All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E08.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,569 --> 00:00:05,110 Bože moj, nije li ovo najljepša nedjelja koji si ikad vidio? 2 00:00:05,111 --> 00:00:06,113 Prekrasna. 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,336 Da je ovaj dan žena, trebala bi tjerati ostale dane štapom. 4 00:00:12,228 --> 00:00:15,272 Pogotovo petak. Dan za metak, kužiš? 5 00:00:15,990 --> 00:00:17,647 Shvatio sam. 6 00:00:19,845 --> 00:00:23,788 Ovakvih dana, željela bih biti kurir na biciklu. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,473 Jesi li spreman? -Za trenutak. 8 00:00:28,092 --> 00:00:32,055 Mogli bismo otići na ribički mol, nešto pojesti. 9 00:00:32,056 --> 00:00:36,064 Zatim na farmersku tržnicu po par lijepih, svježih farmera. 10 00:00:37,023 --> 00:00:39,396 Može, draga. -Znaš kada su svježi? 11 00:00:39,397 --> 00:00:42,085 Oni iscjede tebe, shvaćaš? 12 00:00:42,086 --> 00:00:45,170 Zvuči zabavno. -Uopće me ne slušaš. 13 00:00:45,171 --> 00:00:46,171 Daj da završim križaljku. -OK. 14 00:00:59,214 --> 00:01:00,681 Oprosti. 15 00:01:06,450 --> 00:01:07,856 Idemo, uskoro će mrak. 16 00:01:09,114 --> 00:01:10,855 Tek je 10.30 ujutro. -10.35! 17 00:01:10,856 --> 00:01:13,947 Je li nerazumno da želim riješiti križaljku nedjeljom ujutro? 18 00:01:13,948 --> 00:01:16,145 Ne, naravno da nije. 19 00:01:16,397 --> 00:01:18,668 Javi mi kad budeš spreman. -Hoću. 20 00:01:20,027 --> 00:01:25,665 L-A-H-O-R. Lagani vjetar. Lahor! 21 00:01:36,378 --> 00:01:38,426 Ne žuri se. 22 00:01:44,414 --> 00:01:46,917 Dobro sam! 23 00:02:03,815 --> 00:02:06,652 Ok, dušo. Sad smo na farmerskoj tržnici. 24 00:02:07,817 --> 00:02:10,816 Svakako, gledat ćemo. Bok. 25 00:02:11,204 --> 00:02:14,877 Ako spazite jestivu voćku srodnu mirti od pet slova, neka kaže. 26 00:02:15,859 --> 00:02:20,476 Ne mogu vjerovati da rješava križaljke doma na ovakav dan. 27 00:02:20,477 --> 00:02:23,997 Znam, htjela sam ga izgurati skupa s kaučem ali skužio me. 28 00:02:23,998 --> 00:02:27,222 Sjećaš se kako je to dobro funkcioniralo s tvojim ocem? 29 00:02:27,223 --> 00:02:28,722 Stvarno? -Jednom. 30 00:02:31,258 --> 00:02:34,529 Jesi li odlučila što ćeš kupiti Gregu za rođendan? -Nisam još. 31 00:02:35,935 --> 00:02:38,774 Mogu mu kupiti prijatelja da sjede skupa na kauču. 32 00:02:39,123 --> 00:02:43,073 Spavaš s njime, priređuješ mu zabavu. Predobra si. 33 00:02:43,074 --> 00:02:45,200 Teško mu je naći poklon. 34 00:02:45,201 --> 00:02:48,143 Znaš da nije išao na satove stepa koje sam mu poklonila lani? 35 00:02:48,144 --> 00:02:51,793 Šališ se? -Šešir i štap samo skupljaju prašinu. 36 00:02:52,533 --> 00:02:55,925 Pobrini se samo da moj bivši muž ne dovede djevojku na zabavu. 37 00:02:55,926 --> 00:02:58,610 Razgovarala sam sa Peteom Dao mi je riječ. -Dobro. 38 00:02:58,611 --> 00:03:02,034 Misliš li da bi ga pogodilo ako ja dovedem onog tipa? 39 00:03:04,538 --> 00:03:08,133 Da. -Plan se počinje odvijati. 40 00:03:11,617 --> 00:03:14,064 Oprostite, jeste li vi čovjek koji slaže križaljke? 