All language subtitles for Dharma-Greg-S05E14(0000288553)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,250 - Ahoj zlato. - Ahoj Dharmo. 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,900 No kone�n�, bylo na�ase. 3 00:00:03,900 --> 00:00:08,800 Ka�dou ned�li hraje� golf a j� sed�m doma. Co se stalo s na��m man�elstv�m? 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,450 V�dycky hraju s t�tou v ned�li golf. 5 00:00:11,450 --> 00:00:13,600 No dob�e, odpou�t�m ti. 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,550 Ale mus� i ty m�, proto�e m�j otec chce p�emluvit tv�ho 7 00:00:16,550 --> 00:00:18,600 k investov�n� do n�jak�ho obchodu. 8 00:00:18,600 --> 00:00:21,000 Promi�, sna�ila jsem se mu to rozmluvit. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,500 Ede, dnes je tv�j ��astn� den. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,300 - V�n�? - Jasn�, �e ne. 11 00:00:28,300 --> 00:00:31,000 - J� n�kdy j�dlo, Ede? - Nej�m. 12 00:00:32,850 --> 00:00:34,950 Tak k v�ci, Finkelsteine, co prod�v�? 13 00:00:34,950 --> 00:00:38,850 Nic neprod�v�m, ochutnej tohle chili, prod�v� se samo. 14 00:00:42,150 --> 00:00:44,400 Dobr�, jde to, pikantn�. 15 00:00:44,400 --> 00:00:47,750 ��k�m tomu vegetari�nsk� chili strejdy Larryho. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,100 Odradila jsem ho od lahv� ve tvaru strejdy Larryho. 17 00:00:51,150 --> 00:00:54,950 - M� to s�lu. - N��eho se chy�, p�ich�z� to ve vln�ch. 18 00:00:55,800 --> 00:00:57,300 Pot�ebuju vodu. 19 00:00:57,300 --> 00:00:59,950 Ne, voda nepom��e, pot�ebuje� sp� �krob. 20 00:00:59,950 --> 00:01:01,700 Kus chleba nebo su�enku. 21 00:01:01,700 --> 00:01:05,150 - M�me r��ov� kol��ky, pomohly by? - Ne, r��ov� kol��ky nechci. 22 00:01:05,150 --> 00:01:08,250 To ��kaj� v�ichni, dokud ho nevyzkou��. 23 00:01:09,450 --> 00:01:10,950 Je ti dob�e? 24 00:01:11,350 --> 00:01:15,650 Tak Ede, bude� ��fovat marketingu a v�rob� a sh�n�n� sklenic. 25 00:01:15,650 --> 00:01:18,300 - Mo�n� by si m�l vz�t aspirin. - P�inesu ho. 26 00:01:18,300 --> 00:01:20,800 A kdyby t� napadl n�zev, sem s n�m. 27 00:01:20,800 --> 00:01:22,300 Zavolej sanitku. 28 00:01:22,300 --> 00:01:25,100 "Zavolej sanitku chili". 29 00:01:26,300 --> 00:01:28,750 No je to neobvykl�, ale ty jsi obchodn�k. 30 00:01:31,750 --> 00:01:36,750 Dharma and Greg - s05e14 Near-Death Of A Salesman 31 00:01:49,250 --> 00:01:51,650 Promi�te, jak se vede panu Montgomerymu? 32 00:01:51,650 --> 00:01:54,300 - Je v po��dku. - D�ky Bohu. 33 00:01:54,300 --> 00:01:56,600 Mus� mu je�t� ud�lat n�jak� rutinn� testy. 34 00:01:56,600 --> 00:02:00,000 Mohlo to b�t z n��eho, co sn�dl? 35 00:02:00,000 --> 00:02:03,350 - Nemysl�m si. - Larry, vegetari�nsk� chili nem��e nikomu ubl�it. 36 00:02:03,350 --> 00:02:06,350 No, technicky vzato nebylo vegetari�nsk�. 37 00:02:06,350 --> 00:02:09,100 - Pro�, co v n�m bylo? - Co j� v�m ... maso. 38 00:02:09,100 --> 00:02:12,200 - Larry! - Jen kousek hamburgeru pro chu�. 39 00:02:12,200 --> 00:02:15,450 A p�rek, a fazole byly nalo�en� se slaninou, ne� jsem je p�idal. 40 00:02:15,450 --> 00:02:18,100 Bo�e, sn�dla jsem toho dv� misky. 