Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,569 --> 00:00:05,110
Bože moj, nije li ovo najljepša
nedjelja koji si ikad vidio?
2
00:00:05,111 --> 00:00:06,113
Prekrasna.
3
00:00:07,125 --> 00:00:10,336
Da je ovaj dan žena, trebala
bi tjerati ostale dane štapom.
4
00:00:12,228 --> 00:00:15,272
Pogotovo petak.
Dan za metak, kužiš?
5
00:00:15,990 --> 00:00:17,647
Shvatio sam.
6
00:00:19,845 --> 00:00:23,788
Ovakvih dana, željela bih
biti kurir na biciklu.
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,473
Jesi li spreman? -Za trenutak.
8
00:00:28,092 --> 00:00:32,055
Mogli bismo otići na ribički
mol, nešto pojesti.
9
00:00:32,056 --> 00:00:36,064
Zatim na farmersku tržnicu
po par lijepih, svježih farmera.
10
00:00:37,023 --> 00:00:39,396
Može, draga.
-Znaš kada su svježi?
11
00:00:39,397 --> 00:00:42,085
Oni iscjede tebe, shvaćaš?
12
00:00:42,086 --> 00:00:45,170
Zvuči zabavno.
-Uopće me ne slušaš.
13
00:00:45,171 --> 00:00:46,171
Daj da završim križaljku.
-OK.
14
00:00:59,214 --> 00:01:00,681
Oprosti.
15
00:01:06,450 --> 00:01:07,856
Idemo, uskoro će mrak.
16
00:01:09,114 --> 00:01:10,855
Tek je 10.30 ujutro.
-10.35!
17
00:01:10,856 --> 00:01:13,947
Je li nerazumno da želim riješiti
križaljku nedjeljom ujutro?
18
00:01:13,948 --> 00:01:16,145
Ne, naravno da nije.
19
00:01:16,397 --> 00:01:18,668
Javi mi kad budeš spreman.
-Hoću.
20
00:01:20,027 --> 00:01:25,665
L-A-H-O-R. Lagani
vjetar. Lahor!
21
00:01:36,378 --> 00:01:38,426
Ne žuri se.
22
00:01:44,414 --> 00:01:46,917
Dobro sam!
23
00:02:03,815 --> 00:02:06,652
Ok, dušo. Sad smo
na farmerskoj tržnici.
24
00:02:07,817 --> 00:02:10,816
Svakako, gledat ćemo.
Bok.
25
00:02:11,204 --> 00:02:14,877
Ako spazite jestivu voćku srodnu
mirti od pet slova, neka kaže.
26
00:02:15,859 --> 00:02:20,476
Ne mogu vjerovati da rješava
križaljke doma na ovakav dan.
27
00:02:20,477 --> 00:02:23,997
Znam, htjela sam ga izgurati
skupa s kaučem ali skužio me.
28
00:02:23,998 --> 00:02:27,222
Sjećaš se kako je to dobro
funkcioniralo s tvojim ocem?
29
00:02:27,223 --> 00:02:28,722
Stvarno? -Jednom.
30
00:02:31,258 --> 00:02:34,529
Jesi li odlučila što ćeš kupiti
Gregu za rođendan? -Nisam još.
31
00:02:35,935 --> 00:02:38,774
Mogu mu kupiti prijatelja da
sjede skupa na kauču.
32
00:02:39,123 --> 00:02:43,073
Spavaš s njime, priređuješ mu
zabavu. Predobra si.
33
00:02:43,074 --> 00:02:45,200
Teško mu je naći poklon.
34
00:02:45,201 --> 00:02:48,143
Znaš da nije išao na satove stepa
koje sam mu poklonila lani?
35
00:02:48,144 --> 00:02:51,793
Šališ se? -Šešir i štap
samo skupljaju prašinu.
36
00:02:52,533 --> 00:02:55,925
Pobrini se samo da moj bivši muž
ne dovede djevojku na zabavu.
37
00:02:55,926 --> 00:02:58,610
Razgovarala sam sa Peteom
Dao mi je riječ. -Dobro.
38
00:02:58,611 --> 00:03:02,034
Misliš li da bi ga pogodilo ako
ja dovedem onog tipa?
39
00:03:04,538 --> 00:03:08,133
Da. -Plan se počinje odvijati.
40
00:03:11,617 --> 00:03:14,064
Oprostite, jeste li vi
čovjek koji slaže križaljke?
41
00:03:15,256 --> 00:03:17,361
Odgovori će biti
objavljeni u nedjelju.
42
00:03:17,362 --> 00:03:20,066
Znam ali nisam zato ovdje.