41 00:03:15,256 --> 00:03:17,361 Odgovori će biti objavljeni u nedjelju. 42 00:03:17,362 --> 00:03:20,066 Znam ali nisam zato ovdje. 43 00:03:20,067 --> 00:03:23,881 Dolazi roÄ‘endan mog muža a ja ne znam Å¡to bih mu kupila. 44 00:03:23,882 --> 00:03:25,789 Možda biste mi mogli pomoći. 45 00:03:25,790 --> 00:03:29,257 Pokušajte s onim aparatom koji melje zrna kave. 46 00:03:29,258 --> 00:03:34,693 Da, super su. Ali on je veliki obožavatelj križaljki. 47 00:03:34,694 --> 00:03:38,041 Ne trebate ništa više reći. Kako se zove? 48 00:03:38,042 --> 00:03:39,042 Greg. 49 00:03:44,546 --> 00:03:47,748 To će mu se stvarno svidjeti. 50 00:03:47,749 --> 00:03:50,844 Pogotovo to kako ste prekrižili srEtan i rođEndan. 51 00:03:50,845 --> 00:03:53,298 Drago mi je da sam pomogao. Hvala što ste došli. 52 00:03:53,299 --> 00:03:56,256 Zapravo, ima još nešto. -OK, kako se vi zovete? 53 00:03:56,257 --> 00:03:58,909 Ma ne. -U redu je, kako se zovete? 54 00:03:58,910 --> 00:03:59,910 Dharma 55 00:04:02,501 --> 00:04:04,833 Piše se sa slovom "h". Dharma. 56 00:04:04,834 --> 00:04:07,185 Kvragu, nisam trebao po tome. -Zapravo... 57 00:04:07,186 --> 00:04:11,649 Htjela sam da ubacite frazu "sretan rođendan Greg od Dharme". 58 00:04:11,650 --> 00:04:13,660 U križaljku za idući tjedan. 59 00:04:16,833 --> 00:04:19,511 Imam strogu politiku prema osobnim porukama. 60 00:04:19,512 --> 00:04:21,948 Da nije možda da ih rado ubacujete? 61 00:04:21,949 --> 00:04:24,453 Gledajte, ako vama ubacim "sretan rođendan", 62 00:04:24,454 --> 00:04:27,530 idući tjedan bit će "sretan bar-mitzvah Stewarte". 63 00:04:27,531 --> 00:04:30,154 Naša iskrena sućut, Earle. 64 00:04:30,155 --> 00:04:32,850 "Prodaje se Chevrolet Lumina. Nije puno prešao". 65 00:04:35,000 --> 00:04:39,093 Gledajte, mom mužu je stvarno teško nešto naći. 66 00:04:39,094 --> 00:04:42,484 Već ima punu ladicu kupona za "poslastice" u krevetu. 67 00:04:42,485 --> 00:04:48,000 Što je moja krivnja jer u tom času zaboravljam uzeti kupone. 68 00:04:52,126 --> 00:04:56,346 Zar ne bi bilo sjajno da iduće nedjelje, njegovog rođendana, 69 00:04:56,347 --> 00:04:59,313 dok bude rješavao križaljke, što obožava, 70 00:04:59,314 --> 00:05:03,968 a pod 38 okomito stoji "Dharma voli Grega". 71 00:05:05,304 --> 00:05:07,496 Hvala ti Dharma. 72 00:05:07,965 --> 00:05:12,268 Ne zahvaljuj meni Greg već najdivnijem čovjeku na svijetu. 73 00:05:13,769 --> 00:05:15,235 Tvom junaku. 74 00:05:16,315 --> 00:05:18,471 Theodoru Harrisonu. 75 00:05:18,472 --> 00:05:20,573 Žao mi je, ne mogu to nikako učiniti. 76 00:05:20,574 --> 00:05:22,560 A za sto dolara? -Može. 77 00:05:25,309 --> 00:05:28,260 Super. Da nisam uspjela s vama, dobio bi kriglu za pivo 78 00:05:28,261 --> 00:05:31,064 i kakadua sa natpisom "nisam zgodan ali sam nezgodan". 79 00:05:31,065 --> 00:05:32,439 Drago mi je što sam pomogao. 80 00:05:33,864 --> 00:05:35,777 Da, ove su odlične, Kitty. 81 00:05:35,777 --> 00:05:38,687 Ali imaš li neke slatke slike Grega iz djetinjstva 82 00:05:38,688 --> 00:05:42,254 sa zdjelom špageta na glavi ili gdje je gol u kadi? 83 00:05:43,176 --> 00:05:45,648 Zašto bih imala tako nešto? 