:14:59,275 --> 00:15:00,358 ¿De qué se trata? 261 00:15:01,526 --> 00:15:05,990 Se subastará un manuscrito de Confucio. 262 00:15:07,783 --> 00:15:11,870 Leí sobre él, lo encontraron recientemente en Shandong. 263 00:15:12,829 --> 00:15:15,122 Yo pensé que era una subasta muy privada. 264 00:15:15,207 --> 00:15:16,833 ¿Cómo conseguiste invitación? 265 00:15:16,916 --> 00:15:22,546 La Yakuza se mueve en todo tipo de círculos y estratos sociales, 266 00:15:22,632 --> 00:15:23,923 mi querido Kuang. 267 00:15:24,842 --> 00:15:26,301 Te sorprenderías. 268 00:15:26,718 --> 00:15:28,594 Ese documento es chino, 269 00:15:28,762 --> 00:15:31,431 debería permanecer en China, Tadamichi. 270 00:15:32,849 --> 00:15:35,017 Eso ya no está en mis manos, 271 00:15:35,517 --> 00:15:39,063 pero quizá pueda conseguirte una invitación. 272 00:15:40,607 --> 00:15:42,233 Estaría en deuda contigo. 273 00:15:51,492 --> 00:15:52,492 Perdóname. 274 00:15:54,538 --> 00:15:55,997 De verdad, perdóname, Adela. 275 00:15:57,622 --> 00:16:00,377 Yo sé que esta no es la vida que te prometí. 276 00:16:02,002 --> 00:16:03,213 Pero ya falta poco. 277 00:16:05,214 --> 00:16:06,550 Miguel, yo te entiendo. 278 00:16:07,718 --> 00:16:10,678 Aunque me cueste trabajo, entiendo tus ganas de vengarte. 279 00:16:11,012 --> 00:16:12,890 Lo que no me entra en la cabeza es tu ambición. 280 00:16:14,098 --> 00:16:16,767 Tienes más dinero del que te puedes gastar en tres vidas. 281 00:16:16,852 --> 00:16:17,978 ¿Ya qué más quieres? 282 00:16:19,145 --> 00:16:20,313 No, no es el dinero. 283 00:16:21,564 --> 00:16:22,983 Nunca ha sido el dinero. 284 00:16:24,901 --> 00:16:26,862 Es la meta, es... 285 00:16:28,988 --> 00:16:30,531 Es el camino lo que me seduce. 286 00:16:30,615 --> 00:16:33,077 [música] 287 00:16:34,745 --> 00:16:36,204 Te amo, pero no te entiendo. 288 00:16:37,915 --> 00:16:39,375 De verdad, no... 289 00:16:40,541 --> 00:16:41,668 ¿Sabes qué? 290 00:16:42,334 --> 00:16:45,963 A veces pienso que tú deberías de haberte quedado con una mujer más ambiciosa. 291 00:16:46,048 --> 00:16:47,507 - ¿Qué? - Ajá, sí. 292 00:16:47,589 --> 00:16:49,089 Así como era Jimena. 293 00:16:49,175 --> 00:16:50,885 Yo soy demasiado simple, Miguel. 294 00:16:50,968 --> 00:16:52,805 No. 295 00:16:54,012 --> 00:16:56,141 Precisamente porque no eres como ella, 296 00:16:56,516 --> 00:16:57,683 me enamoré de ti. 297 00:17:03,522 --> 00:17:06,484 Ay... Papi, ya me voy a acostar, estoy muy cansada. 298 00:17:06,693 --> 00:17:08,819 ¿Pudiste ver a tu amiga, Adela, o no? 299 00:17:08,903 --> 00:17:12,825 No, la muy desgraciada sigue con el cuento de que está de viaje con el marido. 300 00:17:13,325 --> 00:17:15,909 Pues vas a tener que seguir en contacto con ella. 301 00:17:16,369 --> 00:17:19,038 En una de esas comete un error y nos dice dónde está Miguel. 302 00:17:19,456 --> 00:17:21,250 Y esta vez, yo lo voy a matar personalmente. 303 00:17:21,875 --> 00:17:22,877 Sí, papi. 304 00:17:23,292 --> 00:17:24,292 Te veo en la cama. 305 00:17:56,284 --> 00:17:57,327 [en italiano] Buenas noches. 306 00:17:57,493 --> 00:17:58,495 ¿Dolores? 307 00:17:59,328 --> 00:18:00,330 Piero Scarinci. 308 00:18:00,663 --> 00:18:01,665 Disculpa la hora. 309 00:18:03,125 --> 00:18:04,125 ¿Estás ocupada? 310 00:18:08,629 --> 00:18:11,591 - [Héctor gime] - [Ana ríe] ¡No puedo más! ¡No! 311 00:18:11,675 --> 00:18:14,553 - [Ana ríe] - Amor, ¿estás segura? 312 00:18:15,303 --> 00:18:17,513 - Podemos buscar la bombita y... - No, ¡ni se te ocurra! 