43
00:03:20,067 --> 00:03:23,881
Dolazi rođendan mog muža
a ja ne znam Å¡to bih mu kupila.
44
00:03:23,882 --> 00:03:25,789
Možda biste mi mogli pomoći.
45
00:03:25,790 --> 00:03:29,257
Pokušajte s onim aparatom
koji melje zrna kave.
46
00:03:29,258 --> 00:03:34,693
Da, super su. Ali on je veliki
obožavatelj križaljki.
47
00:03:34,694 --> 00:03:38,041
Ne trebate ništa više reći.
Kako se zove?
48
00:03:38,042 --> 00:03:39,042
Greg.
49
00:03:44,546 --> 00:03:47,748
To će mu se stvarno svidjeti.
50
00:03:47,749 --> 00:03:50,844
Pogotovo to kako ste prekrižili
srEtan i rođEndan.
51
00:03:50,845 --> 00:03:53,298
Drago mi je da sam pomogao.
Hvala što ste došli.
52
00:03:53,299 --> 00:03:56,256
Zapravo, ima još nešto.
-OK, kako se vi zovete?
53
00:03:56,257 --> 00:03:58,909
Ma ne.
-U redu je, kako se zovete?
54
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Dharma
55
00:04:02,501 --> 00:04:04,833
Piše se sa slovom "h".
Dharma.
56
00:04:04,834 --> 00:04:07,185
Kvragu, nisam trebao po tome.
-Zapravo...
57
00:04:07,186 --> 00:04:11,649
Htjela sam da ubacite frazu
"sretan rođendan Greg od Dharme".
58
00:04:11,650 --> 00:04:13,660
U križaljku za idući tjedan.
59
00:04:16,833 --> 00:04:19,511
Imam strogu politiku prema
osobnim porukama.
60
00:04:19,512 --> 00:04:21,948
Da nije možda da ih
rado ubacujete?
61
00:04:21,949 --> 00:04:24,453
Gledajte, ako vama
ubacim "sretan rođendan",
62
00:04:24,454 --> 00:04:27,530
idući tjedan bit će
"sretan bar-mitzvah Stewarte".
63
00:04:27,531 --> 00:04:30,154
Naša iskrena sućut, Earle.
64
00:04:30,155 --> 00:04:32,850
"Prodaje se Chevrolet Lumina.
Nije puno prešao".
65
00:04:35,000 --> 00:04:39,093
Gledajte, mom mužu je
stvarno teško nešto naći.
66
00:04:39,094 --> 00:04:42,484
Već ima punu ladicu kupona za
"poslastice" u krevetu.
67
00:04:42,485 --> 00:04:48,000
Što je moja krivnja jer u tom
času zaboravljam uzeti kupone.
68
00:04:52,126 --> 00:04:56,346
Zar ne bi bilo sjajno da iduće
nedjelje, njegovog rođendana,
69
00:04:56,347 --> 00:04:59,313
dok bude rješavao križaljke,
što obožava,
70
00:04:59,314 --> 00:05:03,968
a pod 38 okomito stoji
"Dharma voli Grega".
71
00:05:05,304 --> 00:05:07,496
Hvala ti Dharma.
72
00:05:07,965 --> 00:05:12,268
Ne zahvaljuj meni Greg već
najdivnijem čovjeku na svijetu.
73
00:05:13,769 --> 00:05:15,235
Tvom junaku.
74
00:05:16,315 --> 00:05:18,471
Theodoru Harrisonu.
75
00:05:18,472 --> 00:05:20,573
Žao mi je, ne mogu
to nikako učiniti.
76
00:05:20,574 --> 00:05:22,560
A za sto dolara? -Može.
77
00:05:25,309 --> 00:05:28,260
Super. Da nisam uspjela s
vama, dobio bi kriglu za pivo
78
00:05:28,261 --> 00:05:31,064
i kakadua sa natpisom
"nisam zgodan ali sam nezgodan".
79
00:05:31,065 --> 00:05:32,439
Drago mi je što sam pomogao.
80
00:05:33,864 --> 00:05:35,777
Da, ove su odlične, Kitty.
81
00:05:35,777 --> 00:05:38,687
Ali imaš li neke slatke slike
Grega iz djetinjstva
82
00:05:38,688 --> 00:05:42,254
sa zdjelom špageta na glavi
ili gdje je gol u kadi?
83
00:05:43,176 --> 00:05:45,648
Zašto bih imala tako nešto?
84
00:05:45,649 --> 00:05:47,651
Svi imaju slatke slike iz kade.
