All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E01_Episode 1.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:42,312 --> 00:01:43,312 [gritos] 18 00:02:04,500 --> 00:02:05,710 ¿Quieres casarte conmigo? 19 00:02:06,042 --> 00:02:07,919 [Miguel] ¿Qué hiciste? Mi amor... 20 00:02:08,252 --> 00:02:09,755 No, no. Reacciona. 21 00:02:09,838 --> 00:02:11,090 ¡Reacciona! 22 00:02:16,553 --> 00:02:19,182 Si lo que tú quieres es quedarte con el imperio de tu abuelo, 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 te aseguro que va a ser un grandísimo error. 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 [Lamberto] Mi nieto Miguel 25 00:02:25,313 --> 00:02:29,608 se va a quedar como el nuevo jefe del grupo del Salado. 26 00:02:29,692 --> 00:02:33,153 Yo les propongo ganar mucho más dinero sin tener que ensuciarnos en absoluto. 27 00:02:33,237 --> 00:02:34,905 No tienes idea de lo que estoy haciendo. 28 00:02:34,988 --> 00:02:38,242 No, es que no tengo que saberlo, eres un Garza, Miguel. 29 00:02:38,827 --> 00:02:41,578 Eres un delincuente con fachada de financiero. 30 00:02:47,376 --> 00:02:51,130 Fíjate, es la primera vez que sonreímos los tres juntos en mucho tiempo. 31 00:02:51,297 --> 00:02:53,340 - Ojalá se repita más seguido, ¿no? - Te odio. 32 00:02:55,049 --> 00:02:56,257 ¡No, y no me importa tu vida! 33 00:02:56,343 --> 00:02:59,221 Pero si te atropello, la que se quedará sin chamba soy yo. 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,307 Soy chofer. ¿Algún problema? 35 00:03:01,390 --> 00:03:05,060 Ya me dijiste que no estás buscando una relación formal y estoy de acuerdo. 36 00:03:05,143 --> 00:03:07,313 - Yo solo soy tu chofer. - Eres más que eso. 37 00:03:10,316 --> 00:03:13,027 - ¿Podemos seguir siendo amigos? - Yo no quiero ser tu amiga. 38 00:03:13,317 --> 00:03:14,320 ¿Por qué no? 39 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Porque estoy enamorada de ti. 40 00:03:21,327 --> 00:03:23,203 [tose] 41 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 [mujer grita] 42 00:03:37,135 --> 00:03:39,095 [sollozos] 43 00:03:42,347 --> 00:03:43,600 Adela. 44 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 ¡Adela! 45 00:03:47,144 --> 00:03:48,477 [Miguel] Adela, ¿dónde estás? 46 00:03:50,105 --> 00:03:51,315 [Flaco] ¡Ayuda! ¡Ayuda! 47 00:03:51,398 --> 00:03:53,191 ¡Adela! ¡Contesta! 48 00:03:54,317 --> 00:03:55,320 ¡Adela! 49 00:03:56,487 --> 00:03:57,488 Adela. 50 00:03:57,905 --> 00:03:59,364 Adela, ¿estás bien? 51 00:03:59,447 --> 00:04:00,450 ¿Estás bien? 52 00:04:00,533 --> 00:04:01,993 - [Adela] Ay... - ¿Sí? 53 00:04:02,702 --> 00:04:03,869 No, no hables. No hables. 54 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Solo respira. 55 00:04:06,787 --> 00:04:07,790 [Miguel gruñe] 56 00:04:08,958 --> 00:04:10,083 ¿Qué fue eso? 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,834 - ¿Qué está pasando? - [hombre] No lo sé. 58 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Esto no funciona. 59 00:04:17,466 --> 00:04:19,510 - No se escucha nada. - [hombre] ¡Gritemos! 60 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 A ver, silencio, por favor. Silencio. 61 00:04:24,557 --> 00:04:26,767 [Héctor] Usted puede. Vamos, corra. Corra. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,018 Inténtelo, por favor. 63 00:04:28,310 --> 00:04:29,478 - No puedo. - ¿Cómo se llama? 64 00:04:29,562 --> 00:04:32,065 Julia. Vamos. Ya vamos a llegar. Usted puede. 65 00:04:32,147 --> 00:04:33,983 - Funcionó rebién, patrón. - Sí. 66 00:04:35,067 --> 00:04:37,277 - ¿Cuántos creen que se hayan muerto? - Sepa. 67 00:04:38,195 --> 00:04:39,572 Ahorita se lo averiguo, a ver. 68 00:04:39,655 --> 00:04:41,657 Aunque el único que me importa es el japonés. 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,245 Campeón, hazme un favor. 70 00:04:46,328 --> 00:04:48,163 Chécame si el japonés voló en pedazos, ¿no? 71 00:04:48,748 --> 00:04:49,748 Eso. 72 00:04:51,000 --> 00:04:52,710 Tranquila. No, Julia. Julia, por favor. 73 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 Julia. Ey. 74 00:04:56,087 --> 00:04:57,090 Julia. 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,395 [personas gritan] 76 00:05:15,900 --> 00:05:17,818 [Kenia tose] ¡Flaco! 77 00:05:18,695 --> 00:05:19,861 - [Flaco] ¡Ay! - Ay. 78 00:05:20,111 --> 00:05:21,197 ¡Jorge! 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,782 - Flaco. - [Flaco] ¡Kenia! 80 00:05:23,532 --> 00:05:24,950 - ¡Flaco...! - [Flaco] Ay, Kenia. 81 00:05:26,118 --> 00:05:27,120 Ay, me duele. 82 00:05:27,203 --> 00:05:28,578 - Me duele. - Ya vi. Ven. 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 Con cuidado. 84 00:05:32,917 --> 00:05:34,877 Me duele mucho, estoy perdiendo mucha sangre. 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,628 - Ya sé. - Estoy perdiendo mucha sangre. 86 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 Si algo me pasa, por favor... 87 00:05:38,380 --> 00:05:40,883 Cállate, no digas tonterías. No te va a pasar nada. 88 00:05:40,967 --> 00:05:43,051 - ¿Qué haces? - ¡Te tengo que hacer un torniquete! 89 00:05:43,135 --> 00:05:44,553 ¡Estás perdiendo mucha sangre! 90 00:05:44,637 --> 00:05:46,972 - Por favor, aguanta, ¿ok? Aguanta. - No. 91 00:05:47,056 --> 00:05:48,724 - ¡Ah! - Ay, ya sé. 92 00:05:48,808 --> 00:05:50,099 - Ya sé. - ¡Ay! 93 00:05:50,349 --> 00:05:52,187 Ya. Ya, por favor, ya. 94 00:05:52,270 --> 00:05:53,270 Ay. 95 00:05:54,229 --> 00:05:56,815 Jorge. ¡Jorge! 96 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Ven, tengo que ir a buscarlo. 97 00:05:59,568 --> 00:06:00,570 ¡Jorge! 98 00:06:01,902 --> 00:06:02,905 Jorge. 99 00:06:04,448 --> 00:06:05,491 ¡Jorge! 100 00:06:07,409 --> 00:06:08,409 Puede estar por acá. 101 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 ¡Hay que irnos de aquí, Kenia! 102 00:06:12,998 --> 00:06:14,082 ¡Hay que irnos de aquí! 103 00:06:14,957 --> 00:06:16,085 ¡Ahí voy! ¡Ahí voy! 104 00:06:16,460 --> 00:06:17,462 Jorge, ven. 105 00:06:18,337 --> 00:06:20,130 Jorge, nos tenemos que ir de aquí, ven. 106 00:06:20,507 --> 00:06:22,924 Esto se va a caer, por favor. Tranquilo, ven. 107 00:06:23,133 --> 00:06:25,385 Ven, por favor, no tenemos que ir de aquí. 108 00:06:27,555 --> 00:06:28,931 ¡Flaco, espérame, por favor! 109 00:06:30,140 --> 00:06:31,474 [Epigmenio] Míralos, Tacho. 110 00:06:31,558 --> 00:06:34,353 No saben ni para dónde ir, a ver cuánto les dura el susto, ¿eh? 111 00:06:34,603 --> 00:06:36,313 No, hombre, ese susto no se olvida. 112 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 Ni modo, a veces pagan justos por pecadores. 