313 00:18:17,597 --> 00:18:19,975 - De verdad, no, ¿eh? - [ríe] Amor, no te vayas, ven. 314 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 [ambos ríen] 315 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Acuérdate que hace dos meses no podía ni hablarte. 316 00:18:29,274 --> 00:18:30,402 Porque estaba mal. 317 00:18:31,861 --> 00:18:32,863 Es normal, 318 00:18:32,947 --> 00:18:34,615 después de todo lo que pasaste, pues. 319 00:18:35,072 --> 00:18:36,072 Ajá. 320 00:18:37,533 --> 00:18:40,578 Pero ¿sabes de qué me di cuenta? 321 00:18:41,246 --> 00:18:42,246 Dime. 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,167 Que uno no se puede estar tirando al drama 323 00:18:45,542 --> 00:18:48,587 del discapacitado, del paralítico. 324 00:18:49,087 --> 00:18:50,213 Eso es lo fácil. 325 00:18:52,215 --> 00:18:53,466 Pero todo está aquí... 326 00:18:55,385 --> 00:18:56,387 ...y en la actitud. 327 00:18:57,553 --> 00:18:59,557 Y en las ganas de estar bien con su pareja. 328 00:19:02,935 --> 00:19:04,060 Ay, amor. 329 00:19:05,102 --> 00:19:08,690 Pensé que no íbamos a estar así nunca más. 330 00:19:08,773 --> 00:19:12,027 Esto es lo que más deseaba, estar contigo, bien. 331 00:19:12,110 --> 00:19:14,028 Ver a la niña crecer, sana. 332 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Que reconocieran mi trabajo. 333 00:19:19,868 --> 00:19:21,245 Te van a dar ese premio. 334 00:19:21,412 --> 00:19:22,412 Estoy segura. 335 00:19:24,623 --> 00:19:25,623 ¿Sabes? 336 00:19:26,417 --> 00:19:27,417 Aunque no me lo den... 337 00:19:28,710 --> 00:19:29,712 ...yo ya gané. 338 00:19:32,338 --> 00:19:33,673 Porque estoy bien contigo. 339 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 Estoy bien conmigo. 340 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Te amo. 341 00:19:41,682 --> 00:19:43,392 - Te amo. - Yo más. 342 00:20:07,873 --> 00:20:08,915 Pues bien. 343 00:20:09,000 --> 00:20:11,337 Entonces, si estamos todos de acuerdo, podemos proceder 344 00:20:11,462 --> 00:20:14,443 al traslado de las acciones de la Constructora Figueroa 345 00:20:14,527 --> 00:20:16,732 a nombre del señor Piero Scarinci, 346 00:20:16,815 --> 00:20:19,010 por la suma de 100 millones de euros. 347 00:20:19,260 --> 00:20:21,220 Ok. Buenísimo. 348 00:20:21,638 --> 00:20:23,722 Solo necesito un número de cuenta 349 00:20:23,807 --> 00:20:26,225 para poder hacer la transferencia del dinero. 350 00:20:27,518 --> 00:20:29,477 Antes de que hagas la transferencia, cariño, 351 00:20:29,605 --> 00:20:32,190 tienes que saber que se agregó una cláusula al contrato. 352 00:20:33,024 --> 00:20:34,483 [en italiano] ¿Un cambio? 353 00:20:34,735 --> 00:20:38,572 Sí, la señorita Figueroa lo que quiere es completa discreción 354 00:20:38,655 --> 00:20:40,072 con respecto a esta transacción. 355 00:20:41,240 --> 00:20:45,245 Ella quiere que esta venta se mantenga de manera privada entre ambas partes. 356 00:20:45,328 --> 00:20:47,998 Pero... ¿hasta qué punto? Es inevitable que se sepa. 357 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Lo sé, lo único que te pido, 358 00:20:50,000 --> 00:20:52,585 es que me des la oportunidad de ir a la constructora 359 00:20:52,668 --> 00:20:55,297 y presentarte con mi hermano como su nuevo socio. 360 00:20:56,004 --> 00:20:57,840 Por nada del mundo me quiero perder su cara. 361 00:21:00,592 --> 00:21:02,345 [en italiano] Una dulce venganza. 362 00:21:02,720 --> 00:21:03,722 Tú lo has dicho. 363 00:21:07,183 --> 00:21:08,976 Me encantan las venganzas. 364 00:21:11,355 --> 00:21:14,065 [Kuang] Muchas gracias, Tadamichi, te debo una. 365 00:21:14,148 --> 00:21:16,402 Sé lo exclusiva que es esta subasta, 366 00:21:16,527 --> 00:21:19,780 y prometo que te pagaré de una u otra forma por este favor. 