84 00:05:45,649 --> 00:05:47,651 Svi imaju slatke slike iz kade. 85 00:05:47,652 --> 00:05:51,293 Imam mrak slike Grega pod tušem ali ne bih ih uvećala za proslavu 86 00:05:51,294 --> 00:05:54,619 Žao mi je Dharma, to je sve što imam. 87 00:05:54,620 --> 00:05:57,489 OK. Ja ću onda samo... 88 00:05:58,538 --> 00:06:01,866 Greg otvara svoj prvi bankovni račun. 89 00:06:01,867 --> 00:06:04,733 Ovdje sjedi u krilu senatora Barrya Goldwatera. 90 00:06:07,780 --> 00:06:12,428 I kolaž plavih sakoa kroz godine. 91 00:06:12,429 --> 00:06:14,585 Zdravo Dharma. -Bok, Ed. 92 00:06:14,586 --> 00:06:18,080 Kitty, jedan tip mi pere auto. Rekao sam mu da opere i tvoj. 93 00:06:18,081 --> 00:06:20,507 Hvala ti, dragi. -Zadovoljstvo mi je. 94 00:06:20,508 --> 00:06:23,102 Da ti dopunim piće? -Baš smo dragi. 95 00:06:25,167 --> 00:06:28,912 Oko čega se svađate? -Zašto misliš da se svađamo? 96 00:06:28,913 --> 00:06:31,642 Jesi li čuo Edwarde? Dharma misli da se svađamo. 97 00:06:32,620 --> 00:06:34,790 Oštroumno. 98 00:06:34,791 --> 00:06:38,732 Hajde, poznajem vas tri godine. Zadnji put kad si se pravila 99 00:06:38,733 --> 00:06:41,961 tako fina prema Edwardu je kad je prošetao kroz tvoj klub u gaćama. 100 00:06:42,936 --> 00:06:45,079 To nije bila moja krivnja, imao sam herniju diska. 101 00:06:45,080 --> 00:06:48,175 Ona zna da sam bio nafiksan tabletama protiv bolova. 102 00:06:48,176 --> 00:06:52,556 Jesi li bio i jutros kad si dao bivšoj ženi 10.000 dolara? 103 00:06:52,557 --> 00:06:55,572 To je bio zajam. -To je bila idiotarija. 104 00:06:55,573 --> 00:06:58,926 Želi pomoći staroj kobili da započne novi posao. 105 00:06:59,693 --> 00:07:02,987 Barem radi nešto korisno s mojim novcem, 106 00:07:02,988 --> 00:07:05,744 umjesto da kupuje stari namještaj na kojem nitko ne može sjediti. 107 00:07:05,745 --> 00:07:09,603 Tvojim novcem? Pozovimo odvjetnike da saznamo čiji je. 108 00:07:09,604 --> 00:07:12,339 Hvala vam na svemu, vidimo se u nedjelju. 109 00:07:12,340 --> 00:07:15,522 Što ima loše u pomaganju ljudima? -Probudi se Edwarde. 110 00:07:15,523 --> 00:07:19,238 Ona nije ljudsko biće. Ona je krešteća izblajhana rospija. 111 00:07:19,239 --> 00:07:23,001 Valjda padam na takve. -Samo ti pričaj. 112 00:07:23,002 --> 00:07:25,011 Sjedit ćeš na novom namještaju prije nego što misliš. 113 00:07:25,612 --> 00:07:28,598 Hej, ne stavljaj polituru na bijeli auto. 114 00:07:30,501 --> 00:07:33,556 Imaš li velike planove za veliki rođendanski vikend? -Ne baš. 115 00:07:33,557 --> 00:07:35,249 Dharma me vodi na večeru u klub. 116 00:07:35,250 --> 00:07:38,216 Tiha večera u ladanjskom klubu. Samo vas dvoje. 117 00:07:38,217 --> 00:07:39,575 Baš zgodno. 118 00:07:39,576 --> 00:07:44,499 Slušaj, ovo nije tip ureda gdje si kupujemo poklone za rođendan? 119 00:07:45,087 --> 00:07:47,235 Ne brini o tome, Pete. -Dobro. 120 00:07:47,236 --> 00:07:50,877 Znači nema poklona za slavljenika. 121 00:07:50,878 --> 00:07:52,706 Oprostite. 122 00:07:54,989 --> 00:07:57,378 Vidi, imamo klijenticu. 