41 00:02:18,100 --> 00:02:19,850 Bylo to dobr�, co? 42 00:02:20,650 --> 00:02:24,200 Dobr� v�en�, je v po��dku, bude v po��dku. 43 00:02:25,400 --> 00:02:28,150 - Ahoj, jak se c�t�? - Bude v po��dku, m�l malou p��hodu. 44 00:02:28,150 --> 00:02:30,800 Ano, jen malou p��hodu. 45 00:02:30,800 --> 00:02:34,400 P��hodu jako historku, nebo p��hodu jako infarkt? 46 00:02:34,400 --> 00:02:35,800 Infarkt myokardu. 47 00:02:35,800 --> 00:02:37,350 Velmi slab�. 48 00:02:37,350 --> 00:02:40,350 Bude �pln� v po��dku. Je to to nejlep��, co se mu mohlo st�t. 49 00:02:40,350 --> 00:02:44,500 Ano, je to �ance tro�ku zpomalit, za��t l�pe j�st a trochu cvi�it ... 50 00:02:44,550 --> 00:02:48,450 - ... p�estat p�t skotskou. - O skotsk� nebyla �e�, uka� mi ten chorobopis. 51 00:02:49,350 --> 00:02:52,650 Doktor ��kal, �e do dvou t�dn� se m��e vr�tit k norm�lu. 52 00:02:52,650 --> 00:02:55,700 M�j norm�l zahrnuje skotskou. 53 00:02:55,700 --> 00:02:59,250 V� Kitty, tohle je p��le�itost zm�nit jeho star� n�vyky 54 00:02:59,250 --> 00:03:03,000 a za��t povzbuzovat jeho duchovn� str�nku a za��t oslavovat �ivot. 55 00:03:03,000 --> 00:03:05,550 Ne, to nen�. 56 00:03:05,550 --> 00:03:08,350 Kitty, stal se z n�ho vr�s�it� sta�e�ina kmene. 57 00:03:08,350 --> 00:03:11,300 V n�kter�ch kultur�ch by se toulal po vrcholc�ch hor a 58 00:03:11,300 --> 00:03:15,450 jedl halucinogenn� rostliny a prob�ral vize jeho budouc�ho �ivota. 59 00:03:15,950 --> 00:03:17,750 Ale nem��u skotskou. 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,800 Dobr� Kitty, a co tohle. 61 00:03:20,800 --> 00:03:23,400 Hned, jak se postav� na nohy, vezmu ho do Sedony 62 00:03:23,400 --> 00:03:26,800 na holistick� pobyt, na m�s�c reflexologie, bylinn�ch koupel� 63 00:03:26,800 --> 00:03:28,500 a proch�zek po lese. 64 00:03:28,500 --> 00:03:29,800 Ne. 65 00:03:29,800 --> 00:03:33,400 A co kdy� ho zap�u na denn� spiritu�ln� medita�n� proch�zky 66 00:03:33,400 --> 00:03:35,950 tady ve m�st� u buddhistick�ch mnich�, co zn�m? 67 00:03:35,950 --> 00:03:36,900 Ne. 68 00:03:36,900 --> 00:03:38,850 Proch�zky s episkop�ln�m kn�zem? 69 00:03:38,850 --> 00:03:40,850 - Ne. - M��u ho j� vz�t na proch�zku? 70 00:03:40,850 --> 00:03:41,950 Uvid�me. 71 00:03:41,950 --> 00:03:44,200 - V�d�la jsem, �e povol�. - Utahala jsi j�. 72 00:03:44,200 --> 00:03:46,600 A te� zkus n�jak za��dit tu skotskou. 73 00:03:52,850 --> 00:03:56,200 - Ahoj Janet. - Dobr� den. 74 00:03:56,200 --> 00:03:58,950 Jak je panu Montgomerymu, pane Montgomery? 75 00:03:58,950 --> 00:04:01,750 Mnohem l�pe. Z�stane doma je�t� t�den. 76 00:04:01,750 --> 00:04:04,100 - A dostal n� pozdrav? - Ano, moc se mu l�bil. 77 00:04:04,100 --> 00:04:07,800 M�m vy��dit, �e hodl� splnit to "Vydr�, bejby". 78 00:04:08,000 --> 00:04:12,050 Podepsala jsem to "S l�skou Janet". Nebylo mu to nep��jemn�? 79 00:04:12,050 --> 00:04:14,400 - Ne, mysl�m, �e ne. - D�ky Bohu. 80 00:04:14,400 --> 00:04:17,550 Nechci, aby se tomu pan� Montgomeryov� ... podivovala. 81 00:04:18,750 --> 00:04:22,250 Ona se tomu ... nepodivuje. 82 00:04:22,250 --> 00:04:24,100 Dob�e. 83 00:04:24,100 --> 00:04:27,950 Ka�dop�dn�, r�d bych mu vzal co je pot�eba k podpisu, 84 00:04:27,950 --> 00:04:29,300 vzkazy, po�tu? 85 00:04:29,300 --> 00:04:32,100 V�echno je p�ipraven�. 