Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:42,312 --> 00:01:43,312
[gritos]
18
00:02:04,500 --> 00:02:05,710
¿Quieres casarte conmigo?
19
00:02:06,042 --> 00:02:07,919
[Miguel]
¿Qué hiciste? Mi amor...
20
00:02:08,252 --> 00:02:09,755
No, no.
Reacciona.
21
00:02:09,838 --> 00:02:11,090
¡Reacciona!
22
00:02:16,553 --> 00:02:19,182
Si lo que tú quieres es quedarte
con el imperio de tu abuelo,
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,475
te aseguro que va a ser
un grandísimo error.
24
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
[Lamberto]
Mi nieto Miguel
25
00:02:25,313 --> 00:02:29,608
se va a quedar como el nuevo jefe
del grupo del Salado.
26
00:02:29,692 --> 00:02:33,153
Yo les propongo ganar mucho más dinero
sin tener que ensuciarnos en absoluto.
27
00:02:33,237 --> 00:02:34,905
No tienes idea
de lo que estoy haciendo.
28
00:02:34,988 --> 00:02:38,242
No, es que no tengo que saberlo,
eres un Garza, Miguel.
29
00:02:38,827 --> 00:02:41,578
Eres un delincuente
con fachada de financiero.
30
00:02:47,376 --> 00:02:51,130
Fíjate, es la primera vez que sonreímos
los tres juntos en mucho tiempo.
31
00:02:51,297 --> 00:02:53,340
- Ojalá se repita más seguido, ¿no?
- Te odio.
32
00:02:55,049 --> 00:02:56,257
¡No, y no me importa tu vida!
33
00:02:56,343 --> 00:02:59,221
Pero si te atropello, la que se quedará
sin chamba soy yo.
34
00:02:59,346 --> 00:03:01,307
Soy chofer.
¿Algún problema?
35
00:03:01,390 --> 00:03:05,060
Ya me dijiste que no estás buscando
una relación formal y estoy de acuerdo.
36
00:03:05,143 --> 00:03:07,313
- Yo solo soy tu chofer.
- Eres más que eso.
37
00:03:10,316 --> 00:03:13,027
- ¿Podemos seguir siendo amigos?
- Yo no quiero ser tu amiga.
38
00:03:13,317 --> 00:03:14,320
¿Por qué no?
39
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Porque estoy enamorada de ti.
40
00:03:21,327 --> 00:03:23,203
[tose]
41
00:03:33,881 --> 00:03:35,424
[mujer grita]
42
00:03:37,135 --> 00:03:39,095
[sollozos]
43
00:03:42,347 --> 00:03:43,600
Adela.
44
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
¡Adela!
45
00:03:47,144 --> 00:03:48,477
[Miguel]
Adela, ¿dónde estás?
46
00:03:50,105 --> 00:03:51,315
[Flaco]
¡Ayuda! ¡Ayuda!
47
00:03:51,398 --> 00:03:53,191
¡Adela! ¡Contesta!
48
00:03:54,317 --> 00:03:55,320
¡Adela!
49
00:03:56,487 --> 00:03:57,488
Adela.
50
00:03:57,905 --> 00:03:59,364
Adela, ¿estás bien?
51
00:03:59,447 --> 00:04:00,450
¿Estás bien?
52
00:04:00,533 --> 00:04:01,993
- [Adela] Ay...
- ¿Sí?
53
00:04:02,702 --> 00:04:03,869
No, no hables. No hables.
54
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Solo respira.
55
00:04:06,787 --> 00:04:07,790
[Miguel gruñe]
56
00:04:08,958 --> 00:04:10,083
¿Qué fue eso?
57
00:04:10,167 --> 00:04:11,834
- ¿Qué está pasando?
- [hombre] No lo sé.
58
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Esto no funciona.
59
00:04:17,466 --> 00:04:19,510
- No se escucha nada.
- [hombre] ¡Gritemos!
60
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
A ver, silencio, por favor.
Silencio.
61
00:04:24,557 --> 00:04:26,767
[Héctor]
Usted puede. Vamos, corra. Corra.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,018
Inténtelo, por favor.
63
00:04:28,310 --> 00:04:29,478
- No puedo.
- ¿Cómo se llama?
64
00:04:29,562 --> 00:04:32,065
Julia. Vamos.
Ya vamos a llegar. Usted puede.
65
00:04:32,147 --> 00:04:33,983
- Funcionó rebién, patrón.
- Sí.
66
00:04:35,067 --> 00:04:37,277
- ¿Cuántos creen que se hayan muerto?
- Sepa.
67
00:04:38,195 --> 00:04:39,572
Ahorita se lo averiguo, a ver.
68
00:04:39,655 --> 00:04:41,657
Aunque el único
que me importa es el japonés.
69
00:04:44,409 --> 00:04:46,245
Campeón, hazme un favor.
70
00:04:46,328 --> 00:04:48,163
Chécame si el japonés voló en pedazos,
¿no?
71
00:04:48,748 --> 00:04:49,748
Eso.
72
00:04:51,000 --> 00:04:52,710
Tranquila. No, Julia.
Julia, por favor.
73
00:04:54,253 --> 00:04:55,337
Julia. Ey.
74
00:04:56,087 --> 00:04:57,090
Julia.
75
00:05:08,099 --> 00:05:10,395
[personas gritan]
76
00:05:15,900 --> 00:05:17,818
[Kenia tose]
¡Flaco!
77
00:05:18,695 --> 00:05:19,861
- [Flaco] ¡Ay!
- Ay.
78
00:05:20,111 --> 00:05:21,197
¡Jorge!
79
00:05:21,655 --> 00:05:22,782
- Flaco.
- [Flaco] ¡Kenia!
80
00:05:23,532 --> 00:05:24,950
- ¡Flaco...!
- [Flaco] Ay, Kenia.
81
00:05:26,118 --> 00:05:27,120
Ay, me duele.
82
00:05:27,203 --> 00:05:28,578
- Me duele.
- Ya vi. Ven.
83
00:05:29,830 --> 00:05:31,582
Con cuidado.
84
00:05:32,917 --> 00:05:34,877
Me duele mucho,
estoy perdiendo mucha sangre.
85
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
- Ya sé.
- Estoy perdiendo mucha sangre.
86
00:05:36,712 --> 00:05:37,921
Si algo me pasa, por favor...
87
00:05:38,380 --> 00:05:40,883
Cállate, no digas tonterías.
No te va a pasar nada.
88
00:05:40,967 --> 00:05:43,051
- ¿Qué haces?
- ¡Te tengo que hacer un torniquete!
89
00:05:43,135 --> 00:05:44,553
¡Estás perdiendo mucha sangre!
90
00:05:44,637 --> 00:05:46,972
- Por favor, aguanta, ¿ok? Aguanta.
- No.
91
00:05:47,056 --> 00:05:48,724
- ¡Ah!
- Ay, ya sé.
92
00:05:48,808 --> 00:05:50,099
- Ya sé.
- ¡Ay!
93
00:05:50,349 --> 00:05:52,187
Ya. Ya, por favor, ya.
94
00:05:52,270 --> 00:05:53,270
Ay.
95
00:05:54,229 --> 00:05:56,815
Jorge. ¡Jorge!
96
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Ven, tengo que ir a buscarlo.
97
00:05:59,568 --> 00:06:00,570
¡Jorge!
98
00:06:01,902 --> 00:06:02,905
Jorge.
99
00:06:04,448 --> 00:06:05,491
¡Jorge!
100
00:06:07,409 --> 00:06:08,409
Puede estar por acá.
101
00:06:11,663 --> 00:06:12,914
¡Hay que irnos de aquí, Kenia!
102
00:06:12,998 --> 00:06:14,082
¡Hay que irnos de aquí!
103
00:06:14,957 --> 00:06:16,085
¡Ahí voy! ¡Ahí voy!
104
00:06:16,460 --> 00:06:17,462
Jorge, ven.
105
00:06:18,337 --> 00:06:20,130
Jorge, nos tenemos que ir de aquí, ven.
106
00:06:20,507 --> 00:06:22,924
Esto se va a caer, por favor.
Tranquilo, ven.
107
00:06:23,133 --> 00:06:25,385
Ven, por favor,
no tenemos que ir de aquí.
108
00:06:27,555 --> 00:06:28,931
¡Flaco, espérame, por favor!
109
00:06:30,140 --> 00:06:31,474
[Epigmenio]
Míralos, Tacho.
110
00:06:31,558 --> 00:06:34,353
No saben ni para dónde ir,
a ver cuánto les dura el susto, ¿eh?
111
00:06:34,603 --> 00:06:36,313
No, hombre, ese susto no se olvida.
112
00:06:36,897 --> 00:06:39,483
Ni modo, a veces pagan
justos por pecadores.
113
00:06:39,567 --> 00:06:41,318
Pero aquí el culpable es el japonés.
114
00:06:42,111 --> 00:06:44,905
Y por el bien de todos,
ojalá esté bien muerto, ¿o no?