113 00:06:39,567 --> 00:06:41,318 Pero aquí el culpable es el japonés. 114 00:06:42,111 --> 00:06:44,905 Y por el bien de todos, ojalá esté bien muerto, ¿o no? 115 00:06:44,988 --> 00:06:46,198 Así mismo. 116 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 [Miguel] ¡Peligros! ¡Trejo! ¡Ayuda! 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,082 [Miguel gruñe] 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,917 Tranquila. Tranquila, todo va a estar bien. 119 00:06:57,000 --> 00:06:58,001 Todo va a estar bien. 120 00:06:58,168 --> 00:06:59,462 Adela. 121 00:06:59,544 --> 00:07:01,505 Adela, no, no te vayas. 122 00:07:01,630 --> 00:07:02,632 No te vayas, Adela. 123 00:07:02,715 --> 00:07:03,715 Tranquila. 124 00:07:04,424 --> 00:07:05,424 [gruñido] 125 00:07:08,847 --> 00:07:10,931 Adela, aguanta. Aguanta, Adela. 126 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Aguanta, aguanta, aguanta. 127 00:07:15,936 --> 00:07:17,479 ¡Ayuda! 128 00:07:21,525 --> 00:07:22,609 [gruñido] 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,236 [Trejo] ¡Jimena! ¿Estás bien? 130 00:07:25,488 --> 00:07:26,738 ¿Me oyes? ¿Estás bien? 131 00:07:27,198 --> 00:07:28,198 ¡Miguel! 132 00:07:28,573 --> 00:07:29,575 - ¡Miguel! - ¡Miguel! 133 00:07:30,075 --> 00:07:31,409 - ¡Miguel! - ¡Miguel! 134 00:07:31,493 --> 00:07:32,495 ¡Adela! 135 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - ¡Miguel! - ¡Rápido! Hay que salir de aquí. 136 00:07:35,287 --> 00:07:36,414 ¡Vamos! ¡Rápido! 137 00:07:36,498 --> 00:07:38,835 - Pero, Miguel... - Rápido, llévatela. 138 00:07:38,918 --> 00:07:40,418 - ¡Vamos! - [Flaco] ¡Kenia! 139 00:07:41,337 --> 00:07:42,462 [Trejo] No te vayas a caer. 140 00:07:42,962 --> 00:07:44,090 Vamos. 141 00:07:44,173 --> 00:07:45,173 [Miguel] Ah. 142 00:07:45,257 --> 00:07:46,633 Un poco más. Ahí está. 143 00:07:47,801 --> 00:07:48,801 Tranquila. 144 00:07:53,306 --> 00:07:54,599 Ahí está. 145 00:07:55,058 --> 00:07:56,060 Te voy a sacar de aquí. 146 00:07:56,268 --> 00:07:57,270 Te voy a sacar de aquí. 147 00:07:58,145 --> 00:07:59,479 Tranquila, Adela, tranquila. 148 00:07:59,563 --> 00:08:01,107 Respira. 149 00:08:01,690 --> 00:08:03,816 Respira. Todo va a estar bien. 150 00:08:03,984 --> 00:08:05,902 Aguanta. Aguanta, por favor, aguanta. 151 00:08:06,320 --> 00:08:07,655 ¿Sí? Aguanta. Respira. 152 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 Por favor. 153 00:08:10,364 --> 00:08:12,157 ¡Vámonos! ¡Salgan todos de aquí! 154 00:08:12,618 --> 00:08:13,953 ¡Vamos! ¡Apúrense! 155 00:08:14,037 --> 00:08:15,621 [Peligros] ¡Patrón! 156 00:08:15,746 --> 00:08:16,746 ¡Jorge! 157 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 [Kenia] ¡Peli...! ¡Ay! 158 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 - ¡Peligros! - [Peligros] ¿Están bien? 159 00:08:21,210 --> 00:08:22,544 ¿Qué le ocurrió? ¿Está bien? 160 00:08:22,628 --> 00:08:24,005 Por favor, ayúdame con el Flaco. 161 00:08:24,755 --> 00:08:26,007 ¡Hay que salir de aquí rápido! 162 00:08:26,090 --> 00:08:27,717 [Flaco] ¡No puedo caminar, Peligros! 163 00:08:28,633 --> 00:08:30,301 - [Peligros] Aguántate. - [Flaco] ¡Ay! 164 00:08:30,385 --> 00:08:31,637 Órale, aguántate. 165 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 [Flaco grita] 166 00:08:33,597 --> 00:08:35,558 ¡Vámonos! Kenia, tráetelo. 167 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 Tráetelo a rastras, aunque no quiera. 168 00:08:37,518 --> 00:08:39,520 ¡Pero hay que salir de aquí! ¡Rápido! 169 00:08:39,602 --> 00:08:40,896 [quejidos] 170 00:08:41,855 --> 00:08:42,857 ¡Ay! 171 00:08:43,189 --> 00:08:44,400 Jorge, nos tenemos que ir ya. 172 00:08:46,360 --> 00:08:48,069 ¡Ayuda! 173 00:08:48,319 --> 00:08:51,031 - Miguel. ¿Dónde está Miguel? - Calma. Ya todo está bien. 174 00:08:51,531 --> 00:08:53,867 ¡Ayuda, por favor! ¡Ambulancia, paramédicos! 175 00:08:55,035 --> 00:08:57,622 ¡Ayuda, por favor! Ayuda, rápido. Rápido. 176 00:08:59,332 --> 00:09:00,497 [Trejo] ¡Flaco! 177 00:09:00,917 --> 00:09:02,584 - ¡Kenia! - ¡Miguel! 178 00:09:03,168 --> 00:09:04,170 ¿En qué ayudo? 179 00:09:04,252 --> 00:09:05,922 [Miguel] Apúrense, por favor. 180 00:09:07,005 --> 00:09:09,425 Ya estamos aquí. ¡Vamos! 181 00:09:11,052 --> 00:09:13,345 - [Jimena] ¿Dónde está Miguel? - [Miguel] Apúrense, por favor. 182 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 [Jimena] ¡Ayuda! 183 00:09:16,557 --> 00:09:17,850 ¡Miguel! ¡Espera! 184 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 - ¡Miguel! ¡Espera! - Él está bien. 185 00:09:20,895 --> 00:09:22,605 - [Héctor] ¡Miguel! - [Jimena] ¡Miguel! 186 00:09:24,482 --> 00:09:27,067 Tranquila, aquí estoy. Aquí estoy. 187 00:09:27,443 --> 00:09:28,443 - Adela. - Miguel. 188 00:09:28,526 --> 00:09:31,030 [hombre] Politraumatismo de cráneo. Neumotórax. 189 00:09:31,238 --> 00:09:33,198 [Miguel] Aquí estoy contigo. No te voy a dejar. 190 00:09:33,992 --> 00:09:35,492 Adela, mírame. 191 00:09:35,574 --> 00:09:36,577 Respira. 192 00:09:36,867 --> 00:09:38,203 Está cayendo la presión. 193 00:09:38,286 --> 00:09:40,288 No, Adela, mírame. ¡Te lo ordeno, Adela! 194 00:09:40,372 --> 00:09:42,375 Mantenga los ojos abiertos. No se duerma. 195 00:09:42,458 --> 00:09:44,709 - Aguanta. - Trate de mantenerla despierta. 196 00:09:44,793 --> 00:09:47,212 - Adela, aquí estoy. Escúchame. - Señorita, no se duerma. 197 00:09:48,255 --> 00:09:49,839 - ¡Señorita! - Por favor, reacciona. 198 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 ¡Señorita, no se duerma, por favor! 199 00:09:51,757 --> 00:09:53,218 [Flaco] Ya, no puedo más. 200 00:09:53,302 --> 00:09:56,305 [Jimena] ¡Flaco! ¿Está bien el Flaco? 201 00:09:57,432 --> 00:09:58,432 ¿Qué? 202 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 ¿Es en serio? 203 00:10:01,893 --> 00:10:02,895 Enterado. 204 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 ¿Qué? ¿Qué pasó? 205 00:10:05,188 --> 00:10:08,317 [sirenas] 206 00:10:16,367 --> 00:10:17,367 ¡Carajo! 207 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 ¿Que qué pasó, Tacho? 208 00:10:20,536 --> 00:10:22,540 - Que no se murió, patrón. - ¿Cómo que no se murió? 209 00:10:23,622 --> 00:10:25,458 Este japonés parece cucaracha. 210 00:10:26,334 --> 00:10:27,962 - Parece hierba mala. - Sí. 211 00:10:28,837 --> 00:10:30,172 Mira, ya está ahí la policía. 212 00:10:30,505 --> 00:10:31,839 Están empezando a investigar, 213 00:10:31,923 --> 00:10:33,507 no quiero estar aquí, mejor vámonos. 214 00:10:33,592 --> 00:10:34,802 ¡Carajo! 215 00:10:41,808 --> 00:10:42,810 [Jimena] ¡Flaco! 