86 00:04:32,100 --> 00:04:36,300 Tak, d�m v�m ob� dv� jeho pera. Podpisuje se inkoustov�m, 87 00:04:36,300 --> 00:04:39,750 ale kdy� �te, cvak� si kuli�kov�m. 88 00:04:40,300 --> 00:04:42,100 - Zdrav�m. - Zdrav�m. 89 00:04:42,100 --> 00:04:44,500 Howard Lundquist, vid�li jsme se o v�noc�ch. 90 00:04:44,500 --> 00:04:47,500 - Ano, pamatuji si. - To ur�it�. 91 00:04:47,500 --> 00:04:49,650 - Jak se m� otec? - U� l�pe, d�kuji. 92 00:04:49,650 --> 00:04:53,550 Fajn. Tak�e v�s bude moci zasv�tit do toho, jak to tady chod�. 93 00:04:56,050 --> 00:04:59,350 - P�i�el jsem mu jen n�co vyzvednout. - Ch�pu. 94 00:05:00,400 --> 00:05:01,650 To je v�echno. 95 00:05:01,650 --> 00:05:05,350 Jsem viceprezidentem pr�vn�ho odd�len� t�to firmy u� 15 let. 96 00:05:05,350 --> 00:05:09,200 Mohl bych se �asem st�t majitelem tamt� velk� kancel��e. 97 00:05:09,200 --> 00:05:12,450 Pokud by se nevr�til marnotratn� syn. 98 00:05:12,450 --> 00:05:15,250 A to se, h�d�m, pr�v� stalo. 99 00:05:15,250 --> 00:05:19,600 Ne, j� se nevrac�m, m�m vlastn� pr�vnickou praxi a jsem s n� spokojen�. 100 00:05:21,450 --> 00:05:24,350 Jen abyste v�d�l, plat�m alimenty dv�ma exman�elk�m 101 00:05:24,350 --> 00:05:27,250 a prostatu m�m velkou jako telefon. 102 00:05:30,700 --> 00:05:33,550 Promi�te, hled�me boty na b�h�n�. 103 00:05:33,550 --> 00:05:36,100 Hled�me boty na chozen�. 104 00:05:36,100 --> 00:05:38,650 Co m�me je tu vystaven�. 105 00:05:39,450 --> 00:05:41,450 Jak chce takhle n�co prod�vat? 106 00:05:41,450 --> 00:05:43,250 No, aspo� nen� dot�rn�. 107 00:05:43,250 --> 00:05:47,250 - Tenhle obchod mi pat��. - Fakt? - A nikdy jsem tu nebyl. 108 00:05:47,250 --> 00:05:49,900 Pod�vej, t�m z�kazn�k�m se nikdo nev�nuje. 109 00:05:49,900 --> 00:05:53,250 Zbo�� se v�l� po zemi a nikdo ho neuklid�, pod�vej se na to. 110 00:05:53,250 --> 00:05:55,800 Ano, m� pravdu, je to chaos. 111 00:05:55,800 --> 00:05:58,750 A� p�ijde� dom�, m�l by sis na sebe n�komu st�ovat. 112 00:05:59,900 --> 00:06:01,450 Poj�me rad�i na vzduch. 113 00:06:01,450 --> 00:06:03,650 Promi�te, obsluhuje v�s n�kdo? 114 00:06:03,650 --> 00:06:06,550 �ekli mi, �e co maj� je tu vystaven�. 115 00:06:06,550 --> 00:06:08,900 Posa�te se. Posa�te se sem. 116 00:06:08,900 --> 00:06:11,600 Pot�ebujete tenisky, �e? 117 00:06:11,600 --> 00:06:14,450 - P�kn� tenisky. - N�co na b�h�n�. 118 00:06:14,450 --> 00:06:19,300 - Edwarde, co to d�l�? - Zm���m p�novi nohu a jdu mu naj�t p�kn� tenisky. 119 00:06:19,850 --> 00:06:23,550 Ede, m�l bys odpo��vat a m�sto toho pracuje�. 120 00:06:24,250 --> 00:06:27,600 M� pravdu. Tohle bych nem�l. 121 00:06:28,700 --> 00:06:30,350 Dob�e m� poslouchejte. 122 00:06:30,350 --> 00:06:34,300 J� v�m podepisuju v�platy. Dva z v�s z�stanou v obchod�, 123 00:06:34,300 --> 00:06:39,250 v�ichni ostatn� - meeting ve skladu. Nebude to trvat dlouho. 124 00:06:39,250 --> 00:06:43,150 Nevlastn� i restaurace Danny's? Tam jsem t� cht�la vz�t na ob�d. 125 00:06:44,500 --> 00:06:46,250 Promi�te, �e jdu pozd�. 126 00:06:46,250 --> 00:06:50,000 Vy jste tu nebyl? Od r�na k v�m p�epojuju telefony. 127 00:06:51,550 --> 00:06:54,700 Dorazilo u� Barringtonovo prohl�en�? 