Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,013 --> 00:00:14,014
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:54,323 --> 00:01:55,866
No te muevas, muñeco.
18
00:01:58,827 --> 00:01:59,827
¡Carmen!
19
00:02:00,830 --> 00:02:02,082
[Tacho]
Ve lo que te traigo.
20
00:02:02,247 --> 00:02:03,372
Tenemos visitas.
21
00:02:03,457 --> 00:02:04,625
¿Quién es este muchacho?
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,377
Lo agarré cruzándose la reja.
23
00:02:06,460 --> 00:02:07,669
¿Y eso?
24
00:02:07,753 --> 00:02:10,548
Jorgito "La Serpiente" Garza.
25
00:02:10,632 --> 00:02:12,424
- ¿El hermano de Miguel?
- [Tacho] Ajá.
26
00:02:12,882 --> 00:02:15,052
[Carmen]
¡Embarneciste, chamaco!
27
00:02:15,345 --> 00:02:17,596
Estás menos fregado de lo que recordaba.
28
00:02:18,305 --> 00:02:19,597
- ¡Quiero ver a Epigmenio!
- Cállate.
29
00:02:19,722 --> 00:02:21,308
Nadie te dio permiso de hablar.
30
00:02:22,143 --> 00:02:24,602
A ver, ¿para qué quieres ver
a mi marido, Jorgito?
31
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
Es un asunto privado.
32
00:02:27,398 --> 00:02:29,358
Bueno, pues estás en el lugar equivocado.
33
00:02:30,025 --> 00:02:32,987
Si me dices para qué lo quieres ver,
chance y se te haga.
34
00:02:33,863 --> 00:02:35,489
Solo se lo voy a decir a él.
35
00:02:35,614 --> 00:02:39,243
La señora Moncada te está haciendo
una pregunta, escuincle.
36
00:02:39,368 --> 00:02:40,912
¡Pues no me importa si me matas!
37
00:02:40,995 --> 00:02:42,872
¡Pero solo se lo voy a decir a Epigmenio!
38
00:02:44,165 --> 00:02:45,250
¿Te mandó tu hermano?
39
00:02:45,333 --> 00:02:46,417
No.
40
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Yo vine porque quise.
41
00:02:48,837 --> 00:02:50,003
¡Está bueno, pues!
42
00:02:50,087 --> 00:02:52,173
Los tiene mejor puestos
de lo que pensaba.
43
00:03:03,977 --> 00:03:05,018
¿Qué pasó, Tacho?
44
00:03:05,686 --> 00:03:09,023
[Tacho] Con la novedad de que nos vino
a visitar el hermano del taiwanés.
45
00:03:09,940 --> 00:03:11,524
- ¿El hermano de Miguel?
- Sí.
46
00:03:11,816 --> 00:03:14,362
Jorgito Garza está aquí en la casa
conmigo y con Carmen.
47
00:03:15,238 --> 00:03:17,989
Pues muy abusado, Tacho.
No vaya a ser una trampa de Miguel.
48
00:03:18,447 --> 00:03:21,035
No, tenemos bien vigilado el perímetro.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,745
Viene solo.
50
00:03:24,662 --> 00:03:25,665
¿Y qué quiere?
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,625
Pues dice que quiere hablar contigo,
52
00:03:27,708 --> 00:03:30,001
que lo que tiene que tratar
es un asunto privado.
53
00:03:30,670 --> 00:03:31,670
Está bueno.
54
00:03:32,213 --> 00:03:33,213
Tráelo para acá.
55
00:03:34,006 --> 00:03:35,591
Eso sí, con la seguridad de siempre.
56
00:03:35,924 --> 00:03:36,927
Enterado.
57
00:03:37,843 --> 00:03:38,845
Y, Tacho...
58
00:03:40,804 --> 00:03:43,015
...tráelo a él solo.
A Carmen me la dejas en la casa.
59
00:03:43,390 --> 00:03:44,392
De acuerdo.
60
00:03:45,352 --> 00:03:47,936
Vamos a ver qué es lo que tiene
que decir Jorgito Garza.
61
00:03:51,941 --> 00:03:53,566
Andas de suerte, muchacho.
62
00:03:53,817 --> 00:03:55,067
Epigmenio quiere verte.
63
00:03:56,070 --> 00:03:58,030
- Yo también voy.
- Las órdenes son precisas.
64
00:03:59,364 --> 00:04:00,408
Solo irá el chamaco.
65
00:04:05,161 --> 00:04:06,329
Pero sonríe, Jorgito.
66
00:04:07,040 --> 00:04:08,457
Tus deseos se hicieron realidad.
67
00:04:09,042 --> 00:04:10,167
¿Y por qué no puedo ir?
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,378
Porque no quiere exponerte, Carmen.
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,756
Si hay necesidad de sangre,
es mejor que no estés ahí.
70
00:04:17,091 --> 00:04:19,010
Bueno, ya.
Yo te digo lo que va a pasar después.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,682
- Dame los lentes.
- ¿Qué?
72
00:04:23,765 --> 00:04:24,848
Que me des los lentes.
73
00:04:25,849 --> 00:04:27,018
¡Que me des los lentes!
74
00:04:28,770 --> 00:04:29,770
Bien.
75
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Cierra tus ojitos.
76
00:04:37,195 --> 00:04:38,988
¡No! Pero ¿por qué me van a tapar la cara?
77
00:04:39,072 --> 00:04:40,365
[Jorge]
O sea, ¿adónde me llevan o qué?
78
00:04:40,448 --> 00:04:41,657
- Te tengo una sorpresita.
- ¡No!
79
00:04:41,740 --> 00:04:43,616
- Pero no puedo respirar con esto.
- ¿No puedes respirar?
80
00:04:43,702 --> 00:04:45,118
No me importa que no puedas respirar.
81
00:04:45,202 --> 00:04:46,495
¡Tacho!
82
00:04:54,169 --> 00:04:55,837
[Tacho]
Agáchate, agáchate.
83
00:05:02,053 --> 00:05:05,222
¿Corrobora usted, entonces, que hizo
los pagos de ese apartamento?
84
00:05:05,806 --> 00:05:09,935
Sí. Pagaba el mantenimiento
y los servicios.
85
00:05:10,562 --> 00:05:12,522
¿Desde qué cuenta hacía esos gastos?
86
00:05:13,313 --> 00:05:16,608
Desde la cuenta personal
del señor Carlos Duarte.
87
00:05:17,568 --> 00:05:20,822
El número y los datos bancarios
se los puedo proporcionar.
88
00:05:21,863 --> 00:05:23,657
Solo para que quede certificado.
89
00:05:25,200 --> 00:05:29,080
Estamos hablando del mismo edificio
del que Braulio López testificó.
90
00:05:29,830 --> 00:05:33,042
Fue ahí donde le entregaron
el cuerpo sin vida de Natalia Ríos.
91
00:05:33,625 --> 00:05:35,628
Mismo lugar que, según su testimonio,
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,046
pertenece directa o indirectamente
93
00:05:38,130 --> 00:05:40,842
al exsecretario de Gobernación
Carlos Duarte. ¿Correcto?
