All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E39_Episode 39.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,013 --> 00:00:14,014 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 No te muevas, muñeco. 18 00:01:58,827 --> 00:01:59,827 ¡Carmen! 19 00:02:00,830 --> 00:02:02,082 [Tacho] Ve lo que te traigo. 20 00:02:02,247 --> 00:02:03,372 Tenemos visitas. 21 00:02:03,457 --> 00:02:04,625 ¿Quién es este muchacho? 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,377 Lo agarré cruzándose la reja. 23 00:02:06,460 --> 00:02:07,669 ¿Y eso? 24 00:02:07,753 --> 00:02:10,548 Jorgito "La Serpiente" Garza. 25 00:02:10,632 --> 00:02:12,424 - ¿El hermano de Miguel? - [Tacho] Ajá. 26 00:02:12,882 --> 00:02:15,052 [Carmen] ¡Embarneciste, chamaco! 27 00:02:15,345 --> 00:02:17,596 Estás menos fregado de lo que recordaba. 28 00:02:18,305 --> 00:02:19,597 - ¡Quiero ver a Epigmenio! - Cállate. 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,308 Nadie te dio permiso de hablar. 30 00:02:22,143 --> 00:02:24,602 A ver, ¿para qué quieres ver a mi marido, Jorgito? 31 00:02:24,811 --> 00:02:26,438 Es un asunto privado. 32 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Bueno, pues estás en el lugar equivocado. 33 00:02:30,025 --> 00:02:32,987 Si me dices para qué lo quieres ver, chance y se te haga. 34 00:02:33,863 --> 00:02:35,489 Solo se lo voy a decir a él. 35 00:02:35,614 --> 00:02:39,243 La señora Moncada te está haciendo una pregunta, escuincle. 36 00:02:39,368 --> 00:02:40,912 ¡Pues no me importa si me matas! 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,872 ¡Pero solo se lo voy a decir a Epigmenio! 38 00:02:44,165 --> 00:02:45,250 ¿Te mandó tu hermano? 39 00:02:45,333 --> 00:02:46,417 No. 40 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Yo vine porque quise. 41 00:02:48,837 --> 00:02:50,003 ¡Está bueno, pues! 42 00:02:50,087 --> 00:02:52,173 Los tiene mejor puestos de lo que pensaba. 43 00:03:03,977 --> 00:03:05,018 ¿Qué pasó, Tacho? 44 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 [Tacho] Con la novedad de que nos vino a visitar el hermano del taiwanés. 45 00:03:09,940 --> 00:03:11,524 - ¿El hermano de Miguel? - Sí. 46 00:03:11,816 --> 00:03:14,362 Jorgito Garza está aquí en la casa conmigo y con Carmen. 47 00:03:15,238 --> 00:03:17,989 Pues muy abusado, Tacho. No vaya a ser una trampa de Miguel. 48 00:03:18,447 --> 00:03:21,035 No, tenemos bien vigilado el perímetro. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,745 Viene solo. 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,665 ¿Y qué quiere? 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,625 Pues dice que quiere hablar contigo, 52 00:03:27,708 --> 00:03:30,001 que lo que tiene que tratar es un asunto privado. 53 00:03:30,670 --> 00:03:31,670 Está bueno. 54 00:03:32,213 --> 00:03:33,213 Tráelo para acá. 55 00:03:34,006 --> 00:03:35,591 Eso sí, con la seguridad de siempre. 56 00:03:35,924 --> 00:03:36,927 Enterado. 57 00:03:37,843 --> 00:03:38,845 Y, Tacho... 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 ...tráelo a él solo. A Carmen me la dejas en la casa. 59 00:03:43,390 --> 00:03:44,392 De acuerdo. 60 00:03:45,352 --> 00:03:47,936 Vamos a ver qué es lo que tiene que decir Jorgito Garza. 61 00:03:51,941 --> 00:03:53,566 Andas de suerte, muchacho. 62 00:03:53,817 --> 00:03:55,067 Epigmenio quiere verte. 63 00:03:56,070 --> 00:03:58,030 - Yo también voy. - Las órdenes son precisas. 64 00:03:59,364 --> 00:04:00,408 Solo irá el chamaco. 65 00:04:05,161 --> 00:04:06,329 Pero sonríe, Jorgito. 66 00:04:07,040 --> 00:04:08,457 Tus deseos se hicieron realidad. 67 00:04:09,042 --> 00:04:10,167 ¿Y por qué no puedo ir? 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,378 Porque no quiere exponerte, Carmen. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,756 Si hay necesidad de sangre, es mejor que no estés ahí. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,010 Bueno, ya. Yo te digo lo que va a pasar después. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,682 - Dame los lentes. - ¿Qué? 72 00:04:23,765 --> 00:04:24,848 Que me des los lentes. 73 00:04:25,849 --> 00:04:27,018 ¡Que me des los lentes! 74 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 Bien. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Cierra tus ojitos. 76 00:04:37,195 --> 00:04:38,988 ¡No! Pero ¿por qué me van a tapar la cara? 77 00:04:39,072 --> 00:04:40,365 [Jorge] O sea, ¿adónde me llevan o qué? 78 00:04:40,448 --> 00:04:41,657 - Te tengo una sorpresita. - ¡No! 79 00:04:41,740 --> 00:04:43,616 - Pero no puedo respirar con esto. - ¿No puedes respirar? 80 00:04:43,702 --> 00:04:45,118 No me importa que no puedas respirar. 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,495 ¡Tacho! 82 00:04:54,169 --> 00:04:55,837 [Tacho] Agáchate, agáchate. 83 00:05:02,053 --> 00:05:05,222 ¿Corrobora usted, entonces, que hizo los pagos de ese apartamento? 84 00:05:05,806 --> 00:05:09,935 Sí. Pagaba el mantenimiento y los servicios. 85 00:05:10,562 --> 00:05:12,522 ¿Desde qué cuenta hacía esos gastos? 86 00:05:13,313 --> 00:05:16,608 Desde la cuenta personal del señor Carlos Duarte. 87 00:05:17,568 --> 00:05:20,822 El número y los datos bancarios se los puedo proporcionar. 