216 00:10:43,310 --> 00:10:44,437 - No puedo más. - ¡Cuidado! 217 00:10:44,895 --> 00:10:46,271 - ¡Cuidado! - [Flaco] ¡Ay! 218 00:10:46,730 --> 00:10:47,982 [Jimena] Flaco, ¿estás bien? 219 00:10:48,898 --> 00:10:49,983 [Trejo] ¡Paramédicos! 220 00:10:51,485 --> 00:10:52,612 ¡Ayuda! 221 00:10:52,694 --> 00:10:54,197 - Aguanta. - Me estoy desangrando. 222 00:10:55,363 --> 00:10:56,365 [Kenia] Aguanta, ven. 223 00:10:56,448 --> 00:10:58,242 - Permítame, por favor. - No, yo estoy bien. 224 00:10:58,324 --> 00:11:00,367 Por favor atiendan al Flaco. 225 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 [hombre] Tiene una herida en la cabeza. 226 00:11:02,413 --> 00:11:04,122 [Kenia] Vas a estar bien. Aguántate, Flaco. 227 00:11:04,207 --> 00:11:07,459 [voces indistintas] 228 00:11:09,252 --> 00:11:11,838 [zumbido] 229 00:11:14,175 --> 00:11:15,382 [hombre] ¡Ayuda! 230 00:11:15,467 --> 00:11:16,760 [quejidos] 231 00:11:19,222 --> 00:11:20,973 Aguanta, carnal. Aguanta. 232 00:11:21,057 --> 00:11:22,850 Veme. Aguanta, carnal. 233 00:11:22,933 --> 00:11:23,933 Aguanta. 234 00:11:24,185 --> 00:11:25,352 Respira. Aguanta, carnal. 235 00:11:25,435 --> 00:11:28,480 [voces indistintas] 236 00:11:28,563 --> 00:11:30,689 ¿Te sientes bien? ¿Estás mareada? 237 00:11:30,817 --> 00:11:31,817 Yo estoy bien. 238 00:11:31,900 --> 00:11:33,068 [quejidos] 239 00:11:33,818 --> 00:11:35,487 ¿Jorge? 240 00:11:35,780 --> 00:11:37,113 ¡Peligros, dónde está Jorge! 241 00:11:37,531 --> 00:11:38,531 ¡Jorge! 242 00:11:38,615 --> 00:11:39,949 - [Peligros] ¡Jorge! - ¡Jorge! 243 00:11:40,033 --> 00:11:41,285 - [Peligros] ¡Jorge! - Jorge. 244 00:11:41,367 --> 00:11:43,328 - Capitán... - Peligros, ¿dónde está Jorge? 245 00:11:45,872 --> 00:11:48,208 ¡Jorge! 246 00:11:48,708 --> 00:11:50,293 - [Kenia] ¡Jorge! - ¡Jorge! 247 00:11:52,087 --> 00:11:53,296 ¡Jorge! 248 00:12:22,910 --> 00:12:24,953 [sirenas] 249 00:12:25,036 --> 00:12:26,622 [hombre] Vamos, caminen. Con calma. 250 00:12:26,829 --> 00:12:28,332 Por acá podrán salir, no se empujen. 251 00:12:28,415 --> 00:12:30,541 - ¿Se puede saber qué pasa? - Hubo un estallido. 252 00:12:30,625 --> 00:12:33,377 No sabemos qué fue lo que sucedió, lo estamos investigando. 253 00:12:33,462 --> 00:12:34,463 ¿En qué piso? 254 00:12:34,546 --> 00:12:36,132 En las oficinas de Naga Company. 255 00:12:36,214 --> 00:12:37,214 No, no puede ser. 256 00:12:39,718 --> 00:12:40,718 ¿Hay más muertos? 257 00:12:40,803 --> 00:12:43,637 - No sabemos eso. Por favor, retírese. - ¡Dígame! ¿Hay más muertos? 258 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 - ¿Sí o no? - ¡No lo sabemos! 259 00:12:44,973 --> 00:12:46,016 Por favor, retírese. 260 00:12:57,401 --> 00:12:59,655 Muchas gracias, te avisamos si escogemos este hotel. 261 00:12:59,863 --> 00:13:00,865 Ok. 262 00:13:03,408 --> 00:13:04,867 ¿"Ok"? Ok. 263 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 [Chisca ríe] 264 00:13:07,161 --> 00:13:08,163 [carraspea] 265 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 ¿Te está gustando esto mucho? ¿Lo de la misión? 266 00:13:10,833 --> 00:13:12,250 Ya me puedes soltar la mano. 267 00:13:16,338 --> 00:13:18,507 Me iré de compras y me imagino que no es de tu interés, 268 00:13:18,589 --> 00:13:21,426 así que... nos vemos después, ¿no? 269 00:13:22,426 --> 00:13:23,512 Marido. 270 00:13:35,814 --> 00:13:37,442 [hombre] Doctor, paciente femenino, 271 00:13:37,526 --> 00:13:40,527 25 a 30 años, politraumatismo de cráneo y neumotórax. 272 00:13:40,612 --> 00:13:42,405 Tiene la presión baja, 70 sobre 50. 273 00:13:42,656 --> 00:13:44,617 Y colocamos una sonda pleural para drenarla. 274 00:13:45,324 --> 00:13:46,992 - ¿Nombre de la paciente? - Adela Cruz. 275 00:13:47,077 --> 00:13:49,078 [hombre] Soy el doctor Fernández, ¿me escucha? 276 00:13:49,161 --> 00:13:50,829 - Apriéteme la mano. - ¡Adela! 277 00:13:50,915 --> 00:13:52,082 Vamos, rápido, el oxígeno. 278 00:13:52,165 --> 00:13:53,458 - ¡Adela! - ¡Adentro! 279 00:13:53,541 --> 00:13:55,627 - Señor, no puede pasar. - No quiero dejarla sola. 280 00:13:55,709 --> 00:13:58,421 No, necesitamos atenderla. Déjenos hacer nuestro trabajo. 281 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 En cuanto tenga información, yo le aviso. 282 00:14:07,012 --> 00:14:08,640 - No lo sé... - Soy Héctor Bernal, 283 00:14:08,723 --> 00:14:10,433 periodista del periódico Sucesos. 284 00:14:10,516 --> 00:14:12,645 - Necesito información, por favor. - Mire, joven. 285 00:14:12,937 --> 00:14:15,479 Hasta ahorita hay un reporte de personas graves. 286 00:14:15,688 --> 00:14:18,567 Solo hay un reporte de una persona fallecida, femenino. 287 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Tiene que tener más información. 288 00:14:20,235 --> 00:14:21,987 Es imposible tener esa información. 289 00:14:22,194 --> 00:14:24,030 Hasta que concluyan las investigaciones. 290 00:14:24,113 --> 00:14:25,740 Bien, estaré al pendiente, gracias. 291 00:14:25,823 --> 00:14:27,408 - [hombre] A todas las unidades. - Sí. 292 00:14:27,492 --> 00:14:29,245 Tenemos otras dos víctimas fatales... 293 00:14:29,328 --> 00:14:31,204 - No puede ser. - ¡Jorge! 294 00:14:31,288 --> 00:14:32,454 - Sí, jefe. - Es código rojo. 295 00:14:32,538 --> 00:14:34,916 Por favor, necesito que me ayude, hay un chavo perdido. 296 00:14:35,041 --> 00:14:36,709 ¡Se llama Jorge Garza, no lo encuentro! 297 00:14:37,043 --> 00:14:40,088 Cálmese, estamos haciendo lo posible para sacar a la gente que está... 298 00:14:40,171 --> 00:14:43,175 No, es que no está, no sigue ahí, salió conmigo, yo lo saqué del edificio. 299 00:14:43,257 --> 00:14:45,343 [hombre] Por favor, cálmese y tiene que esperar. 300 00:14:45,426 --> 00:14:47,680 ¡No me puedo calmar! ¡Necesito que, por favor, me ayude! 301 00:14:47,762 --> 00:14:48,972 ¡Por favor, cálmese! 302 00:14:49,890 --> 00:14:51,724 Disculpa, ¿Jorge está perdido? 303 00:14:52,099 --> 00:14:54,312 - ¿Lo conoces? - Claro que sí, soy amigo de la familia. 304 00:14:54,395 --> 00:14:55,979 - Héctor Bernal. - Yo soy Kenia. 305 00:14:56,063 --> 00:15:00,275 Sí, Jorge venía conmigo y me preocupa mucho porque tú sabes que Jorge es... 306 00:15:00,358 --> 00:15:01,860 Sí, yo sé. ¿Puedo ayudar a buscarlo? 307 00:15:01,943 --> 00:15:04,069 - Tengo miedo de que le pase algo. - Va a estar bien. 308 00:15:04,655 --> 00:15:05,655 Gracias. 309 00:15:09,033 --> 00:15:10,452 [Héctor] A la derecha, vamos. 310 00:15:27,969 --> 00:15:29,053 [Edna] Lo sé, señor. 311 00:15:29,387 --> 00:15:31,473 Por eso mismo insisto que quiero el caso para mí. 312 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Lo sé, señor, lo entiendo. 