94
00:05:42,385 --> 00:05:43,385
Correcto.
95
00:05:43,887 --> 00:05:47,722
El apartamento queda ubicado
en el edificio en la calle 12
96
00:05:47,806 --> 00:05:50,017
de la colonia Renacimiento,
en la Ciudad de México.
97
00:05:51,352 --> 00:05:52,353
Así es.
98
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
Bien.
99
00:05:55,857 --> 00:06:00,402
Con esto podemos confirmar
que existe un vínculo innegable
100
00:06:00,902 --> 00:06:04,532
entre el exsecretario de Gobernación
y el asesinato de Natalia Ríos.
101
00:06:07,827 --> 00:06:09,037
Disculpe, procuradora.
102
00:06:11,663 --> 00:06:12,914
Entonces, ¿él la mató?
103
00:06:12,998 --> 00:06:14,750
Bueno, el vínculo está.
104
00:06:15,502 --> 00:06:17,794
Solo hay que esperar los resultados
de la autopsia.
105
00:06:23,008 --> 00:06:24,135
¡Ándale, niño, bájate!
106
00:06:24,217 --> 00:06:25,301
- [Jorge] ¡No!
- ¿No?
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,472
¡Sí! ¡Cómo no! ¡Ven acá!
108
00:06:28,765 --> 00:06:29,890
[Jorge]
¿En dónde estamos?
109
00:06:30,015 --> 00:06:32,058
¿Que no ves? Es Disneylandia.
110
00:06:32,185 --> 00:06:33,393
[Jorge]
¡Eh! ¡Tranquilo!
111
00:06:33,936 --> 00:06:35,563
¡Ándale, niño! ¡Hombre!
112
00:06:35,647 --> 00:06:36,938
[Jorge]
¡No puedo respirar!
113
00:06:37,607 --> 00:06:39,608
- ¡Te lo juro! ¡No puedo!
- ¡Cállate, chillón! ¡Híncate!
114
00:06:39,733 --> 00:06:40,902
[Jorge tose]
115
00:06:54,082 --> 00:06:55,289
¿Querías verme?
116
00:06:56,292 --> 00:06:58,210
- Sí.
- Pues ya me estás viendo.
117
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
¿Qué quieres?
118
00:07:01,212 --> 00:07:02,423
Quiero ayudarlo.
119
00:07:03,507 --> 00:07:04,508
Ajá.
120
00:07:05,676 --> 00:07:06,967
¿Ayudarme como en qué?
121
00:07:11,515 --> 00:07:12,808
¡Ayudarme en qué!
122
00:07:14,143 --> 00:07:15,352
A matar a Miguel.
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,607
¿Ya viste, Tacho?
124
00:07:20,022 --> 00:07:22,652
Es la excusa más estúpida
que he escuchado en mi vida.
125
00:07:22,734 --> 00:07:24,070
[Jorge]
Pero es verdad.
126
00:07:24,861 --> 00:07:26,155
Y por eso estoy aquí.
127
00:07:26,238 --> 00:07:29,157
[música de tensión]
128
00:07:31,118 --> 00:07:32,912
A ver, supongamos que te creo.
129
00:07:34,246 --> 00:07:37,667
¿Por qué un chamaco de sangre liviana
como tú, quiere matar a su propio hermano?
130
00:07:38,918 --> 00:07:39,918
Por venganza.
131
00:07:42,671 --> 00:07:44,257
La venganza es algo fuerte.
132
00:07:46,133 --> 00:07:47,717
Y es muy peligroso, chamaco.
133
00:07:50,428 --> 00:07:53,347
¿Qué fue lo que te hizo Miguel
para que te quieras vengar de él?
134
00:07:54,267 --> 00:07:55,602
Mató a mi novia.
135
00:07:56,185 --> 00:07:57,645
Al amor de mi vida.
136
00:07:58,645 --> 00:08:01,357
Y haga lo que haga,
nunca se lo voy a perdonar.
137
00:08:04,859 --> 00:08:05,861
Tacho, siéntalo.
138
00:08:05,945 --> 00:08:07,905
[música de tensión]
139
00:08:11,991 --> 00:08:13,243
A ver, chamaco.
140
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Digamos que es verdad
lo que me estás diciendo.
141
00:08:17,623 --> 00:08:19,292
Lo que te hizo Miguel es imperdonable.
142
00:08:20,792 --> 00:08:22,126
Y te doy toda la razón.
143
00:08:22,212 --> 00:08:23,628
Matarlo sería lo justo.
144
00:08:25,757 --> 00:08:28,342
Ahora, lo que no entiendo
es para qué me vienes a ver a mí.
145
00:08:29,135 --> 00:08:32,762
Pues porque tú has querido matar
a Miguel muchas veces.
146
00:08:32,847 --> 00:08:33,847
Y yo no...
147
00:08:35,347 --> 00:08:36,600
Yo no puedo.
148
00:08:37,559 --> 00:08:38,768
¿Y eso por qué?
149
00:08:40,730 --> 00:08:42,188
¿Porque no tienes con qué?
150
00:08:43,398 --> 00:08:45,108
¿O porque no tienes con qué?
151
00:08:48,569 --> 00:08:49,988
Supongo que la segunda.
152
00:08:51,740 --> 00:08:54,410
Pues ya demostraste suficiente
viniéndome a ver.
153
00:08:56,245 --> 00:08:58,497
Eso habla de lo que eres capaz de hacer.
154
00:08:59,415 --> 00:09:00,833
¿Me vas a ayudar o no?
155
00:09:02,377 --> 00:09:03,627
Mira, chamaco.
156
00:09:04,420 --> 00:09:07,047
Sí he tratado de matar a tu hermano
varias veces.
157
00:09:08,382 --> 00:09:11,260
Pero ¿por qué tendría que hacerlo
ahora solo porque tú me lo pides?
158
00:09:11,927 --> 00:09:13,887
Pues porque mi casa es una fortaleza.
159
00:09:14,762 --> 00:09:16,015
Y yo los puedo ayudar a entrar.
160
00:09:17,850 --> 00:09:19,602
Nadie los había ayudado desde adentro.
161
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
Esta vez puede ser diferente, ¿no?
162
00:09:32,781 --> 00:09:34,367
[Adela]
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
163
00:09:34,533 --> 00:09:35,910
No. Jorge está desaparecido.
164
00:09:36,327 --> 00:09:37,495
¿Cómo que está desaparecido?
165
00:09:37,578 --> 00:09:39,663
Lo busqué en su cuarto,
pensé que estaba encerrado ahí.
166
00:09:39,747 --> 00:09:41,247
Y luego lo busqué por toda la casa,
y no está.
167
00:09:41,332 --> 00:09:44,252
Bueno, tranquila. Seguramente salió
a caminar o a comprar algo.
168
00:09:44,334 --> 00:09:45,877
Jorge no es de lo que sale a caminar,
Adela.