128 00:07:00,350 --> 00:07:02,550 - Je tu Pete? - Ano. 129 00:07:02,550 --> 00:07:05,100 N�kte�� z n�s jsou tu u� od jeden�cti. 130 00:07:06,900 --> 00:07:09,450 To jsou moje slan� karamelky. 131 00:07:09,450 --> 00:07:11,750 Nevid�la jsem na nich va�e jm�no. 132 00:07:14,800 --> 00:07:17,150 ��k�m, �e jsem ho nevid�la. 133 00:07:20,600 --> 00:07:23,550 No a tolik k nuda-pl�ov�m z�kon�m v Kalifornii. 134 00:07:23,550 --> 00:07:25,100 - Pete. - Vte�inku, kolego. 135 00:07:25,100 --> 00:07:29,100 Tak�e, po ob�d� probereme, jak n�koho �alovat 136 00:07:29,100 --> 00:07:31,550 a tak n�jak i v�echno kolem. 137 00:07:31,550 --> 00:07:35,650 A Deniso, zarezervujte na ve�er st�l pro �ty�i u McCaffrey's 138 00:07:35,650 --> 00:07:38,150 a objednejte profesorovi whiskey sour. 139 00:07:40,200 --> 00:07:42,350 - Ty u�� pr�vo? - Ne ne ne. 140 00:07:42,350 --> 00:07:46,000 U��m "�vod do p��pravy na pr�va pro svobodn� �eny". 141 00:07:47,800 --> 00:07:49,100 Jak vzne�en�. 142 00:07:49,100 --> 00:07:51,300 No, pr�va ke m� byla dobr�, 143 00:07:51,300 --> 00:07:54,700 u� je na�ase, abych to vr�til. 144 00:07:57,800 --> 00:08:00,500 Marlene, trochu k�vy? 145 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Jasn�, d�m si, a su�enku. 146 00:08:05,550 --> 00:08:08,550 Trochu t�sn�, se�e�te deset a p�l. 147 00:08:09,600 --> 00:08:13,400 V�iml jste si d�ry v pono�ce? Prodejte mu je. 148 00:08:14,300 --> 00:08:17,750 Cht�l jsem v�m ��ci, �e tyto boty m�m� i v �ern�, 149 00:08:17,750 --> 00:08:19,850 tak�e je m��ete nosit do pr�ce. 150 00:08:19,850 --> 00:08:22,450 - Nev�m. - Je to posledn� p�r va�� velikosti. 151 00:08:22,450 --> 00:08:25,100 - Dob�e. - Nebudete litovat. 152 00:08:25,100 --> 00:08:27,800 - Impregna�n� sprej? - Ne, d�ky. 153 00:08:27,800 --> 00:08:31,000 Ch�pu, chcete se za m�s�c vr�tit a utratit tu dal�� 4 stovky. 154 00:08:31,000 --> 00:08:33,050 Fajn. Co je�t� pot�ebuju? 155 00:08:33,050 --> 00:08:35,450 Tkani�ky, vlo�ky a 156 00:08:35,450 --> 00:08:38,650 pono�ky p�ihod�m zadarmo. Namarkuj to, Vaughne. 157 00:08:39,250 --> 00:08:42,950 - A? - D�ky, �e jste si k n�kupu vybral Coaches Corner. 158 00:08:43,550 --> 00:08:47,050 - Ede, jsi ��asn�. - Moc m� to bav�. 159 00:08:47,050 --> 00:08:49,800 Vid�m. M� r��ov� tv��e 160 00:08:49,800 --> 00:08:52,650 a ta ��la na �ele ti �pln� zmizela. 161 00:08:52,650 --> 00:08:55,800 V�, kdy� jsem za��nal pracovat, za�al jsem jako prodava�. 162 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 U� jsem zapomn�l, jak to m�m r�d. 163 00:08:58,400 --> 00:09:01,400 Je to obchod v nej�ist�� podob�. 164 00:09:01,650 --> 00:09:05,050 J� jen sed�m v kancel��i a kouk�m do pap�r� 165 00:09:06,150 --> 00:09:08,450 a f�zuju a nakupuju. 166 00:09:08,700 --> 00:09:11,600 - Tak pracuj tady. - Co? 167 00:09:11,600 --> 00:09:14,900 M�la jsem s tebou velk� pl�ny. Dlouh� proch�zky, 168 00:09:14,900 --> 00:09:18,500 bahenn� koupele, mo�n� t� p�ekvapit v�plachem st�ev ... 169 00:09:19,100 --> 00:09:22,550 Ale nic t� tak nezabav� a neuvoln�, jako tohle. 170 00:09:22,550 --> 00:09:25,500 Nebl�zni, nem��u za��t prod�vat boty. 171 00:09:25,500 --> 00:09:28,600 - Jsi majitel, m��e� si d�lat, co chce�. - J� ti nev�m. 172 00:09:28,600 --> 00:09:31,150 Nemysl�, �e m� pr�vo b�t ��astn�? 