313 00:15:36,895 --> 00:15:39,146 Pero usted y yo sabemos que no fue ningún accidente. 314 00:15:39,689 --> 00:15:42,693 Si me pone a cargo, llegaré al fondo de todo esto, ¿qué dice? 315 00:15:45,612 --> 00:15:47,865 Claro, no se arrepentirá, señor. 316 00:15:47,948 --> 00:15:49,198 Le agradezco su confianza. 317 00:15:49,532 --> 00:15:51,742 Ahora mismo me presentaré en el lugar de los hechos. 318 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Gracias de nuevo. 319 00:16:03,130 --> 00:16:04,673 ¿Buscas algo en especial? 320 00:16:04,964 --> 00:16:06,882 No, nada más estoy viendo. 321 00:16:07,217 --> 00:16:09,803 Bueno, si me necesitas para cualquier cosa, voy a estar allá. 322 00:16:09,887 --> 00:16:12,262 - ¿Qué es eso? - Es la nueva sección de accesorios. 323 00:16:12,347 --> 00:16:14,766 La verdad es que están increíbles y vienen desde la India. 324 00:16:15,183 --> 00:16:17,310 Órale. Ay, guau, este lo amo. 325 00:16:17,687 --> 00:16:19,020 ¿Quieres que te la lleve a caja? 326 00:16:20,104 --> 00:16:21,689 Eh, no, no lo amo tanto. 327 00:16:21,814 --> 00:16:23,983 Nada más quería... Voy a seguir viendo. 328 00:16:24,275 --> 00:16:26,277 - Muy bien, acá estaré. - Sí, gracias. 329 00:16:26,362 --> 00:16:27,362 A ti. 330 00:16:43,252 --> 00:16:44,380 ¿Es en serio? 331 00:16:45,671 --> 00:16:47,048 No puedes irte sin pagar. 332 00:16:48,425 --> 00:16:49,635 ¿Me estás siguiendo? 333 00:16:50,551 --> 00:16:52,178 - Chisca. - Shiro. 334 00:16:56,474 --> 00:16:58,392 - [Chisca] Sí me lo llevo. - [mujer] Qué bueno. 335 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 Sí, bien padre. 336 00:17:10,863 --> 00:17:11,865 Miguel, 337 00:17:12,156 --> 00:17:13,242 ¿se sabe algo de Adela? 338 00:17:13,657 --> 00:17:14,702 No, nada todavía. 339 00:17:15,367 --> 00:17:16,369 Pero está grave. 340 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 Doctor, ¿cómo está Adela? 341 00:17:21,582 --> 00:17:22,792 ¿Qué hicieron? ¿Se salvará? 342 00:17:22,877 --> 00:17:24,794 La señorita Cruz está en estado crítico, 343 00:17:24,877 --> 00:17:26,922 tenemos que trasladarla a terapia intensiva. 344 00:17:27,757 --> 00:17:28,757 No puede ser. 345 00:17:29,048 --> 00:17:31,092 El traumatismo de cráneo está controlado, 346 00:17:31,177 --> 00:17:34,220 aunque todavía hay un coágulo, el problema es el corazón. 347 00:17:34,805 --> 00:17:37,057 Es lo que le llaman taponamiento pericárdico. 348 00:17:37,767 --> 00:17:39,142 Líquido alrededor del corazón. 349 00:17:40,268 --> 00:17:41,645 ¿Algunos de ustedes es familia? 350 00:17:41,812 --> 00:17:42,812 Yo soy su pareja. 351 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Ella solamente tiene una abuela. Ya es muy mayor, vive en una residencia. 352 00:17:47,524 --> 00:17:48,610 ¿Puedo verla, doctor? 353 00:17:48,693 --> 00:17:49,695 Por ahora no. 354 00:17:51,572 --> 00:17:52,572 ¿Se encuentra bien? 355 00:17:54,115 --> 00:17:55,117 Está sangrando. 356 00:17:55,867 --> 00:17:56,868 Enfermera, por favor. 357 00:17:56,952 --> 00:17:59,078 Ingresemos, por favor, al señor inmediatamente. 358 00:18:01,038 --> 00:18:02,040 Vamos. 359 00:18:06,043 --> 00:18:07,044 Ya lo pagué. 360 00:18:07,128 --> 00:18:08,129 ¿Contento? 361 00:18:11,258 --> 00:18:12,258 Toma. 362 00:18:12,383 --> 00:18:14,803 Felicidades, es tu día de suerte, ¡yay! 363 00:18:16,472 --> 00:18:18,557 ¿Y ahora qué? ¿Me vas a seguir a todos lados? 364 00:18:19,098 --> 00:18:21,017 - Miguel dijo que tengo que estar... - Miguel. 365 00:18:21,310 --> 00:18:22,768 Miguel. 366 00:18:22,852 --> 00:18:25,105 Tú solamente haces lo que dice Miguel, ¿verdad? 367 00:18:25,687 --> 00:18:27,899 - Sí. - Ay, eres tan adorable. 368 00:18:28,733 --> 00:18:30,110 - Oye, Shiro. - Ishiro. 369 00:18:31,195 --> 00:18:33,863 Oye, Shiro, hay un cine allá arriba, ¿no quieres ir a ver qué hay? 370 00:18:33,947 --> 00:18:35,447 [celular al sonar] 371 00:18:36,242 --> 00:18:37,367 Peligros, ¿qué pasa? 372 00:18:39,703 --> 00:18:40,703 ¿Dónde? 373 00:18:42,038 --> 00:18:43,123 Pero ¿están todos bien? 374 00:18:44,625 --> 00:18:45,792 - ¿Qué pasó? - Voy para allá. 375 00:18:46,168 --> 00:18:47,752 ¿Qué te dijo? ¿Qué pasó? 376 00:18:48,587 --> 00:18:50,088 Pusieron una bomba en la oficina. 377 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 ¿Qué? 378 00:18:52,715 --> 00:18:54,050 [Ishiro] Vamos. Vamos. 379 00:18:54,842 --> 00:18:55,842 ¿Duele? 380 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 No, estoy bien. 381 00:18:57,929 --> 00:19:00,182 ¡A mí sí, doctora! ¿Dónde está mi pastilla? 382 00:19:04,185 --> 00:19:05,187 - Miguel. - Jimena, 383 00:19:05,270 --> 00:19:06,272 ¿qué haces aquí? 384 00:19:06,687 --> 00:19:09,023 Disculpe, ¿nos podría dar un minuto, por favor? 385 00:19:09,649 --> 00:19:11,360 - [mujer] Sí, claro. - Gracias. 386 00:19:11,735 --> 00:19:14,572 Creí que no estabas en la explosión, que seguías en el laboratorio. 387 00:19:14,655 --> 00:19:16,865 Sí, entré justo en el momento en el que pasó todo. 388 00:19:16,947 --> 00:19:20,159 - ¿Cómo te sientes? - Bien, estoy bien, ¿y tú? 389 00:19:20,534 --> 00:19:22,620 Bien. Esto se ve peor de lo que es. 390 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 - ¿Qué pasa? - Miguel, 391 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 mi bolsa se quedó adentro de la oficina. 392 00:19:28,585 --> 00:19:29,587 ¿La bolsa? 393 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 Ahí estaba la muestra de efilina. 394 00:19:51,483 --> 00:19:52,483 ¿Qué encontraron? 395 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Encontramos fragmentos de un explosivo. 396 00:19:55,486 --> 00:19:56,822 No fue un evento accidental. 397 00:19:58,447 --> 00:20:00,617 El evento se originó en esa sección. 398 00:20:00,992 --> 00:20:04,287 - [Edna] ¿Qué tipo de explosivo? - Una bomba de riodín, probablemente. 399 00:20:04,955 --> 00:20:06,706 Falta llevarla al laboratorio, 400 00:20:06,790 --> 00:20:10,543 aunque la consistencia hace mucho sentido con ese tipo de materiales. 401 00:20:10,627 --> 00:20:11,878 Un explosivo de goma. 402 00:20:13,297 --> 00:20:14,923 Pudimos obtener piezas del mecanismo 403 00:20:15,006 --> 00:20:17,091 y seguramente fue construida para ser detonada 404 00:20:17,175 --> 00:20:18,885 de forma remota o con cronómetro. 405 00:20:19,637 --> 00:20:21,137 Falta analizar mejor la evidencia. 406 00:20:21,472 --> 00:20:22,472 Bien. 407 00:20:22,932 --> 00:20:26,017 En cuanto tenga todo, notifíqueme, por favor. 408 00:20:26,310 --> 00:20:27,310 Sí, procuradora. 