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,657 Solo para que quede certificado. 89 00:05:25,200 --> 00:05:29,080 Estamos hablando del mismo edificio del que Braulio López testificó. 90 00:05:29,830 --> 00:05:33,042 Fue ahí donde le entregaron el cuerpo sin vida de Natalia Ríos. 91 00:05:33,625 --> 00:05:35,628 Mismo lugar que, según su testimonio, 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,046 pertenece directa o indirectamente 93 00:05:38,130 --> 00:05:40,842 al exsecretario de Gobernación Carlos Duarte. ¿Correcto? 94 00:05:42,385 --> 00:05:43,385 Correcto. 95 00:05:43,887 --> 00:05:47,722 El apartamento queda ubicado en el edificio en la calle 12 96 00:05:47,806 --> 00:05:50,017 de la colonia Renacimiento, en la Ciudad de México. 97 00:05:51,352 --> 00:05:52,353 Así es. 98 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Bien. 99 00:05:55,857 --> 00:06:00,402 Con esto podemos confirmar que existe un vínculo innegable 100 00:06:00,902 --> 00:06:04,532 entre el exsecretario de Gobernación y el asesinato de Natalia Ríos. 101 00:06:07,827 --> 00:06:09,037 Disculpe, procuradora. 102 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Entonces, ¿él la mató? 103 00:06:12,998 --> 00:06:14,750 Bueno, el vínculo está. 104 00:06:15,502 --> 00:06:17,794 Solo hay que esperar los resultados de la autopsia. 105 00:06:23,008 --> 00:06:24,135 ¡Ándale, niño, bájate! 106 00:06:24,217 --> 00:06:25,301 - [Jorge] ¡No! - ¿No? 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,472 ¡Sí! ¡Cómo no! ¡Ven acá! 108 00:06:28,765 --> 00:06:29,890 [Jorge] ¿En dónde estamos? 109 00:06:30,015 --> 00:06:32,058 ¿Que no ves? Es Disneylandia. 110 00:06:32,185 --> 00:06:33,393 [Jorge] ¡Eh! ¡Tranquilo! 111 00:06:33,936 --> 00:06:35,563 ¡Ándale, niño! ¡Hombre! 112 00:06:35,647 --> 00:06:36,938 [Jorge] ¡No puedo respirar! 113 00:06:37,607 --> 00:06:39,608 - ¡Te lo juro! ¡No puedo! - ¡Cállate, chillón! ¡Híncate! 114 00:06:39,733 --> 00:06:40,902 [Jorge tose] 115 00:06:54,082 --> 00:06:55,289 ¿Querías verme? 116 00:06:56,292 --> 00:06:58,210 - Sí. - Pues ya me estás viendo. 117 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 ¿Qué quieres? 118 00:07:01,212 --> 00:07:02,423 Quiero ayudarlo. 119 00:07:03,507 --> 00:07:04,508 Ajá. 120 00:07:05,676 --> 00:07:06,967 ¿Ayudarme como en qué? 121 00:07:11,515 --> 00:07:12,808 ¡Ayudarme en qué! 122 00:07:14,143 --> 00:07:15,352 A matar a Miguel. 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,607 ¿Ya viste, Tacho? 124 00:07:20,022 --> 00:07:22,652 Es la excusa más estúpida que he escuchado en mi vida. 125 00:07:22,734 --> 00:07:24,070 [Jorge] Pero es verdad. 126 00:07:24,861 --> 00:07:26,155 Y por eso estoy aquí. 127 00:07:26,238 --> 00:07:29,157 [música de tensión] 128 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 A ver, supongamos que te creo. 129 00:07:34,246 --> 00:07:37,667 ¿Por qué un chamaco de sangre liviana como tú, quiere matar a su propio hermano? 130 00:07:38,918 --> 00:07:39,918 Por venganza. 131 00:07:42,671 --> 00:07:44,257 La venganza es algo fuerte. 132 00:07:46,133 --> 00:07:47,717 Y es muy peligroso, chamaco. 133 00:07:50,428 --> 00:07:53,347 ¿Qué fue lo que te hizo Miguel para que te quieras vengar de él? 134 00:07:54,267 --> 00:07:55,602 Mató a mi novia. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,645 Al amor de mi vida. 136 00:07:58,645 --> 00:08:01,357 Y haga lo que haga, nunca se lo voy a perdonar. 137 00:08:04,859 --> 00:08:05,861 Tacho, siéntalo. 138 00:08:05,945 --> 00:08:07,905 [música de tensión] 139 00:08:11,991 --> 00:08:13,243 A ver, chamaco. 140 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 Digamos que es verdad lo que me estás diciendo. 141 00:08:17,623 --> 00:08:19,292 Lo que te hizo Miguel es imperdonable. 142 00:08:20,792 --> 00:08:22,126 Y te doy toda la razón. 143 00:08:22,212 --> 00:08:23,628 Matarlo sería lo justo. 144 00:08:25,757 --> 00:08:28,342 Ahora, lo que no entiendo es para qué me vienes a ver a mí. 145 00:08:29,135 --> 00:08:32,762 Pues porque tú has querido matar a Miguel muchas veces. 146 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Y yo no... 147 00:08:35,347 --> 00:08:36,600 Yo no puedo. 148 00:08:37,559 --> 00:08:38,768 ¿Y eso por qué? 149 00:08:40,730 --> 00:08:42,188 ¿Porque no tienes con qué? 150 00:08:43,398 --> 00:08:45,108 ¿O porque no tienes con qué? 151 00:08:48,569 --> 00:08:49,988 Supongo que la segunda. 152 00:08:51,740 --> 00:08:54,410 Pues ya demostraste suficiente viniéndome a ver. 153 00:08:56,245 --> 00:08:58,497 Eso habla de lo que eres capaz de hacer. 154 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 ¿Me vas a ayudar o no? 155 00:09:02,377 --> 00:09:03,627 Mira, chamaco. 156 00:09:04,420 --> 00:09:07,047 Sí he tratado de matar a tu hermano varias veces. 157 00:09:08,382 --> 00:09:11,260 Pero ¿por qué tendría que hacerlo ahora solo porque tú me lo pides? 158 00:09:11,927 --> 00:09:13,887 Pues porque mi casa es una fortaleza. 159 00:09:14,762 --> 00:09:16,015 Y yo los puedo ayudar a entrar. 160 00:09:17,850 --> 00:09:19,602 Nadie los había ayudado desde adentro. 161 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 Esta vez puede ser diferente, ¿no? 162 00:09:32,781 --> 00:09:34,367 [Adela] ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 163 00:09:34,533 --> 00:09:35,910 No. Jorge está desaparecido. 