85
00:05:47,652 --> 00:05:51,293
Imam mrak slike Grega pod tušem
ali ne bih ih uvećala za proslavu
86
00:05:51,294 --> 00:05:54,619
Žao mi je Dharma,
to je sve što imam.
87
00:05:54,620 --> 00:05:57,489
OK. Ja ću onda samo...
88
00:05:58,538 --> 00:06:01,866
Greg otvara svoj prvi
bankovni račun.
89
00:06:01,867 --> 00:06:04,733
Ovdje sjedi u krilu senatora
Barrya Goldwatera.
90
00:06:07,780 --> 00:06:12,428
I kolaž plavih sakoa
kroz godine.
91
00:06:12,429 --> 00:06:14,585
Zdravo Dharma.
-Bok, Ed.
92
00:06:14,586 --> 00:06:18,080
Kitty, jedan tip mi pere auto.
Rekao sam mu da opere i tvoj.
93
00:06:18,081 --> 00:06:20,507
Hvala ti, dragi.
-Zadovoljstvo mi je.
94
00:06:20,508 --> 00:06:23,102
Da ti dopunim piće?
-Baš smo dragi.
95
00:06:25,167 --> 00:06:28,912
Oko čega se svađate?
-Zašto misliš da se svađamo?
96
00:06:28,913 --> 00:06:31,642
Jesi li čuo Edwarde?
Dharma misli da se svađamo.
97
00:06:32,620 --> 00:06:34,790
Oštroumno.
98
00:06:34,791 --> 00:06:38,732
Hajde, poznajem vas tri godine.
Zadnji put kad si se pravila
99
00:06:38,733 --> 00:06:41,961
tako fina prema Edwardu je kad je
prošetao kroz tvoj klub u gaćama.
100
00:06:42,936 --> 00:06:45,079
To nije bila moja krivnja,
imao sam herniju diska.
101
00:06:45,080 --> 00:06:48,175
Ona zna da sam bio nafiksan
tabletama protiv bolova.
102
00:06:48,176 --> 00:06:52,556
Jesi li bio i jutros kad si dao
bivšoj ženi 10.000 dolara?
103
00:06:52,557 --> 00:06:55,572
To je bio zajam.
-To je bila idiotarija.
104
00:06:55,573 --> 00:06:58,926
Želi pomoći staroj kobili
da započne novi posao.
105
00:06:59,693 --> 00:07:02,987
Barem radi nešto korisno
s mojim novcem,
106
00:07:02,988 --> 00:07:05,744
umjesto da kupuje stari namještaj
na kojem nitko ne može sjediti.
107
00:07:05,745 --> 00:07:09,603
Tvojim novcem? Pozovimo
odvjetnike da saznamo čiji je.
108
00:07:09,604 --> 00:07:12,339
Hvala vam na svemu,
vidimo se u nedjelju.
109
00:07:12,340 --> 00:07:15,522
Što ima loše u pomaganju
ljudima? -Probudi se Edwarde.
110
00:07:15,523 --> 00:07:19,238
Ona nije ljudsko biće. Ona je
krešteća izblajhana rospija.
111
00:07:19,239 --> 00:07:23,001
Valjda padam na takve.
-Samo ti pričaj.
112
00:07:23,002 --> 00:07:25,011
Sjedit ćeš na novom namještaju
prije nego što misliš.
113
00:07:25,612 --> 00:07:28,598
Hej, ne stavljaj polituru
na bijeli auto.
114
00:07:30,501 --> 00:07:33,556
Imaš li velike planove za veliki
rođendanski vikend? -Ne baš.
115
00:07:33,557 --> 00:07:35,249
Dharma me vodi
na večeru u klub.
116
00:07:35,250 --> 00:07:38,216
Tiha večera u ladanjskom klubu.
Samo vas dvoje.
117
00:07:38,217 --> 00:07:39,575
Baš zgodno.
118
00:07:39,576 --> 00:07:44,499
Slušaj, ovo nije tip ureda gdje
si kupujemo poklone za rođendan?
119
00:07:45,087 --> 00:07:47,235
Ne brini o tome, Pete.
-Dobro.
120
00:07:47,236 --> 00:07:50,877
Znači nema poklona
za slavljenika.
121
00:07:50,878 --> 00:07:52,706
Oprostite.
122
00:07:54,989 --> 00:07:57,378
Vidi, imamo klijenticu.
123
00:07:57,379 --> 00:07:59,989
Izvolite, gospođice.
Ovo je moj partner, Greg.
124
00:07:59,990 --> 00:08:03,313
Nadam se da ćete mi pomoći.