409 00:20:27,643 --> 00:20:29,270 Gracias, no lo hago perder más tiempo. 410 00:20:29,605 --> 00:20:30,605 Con permiso. 411 00:20:55,379 --> 00:20:56,381 [Edna] Buenos días, 412 00:20:57,006 --> 00:20:59,258 Edna González, procuradora de la PGJ. 413 00:21:02,387 --> 00:21:04,513 Me imagino que todos quieren un tequilita. 414 00:21:04,597 --> 00:21:05,973 Ay, sí, por favor. 415 00:21:07,392 --> 00:21:09,101 Dios mío, yo no tenía ni idea. 416 00:21:10,062 --> 00:21:11,312 ¿Cómo estará mi niño? 417 00:21:11,397 --> 00:21:14,357 Mire, yo lo ayudé a salir de la oficina después de la explosión, 418 00:21:14,440 --> 00:21:16,108 pero con los bomberos... ya no supe nada. 419 00:21:16,860 --> 00:21:17,943 Seguramente está bien, 420 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 un poco aturdido por la explosión, pero nada más. 421 00:21:21,237 --> 00:21:24,283 - ¿Y Chisca? - No, ella no estaba ahí, doña. 422 00:21:24,659 --> 00:21:27,412 El patrón la había mandado a hacer un trabajo con el Ishiro. 423 00:21:27,787 --> 00:21:28,913 Ay, gracias a Dios. 424 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Eh, hay que encontrar a Jorge. 425 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 ¿Tú estás bien, Peligros? 426 00:21:36,629 --> 00:21:40,508 Sí, doña, fuera de estos rasguños y el susto, todo está bien. 427 00:21:40,591 --> 00:21:42,510 ¿Y tú crees que puedas ir a buscarlo? 428 00:21:42,592 --> 00:21:44,178 - [Peligros] Claro. - Yo te acompaño. 429 00:21:44,262 --> 00:21:47,307 ¡No! No, yo tengo que ir al hospital a ver cómo sigue Miguel 430 00:21:47,389 --> 00:21:49,558 y necesito que alguien se quede por si llega Jorge. 431 00:21:49,642 --> 00:21:50,976 - Voy con usted. - Sí, señora. 432 00:21:51,143 --> 00:21:52,145 Vámonos. 433 00:22:01,987 --> 00:22:02,987 Chisca. 434 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 ¿Estás bien? 435 00:22:06,909 --> 00:22:09,453 - Sí. - ¿Por qué estás vestido como doctor? 436 00:22:09,537 --> 00:22:11,456 Me atendieron una herida, nada grave. 437 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 ¿Dónde está Jorge? 438 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 No sé. 439 00:22:18,047 --> 00:22:22,925 Tampoco sé dónde está Kenia ni Trejo, Peligros, Miriam, no sé. 440 00:22:24,260 --> 00:22:25,387 - No sé. - [Jimena] Miguel, 441 00:22:26,388 --> 00:22:28,348 Miriam falleció. 442 00:22:30,266 --> 00:22:33,937 Y a Jorge lo vieron salir del edificio, pero nadie sabe dónde está. 443 00:22:43,655 --> 00:22:44,655 Miguel, 444 00:22:45,615 --> 00:22:46,783 ¿necesitas que haga algo? 445 00:22:51,203 --> 00:22:53,456 Ve a la oficina a ver qué está pasando. 446 00:22:54,415 --> 00:22:58,753 Jimena perdió su bolsa en la explosión y dentro traía la muestra de la efilina. 447 00:22:59,212 --> 00:23:00,213 Yo me encargo. 448 00:23:02,548 --> 00:23:04,300 Miguel, ¿estás bien? 449 00:23:04,633 --> 00:23:06,135 Sí, son solo rasguños. 450 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 No me mientas. 451 00:23:08,304 --> 00:23:09,304 Estoy bien, 452 00:23:10,348 --> 00:23:11,600 la que está grave es Adela. 453 00:23:12,266 --> 00:23:13,268 Ay, ¿y quién fue? 454 00:23:14,143 --> 00:23:15,145 No lo sabemos aún. 455 00:23:16,145 --> 00:23:18,982 No sé, no puedo hablar con nadie, perdí mi celular. No sé. 456 00:23:20,942 --> 00:23:21,943 [Dora] Chisca. 457 00:23:23,111 --> 00:23:24,111 Dora. 458 00:23:24,736 --> 00:23:25,737 Qué susto. 459 00:23:25,822 --> 00:23:26,822 ¿Y Jorge? 460 00:23:28,117 --> 00:23:29,533 Si quieres, usa el mío. 461 00:23:31,662 --> 00:23:33,830 Solo espero que no me perjudiques con tus llamadas. 462 00:23:33,996 --> 00:23:34,998 [risa] 463 00:23:49,762 --> 00:23:51,388 [hombre] ¡Joven! Ven. 464 00:23:52,723 --> 00:23:53,725 ¿Todo bien? 465 00:23:57,852 --> 00:23:58,855 ¿Estás bien? 466 00:24:01,064 --> 00:24:02,067 Ven, acompáñame. 467 00:24:02,608 --> 00:24:04,610 No te asustes, te vamos a llevar a tu casa. 468 00:24:06,153 --> 00:24:07,612 Tranquilo, no pasa nada. 469 00:24:09,072 --> 00:24:10,408 Nosotros te llevamos a tu casa. 470 00:24:12,409 --> 00:24:13,495 A ver, métete, 471 00:24:14,745 --> 00:24:15,955 baja la cabeza, por favor. 472 00:24:17,248 --> 00:24:18,250 No te vaya a pegar. 473 00:24:41,732 --> 00:24:42,814 ¿Puedo ayudarla en algo? 474 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 [Edna] ¿Quién es usted? 475 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 Soy Trejo. 476 00:24:49,112 --> 00:24:50,865 Trabajo en Naga Company. ¿Usted quién es? 477 00:24:51,407 --> 00:24:52,783 Edna González, procuradora. 478 00:24:53,952 --> 00:24:55,870 ¿Sabe dónde está Miguel Garza, señor Trejo? 479 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Miguel está en el hospital. 480 00:24:59,415 --> 00:25:03,127 Hay una compañera de la oficina que está muy grave 481 00:25:03,212 --> 00:25:04,378 y Miguel está con ella. 482 00:25:05,504 --> 00:25:06,504 ¿A qué hospital? 483 00:25:06,590 --> 00:25:07,590 No lo sé. 484 00:25:08,508 --> 00:25:10,635 Pero, bueno, me imagino que para una procuradora 485 00:25:10,717 --> 00:25:12,470 no debe ser muy difícil averiguarlo, ¿no? 486 00:25:14,054 --> 00:25:15,598 Ahora sí que con todo respeto, 487 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 a menos de que traiga una orden de allanamiento, 488 00:25:18,726 --> 00:25:22,772 debo pedirle que, por favor, no toque las cosas de la oficina, son privadas. 489 00:25:23,398 --> 00:25:26,568 Estamos en nuestro derecho de confiscar cualquier evidencia. 490 00:25:26,860 --> 00:25:29,445 No sin la orden de un juez y usted lo sabe. 491 00:25:32,740 --> 00:25:35,202 ¿Sabe quién hubiera querido hacer esto? 492 00:25:37,620 --> 00:25:38,621 No tengo la menor idea. 493 00:25:39,788 --> 00:25:40,915 Gracias, señor Trejo. 494 00:25:41,957 --> 00:25:43,793 Seguramente nos volveremos a ver. 495 00:25:45,294 --> 00:25:46,294 La acompaño. 496 00:26:16,743 --> 00:26:17,743 [Edna] ¡Oiga! 497 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 ¿Usted qué hace aquí? 498 00:26:19,078 --> 00:26:21,080 No hay problema, trabaja en Naga Company. 499 00:26:21,163 --> 00:26:23,542 ¡Lo acabo de ver tomar evidencia y guardarla! 500 00:26:23,625 --> 00:26:25,793 Le estoy diciendo que es un empleado de la compañía. 501 00:26:25,877 --> 00:26:29,297 Trabaja en el departamento de seguridad, supongo que algo se le debe haber caído. 502 00:26:29,629 --> 00:26:30,631 ¿Cuál es su nombre? 503 00:26:30,756 --> 00:26:31,758 Ishiro. 504 00:26:31,841 --> 00:26:33,008 ¿Puede hablar por él mismo? 505 00:26:34,510 --> 00:26:35,512 Ishiro Tanaka. 