164 00:09:36,327 --> 00:09:37,495 ¿Cómo que está desaparecido? 165 00:09:37,578 --> 00:09:39,663 Lo busqué en su cuarto, pensé que estaba encerrado ahí. 166 00:09:39,747 --> 00:09:41,247 Y luego lo busqué por toda la casa, y no está. 167 00:09:41,332 --> 00:09:44,252 Bueno, tranquila. Seguramente salió a caminar o a comprar algo. 168 00:09:44,334 --> 00:09:45,877 Jorge no es de lo que sale a caminar, Adela. 169 00:09:45,962 --> 00:09:46,962 A ver, Chisca. 170 00:09:47,087 --> 00:09:48,380 Con todo esto que está pasando, 171 00:09:48,463 --> 00:09:51,050 seguro el pobre hombre quería estar un ratito solo. Déjalo. 172 00:09:51,132 --> 00:09:53,093 No, no sé. Siento que algo le está pasando. 173 00:09:53,177 --> 00:09:54,387 No sé, tengo miedo. 174 00:09:54,470 --> 00:09:55,680 - Tranquila. - No. 175 00:09:55,762 --> 00:09:56,887 - ¿Pasó algo? - Sí. 176 00:09:57,097 --> 00:09:58,848 Que parece que Jorge está desaparecido. 177 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 Su celular está apagado. 178 00:10:00,475 --> 00:10:02,478 Ishiro, ve a buscar a los lugares que frecuenta. 179 00:10:02,562 --> 00:10:03,562 Enseguida. 180 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Shiro, encuéntralo. 181 00:10:07,273 --> 00:10:08,275 Por favor. 182 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 Haré todo lo posible. 183 00:10:10,903 --> 00:10:11,903 ¡Vamos con el Flaco! 184 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 ¡Vamos! 185 00:10:17,492 --> 00:10:21,663 [Epigmenio] No sé si vamos a brindar por el acuerdo al que vamos a llegar. 186 00:10:22,038 --> 00:10:23,040 [Tacho] Ajá. 187 00:10:23,207 --> 00:10:26,668 O por tener la oportunidad de matar al hermano de Miguel, 188 00:10:26,752 --> 00:10:27,962 aquí en mi propia sala. 189 00:10:31,048 --> 00:10:32,925 ¡Ya, hombre! Quita esa cara, que es broma. 190 00:10:37,387 --> 00:10:38,847 ¿Y cómo lo vas a decidir? 191 00:10:39,473 --> 00:10:40,473 Pues muy sencillo. 192 00:10:41,058 --> 00:10:43,310 Depende de qué es lo que nos vayas a pedir por tu ayuda. 193 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 - Nada. - [Tacho] ¿Nada? 194 00:10:47,146 --> 00:10:48,398 No, Jorgito. 195 00:10:49,150 --> 00:10:51,735 Discúlpame que te lo diga, socio, pero no se puede confiar en alguien 196 00:10:51,818 --> 00:10:54,488 que esté dispuesto a hacer un trato sin pedir nada a cambio. 197 00:10:54,738 --> 00:10:55,738 Bueno, sí. 198 00:10:57,240 --> 00:10:58,492 Sí quiero algo. 199 00:11:01,370 --> 00:11:03,622 Quiero tu palabra de que solo vas a matar a Miguel. 200 00:11:04,040 --> 00:11:05,916 A nadie de mi familia ni de mi casa. 201 00:11:08,459 --> 00:11:09,545 [Epigmenio] Está bueno. 202 00:11:10,212 --> 00:11:11,252 Tu palabra. 203 00:11:11,338 --> 00:11:13,132 Como el código que tenías con mi abuelo. 204 00:11:13,214 --> 00:11:15,507 Sí, hombre. Sí, ya, tienes mi palabra. 205 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Siéntate. 206 00:11:17,678 --> 00:11:19,762 Nada más vamos a matar a Miguel, a nadie más. 207 00:11:21,640 --> 00:11:24,102 Y ahora, antes de que me digas cómo le vamos a hacer, 208 00:11:24,767 --> 00:11:28,605 vamos a brindar por el acuerdo al que acabamos de llegar, ¿no? 209 00:11:29,857 --> 00:11:31,192 - ¿Eh? - Es justo, es justo. 210 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 - Órale, Tacho. - Venga. 211 00:11:34,444 --> 00:11:35,612 Órale, chamaco. 212 00:11:36,197 --> 00:11:37,197 ¡Ándale! 213 00:11:38,031 --> 00:11:39,324 - Salucita. - ¡Salud! 214 00:11:40,158 --> 00:11:41,160 ¡Salud, niño! 215 00:11:55,757 --> 00:11:57,677 No, o le quitó la pila o lo destruyó. 216 00:11:57,760 --> 00:12:00,387 - No puedo rastrear el celular de Jorge. - ¿Y si algo le pasa, Miguel? 217 00:12:00,469 --> 00:12:02,305 No te preocupes. Lo vamos a encontrar. 218 00:12:02,387 --> 00:12:05,058 Flaco, ¿hay alguna forma para evitar ser rastreado? 219 00:12:05,141 --> 00:12:06,560 ¿Algo a lo que le puedas dar la vuelta? 220 00:12:06,642 --> 00:12:08,103 Sí, claro que la hay. De hecho, Jorge tendría 221 00:12:08,228 --> 00:12:09,563 todas las posibilidades para hacerlo. 222 00:12:10,271 --> 00:12:12,692 Pero no creo. Para mí, le quitó la pila. Estoy casi seguro. 223 00:12:12,775 --> 00:12:14,733 Bueno, si encuentras alguna posibilidad de rastrearlo, 224 00:12:14,818 --> 00:12:16,069 - hazlo, por favor. - [Flaco] Sí. 225 00:12:16,362 --> 00:12:17,362 Sobres. 226 00:12:18,697 --> 00:12:21,242 Tranquila. Vas a ver que lo van a encontrar. 227 00:12:29,416 --> 00:12:31,252 ¿Estamos claros con el plan, chamaco? 228 00:12:33,420 --> 00:12:34,421 Sí. 229 00:12:35,964 --> 00:12:37,339 ¿Me puedes devolver mi celular? 230 00:12:39,177 --> 00:12:41,012 Le pones la batería cuando me haya ido. 231 00:12:42,137 --> 00:12:44,012 Solo repíteme, ¿estamos claros con el plan? 232 00:12:45,265 --> 00:12:47,767 Sí, estamos claros. Si no, sería un estúpido. 233 00:12:48,310 --> 00:12:50,728 Es que no vaya a ser que sea una trampa y entonces, 234 00:12:50,813 --> 00:12:53,107 la palabra de mi socio pierde validez. 235 00:12:53,189 --> 00:12:54,775 No, no. 236 00:12:58,737 --> 00:13:00,363 Los espero a las dos de la mañana. 