367 00:21:19,947 --> 00:21:22,407 [Tadamichi] No es necesario, mi estimado Kuang. 368 00:21:23,117 --> 00:21:24,659 Un favor entre socios. 369 00:21:25,368 --> 00:21:28,538 Además, no me agradezcas aún, 370 00:21:28,996 --> 00:21:31,165 que no has ganado la subasta. 371 00:21:32,042 --> 00:21:33,960 Nos veremos allá, entonces. 372 00:21:35,087 --> 00:21:36,379 Así será, socio. 373 00:21:38,298 --> 00:21:39,298 Y deseo... 374 00:21:41,552 --> 00:21:43,095 ...que gane el mejor. 375 00:21:44,178 --> 00:21:45,347 Sabes que seré yo. 376 00:21:45,429 --> 00:21:47,473 [música] 377 00:22:12,040 --> 00:22:14,500 [Peligros] Pues estuve vigilando la casa de los serbios. 378 00:22:14,582 --> 00:22:17,460 El padre de Drenka murió de un ataque al corazón. 379 00:22:18,047 --> 00:22:19,629 Por todo el movimiento que pude ver ahí, 380 00:22:19,715 --> 00:22:21,506 está claro que la gente que entra y sale, 381 00:22:21,591 --> 00:22:23,717 son lo que llevan el contrabando hormiga. 382 00:22:23,831 --> 00:22:26,804 El dinero que producen las cocinas en Estados Unidos, patrón. 383 00:22:26,888 --> 00:22:28,598 [Miguel] Pues muy buen trabajo, Peligros. 384 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Vamos a necesitar los servicios de Mario. 385 00:22:31,851 --> 00:22:33,187 - ¿Tú le llamas? - Por supuesto. 386 00:22:33,270 --> 00:22:34,937 Ahorita le digo que se venga para acá. 387 00:22:35,272 --> 00:22:36,355 [Peligros] Con permiso. 388 00:22:37,814 --> 00:22:38,817 Ya es hora. 389 00:22:55,042 --> 00:22:57,500 Yo pensaba que iríamos a las oficinas de la Constructora. 390 00:22:57,585 --> 00:22:58,837 [en italiano] ¿Dónde coños estamos? 391 00:22:59,879 --> 00:23:01,254 ¿Aquí veremos a tu hermano? 392 00:23:01,965 --> 00:23:04,425 A mi hermano le gusta ensuciarse las manos de vez en cuando. 393 00:23:07,137 --> 00:23:08,138 Dolores... 394 00:23:09,638 --> 00:23:11,641 [música de tensión] 395 00:23:13,643 --> 00:23:15,102 [en italiano] ¿Qué coños significa? 396 00:23:17,105 --> 00:23:18,773 ¿Estás listo para conocer a mi hermano? 397 00:23:21,652 --> 00:23:22,818 Hermanito. 398 00:23:23,320 --> 00:23:26,197 Estoy con alguien que se muere por conocerte. 399 00:23:28,950 --> 00:23:29,952 [Miguel en italiano] Hola, Piero. 400 00:23:30,034 --> 00:23:31,368 Es un gusto saludarte. 401 00:23:31,453 --> 00:23:34,663 Te quería agradecer por los millones que ya están depositados a mi cuenta. 402 00:23:34,746 --> 00:23:36,707 Yo siempre supe que eras un traidor. 403 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Si alguna vez me asocie contigo, fue simplemente... 404 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 - ...porque me convenía. - Esto no se va a quedar así. 405 00:23:41,588 --> 00:23:42,672 [en italiano] ¿Comprendes? 406 00:23:42,754 --> 00:23:43,756 ¡Esto es guerra! 407 00:23:43,840 --> 00:23:47,427 Por favor, cuando veas a Valentín, mándale saludos. 408 00:23:49,929 --> 00:23:51,179 [en italiano] Espera, espera. Vamos. 409 00:23:51,598 --> 00:23:54,141 Vamos a hablar un momento, ¿cuánto les está pagando? 410 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 Yo les pago tres veces más. 411 00:23:55,976 --> 00:23:57,727 [en italiano] ¡Por favor, déjenme en paz! 412 00:24:02,567 --> 00:24:05,278 [música dramática] 413 00:24:24,547 --> 00:24:25,756 [Edna] ¡No quiero más excusas! 414 00:24:25,840 --> 00:24:27,466 ¡Te me largas ahora mismo! 