115
00:06:44,988 --> 00:06:46,198
Así mismo.
116
00:06:48,909 --> 00:06:51,162
[Miguel]
¡Peligros! ¡Trejo! ¡Ayuda!
117
00:06:53,080 --> 00:06:54,082
[Miguel gruñe]
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,917
Tranquila.
Tranquila, todo va a estar bien.
119
00:06:57,000 --> 00:06:58,001
Todo va a estar bien.
120
00:06:58,168 --> 00:06:59,462
Adela.
121
00:06:59,544 --> 00:07:01,505
Adela, no, no te vayas.
122
00:07:01,630 --> 00:07:02,632
No te vayas, Adela.
123
00:07:02,715 --> 00:07:03,715
Tranquila.
124
00:07:04,424 --> 00:07:05,424
[gruñido]
125
00:07:08,847 --> 00:07:10,931
Adela, aguanta.
Aguanta, Adela.
126
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Aguanta, aguanta, aguanta.
127
00:07:15,936 --> 00:07:17,479
¡Ayuda!
128
00:07:21,525 --> 00:07:22,609
[gruñido]
129
00:07:22,693 --> 00:07:24,236
[Trejo]
¡Jimena! ¿Estás bien?
130
00:07:25,488 --> 00:07:26,738
¿Me oyes? ¿Estás bien?
131
00:07:27,198 --> 00:07:28,198
¡Miguel!
132
00:07:28,573 --> 00:07:29,575
- ¡Miguel!
- ¡Miguel!
133
00:07:30,075 --> 00:07:31,409
- ¡Miguel!
- ¡Miguel!
134
00:07:31,493 --> 00:07:32,495
¡Adela!
135
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- ¡Miguel!
- ¡Rápido! Hay que salir de aquí.
136
00:07:35,287 --> 00:07:36,414
¡Vamos! ¡Rápido!
137
00:07:36,498 --> 00:07:38,835
- Pero, Miguel...
- Rápido, llévatela.
138
00:07:38,918 --> 00:07:40,418
- ¡Vamos!
- [Flaco] ¡Kenia!
139
00:07:41,337 --> 00:07:42,462
[Trejo]
No te vayas a caer.
140
00:07:42,962 --> 00:07:44,090
Vamos.
141
00:07:44,173 --> 00:07:45,173
[Miguel]
Ah.
142
00:07:45,257 --> 00:07:46,633
Un poco más.
Ahí está.
143
00:07:47,801 --> 00:07:48,801
Tranquila.
144
00:07:53,306 --> 00:07:54,599
Ahí está.
145
00:07:55,058 --> 00:07:56,060
Te voy a sacar de aquí.
146
00:07:56,268 --> 00:07:57,270
Te voy a sacar de aquí.
147
00:07:58,145 --> 00:07:59,479
Tranquila, Adela, tranquila.
148
00:07:59,563 --> 00:08:01,107
Respira.
149
00:08:01,690 --> 00:08:03,816
Respira.
Todo va a estar bien.
150
00:08:03,984 --> 00:08:05,902
Aguanta.
Aguanta, por favor, aguanta.
151
00:08:06,320 --> 00:08:07,655
¿Sí?
Aguanta. Respira.
152
00:08:08,238 --> 00:08:09,323
Por favor.
153
00:08:10,364 --> 00:08:12,157
¡Vámonos!
¡Salgan todos de aquí!
154
00:08:12,618 --> 00:08:13,953
¡Vamos!
¡Apúrense!
155
00:08:14,037 --> 00:08:15,621
[Peligros]
¡Patrón!
156
00:08:15,746 --> 00:08:16,746
¡Jorge!
157
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
[Kenia]
¡Peli...! ¡Ay!
158
00:08:18,123 --> 00:08:19,792
- ¡Peligros!
- [Peligros] ¿Están bien?
159
00:08:21,210 --> 00:08:22,544
¿Qué le ocurrió? ¿Está bien?
160
00:08:22,628 --> 00:08:24,005
Por favor, ayúdame con el Flaco.
161
00:08:24,755 --> 00:08:26,007
¡Hay que salir de aquí rápido!
162
00:08:26,090 --> 00:08:27,717
[Flaco]
¡No puedo caminar, Peligros!
163
00:08:28,633 --> 00:08:30,301
- [Peligros] Aguántate.
- [Flaco] ¡Ay!
164
00:08:30,385 --> 00:08:31,637
Órale, aguántate.
165
00:08:32,304 --> 00:08:33,304
[Flaco grita]
166
00:08:33,597 --> 00:08:35,558
¡Vámonos!
Kenia, tráetelo.
167
00:08:35,683 --> 00:08:37,434
Tráetelo a rastras, aunque no quiera.
168
00:08:37,518 --> 00:08:39,520
¡Pero hay que salir de aquí!
¡Rápido!
169
00:08:39,602 --> 00:08:40,896
[quejidos]
170
00:08:41,855 --> 00:08:42,857
¡Ay!
171
00:08:43,189 --> 00:08:44,400
Jorge, nos tenemos que ir ya.
172
00:08:46,360 --> 00:08:48,069
¡Ayuda!
173
00:08:48,319 --> 00:08:51,031
- Miguel. ¿Dónde está Miguel?
- Calma. Ya todo está bien.
174
00:08:51,531 --> 00:08:53,867
¡Ayuda, por favor!
¡Ambulancia, paramédicos!
175
00:08:55,035 --> 00:08:57,622
¡Ayuda, por favor!
Ayuda, rápido. Rápido.
176
00:08:59,332 --> 00:09:00,497
[Trejo]
¡Flaco!
177
00:09:00,917 --> 00:09:02,584
- ¡Kenia!
- ¡Miguel!
178
00:09:03,168 --> 00:09:04,170
¿En qué ayudo?
179
00:09:04,252 --> 00:09:05,922
[Miguel]
Apúrense, por favor.
180
00:09:07,005 --> 00:09:09,425
Ya estamos aquí.
¡Vamos!
181
00:09:11,052 --> 00:09:13,345
- [Jimena] ¿Dónde está Miguel?
- [Miguel] Apúrense, por favor.
182
00:09:13,512 --> 00:09:14,847
[Jimena]
¡Ayuda!
183
00:09:16,557 --> 00:09:17,850
¡Miguel! ¡Espera!
184
00:09:17,933 --> 00:09:19,768
- ¡Miguel! ¡Espera!
- Él está bien.
185
00:09:20,895 --> 00:09:22,605
- [Héctor] ¡Miguel!
- [Jimena] ¡Miguel!
186
00:09:24,482 --> 00:09:27,067
Tranquila, aquí estoy.
Aquí estoy.
187
00:09:27,443 --> 00:09:28,443
- Adela.
- Miguel.
188
00:09:28,526 --> 00:09:31,030
[hombre] Politraumatismo de cráneo.
Neumotórax.
189
00:09:31,238 --> 00:09:33,198
[Miguel] Aquí estoy contigo.
No te voy a dejar.
190
00:09:33,992 --> 00:09:35,492
Adela, mírame.
191
00:09:35,574 --> 00:09:36,577
Respira.
192
00:09:36,867 --> 00:09:38,203
Está cayendo la presión.
193
00:09:38,286 --> 00:09:40,288
No, Adela, mírame.
¡Te lo ordeno, Adela!
194
00:09:40,372 --> 00:09:42,375
Mantenga los ojos abiertos.
No se duerma.
195
00:09:42,458 --> 00:09:44,709
- Aguanta.
- Trate de mantenerla despierta.
196
00:09:44,793 --> 00:09:47,212
- Adela, aquí estoy. Escúchame.
- Señorita, no se duerma.
197
00:09:48,255 --> 00:09:49,839
- ¡Señorita!
- Por favor, reacciona.
198
00:09:49,923 --> 00:09:51,425
¡Señorita, no se duerma, por favor!
199
00:09:51,757 --> 00:09:53,218
[Flaco]
Ya, no puedo más.
200
00:09:53,302 --> 00:09:56,305
[Jimena]
¡Flaco! ¿Está bien el Flaco?
201
00:09:57,432 --> 00:09:58,432
¿Qué?
202
00:09:58,765 --> 00:09:59,766
¿Es en serio?
203
00:10:01,893 --> 00:10:02,895
Enterado.
204
00:10:03,270 --> 00:10:04,271
¿Qué? ¿Qué pasó?
205
00:10:05,188 --> 00:10:08,317
[sirenas]
206
00:10:16,367 --> 00:10:17,367
¡Carajo!
207
00:10:18,577 --> 00:10:19,786
¿Que qué pasó, Tacho?
208
00:10:20,536 --> 00:10:22,540
- Que no se murió, patrón.
- ¿Cómo que no se murió?
209
00:10:23,622 --> 00:10:25,458
Este japonés parece cucaracha.
210
00:10:26,334 --> 00:10:27,962
- Parece hierba mala.
- Sí.
211
00:10:28,837 --> 00:10:30,172
Mira, ya está ahí la policía.