123 00:07:57,379 --> 00:07:59,989 Izvolite, gospođice. Ovo je moj partner, Greg. 124 00:07:59,990 --> 00:08:03,313 Nadam se da ćete mi pomoći. Kupila sam ovo a ne radi. 125 00:08:03,314 --> 00:08:06,237 Želim tužiti dućan. Pokazat ću vam. 126 00:08:08,462 --> 00:08:11,248 Gle, radi. 127 00:08:13,187 --> 00:08:15,160 I meni isto radi. 128 00:08:15,161 --> 00:08:18,636 Puno ti hvala, Pete, ali... 129 00:08:18,637 --> 00:08:22,165 Ovo je posebno ali stvarni klijenti samo što nisu došli. 130 00:08:22,166 --> 00:08:25,310 Imamo veće probleme od toga, Greg. 131 00:08:25,311 --> 00:08:28,009 Policajko, u čemu je problem? 132 00:08:28,784 --> 00:08:32,482 Stanite gospođice! Vi niste pravi klijent. 133 00:08:32,483 --> 00:08:34,788 Morat ću vas uhititi. 134 00:08:36,990 --> 00:08:39,973 Nije li ovo super? -Odlično. 135 00:08:39,974 --> 00:08:41,340 Oprostite. 136 00:08:41,341 --> 00:08:44,571 Hajde, barem pusti da joj stavi lisice. 137 00:08:44,572 --> 00:08:47,649 Hvala vam, dame. Morat ćemo odgoditi za drugi put. 138 00:08:47,650 --> 00:08:50,834 Hajde cure. Pričekajte malo vani. 139 00:08:50,835 --> 00:08:53,525 Popijte sok. Popričat ću s njime. 140 00:08:56,300 --> 00:08:58,945 Koji ti je to rođendan? Sedamdeseti? 141 00:08:58,946 --> 00:09:02,290 Iznenadit će te ali nisam baš za striptizete u devet ujutro. 142 00:09:02,291 --> 00:09:03,855 Dobro onda. 143 00:09:03,856 --> 00:09:05,758 Popit ćemo koje piće. 144 00:09:07,259 --> 00:09:09,796 Onda ćemo ih pozvati nazad. Imaš još 45 minuta. 145 00:09:09,797 --> 00:09:12,854 Imamo posla. -One također. 146 00:09:12,855 --> 00:09:16,045 Hvala ti na poklonu. Cijenim dobru namjeru. 147 00:09:16,046 --> 00:09:18,661 Zaboravi namjeru. One pipkaju jedna drugu. 148 00:09:20,160 --> 00:09:21,687 Siguran sam. 149 00:09:21,688 --> 00:09:25,223 Ok, djedice. Reći ću to djevojkama. 150 00:09:25,472 --> 00:09:26,957 Vratit ću se. 151 00:09:26,958 --> 00:09:28,994 Za oko 42 minute. 152 00:09:31,231 --> 00:09:33,714 Imaš li novčanica po dolar? Trebat ću za gurati im u gaćice. 153 00:09:37,837 --> 00:09:40,462 Hej! -U kuhinji sam. 154 00:09:42,385 --> 00:09:44,186 Je li to Greg? -Da. 155 00:09:45,024 --> 00:09:46,825 Ali ipak je ispao dobar. 156 00:09:46,826 --> 00:09:50,304 Dušo, trebamo popričati o nečemu. -Pucajte. 157 00:09:50,305 --> 00:09:52,326 Tvoj otac i ja smo puno razmišljali o tome, 158 00:09:52,327 --> 00:09:56,738 ako rođendan bude u onom klubu, mi ne možemo doći. 159 00:09:58,280 --> 00:10:00,245 Ovo je poklon za njega. 160 00:10:00,246 --> 00:10:01,839 Što? 161 00:10:03,392 --> 00:10:05,898 Mislila sam da više nemate problema s opresivnim elitizmom 162 00:10:05,899 --> 00:10:08,518 u privatnim pojilištima vladajuće klase? 163 00:10:09,024 --> 00:10:12,943 Jesmo. Ali saznali smo da su debele svinje iz tog kluba 164 00:10:12,944 --> 00:10:15,439 počinile ekološki genocid. A zašto? 165 00:10:15,440 --> 00:10:18,718 Zato da si izgrade još jedan svinjski golf teren. 166 00:10:18,719 --> 00:10:19,957 To je džemper. 167 00:10:20,855 --> 00:10:23,646 Što točno rade debele svinje? 168 00:10:23,647 --> 00:10:26,923 Abby? -Premještaju divlje pčele. 