237 00:13:01,031 --> 00:13:02,031 En punto. 238 00:13:02,115 --> 00:13:03,117 Arre. 239 00:13:31,853 --> 00:13:33,521 [Pilar] No puedo creer que esté muerta. 240 00:13:34,607 --> 00:13:35,732 Perdóname, Jorge. 241 00:13:38,110 --> 00:13:39,362 ¿Perdonarte por qué? 242 00:13:43,073 --> 00:13:45,408 Por hablarte mal cuando la viniste a buscar. 243 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Por no decirte las cosas. 244 00:13:55,627 --> 00:13:56,627 Te entiendo. 245 00:13:57,880 --> 00:14:00,464 Tú solo querías protegerla, como yo. 246 00:14:02,300 --> 00:14:05,094 Tú y yo fuimos los únicos 247 00:14:05,887 --> 00:14:08,015 a los que nos importaba la mujer que había adentro. 248 00:14:10,724 --> 00:14:12,812 Kenia, Gabriela. 249 00:14:15,146 --> 00:14:16,232 El nombre no importaba. 250 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 Pero bueno, da lo mismo. 251 00:14:22,572 --> 00:14:24,030 Me siento igual de culpable. 252 00:14:25,031 --> 00:14:28,577 Es como si debería haber hecho algo más para poder evitarlo. 253 00:14:31,122 --> 00:14:35,291 Tú hiciste más de lo que cualquiera jamás habría hecho. 254 00:14:35,918 --> 00:14:37,293 ¿Y te digo algo, Jorge? 255 00:14:39,127 --> 00:14:44,760 Yo nunca había visto a Kenia tan enamorada como lo estuvo contigo. 256 00:14:46,344 --> 00:14:49,640 De verdad, ella te amó con todas sus fuerzas. 257 00:14:50,307 --> 00:14:53,185 Eso la hizo más feliz que nunca. 258 00:14:55,103 --> 00:14:59,525 Tú le regalaste los mejores días de su vida. 259 00:15:35,978 --> 00:15:37,520 Según esto que nos mandó Jorge, 260 00:15:37,729 --> 00:15:41,025 tenemos que colocarnos en estos tres puntos y esperar su señal. 261 00:15:41,108 --> 00:15:43,110 No, a ver. Párame el caballo. 262 00:15:43,860 --> 00:15:45,902 A mí hay algo que no me convence de todo esto. 263 00:15:46,072 --> 00:15:49,156 ¿Nosotros cómo sabemos que ese man no nos está llevando a la boca del lobo? 264 00:15:49,240 --> 00:15:51,077 Porque el chamaco nos dio buena espina. 265 00:15:51,160 --> 00:15:52,703 - ¿Verdad, Tacho? - Pues sí. 266 00:15:52,828 --> 00:15:54,622 Se le veía el odio en los ojos. 267 00:15:55,829 --> 00:15:58,458 No sé qué habrá hecho su novia para que la matara Miguel Garza, 268 00:15:59,000 --> 00:16:01,712 pero al final yo soy muy bueno para leer a ese tipo de personas. 269 00:16:02,252 --> 00:16:04,632 - ¿Débiles? - [Epigmenio] No, resentidas. 270 00:16:04,714 --> 00:16:06,092 [Tacho] A ver, debemos de estar alertas. 271 00:16:07,801 --> 00:16:10,094 Tres puntos, tres unidades. 272 00:16:10,887 --> 00:16:12,723 La primera la lidero yo. 273 00:16:12,931 --> 00:16:15,391 La segunda la vas a liderar tú. 274 00:16:15,474 --> 00:16:19,521 La tercera de esta parte la lidera uno de nuestros muchachos 275 00:16:19,604 --> 00:16:21,772 para que esté trucha por si pasa algo sospechoso. 276 00:16:21,857 --> 00:16:23,817 - ¿Estamos? - [Jaramillo] Muy bien. 277 00:16:23,900 --> 00:16:26,612 Entonces, lo único que hacemos nosotros es esperar 278 00:16:26,694 --> 00:16:29,948 hasta que este peladito nos dé la orden, y entramos y damos bala venteada. 279 00:16:30,073 --> 00:16:31,492 - ¿Sí o qué? - [Tacho] Pues sí. 280 00:16:31,657 --> 00:16:32,827 La verdad, va a ser muy difícil 281 00:16:32,910 --> 00:16:35,786 que se nos pele vivo el taka-taka en esta ocasión. 282 00:16:36,204 --> 00:16:37,663 [Jaramillo] A ver, una pregunta más. 283 00:16:37,832 --> 00:16:40,625 Si llegamos y está la policía ahí, ¿qué? 284 00:16:41,084 --> 00:16:44,755 Eso puede pasar, que lleguemos y nos embosquen a nosotros. 285 00:16:45,963 --> 00:16:49,551 La única diferencia es que todavía tenemos amistades con contactos. 286 00:16:56,141 --> 00:16:58,810 - ¿Qué hubo, Carlos? ¿Cómo estás? - A ver, ¿qué quieres? 287 00:16:59,060 --> 00:17:01,104 ¿Qué pasó? ¿Qué no te da gusto escucharme? 288 00:17:01,271 --> 00:17:03,107 Mira, en este momento nada me da gusto. 289 00:17:03,897 --> 00:17:05,692 Sí, me imagino cómo te has de sentir. 290 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Pero te tengo una noticia que te va a alegrar el día. 291 00:17:10,613 --> 00:17:12,697 Esta noche vamos a acabar con el japonesito. 292 00:17:12,825 --> 00:17:14,702 - ¿Esta noche? - Así como lo oyes. 293 00:17:15,327 --> 00:17:17,954 Nada más que voy a necesitar de tus talentos. 294 00:17:18,746 --> 00:17:20,123 Yo sé que ya no estás en tu puesto, 295 00:17:20,206 --> 00:17:24,127 pero supongo que te quedaste con algunos contactos en la policía, ¿no? 296 00:17:24,210 --> 00:17:25,252 Sí, por supuesto. 297 00:17:26,379 --> 00:17:27,672 Esos siempre son útiles. 298 00:17:27,923 --> 00:17:30,841 ¿No crees que alguno quiera medirle el agua a los camotes? 299 00:17:31,135 --> 00:17:32,717 Pues hay varios que me deben favores. 300 00:17:32,803 --> 00:17:33,803 ¿Qué necesitas? 301 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Necesito que me despejen la zona de la casa de Miguel Garza. 302 00:17:37,514 --> 00:17:38,933 Muy bien. Cuenta con eso. 303 00:17:43,855 --> 00:17:44,857 Todo listo. 304 00:17:46,692 --> 00:17:50,070 [Gary] Los peritos lo que van a hacer es rociar todo el departamento con luminol. 305 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 Si hay sangre vieja, la vamos a encontrar. 