173 00:09:31,150 --> 00:09:34,150 Nikdy jsem o tom nep�em��lel. 174 00:09:34,700 --> 00:09:38,700 - No tak, zkus to, bude� nosit p횝alku. - Dob�e, pop�em��l�m o tom. 175 00:09:38,700 --> 00:09:43,000 A te� promi�, ale m��e� s t�m j�t ven? V obchod� je konzumace zak�zan�. 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,850 Vyzvednu t� v �est. 177 00:10:06,300 --> 00:10:09,200 Promi�te, pane Montgomery, nevid�la jsem v�s. 178 00:10:09,200 --> 00:10:12,300 Jen jsem p�inesl jsem tyhle pap�ry. 179 00:10:12,300 --> 00:10:14,900 V tom k�esle jsem sed�val jako d�t�. 180 00:10:14,900 --> 00:10:18,200 Ano, v� otec pil k�vu a vy jste pil kakao. 181 00:10:19,150 --> 00:10:22,450 - Jak to v�te, nebyla jste tu. - Je to ve spisu. 182 00:10:23,450 --> 00:10:26,150 - Dal byste si kakao? - Ne, d�kuju. 183 00:10:26,150 --> 00:10:29,100 A co nealkoholick� n�poj? Vodu s bublinkami �i bez? 184 00:10:29,100 --> 00:10:32,200 Nem�te n�hodou slan� karamelky? 185 00:10:32,200 --> 00:10:35,600 Nejlep�� jsou z Atlantic City. Do z�t�ka by tu mohly b�t. 186 00:10:35,600 --> 00:10:38,050 D�m v�m vybrat z mo�n�ch p��chut�. 187 00:10:38,050 --> 00:10:39,950 Jen jsem to ... 188 00:10:40,650 --> 00:10:41,900 ... tak dobr�. 189 00:10:42,750 --> 00:10:46,200 U� jste se tu zabydlel, co? 190 00:10:46,200 --> 00:10:47,550 Nez�stanu tu. 191 00:10:47,550 --> 00:10:50,800 No jasn�, vy jen vyzved�v�te otci pap�ry. 192 00:10:50,800 --> 00:10:53,050 Vlastn� jsem je p�inesl zp�t a 193 00:10:53,050 --> 00:10:56,950 je tu jedna drobnost, nemohl jsem si nev�imnout v n�vrhu smlouvy 194 00:10:56,950 --> 00:11:01,400 o koupi Kinesco, �e nenech�v�te dostate�n� prostor na n�le�itou opatrnost. 195 00:11:01,400 --> 00:11:04,300 No jasn�, a je to tady. 196 00:11:04,300 --> 00:11:07,700 Ud�l�m jednu chybi�ku a �up, let�m. 197 00:11:08,600 --> 00:11:12,000 Sbohem, loaj�ln� zam�stnan�e. V�tej, m�j potomku. 198 00:11:12,650 --> 00:11:16,550 - Jen ��k�m, �e jste to asi p�ehl�dl. - Ano pane, u� se to nestane, pane. 199 00:11:19,050 --> 00:11:21,500 - Tady jsi. - Ne, nen� tu. 200 00:11:21,500 --> 00:11:23,700 Jen p�inesl pap�ry. 201 00:11:24,500 --> 00:11:28,300 - Co tady d�l�? - Tv�j t�ta chce jednu starou knihu o tom, jak prod�vat. 202 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 - M�j se. - Po�kej, o co tu jde? 203 00:11:32,900 --> 00:11:35,700 No, kdy� se m� zept�, odpov�m ti, 204 00:11:35,700 --> 00:11:38,300 proto�e o tom je n� vztah, zalo�en na up��mnosti. 205 00:11:38,300 --> 00:11:43,200 Tak�e, ne� se m� ofici�ln� zept�, uji��uju t� up��mn�, �e to nechce� sly�et. 206 00:11:43,650 --> 00:11:47,050 - Tak kde je, Dharmo? - Prod�v� tenisky v n�kup�ku. 207 00:11:49,450 --> 00:11:53,000 Pamatuje� za star�ch �as�, kdy bych �ekl "Co�e" nebo, nebo ... 208 00:11:53,000 --> 00:11:55,250 Ne, v�n� kde je? 209 00:11:55,250 --> 00:11:57,600 Ha, dosp�li jsme. 210 00:11:59,200 --> 00:12:02,800 - Ano? - Pane Montgomery, va�e matka je na lince jedna. 211 00:12:02,950 --> 00:12:05,050 Ahoj matko, co je nov�ho? 212 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 Pan� Biedermayerov� ho vid�la v n�kup�ku prod�vat boty. 213 00:12:09,400 --> 00:12:13,050 A byla si jist�, �e to byl otec? Zam�val j�. 