169 00:10:26,924 --> 00:10:30,950 Da. I vjeverice i ptice i prugaste vjeverice. 170 00:10:30,951 --> 00:10:34,267 I zečeve. -Zapravo, Larry, radi se samo o pčelama. 171 00:10:34,268 --> 00:10:37,225 Samo pčele? Ništa krznato? -Ne. 172 00:10:37,226 --> 00:10:41,932 Žao mi je Dharma, ako želiš da dođemo, nađi drugo mjesto. 173 00:10:41,933 --> 00:10:44,994 Ali to je sutra, Abby. -Čekaj malo. 174 00:10:44,995 --> 00:10:47,922 Odričemo se švedskog stola zbog nekih šugavih pčela? 175 00:10:47,923 --> 00:10:51,409 One se odriču svojih domova, Larry. 176 00:10:51,410 --> 00:10:54,927 Pa što onda? Ja dolazim. -Ne! 177 00:10:55,521 --> 00:10:59,959 Ne dolaziš! -Daj, bio sam uz tebe zbog sova, 178 00:10:59,960 --> 00:11:02,824 zbog one jezive male čubaste ribe. 179 00:11:02,825 --> 00:11:04,631 Ali kod pčela povlačim crtu. 180 00:11:04,632 --> 00:11:07,879 Trebali bismo to raspraviti kod kuće, Larry. 181 00:11:07,880 --> 00:11:10,904 Nakon što pročitaš literaturu. -Vidimo se sutra. 182 00:11:10,905 --> 00:11:14,094 Ne vidite se! -Mogla si mi reći da se radi samo o pčelama. 183 00:11:14,095 --> 00:11:17,936 Triput sam ti rekla, Larry. -To je tvoj odgovor na sve. 184 00:11:17,937 --> 00:11:19,895 Bok! 185 00:11:21,223 --> 00:11:24,376 'Jutro. -Sretan rođendan, starče! 186 00:11:25,501 --> 00:11:26,875 Hvala ti. 187 00:11:26,876 --> 00:11:32,091 Evo ti muffin, i kava. I olovka. 188 00:11:32,615 --> 00:11:34,729 I tvoja križaljka. 189 00:11:34,730 --> 00:11:38,258 Hvala ti. -Izgleda da je vrlo dobra ovog tjedna. 190 00:11:41,536 --> 00:11:45,303 Razmišljao sam. Trebali bismo izaći i raditi nešto vikendima. 191 00:11:46,801 --> 00:11:48,906 Ne, ne. 192 00:11:50,218 --> 00:11:53,474 Nedjelja je i rođendan ti je. Riješi križaljku. 193 00:11:53,475 --> 00:11:56,142 To mogu bilo kada. Idemo se rolati. 194 00:11:56,143 --> 00:11:58,711 Ne, rolanje je dosadno! 195 00:11:58,712 --> 00:12:02,499 Pogledaj ovo. Devet slova, 196 00:12:02,500 --> 00:12:07,991 Zalogaj mice-mace ili vjesnik nesreće u rudniku. Što je to? 197 00:12:07,992 --> 00:12:11,506 Kanarinac. -Napiši. -Ne, idemo van uživati u danu. 198 00:12:14,043 --> 00:12:16,374 Riječ od pet slova za "sranje". 199 00:12:17,532 --> 00:12:20,241 Hajde, ljubavi. Riješimo križaljku. 200 00:12:23,470 --> 00:12:25,570 Samo lagano. -Dobro sam. 201 00:12:25,571 --> 00:12:28,607 Žao mi je što sam nam upropastila rolanje. 202 00:12:28,608 --> 00:12:31,393 Meni je krivo. NIsi čak ni navukla role. 203 00:12:31,394 --> 00:12:36,400 Većina nesreća s rolanjen dogodi se kad prebrzo navučeš čarape. 204 00:12:38,066 --> 00:12:40,281 Sjedi, donijet ću ti led. -Ne, ja ću. Rođendan ti je. 205 00:12:40,282 --> 00:12:44,002 Sjedi, opusti se i radi što hoćeš. Evo ti križaljke. 206 00:12:45,758 --> 00:12:47,146 Hvala. 207 00:12:53,297 --> 00:12:55,057 Što to radiš? 208 00:12:56,976 --> 00:12:59,686 Malo ću gledati footbal. -Umjesto križaljke? 209 00:13:04,069 --> 00:13:08,558 Valjda mogu oboje odjednom. -Nadam se, uz tvoje obrazovanje. 210 00:13:13,886 --> 00:13:17,058 Bez brige, ja ću. Ti uživaj u križaljci. 