415 00:24:29,217 --> 00:24:31,262 Mi amor, tu no me puedes correr de mi propia casa. 416 00:24:31,345 --> 00:24:32,679 - Ah, ¿no? - No. 417 00:24:32,804 --> 00:24:35,225 - ¿Estás seguro? - Mi amor, hablemos. 418 00:24:35,308 --> 00:24:37,268 No tenemos nada más que hablar, Mauricio. 419 00:24:37,518 --> 00:24:39,897 Te la has pasado dando excusas todo este tiempo. 420 00:24:39,980 --> 00:24:41,982 Me cansé. Te vas ahora mismo. 421 00:24:43,192 --> 00:24:45,818 Mira, yo no puedo separarme públicamente de ti. 422 00:24:45,902 --> 00:24:47,486 No es bueno para mi carrera. 423 00:24:47,570 --> 00:24:49,278 Pues eso lo hubieras pensado antes de enredarte 424 00:24:49,362 --> 00:24:51,115 con el corrupto de Carlos Duarte. 425 00:24:51,197 --> 00:24:52,783 Antes de engañarme, 426 00:24:53,158 --> 00:24:54,243 de usarme. 427 00:24:54,534 --> 00:24:56,705 Tú eres una mujer respetable, mi amor. 428 00:24:57,205 --> 00:24:59,497 Y eso es fundamental para mi carrera. 429 00:25:00,332 --> 00:25:01,457 Ah, ¿sí? 430 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 No me digas. 431 00:25:03,378 --> 00:25:05,463 Sí, la imagen lo es todo. 432 00:25:05,922 --> 00:25:08,383 Ya no me da coraje nada de esto, Mauricio... 433 00:25:08,841 --> 00:25:11,762 Me das lástima. Eres un hombre muy pequeño. 434 00:25:11,845 --> 00:25:13,095 Muy bien, está bien. 435 00:25:13,178 --> 00:25:14,847 Puedes insultarme todo lo que quieras, 436 00:25:14,932 --> 00:25:16,682 pero nos podemos ayudar, podemos... 437 00:25:17,225 --> 00:25:18,893 ...tener un matrimonio por conveniencia. 438 00:25:19,018 --> 00:25:20,143 Eso será para ti, 439 00:25:20,227 --> 00:25:22,105 porque tú a mí no me convienes en nada. 440 00:25:22,187 --> 00:25:25,024 ¿Sabes lo que pasa? Que te pones histérica, por eso piensas así. 441 00:25:25,524 --> 00:25:27,360 Porque todos tus casos se han caído. 442 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 Duarte está muerto, ¿no? 443 00:25:29,528 --> 00:25:30,947 ¿Garza? ¿Dónde está Garza? 444 00:25:31,030 --> 00:25:32,572 ¿Moncada? Prófugo. 445 00:25:33,072 --> 00:25:35,243 ¿Ves? Tú eres la fracasada. 446 00:25:35,327 --> 00:25:36,493 Tú eres la insignificante. 447 00:25:36,578 --> 00:25:37,578 ¡Lárgate ya! 448 00:25:38,330 --> 00:25:40,997 Si no quieres que el próximo caso que gane sea contra ti. 449 00:26:16,784 --> 00:26:17,784 [Peligros] Voltéate. 450 00:26:18,202 --> 00:26:20,955 - ¿Adónde crees que vas, conejito? ¿Eh? - Si te mueves, te mato. 451 00:26:21,038 --> 00:26:22,040 Camínale. 452 00:26:22,331 --> 00:26:23,332 ¡Camínale! 453 00:26:26,669 --> 00:26:27,669 [Peligros] Órale. 454 00:26:30,048 --> 00:26:31,381 Mira nada más. 455 00:26:31,465 --> 00:26:33,091 - ¿Qué te dije? ¿Eh? - Tenías razón. 456 00:26:33,510 --> 00:26:36,679 Órale, llévate el dinero y lo entregas como si fueras un empleado más. 457 00:26:37,013 --> 00:26:39,264 [Mario] Oye, ¿y si me descubren? 458 00:26:39,348 --> 00:26:41,266 Pues más te vale que no, carnal. 459 00:26:42,393 --> 00:26:44,352 Tranquilo, tú nada más te vas a meter a la casa 460 00:26:44,437 --> 00:26:46,648 y no salgas de ahí hasta que no encuentres 461 00:26:46,732 --> 00:26:48,107 y no sepas dónde está el dinero. 462 00:26:48,189 --> 00:26:49,192 Está bueno. 463 00:26:49,274 --> 00:26:52,611 Y el refugio donde lo guardan. Ya sabes cómo es todo esto. 464 00:26:52,695 --> 00:26:54,322 Además, el patrón lo va a recompensar. 465 00:26:54,405 --> 00:26:55,947 - [hombre] Órale, pues. - [Peligros] Vámonos. 466 00:27:06,752 --> 00:27:08,085 - Hola. - [hombre] Bienvenido. 467 00:27:13,550 --> 00:27:15,967 Buen día. Mi nombre es Kuang. 468 00:27:16,217 --> 00:27:17,678 Supongo que ya me esperan. 