212
00:10:30,505 --> 00:10:31,839
Están empezando a investigar,
213
00:10:31,923 --> 00:10:33,507
no quiero estar aquí,
mejor vámonos.
214
00:10:33,592 --> 00:10:34,802
¡Carajo!
215
00:10:41,808 --> 00:10:42,810
[Jimena]
¡Flaco!
216
00:10:43,310 --> 00:10:44,437
- No puedo más.
- ¡Cuidado!
217
00:10:44,895 --> 00:10:46,271
- ¡Cuidado!
- [Flaco] ¡Ay!
218
00:10:46,730 --> 00:10:47,982
[Jimena]
Flaco, ¿estás bien?
219
00:10:48,898 --> 00:10:49,983
[Trejo]
¡Paramédicos!
220
00:10:51,485 --> 00:10:52,612
¡Ayuda!
221
00:10:52,694 --> 00:10:54,197
- Aguanta.
- Me estoy desangrando.
222
00:10:55,363 --> 00:10:56,365
[Kenia]
Aguanta, ven.
223
00:10:56,448 --> 00:10:58,242
- Permítame, por favor.
- No, yo estoy bien.
224
00:10:58,324 --> 00:11:00,367
Por favor atiendan al Flaco.
225
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
[hombre]
Tiene una herida en la cabeza.
226
00:11:02,413 --> 00:11:04,122
[Kenia] Vas a estar bien.
Aguántate, Flaco.
227
00:11:04,207 --> 00:11:07,459
[voces indistintas]
228
00:11:09,252 --> 00:11:11,838
[zumbido]
229
00:11:14,175 --> 00:11:15,382
[hombre]
¡Ayuda!
230
00:11:15,467 --> 00:11:16,760
[quejidos]
231
00:11:19,222 --> 00:11:20,973
Aguanta, carnal.
Aguanta.
232
00:11:21,057 --> 00:11:22,850
Veme.
Aguanta, carnal.
233
00:11:22,933 --> 00:11:23,933
Aguanta.
234
00:11:24,185 --> 00:11:25,352
Respira.
Aguanta, carnal.
235
00:11:25,435 --> 00:11:28,480
[voces indistintas]
236
00:11:28,563 --> 00:11:30,689
¿Te sientes bien?
¿Estás mareada?
237
00:11:30,817 --> 00:11:31,817
Yo estoy bien.
238
00:11:31,900 --> 00:11:33,068
[quejidos]
239
00:11:33,818 --> 00:11:35,487
¿Jorge?
240
00:11:35,780 --> 00:11:37,113
¡Peligros, dónde está Jorge!
241
00:11:37,531 --> 00:11:38,531
¡Jorge!
242
00:11:38,615 --> 00:11:39,949
- [Peligros] ¡Jorge!
- ¡Jorge!
243
00:11:40,033 --> 00:11:41,285
- [Peligros] ¡Jorge!
- Jorge.
244
00:11:41,367 --> 00:11:43,328
- Capitán...
- Peligros, ¿dónde está Jorge?
245
00:11:45,872 --> 00:11:48,208
¡Jorge!
246
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
- [Kenia] ¡Jorge!
- ¡Jorge!
247
00:11:52,087 --> 00:11:53,296
¡Jorge!
248
00:12:22,910 --> 00:12:24,953
[sirenas]
249
00:12:25,036 --> 00:12:26,622
[hombre]
Vamos, caminen. Con calma.
250
00:12:26,829 --> 00:12:28,332
Por acá podrán salir,
no se empujen.
251
00:12:28,415 --> 00:12:30,541
- ¿Se puede saber qué pasa?
- Hubo un estallido.
252
00:12:30,625 --> 00:12:33,377
No sabemos qué fue lo que sucedió,
lo estamos investigando.
253
00:12:33,462 --> 00:12:34,463
¿En qué piso?
254
00:12:34,546 --> 00:12:36,132
En las oficinas de Naga Company.
255
00:12:36,214 --> 00:12:37,214
No, no puede ser.
256
00:12:39,718 --> 00:12:40,718
¿Hay más muertos?
257
00:12:40,803 --> 00:12:43,637
- No sabemos eso. Por favor, retírese.
- ¡Dígame! ¿Hay más muertos?
258
00:12:43,722 --> 00:12:44,890
- ¿Sí o no?
- ¡No lo sabemos!
259
00:12:44,973 --> 00:12:46,016
Por favor, retírese.
260
00:12:57,401 --> 00:12:59,655
Muchas gracias,
te avisamos si escogemos este hotel.
261
00:12:59,863 --> 00:13:00,865
Ok.
262
00:13:03,408 --> 00:13:04,867
¿"Ok"? Ok.
263
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
[Chisca ríe]
264
00:13:07,161 --> 00:13:08,163
[carraspea]
265
00:13:08,747 --> 00:13:10,707
¿Te está gustando esto mucho?
¿Lo de la misión?
266
00:13:10,833 --> 00:13:12,250
Ya me puedes soltar la mano.
267
00:13:16,338 --> 00:13:18,507
Me iré de compras
y me imagino que no es de tu interés,
268
00:13:18,589 --> 00:13:21,426
así que...
nos vemos después, ¿no?
269
00:13:22,426 --> 00:13:23,512
Marido.
270
00:13:35,814 --> 00:13:37,442
[hombre]
Doctor, paciente femenino,
271
00:13:37,526 --> 00:13:40,527
25 a 30 años,
politraumatismo de cráneo y neumotórax.
272
00:13:40,612 --> 00:13:42,405
Tiene la presión baja, 70 sobre 50.
273
00:13:42,656 --> 00:13:44,617
Y colocamos una sonda
pleural para drenarla.
274
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
- ¿Nombre de la paciente?
- Adela Cruz.
275
00:13:47,077 --> 00:13:49,078
[hombre]
Soy el doctor Fernández, ¿me escucha?
276
00:13:49,161 --> 00:13:50,829
- Apriéteme la mano.
- ¡Adela!
277
00:13:50,915 --> 00:13:52,082
Vamos, rápido, el oxígeno.
278
00:13:52,165 --> 00:13:53,458
- ¡Adela!
- ¡Adentro!
279
00:13:53,541 --> 00:13:55,627
- Señor, no puede pasar.
- No quiero dejarla sola.
280
00:13:55,709 --> 00:13:58,421
No, necesitamos atenderla.
Déjenos hacer nuestro trabajo.
281
00:13:58,505 --> 00:14:00,257
En cuanto tenga información,
yo le aviso.
282
00:14:07,012 --> 00:14:08,640
- No lo sé...
- Soy Héctor Bernal,
283
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
periodista del periódico Sucesos.
284
00:14:10,516 --> 00:14:12,645
- Necesito información, por favor.
- Mire, joven.
285
00:14:12,937 --> 00:14:15,479
Hasta ahorita hay un reporte
de personas graves.
286
00:14:15,688 --> 00:14:18,567
Solo hay un reporte
de una persona fallecida, femenino.
287
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Tiene que tener más información.
288
00:14:20,235 --> 00:14:21,987
Es imposible tener esa información.
289
00:14:22,194 --> 00:14:24,030
Hasta que concluyan
las investigaciones.
290
00:14:24,113 --> 00:14:25,740
Bien, estaré
al pendiente, gracias.
291
00:14:25,823 --> 00:14:27,408
- [hombre] A todas las unidades.
- Sí.
292
00:14:27,492 --> 00:14:29,245
Tenemos otras
dos víctimas fatales...
293
00:14:29,328 --> 00:14:31,204
- No puede ser.
- ¡Jorge!
294
00:14:31,288 --> 00:14:32,454
- Sí, jefe.
- Es código rojo.
295
00:14:32,538 --> 00:14:34,916
Por favor, necesito que me ayude,
hay un chavo perdido.
296
00:14:35,041 --> 00:14:36,709
¡Se llama Jorge Garza, no lo encuentro!
297
00:14:37,043 --> 00:14:40,088
Cálmese, estamos haciendo lo posible
para sacar a la gente que está...
298
00:14:40,171 --> 00:14:43,175
No, es que no está, no sigue ahí,
salió conmigo, yo lo saqué del edificio.
299
00:14:43,257 --> 00:14:45,343
[hombre] Por favor,
cálmese y tiene que esperar.
300
00:14:45,426 --> 00:14:47,680
¡No me puedo calmar!
¡Necesito que, por favor, me ayude!
301
00:14:47,762 --> 00:14:48,972
¡Por favor, cálmese!
302
00:14:49,890 --> 00:14:51,724
Disculpa, ¿Jorge está perdido?
303
00:14:52,099 --> 00:14:54,312
- ¿Lo conoces?
- Claro que sí, soy amigo de la familia.
304
00:14:54,395 --> 00:14:55,979
- Héctor Bernal.
- Yo soy Kenia.
305
00:14:56,063 --> 00:15:00,275
Sí, Jorge venía conmigo y me preocupa
mucho porque tú sabes que Jorge es...
306
00:15:00,358 --> 00:15:01,860
Sí, yo sé.
¿Puedo ayudar a buscarlo?