211 00:13:20,126 --> 00:13:24,330 Halo. -Bok srećo. -Hej Larry, jesi pričao sa Abby? 212 00:13:24,331 --> 00:13:27,792 Jesam. I mislim da imamo isto mišljenje. 213 00:13:27,793 --> 00:13:31,627 Super, znači i ona dolazi. -Ne, ne to mišljenje. 214 00:13:31,628 --> 00:13:35,873 Izgleda da sam bio u krivu glede pčela i ne mogu doći. 215 00:13:35,874 --> 00:13:38,299 Larry, nemoj mi to raditi. 216 00:13:38,300 --> 00:13:41,510 Čekaj malo. Halo. 217 00:13:41,511 --> 00:13:43,893 Dharma, zaljubljena sam. 218 00:13:43,894 --> 00:13:46,865 Super Jane, drago mi je. Imam problem s roditeljima. 219 00:13:46,866 --> 00:13:51,157 Nazvat ću te. -Može, samo da ti kažem da ga dovodim na zabavu. 220 00:13:51,158 --> 00:13:52,844 Čekaj. 221 00:13:53,778 --> 00:13:56,508 Hej Larry, evo me. -Tko je tamo? 222 00:13:56,509 --> 00:13:57,993 Dharma. 223 00:13:57,994 --> 00:14:01,226 Baš sam te htio nazvati. -I jesi, Larry. 224 00:14:01,227 --> 00:14:05,519 Morate oboje doći. -To će biti teško. 225 00:14:05,520 --> 00:14:07,053 Jer ne dolazimo. 226 00:14:08,147 --> 00:14:09,119 Moram ići. 227 00:14:10,337 --> 00:14:14,357 Jane. -Već odavno nisam jela dobru naranču. -Jane. 228 00:14:14,358 --> 00:14:16,389 Vidiš, upravo sam se razvela. 229 00:14:16,390 --> 00:14:18,898 Jesi li tamo, Jane? Ne možeš dovesti dečka. 230 00:14:18,899 --> 00:14:21,142 Ti i Pete ste se dogovorili da nikoga ne dovodite. 231 00:14:22,258 --> 00:14:24,016 Čekaj. 232 00:14:24,017 --> 00:14:25,717 Halo. 233 00:14:25,718 --> 00:14:29,209 Edward i ja žalimo ali nećemo moći doći na rođendan. 234 00:14:29,210 --> 00:14:32,551 Ne, nema žaljenja. Morate... Ne žaliti zbog toga. 235 00:14:32,552 --> 00:14:37,446 Je li sve u redu? -Sve je dobro dragi, super, sve pet. 236 00:14:37,447 --> 00:14:40,126 Oprosti, Dharma? 237 00:14:40,127 --> 00:14:42,428 Čekaj malo, Kitty. 238 00:14:42,429 --> 00:14:43,842 Čekaj malo, Jane. 239 00:14:46,052 --> 00:14:48,081 Dragi, zaboravio si križaljku. 240 00:14:48,082 --> 00:14:51,498 Znaš što? Neću je rješavati. Ovaj tjedan je teška. 241 00:14:51,499 --> 00:14:54,337 Teška? Što to pričaš? 242 00:14:54,338 --> 00:14:57,457 Nije baš jednostavna. -Trebaš neku lakšu? 243 00:14:58,375 --> 00:15:00,576 Recimo onu iz TV vodiča? 244 00:15:02,170 --> 00:15:05,143 Dva slova, Dukes __ Hazard. 245 00:15:05,144 --> 00:15:06,915 Je li ti to dovoljno teško? 246 00:15:07,810 --> 00:15:09,840 Zašto si tako zločesta prema meni? 247 00:15:09,841 --> 00:15:12,912 Jer mrzim gledati kako tako lako odustaješ. 248 00:15:16,704 --> 00:15:19,115 Jane. Jane, ne možeš dovesti dečka. 249 00:15:19,116 --> 00:15:20,980 Jane? 250 00:15:26,040 --> 00:15:29,874 Kitty? -Žao mi je, naći ćemo se na piću prije ili nakon proslave. 251 00:15:29,875 --> 00:15:32,271 Ali nećemo stupiti nogom u taj ladanjski klub. 252 00:15:32,272 --> 00:15:35,070 Zašto? Ima li to ikakve veze s pčelama? 253 00:15:35,071 --> 00:15:36,435 Pčelama? 254 00:15:37,708 --> 00:15:38,810 Čekaj malo. 255 00:15:38,811 --> 00:15:39,948 Halo. 256 00:15:39,949 --> 00:15:44,740 Dopustite da kažem da ovo nije prodaja, ja ništa ne prodajem. 