306 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 Y si es así, 307 00:17:54,492 --> 00:17:57,534 podemos implicar que Natalia Ríos murió dentro del departamento. 308 00:17:57,912 --> 00:17:59,328 ¿Aunque ya hayan pasado dos años? 309 00:18:00,413 --> 00:18:02,456 [Gary] Pues, ¿qué te digo? La sangre es necia. 310 00:18:03,750 --> 00:18:06,753 No importa que la hayan lavado hasta el cansancio, siempre deja rastro. 311 00:18:07,712 --> 00:18:09,882 Lo único que interesa es la superficie donde cayó. 312 00:18:11,341 --> 00:18:13,342 Estoy seguro de que algo vamos a encontrar aquí. 313 00:18:13,427 --> 00:18:15,262 [celular al sonar] 314 00:18:15,387 --> 00:18:17,097 Es el forense. ¿Sí? 315 00:18:17,513 --> 00:18:18,848 Aquí Edna González. Dígame. 316 00:18:20,308 --> 00:18:21,310 Ajá. 317 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ¿Eso qué quiere decir? 318 00:18:25,312 --> 00:18:27,858 Bien. Gracias. Me comunico más tarde. 319 00:18:29,149 --> 00:18:31,277 La autopsia determinó que Natalia Ríos 320 00:18:31,361 --> 00:18:33,113 ya estaba muerta antes de que le dispararan. 321 00:18:33,655 --> 00:18:35,740 Ok. O sea, Braulio decía la verdad. 322 00:18:35,822 --> 00:18:39,409 Ajá. La causa de su muerte: traumatismo de cráneo. 323 00:18:39,912 --> 00:18:41,205 Un golpe en la nuca. 324 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 A ver, estamos buscando una superficie 325 00:18:43,290 --> 00:18:45,375 donde la víctima pudo haberse golpeado en la cabeza. 326 00:18:45,457 --> 00:18:48,628 O un objeto con el que pudieron haberle pegado. 327 00:18:51,423 --> 00:18:53,175 [Edna resopla] 328 00:18:56,887 --> 00:18:57,888 A ver, aquí. 329 00:18:57,972 --> 00:18:58,972 Ahí. 330 00:19:01,600 --> 00:19:02,767 [Gary] ¡Mira eso! 331 00:19:04,435 --> 00:19:07,230 Ahora solo queda sacar una muestra de ADN. 332 00:19:08,065 --> 00:19:09,065 Si concuerda... 333 00:19:10,149 --> 00:19:11,943 ...tenemos nuestra escena del crimen. 334 00:19:14,236 --> 00:19:15,238 [Jorge] ¿Sabes? 335 00:19:15,738 --> 00:19:19,659 Dejaste un vacío que nunca, nunca se va a llenar con nada. 336 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 No puedo dejar de pensar en ti. 337 00:19:27,000 --> 00:19:29,210 Hubiéramos sido muy felices. 338 00:19:32,547 --> 00:19:33,798 Pero Miguel no nos dejó. 339 00:19:39,053 --> 00:19:40,304 Por eso me voy a vengar. 340 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Por ti... 341 00:19:44,726 --> 00:19:45,726 ...por mí... 342 00:19:48,562 --> 00:19:49,565 ...por los dos. 343 00:19:55,111 --> 00:19:56,111 Te amo, Kenia. 344 00:19:59,365 --> 00:20:00,367 Te amo. 345 00:20:18,717 --> 00:20:19,720 Listo. 346 00:20:22,888 --> 00:20:24,389 Ahora solo queda esperar. 347 00:20:26,560 --> 00:20:27,685 ¡Ah, caray! 348 00:20:27,768 --> 00:20:28,937 ¿Qué? ¿Qué pasó? 349 00:20:29,605 --> 00:20:31,398 - Una señal del celular de Jorge. - ¿Dónde? 350 00:20:31,982 --> 00:20:32,983 [Flaco] Ya les digo. 351 00:20:35,443 --> 00:20:36,445 Cementerio. 352 00:20:36,528 --> 00:20:37,528 [Miguel] ¡Kenia! 353 00:20:37,611 --> 00:20:39,197 Le voy a decir a Ishiro que vaya por él. 354 00:20:45,787 --> 00:20:47,038 Bueno, pero esos rastros 355 00:20:47,121 --> 00:20:50,250 no deben de servir de nada después de dos años, ¿no? 356 00:20:51,000 --> 00:20:53,587 Los rastros de sangre resguardan muy bien el ADN. 357 00:20:54,378 --> 00:20:58,550 Si comparan las muestras que tomaron el departamento con el ADN de Natalia, 358 00:20:59,091 --> 00:21:00,927 es posible que coincidan. 359 00:21:03,847 --> 00:21:08,726 Se lo vine a decir porque sé que mi jefe le debe un favor. 360 00:21:09,435 --> 00:21:10,937 Creo que con eso ya están a mano. 361 00:21:26,662 --> 00:21:28,246 Estábamos muy preocupados por ti. 362 00:21:29,121 --> 00:21:30,123 ¿Estábamos? 363 00:21:31,917 --> 00:21:32,957 ¿Estás bien? 364 00:21:33,043 --> 00:21:34,543 Estoy de lo mejor que se puede estar 365 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 cuando estás parado frente a la tumba del amor de tu vida. 366 00:21:38,006 --> 00:21:39,006 Te entiendo. 367 00:21:39,090 --> 00:21:41,510 No, no entiendes. 368 00:21:42,342 --> 00:21:45,597 La mujer que tú amas está durmiendo contigo, a tu lado, feliz. 369 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 La mía está durmiendo aquí, bajo tierra. 370 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Y por culpa de mi hermano. 371 00:21:52,602 --> 00:21:55,148 [en japonés] Mi más sentido pésame, Jorge San. 372 00:21:57,233 --> 00:21:58,277 ¿Qué significa eso? 373 00:21:58,985 --> 00:22:00,486 [Ishiro] Lamento mucho tu pérdida. 374 00:22:01,195 --> 00:22:03,615 En Japón, la muerte y el universo 375 00:22:03,697 --> 00:22:06,784 evocan sentimientos que son demasiado grandes para las palabras. 376 00:22:07,952 --> 00:22:11,163 Como, por ejemplo, la triste belleza del sufrimiento humano. 377 00:22:11,246 --> 00:22:14,542 A ver, ¿podrías guardarte tus conceptos japoneses 378 00:22:14,625 --> 00:22:16,587 para cuando se arrepientan de lo que hicieron? 379 00:22:22,008 --> 00:22:23,008 Nos vemos. 380 00:23:15,562 --> 00:23:16,562 Jorge. 381 00:23:21,860 --> 00:23:22,943 Qué bueno que estás bien. 382 00:23:23,611 --> 00:23:25,155 Estoy bien. Gracias. 