307
00:15:01,943 --> 00:15:04,069
- Tengo miedo de que le pase algo.
- Va a estar bien.
308
00:15:04,655 --> 00:15:05,655
Gracias.
309
00:15:09,033 --> 00:15:10,452
[Héctor]
A la derecha, vamos.
310
00:15:27,969 --> 00:15:29,053
[Edna]
Lo sé, señor.
311
00:15:29,387 --> 00:15:31,473
Por eso mismo insisto
que quiero el caso para mí.
312
00:15:35,185 --> 00:15:36,645
Lo sé, señor, lo entiendo.
313
00:15:36,895 --> 00:15:39,146
Pero usted y yo sabemos
que no fue ningún accidente.
314
00:15:39,689 --> 00:15:42,693
Si me pone a cargo, llegaré al fondo
de todo esto, ¿qué dice?
315
00:15:45,612 --> 00:15:47,865
Claro, no se arrepentirá, señor.
316
00:15:47,948 --> 00:15:49,198
Le agradezco su confianza.
317
00:15:49,532 --> 00:15:51,742
Ahora mismo me presentaré
en el lugar de los hechos.
318
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Gracias de nuevo.
319
00:16:03,130 --> 00:16:04,673
¿Buscas algo en especial?
320
00:16:04,964 --> 00:16:06,882
No, nada más estoy viendo.
321
00:16:07,217 --> 00:16:09,803
Bueno, si me necesitas
para cualquier cosa, voy a estar allá.
322
00:16:09,887 --> 00:16:12,262
- ¿Qué es eso?
- Es la nueva sección de accesorios.
323
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
La verdad es que están increíbles
y vienen desde la India.
324
00:16:15,183 --> 00:16:17,310
Órale.
Ay, guau, este lo amo.
325
00:16:17,687 --> 00:16:19,020
¿Quieres que te la lleve a caja?
326
00:16:20,104 --> 00:16:21,689
Eh, no, no lo amo tanto.
327
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
Nada más quería...
Voy a seguir viendo.
328
00:16:24,275 --> 00:16:26,277
- Muy bien, acá estaré.
- Sí, gracias.
329
00:16:26,362 --> 00:16:27,362
A ti.
330
00:16:43,252 --> 00:16:44,380
¿Es en serio?
331
00:16:45,671 --> 00:16:47,048
No puedes irte sin pagar.
332
00:16:48,425 --> 00:16:49,635
¿Me estás siguiendo?
333
00:16:50,551 --> 00:16:52,178
- Chisca.
- Shiro.
334
00:16:56,474 --> 00:16:58,392
- [Chisca] Sí me lo llevo.
- [mujer] Qué bueno.
335
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
Sí, bien padre.
336
00:17:10,863 --> 00:17:11,865
Miguel,
337
00:17:12,156 --> 00:17:13,242
¿se sabe algo de Adela?
338
00:17:13,657 --> 00:17:14,702
No, nada todavía.
339
00:17:15,367 --> 00:17:16,369
Pero está grave.
340
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
Doctor, ¿cómo está Adela?
341
00:17:21,582 --> 00:17:22,792
¿Qué hicieron?
¿Se salvará?
342
00:17:22,877 --> 00:17:24,794
La señorita Cruz
está en estado crítico,
343
00:17:24,877 --> 00:17:26,922
tenemos que trasladarla
a terapia intensiva.
344
00:17:27,757 --> 00:17:28,757
No puede ser.
345
00:17:29,048 --> 00:17:31,092
El traumatismo de cráneo
está controlado,
346
00:17:31,177 --> 00:17:34,220
aunque todavía hay un coágulo,
el problema es el corazón.
347
00:17:34,805 --> 00:17:37,057
Es lo que le llaman
taponamiento pericárdico.
348
00:17:37,767 --> 00:17:39,142
Líquido alrededor del corazón.
349
00:17:40,268 --> 00:17:41,645
¿Algunos de ustedes es familia?
350
00:17:41,812 --> 00:17:42,812
Yo soy su pareja.
351
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Ella solamente tiene una abuela.
Ya es muy mayor, vive en una residencia.
352
00:17:47,524 --> 00:17:48,610
¿Puedo verla, doctor?
353
00:17:48,693 --> 00:17:49,695
Por ahora no.
354
00:17:51,572 --> 00:17:52,572
¿Se encuentra bien?
355
00:17:54,115 --> 00:17:55,117
Está sangrando.
356
00:17:55,867 --> 00:17:56,868
Enfermera, por favor.
357
00:17:56,952 --> 00:17:59,078
Ingresemos, por favor,
al señor inmediatamente.
358
00:18:01,038 --> 00:18:02,040
Vamos.
359
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
Ya lo pagué.
360
00:18:07,128 --> 00:18:08,129
¿Contento?
361
00:18:11,258 --> 00:18:12,258
Toma.
362
00:18:12,383 --> 00:18:14,803
Felicidades,
es tu día de suerte, ¡yay!
363
00:18:16,472 --> 00:18:18,557
¿Y ahora qué?
¿Me vas a seguir a todos lados?
364
00:18:19,098 --> 00:18:21,017
- Miguel dijo que tengo que estar...
- Miguel.
365
00:18:21,310 --> 00:18:22,768
Miguel.
366
00:18:22,852 --> 00:18:25,105
Tú solamente haces
lo que dice Miguel, ¿verdad?
367
00:18:25,687 --> 00:18:27,899
- Sí.
- Ay, eres tan adorable.
368
00:18:28,733 --> 00:18:30,110
- Oye, Shiro.
- Ishiro.
369
00:18:31,195 --> 00:18:33,863
Oye, Shiro, hay un cine allá arriba,
¿no quieres ir a ver qué hay?
370
00:18:33,947 --> 00:18:35,447
[celular al sonar]
371
00:18:36,242 --> 00:18:37,367
Peligros, ¿qué pasa?
372
00:18:39,703 --> 00:18:40,703
¿Dónde?
373
00:18:42,038 --> 00:18:43,123
Pero ¿están todos bien?
374
00:18:44,625 --> 00:18:45,792
- ¿Qué pasó?
- Voy para allá.
375
00:18:46,168 --> 00:18:47,752
¿Qué te dijo?
¿Qué pasó?
376
00:18:48,587 --> 00:18:50,088
Pusieron una bomba en la oficina.
377
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
¿Qué?
378
00:18:52,715 --> 00:18:54,050
[Ishiro]
Vamos. Vamos.
379
00:18:54,842 --> 00:18:55,842
¿Duele?
380
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
No, estoy bien.
381
00:18:57,929 --> 00:19:00,182
¡A mí sí, doctora!
¿Dónde está mi pastilla?
382
00:19:04,185 --> 00:19:05,187
- Miguel.
- Jimena,
383
00:19:05,270 --> 00:19:06,272
¿qué haces aquí?
384
00:19:06,687 --> 00:19:09,023
Disculpe,
¿nos podría dar un minuto, por favor?
385
00:19:09,649 --> 00:19:11,360
- [mujer] Sí, claro.
- Gracias.
386
00:19:11,735 --> 00:19:14,572
Creí que no estabas en la explosión,
que seguías en el laboratorio.
387
00:19:14,655 --> 00:19:16,865
Sí, entré justo en el momento
en el que pasó todo.
388
00:19:16,947 --> 00:19:20,159
- ¿Cómo te sientes?
- Bien, estoy bien, ¿y tú?
389
00:19:20,534 --> 00:19:22,620
Bien.
Esto se ve peor de lo que es.
390
00:19:24,163 --> 00:19:25,456
- ¿Qué pasa?
- Miguel,
391
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
mi bolsa se quedó
adentro de la oficina.
392
00:19:28,585 --> 00:19:29,587
¿La bolsa?
393
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
Ahí estaba la muestra de efilina.
394
00:19:51,483 --> 00:19:52,483
¿Qué encontraron?
395
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
Encontramos fragmentos
de un explosivo.
396
00:19:55,486 --> 00:19:56,822
No fue un evento accidental.
397
00:19:58,447 --> 00:20:00,617
El evento se originó en esa sección.
398
00:20:00,992 --> 00:20:04,287
- [Edna] ¿Qué tipo de explosivo?
- Una bomba de riodín, probablemente.
399
00:20:04,955 --> 00:20:06,706
Falta llevarla al laboratorio,
400
00:20:06,790 --> 00:20:10,543
aunque la consistencia hace mucho
sentido con ese tipo de materiales.
401
00:20:10,627 --> 00:20:11,878
Un explosivo de goma.
402
00:20:13,297 --> 00:20:14,923
Pudimos obtener piezas
del mecanismo
403
00:20:15,006 --> 00:20:17,091
y seguramente fue construida
para ser detonada
404
00:20:17,175 --> 00:20:18,885
de forma remota o con cronómetro.
405
00:20:19,637 --> 00:20:21,137
Falta analizar mejor la evidencia.
406
00:20:21,472 --> 00:20:22,472
Bien.
407
00:20:22,932 --> 00:20:26,017
En cuanto tenga todo,
notifíqueme, por favor.