214 00:12:13,500 --> 00:12:15,600 - Nebudu v�s ru�it. - Ani krok. 215 00:12:15,600 --> 00:12:18,350 Ne matko, nem�la bys tam chodit. 216 00:12:18,350 --> 00:12:21,000 Otec ur�it� za chv�li dostane rozum. 217 00:12:21,000 --> 00:12:24,650 Ano, tvoje p��tomnost by to asi mohla urychlit. 218 00:12:25,900 --> 00:12:28,750 - Matka m��� do n�kup�ku. - I j�. P�id� se? 219 00:12:28,750 --> 00:12:31,900 Pamatuje� za star�ch �as�, kdy bych �ekl "Jasn�" ... 220 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 Pros�m. A pokud je n�kde najdete lacin�j��, 221 00:12:37,600 --> 00:12:41,050 tr�v�te moc �asu nakupov�n�m a m�lo �asu b�h�n�m. 222 00:12:42,600 --> 00:12:46,350 - Ahoj Ede, boty nad zlato, co? - To bylo dobr�. 223 00:12:46,350 --> 00:12:49,000 Co jsi �ekl Kitty, �e bude� dnes d�lat? 224 00:12:49,000 --> 00:12:51,350 �ekl jsem j�, �e budu v klubu hr�t karty. 225 00:12:51,350 --> 00:12:55,150 A nemysl�, �e by pochopila, kdybys j� �ekl "Hej, ned�vno jsem m�l infarkt" 226 00:12:55,150 --> 00:12:58,300 "a pot�ebuju si oddechnout a to, co d�l�m, je sice neobvykl�," 227 00:12:58,300 --> 00:13:00,200 "ale velmi mi to pom�h�"? 228 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 Pro�, mysl�m, �e mi sko�ila na ty karty. 229 00:13:03,200 --> 00:13:07,100 Edwarde Montgomery, co tu pro boha �iv�ho vyv�d�? 230 00:13:07,100 --> 00:13:10,550 Kitty, p�ed ned�vn�m m�l infarkt a ... 231 00:13:11,050 --> 00:13:12,850 Sakra, vypadlo mi to. 232 00:13:13,800 --> 00:13:16,450 - M�j mu� prod�v� boty. - Ano. 233 00:13:16,450 --> 00:13:21,350 A to tak dob�e, �e jist� vyhraje dva l�stky do z�bavn�ho parku v Santa Cla�e. 234 00:13:23,150 --> 00:13:26,700 Dva l�stky? Ur�it� t� vezme sebou, Kit-Cat. 235 00:13:26,700 --> 00:13:30,150 Beverley Biedermayerov� t� vid�la, jak m��� lidem nohy. 236 00:13:30,150 --> 00:13:33,900 Beverley Biedermayerov�, m�val jsem j�, zapomn�l jsem, jak se jmenuje. 237 00:13:34,650 --> 00:13:39,250 �ekla jsem j�, si t� spletla s tv�m bratrem Billym, b�val�m alkoholikem. 238 00:13:39,250 --> 00:13:41,300 Ale dlouho to nevydr��. 239 00:13:43,050 --> 00:13:46,600 Kitty, ned�l� nic, za co by se m�l styd�t. 240 00:13:46,600 --> 00:13:48,550 Edward r�d prod�v� boty. 241 00:13:48,550 --> 00:13:51,600 Je uvoln�n�, je ��astn�, pod�vej se. 242 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 D�v�m se, vypad� sm�n�. 243 00:13:53,400 --> 00:13:57,150 To se ti nebudu l�bit v letn� uniform�, �ortk�ch a n�t�ln�ku. 244 00:13:57,850 --> 00:14:01,050 Edwarde Montgomery, je �as se vr�tit dom�. 245 00:14:01,050 --> 00:14:02,650 Ede, 246 00:14:02,650 --> 00:14:06,050 �ekni j�, �e se ti tu l�b� a �e tu z�stane�. 247 00:14:06,450 --> 00:14:10,000 Ne Dharmo, byla to z�bava, ale ... 248 00:14:10,000 --> 00:14:11,700 a v��m si tvoj� podpory, ale ... 249 00:14:11,700 --> 00:14:13,850 Ale do tohohle obchodu nepat��. 250 00:14:13,850 --> 00:14:18,750 A co tvoje radost, �e d�l� obchod v jeho nej�ist�� podob�? 251 00:14:18,750 --> 00:14:21,900 Ne ne, Kitty m� pravdu. J� ... 252 00:14:21,900 --> 00:14:24,850 mus�m d�lat spoustu jin�ch v�c�. 253 00:14:25,200 --> 00:14:27,650 Odp�chni za m�, Vaughne. 254 00:14:29,400 --> 00:14:32,750 Jen tak odch�z�? To je �pln� na prd. 255 00:14:33,850 --> 00:14:35,250 �pln�. 