Kupila sam ovo a ne radi.
125
00:08:03,314 --> 00:08:06,237
Želim tužiti dućan.
Pokazat ću vam.
126
00:08:08,462 --> 00:08:11,248
Gle, radi.
127
00:08:13,187 --> 00:08:15,160
I meni isto radi.
128
00:08:15,161 --> 00:08:18,636
Puno ti hvala, Pete, ali...
129
00:08:18,637 --> 00:08:22,165
Ovo je posebno ali stvarni
klijenti samo što nisu došli.
130
00:08:22,166 --> 00:08:25,310
Imamo veće probleme
od toga, Greg.
131
00:08:25,311 --> 00:08:28,009
Policajko, u čemu je problem?
132
00:08:28,784 --> 00:08:32,482
Stanite gospođice!
Vi niste pravi klijent.
133
00:08:32,483 --> 00:08:34,788
Morat ću vas uhititi.
134
00:08:36,990 --> 00:08:39,973
Nije li ovo super?
-Odlično.
135
00:08:39,974 --> 00:08:41,340
Oprostite.
136
00:08:41,341 --> 00:08:44,571
Hajde, barem pusti da
joj stavi lisice.
137
00:08:44,572 --> 00:08:47,649
Hvala vam, dame. Morat
ćemo odgoditi za drugi put.
138
00:08:47,650 --> 00:08:50,834
Hajde cure.
Pričekajte malo vani.
139
00:08:50,835 --> 00:08:53,525
Popijte sok.
Popričat ću s njime.
140
00:08:56,300 --> 00:08:58,945
Koji ti je to rođendan?
Sedamdeseti?
141
00:08:58,946 --> 00:09:02,290
Iznenadit će te ali nisam baš
za striptizete u devet ujutro.
142
00:09:02,291 --> 00:09:03,855
Dobro onda.
143
00:09:03,856 --> 00:09:05,758
Popit ćemo koje piće.
144
00:09:07,259 --> 00:09:09,796
Onda ćemo ih pozvati nazad.
Imaš još 45 minuta.
145
00:09:09,797 --> 00:09:12,854
Imamo posla. -One također.
146
00:09:12,855 --> 00:09:16,045
Hvala ti na poklonu.
Cijenim dobru namjeru.
147
00:09:16,046 --> 00:09:18,661
Zaboravi namjeru.
One pipkaju jedna drugu.
148
00:09:20,160 --> 00:09:21,687
Siguran sam.
149
00:09:21,688 --> 00:09:25,223
Ok, djedice. Reći ću
to djevojkama.
150
00:09:25,472 --> 00:09:26,957
Vratit ću se.
151
00:09:26,958 --> 00:09:28,994
Za oko 42 minute.
152
00:09:31,231 --> 00:09:33,714
Imaš li novčanica po dolar?
Trebat ću za gurati im u gaćice.
153
00:09:37,837 --> 00:09:40,462
Hej! -U kuhinji sam.
154
00:09:42,385 --> 00:09:44,186
Je li to Greg? -Da.
155
00:09:45,024 --> 00:09:46,825
Ali ipak je ispao dobar.
156
00:09:46,826 --> 00:09:50,304
Dušo, trebamo popričati
o nečemu. -Pucajte.
157
00:09:50,305 --> 00:09:52,326
Tvoj otac i ja smo
puno razmišljali o tome,
158
00:09:52,327 --> 00:09:56,738
ako rođendan bude u onom
klubu, mi ne možemo doći.
159
00:09:58,280 --> 00:10:00,245
Ovo je poklon za njega.
160
00:10:00,246 --> 00:10:01,839
Što?
161
00:10:03,392 --> 00:10:05,898
Mislila sam da više nemate
problema s opresivnim elitizmom
162
00:10:05,899 --> 00:10:08,518
u privatnim pojilištima
vladajuće klase?
163
00:10:09,024 --> 00:10:12,943
Jesmo. Ali saznali smo da su
debele svinje iz tog kluba
164
00:10:12,944 --> 00:10:15,439
počinile ekološki genocid.
A zašto?
165
00:10:15,440 --> 00:10:18,718
Zato da si izgrade još
jedan svinjski golf teren.
166
00:10:18,719 --> 00:10:19,957
To je džemper.
167
00:10:20,855 --> 00:10:23,646
Što točno rade
debele svinje?
168
00:10:23,647 --> 00:10:26,923
Abby? -Premještaju
divlje pčele.
169
00:10:26,924 --> 00:10:30,950
Da. I vjeverice i ptice
i prugaste vjeverice.