408
00:20:26,310 --> 00:20:27,310
Sí, procuradora.
409
00:20:27,643 --> 00:20:29,270
Gracias, no lo hago
perder más tiempo.
410
00:20:29,605 --> 00:20:30,605
Con permiso.
411
00:20:55,379 --> 00:20:56,381
[Edna]
Buenos días,
412
00:20:57,006 --> 00:20:59,258
Edna González,
procuradora de la PGJ.
413
00:21:02,387 --> 00:21:04,513
Me imagino
que todos quieren un tequilita.
414
00:21:04,597 --> 00:21:05,973
Ay, sí, por favor.
415
00:21:07,392 --> 00:21:09,101
Dios mío, yo no tenía ni idea.
416
00:21:10,062 --> 00:21:11,312
¿Cómo estará mi niño?
417
00:21:11,397 --> 00:21:14,357
Mire, yo lo ayudé a salir de la oficina
después de la explosión,
418
00:21:14,440 --> 00:21:16,108
pero con los bomberos...
ya no supe nada.
419
00:21:16,860 --> 00:21:17,943
Seguramente está bien,
420
00:21:18,028 --> 00:21:20,572
un poco aturdido por la explosión,
pero nada más.
421
00:21:21,237 --> 00:21:24,283
- ¿Y Chisca?
- No, ella no estaba ahí, doña.
422
00:21:24,659 --> 00:21:27,412
El patrón la había mandado
a hacer un trabajo con el Ishiro.
423
00:21:27,787 --> 00:21:28,913
Ay, gracias a Dios.
424
00:21:30,081 --> 00:21:32,250
Eh, hay que encontrar a Jorge.
425
00:21:35,087 --> 00:21:36,338
¿Tú estás bien, Peligros?
426
00:21:36,629 --> 00:21:40,508
Sí, doña, fuera de estos rasguños
y el susto, todo está bien.
427
00:21:40,591 --> 00:21:42,510
¿Y tú crees que puedas ir a buscarlo?
428
00:21:42,592 --> 00:21:44,178
- [Peligros] Claro.
- Yo te acompaño.
429
00:21:44,262 --> 00:21:47,307
¡No! No, yo tengo que ir al hospital
a ver cómo sigue Miguel
430
00:21:47,389 --> 00:21:49,558
y necesito que alguien se quede
por si llega Jorge.
431
00:21:49,642 --> 00:21:50,976
- Voy con usted.
- Sí, señora.
432
00:21:51,143 --> 00:21:52,145
Vámonos.
433
00:22:01,987 --> 00:22:02,987
Chisca.
434
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
¿Estás bien?
435
00:22:06,909 --> 00:22:09,453
- Sí.
- ¿Por qué estás vestido como doctor?
436
00:22:09,537 --> 00:22:11,456
Me atendieron una herida, nada grave.
437
00:22:13,332 --> 00:22:14,332
¿Dónde está Jorge?
438
00:22:15,627 --> 00:22:16,628
No sé.
439
00:22:18,047 --> 00:22:22,925
Tampoco sé dónde está Kenia ni Trejo,
Peligros, Miriam, no sé.
440
00:22:24,260 --> 00:22:25,387
- No sé.
- [Jimena] Miguel,
441
00:22:26,388 --> 00:22:28,348
Miriam falleció.
442
00:22:30,266 --> 00:22:33,937
Y a Jorge lo vieron salir del edificio,
pero nadie sabe dónde está.
443
00:22:43,655 --> 00:22:44,655
Miguel,
444
00:22:45,615 --> 00:22:46,783
¿necesitas que haga algo?
445
00:22:51,203 --> 00:22:53,456
Ve a la oficina a ver qué está pasando.
446
00:22:54,415 --> 00:22:58,753
Jimena perdió su bolsa en la explosión
y dentro traía la muestra de la efilina.
447
00:22:59,212 --> 00:23:00,213
Yo me encargo.
448
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
Miguel, ¿estás bien?
449
00:23:04,633 --> 00:23:06,135
Sí, son solo rasguños.
450
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
No me mientas.
451
00:23:08,304 --> 00:23:09,304
Estoy bien,
452
00:23:10,348 --> 00:23:11,600
la que está grave es Adela.
453
00:23:12,266 --> 00:23:13,268
Ay, ¿y quién fue?
454
00:23:14,143 --> 00:23:15,145
No lo sabemos aún.
455
00:23:16,145 --> 00:23:18,982
No sé, no puedo hablar con nadie,
perdí mi celular. No sé.
456
00:23:20,942 --> 00:23:21,943
[Dora]
Chisca.
457
00:23:23,111 --> 00:23:24,111
Dora.
458
00:23:24,736 --> 00:23:25,737
Qué susto.
459
00:23:25,822 --> 00:23:26,822
¿Y Jorge?
460
00:23:28,117 --> 00:23:29,533
Si quieres, usa el mío.
461
00:23:31,662 --> 00:23:33,830
Solo espero que no me perjudiques
con tus llamadas.
462
00:23:33,996 --> 00:23:34,998
[risa]
463
00:23:49,762 --> 00:23:51,388
[hombre]
¡Joven! Ven.
464
00:23:52,723 --> 00:23:53,725
¿Todo bien?
465
00:23:57,852 --> 00:23:58,855
¿Estás bien?
466
00:24:01,064 --> 00:24:02,067
Ven, acompáñame.
467
00:24:02,608 --> 00:24:04,610
No te asustes,
te vamos a llevar a tu casa.
468
00:24:06,153 --> 00:24:07,612
Tranquilo, no pasa nada.
469
00:24:09,072 --> 00:24:10,408
Nosotros te llevamos a tu casa.
470
00:24:12,409 --> 00:24:13,495
A ver, métete,
471
00:24:14,745 --> 00:24:15,955
baja la cabeza, por favor.
472
00:24:17,248 --> 00:24:18,250
No te vaya a pegar.
473
00:24:41,732 --> 00:24:42,814
¿Puedo ayudarla en algo?
474
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
[Edna]
¿Quién es usted?
475
00:24:47,861 --> 00:24:48,862
Soy Trejo.
476
00:24:49,112 --> 00:24:50,865
Trabajo en Naga Company.
¿Usted quién es?
477
00:24:51,407 --> 00:24:52,783
Edna González, procuradora.
478
00:24:53,952 --> 00:24:55,870
¿Sabe dónde está Miguel Garza,
señor Trejo?
479
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
Miguel está en el hospital.
480
00:24:59,415 --> 00:25:03,127
Hay una compañera de la oficina
que está muy grave
481
00:25:03,212 --> 00:25:04,378
y Miguel está con ella.
482
00:25:05,504 --> 00:25:06,504
¿A qué hospital?
483
00:25:06,590 --> 00:25:07,590
No lo sé.
484
00:25:08,508 --> 00:25:10,635
Pero, bueno, me imagino
que para una procuradora
485
00:25:10,717 --> 00:25:12,470
no debe ser muy difícil
averiguarlo, ¿no?
486
00:25:14,054 --> 00:25:15,598
Ahora sí que con todo respeto,
487
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
a menos de que traiga
una orden de allanamiento,
488
00:25:18,726 --> 00:25:22,772
debo pedirle que, por favor, no toque
las cosas de la oficina, son privadas.
489
00:25:23,398 --> 00:25:26,568
Estamos en nuestro derecho
de confiscar cualquier evidencia.
490
00:25:26,860 --> 00:25:29,445
No sin la orden de un juez
y usted lo sabe.
491
00:25:32,740 --> 00:25:35,202
¿Sabe quién hubiera querido hacer esto?
492
00:25:37,620 --> 00:25:38,621
No tengo la menor idea.
493
00:25:39,788 --> 00:25:40,915
Gracias, señor Trejo.
494
00:25:41,957 --> 00:25:43,793
Seguramente nos volveremos a ver.
495
00:25:45,294 --> 00:25:46,294
La acompaño.
496
00:26:16,743 --> 00:26:17,743
[Edna]
¡Oiga!
497
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
¿Usted qué hace aquí?
498
00:26:19,078 --> 00:26:21,080
No hay problema,
trabaja en Naga Company.
499
00:26:21,163 --> 00:26:23,542
¡Lo acabo de ver
tomar evidencia y guardarla!
500
00:26:23,625 --> 00:26:25,793
Le estoy diciendo
que es un empleado de la compañía.
501
00:26:25,877 --> 00:26:29,297
Trabaja en el departamento de seguridad,
supongo que algo se le debe haber caído.
502
00:26:29,629 --> 00:26:30,631
¿Cuál es su nombre?
503
00:26:30,756 --> 00:26:31,758
Ishiro.
504
00:26:31,841 --> 00:26:33,008
¿Puede hablar por él mismo?
505
00:26:34,510 --> 00:26:35,512
Ishiro Tanaka.
506
00:26:35,595 --> 00:26:36,804
Revisen sus bolsillos.
507
00:26:36,888 --> 00:26:37,888
Eso no lo pueden hacer.