257 00:15:44,741 --> 00:15:46,145 Žao mi je, me mogu sada razgovarati. 258 00:15:46,146 --> 00:15:50,459 A ako vam ponudim 20 dolara mjesečne uštede na konzervama? 259 00:15:50,460 --> 00:15:52,853 Ne znam što bih rekla, možete li pričekati?!? 260 00:15:53,698 --> 00:15:57,031 Halo Kitty, to je tvoj ladanjski klub. 261 00:15:57,032 --> 00:16:01,791 Edward je tamo omogućio bivšoj ženi ekskluzivni catering ugovor. 262 00:16:01,792 --> 00:16:04,496 Ako želiš da dobijemo novce nazad, žena mora negdje raditi. 263 00:16:04,497 --> 00:16:07,030 Zašto se ne vrati svom starom zanatu? 264 00:16:07,031 --> 00:16:09,154 Ili flota još nije uplovila u luku? 265 00:16:10,769 --> 00:16:13,310 To je bilo potpuno nepotrebno. Što sugeriraš? 266 00:16:13,311 --> 00:16:15,763 Kitty, dolazim tamo. 267 00:16:16,050 --> 00:16:18,440 Žao mi je oderat će me na konzervama. 268 00:16:18,441 --> 00:16:20,308 Do dupeta sam u pčelama i bivšim ženama. 269 00:16:26,077 --> 00:16:28,284 Hej ljenčino! Što radiš? -Što? 270 00:16:28,285 --> 00:16:32,145 Imam posla, vraćam se brzo. Želim križaljku riješenu do tada. 271 00:16:34,974 --> 00:16:37,688 Sretan rođendan srećo. 272 00:16:40,290 --> 00:16:45,224 Znaš, tako si pametan kako sve to uspiješ riješiti. 273 00:16:45,723 --> 00:16:49,542 Sapunska ulična govornica? Nemam pojma što je to. 274 00:16:49,543 --> 00:16:53,211 Ni ja. -Jer se ne trudiš. Sapunska ulična govornica, kreni! 275 00:16:55,057 --> 00:16:58,688 Je li ti zglob bolje? -Ne ali neću ga maziti. 276 00:17:01,309 --> 00:17:02,451 Bok, Dharma. 277 00:17:03,369 --> 00:17:07,496 Što radiš ovdje? -Došao sam odvesti slavljenika na golf. 278 00:17:07,497 --> 00:17:09,854 Žao mi je, ne može igrati golf. Rješava križaljku. 279 00:17:09,855 --> 00:17:13,815 Hajde, divan je dan. Nema puno ovakvih nedjelja. 280 00:17:13,816 --> 00:17:16,022 Sunčano je, jaka stvar. Nabavi si život. 281 00:17:16,023 --> 00:17:19,086 Slušaj, Jane dovodi dečka na zabavu večeras. 282 00:17:19,087 --> 00:17:22,987 Ali rekli smo da ne može. -Ne cmizdri. Što da ja radim? 283 00:17:24,156 --> 00:17:27,407 Ne mogu doći sam. -Onda si nabavi curu. 284 00:17:28,713 --> 00:17:31,563 Do večeras? Zaboravi, jednostavno ne idem. 285 00:17:31,564 --> 00:17:34,742 Ako mi još jedna osoba kaže da ne dolazi na zabavu, 286 00:17:34,743 --> 00:17:37,756 iščupat ću mu srce golim rukama. Nabavi si curu. 287 00:17:40,120 --> 00:17:43,569 To je rođendan tvog sina jedinca. Kako možeš ne doći? 288 00:17:43,570 --> 00:17:46,941 Dharma, ako misliš da me ovo ne boli, varaš se. 289 00:17:46,942 --> 00:17:50,518 Ali dok ta žena dobavlja, hranu ja ne mogu ići. 290 00:17:50,519 --> 00:17:52,248 Ali Kitty.... -Žao mi je! 291 00:17:53,680 --> 00:17:56,227 Vrlo sam osjećajna osoba. I ja imam emocije. 292 00:17:58,466 --> 00:18:00,273 Znam da imaš. -Pa... 293 00:18:02,289 --> 00:18:04,939 Ti si dobra i ljubazna duša. 294 00:18:07,515 --> 00:18:10,201 Jesi li razmislila o tome da će Edwardova bivša žena 295 00:18:10,202 --> 00:18:12,774 trčkarati uokolo s pregačom i posluživati tebe? 296 00:18:14,444 --> 00:18:16,434 Je li tako da nisi? 297 00:18:17,228 --> 00:18:21,111 Bit će to ponižavajuće za nju. -Kokteli su u 7, večera u 8. 