506 00:26:35,595 --> 00:26:36,804 Revisen sus bolsillos. 507 00:26:36,888 --> 00:26:37,888 Eso no lo pueden hacer. 508 00:26:40,225 --> 00:26:41,643 [Trejo] Oiga, eso es ilegal, ¿eh? 509 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Está limpio. 510 00:26:51,695 --> 00:26:54,862 Dígale al señor Garza que se ponga en contacto conmigo inmediatamente. 511 00:27:17,887 --> 00:27:19,347 [Víctor] Tienes que salir de esta. 512 00:27:22,558 --> 00:27:24,643 Mira que nos quedan muchos conciertos juntos. 513 00:27:27,022 --> 00:27:29,482 [pitido electrónico] 514 00:27:29,564 --> 00:27:31,567 ¡Enfermera! 515 00:27:31,649 --> 00:27:34,695 - Déjeme pasar, por favor. - Estaba bien, de repente empezó a sonar. 516 00:27:34,778 --> 00:27:36,487 - Hay que estabilizarla. - ¿Estará bien? 517 00:27:36,572 --> 00:27:37,865 Déjenos solos. Salga 518 00:27:37,990 --> 00:27:40,034 - Dígame que va a estar bien. - Espere afuera. 519 00:27:40,118 --> 00:27:41,118 Por favor, dígame. 520 00:27:41,202 --> 00:27:44,996 [pitido electrónico] 521 00:27:48,332 --> 00:27:49,502 Gracias a Dios. 522 00:27:50,962 --> 00:27:52,004 Gracias, Peligros. 523 00:27:53,673 --> 00:27:55,591 Peligros encontró a Jorge en una delegación. 524 00:27:56,300 --> 00:27:57,635 ¿Qué? ¿Lo arrestaron? 525 00:27:57,717 --> 00:28:00,304 No, al parecer un policía lo vio divagando por la calle 526 00:28:00,388 --> 00:28:02,889 y se lo llevó para ver si alguien lo reportaba como perdido. 527 00:28:03,182 --> 00:28:05,185 - Ok. - Pero lo está llevando a la casa. 528 00:28:05,893 --> 00:28:06,895 Ay, Dios. 529 00:28:07,852 --> 00:28:08,897 [Dora] ¿Dónde está? 530 00:28:09,730 --> 00:28:13,233 Dora, si estás buscando a Miguel, está hablando con los médicos. 531 00:28:14,318 --> 00:28:16,528 Entonces ya no tenemos nada que estar haciendo aquí. 532 00:28:17,572 --> 00:28:20,533 - Pues vamos a esperar a Miguel. - Sí, pero Miguel se va a querer quedar. 533 00:28:23,202 --> 00:28:24,203 Permiso. 534 00:28:24,620 --> 00:28:26,831 Bueno, eh, yo puedo esperar a Miguel. 535 00:28:26,915 --> 00:28:29,500 - Le estoy mandando el mensaje... - Le puedo decir lo de Jorge. 536 00:28:30,334 --> 00:28:32,544 De todas maneras, lo esperaré. Váyanse tranquilas. 537 00:28:33,294 --> 00:28:34,297 [Dora] Gracias. 538 00:28:34,797 --> 00:28:36,298 - Adiós. - Hasta pronto. 539 00:28:50,272 --> 00:28:51,272 [Kenia] Jorge. 540 00:28:51,730 --> 00:28:52,732 ¿Estás bien? 541 00:28:55,024 --> 00:28:56,526 No dijo nada en todo el camino. 542 00:28:57,945 --> 00:29:00,030 ¿Jorge? Soy yo, Kenia. 543 00:29:06,037 --> 00:29:07,038 Hay que dejarlo. 544 00:29:08,038 --> 00:29:09,040 No. 545 00:29:11,582 --> 00:29:12,584 [Kenia] Jorge. 546 00:29:13,919 --> 00:29:14,919 Jorge... 547 00:29:18,757 --> 00:29:22,053 Jorge, por favor, vamos a hablar, ¿sí? 548 00:29:23,053 --> 00:29:25,348 [Kenia] Nada más dime que estás bien. 549 00:29:28,016 --> 00:29:29,018 Mira, 550 00:29:30,602 --> 00:29:34,732 yo sé lo que es estar asustada y tener miedo. 551 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Jorge, hay muchas cosas de mi vida que no... 552 00:29:40,447 --> 00:29:44,408 ...que no te he contado, pero que me recuerdan mucho a ti. 553 00:29:46,743 --> 00:29:47,745 Igual, 554 00:29:49,538 --> 00:29:51,665 si me dejas pasar, podemos hablar y... 555 00:29:53,918 --> 00:29:57,088 Por favor, nada más quiero saber que estás bien. 556 00:30:01,132 --> 00:30:02,135 Héctor. 557 00:30:02,717 --> 00:30:03,720 ¿Qué haces aquí? 558 00:30:05,222 --> 00:30:06,222 Pues, eh, 559 00:30:07,098 --> 00:30:09,266 estaba a punto de entrar a tu oficina cuando... 560 00:30:09,350 --> 00:30:10,351 ¿Venías a verme? 561 00:30:11,226 --> 00:30:13,647 Digamos que me salvé por unos segundos nada más. 562 00:30:16,023 --> 00:30:19,818 Y sí, fui a buscarte porque quería pedirte disculpas. 563 00:30:20,653 --> 00:30:23,907 El otro día en mi casa me porté como un estúpido. 564 00:30:24,865 --> 00:30:27,702 Quería agradecerte por haber respondido la llamada de mi esposa. 565 00:30:28,368 --> 00:30:29,370 Para eso son los amigos. 566 00:30:31,496 --> 00:30:33,542 Creo que no debí haberte corrido así de mi casa. 567 00:30:34,125 --> 00:30:35,125 Está bien. 568 00:30:35,459 --> 00:30:37,794 Acababas de pasar por una situación un poco difícil. 569 00:30:40,129 --> 00:30:41,131 Gracias. 570 00:30:42,341 --> 00:30:43,341 Oye, Miguel, 571 00:30:45,177 --> 00:30:46,678 ¿por qué no dejas ese negocio? 572 00:30:47,804 --> 00:30:52,018 Mira, mi intención no es decirte lo que tienes que hacer o no, pero... 573 00:30:53,770 --> 00:30:55,102 ...tú no necesitas eso, ¿sí? 574 00:30:56,230 --> 00:30:57,482 Tienes mucho dinero, 575 00:30:58,439 --> 00:31:01,651 más del que cualquier persona podría necesitar en toda su vida. 576 00:31:02,861 --> 00:31:05,030 ¿Por qué no te dedicas a los negocios financieros? 577 00:31:06,072 --> 00:31:07,074 Pero con otra gente. 578 00:31:07,824 --> 00:31:08,827 Miguel, 579 00:31:09,868 --> 00:31:14,915 hoy una empleada tuya murió en circunstancias terribles, 580 00:31:15,707 --> 00:31:18,334 una chica inocente que seguramente ni siquiera se imaginaba 581 00:31:18,418 --> 00:31:19,878 lo que pasaba en sus espaldas. 582 00:31:20,879 --> 00:31:23,548 Tu hermano podría haber muerto hoy, Miguel. 583 00:31:24,341 --> 00:31:25,552 ¿Qué más quieres, Miguel? 584 00:31:26,802 --> 00:31:28,053 ¿Qué más necesitas? 585 00:31:37,730 --> 00:31:38,732 [Víctor] Cuatro. 586 00:31:46,780 --> 00:31:47,782 ¿Estás bien? 587 00:31:49,533 --> 00:31:51,577 Sí. Sí, gracias. 588 00:31:53,036 --> 00:31:54,163 Solo que... 589 00:31:56,290 --> 00:31:59,127 - No, nada, olvídalo. - Oye, ¿te puedo ayudar en algo? 590 00:32:00,378 --> 00:32:02,129 No sé. 591 00:32:02,963 --> 00:32:05,466 No creo que tú seas persona a la que deba decirle nada. 592 00:32:06,632 --> 00:32:07,635 ¿Nada? 593 00:32:07,717 --> 00:32:08,762 ¿Y nada sobre qué? 594 00:32:08,844 --> 00:32:11,138 Sobre toda esta situación, 595 00:32:11,222 --> 00:32:13,014 sobre todas estas cosas terribles 596 00:32:13,098 --> 00:32:16,560 que le pasan a la gente que trabaja con... 597 00:32:18,145 --> 00:32:19,855 Digo, en esta empresa. 598 00:32:20,982 --> 00:32:23,067 ¿Me quieres decir que esto ya ha pasado antes? 599 00:32:24,235 --> 00:32:26,153 Ya hemos vivido un par de sustos como este. 600 00:32:26,736 --> 00:32:27,737 ¿Y hace mucho? 601 00:32:28,197 --> 00:32:30,658 De hecho, en uno, Adela igual terminó en el hospital. 602 00:32:32,909 --> 00:32:36,538 Híjole, Víctor, perdóname, no, no debí haber dicho eso, no te quería angustiar. 