383 00:23:25,862 --> 00:23:28,700 Jorge, yo sé que en este momento me odias, 384 00:23:29,033 --> 00:23:31,368 - pero estoy seguro que... - Y te voy a odiar toda la vida. 385 00:23:32,412 --> 00:23:33,996 No importa lo que hagas o lo que digas. 386 00:23:35,831 --> 00:23:38,293 Y ahora que ya saben dónde estoy, por favor, déjenme en paz. 387 00:23:41,963 --> 00:23:43,548 [puerta al abrir y cerrar] 388 00:23:48,803 --> 00:23:50,679 ¡Salud, salud, Carmen! 389 00:23:54,851 --> 00:23:56,185 Pues, estamos listos. 390 00:23:56,520 --> 00:23:57,687 Muy abusado, Tacho. 391 00:23:58,397 --> 00:24:00,357 Ya sabes que el japonés es muy escurridizo. 392 00:24:01,189 --> 00:24:04,360 Y acuérdese del plan, hay que esperar la señal de Jaramillo. 393 00:24:04,693 --> 00:24:06,655 Si alguien se adelanta, lo vamos a perder todo. 394 00:24:06,737 --> 00:24:08,112 A ver, tú no te preocupes, socio. 395 00:24:08,532 --> 00:24:09,657 Yo en esta me titulo. 396 00:24:11,200 --> 00:24:13,453 - Miguel Garza tiene que morir. - Y Adela también. 397 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 ¿Qué pasó con lo que le prometiste al chamaco? 398 00:24:16,956 --> 00:24:18,332 De solamente matar a Miguel. 399 00:24:23,044 --> 00:24:26,298 Yo sé que Jorge ya volvió, pero sigo muy preocupada por él. 400 00:24:26,381 --> 00:24:27,550 Él no está bien. 401 00:24:27,633 --> 00:24:30,512 Miguel, el químico que nos recomendó el Flaco aceptó la oferta. 402 00:24:30,678 --> 00:24:31,929 Hoy mismo empieza a trabajar. 403 00:24:32,013 --> 00:24:33,013 ¿Cuál químico? 404 00:24:33,097 --> 00:24:36,308 [Miguel] Contactamos a un premio nobel en química mucho mejor que Farchala. 405 00:24:36,391 --> 00:24:38,935 Se va a poner a trabajar en la fórmula de la efilina para mejorarla. 406 00:24:39,020 --> 00:24:40,878 No importa cuánto me cueste, pero no voy a permitir 407 00:24:40,963 --> 00:24:43,233 que ninguna persona más muera por consumir efilina. 408 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 ¡Qué bueno! Ojalá que al menos podamos resolver esto. 409 00:24:45,360 --> 00:24:47,570 Sí. En cuanto tengamos la fórmula mejorada, 410 00:24:47,653 --> 00:24:49,737 Tadamichi y yo volveremos a tener el control del negocio. 411 00:24:49,822 --> 00:24:52,200 Y créanme, todo volverá a la normalidad. 412 00:24:56,538 --> 00:24:58,497 [Edna] Está bien, gracias. 413 00:25:00,167 --> 00:25:04,587 El ADN de las manchas del departamento coincide con el de Natalia Ríos. 414 00:25:04,669 --> 00:25:05,672 ¡Eso! 415 00:25:06,004 --> 00:25:09,008 Ahora sí estamos en condiciones de presentar el caso ante un juzgado. 416 00:25:09,425 --> 00:25:11,637 Por fin vamos a poder meter a la cárcel a Carlos Duarte 417 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 por el asesinato de su secretaria. 418 00:25:13,347 --> 00:25:16,223 Y no solo eso, cuando lo estemos esposando, 419 00:25:16,389 --> 00:25:19,851 le mandaré la información de las cuentas de Delaware a Howard Toledo. 420 00:25:20,645 --> 00:25:22,730 Y ahí atraparemos también a Miguel Garza. 421 00:25:24,648 --> 00:25:27,360 Es una pena que lo atrapemos por delitos fiscales 422 00:25:27,443 --> 00:25:31,280 y no por mafioso, pero al menos pagará. 423 00:25:31,405 --> 00:25:33,242 Además, va a estar preso en Estados Unidos, 424 00:25:33,449 --> 00:25:35,452 que es mucho peor que estar preso aquí en México. 425 00:25:44,502 --> 00:25:46,588 - Perdón, no sabía que estabas... - Ya terminé. 426 00:25:49,256 --> 00:25:50,258 Gracias. 427 00:25:51,508 --> 00:25:52,510 ¿Por? 428 00:25:52,842 --> 00:25:56,513 Por estar siempre aquí para mí cuando te necesito. 429 00:25:57,307 --> 00:25:59,266 Sé que a veces soy un poco difícil de descifrar. 430 00:25:59,600 --> 00:26:00,976 ¿Un poco nada más? 431 00:26:06,148 --> 00:26:07,692 No sabes cómo extraño tu sonrisa. 432 00:26:08,943 --> 00:26:10,611 La verdad, extraño un chorro de cosas. 433 00:26:11,445 --> 00:26:13,322 Nuestras pláticas, por ejemplo. 434 00:26:14,992 --> 00:26:16,074 Nuestras risas. 435 00:26:17,577 --> 00:26:18,828 Cómo nos divertíamos juntos. 436 00:26:21,163 --> 00:26:23,582 Miguel, dime de qué nos sirven tantos millones y millones 437 00:26:23,667 --> 00:26:24,750 para estar viviendo así. 438 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 Eso va a cambiar. 439 00:26:28,672 --> 00:26:30,631 Todo va a volver a ser como antes, te lo prometo. 440 00:26:37,138 --> 00:26:38,557 Dime cómo puedo ayudarte. 441 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 Así, estando a mi lado. 442 00:26:43,602 --> 00:26:46,272 Todo volverá a la normalidad, ya verás. 443 00:26:47,314 --> 00:26:48,942 Te juro que nada me gustaría más. 444 00:26:57,242 --> 00:26:59,159 Por aquí está bueno. 445 00:26:59,909 --> 00:27:01,537 Silencio, silencio. 446 00:27:12,381 --> 00:27:13,841 Águila 1, aquí Bronco. Cambio. 447 00:27:15,010 --> 00:27:16,510 [Jaramillo] Aquí Águila 1. Cambio. 448 00:27:17,095 --> 00:27:19,554 Estoy a 50 metros de la posición inicial. Cambio. 449 00:27:20,598 --> 00:27:22,891 Enterado. Pero ¿por qué el ajuste? Cambio. 450 00:27:24,893 --> 00:27:26,855 Pienso que de aquí tengo mejor visibilidad. 451 00:27:27,312 --> 00:27:28,482 Hay un hombre en la azotea. 452 00:27:28,564 --> 00:27:31,067 Confírmame si tú tienes buena visibilidad. Cambio. 