169
00:09:45,962 --> 00:09:46,962
A ver, Chisca.
170
00:09:47,087 --> 00:09:48,380
Con todo esto que está pasando,
171
00:09:48,463 --> 00:09:51,050
seguro el pobre hombre quería estar
un ratito solo. Déjalo.
172
00:09:51,132 --> 00:09:53,093
No, no sé. Siento que algo
le está pasando.
173
00:09:53,177 --> 00:09:54,387
No sé, tengo miedo.
174
00:09:54,470 --> 00:09:55,680
- Tranquila.
- No.
175
00:09:55,762 --> 00:09:56,887
- ¿Pasó algo?
- Sí.
176
00:09:57,097 --> 00:09:58,848
Que parece que Jorge está desaparecido.
177
00:09:58,932 --> 00:10:00,058
Su celular está apagado.
178
00:10:00,475 --> 00:10:02,478
Ishiro, ve a buscar a los lugares
que frecuenta.
179
00:10:02,562 --> 00:10:03,562
Enseguida.
180
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Shiro, encuéntralo.
181
00:10:07,273 --> 00:10:08,275
Por favor.
182
00:10:08,567 --> 00:10:09,568
Haré todo lo posible.
183
00:10:10,903 --> 00:10:11,903
¡Vamos con el Flaco!
184
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
¡Vamos!
185
00:10:17,492 --> 00:10:21,663
[Epigmenio] No sé si vamos a brindar
por el acuerdo al que vamos a llegar.
186
00:10:22,038 --> 00:10:23,040
[Tacho]
Ajá.
187
00:10:23,207 --> 00:10:26,668
O por tener la oportunidad de matar
al hermano de Miguel,
188
00:10:26,752 --> 00:10:27,962
aquí en mi propia sala.
189
00:10:31,048 --> 00:10:32,925
¡Ya, hombre! Quita esa cara, que es broma.
190
00:10:37,387 --> 00:10:38,847
¿Y cómo lo vas a decidir?
191
00:10:39,473 --> 00:10:40,473
Pues muy sencillo.
192
00:10:41,058 --> 00:10:43,310
Depende de qué es lo que nos vayas
a pedir por tu ayuda.
193
00:10:44,978 --> 00:10:46,313
- Nada.
- [Tacho] ¿Nada?
194
00:10:47,146 --> 00:10:48,398
No, Jorgito.
195
00:10:49,150 --> 00:10:51,735
Discúlpame que te lo diga, socio,
pero no se puede confiar en alguien
196
00:10:51,818 --> 00:10:54,488
que esté dispuesto a hacer un trato
sin pedir nada a cambio.
197
00:10:54,738 --> 00:10:55,738
Bueno, sí.
198
00:10:57,240 --> 00:10:58,492
Sí quiero algo.
199
00:11:01,370 --> 00:11:03,622
Quiero tu palabra
de que solo vas a matar a Miguel.
200
00:11:04,040 --> 00:11:05,916
A nadie de mi familia ni de mi casa.
201
00:11:08,459 --> 00:11:09,545
[Epigmenio]
Está bueno.
202
00:11:10,212 --> 00:11:11,252
Tu palabra.
203
00:11:11,338 --> 00:11:13,132
Como el código que tenías con mi abuelo.
204
00:11:13,214 --> 00:11:15,507
Sí, hombre. Sí, ya, tienes mi palabra.
205
00:11:15,592 --> 00:11:16,593
Siéntate.
206
00:11:17,678 --> 00:11:19,762
Nada más vamos a matar a Miguel,
a nadie más.
207
00:11:21,640 --> 00:11:24,102
Y ahora, antes de que me digas
cómo le vamos a hacer,
208
00:11:24,767 --> 00:11:28,605
vamos a brindar por el acuerdo
al que acabamos de llegar, ¿no?
209
00:11:29,857 --> 00:11:31,192
- ¿Eh?
- Es justo, es justo.
210
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
- Órale, Tacho.
- Venga.
211
00:11:34,444 --> 00:11:35,612
Órale, chamaco.
212
00:11:36,197 --> 00:11:37,197
¡Ándale!
213
00:11:38,031 --> 00:11:39,324
- Salucita.
- ¡Salud!
214
00:11:40,158 --> 00:11:41,160
¡Salud, niño!
215
00:11:55,757 --> 00:11:57,677
No, o le quitó la pila o lo destruyó.
216
00:11:57,760 --> 00:12:00,387
- No puedo rastrear el celular de Jorge.
- ¿Y si algo le pasa, Miguel?
217
00:12:00,469 --> 00:12:02,305
No te preocupes.
Lo vamos a encontrar.
218
00:12:02,387 --> 00:12:05,058
Flaco, ¿hay alguna forma para evitar
ser rastreado?
219
00:12:05,141 --> 00:12:06,560
¿Algo a lo que le puedas dar la vuelta?
220
00:12:06,642 --> 00:12:08,103
Sí, claro que la hay.
De hecho, Jorge tendría
221
00:12:08,228 --> 00:12:09,563
todas las posibilidades para hacerlo.
222
00:12:10,271 --> 00:12:12,692
Pero no creo. Para mí, le quitó la pila.
Estoy casi seguro.
223
00:12:12,775 --> 00:12:14,733
Bueno, si encuentras alguna posibilidad
de rastrearlo,
224
00:12:14,818 --> 00:12:16,069
- hazlo, por favor.
- [Flaco] Sí.
225
00:12:16,362 --> 00:12:17,362
Sobres.
226
00:12:18,697 --> 00:12:21,242
Tranquila. Vas a ver
que lo van a encontrar.
227
00:12:29,416 --> 00:12:31,252
¿Estamos claros con el plan, chamaco?
228
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
Sí.
229
00:12:35,964 --> 00:12:37,339
¿Me puedes devolver mi celular?
230
00:12:39,177 --> 00:12:41,012
Le pones la batería cuando me haya ido.
231
00:12:42,137 --> 00:12:44,012
Solo repíteme,
¿estamos claros con el plan?
232
00:12:45,265 --> 00:12:47,767
Sí, estamos claros.
Si no, sería un estúpido.
233
00:12:48,310 --> 00:12:50,728
Es que no vaya a ser que sea
una trampa y entonces,
234
00:12:50,813 --> 00:12:53,107
la palabra de mi socio pierde validez.
235
00:12:53,189 --> 00:12:54,775
No, no.
236
00:12:58,737 --> 00:13:00,363
Los espero a las dos de la mañana.
237
00:13:01,031 --> 00:13:02,031
En punto.
238
00:13:02,115 --> 00:13:03,117
Arre.
239
00:13:31,853 --> 00:13:33,521
[Pilar]
No puedo creer que esté muerta.
240
00:13:34,607 --> 00:13:35,732
Perdóname, Jorge.
241
00:13:38,110 --> 00:13:39,362
¿Perdonarte por qué?
242
00:13:43,073 --> 00:13:45,408
Por hablarte mal
cuando la viniste a buscar.
243
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Por no decirte las cosas.