603 00:32:37,165 --> 00:32:39,792 Prométeme, por favor, que no vas a decir nada de lo que te conté. 604 00:32:39,875 --> 00:32:42,378 No, no te preocupes, yo no voy a decir nada. 605 00:32:42,962 --> 00:32:46,006 Es solo que no sabía que este tipo de situaciones habían pasado antes. 606 00:32:47,216 --> 00:32:48,591 Más de lo que quisiéramos. 607 00:32:49,135 --> 00:32:50,135 Mira, 608 00:32:50,594 --> 00:32:52,597 yo sé que tú y yo no nos conocemos mucho, 609 00:32:52,679 --> 00:32:55,933 pero si yo fuera tú, me llevaría a Adela muy lejos de aquí. 610 00:32:56,725 --> 00:32:58,560 Adela realmente es muy buena persona 611 00:32:58,642 --> 00:33:01,687 y no tiene por qué estar poniéndose en peligro de esta forma. 612 00:33:03,564 --> 00:33:04,567 Claro. 613 00:33:14,368 --> 00:33:15,453 Todo esto es un desastre. 614 00:33:16,078 --> 00:33:19,831 Lo del atentado está por todas partes y Edna González ya habló con los medios. 615 00:33:19,915 --> 00:33:22,168 - Tranquilízate, Teófilo. - ¿Que me tranquilice? 616 00:33:22,502 --> 00:33:23,668 Si Miguel Garza habla, 617 00:33:23,753 --> 00:33:26,796 puedo perder mi puesto en la Secretaría de Energía y tú, no se diga. 618 00:33:27,298 --> 00:33:29,716 Lo que pasa es que Epigmenio Moncada sirve para dos cosas. 619 00:33:29,841 --> 00:33:30,927 Para nada y para lo mismo. 620 00:33:31,927 --> 00:33:35,222 Si Edna González averigua que Epigmenio planeó lo del atentado, 621 00:33:35,304 --> 00:33:36,723 nos vendrá pisando los talones. 622 00:33:37,141 --> 00:33:38,851 - Eso no va a pasar. - ¿Por qué? 623 00:33:39,476 --> 00:33:40,477 ¿Porque tú lo dices? 624 00:33:41,270 --> 00:33:43,105 Te aseguro que esto tendrá una solución. 625 00:33:43,647 --> 00:33:44,814 Más vale. 626 00:33:45,899 --> 00:33:47,276 - Yo me encargo. - Tú te encargas. 627 00:33:47,901 --> 00:33:49,736 ¿Que no se supone que ya venías haciéndolo? 628 00:33:49,820 --> 00:33:52,447 Relájate, Romero. Todo va a estar bien. 629 00:34:02,625 --> 00:34:05,462 Siempre me ha resultado difícil hablar de mis sentimientos. 630 00:34:06,462 --> 00:34:09,714 Y luego creo que mudarme a Japón me hizo 631 00:34:11,007 --> 00:34:13,092 todavía más hermético, no lo sé. 632 00:34:16,929 --> 00:34:19,641 Lo cierto es que contigo me pasa algo. 633 00:34:22,228 --> 00:34:23,728 Desde el primer momento en que te vi. 634 00:34:25,063 --> 00:34:26,690 Hay algo en tu personalidad que me... 635 00:34:28,692 --> 00:34:29,692 ...me desarma. 636 00:34:33,654 --> 00:34:34,947 Adela, eres una luchadora. 637 00:34:36,283 --> 00:34:37,993 Y tienes que dar todo en esta batalla. 638 00:34:41,163 --> 00:34:42,956 No puedo volver a perder a la mujer que amo. 639 00:34:47,627 --> 00:34:48,627 Y yo te amo, Adela. 640 00:34:51,007 --> 00:34:52,257 Te amo y te necesito. 641 00:34:57,388 --> 00:34:58,471 Aguas. 642 00:35:00,182 --> 00:35:01,308 [quejidos] 643 00:35:02,852 --> 00:35:03,853 ¡Aguas! 644 00:35:03,937 --> 00:35:05,938 [Kenia] Lo estoy haciendo lo mejor que puedo. 645 00:35:06,022 --> 00:35:07,940 Flexiona esta. Ya estás. 646 00:35:08,522 --> 00:35:09,732 Ya estás. ¿Estás bien? 647 00:35:10,107 --> 00:35:12,737 Sí. Igual preferiría irme a mi casa, ¿saben? 648 00:35:13,112 --> 00:35:15,322 No, Flaco, qué casa ni qué casa, te vas a quedar aquí. 649 00:35:15,573 --> 00:35:17,575 Tu edificio no tiene elevador, ¿cómo lo harás? 650 00:35:17,658 --> 00:35:18,658 Saltando pues. 651 00:35:18,741 --> 00:35:21,620 Piensa en otra opción, porque en tu vida te he visto hacer ejercicio. 652 00:35:22,538 --> 00:35:24,415 A ver, Flaco, te tuve que cargar, 653 00:35:24,665 --> 00:35:27,000 ni saltando ni con un bastón vas a poder. 654 00:35:27,252 --> 00:35:28,252 Con paciencia. 655 00:35:30,505 --> 00:35:32,047 - Gracias, Kenia. - De nada. 656 00:35:33,464 --> 00:35:34,592 ¿Quieres algo de tomar? 657 00:35:34,674 --> 00:35:36,051 A una cheve no le hago el feo, ¿eh? 658 00:35:36,134 --> 00:35:40,096 El doctor dijo que nada de alcohol hasta que termines el antibiótico, 659 00:35:40,221 --> 00:35:43,142 una razón más para que te quedes, para que te cuide como niño chiquito. 660 00:35:43,600 --> 00:35:44,602 Sí, mamá. 661 00:35:46,395 --> 00:35:47,397 ¿Refresco o agua? 662 00:35:47,480 --> 00:35:48,688 Refresco, pues. 663 00:35:50,567 --> 00:35:51,567 Gracias. 664 00:35:51,732 --> 00:35:52,735 ¿Agua? 665 00:35:53,110 --> 00:35:54,112 Gracias. 666 00:35:55,237 --> 00:35:56,238 Con agua estoy bien. 667 00:36:04,747 --> 00:36:06,498 ¿Soy el único que está pensando en Miriam? 668 00:36:10,670 --> 00:36:11,670 No. 669 00:36:19,011 --> 00:36:20,680 Ella era una buena persona, ¿eh? 670 00:36:21,805 --> 00:36:23,598 No merecía nada de esto, de lo que pasó. 671 00:36:25,475 --> 00:36:29,605 - Pudo haber sido uno de nosotros. - Fue uno de nosotros, Miriam lo era. 672 00:36:31,147 --> 00:36:34,652 Nada más tenemos que esperar si no hay alguien más. 673 00:36:35,317 --> 00:36:36,319 ¿Lo dices por Adela? 674 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Voy a tener que hablar con la familia de Miriam. 675 00:36:43,618 --> 00:36:45,162 Ay, Dios mío, qué fuerte. 676 00:36:45,663 --> 00:36:47,582 ¿Qué pasó? ¿Ustedes vieron algo? 677 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 ¿Cómo fue? 678 00:36:51,543 --> 00:36:53,045 A ver, no estoy seguro, pero 679 00:36:54,672 --> 00:36:56,757 cuando estaba llegando al edificio con Jimena, 680 00:36:57,799 --> 00:37:00,343 nos topamos con un mensajero de paquetería saliendo, 681 00:37:00,970 --> 00:37:04,932 iba algo apurado y, no sé, como sospechoso. 682 00:37:07,518 --> 00:37:08,518 Disculpa. 683 00:37:08,643 --> 00:37:10,312 - ¿Estás bien? - Tenga más cuidado, ¿no? 684 00:37:14,192 --> 00:37:16,734 Entonces, debe estar en las grabaciones de la recepción. 685 00:37:16,817 --> 00:37:18,028 Préstame tu laptop, Kenia. 686 00:37:18,528 --> 00:37:19,529 [quejidos] 687 00:37:28,080 --> 00:37:31,125 Por suerte, tenemos acceso a todas las grabaciones, 688 00:37:31,208 --> 00:37:32,335 tenemos acceso remoto, 689 00:37:33,127 --> 00:37:34,127 por lo cual, 690 00:37:35,630 --> 00:37:37,339 aunque hayan achicharrado mis cámaras, 691 00:37:37,589 --> 00:37:39,217 está todo subido en la carpeta online. 692 00:37:41,968 --> 00:37:42,970 ¿Es él? 693 00:37:46,765 --> 00:37:49,602 [Trejo] No lo sé. Es que no alcancé a verle bien la cara. 694 00:37:50,687 --> 00:37:52,522 Tal vez Jimena sí lo pueda reconocer. 695 00:37:53,605 --> 00:37:54,607 La verdad... no sé. 696 00:38:06,577 --> 00:38:08,078 [Miguel] Buen trabajo, Ishiro. 