170
00:10:30,951 --> 00:10:34,267
I zečeve. -Zapravo, Larry,
radi se samo o pčelama.
171
00:10:34,268 --> 00:10:37,225
Samo pčele?
Ništa krznato? -Ne.
172
00:10:37,226 --> 00:10:41,932
Žao mi je Dharma, ako želiš da
dođemo, nađi drugo mjesto.
173
00:10:41,933 --> 00:10:44,994
Ali to je sutra, Abby.
-Čekaj malo.
174
00:10:44,995 --> 00:10:47,922
Odričemo se švedskog stola
zbog nekih šugavih pčela?
175
00:10:47,923 --> 00:10:51,409
One se odriču svojih domova,
Larry.
176
00:10:51,410 --> 00:10:54,927
Pa što onda? Ja dolazim.
-Ne!
177
00:10:55,521 --> 00:10:59,959
Ne dolaziš! -Daj, bio sam uz
tebe zbog sova,
178
00:10:59,960 --> 00:11:02,824
zbog one jezive male
čubaste ribe.
179
00:11:02,825 --> 00:11:04,631
Ali kod pčela povlačim crtu.
180
00:11:04,632 --> 00:11:07,879
Trebali bismo to raspraviti
kod kuće, Larry.
181
00:11:07,880 --> 00:11:10,904
Nakon što pročitaš literaturu.
-Vidimo se sutra.
182
00:11:10,905 --> 00:11:14,094
Ne vidite se! -Mogla si mi reći
da se radi samo o pčelama.
183
00:11:14,095 --> 00:11:17,936
Triput sam ti rekla, Larry.
-To je tvoj odgovor na sve.
184
00:11:17,937 --> 00:11:19,895
Bok!
185
00:11:21,223 --> 00:11:24,376
'Jutro.
-Sretan rođendan, starče!
186
00:11:25,501 --> 00:11:26,875
Hvala ti.
187
00:11:26,876 --> 00:11:32,091
Evo ti muffin, i kava.
I olovka.
188
00:11:32,615 --> 00:11:34,729
I tvoja križaljka.
189
00:11:34,730 --> 00:11:38,258
Hvala ti. -Izgleda da je
vrlo dobra ovog tjedna.
190
00:11:41,536 --> 00:11:45,303
Razmišljao sam. Trebali bismo
izaći i raditi nešto vikendima.
191
00:11:46,801 --> 00:11:48,906
Ne, ne.
192
00:11:50,218 --> 00:11:53,474
Nedjelja je i rođendan ti je.
Riješi križaljku.
193
00:11:53,475 --> 00:11:56,142
To mogu bilo kada.
Idemo se rolati.
194
00:11:56,143 --> 00:11:58,711
Ne, rolanje je dosadno!
195
00:11:58,712 --> 00:12:02,499
Pogledaj ovo.
Devet slova,
196
00:12:02,500 --> 00:12:07,991
Zalogaj mice-mace ili vjesnik
nesreće u rudniku. Što je to?
197
00:12:07,992 --> 00:12:11,506
Kanarinac. -Napiši.
-Ne, idemo van uživati u danu.
198
00:12:14,043 --> 00:12:16,374
Riječ od pet slova za "sranje".
199
00:12:17,532 --> 00:12:20,241
Hajde, ljubavi.
Riješimo križaljku.
200
00:12:23,470 --> 00:12:25,570
Samo lagano.
-Dobro sam.
201
00:12:25,571 --> 00:12:28,607
Žao mi je što sam nam
upropastila rolanje.
202
00:12:28,608 --> 00:12:31,393
Meni je krivo. NIsi čak
ni navukla role.
203
00:12:31,394 --> 00:12:36,400
Većina nesreća s rolanjen dogodi
se kad prebrzo navučeš čarape.
204
00:12:38,066 --> 00:12:40,281
Sjedi, donijet ću ti led.
-Ne, ja ću. Rođendan ti je.
205
00:12:40,282 --> 00:12:44,002
Sjedi, opusti se i radi što
hoćeš. Evo ti križaljke.
206
00:12:45,758 --> 00:12:47,146
Hvala.
207
00:12:53,297 --> 00:12:55,057
Što to radiš?
208
00:12:56,976 --> 00:12:59,686
Malo ću gledati footbal.
-Umjesto križaljke?
209
00:13:04,069 --> 00:13:08,558
Valjda mogu oboje odjednom.
-Nadam se, uz tvoje obrazovanje.
210
00:13:13,886 --> 00:13:17,058
Bez brige, ja ću.
Ti uživaj u križaljci.