244
00:13:55,627 --> 00:13:56,627
Te entiendo.
245
00:13:57,880 --> 00:14:00,464
Tú solo querías protegerla, como yo.
246
00:14:02,300 --> 00:14:05,094
Tú y yo fuimos los únicos
247
00:14:05,887 --> 00:14:08,015
a los que nos importaba la mujer
que había adentro.
248
00:14:10,724 --> 00:14:12,812
Kenia, Gabriela.
249
00:14:15,146 --> 00:14:16,232
El nombre no importaba.
250
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
Pero bueno, da lo mismo.
251
00:14:22,572 --> 00:14:24,030
Me siento igual de culpable.
252
00:14:25,031 --> 00:14:28,577
Es como si debería haber hecho
algo más para poder evitarlo.
253
00:14:31,122 --> 00:14:35,291
Tú hiciste más de lo que cualquiera
jamás habría hecho.
254
00:14:35,918 --> 00:14:37,293
¿Y te digo algo, Jorge?
255
00:14:39,127 --> 00:14:44,760
Yo nunca había visto a Kenia
tan enamorada como lo estuvo contigo.
256
00:14:46,344 --> 00:14:49,640
De verdad, ella te amó
con todas sus fuerzas.
257
00:14:50,307 --> 00:14:53,185
Eso la hizo más feliz que nunca.
258
00:14:55,103 --> 00:14:59,525
Tú le regalaste los mejores días
de su vida.
259
00:15:35,978 --> 00:15:37,520
Según esto que nos mandó Jorge,
260
00:15:37,729 --> 00:15:41,025
tenemos que colocarnos en estos tres
puntos y esperar su señal.
261
00:15:41,108 --> 00:15:43,110
No, a ver.
Párame el caballo.
262
00:15:43,860 --> 00:15:45,902
A mí hay algo que no me convence
de todo esto.
263
00:15:46,072 --> 00:15:49,156
¿Nosotros cómo sabemos que ese man
no nos está llevando a la boca del lobo?
264
00:15:49,240 --> 00:15:51,077
Porque el chamaco nos dio buena espina.
265
00:15:51,160 --> 00:15:52,703
- ¿Verdad, Tacho?
- Pues sí.
266
00:15:52,828 --> 00:15:54,622
Se le veía el odio en los ojos.
267
00:15:55,829 --> 00:15:58,458
No sé qué habrá hecho su novia
para que la matara Miguel Garza,
268
00:15:59,000 --> 00:16:01,712
pero al final yo soy muy bueno
para leer a ese tipo de personas.
269
00:16:02,252 --> 00:16:04,632
- ¿Débiles?
- [Epigmenio] No, resentidas.
270
00:16:04,714 --> 00:16:06,092
[Tacho] A ver, debemos de estar alertas.
271
00:16:07,801 --> 00:16:10,094
Tres puntos, tres unidades.
272
00:16:10,887 --> 00:16:12,723
La primera la lidero yo.
273
00:16:12,931 --> 00:16:15,391
La segunda la vas a liderar tú.
274
00:16:15,474 --> 00:16:19,521
La tercera de esta parte la lidera
uno de nuestros muchachos
275
00:16:19,604 --> 00:16:21,772
para que esté trucha
por si pasa algo sospechoso.
276
00:16:21,857 --> 00:16:23,817
- ¿Estamos?
- [Jaramillo] Muy bien.
277
00:16:23,900 --> 00:16:26,612
Entonces, lo único
que hacemos nosotros es esperar
278
00:16:26,694 --> 00:16:29,948
hasta que este peladito nos dé la orden,
y entramos y damos bala venteada.
279
00:16:30,073 --> 00:16:31,492
- ¿Sí o qué?
- [Tacho] Pues sí.
280
00:16:31,657 --> 00:16:32,827
La verdad, va a ser muy difícil
281
00:16:32,910 --> 00:16:35,786
que se nos pele vivo el taka-taka
en esta ocasión.
282
00:16:36,204 --> 00:16:37,663
[Jaramillo]
A ver, una pregunta más.
283
00:16:37,832 --> 00:16:40,625
Si llegamos y está la policía ahí, ¿qué?
284
00:16:41,084 --> 00:16:44,755
Eso puede pasar, que lleguemos
y nos embosquen a nosotros.
285
00:16:45,963 --> 00:16:49,551
La única diferencia es que todavía
tenemos amistades con contactos.
286
00:16:56,141 --> 00:16:58,810
- ¿Qué hubo, Carlos? ¿Cómo estás?
- A ver, ¿qué quieres?
287
00:16:59,060 --> 00:17:01,104
¿Qué pasó?
¿Qué no te da gusto escucharme?
288
00:17:01,271 --> 00:17:03,107
Mira, en este momento nada me da gusto.
289
00:17:03,897 --> 00:17:05,692
Sí, me imagino cómo te has de sentir.
290
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Pero te tengo una noticia
que te va a alegrar el día.
291
00:17:10,613 --> 00:17:12,697
Esta noche vamos a acabar
con el japonesito.
292
00:17:12,825 --> 00:17:14,702
- ¿Esta noche?
- Así como lo oyes.
293
00:17:15,327 --> 00:17:17,954
Nada más que voy a necesitar
de tus talentos.
294
00:17:18,746 --> 00:17:20,123
Yo sé que ya no estás en tu puesto,
295
00:17:20,206 --> 00:17:24,127
pero supongo que te quedaste con algunos
contactos en la policía, ¿no?
296
00:17:24,210 --> 00:17:25,252
Sí, por supuesto.
297
00:17:26,379 --> 00:17:27,672
Esos siempre son útiles.
298
00:17:27,923 --> 00:17:30,841
¿No crees que alguno quiera
medirle el agua a los camotes?
299
00:17:31,135 --> 00:17:32,717
Pues hay varios que me deben favores.
300
00:17:32,803 --> 00:17:33,803
¿Qué necesitas?
301
00:17:33,887 --> 00:17:36,473
Necesito que me despejen la zona
de la casa de Miguel Garza.
302
00:17:37,514 --> 00:17:38,933
Muy bien. Cuenta con eso.
303
00:17:43,855 --> 00:17:44,857
Todo listo.
304
00:17:46,692 --> 00:17:50,070
[Gary] Los peritos lo que van a hacer es
rociar todo el departamento con luminol.
305
00:17:50,486 --> 00:17:52,238
Si hay sangre vieja,
la vamos a encontrar.
306
00:17:53,072 --> 00:17:54,072
Y si es así,
307
00:17:54,492 --> 00:17:57,534
podemos implicar que Natalia Ríos
murió dentro del departamento.
308
00:17:57,912 --> 00:17:59,328
¿Aunque ya hayan pasado dos años?
309
00:18:00,413 --> 00:18:02,456
[Gary] Pues, ¿qué te digo?
La sangre es necia.
310
00:18:03,750 --> 00:18:06,753
No importa que la hayan lavado
hasta el cansancio, siempre deja rastro.