697 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Quiero que investiguen quién está detrás de todo esto, 698 00:38:10,580 --> 00:38:11,707 empezando por Epigmenio. 699 00:38:12,583 --> 00:38:13,583 Sí, patrón. 700 00:38:20,758 --> 00:38:22,676 Sí sabes que Adela está peleándose por su vida 701 00:38:22,759 --> 00:38:25,053 - y es por tu culpa. - Entiendo lo que piensas, pero... 702 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 No te lo estoy diciendo para que te justifiques. 703 00:38:27,557 --> 00:38:28,557 Mira, Miguel, 704 00:38:29,100 --> 00:38:31,560 a mí no me interesa lo que hagas con tu vida y tus negocios, 705 00:38:32,185 --> 00:38:34,813 y sé que estás involucrado con gente muy peligrosa, 706 00:38:35,230 --> 00:38:36,732 pero cuando pasan este tipo de cosas 707 00:38:36,815 --> 00:38:39,817 y gente inocente como Adela o Miriam pagan por tus errores, 708 00:38:40,737 --> 00:38:41,944 eso no lo voy a tolerar. 709 00:38:42,613 --> 00:38:43,613 Escúchame bien, 710 00:38:44,573 --> 00:38:47,577 si a Adela le pasa algo, si Adela se muere, 711 00:38:48,285 --> 00:38:51,038 te juro que voy a testificar en tu contra. 712 00:39:03,967 --> 00:39:04,968 ¿Qué pasó, Carlos? 713 00:39:06,095 --> 00:39:08,305 ¿Cuál es la prisa como para traerme custodiado? 714 00:39:08,555 --> 00:39:10,682 Solo tenías que hacer una cosa. 715 00:39:11,642 --> 00:39:12,977 Una, Epigmenio. 716 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Y fallaste. 717 00:39:15,145 --> 00:39:17,313 Sí. ¿Qué vas a hacer? 718 00:39:18,857 --> 00:39:21,317 ¿Le vas a decir a tus guaruras que me peguen o qué? 719 00:39:22,317 --> 00:39:24,738 ¿Por qué no mejor te defiendes tú solo como hombrecito? 720 00:39:31,537 --> 00:39:34,998 Puedo culparte de todo y terminarías pudriéndote en la cárcel. 721 00:39:41,462 --> 00:39:43,089 Tú sabes que eso no te conviene. 722 00:39:44,717 --> 00:39:45,884 Sabes que si hablo, 723 00:39:47,051 --> 00:39:50,221 vas a acabar siendo mi compañerito de celda y lo sabes. 724 00:40:02,484 --> 00:40:04,194 Miguel no se va a quedar tranquilo. 725 00:40:05,863 --> 00:40:08,240 Tenemos que asegurarnos que no quede ninguna huella 726 00:40:08,323 --> 00:40:09,658 que nos vincule con esa bomba, 727 00:40:10,116 --> 00:40:11,910 que no quede nada, ¿escuchaste? 728 00:40:12,453 --> 00:40:14,288 Sí, escuché. 729 00:40:15,705 --> 00:40:16,707 Espera. 730 00:40:20,002 --> 00:40:21,670 Yo esta te la estoy dejando pasar, 731 00:40:22,672 --> 00:40:24,047 no creo que Miguel haga lo mismo. 732 00:40:24,464 --> 00:40:26,342 Dudo que te perdone esta. 733 00:40:28,718 --> 00:40:30,011 Tú no te preocupes. 734 00:40:31,555 --> 00:40:33,848 Yo me sé cuidar solito, ¿ah? 735 00:40:55,120 --> 00:40:56,122 Y con esto... 736 00:40:58,498 --> 00:40:59,500 ...completito, compadre. 737 00:40:59,958 --> 00:41:01,042 Muchas gracias, señor. 738 00:41:01,502 --> 00:41:04,422 - Es un placer trabajar con ustedes. - No, buen trabajo, camarada. 739 00:41:04,505 --> 00:41:06,214 - El patrón quedó contento. - ¿De verdad? 740 00:41:06,298 --> 00:41:09,008 Quedó tan contento que me dijo que te ofreciera un extra. 741 00:41:09,718 --> 00:41:11,303 - No se diga más. - Adelante. 742 00:41:13,971 --> 00:41:15,223 Aquí está tu extra. Ven acá. 743 00:41:15,723 --> 00:41:16,725 Cállate. 744 00:41:16,933 --> 00:41:17,935 [disparo] 745 00:41:27,402 --> 00:41:28,403 Y todavía cree. 746 00:41:31,198 --> 00:41:33,616 - Menos mal que no estabas allí. - [Chisca] Sí, ya sé, pero... 747 00:41:33,700 --> 00:41:35,660 ...no puedo parar de pensar en Miriam. 748 00:41:36,953 --> 00:41:38,663 Pobrecilla, eso sí que es una desgracia. 749 00:41:39,540 --> 00:41:41,500 - [Valentín] ¿Y saben ya quién ha sido? - No sé. 750 00:41:43,210 --> 00:41:44,752 ¿No tendrá que ver con la efilina? 751 00:41:44,837 --> 00:41:45,837 No sé. 752 00:41:46,172 --> 00:41:48,839 Seguro que ya Miguel averiguará quiénes fueron los culpables. 753 00:41:49,007 --> 00:41:52,343 Sí, seguramente ya le dijo a Ishiro que empezara una investigación. 754 00:41:52,678 --> 00:41:54,178 ¿A quién? ¿A Ishiro? 755 00:41:54,346 --> 00:41:55,471 Ay, es que no te he contado. 756 00:41:56,182 --> 00:41:58,058 Ok, cuando Miguel regresó de Japón, 757 00:41:58,475 --> 00:42:00,937 regresó con un nuevo guardaespaldas, Ishiro. 758 00:42:01,812 --> 00:42:02,813 Es un yakuza. 759 00:42:03,480 --> 00:42:04,482 ¿Un yakuza? 760 00:42:05,857 --> 00:42:07,482 ¿Y para qué querrá un yakuza en México? 761 00:42:08,942 --> 00:42:12,113 Me imagino que Ishiro los ayudó con todo lo de efilina en Japón 762 00:42:12,615 --> 00:42:15,325 y me imagino que él es el que va a ser el encargado aquí en México. 763 00:42:15,575 --> 00:42:16,618 Digo, me imagino, ¿no? 764 00:42:17,285 --> 00:42:19,120 Pero, bueno, ¿cómo estás tú? ¿Me extrañas? 765 00:42:19,288 --> 00:42:20,872 Claro que sí, mi amor, mucho. 766 00:42:21,665 --> 00:42:24,083 Pero me has dejado un poco preocupado con esto de Ishiro. 767 00:42:24,917 --> 00:42:26,295 Quizá deberías estar cerca de él 768 00:42:26,377 --> 00:42:28,712 para ver si puedes averiguar algo más sobre la efilina. 769 00:42:29,589 --> 00:42:30,589 Te voy a tener que dejar, 770 00:42:31,049 --> 00:42:33,259 que llego tarde para una audiencia para el divorcio. 771 00:42:33,343 --> 00:42:34,970 Si es eso, entonces vete corriendo ya, 772 00:42:35,053 --> 00:42:36,930 no quiero que eso se atrase ni un segundo más. 773 00:42:37,932 --> 00:42:39,850 Y síguele los pasos. Chao. Te quiero. 774 00:42:47,440 --> 00:42:48,442 [hombre] ¡Suéltenme! 775 00:42:48,817 --> 00:42:50,109 ¡Yo hice bien mi trabajo! 776 00:42:50,692 --> 00:42:51,694 ¡Suéltenme! 777 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 ¿Qué? 778 00:42:53,529 --> 00:42:54,531 ¿No funcionó o qué? 779 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 Ay, hijo. 780 00:42:59,578 --> 00:43:00,578 Mira, amigo. 781 00:43:00,997 --> 00:43:02,288 No es personal, pero 782 00:43:02,873 --> 00:43:03,873 ¿sabes rezar? 783 00:43:06,667 --> 00:43:07,670 Rézale. 784 00:43:07,752 --> 00:43:08,752 [disparo] 785 00:43:25,603 --> 00:43:26,605 Adela, 786 00:43:28,815 --> 00:43:29,817 aquí estoy. 787 00:43:33,487 --> 00:43:35,488 No me pienso mover hasta que te despiertes. 788 00:43:41,412 --> 00:43:42,412 Adela. 789 00:43:44,623 --> 00:43:45,623 ¿Estás bien? 790 00:43:56,926 --> 00:43:57,928 Miguel. 791 00:44:02,223 --> 00:44:04,017 [pitido electrónico] 792 00:44:04,100 --> 00:44:05,102 Adela. 793 00:44:05,602 --> 00:44:07,688 [pitido electrónico] 794 00:44:07,772 --> 00:44:08,772 ¡Adela! 795 00:44:08,855 --> 00:44:14,569 [pitido electrónico] 57116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.