211
00:13:20,126 --> 00:13:24,330
Halo. -Bok srećo.
-Hej Larry, jesi pričao sa Abby?
212
00:13:24,331 --> 00:13:27,792
Jesam. I mislim da
imamo isto mišljenje.
213
00:13:27,793 --> 00:13:31,627
Super, znači i ona dolazi.
-Ne, ne to mišljenje.
214
00:13:31,628 --> 00:13:35,873
Izgleda da sam bio u krivu
glede pčela i ne mogu doći.
215
00:13:35,874 --> 00:13:38,299
Larry, nemoj mi to raditi.
216
00:13:38,300 --> 00:13:41,510
Čekaj malo. Halo.
217
00:13:41,511 --> 00:13:43,893
Dharma, zaljubljena sam.
218
00:13:43,894 --> 00:13:46,865
Super Jane, drago mi je.
Imam problem s roditeljima.
219
00:13:46,866 --> 00:13:51,157
Nazvat ću te. -Može, samo da
ti kažem da ga dovodim na zabavu.
220
00:13:51,158 --> 00:13:52,844
Čekaj.
221
00:13:53,778 --> 00:13:56,508
Hej Larry, evo me.
-Tko je tamo?
222
00:13:56,509 --> 00:13:57,993
Dharma.
223
00:13:57,994 --> 00:14:01,226
Baš sam te htio nazvati.
-I jesi, Larry.
224
00:14:01,227 --> 00:14:05,519
Morate oboje doći.
-To će biti teško.
225
00:14:05,520 --> 00:14:07,053
Jer ne dolazimo.
226
00:14:08,147 --> 00:14:09,119
Moram ići.
227
00:14:10,337 --> 00:14:14,357
Jane. -Već odavno nisam
jela dobru naranču. -Jane.
228
00:14:14,358 --> 00:14:16,389
Vidiš, upravo sam se razvela.
229
00:14:16,390 --> 00:14:18,898
Jesi li tamo, Jane?
Ne možeš dovesti dečka.
230
00:14:18,899 --> 00:14:21,142
Ti i Pete ste se dogovorili da
nikoga ne dovodite.
231
00:14:22,258 --> 00:14:24,016
Čekaj.
232
00:14:24,017 --> 00:14:25,717
Halo.
233
00:14:25,718 --> 00:14:29,209
Edward i ja žalimo ali
nećemo moći doći na rođendan.
234
00:14:29,210 --> 00:14:32,551
Ne, nema žaljenja. Morate...
Ne žaliti zbog toga.
235
00:14:32,552 --> 00:14:37,446
Je li sve u redu? -Sve je dobro
dragi, super, sve pet.
236
00:14:37,447 --> 00:14:40,126
Oprosti, Dharma?
237
00:14:40,127 --> 00:14:42,428
Čekaj malo, Kitty.
238
00:14:42,429 --> 00:14:43,842
Čekaj malo, Jane.
239
00:14:46,052 --> 00:14:48,081
Dragi, zaboravio si križaljku.
240
00:14:48,082 --> 00:14:51,498
Znaš što? Neću je rješavati.
Ovaj tjedan je teška.
241
00:14:51,499 --> 00:14:54,337
Teška? Što to pričaš?
242
00:14:54,338 --> 00:14:57,457
Nije baš jednostavna.
-Trebaš neku lakšu?
243
00:14:58,375 --> 00:15:00,576
Recimo onu iz TV vodiča?
244
00:15:02,170 --> 00:15:05,143
Dva slova, Dukes __ Hazard.
245
00:15:05,144 --> 00:15:06,915
Je li ti to dovoljno teško?
246
00:15:07,810 --> 00:15:09,840
Zašto si tako zločesta
prema meni?
247
00:15:09,841 --> 00:15:12,912
Jer mrzim gledati kako tako
lako odustaješ.
248
00:15:16,704 --> 00:15:19,115
Jane. Jane, ne možeš
dovesti dečka.
249
00:15:19,116 --> 00:15:20,980
Jane?
250
00:15:26,040 --> 00:15:29,874
Kitty? -Žao mi je, naći ćemo se
na piću prije ili nakon proslave.
251
00:15:29,875 --> 00:15:32,271
Ali nećemo stupiti nogom
u taj ladanjski klub.
252
00:15:32,272 --> 00:15:35,070
Zašto? Ima li to ikakve
veze s pčelama?
253
00:15:35,071 --> 00:15:36,435
Pčelama?
254
00:15:37,708 --> 00:15:38,810
Čekaj malo.
255
00:15:38,811 --> 00:15:39,948
Halo.