311
00:18:07,712 --> 00:18:09,882
Lo único que interesa
es la superficie donde cayó.
312
00:18:11,341 --> 00:18:13,342
Estoy seguro de que algo
vamos a encontrar aquí.
313
00:18:13,427 --> 00:18:15,262
[celular al sonar]
314
00:18:15,387 --> 00:18:17,097
Es el forense. ¿Sí?
315
00:18:17,513 --> 00:18:18,848
Aquí Edna González. Dígame.
316
00:18:20,308 --> 00:18:21,310
Ajá.
317
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
¿Eso qué quiere decir?
318
00:18:25,312 --> 00:18:27,858
Bien. Gracias.
Me comunico más tarde.
319
00:18:29,149 --> 00:18:31,277
La autopsia determinó que Natalia Ríos
320
00:18:31,361 --> 00:18:33,113
ya estaba muerta
antes de que le dispararan.
321
00:18:33,655 --> 00:18:35,740
Ok. O sea, Braulio decía la verdad.
322
00:18:35,822 --> 00:18:39,409
Ajá. La causa de su muerte:
traumatismo de cráneo.
323
00:18:39,912 --> 00:18:41,205
Un golpe en la nuca.
324
00:18:41,371 --> 00:18:43,206
A ver, estamos buscando una superficie
325
00:18:43,290 --> 00:18:45,375
donde la víctima pudo haberse golpeado
en la cabeza.
326
00:18:45,457 --> 00:18:48,628
O un objeto con el que pudieron
haberle pegado.
327
00:18:51,423 --> 00:18:53,175
[Edna resopla]
328
00:18:56,887 --> 00:18:57,888
A ver, aquí.
329
00:18:57,972 --> 00:18:58,972
Ahí.
330
00:19:01,600 --> 00:19:02,767
[Gary]
¡Mira eso!
331
00:19:04,435 --> 00:19:07,230
Ahora solo queda sacar
una muestra de ADN.
332
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Si concuerda...
333
00:19:10,149 --> 00:19:11,943
...tenemos nuestra escena del crimen.
334
00:19:14,236 --> 00:19:15,238
[Jorge]
¿Sabes?
335
00:19:15,738 --> 00:19:19,659
Dejaste un vacío que nunca, nunca
se va a llenar con nada.
336
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
No puedo dejar de pensar en ti.
337
00:19:27,000 --> 00:19:29,210
Hubiéramos sido muy felices.
338
00:19:32,547 --> 00:19:33,798
Pero Miguel no nos dejó.
339
00:19:39,053 --> 00:19:40,304
Por eso me voy a vengar.
340
00:19:42,557 --> 00:19:43,558
Por ti...
341
00:19:44,726 --> 00:19:45,726
...por mí...
342
00:19:48,562 --> 00:19:49,565
...por los dos.
343
00:19:55,111 --> 00:19:56,111
Te amo, Kenia.
344
00:19:59,365 --> 00:20:00,367
Te amo.
345
00:20:18,717 --> 00:20:19,720
Listo.
346
00:20:22,888 --> 00:20:24,389
Ahora solo queda esperar.
347
00:20:26,560 --> 00:20:27,685
¡Ah, caray!
348
00:20:27,768 --> 00:20:28,937
¿Qué? ¿Qué pasó?
349
00:20:29,605 --> 00:20:31,398
- Una señal del celular de Jorge.
- ¿Dónde?
350
00:20:31,982 --> 00:20:32,983
[Flaco]
Ya les digo.
351
00:20:35,443 --> 00:20:36,445
Cementerio.
352
00:20:36,528 --> 00:20:37,528
[Miguel]
¡Kenia!
353
00:20:37,611 --> 00:20:39,197
Le voy a decir a Ishiro que vaya por él.
354
00:20:45,787 --> 00:20:47,038
Bueno, pero esos rastros
355
00:20:47,121 --> 00:20:50,250
no deben de servir de nada
después de dos años, ¿no?
356
00:20:51,000 --> 00:20:53,587
Los rastros de sangre
resguardan muy bien el ADN.
357
00:20:54,378 --> 00:20:58,550
Si comparan las muestras que tomaron
el departamento con el ADN de Natalia,
358
00:20:59,091 --> 00:21:00,927
es posible que coincidan.
359
00:21:03,847 --> 00:21:08,726
Se lo vine a decir porque sé
que mi jefe le debe un favor.
360
00:21:09,435 --> 00:21:10,937
Creo que con eso ya están a mano.
361
00:21:26,662 --> 00:21:28,246
Estábamos muy preocupados por ti.
362
00:21:29,121 --> 00:21:30,123
¿Estábamos?
363
00:21:31,917 --> 00:21:32,957
¿Estás bien?
364
00:21:33,043 --> 00:21:34,543
Estoy de lo mejor
que se puede estar
365
00:21:34,627 --> 00:21:37,004
cuando estás parado frente
a la tumba del amor de tu vida.
366
00:21:38,006 --> 00:21:39,006
Te entiendo.
367
00:21:39,090 --> 00:21:41,510
No, no entiendes.
368
00:21:42,342 --> 00:21:45,597
La mujer que tú amas está durmiendo
contigo, a tu lado, feliz.
369
00:21:47,682 --> 00:21:49,392
La mía está durmiendo aquí, bajo tierra.
370
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Y por culpa de mi hermano.
371
00:21:52,602 --> 00:21:55,148
[en japonés]
Mi más sentido pésame, Jorge San.
372
00:21:57,233 --> 00:21:58,277
¿Qué significa eso?
373
00:21:58,985 --> 00:22:00,486
[Ishiro]
Lamento mucho tu pérdida.
374
00:22:01,195 --> 00:22:03,615
En Japón, la muerte y el universo
375
00:22:03,697 --> 00:22:06,784
evocan sentimientos que son demasiado
grandes para las palabras.
376
00:22:07,952 --> 00:22:11,163
Como, por ejemplo, la triste belleza
del sufrimiento humano.
377
00:22:11,246 --> 00:22:14,542
A ver, ¿podrías guardarte
tus conceptos japoneses
378
00:22:14,625 --> 00:22:16,587
para cuando se arrepientan
de lo que hicieron?
379
00:22:22,008 --> 00:22:23,008
Nos vemos.
380
00:23:15,562 --> 00:23:16,562
Jorge.
381
00:23:21,860 --> 00:23:22,943
Qué bueno que estás bien.
382
00:23:23,611 --> 00:23:25,155
Estoy bien. Gracias.
383
00:23:25,862 --> 00:23:28,700
Jorge, yo sé que en este momento me odias,
384
00:23:29,033 --> 00:23:31,368
- pero estoy seguro que...
- Y te voy a odiar toda la vida.
385
00:23:32,412 --> 00:23:33,996
No importa lo que hagas o lo que digas.
386
00:23:35,831 --> 00:23:38,293
Y ahora que ya saben dónde estoy,
por favor, déjenme en paz.
387
00:23:41,963 --> 00:23:43,548
[puerta al abrir y cerrar]
388
00:23:48,803 --> 00:23:50,679
¡Salud, salud, Carmen!