256 00:14:36,100 --> 00:14:37,850 Hled�m n�co na b�h�n�. 257 00:14:37,850 --> 00:14:40,900 Co m�me je tu vystaven�. 258 00:14:44,900 --> 00:14:46,200 Dharmo. 259 00:14:46,200 --> 00:14:49,750 - Edward si tam zapomn�l knihu. - D�ky. 260 00:14:49,750 --> 00:14:54,400 Kitty, k tomu obchodu, promi�, ale n�kdo by m�l myslet na Edovo �t�st�. 261 00:14:54,550 --> 00:14:58,200 - Omluvu p�ij�m�m. - To nebyla omluva. 262 00:14:58,650 --> 00:15:02,250 Tak se tva�me, �e bylo a hotovo. 263 00:15:02,950 --> 00:15:07,050 St�le si mysl�m, �e by m�l Ed relaxovat a uvolnit se. 264 00:15:07,050 --> 00:15:11,400 A kdy� nem��e prod�vat boty z d�vod�, kter�m tak �pln� nerozum�m, 265 00:15:11,400 --> 00:15:15,200 mo�n� najde n�co na tomhle seznamu. Nen� tam nic, kde by m�l m�t uniformu, 266 00:15:15,200 --> 00:15:18,600 sahat lidem na nohy a zp�vat, a�koliv nev�m, jak� m� n�zor na zp�v. 267 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 - Nel�bilo by se mi to. - Tu�ila jsem to. 268 00:15:23,550 --> 00:15:27,250 - M��u mu ho uk�zat? - Nen� tady, je v kancel��i. 269 00:15:27,250 --> 00:15:30,050 - Kitty, pro� ho nut� chodit do kancel��e? - Nenut�m! 270 00:15:30,050 --> 00:15:32,500 V�dy� jsi ho z toho obchodu vyt�hla za ucho. 271 00:15:32,500 --> 00:15:35,700 Proto�e Edward Montgomery nem��e prod�vat boty. 272 00:15:36,150 --> 00:15:39,950 Nem�m nic proti tomu, aby si �lov�k u��val �ivota. 273 00:15:40,350 --> 00:15:43,000 Podle m� je �as, aby �el d�chodu. 274 00:15:43,300 --> 00:15:45,750 Nevypad� to, �e mu v tom moc pom�h�. 275 00:15:45,750 --> 00:15:48,300 To sam� se d� ��ct o tob�. 276 00:15:48,300 --> 00:15:51,400 - Co�e? - To ty jsi povzbuzovala Gregoryho, 277 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 aby hledal svoj� du�i, dos�hl bla�enosti a br�nil nevinn�. 278 00:15:55,000 --> 00:15:59,350 Napadlo t� n�kdy, �e jedin� d�vod, pro� Edward sed� v t� kancel��i je, 279 00:15:59,350 --> 00:16:02,800 �e �ek�, a� p�ijde jeho syn a p�evezme to po n�m? 280 00:16:03,900 --> 00:16:07,400 - Ne. - Tak o tom p�em��lej. 281 00:16:09,200 --> 00:16:12,850 Tak�e to by bylo ke Kinesco v�e. Ale v�iml jsem si tak� n��eho 282 00:16:12,850 --> 00:16:15,300 v materi�lech k akci�m energetick� divize. 283 00:16:15,300 --> 00:16:17,850 To jsem psal s ch�ipkou. 284 00:16:18,600 --> 00:16:22,300 Pros�m pane, kakao s mal�mi marshmallows. 285 00:16:22,850 --> 00:16:24,450 D�kuji, Janet. 286 00:16:25,150 --> 00:16:27,250 Pro m� nic, d�ky. 287 00:16:27,250 --> 00:16:29,150 Tak�e zp�t k t�m akci�m. 288 00:16:29,150 --> 00:16:32,650 Howarde, podepsali v�ichni finan�n� zpr�vu za t�et� kvart�l? 289 00:16:33,200 --> 00:16:36,050 - Ahoj, tati. - Nevyru�uju? 290 00:16:36,050 --> 00:16:40,000 Ne, p�inesl jsem ti ty pap�ry a v�iml jsem si p�r v�c�, drobnost�. 291 00:16:40,000 --> 00:16:41,250 Velmi drobn�ch v�c�. 292 00:16:41,250 --> 00:16:44,650 Musel byste b�t skoro bl�zen, abyste si jich v�iml. 293 00:16:44,650 --> 00:16:48,150 Tedy ne, �e by v� syn byl bl�zen. Nebo bl�zniv�. 294 00:16:48,150 --> 00:16:50,850 Kdy� dovol�te, mus�m k urologovi. 295 00:16:51,900 --> 00:16:55,350 D�ky, otec s v�mi probere to ostatn�. 