469 00:27:17,762 --> 00:27:19,513 Sí, señor, bienvenido. 470 00:27:19,804 --> 00:27:21,182 Acompañarme, por favor. 471 00:27:44,413 --> 00:27:45,415 Tadamichi. 472 00:27:45,622 --> 00:27:46,622 Kuang. 473 00:27:46,832 --> 00:27:47,832 Bienvenido. 474 00:27:48,585 --> 00:27:50,044 ¿Han traído la pieza? 475 00:27:51,587 --> 00:27:52,754 [Tadamichi] Ahí está. 476 00:27:56,842 --> 00:27:59,720 Debe ser maravilloso, y debe ser mío. 477 00:28:01,054 --> 00:28:02,639 Te deseo suerte. 478 00:28:07,645 --> 00:28:09,730 [Trejo] Buenos días, señores. Buenos días. 479 00:28:09,812 --> 00:28:11,817 - [todos] Buenos días. - [Flaco] Buenos días. 480 00:28:12,192 --> 00:28:15,361 Me alegra saber que ya estamos todos para dar inicio a la subasta 481 00:28:15,445 --> 00:28:16,947 que nos ha reunido el día de hoy. 482 00:28:17,405 --> 00:28:21,074 Antes de comenzar, quisiera saber si alguien tiene una observación. 483 00:28:24,787 --> 00:28:25,788 Bien. 484 00:28:25,996 --> 00:28:28,832 Ante ustedes, el manuscrito prometido. 485 00:28:33,169 --> 00:28:39,135 La fecha del contenido data alrededor del año 551 A.C. 486 00:28:39,592 --> 00:28:43,973 Como bien lo saben, el manuscrito será otorgado al mejor postor. 487 00:28:45,350 --> 00:28:50,355 Estando todos los interesados presentes, vamos a dar inicio a nuestra subasta. 488 00:28:50,937 --> 00:28:54,567 El precio de salida es diez millones de dólares. 489 00:28:56,360 --> 00:28:57,695 ¿Alguien da más? 490 00:28:58,028 --> 00:28:59,405 Veinte millones de dólares. 491 00:28:59,612 --> 00:29:02,283 Veinte millones de dólares para el señor Bracamonte. 492 00:29:02,367 --> 00:29:04,743 - ¿Alguien da más? - Treinta cinco millones. 493 00:29:04,868 --> 00:29:07,205 Treinta y cinco millones para el señor Naga. 494 00:29:07,288 --> 00:29:10,167 - Treinta y ocho. - Treinta y ocho millones de dólares 495 00:29:10,250 --> 00:29:11,707 para el señor Kuang. 496 00:29:11,793 --> 00:29:14,628 - Oigo ofertas, ¿alguien da más? - [hombre] Cuarenta y nueve. 497 00:29:15,044 --> 00:29:17,715 Cuarenta y nueve millones de dólares al señor Coto. 498 00:29:17,881 --> 00:29:19,007 ¿Alguien da más? 499 00:29:19,882 --> 00:29:21,635 [Tadamichi] Sesenta y dos millones. 500 00:29:21,717 --> 00:29:24,888 [Trejo] Sesenta y dos millones de dólares al señor Naga. 501 00:29:24,972 --> 00:29:26,057 ¿Alguien da más? 502 00:29:26,639 --> 00:29:27,808 Oigo ofertas. 503 00:29:28,225 --> 00:29:30,437 Sesenta y dos a la una... 504 00:29:31,477 --> 00:29:34,482 Sesenta y dos millones de dólares a las dos... 505 00:29:37,276 --> 00:29:39,070 Setenta millones de dólares. 506 00:29:39,236 --> 00:29:42,407 Setenta millones de dólares al señor Kuang a la una... 507 00:29:43,908 --> 00:29:46,577 Setenta millones de dólares a las dos... 508 00:29:47,745 --> 00:29:50,372 Setenta millones de dólares a las tres. 509 00:29:50,665 --> 00:29:53,042 ¡Vendido al señor Kuang! Felicidades. 510 00:30:18,735 --> 00:30:19,735 Listo. 511 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Ya está hecha la transferencia. 512 00:30:23,280 --> 00:30:24,282 Puede comprobarlo. 513 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 Sí. 514 00:30:40,465 --> 00:30:43,132 Efectivamente ya... ya está hecha. 515 00:30:45,345 --> 00:30:47,597 Gracias, felicidades por su compra. 516 00:31:02,236 --> 00:31:03,862 [ríe] 517 00:31:23,548 --> 00:31:25,302 [Miguel] Sé que no esperabas verme, Kuang. 