389
00:23:54,851 --> 00:23:56,185
Pues, estamos listos.
390
00:23:56,520 --> 00:23:57,687
Muy abusado, Tacho.
391
00:23:58,397 --> 00:24:00,357
Ya sabes que el japonés
es muy escurridizo.
392
00:24:01,189 --> 00:24:04,360
Y acuérdese del plan,
hay que esperar la señal de Jaramillo.
393
00:24:04,693 --> 00:24:06,655
Si alguien se adelanta,
lo vamos a perder todo.
394
00:24:06,737 --> 00:24:08,112
A ver, tú no te preocupes, socio.
395
00:24:08,532 --> 00:24:09,657
Yo en esta me titulo.
396
00:24:11,200 --> 00:24:13,453
- Miguel Garza tiene que morir.
- Y Adela también.
397
00:24:13,578 --> 00:24:15,580
¿Qué pasó con lo que le prometiste
al chamaco?
398
00:24:16,956 --> 00:24:18,332
De solamente matar a Miguel.
399
00:24:23,044 --> 00:24:26,298
Yo sé que Jorge ya volvió,
pero sigo muy preocupada por él.
400
00:24:26,381 --> 00:24:27,550
Él no está bien.
401
00:24:27,633 --> 00:24:30,512
Miguel, el químico que nos recomendó
el Flaco aceptó la oferta.
402
00:24:30,678 --> 00:24:31,929
Hoy mismo empieza a trabajar.
403
00:24:32,013 --> 00:24:33,013
¿Cuál químico?
404
00:24:33,097 --> 00:24:36,308
[Miguel] Contactamos a un premio nobel
en química mucho mejor que Farchala.
405
00:24:36,391 --> 00:24:38,935
Se va a poner a trabajar en la fórmula
de la efilina para mejorarla.
406
00:24:39,020 --> 00:24:40,878
No importa cuánto me cueste,
pero no voy a permitir
407
00:24:40,963 --> 00:24:43,233
que ninguna persona más
muera por consumir efilina.
408
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
¡Qué bueno! Ojalá que al menos
podamos resolver esto.
409
00:24:45,360 --> 00:24:47,570
Sí. En cuanto tengamos
la fórmula mejorada,
410
00:24:47,653 --> 00:24:49,737
Tadamichi y yo volveremos a tener
el control del negocio.
411
00:24:49,822 --> 00:24:52,200
Y créanme, todo volverá a la normalidad.
412
00:24:56,538 --> 00:24:58,497
[Edna]
Está bien, gracias.
413
00:25:00,167 --> 00:25:04,587
El ADN de las manchas del departamento
coincide con el de Natalia Ríos.
414
00:25:04,669 --> 00:25:05,672
¡Eso!
415
00:25:06,004 --> 00:25:09,008
Ahora sí estamos en condiciones
de presentar el caso ante un juzgado.
416
00:25:09,425 --> 00:25:11,637
Por fin vamos a poder meter
a la cárcel a Carlos Duarte
417
00:25:11,720 --> 00:25:13,263
por el asesinato de su secretaria.
418
00:25:13,347 --> 00:25:16,223
Y no solo eso,
cuando lo estemos esposando,
419
00:25:16,389 --> 00:25:19,851
le mandaré la información de las cuentas
de Delaware a Howard Toledo.
420
00:25:20,645 --> 00:25:22,730
Y ahí atraparemos también a Miguel Garza.
421
00:25:24,648 --> 00:25:27,360
Es una pena que lo atrapemos
por delitos fiscales
422
00:25:27,443 --> 00:25:31,280
y no por mafioso,
pero al menos pagará.
423
00:25:31,405 --> 00:25:33,242
Además, va a estar preso
en Estados Unidos,
424
00:25:33,449 --> 00:25:35,452
que es mucho peor que estar
preso aquí en México.
425
00:25:44,502 --> 00:25:46,588
- Perdón, no sabía que estabas...
- Ya terminé.
426
00:25:49,256 --> 00:25:50,258
Gracias.
427
00:25:51,508 --> 00:25:52,510
¿Por?
428
00:25:52,842 --> 00:25:56,513
Por estar siempre aquí para mí
cuando te necesito.
429
00:25:57,307 --> 00:25:59,266
Sé que a veces soy un poco difícil
de descifrar.
430
00:25:59,600 --> 00:26:00,976
¿Un poco nada más?
431
00:26:06,148 --> 00:26:07,692
No sabes cómo extraño tu sonrisa.
432
00:26:08,943 --> 00:26:10,611
La verdad, extraño un chorro de cosas.
433
00:26:11,445 --> 00:26:13,322
Nuestras pláticas, por ejemplo.
434
00:26:14,992 --> 00:26:16,074
Nuestras risas.
435
00:26:17,577 --> 00:26:18,828
Cómo nos divertíamos juntos.
436
00:26:21,163 --> 00:26:23,582
Miguel, dime de qué nos sirven
tantos millones y millones
437
00:26:23,667 --> 00:26:24,750
para estar viviendo así.
438
00:26:26,043 --> 00:26:27,044
Eso va a cambiar.
439
00:26:28,672 --> 00:26:30,631
Todo va a volver a ser como antes,
te lo prometo.
440
00:26:37,138 --> 00:26:38,557
Dime cómo puedo ayudarte.
441
00:26:39,264 --> 00:26:41,600
Así, estando a mi lado.
442
00:26:43,602 --> 00:26:46,272
Todo volverá a la normalidad, ya verás.
443
00:26:47,314 --> 00:26:48,942
Te juro que nada me gustaría más.
444
00:26:57,242 --> 00:26:59,159
Por aquí está bueno.
445
00:26:59,909 --> 00:27:01,537
Silencio, silencio.
446
00:27:12,381 --> 00:27:13,841
Águila 1, aquí Bronco. Cambio.
447
00:27:15,010 --> 00:27:16,510
[Jaramillo]
Aquí Águila 1. Cambio.
448
00:27:17,095 --> 00:27:19,554
Estoy a 50 metros
de la posición inicial. Cambio.
449
00:27:20,598 --> 00:27:22,891
Enterado.
Pero ¿por qué el ajuste? Cambio.
450
00:27:24,893 --> 00:27:26,855
Pienso que de aquí tengo
mejor visibilidad.
451
00:27:27,312 --> 00:27:28,482
Hay un hombre en la azotea.
452
00:27:28,564 --> 00:27:31,067
Confírmame si tú tienes
buena visibilidad. Cambio.
453
00:27:32,193 --> 00:27:33,653
Nos estamos poniendo en posición.
454
00:27:34,611 --> 00:27:36,782
Tenemos visual del man
que está en la azotea,
455
00:27:36,865 --> 00:27:38,783
pero no hay tiro limpio
desde aquí. Cambio.
456
00:27:39,617 --> 00:27:41,159
Perfecto. Confirmo.
457
00:27:43,455 --> 00:27:45,331
A ver, préstame el rifle
con el silenciador.