508
00:26:40,225 --> 00:26:41,643
[Trejo]
Oiga, eso es ilegal, ¿eh?
509
00:26:44,937 --> 00:26:45,937
Está limpio.
510
00:26:51,695 --> 00:26:54,862
Dígale al señor Garza que se ponga
en contacto conmigo inmediatamente.
511
00:27:17,887 --> 00:27:19,347
[Víctor]
Tienes que salir de esta.
512
00:27:22,558 --> 00:27:24,643
Mira que nos quedan
muchos conciertos juntos.
513
00:27:27,022 --> 00:27:29,482
[pitido electrónico]
514
00:27:29,564 --> 00:27:31,567
¡Enfermera!
515
00:27:31,649 --> 00:27:34,695
- Déjeme pasar, por favor.
- Estaba bien, de repente empezó a sonar.
516
00:27:34,778 --> 00:27:36,487
- Hay que estabilizarla.
- ¿Estará bien?
517
00:27:36,572 --> 00:27:37,865
Déjenos solos.
Salga
518
00:27:37,990 --> 00:27:40,034
- Dígame que va a estar bien.
- Espere afuera.
519
00:27:40,118 --> 00:27:41,118
Por favor, dígame.
520
00:27:41,202 --> 00:27:44,996
[pitido electrónico]
521
00:27:48,332 --> 00:27:49,502
Gracias a Dios.
522
00:27:50,962 --> 00:27:52,004
Gracias, Peligros.
523
00:27:53,673 --> 00:27:55,591
Peligros encontró a Jorge
en una delegación.
524
00:27:56,300 --> 00:27:57,635
¿Qué? ¿Lo arrestaron?
525
00:27:57,717 --> 00:28:00,304
No, al parecer un policía
lo vio divagando por la calle
526
00:28:00,388 --> 00:28:02,889
y se lo llevó para ver si alguien
lo reportaba como perdido.
527
00:28:03,182 --> 00:28:05,185
- Ok.
- Pero lo está llevando a la casa.
528
00:28:05,893 --> 00:28:06,895
Ay, Dios.
529
00:28:07,852 --> 00:28:08,897
[Dora]
¿Dónde está?
530
00:28:09,730 --> 00:28:13,233
Dora, si estás buscando a Miguel,
está hablando con los médicos.
531
00:28:14,318 --> 00:28:16,528
Entonces ya no tenemos nada
que estar haciendo aquí.
532
00:28:17,572 --> 00:28:20,533
- Pues vamos a esperar a Miguel.
- Sí, pero Miguel se va a querer quedar.
533
00:28:23,202 --> 00:28:24,203
Permiso.
534
00:28:24,620 --> 00:28:26,831
Bueno, eh, yo puedo esperar a Miguel.
535
00:28:26,915 --> 00:28:29,500
- Le estoy mandando el mensaje...
- Le puedo decir lo de Jorge.
536
00:28:30,334 --> 00:28:32,544
De todas maneras, lo esperaré.
Váyanse tranquilas.
537
00:28:33,294 --> 00:28:34,297
[Dora]
Gracias.
538
00:28:34,797 --> 00:28:36,298
- Adiós.
- Hasta pronto.
539
00:28:50,272 --> 00:28:51,272
[Kenia]
Jorge.
540
00:28:51,730 --> 00:28:52,732
¿Estás bien?
541
00:28:55,024 --> 00:28:56,526
No dijo nada en todo el camino.
542
00:28:57,945 --> 00:29:00,030
¿Jorge?
Soy yo, Kenia.
543
00:29:06,037 --> 00:29:07,038
Hay que dejarlo.
544
00:29:08,038 --> 00:29:09,040
No.
545
00:29:11,582 --> 00:29:12,584
[Kenia]
Jorge.
546
00:29:13,919 --> 00:29:14,919
Jorge...
547
00:29:18,757 --> 00:29:22,053
Jorge, por favor,
vamos a hablar, ¿sí?
548
00:29:23,053 --> 00:29:25,348
[Kenia]
Nada más dime que estás bien.
549
00:29:28,016 --> 00:29:29,018
Mira,
550
00:29:30,602 --> 00:29:34,732
yo sé lo que es estar asustada
y tener miedo.
551
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
Jorge, hay muchas cosas
de mi vida que no...
552
00:29:40,447 --> 00:29:44,408
...que no te he contado,
pero que me recuerdan mucho a ti.
553
00:29:46,743 --> 00:29:47,745
Igual,
554
00:29:49,538 --> 00:29:51,665
si me dejas pasar,
podemos hablar y...
555
00:29:53,918 --> 00:29:57,088
Por favor,
nada más quiero saber que estás bien.
556
00:30:01,132 --> 00:30:02,135
Héctor.
557
00:30:02,717 --> 00:30:03,720
¿Qué haces aquí?
558
00:30:05,222 --> 00:30:06,222
Pues, eh,
559
00:30:07,098 --> 00:30:09,266
estaba a punto de entrar
a tu oficina cuando...
560
00:30:09,350 --> 00:30:10,351
¿Venías a verme?
561
00:30:11,226 --> 00:30:13,647
Digamos que me salvé
por unos segundos nada más.
562
00:30:16,023 --> 00:30:19,818
Y sí, fui a buscarte
porque quería pedirte disculpas.
563
00:30:20,653 --> 00:30:23,907
El otro día en mi casa
me porté como un estúpido.
564
00:30:24,865 --> 00:30:27,702
Quería agradecerte por haber respondido
la llamada de mi esposa.
565
00:30:28,368 --> 00:30:29,370
Para eso son los amigos.
566
00:30:31,496 --> 00:30:33,542
Creo que no debí haberte
corrido así de mi casa.
567
00:30:34,125 --> 00:30:35,125
Está bien.
568
00:30:35,459 --> 00:30:37,794
Acababas de pasar por una situación
un poco difícil.
569
00:30:40,129 --> 00:30:41,131
Gracias.
570
00:30:42,341 --> 00:30:43,341
Oye, Miguel,
571
00:30:45,177 --> 00:30:46,678
¿por qué no dejas ese negocio?
572
00:30:47,804 --> 00:30:52,018
Mira, mi intención no es decirte
lo que tienes que hacer o no, pero...
573
00:30:53,770 --> 00:30:55,102
...tú no necesitas eso, ¿sí?
574
00:30:56,230 --> 00:30:57,482
Tienes mucho dinero,
575
00:30:58,439 --> 00:31:01,651
más del que cualquier persona
podría necesitar en toda su vida.
576
00:31:02,861 --> 00:31:05,030
¿Por qué no te dedicas
a los negocios financieros?
577
00:31:06,072 --> 00:31:07,074
Pero con otra gente.
578
00:31:07,824 --> 00:31:08,827
Miguel,
579
00:31:09,868 --> 00:31:14,915
hoy una empleada tuya murió
en circunstancias terribles,
580
00:31:15,707 --> 00:31:18,334
una chica inocente que seguramente
ni siquiera se imaginaba
581
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
lo que pasaba en sus espaldas.
582
00:31:20,879 --> 00:31:23,548
Tu hermano podría
haber muerto hoy, Miguel.
583
00:31:24,341 --> 00:31:25,552
¿Qué más quieres, Miguel?
584
00:31:26,802 --> 00:31:28,053
¿Qué más necesitas?
585
00:31:37,730 --> 00:31:38,732
[Víctor]
Cuatro.
586
00:31:46,780 --> 00:31:47,782
¿Estás bien?
587
00:31:49,533 --> 00:31:51,577
Sí. Sí, gracias.
588
00:31:53,036 --> 00:31:54,163
Solo que...
589
00:31:56,290 --> 00:31:59,127
- No, nada, olvídalo.
- Oye, ¿te puedo ayudar en algo?
590
00:32:00,378 --> 00:32:02,129
No sé.
591
00:32:02,963 --> 00:32:05,466
No creo que tú seas persona
a la que deba decirle nada.
592
00:32:06,632 --> 00:32:07,635
¿Nada?
593
00:32:07,717 --> 00:32:08,762
¿Y nada sobre qué?
594
00:32:08,844 --> 00:32:11,138
Sobre toda esta situación,
595
00:32:11,222 --> 00:32:13,014
sobre todas estas cosas terribles
596
00:32:13,098 --> 00:32:16,560
que le pasan a la gente
que trabaja con...
597
00:32:18,145 --> 00:32:19,855
Digo, en esta empresa.
598
00:32:20,982 --> 00:32:23,067
¿Me quieres decir
que esto ya ha pasado antes?
599
00:32:24,235 --> 00:32:26,153
Ya hemos vivido un par
de sustos como este.
600
00:32:26,736 --> 00:32:27,737
¿Y hace mucho?
601
00:32:28,197 --> 00:32:30,658
De hecho, en uno,
Adela igual terminó en el hospital.
602
00:32:32,909 --> 00:32:36,538
Híjole, Víctor, perdóname, no, no debí
haber dicho eso, no te quería angustiar.