298 00:18:22,704 --> 00:18:24,716 Zločesta Dharma, sram te bilo! 299 00:18:26,776 --> 00:18:30,132 Ako ne dođeš tamo, onda je ladanjski klub pobijedio. 300 00:18:30,133 --> 00:18:32,284 Oni ne znaju da ti doma prosvjeduješ. 301 00:18:32,285 --> 00:18:35,004 Nastavit će ubijati pčele dok se krave ne vrate kući. 302 00:18:35,005 --> 00:18:36,634 A onda će se okomiti na krave. 303 00:18:37,501 --> 00:18:40,969 Imaš pravo, moram biti tamo i izraziti stav. 304 00:18:40,970 --> 00:18:44,024 Točno. -Da, netko mora govoriti u ime pčela. 305 00:18:44,025 --> 00:18:45,447 Svakako. 306 00:18:45,448 --> 00:18:48,583 Ali bez natpisa, marširanja i bacanja meda na ljude. 307 00:18:48,584 --> 00:18:51,638 Bez brige, dušo. Neću pokvariti Gregov rođendan. 308 00:18:51,639 --> 00:18:55,546 Ali ako dobijem priliku stati na svoju sapunsku kutiju.... 309 00:18:55,547 --> 00:18:58,515 Sapunska kutija! Sapunska ulična govornica. Moram ići. 310 00:19:02,643 --> 00:19:05,028 Dharma, moram ti reći da nisam baš raspoložen za veliku večeru. 311 00:19:05,029 --> 00:19:06,516 Razvedri se, rođendan ti je. 312 00:19:06,517 --> 00:19:09,359 Nikoga ne optužujem ali nije bio baš zabavan. 313 00:19:10,919 --> 00:19:13,239 Znam. Žao mi je. 314 00:19:13,240 --> 00:19:15,301 Ali ovo će sve popraviti. 315 00:19:15,302 --> 00:19:18,726 Fina romantična večera uz vino. 316 00:19:18,727 --> 00:19:21,615 Možda čak uspiješ i završiti ovo. 317 00:19:23,522 --> 00:19:25,477 Zašto si donijela križaljku? 318 00:19:25,478 --> 00:19:29,471 Jer si skoro gotov. Sapunska kutija ti daje Xanadu i ombudsman 319 00:19:29,472 --> 00:19:32,509 Nije me briga za križaljku. Želim kući. -Ne možeš! 320 00:19:32,510 --> 00:19:33,932 Zašto ne? -Zbog ovog. 321 00:19:39,819 --> 00:19:42,168 Iznenađenje! 322 00:19:42,169 --> 00:19:45,475 To si učinila za mene? -Da. I nije bilo lako. 323 00:19:45,476 --> 00:19:48,082 I ovo sam učinila za tebe. Gledaj. 324 00:19:49,796 --> 00:19:51,638 Ispuniš ovo ovdje. 325 00:19:51,639 --> 00:19:54,481 I ovo tamo. 326 00:19:54,482 --> 00:19:57,201 Pročitaj sada, 89 okomito. 327 00:19:58,764 --> 00:20:03,123 Charma voli Greba? -Ne Charma. Dharma voli...Greba. 328 00:20:03,124 --> 00:20:07,021 To si napravila za mene? Kakav divan poklon! 329 00:20:07,022 --> 00:20:09,479 Iduće godine dobit ćeš kravatu. 330 00:20:09,480 --> 00:20:14,363 Zašto Greb? -76 dolje je "hugtight" a ne "hubblet" 331 00:20:14,364 --> 00:20:16,481 Gle, stvarno! 332 00:20:16,781 --> 00:20:19,625 Volim te Charma. -I ja volim tebe, Greb. 333 00:20:20,995 --> 00:20:23,846 Možemo li sada doma? -Znaš da ne možemo. 334 00:20:23,847 --> 00:20:26,897 Ući ćemo unutra i dati im priliku da viknu "iznenađenje!" 335 00:20:30,573 --> 00:20:32,738 Mislim da ovo stvarno nije primjereno. 336 00:20:38,548 --> 00:20:41,150 Daj im malo vremena. 337 00:20:45,688 --> 00:20:55,667 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 26919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.