458
00:27:55,341 --> 00:27:56,842
A este me lo friego en la noche.
459
00:27:59,137 --> 00:28:00,888
Yo ya tengo buena
visibilidad desde aquí.
460
00:28:01,932 --> 00:28:04,100
Me quedo aquí, en esta posición. Cambio.
461
00:28:04,850 --> 00:28:05,851
Enterado.
462
00:28:06,351 --> 00:28:08,397
Yo les doy la señal
para que estemos listos.
463
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
Cambio y fuera.
464
00:28:12,149 --> 00:28:13,568
Vamos a esperar aquí, muchachos.
465
00:28:21,827 --> 00:28:23,159
Yo no creo que vaya a funcionar.
466
00:28:23,953 --> 00:28:24,953
¿Qué cosa?
467
00:28:25,205 --> 00:28:27,122
Lo de buscar la nueva fórmula de efilina.
468
00:28:28,331 --> 00:28:29,332
¿Por qué no?
469
00:28:29,417 --> 00:28:33,212
Si Farchala no podía conseguir
la fórmula perfecta, entonces...
470
00:28:34,004 --> 00:28:35,756
Para que Miguel lo encuentre, o sea...
471
00:28:36,631 --> 00:28:38,760
No importa la cantidad de dinero
que le ponga,
472
00:28:38,842 --> 00:28:41,470
la cantidad de ganas que tenga
de encontrarlo, no es tan fácil.
473
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Lo mismo pensaron de Sakamoto Ryoma.
474
00:28:54,483 --> 00:28:55,485
¿De quién?
475
00:28:55,860 --> 00:28:59,947
Sakamoto Ryoma fue un líder japonés
muy importante.
476
00:29:00,990 --> 00:29:02,117
¿Y qué hizo o qué?
477
00:29:03,827 --> 00:29:04,827
Ven.
478
00:29:10,957 --> 00:29:14,044
Al final de la época samurái, en Japón,
479
00:29:15,629 --> 00:29:17,090
llegaron muchos extranjeros.
480
00:29:18,757 --> 00:29:23,137
Fue una época muy difícil,
muy vulnerable para mi país.
481
00:29:24,429 --> 00:29:25,889
Figuras como Sakamoto
482
00:29:26,723 --> 00:29:28,810
comprendieron que tenían
que modernizar
483
00:29:28,893 --> 00:29:32,397
para lograr que Japón
no se convirtiera en una colonia.
484
00:29:33,062 --> 00:29:34,314
Fue un hombre necio.
485
00:29:36,483 --> 00:29:38,736
¿Y me dices esto porque crees
que Miguel es igual?
486
00:29:40,737 --> 00:29:42,157
Miguel tiene sus ideas.
487
00:29:43,240 --> 00:29:44,367
Yo creo en Miguel.
488
00:29:45,074 --> 00:29:46,577
[Chisca]
Pues esperemos que tengas razón.
489
00:29:46,659 --> 00:29:48,996
Debes pensar que es demasiado positivo,
porque siempre...
490
00:29:52,792 --> 00:29:53,959
Como que me quieres callar.
491
00:29:55,878 --> 00:29:56,879
¿Eso qué fue?
492
00:29:59,590 --> 00:30:01,466
Ya no quiero que hablemos
de estas cosas.
493
00:30:02,427 --> 00:30:05,053
Han sido días muy difíciles
para todos nosotros.
494
00:30:06,763 --> 00:30:07,764
Sí, ya sé.
495
00:30:09,683 --> 00:30:10,851
¿Sabes qué me gustaría?
496
00:30:11,726 --> 00:30:12,727
¿Qué?
497
00:30:13,562 --> 00:30:16,314
Que tuviéramos un momento
para nosotros solamente.
498
00:30:18,108 --> 00:30:19,776
¿Y de qué consiste este momento?
499
00:30:22,405 --> 00:30:23,405
No sé.
500
00:30:54,062 --> 00:30:55,230
[Chisca]
¡Estoy hablando...!
501
00:30:55,312 --> 00:30:56,437
[Miguel]
¡Di la verdad!
502
00:30:56,522 --> 00:30:58,357
[Chisca]
¡Sí, precioso!
503
00:30:59,358 --> 00:31:02,986
Esta es la primera vez que sonreímos
los tres juntos en mucho tiempo.
504
00:31:04,112 --> 00:31:05,907
Ojalá se repita más seguido, ¿no?
505
00:31:08,868 --> 00:31:10,411
[explosión]
506
00:31:26,177 --> 00:31:28,260
Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos
que seguir cuidando
507
00:31:28,345 --> 00:31:29,513
como siempre lo hemos hecho.
508
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
No he dejado de pensar en algo.
509
00:31:45,862 --> 00:31:46,862
¿En qué?
510
00:31:48,032 --> 00:31:49,908
En la falsa alarma.
511
00:31:53,453 --> 00:31:54,913
Quiero tener un bebé contigo.
512
00:31:57,167 --> 00:31:58,292
Esa falsa alarma.
513
00:32:02,172 --> 00:32:03,798
¿De verdad ya estás listo para un bebé?
514
00:32:04,173 --> 00:32:05,173
De verdad.
515
00:32:06,716 --> 00:32:11,722
Nada me haría más feliz
que tener una familia contigo.
516
00:32:15,601 --> 00:32:16,601
A mí también.
517
00:32:53,472 --> 00:32:54,723
[Adela se asombra]
518
00:32:56,891 --> 00:32:58,142
¡Jorge! ¡Qué bruto!
519
00:32:59,187 --> 00:33:02,398
No, yo les tengo que amarrar cascabeles
en las patas a ustedes.
520
00:33:05,317 --> 00:33:06,318
¿Estás bien?
521
00:33:07,653 --> 00:33:09,197
Sí, sí...
522
00:33:09,322 --> 00:33:11,822
El insomnio, no puedo dormir.
523
00:33:11,907 --> 00:33:13,199
Sí, ya sé, yo estoy igual.
524
00:33:13,909 --> 00:33:15,284
¿Tú crees que esto es agua?
525
00:33:16,161 --> 00:33:17,163
Este...
526
00:33:17,496 --> 00:33:18,496
...pues sí, ¿no?
527
00:33:18,580 --> 00:33:20,290
Sí, técnicamente es agua.
528
00:33:20,375 --> 00:33:24,669
Pero tiene unas gotitas mágicas
para dormir mejor, según Rosario.
529
00:33:24,753 --> 00:33:26,004
- ¿Sí?
- ¿Quieres?
530
00:33:26,171 --> 00:33:27,256
No.
531
00:33:27,506 --> 00:33:29,132
No, no, gracias.
532
00:33:31,342 --> 00:33:33,512
O también podemos platicar, si quieres.
533
00:33:34,804 --> 00:33:36,932
No... estoy bien.
534
00:33:38,058 --> 00:33:39,060
De verdad.
535
00:34:01,581 --> 00:34:04,127
Jorge, yo sé bien
qué es lo que te está pasando.