518 00:31:27,303 --> 00:31:30,053 Confucio decía que cuando el sabio señala la luna, 519 00:31:30,473 --> 00:31:32,558 el necio mira el dedo. 520 00:31:32,683 --> 00:31:34,851 [música de tensión] 521 00:31:41,774 --> 00:31:43,653 [Kuang tose] 522 00:32:25,110 --> 00:32:26,111 Tú. 523 00:32:26,653 --> 00:32:28,947 - ¿Por qué no te había visto? - Soy el nuevo, señora. 524 00:32:29,240 --> 00:32:30,908 ¿Y cómo diste conmigo? 525 00:32:31,283 --> 00:32:32,659 Me deportaron del otro lado, 526 00:32:32,868 --> 00:32:35,286 allá trabajaba con su papá, que en paz descanse. 527 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 Toma tu comisión. 528 00:32:40,292 --> 00:32:41,293 Sí, señora. 529 00:33:38,935 --> 00:33:40,310 [Ishiro] Ya está hecho, Miguel. 530 00:33:40,395 --> 00:33:41,395 Gracias. 531 00:33:41,477 --> 00:33:43,272 Yo ya tengo todo listo para mañana, patrón. 532 00:33:43,355 --> 00:33:44,357 Bien. 533 00:33:44,482 --> 00:33:45,942 Asegúrate de no estar cerca de los perros 534 00:33:46,024 --> 00:33:47,443 cuando coman la carne inyectada. 535 00:33:47,526 --> 00:33:48,651 ¿Está seguro, patrón? 536 00:33:48,778 --> 00:33:49,986 Es que a mí, la mera verdad, 537 00:33:50,111 --> 00:33:52,532 me gustan más los perros que los humanos. 538 00:33:52,782 --> 00:33:55,117 No te preocupes, no les pasará nada malo a los perros. 539 00:33:55,242 --> 00:33:57,703 Bueno. Pues sí, patrón. 540 00:33:58,370 --> 00:34:00,080 Así como le decía, todo bien. 541 00:34:00,915 --> 00:34:03,250 ¿Qué creen? Que no nací ayer. 542 00:34:03,959 --> 00:34:05,669 Sé perfectamente lo que están hablando. 543 00:34:06,003 --> 00:34:07,713 Ya falta poco para que esto termine. 544 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 Espero que sea cierto. 545 00:34:11,342 --> 00:34:12,509 Vamos a cenar ya, ¿no? 546 00:34:12,926 --> 00:34:14,303 - Vamos. - [Ishiro] Con permiso. 547 00:34:14,886 --> 00:34:15,888 [Peligros] Con permiso, patrón. 548 00:34:22,145 --> 00:34:23,145 Hola, Drenka. 549 00:34:23,938 --> 00:34:25,355 Sé que no esperabas mi llamada, 550 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 pero tengo algo interesante que ofrecerte. 551 00:34:28,607 --> 00:34:30,067 Así es, como en los viejos tiempos. 552 00:34:30,694 --> 00:34:33,112 Me gustaría verte mañana temprano en algún lugar neutro. 553 00:34:34,947 --> 00:34:36,699 Está bien, te veo ahí. 554 00:34:37,409 --> 00:34:38,409 Hasta mañana. 555 00:34:46,585 --> 00:34:48,462 Vámonos. No puedo llegar tarde. 556 00:34:55,594 --> 00:34:56,803 ¡Vamos! 557 00:34:57,971 --> 00:34:58,973 Arranca. 558 00:35:10,902 --> 00:35:14,447 Ya, muchachos, ya. Les traje su comidita, miren. 559 00:35:14,863 --> 00:35:18,575 Órale, eso... tranquilitos. 560 00:35:40,430 --> 00:35:42,767 Órale, ustedes dos para allá, Mario del otro lado. 561 00:35:43,058 --> 00:35:44,060 Vamos. 562 00:35:44,143 --> 00:35:45,143 [Peligros] Rápido. 563 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 [Mario] Peligros. 564 00:35:50,525 --> 00:35:51,525 Acá no hay nadie. 565 00:35:51,607 --> 00:35:52,610 - ¿Seguro? - Sí. 566 00:36:09,335 --> 00:36:10,335 [Mario] Acá está. 567 00:36:11,587 --> 00:36:12,587 Aquí abajo está. 568 00:36:13,172 --> 00:36:14,173 A ver... 569 00:36:17,049 --> 00:36:19,053 [Mario] Eh, ¡aquí está! 570 00:36:20,011 --> 00:36:21,305 Saquen toda la lana. 571 00:36:22,557 --> 00:36:23,557 Mira... 572 00:36:24,975 --> 00:36:26,185 Toda la lana, ¡sáquenla! 573 00:36:26,893 --> 00:36:28,520 Mira nada más, ¿eh? 574 00:36:31,732 --> 00:36:33,567 Me acuerdo cuando te conocí allá en la Isla. 575 00:36:33,732 --> 00:36:35,067 Claro, lo recuerdo bien. 576 00:36:35,485 --> 00:36:38,238 No sé qué opines, pero quiero seguir con el negocio de la efilina. 