603
00:32:37,165 --> 00:32:39,792
Prométeme, por favor, que no vas
a decir nada de lo que te conté.
604
00:32:39,875 --> 00:32:42,378
No, no te preocupes,
yo no voy a decir nada.
605
00:32:42,962 --> 00:32:46,006
Es solo que no sabía que este tipo
de situaciones habían pasado antes.
606
00:32:47,216 --> 00:32:48,591
Más de lo que quisiéramos.
607
00:32:49,135 --> 00:32:50,135
Mira,
608
00:32:50,594 --> 00:32:52,597
yo sé que tú y yo
no nos conocemos mucho,
609
00:32:52,679 --> 00:32:55,933
pero si yo fuera tú,
me llevaría a Adela muy lejos de aquí.
610
00:32:56,725 --> 00:32:58,560
Adela realmente es
muy buena persona
611
00:32:58,642 --> 00:33:01,687
y no tiene por qué estar poniéndose
en peligro de esta forma.
612
00:33:03,564 --> 00:33:04,567
Claro.
613
00:33:14,368 --> 00:33:15,453
Todo esto es un desastre.
614
00:33:16,078 --> 00:33:19,831
Lo del atentado está por todas partes
y Edna González ya habló con los medios.
615
00:33:19,915 --> 00:33:22,168
- Tranquilízate, Teófilo.
- ¿Que me tranquilice?
616
00:33:22,502 --> 00:33:23,668
Si Miguel Garza habla,
617
00:33:23,753 --> 00:33:26,796
puedo perder mi puesto en la Secretaría
de Energía y tú, no se diga.
618
00:33:27,298 --> 00:33:29,716
Lo que pasa es que Epigmenio Moncada
sirve para dos cosas.
619
00:33:29,841 --> 00:33:30,927
Para nada y para lo mismo.
620
00:33:31,927 --> 00:33:35,222
Si Edna González averigua que Epigmenio
planeó lo del atentado,
621
00:33:35,304 --> 00:33:36,723
nos vendrá pisando los talones.
622
00:33:37,141 --> 00:33:38,851
- Eso no va a pasar.
- ¿Por qué?
623
00:33:39,476 --> 00:33:40,477
¿Porque tú lo dices?
624
00:33:41,270 --> 00:33:43,105
Te aseguro que esto
tendrá una solución.
625
00:33:43,647 --> 00:33:44,814
Más vale.
626
00:33:45,899 --> 00:33:47,276
- Yo me encargo.
- Tú te encargas.
627
00:33:47,901 --> 00:33:49,736
¿Que no se supone
que ya venías haciéndolo?
628
00:33:49,820 --> 00:33:52,447
Relájate, Romero.
Todo va a estar bien.
629
00:34:02,625 --> 00:34:05,462
Siempre me ha resultado difícil
hablar de mis sentimientos.
630
00:34:06,462 --> 00:34:09,714
Y luego creo
que mudarme a Japón me hizo
631
00:34:11,007 --> 00:34:13,092
todavía más hermético, no lo sé.
632
00:34:16,929 --> 00:34:19,641
Lo cierto es que contigo me pasa algo.
633
00:34:22,228 --> 00:34:23,728
Desde el primer momento en que te vi.
634
00:34:25,063 --> 00:34:26,690
Hay algo en tu personalidad que me...
635
00:34:28,692 --> 00:34:29,692
...me desarma.
636
00:34:33,654 --> 00:34:34,947
Adela, eres una luchadora.
637
00:34:36,283 --> 00:34:37,993
Y tienes que dar todo
en esta batalla.
638
00:34:41,163 --> 00:34:42,956
No puedo volver a perder
a la mujer que amo.
639
00:34:47,627 --> 00:34:48,627
Y yo te amo, Adela.
640
00:34:51,007 --> 00:34:52,257
Te amo y te necesito.
641
00:34:57,388 --> 00:34:58,471
Aguas.
642
00:35:00,182 --> 00:35:01,308
[quejidos]
643
00:35:02,852 --> 00:35:03,853
¡Aguas!
644
00:35:03,937 --> 00:35:05,938
[Kenia] Lo estoy haciendo
lo mejor que puedo.
645
00:35:06,022 --> 00:35:07,940
Flexiona esta.
Ya estás.
646
00:35:08,522 --> 00:35:09,732
Ya estás.
¿Estás bien?
647
00:35:10,107 --> 00:35:12,737
Sí. Igual preferiría irme
a mi casa, ¿saben?
648
00:35:13,112 --> 00:35:15,322
No, Flaco, qué casa ni qué casa,
te vas a quedar aquí.
649
00:35:15,573 --> 00:35:17,575
Tu edificio no tiene elevador,
¿cómo lo harás?
650
00:35:17,658 --> 00:35:18,658
Saltando pues.
651
00:35:18,741 --> 00:35:21,620
Piensa en otra opción, porque en tu vida
te he visto hacer ejercicio.
652
00:35:22,538 --> 00:35:24,415
A ver, Flaco,
te tuve que cargar,
653
00:35:24,665 --> 00:35:27,000
ni saltando ni con un bastón
vas a poder.
654
00:35:27,252 --> 00:35:28,252
Con paciencia.
655
00:35:30,505 --> 00:35:32,047
- Gracias, Kenia.
- De nada.
656
00:35:33,464 --> 00:35:34,592
¿Quieres algo de tomar?
657
00:35:34,674 --> 00:35:36,051
A una cheve no le hago el feo, ¿eh?
658
00:35:36,134 --> 00:35:40,096
El doctor dijo que nada de alcohol
hasta que termines el antibiótico,
659
00:35:40,221 --> 00:35:43,142
una razón más para que te quedes,
para que te cuide como niño chiquito.
660
00:35:43,600 --> 00:35:44,602
Sí, mamá.
661
00:35:46,395 --> 00:35:47,397
¿Refresco o agua?
662
00:35:47,480 --> 00:35:48,688
Refresco, pues.
663
00:35:50,567 --> 00:35:51,567
Gracias.
664
00:35:51,732 --> 00:35:52,735
¿Agua?
665
00:35:53,110 --> 00:35:54,112
Gracias.
666
00:35:55,237 --> 00:35:56,238
Con agua estoy bien.
667
00:36:04,747 --> 00:36:06,498
¿Soy el único que está
pensando en Miriam?
668
00:36:10,670 --> 00:36:11,670
No.
669
00:36:19,011 --> 00:36:20,680
Ella era una buena persona, ¿eh?
670
00:36:21,805 --> 00:36:23,598
No merecía nada de esto,
de lo que pasó.
671
00:36:25,475 --> 00:36:29,605
- Pudo haber sido uno de nosotros.
- Fue uno de nosotros, Miriam lo era.
672
00:36:31,147 --> 00:36:34,652
Nada más tenemos que esperar
si no hay alguien más.
673
00:36:35,317 --> 00:36:36,319
¿Lo dices por Adela?
674
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Voy a tener que hablar
con la familia de Miriam.
675
00:36:43,618 --> 00:36:45,162
Ay, Dios mío, qué fuerte.
676
00:36:45,663 --> 00:36:47,582
¿Qué pasó?
¿Ustedes vieron algo?
677
00:36:48,332 --> 00:36:49,333
¿Cómo fue?
678
00:36:51,543 --> 00:36:53,045
A ver, no estoy seguro, pero
679
00:36:54,672 --> 00:36:56,757
cuando estaba llegando
al edificio con Jimena,
680
00:36:57,799 --> 00:37:00,343
nos topamos con un mensajero
de paquetería saliendo,
681
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
iba algo apurado y, no sé,
como sospechoso.
682
00:37:07,518 --> 00:37:08,518
Disculpa.
683
00:37:08,643 --> 00:37:10,312
- ¿Estás bien?
- Tenga más cuidado, ¿no?
684
00:37:14,192 --> 00:37:16,734
Entonces, debe estar
en las grabaciones de la recepción.
685
00:37:16,817 --> 00:37:18,028
Préstame tu laptop, Kenia.
686
00:37:18,528 --> 00:37:19,529
[quejidos]
687
00:37:28,080 --> 00:37:31,125
Por suerte, tenemos acceso
a todas las grabaciones,
688
00:37:31,208 --> 00:37:32,335
tenemos acceso remoto,
689
00:37:33,127 --> 00:37:34,127
por lo cual,
690
00:37:35,630 --> 00:37:37,339
aunque hayan achicharrado
mis cámaras,
691
00:37:37,589 --> 00:37:39,217
está todo subido en la carpeta online.
692
00:37:41,968 --> 00:37:42,970
¿Es él?
693
00:37:46,765 --> 00:37:49,602
[Trejo] No lo sé.
Es que no alcancé a verle bien la cara.
694
00:37:50,687 --> 00:37:52,522
Tal vez Jimena sí lo pueda reconocer.
695
00:37:53,605 --> 00:37:54,607
La verdad... no sé.
696
00:38:06,577 --> 00:38:08,078
[Miguel]
Buen trabajo, Ishiro.