453 00:27:32,193 --> 00:27:33,653 Nos estamos poniendo en posición. 454 00:27:34,611 --> 00:27:36,782 Tenemos visual del man que está en la azotea, 455 00:27:36,865 --> 00:27:38,783 pero no hay tiro limpio desde aquí. Cambio. 456 00:27:39,617 --> 00:27:41,159 Perfecto. Confirmo. 457 00:27:43,455 --> 00:27:45,331 A ver, préstame el rifle con el silenciador. 458 00:27:55,341 --> 00:27:56,842 A este me lo friego en la noche. 459 00:27:59,137 --> 00:28:00,888 Yo ya tengo buena visibilidad desde aquí. 460 00:28:01,932 --> 00:28:04,100 Me quedo aquí, en esta posición. Cambio. 461 00:28:04,850 --> 00:28:05,851 Enterado. 462 00:28:06,351 --> 00:28:08,397 Yo les doy la señal para que estemos listos. 463 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 Cambio y fuera. 464 00:28:12,149 --> 00:28:13,568 Vamos a esperar aquí, muchachos. 465 00:28:21,827 --> 00:28:23,159 Yo no creo que vaya a funcionar. 466 00:28:23,953 --> 00:28:24,953 ¿Qué cosa? 467 00:28:25,205 --> 00:28:27,122 Lo de buscar la nueva fórmula de efilina. 468 00:28:28,331 --> 00:28:29,332 ¿Por qué no? 469 00:28:29,417 --> 00:28:33,212 Si Farchala no podía conseguir la fórmula perfecta, entonces... 470 00:28:34,004 --> 00:28:35,756 Para que Miguel lo encuentre, o sea... 471 00:28:36,631 --> 00:28:38,760 No importa la cantidad de dinero que le ponga, 472 00:28:38,842 --> 00:28:41,470 la cantidad de ganas que tenga de encontrarlo, no es tan fácil. 473 00:28:51,355 --> 00:28:53,649 Lo mismo pensaron de Sakamoto Ryoma. 474 00:28:54,483 --> 00:28:55,485 ¿De quién? 475 00:28:55,860 --> 00:28:59,947 Sakamoto Ryoma fue un líder japonés muy importante. 476 00:29:00,990 --> 00:29:02,117 ¿Y qué hizo o qué? 477 00:29:03,827 --> 00:29:04,827 Ven. 478 00:29:10,957 --> 00:29:14,044 Al final de la época samurái, en Japón, 479 00:29:15,629 --> 00:29:17,090 llegaron muchos extranjeros. 480 00:29:18,757 --> 00:29:23,137 Fue una época muy difícil, muy vulnerable para mi país. 481 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 Figuras como Sakamoto 482 00:29:26,723 --> 00:29:28,810 comprendieron que tenían que modernizar 483 00:29:28,893 --> 00:29:32,397 para lograr que Japón no se convirtiera en una colonia. 484 00:29:33,062 --> 00:29:34,314 Fue un hombre necio. 485 00:29:36,483 --> 00:29:38,736 ¿Y me dices esto porque crees que Miguel es igual? 486 00:29:40,737 --> 00:29:42,157 Miguel tiene sus ideas. 487 00:29:43,240 --> 00:29:44,367 Yo creo en Miguel. 488 00:29:45,074 --> 00:29:46,577 [Chisca] Pues esperemos que tengas razón. 489 00:29:46,659 --> 00:29:48,996 Debes pensar que es demasiado positivo, porque siempre... 490 00:29:52,792 --> 00:29:53,959 Como que me quieres callar. 491 00:29:55,878 --> 00:29:56,879 ¿Eso qué fue? 492 00:29:59,590 --> 00:30:01,466 Ya no quiero que hablemos de estas cosas. 493 00:30:02,427 --> 00:30:05,053 Han sido días muy difíciles para todos nosotros. 494 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 Sí, ya sé. 495 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 ¿Sabes qué me gustaría? 496 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 ¿Qué? 497 00:30:13,562 --> 00:30:16,314 Que tuviéramos un momento para nosotros solamente. 498 00:30:18,108 --> 00:30:19,776 ¿Y de qué consiste este momento? 499 00:30:22,405 --> 00:30:23,405 No sé. 500 00:30:54,062 --> 00:30:55,230 [Chisca] ¡Estoy hablando...! 501 00:30:55,312 --> 00:30:56,437 [Miguel] ¡Di la verdad! 502 00:30:56,522 --> 00:30:58,357 [Chisca] ¡Sí, precioso! 503 00:30:59,358 --> 00:31:02,986 Esta es la primera vez que sonreímos los tres juntos en mucho tiempo. 504 00:31:04,112 --> 00:31:05,907 Ojalá se repita más seguido, ¿no? 505 00:31:08,868 --> 00:31:10,411 [explosión] 506 00:31:26,177 --> 00:31:28,260 Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos que seguir cuidando 507 00:31:28,345 --> 00:31:29,513 como siempre lo hemos hecho. 508 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 No he dejado de pensar en algo. 509 00:31:45,862 --> 00:31:46,862 ¿En qué? 510 00:31:48,032 --> 00:31:49,908 En la falsa alarma. 511 00:31:53,453 --> 00:31:54,913 Quiero tener un bebé contigo. 512 00:31:57,167 --> 00:31:58,292 Esa falsa alarma. 513 00:32:02,172 --> 00:32:03,798 ¿De verdad ya estás listo para un bebé? 514 00:32:04,173 --> 00:32:05,173 De verdad. 515 00:32:06,716 --> 00:32:11,722 Nada me haría más feliz que tener una familia contigo. 516 00:32:15,601 --> 00:32:16,601 A mí también. 517 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 [Adela se asombra] 518 00:32:56,891 --> 00:32:58,142 ¡Jorge! ¡Qué bruto! 519 00:32:59,187 --> 00:33:02,398 No, yo les tengo que amarrar cascabeles en las patas a ustedes. 520 00:33:05,317 --> 00:33:06,318 ¿Estás bien? 521 00:33:07,653 --> 00:33:09,197 Sí, sí... 522 00:33:09,322 --> 00:33:11,822 El insomnio, no puedo dormir. 523 00:33:11,907 --> 00:33:13,199 Sí, ya sé, yo estoy igual. 524 00:33:13,909 --> 00:33:15,284 ¿Tú crees que esto es agua? 525 00:33:16,161 --> 00:33:17,163 Este... 526 00:33:17,496 --> 00:33:18,496 ...pues sí, ¿no? 527 00:33:18,580 --> 00:33:20,290 Sí, técnicamente es agua. 528 00:33:20,375 --> 00:33:24,669 Pero tiene unas gotitas mágicas para dormir mejor, según Rosario. 529 00:33:24,753 --> 00:33:26,004 - ¿Sí? - ¿Quieres? 530 00:33:26,171 --> 00:33:27,256 No. 531 00:33:27,506 --> 00:33:29,132 No, no, gracias. 