256
00:15:39,949 --> 00:15:44,740
Dopustite da kažem da ovo nije
prodaja, ja ništa ne prodajem.
257
00:15:44,741 --> 00:15:46,145
Žao mi je, me mogu
sada razgovarati.
258
00:15:46,146 --> 00:15:50,459
A ako vam ponudim 20 dolara
mjesečne uštede na konzervama?
259
00:15:50,460 --> 00:15:52,853
Ne znam što bih rekla,
možete li pričekati?!?
260
00:15:53,698 --> 00:15:57,031
Halo Kitty, to je
tvoj ladanjski klub.
261
00:15:57,032 --> 00:16:01,791
Edward je tamo omogućio bivšoj
ženi ekskluzivni catering ugovor.
262
00:16:01,792 --> 00:16:04,496
Ako želiš da dobijemo novce
nazad, žena mora negdje raditi.
263
00:16:04,497 --> 00:16:07,030
Zašto se ne vrati svom
starom zanatu?
264
00:16:07,031 --> 00:16:09,154
Ili flota još nije uplovila
u luku?
265
00:16:10,769 --> 00:16:13,310
To je bilo potpuno nepotrebno.
Što sugeriraš?
266
00:16:13,311 --> 00:16:15,763
Kitty, dolazim tamo.
267
00:16:16,050 --> 00:16:18,440
Žao mi je oderat će
me na konzervama.
268
00:16:18,441 --> 00:16:20,308
Do dupeta sam u
pčelama i bivšim ženama.
269
00:16:26,077 --> 00:16:28,284
Hej ljenčino! Što radiš?
-Što?
270
00:16:28,285 --> 00:16:32,145
Imam posla, vraćam se brzo.
Želim križaljku riješenu do tada.
271
00:16:34,974 --> 00:16:37,688
Sretan rođendan srećo.
272
00:16:40,290 --> 00:16:45,224
Znaš, tako si pametan kako
sve to uspiješ riješiti.
273
00:16:45,723 --> 00:16:49,542
Sapunska ulična govornica?
Nemam pojma što je to.
274
00:16:49,543 --> 00:16:53,211
Ni ja. -Jer se ne trudiš.
Sapunska ulična govornica, kreni!
275
00:16:55,057 --> 00:16:58,688
Je li ti zglob bolje?
-Ne ali neću ga maziti.
276
00:17:01,309 --> 00:17:02,451
Bok, Dharma.
277
00:17:03,369 --> 00:17:07,496
Što radiš ovdje? -Došao sam
odvesti slavljenika na golf.
278
00:17:07,497 --> 00:17:09,854
Žao mi je, ne može igrati
golf. Rješava križaljku.
279
00:17:09,855 --> 00:17:13,815
Hajde, divan je dan. Nema
puno ovakvih nedjelja.
280
00:17:13,816 --> 00:17:16,022
Sunčano je, jaka stvar.
Nabavi si život.
281
00:17:16,023 --> 00:17:19,086
Slušaj, Jane dovodi
dečka na zabavu večeras.
282
00:17:19,087 --> 00:17:22,987
Ali rekli smo da ne može.
-Ne cmizdri. Što da ja radim?
283
00:17:24,156 --> 00:17:27,407
Ne mogu doći sam.
-Onda si nabavi curu.
284
00:17:28,713 --> 00:17:31,563
Do večeras? Zaboravi,
jednostavno ne idem.
285
00:17:31,564 --> 00:17:34,742
Ako mi još jedna osoba kaže
da ne dolazi na zabavu,
286
00:17:34,743 --> 00:17:37,756
iščupat ću mu srce golim rukama.
Nabavi si curu.
287
00:17:40,120 --> 00:17:43,569
To je rođendan tvog sina
jedinca. Kako možeš ne doći?
288
00:17:43,570 --> 00:17:46,941
Dharma, ako misliš da me ovo
ne boli, varaš se.
289
00:17:46,942 --> 00:17:50,518
Ali dok ta žena dobavlja,
hranu ja ne mogu ići.
290
00:17:50,519 --> 00:17:52,248
Ali Kitty....
-Žao mi je!
291
00:17:53,680 --> 00:17:56,227
Vrlo sam osjećajna osoba.
I ja imam emocije.
292
00:17:58,466 --> 00:18:00,273
Znam da imaš.
-Pa...
293
00:18:02,289 --> 00:18:04,939
Ti si dobra i ljubazna duša.
294
00:18:07,515 --> 00:18:10,201
Jesi li razmislila o tome da
će Edwardova bivša žena
295
00:18:10,202 --> 00:18:12,774
trčkarati uokolo s pregačom
i posluživati tebe?