536
00:34:06,544 --> 00:34:09,964
Sería muy hipócrita de mi parte decirte
que entiendo lo que estás sintiendo,
537
00:34:10,047 --> 00:34:12,092
porque nadie experimenta
en cabeza ajena.
538
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Pero me puedo imaginar tu dolor.
539
00:34:16,096 --> 00:34:17,723
Yo sé lo mucho que amabas a Kenia.
540
00:34:18,181 --> 00:34:20,560
- Y sé lo mucho que ella te amaba a ti.
- Adela, por favor...
541
00:34:20,643 --> 00:34:21,851
Escúchame.
542
00:34:22,520 --> 00:34:26,022
Pero también te puedo asegurar
que tu familia te ama como no te imaginas.
543
00:34:27,022 --> 00:34:29,067
Y están dispuestos a hacer todo por ti.
544
00:34:29,817 --> 00:34:31,319
Jorge, me estás poniendo nerviosa.
545
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
¿Estás bien?
¿Estás esperando a alguien?
546
00:34:33,237 --> 00:34:34,364
No, no, no...
547
00:34:35,072 --> 00:34:36,616
Te lo juro que estoy bien, de verdad.
548
00:34:37,368 --> 00:34:38,368
No pasa nada.
549
00:34:39,370 --> 00:34:40,871
Estate atento, ¿eh? Estate atento.
550
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
¡Vente!
551
00:34:55,469 --> 00:34:56,761
Yugular.
552
00:35:05,020 --> 00:35:08,190
[Epigmenio] Y acuérdese del plan,
hay que esperar la seña de Jaramillo.
553
00:35:08,857 --> 00:35:10,817
Si alguien se adelanta,
lo vamos a perder todo.
554
00:35:15,531 --> 00:35:17,200
A la señal, ¿no?
Quedamos que a la señal.
555
00:35:17,283 --> 00:35:20,953
[Adela] Mira, este proceso por el que
estás pasando es completamente normal.
556
00:35:22,497 --> 00:35:26,292
La diferencia aquí es que no tienes
por qué pasarlo solo.
557
00:35:28,002 --> 00:35:30,377
De verdad.
Apóyate en tu familia.
558
00:35:31,255 --> 00:35:32,257
Apóyate en mí.
559
00:35:33,883 --> 00:35:36,384
Conmigo puedes contar
para lo que necesites.
560
00:35:36,843 --> 00:35:38,261
Te lo digo de corazón.
561
00:35:40,598 --> 00:35:41,973
Muchas gracias, Adela.
562
00:35:42,183 --> 00:35:43,642
No tienes nada que agradecer.
563
00:35:46,312 --> 00:35:48,772
Échate este tú,
que te va a caer mejor que a mí.
564
00:35:49,607 --> 00:35:50,607
Pues sí, ¿no?
565
00:35:50,692 --> 00:35:51,692
Buenas noches.
566
00:35:56,779 --> 00:35:57,781
Buenas noches.
567
00:37:13,397 --> 00:37:14,857
[gruñido]
568
00:37:20,322 --> 00:37:21,323
Sapo.
569
00:37:58,192 --> 00:37:59,278
Ahora.
570
00:38:09,580 --> 00:38:12,040
¡Vámonos! ¡Súbanse! ¡Vámonos!
571
00:38:18,130 --> 00:38:20,674
[disparos]
572
00:38:22,968 --> 00:38:26,638
[disparos]
573
00:38:30,600 --> 00:38:35,732
[disparos]
574
00:38:59,837 --> 00:39:03,967
[disparos]
575
00:39:05,176 --> 00:39:07,888
- ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando?
- Ven aquí. Sí.
576
00:39:15,187 --> 00:39:17,897
- [Chisca] ¿Qué fue eso? ¿Qué?
- [Ishiro la silencia] ¡Ven aquí!
577
00:39:19,692 --> 00:39:20,692
Quédate.
578
00:39:29,785 --> 00:39:31,328
¡Ay! Miguel, ¿qué pasa?
579
00:39:33,622 --> 00:39:34,832
- ¿Qué pasa?
- Espérame aquí.
580
00:39:34,915 --> 00:39:36,917
- Si vas a salir, yo voy contigo.
- No hagas ruido.
581
00:39:37,000 --> 00:39:38,877
- ¡Por favor!
- Por favor, espera. Yo vengo por ti.
582
00:39:38,960 --> 00:39:40,922
[disparos]
583
00:39:43,757 --> 00:39:46,593
[disparos]
584
00:39:58,438 --> 00:39:59,690
- ¿Estás bien, Peligros?
- Sí.
585
00:40:24,632 --> 00:40:25,632
¡Ishiro!
586
00:40:27,843 --> 00:40:28,884
Espérame aquí.
587
00:40:29,886 --> 00:40:30,971
No me va a pasar nada.
588
00:40:34,975 --> 00:40:36,893
- Te amo.
- Y yo a ti.
589
00:40:57,665 --> 00:40:59,082
De aquí nadie sale vivo, ¿oyeron?
590
00:41:00,000 --> 00:41:01,002
[disparos]
591
00:41:23,147 --> 00:41:24,147
¡Ay!
592
00:42:22,833 --> 00:42:24,460
¡Chisca! ¡Jorge!
¡Quédense adentro!
593
00:42:43,020 --> 00:42:46,482
[quejidos]
594
00:42:54,740 --> 00:42:55,950
¡Vamos! ¡Vamos!
595
00:42:58,368 --> 00:43:00,703
[quejidos]
596
00:43:01,663 --> 00:43:02,832
[Jaramillo]
¡Miguel!
597
00:43:02,915 --> 00:43:04,917
[disparos]
598
00:43:05,875 --> 00:43:07,210
[quejidos]
599
00:43:16,678 --> 00:43:19,307
[quejidos]
600
00:43:19,390 --> 00:43:20,473
¡Peligros!
601
00:43:20,557 --> 00:43:21,558
¡Ve arriba!
602
00:43:26,230 --> 00:43:27,230
¿Miguel?
603
00:43:27,313 --> 00:43:28,440
¡Chisca! ¡Métete!
604
00:43:28,940 --> 00:43:30,400
¡Chisca, vuelve a la habitación!
605
00:43:31,984 --> 00:43:34,194
[disparos]
606
00:43:39,033 --> 00:43:44,665
[quejidos]
607
00:43:54,467 --> 00:43:55,633
- ¿Qué te hizo?
- Estoy bien.
608
00:43:55,717 --> 00:43:57,593
- ¿Y Miguel? ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
609
00:44:02,140 --> 00:44:03,142
[Ishiro]
No pasa nada.
610
00:44:03,558 --> 00:44:04,935
[disparo]
611
00:44:05,560 --> 00:44:06,562
¡Chisca! ¡No!
612
00:44:08,647 --> 00:44:09,772
¡Peligros! ¡Baja!
613
00:44:19,073 --> 00:44:20,491
¡Chisca!
614
00:44:24,078 --> 00:44:25,080
[disparos]
45287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.