577 00:36:38,779 --> 00:36:40,198 Por supuesto, ¿quién no? 578 00:36:40,825 --> 00:36:43,035 Según Miguel, iban a cambiar la fórmula, 579 00:36:43,118 --> 00:36:45,955 y no lo puedo encontrar por ningún lado y no puedo seguir esperando. 580 00:36:46,205 --> 00:36:47,873 Miguel está fuera del negocio, 581 00:36:48,207 --> 00:36:51,877 y me parece una buena decisión que quieras reincorporarte. 582 00:36:52,043 --> 00:36:55,462 Me parece muy buena idea porque quiero iniciar de inmediato este negocio. 583 00:36:55,632 --> 00:36:58,842 Dalo por hecho, solo espero que no sea la única razón 584 00:36:58,926 --> 00:37:00,636 por la que me hayas hecho venir hasta acá. 585 00:37:01,386 --> 00:37:03,096 No. Necesito otro favor. 586 00:37:03,638 --> 00:37:05,557 - Te escucho. - Necesito armas. 587 00:37:06,225 --> 00:37:08,352 Quiero 200 fusiles de asalto, 588 00:37:08,810 --> 00:37:12,522 100 lanzacohetes y 150 ametralladoras Barrett. 589 00:37:12,607 --> 00:37:16,109 Ya veo. Es una cantidad importante, no pretendo... 590 00:37:17,362 --> 00:37:18,653 ¿Cómo le dicen ustedes? 591 00:37:18,819 --> 00:37:20,404 ¿Hacer descuento? 592 00:37:21,781 --> 00:37:23,616 No me conoces, el dinero es lo de menos. 593 00:37:23,700 --> 00:37:25,410 Solamente quiero una condición. 594 00:37:26,495 --> 00:37:28,580 Las necesito ahora mismo. 595 00:37:29,790 --> 00:37:30,792 Por supuesto. 596 00:37:34,420 --> 00:37:38,257 Necesito 200 fusiles de asalto, 100 lanzacohetes 597 00:37:38,882 --> 00:37:40,884 y 150 ametralladoras Barrett. 598 00:37:42,303 --> 00:37:43,595 Pero el tiempo es mi problema. 599 00:37:44,305 --> 00:37:46,140 Quiero esas armas cuanto antes. 600 00:37:47,265 --> 00:37:48,725 Por eso no te preocupes. 601 00:37:49,477 --> 00:37:51,312 ¿Crees poder cumplir con el trato? 602 00:37:52,980 --> 00:37:57,484 Mientras haya dinero, lo demás es lo de menos. 603 00:37:58,942 --> 00:37:59,944 ¿Lo tienes? 604 00:38:09,372 --> 00:38:12,207 El resto te lo va a dar Sandro Ochoa cuando entregues la mercancía. 605 00:38:13,792 --> 00:38:14,793 ¿Estamos? 606 00:38:18,212 --> 00:38:19,257 De acuerdo. 607 00:38:58,170 --> 00:38:59,547 [timbre de teléfono] 608 00:39:00,798 --> 00:39:02,173 Miguel, ¿dónde estás? 609 00:39:02,257 --> 00:39:03,258 Te estoy esperando. 610 00:39:03,342 --> 00:39:05,676 Te pido una disculpa, tuve un inconveniente. 611 00:39:05,761 --> 00:39:07,930 Bueno, ¿cuánto tiempo más piensas que vas a tardar? 612 00:39:08,013 --> 00:39:09,223 No voy a ir. 613 00:39:09,348 --> 00:39:11,850 No es de caballeros dejar esperando a una dama. 614 00:39:12,058 --> 00:39:14,228 Lo sé. Lamento haberte hecho esperar en vano. 615 00:39:14,562 --> 00:39:16,397 Bueno, entonces hagamos que no sea en vano, 616 00:39:16,480 --> 00:39:19,442 porque no me dices que es esa oferta tan interesante que tienes para mí. 617 00:39:19,607 --> 00:39:21,984 Sabes que esas cosas no se hablan por teléfono, 618 00:39:22,109 --> 00:39:24,363 pero quédate tranquila, te dejé el mensaje en tu casa. 619 00:39:24,447 --> 00:39:25,572 ¿Cómo en mi casa? 620 00:39:25,654 --> 00:39:27,908 Sí. Allá sabrás exactamente de qué se trata. 621 00:39:28,491 --> 00:39:29,493 Adiós. 622 00:40:07,698 --> 00:40:08,698 ¡Marco! 623 00:40:11,535 --> 00:40:12,537 ¡Igore! 624 00:40:24,964 --> 00:40:25,967 ¡Marco! 625 00:40:26,674 --> 00:40:27,676 ¡Igore! 626 00:40:28,384 --> 00:40:32,973 [gritos] 627 00:40:54,162 --> 00:40:55,287 [Sergei] Pero ¿qué es eso? 628 00:41:16,058 --> 00:41:18,268 Aquí tienes todas las armas. 629 00:41:18,477 --> 00:41:20,187 Cada una de ellas. 630 00:41:22,063 --> 00:41:23,065 Aquí está el dinero. 