532 00:33:31,342 --> 00:33:33,512 O también podemos platicar, si quieres. 533 00:33:34,804 --> 00:33:36,932 No... estoy bien. 534 00:33:38,058 --> 00:33:39,060 De verdad. 535 00:34:01,581 --> 00:34:04,127 Jorge, yo sé bien qué es lo que te está pasando. 536 00:34:06,544 --> 00:34:09,964 Sería muy hipócrita de mi parte decirte que entiendo lo que estás sintiendo, 537 00:34:10,047 --> 00:34:12,092 porque nadie experimenta en cabeza ajena. 538 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Pero me puedo imaginar tu dolor. 539 00:34:16,096 --> 00:34:17,723 Yo sé lo mucho que amabas a Kenia. 540 00:34:18,181 --> 00:34:20,560 - Y sé lo mucho que ella te amaba a ti. - Adela, por favor... 541 00:34:20,643 --> 00:34:21,851 Escúchame. 542 00:34:22,520 --> 00:34:26,022 Pero también te puedo asegurar que tu familia te ama como no te imaginas. 543 00:34:27,022 --> 00:34:29,067 Y están dispuestos a hacer todo por ti. 544 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Jorge, me estás poniendo nerviosa. 545 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 ¿Estás bien? ¿Estás esperando a alguien? 546 00:34:33,237 --> 00:34:34,364 No, no, no... 547 00:34:35,072 --> 00:34:36,616 Te lo juro que estoy bien, de verdad. 548 00:34:37,368 --> 00:34:38,368 No pasa nada. 549 00:34:39,370 --> 00:34:40,871 Estate atento, ¿eh? Estate atento. 550 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 ¡Vente! 551 00:34:55,469 --> 00:34:56,761 Yugular. 552 00:35:05,020 --> 00:35:08,190 [Epigmenio] Y acuérdese del plan, hay que esperar la seña de Jaramillo. 553 00:35:08,857 --> 00:35:10,817 Si alguien se adelanta, lo vamos a perder todo. 554 00:35:15,531 --> 00:35:17,200 A la señal, ¿no? Quedamos que a la señal. 555 00:35:17,283 --> 00:35:20,953 [Adela] Mira, este proceso por el que estás pasando es completamente normal. 556 00:35:22,497 --> 00:35:26,292 La diferencia aquí es que no tienes por qué pasarlo solo. 557 00:35:28,002 --> 00:35:30,377 De verdad. Apóyate en tu familia. 558 00:35:31,255 --> 00:35:32,257 Apóyate en mí. 559 00:35:33,883 --> 00:35:36,384 Conmigo puedes contar para lo que necesites. 560 00:35:36,843 --> 00:35:38,261 Te lo digo de corazón. 561 00:35:40,598 --> 00:35:41,973 Muchas gracias, Adela. 562 00:35:42,183 --> 00:35:43,642 No tienes nada que agradecer. 563 00:35:46,312 --> 00:35:48,772 Échate este tú, que te va a caer mejor que a mí. 564 00:35:49,607 --> 00:35:50,607 Pues sí, ¿no? 565 00:35:50,692 --> 00:35:51,692 Buenas noches. 566 00:35:56,779 --> 00:35:57,781 Buenas noches. 567 00:37:13,397 --> 00:37:14,857 [gruñido] 568 00:37:20,322 --> 00:37:21,323 Sapo. 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,278 Ahora. 570 00:38:09,580 --> 00:38:12,040 ¡Vámonos! ¡Súbanse! ¡Vámonos! 571 00:38:18,130 --> 00:38:20,674 [disparos] 572 00:38:22,968 --> 00:38:26,638 [disparos] 573 00:38:30,600 --> 00:38:35,732 [disparos] 574 00:38:59,837 --> 00:39:03,967 [disparos] 575 00:39:05,176 --> 00:39:07,888 - ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? - Ven aquí. Sí. 576 00:39:15,187 --> 00:39:17,897 - [Chisca] ¿Qué fue eso? ¿Qué? - [Ishiro la silencia] ¡Ven aquí! 577 00:39:19,692 --> 00:39:20,692 Quédate. 578 00:39:29,785 --> 00:39:31,328 ¡Ay! Miguel, ¿qué pasa? 579 00:39:33,622 --> 00:39:34,832 - ¿Qué pasa? - Espérame aquí. 580 00:39:34,915 --> 00:39:36,917 - Si vas a salir, yo voy contigo. - No hagas ruido. 581 00:39:37,000 --> 00:39:38,877 - ¡Por favor! - Por favor, espera. Yo vengo por ti. 582 00:39:38,960 --> 00:39:40,922 [disparos] 583 00:39:43,757 --> 00:39:46,593 [disparos] 584 00:39:58,438 --> 00:39:59,690 - ¿Estás bien, Peligros? - Sí. 585 00:40:24,632 --> 00:40:25,632 ¡Ishiro! 586 00:40:27,843 --> 00:40:28,884 Espérame aquí. 587 00:40:29,886 --> 00:40:30,971 No me va a pasar nada. 588 00:40:34,975 --> 00:40:36,893 - Te amo. - Y yo a ti. 589 00:40:57,665 --> 00:40:59,082 De aquí nadie sale vivo, ¿oyeron? 590 00:41:00,000 --> 00:41:01,002 [disparos] 591 00:41:23,147 --> 00:41:24,147 ¡Ay! 592 00:42:22,833 --> 00:42:24,460 ¡Chisca! ¡Jorge! ¡Quédense adentro! 593 00:42:43,020 --> 00:42:46,482 [quejidos] 594 00:42:54,740 --> 00:42:55,950 ¡Vamos! ¡Vamos! 595 00:42:58,368 --> 00:43:00,703 [quejidos] 596 00:43:01,663 --> 00:43:02,832 [Jaramillo] ¡Miguel! 597 00:43:02,915 --> 00:43:04,917 [disparos] 598 00:43:05,875 --> 00:43:07,210 [quejidos] 599 00:43:16,678 --> 00:43:19,307 [quejidos] 600 00:43:19,390 --> 00:43:20,473 ¡Peligros! 601 00:43:20,557 --> 00:43:21,558 ¡Ve arriba! 602 00:43:26,230 --> 00:43:27,230 ¿Miguel? 603 00:43:27,313 --> 00:43:28,440 ¡Chisca! ¡Métete! 604 00:43:28,940 --> 00:43:30,400 ¡Chisca, vuelve a la habitación! 605 00:43:31,984 --> 00:43:34,194 [disparos] 606 00:43:39,033 --> 00:43:44,665 [quejidos] 607 00:43:54,467 --> 00:43:55,633 - ¿Qué te hizo? - Estoy bien. 608 00:43:55,717 --> 00:43:57,593 - ¿Y Miguel? ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 609 00:44:02,140 --> 00:44:03,142 [Ishiro] No pasa nada. 610 00:44:03,558 --> 00:44:04,935 [disparo] 611 00:44:05,560 --> 00:44:06,562 ¡Chisca! ¡No! 612 00:44:08,647 --> 00:44:09,772 ¡Peligros! ¡Baja! 613 00:44:19,073 --> 00:44:20,491 ¡Chisca! 614 00:44:24,078 --> 00:44:25,080 [disparos] 45287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.