296
00:18:14,444 --> 00:18:16,434
Je li tako da nisi?
297
00:18:17,228 --> 00:18:21,111
Bit će to ponižavajuće za nju.
-Kokteli su u 7, večera u 8.
298
00:18:22,704 --> 00:18:24,716
Zločesta Dharma,
sram te bilo!
299
00:18:26,776 --> 00:18:30,132
Ako ne dođeš tamo, onda
je ladanjski klub pobijedio.
300
00:18:30,133 --> 00:18:32,284
Oni ne znaju da ti doma
prosvjeduješ.
301
00:18:32,285 --> 00:18:35,004
Nastavit će ubijati pčele
dok se krave ne vrate kući.
302
00:18:35,005 --> 00:18:36,634
A onda će se okomiti na krave.
303
00:18:37,501 --> 00:18:40,969
Imaš pravo, moram biti
tamo i izraziti stav.
304
00:18:40,970 --> 00:18:44,024
Točno. -Da, netko mora
govoriti u ime pčela.
305
00:18:44,025 --> 00:18:45,447
Svakako.
306
00:18:45,448 --> 00:18:48,583
Ali bez natpisa, marširanja i
bacanja meda na ljude.
307
00:18:48,584 --> 00:18:51,638
Bez brige, dušo. Neću pokvariti
Gregov rođendan.
308
00:18:51,639 --> 00:18:55,546
Ali ako dobijem priliku stati
na svoju sapunsku kutiju....
309
00:18:55,547 --> 00:18:58,515
Sapunska kutija! Sapunska
ulična govornica. Moram ići.
310
00:19:02,643 --> 00:19:05,028
Dharma, moram ti reći da nisam
baš raspoložen za veliku večeru.
311
00:19:05,029 --> 00:19:06,516
Razvedri se, rođendan ti je.
312
00:19:06,517 --> 00:19:09,359
Nikoga ne optužujem ali nije
bio baš zabavan.
313
00:19:10,919 --> 00:19:13,239
Znam. Žao mi je.
314
00:19:13,240 --> 00:19:15,301
Ali ovo će sve popraviti.
315
00:19:15,302 --> 00:19:18,726
Fina romantična večera uz vino.
316
00:19:18,727 --> 00:19:21,615
Možda čak uspiješ
i završiti ovo.
317
00:19:23,522 --> 00:19:25,477
Zašto si donijela križaljku?
318
00:19:25,478 --> 00:19:29,471
Jer si skoro gotov. Sapunska
kutija ti daje Xanadu i ombudsman
319
00:19:29,472 --> 00:19:32,509
Nije me briga za križaljku.
Želim kući. -Ne možeš!
320
00:19:32,510 --> 00:19:33,932
Zašto ne? -Zbog ovog.
321
00:19:39,819 --> 00:19:42,168
Iznenađenje!
322
00:19:42,169 --> 00:19:45,475
To si učinila za mene?
-Da. I nije bilo lako.
323
00:19:45,476 --> 00:19:48,082
I ovo sam učinila za tebe.
Gledaj.
324
00:19:49,796 --> 00:19:51,638
Ispuniš ovo ovdje.
325
00:19:51,639 --> 00:19:54,481
I ovo tamo.
326
00:19:54,482 --> 00:19:57,201
Pročitaj sada, 89 okomito.
327
00:19:58,764 --> 00:20:03,123
Charma voli Greba?
-Ne Charma. Dharma voli...Greba.
328
00:20:03,124 --> 00:20:07,021
To si napravila za mene?
Kakav divan poklon!
329
00:20:07,022 --> 00:20:09,479
Iduće godine dobit
ćeš kravatu.
330
00:20:09,480 --> 00:20:14,363
Zašto Greb? -76 dolje je
"hugtight" a ne "hubblet"
331
00:20:14,364 --> 00:20:16,481
Gle, stvarno!
332
00:20:16,781 --> 00:20:19,625
Volim te Charma.
-I ja volim tebe, Greb.
333
00:20:20,995 --> 00:20:23,846
Možemo li sada doma?
-Znaš da ne možemo.
334
00:20:23,847 --> 00:20:26,897
Ući ćemo unutra i dati im
priliku da viknu "iznenađenje!"
335
00:20:30,573 --> 00:20:32,738
Mislim da ovo stvarno nije
primjereno.
336
00:20:38,548 --> 00:20:41,150
Daj im malo vremena.
337
00:20:45,688 --> 00:20:55,667
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
26919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.