697
00:38:08,162 --> 00:38:10,497
Quiero que investiguen
quién está detrás de todo esto,
698
00:38:10,580 --> 00:38:11,707
empezando por Epigmenio.
699
00:38:12,583 --> 00:38:13,583
Sí, patrón.
700
00:38:20,758 --> 00:38:22,676
Sí sabes que Adela
está peleándose por su vida
701
00:38:22,759 --> 00:38:25,053
- y es por tu culpa.
- Entiendo lo que piensas, pero...
702
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
No te lo estoy diciendo
para que te justifiques.
703
00:38:27,557 --> 00:38:28,557
Mira, Miguel,
704
00:38:29,100 --> 00:38:31,560
a mí no me interesa lo que hagas
con tu vida y tus negocios,
705
00:38:32,185 --> 00:38:34,813
y sé que estás involucrado
con gente muy peligrosa,
706
00:38:35,230 --> 00:38:36,732
pero cuando pasan este tipo de cosas
707
00:38:36,815 --> 00:38:39,817
y gente inocente como Adela
o Miriam pagan por tus errores,
708
00:38:40,737 --> 00:38:41,944
eso no lo voy a tolerar.
709
00:38:42,613 --> 00:38:43,613
Escúchame bien,
710
00:38:44,573 --> 00:38:47,577
si a Adela le pasa algo,
si Adela se muere,
711
00:38:48,285 --> 00:38:51,038
te juro que voy
a testificar en tu contra.
712
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
¿Qué pasó, Carlos?
713
00:39:06,095 --> 00:39:08,305
¿Cuál es la prisa
como para traerme custodiado?
714
00:39:08,555 --> 00:39:10,682
Solo tenías que hacer una cosa.
715
00:39:11,642 --> 00:39:12,977
Una, Epigmenio.
716
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Y fallaste.
717
00:39:15,145 --> 00:39:17,313
Sí.
¿Qué vas a hacer?
718
00:39:18,857 --> 00:39:21,317
¿Le vas a decir a tus guaruras
que me peguen o qué?
719
00:39:22,317 --> 00:39:24,738
¿Por qué no mejor te defiendes
tú solo como hombrecito?
720
00:39:31,537 --> 00:39:34,998
Puedo culparte de todo
y terminarías pudriéndote en la cárcel.
721
00:39:41,462 --> 00:39:43,089
Tú sabes que eso
no te conviene.
722
00:39:44,717 --> 00:39:45,884
Sabes que si hablo,
723
00:39:47,051 --> 00:39:50,221
vas a acabar siendo mi compañerito
de celda y lo sabes.
724
00:40:02,484 --> 00:40:04,194
Miguel no se va a quedar tranquilo.
725
00:40:05,863 --> 00:40:08,240
Tenemos que asegurarnos
que no quede ninguna huella
726
00:40:08,323 --> 00:40:09,658
que nos vincule con esa bomba,
727
00:40:10,116 --> 00:40:11,910
que no quede nada, ¿escuchaste?
728
00:40:12,453 --> 00:40:14,288
Sí, escuché.
729
00:40:15,705 --> 00:40:16,707
Espera.
730
00:40:20,002 --> 00:40:21,670
Yo esta te la estoy dejando pasar,
731
00:40:22,672 --> 00:40:24,047
no creo que Miguel haga lo mismo.
732
00:40:24,464 --> 00:40:26,342
Dudo que te perdone esta.
733
00:40:28,718 --> 00:40:30,011
Tú no te preocupes.
734
00:40:31,555 --> 00:40:33,848
Yo me sé cuidar solito, ¿ah?
735
00:40:55,120 --> 00:40:56,122
Y con esto...
736
00:40:58,498 --> 00:40:59,500
...completito, compadre.
737
00:40:59,958 --> 00:41:01,042
Muchas gracias, señor.
738
00:41:01,502 --> 00:41:04,422
- Es un placer trabajar con ustedes.
- No, buen trabajo, camarada.
739
00:41:04,505 --> 00:41:06,214
- El patrón quedó contento.
- ¿De verdad?
740
00:41:06,298 --> 00:41:09,008
Quedó tan contento que me dijo
que te ofreciera un extra.
741
00:41:09,718 --> 00:41:11,303
- No se diga más.
- Adelante.
742
00:41:13,971 --> 00:41:15,223
Aquí está tu extra.
Ven acá.
743
00:41:15,723 --> 00:41:16,725
Cállate.
744
00:41:16,933 --> 00:41:17,935
[disparo]
745
00:41:27,402 --> 00:41:28,403
Y todavía cree.
746
00:41:31,198 --> 00:41:33,616
- Menos mal que no estabas allí.
- [Chisca] Sí, ya sé, pero...
747
00:41:33,700 --> 00:41:35,660
...no puedo parar de pensar en Miriam.
748
00:41:36,953 --> 00:41:38,663
Pobrecilla,
eso sí que es una desgracia.
749
00:41:39,540 --> 00:41:41,500
- [Valentín] ¿Y saben ya quién ha sido?
- No sé.
750
00:41:43,210 --> 00:41:44,752
¿No tendrá que ver con la efilina?
751
00:41:44,837 --> 00:41:45,837
No sé.
752
00:41:46,172 --> 00:41:48,839
Seguro que ya Miguel averiguará
quiénes fueron los culpables.
753
00:41:49,007 --> 00:41:52,343
Sí, seguramente ya le dijo a Ishiro
que empezara una investigación.
754
00:41:52,678 --> 00:41:54,178
¿A quién? ¿A Ishiro?
755
00:41:54,346 --> 00:41:55,471
Ay, es que no te he contado.
756
00:41:56,182 --> 00:41:58,058
Ok, cuando Miguel regresó de Japón,
757
00:41:58,475 --> 00:42:00,937
regresó con un nuevo
guardaespaldas, Ishiro.
758
00:42:01,812 --> 00:42:02,813
Es un yakuza.
759
00:42:03,480 --> 00:42:04,482
¿Un yakuza?
760
00:42:05,857 --> 00:42:07,482
¿Y para qué querrá
un yakuza en México?
761
00:42:08,942 --> 00:42:12,113
Me imagino que Ishiro los ayudó
con todo lo de efilina en Japón
762
00:42:12,615 --> 00:42:15,325
y me imagino que él es el que va
a ser el encargado aquí en México.
763
00:42:15,575 --> 00:42:16,618
Digo, me imagino, ¿no?
764
00:42:17,285 --> 00:42:19,120
Pero, bueno, ¿cómo estás tú?
¿Me extrañas?
765
00:42:19,288 --> 00:42:20,872
Claro que sí, mi amor, mucho.
766
00:42:21,665 --> 00:42:24,083
Pero me has dejado un poco
preocupado con esto de Ishiro.
767
00:42:24,917 --> 00:42:26,295
Quizá deberías estar cerca de él
768
00:42:26,377 --> 00:42:28,712
para ver si puedes averiguar
algo más sobre la efilina.
769
00:42:29,589 --> 00:42:30,589
Te voy a tener que dejar,
770
00:42:31,049 --> 00:42:33,259
que llego tarde para una audiencia
para el divorcio.
771
00:42:33,343 --> 00:42:34,970
Si es eso,
entonces vete corriendo ya,
772
00:42:35,053 --> 00:42:36,930
no quiero que eso se atrase
ni un segundo más.
773
00:42:37,932 --> 00:42:39,850
Y síguele los pasos.
Chao. Te quiero.
774
00:42:47,440 --> 00:42:48,442
[hombre]
¡Suéltenme!
775
00:42:48,817 --> 00:42:50,109
¡Yo hice bien mi trabajo!
776
00:42:50,692 --> 00:42:51,694
¡Suéltenme!
777
00:42:52,403 --> 00:42:53,404
¿Qué?
778
00:42:53,529 --> 00:42:54,531
¿No funcionó o qué?
779
00:42:56,450 --> 00:42:57,450
Ay, hijo.
780
00:42:59,578 --> 00:43:00,578
Mira, amigo.
781
00:43:00,997 --> 00:43:02,288
No es personal, pero
782
00:43:02,873 --> 00:43:03,873
¿sabes rezar?
783
00:43:06,667 --> 00:43:07,670
Rézale.
784
00:43:07,752 --> 00:43:08,752
[disparo]
785
00:43:25,603 --> 00:43:26,605
Adela,
786
00:43:28,815 --> 00:43:29,817
aquí estoy.
787
00:43:33,487 --> 00:43:35,488
No me pienso mover
hasta que te despiertes.
788
00:43:41,412 --> 00:43:42,412
Adela.
789
00:43:44,623 --> 00:43:45,623
¿Estás bien?
790
00:43:56,926 --> 00:43:57,928
Miguel.
791
00:44:02,223 --> 00:44:04,017
[pitido electrónico]
792
00:44:04,100 --> 00:44:05,102
Adela.
793
00:44:05,602 --> 00:44:07,688
[pitido electrónico]
794
00:44:07,772 --> 00:44:08,772
¡Adela!
795
00:44:08,855 --> 00:44:14,569
[pitido electrónico]
57116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.