631 00:41:23,897 --> 00:41:24,900 Chécalo. 632 00:41:28,194 --> 00:41:30,990 Chequeamos 200 fusiles de asalto, 633 00:41:31,656 --> 00:41:33,450 100 lanzacohetes 634 00:41:34,660 --> 00:41:36,995 y 150 ametralladoras Barrett. Muy bien. 635 00:41:37,078 --> 00:41:38,205 [Andrei] Correcto. 636 00:42:01,728 --> 00:42:04,022 Podrán sacar al japonés de Japón, 637 00:42:04,772 --> 00:42:07,859 pero nunca podrán sacar a Japón del japonés. 638 00:42:08,567 --> 00:42:10,194 Te voy a extrañar mucho estos días... 639 00:42:13,531 --> 00:42:14,575 [en japonés] Preciosa. 640 00:42:16,035 --> 00:42:17,035 ¿Qué? 641 00:42:24,208 --> 00:42:25,752 Nos tomaron por sorpresa. 642 00:42:26,045 --> 00:42:28,837 Fue una emboscada planeada, tuve que escapar de ahí. 643 00:42:29,005 --> 00:42:30,007 No, es una pena. 644 00:42:30,214 --> 00:42:33,384 No sé quién me robó, pero sea quien sea, pagará por esto. 645 00:42:33,759 --> 00:42:35,095 Espero que se resuelva pronto. 646 00:42:35,595 --> 00:42:37,848 Te conseguiré las armas lo más pronto posible. 647 00:42:37,932 --> 00:42:40,058 - Cuenta con eso. - Ya no hace falta. 648 00:42:40,142 --> 00:42:42,645 - ¿Qué dices? - Las encontré por otro lado. 649 00:42:42,728 --> 00:42:44,938 - ¿Con quién? - Con tu socio. 650 00:42:45,272 --> 00:42:46,272 ¿Andrei? 651 00:42:46,357 --> 00:42:48,442 Te di el tiempo necesario y no lo hiciste. 652 00:42:48,525 --> 00:42:49,527 Estaba urgido. 653 00:42:49,609 --> 00:42:51,612 No, no es posible. Andrei no me haría esto. 654 00:42:53,196 --> 00:42:54,281 Pues tengo las pruebas. 655 00:42:54,365 --> 00:42:57,283 Cada vez que hago un negocio, pues, me grabo por seguridad. 656 00:43:03,998 --> 00:43:05,833 - Es inaceptable. - Sí, ¿no? 657 00:43:05,917 --> 00:43:07,670 Yo creo que ustedes dos tienen que hablar. 658 00:43:07,752 --> 00:43:10,087 Ah, pero claro. ¿Dónde está Andrei? ¿Lo sabes? 659 00:43:10,755 --> 00:43:12,464 Yo creo que sé dónde lo puedes encontrar. 660 00:43:18,263 --> 00:43:20,515 - [Sergei] ¡Me traicionaste! - ¡Qué estás haciendo! 661 00:43:20,598 --> 00:43:22,768 - ¡Tú me robaste las armas! - ¡De qué estás hablando! 662 00:43:22,852 --> 00:43:25,312 ¡Vi el video de Sandro Ochoa y me robaste las armas! 663 00:43:25,395 --> 00:43:27,940 ¡Pero estás loco! ¡Yo hice esa transacción con él! 664 00:43:28,022 --> 00:43:30,192 - [Sergei] ¡Era mi cliente! - [Andrei] ¡No, era mío! 665 00:43:30,275 --> 00:43:33,862 [disparos] 666 00:43:51,837 --> 00:43:55,299 Ya recuperamos el dinero de Piero, Kuang, Drenka y los rusos. 667 00:43:55,717 --> 00:43:56,718 Bien hecho. 668 00:43:56,843 --> 00:43:59,430 No podría haberlo hecho sin su ayuda. Quería agradecérselo. 669 00:43:59,888 --> 00:44:02,557 A partir de ahora, los dos manejaremos el negocio de la efilina, 670 00:44:02,640 --> 00:44:03,975 como debió haber sido siempre. 671 00:44:04,852 --> 00:44:06,478 Los Guachos y el resto de nuestra gente 672 00:44:06,562 --> 00:44:08,813 recibirán su recompensa a cambio de su lealtad. 673 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 Justicia para todos. 674 00:44:11,650 --> 00:44:12,859 Descansa por ahora. 675 00:44:15,569 --> 00:44:16,613 [golpes en la puerta] 676 00:44:18,656 --> 00:44:19,658 [Ishiro] Miguel. 677 00:44:20,366 --> 00:44:21,743 Ya está todo terminado. 678 00:44:21,993 --> 00:44:24,538 [Peligros] Y tenemos un gran depósito de armas, patrón. 679 00:44:24,997 --> 00:44:28,750 Muy bien, ya solo nos queda una pieza en el tablero por eliminar. 680 00:44:30,335 --> 00:44:31,545 Epigmenio Moncada. 50223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.