296 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Asi bych m�l j�t. Ur�it� chce� sv�j st�l zp�t. 297 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 Vypad� za n�m moc dob�e. 298 00:17:07,150 --> 00:17:11,200 Janet ��kala, �e jsi vy�e�il n�jak� nedostatky ve smlouv� s Kinesco. 299 00:17:11,200 --> 00:17:14,500 Jen p�r drobnost�, i Howard by je na�el. 300 00:17:14,500 --> 00:17:16,350 �asem ano. 301 00:17:16,350 --> 00:17:19,400 Nem��e za to, m� n�jak� zdravotn� probl�my. 302 00:17:19,400 --> 00:17:21,700 Ano, zm�nil to. 303 00:17:21,950 --> 00:17:25,200 No, uvid�me se pozd�ji, tati. 304 00:17:25,200 --> 00:17:29,350 Po�kej, nez�stane� tu? Mohli bychom zaj�t do na�� j�delny na ob�d. 305 00:17:29,350 --> 00:17:31,250 Mus�m do kancel��e. 306 00:17:31,250 --> 00:17:33,700 Ano, tak mo�n� jindy. 307 00:17:34,650 --> 00:17:38,000 - Maj� tam sendvi� Edwarda Montgomeryho. - Fakt? 308 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 Nikde jinde ho ned�laj�. 309 00:17:46,300 --> 00:17:49,900 - Kdy doraz�te z�tra, pane? - J� z�tra nep�ijdu, Janet. 310 00:17:49,900 --> 00:17:52,900 Zap�u si to. Pane, 311 00:17:52,900 --> 00:17:55,250 va�e karamelky dorazily. 312 00:18:08,500 --> 00:18:10,600 Pro� sed� tady? 313 00:18:12,550 --> 00:18:16,000 Tak t��do, kter� z t�chto p��klad� nen� sexu�ln� obt�ov�n�? 314 00:18:16,000 --> 00:18:19,950 Sle�no Jonesov�, p�edklo�te se a pod�vejte se do spodn� z�suvky. 315 00:18:20,600 --> 00:18:23,250 Dovolil jsem mu dokon�it semestr. 316 00:18:23,250 --> 00:18:25,550 Kde je Marlene? 317 00:18:28,450 --> 00:18:33,050 - Co je to psychick� elektrol�za? - Douf�m, �e to jsou dv� r�zn� sch�zky. 318 00:18:34,300 --> 00:18:36,200 Posly�. 319 00:18:37,400 --> 00:18:40,450 To s tv�m otcem m� mrz�. 320 00:18:40,450 --> 00:18:41,950 Ne, 321 00:18:43,200 --> 00:18:45,900 z�le�� ti na n�m, 322 00:18:45,900 --> 00:18:48,250 a cht�la jsi, aby se uvolnil a u��val �ivota. 323 00:18:48,250 --> 00:18:51,900 Ob�as si vezmu do hlavy, �e n�co dok�u napravit, ale 324 00:18:53,050 --> 00:18:54,950 tohle nedok�u napravit. 325 00:18:54,950 --> 00:18:56,100 To opravdu ne. 326 00:18:56,200 --> 00:19:00,300 Myslela jsem, �e ho do pr�ce tla�� tvoje matka, ale uk�zalo se, �e tv�j t�ta ... 327 00:19:02,150 --> 00:19:05,500 No, �e m� vlastn� d�vody, pro� tam chod�. 328 00:19:05,500 --> 00:19:08,100 Asi �ek� na m�, Dharmo. 329 00:19:09,450 --> 00:19:12,250 O nic m� ne��d�, ale 330 00:19:12,250 --> 00:19:14,300 neodejde, dokud nep�ijdu j�. 331 00:19:14,300 --> 00:19:17,200 Jak je mo�n�, �e ve va�� rodin� v� ka�d� 332 00:19:17,200 --> 00:19:19,500 v�echno o v�ech bez jedin�ho slova? 333 00:19:19,500 --> 00:19:23,600 Je to jako u delf�n�? Nebo jde o pachy? Pou��v�te telepatii? Co je to za �ifru? 334 00:19:24,850 --> 00:19:27,900 - Ud�l�m to, Dharmo. - Chce� u n�ho pracovat? 335 00:19:27,900 --> 00:19:31,350 Jen do�asn�, aby byl 336 00:19:31,350 --> 00:19:33,350 klidn�j�� a mohl odpo��vat. 337 00:19:33,350 --> 00:19:35,150 Koukni na sebe, 338 00:19:36,550 --> 00:19:38,550 jsi opravdu skv�l� syn. 339 00:19:40,500 --> 00:19:44,100 Nebude lehk� vzd�t se v�eho, �ehos tu dos�hnul. 340 00:19:45,750 --> 00:19:48,250 Bu�te tu jak doma. 341 00:19:49,550 --> 00:19:53,300 Ano, m�ly byste m� za to �alovat, p�esn� o to mi �lo. 342 00:19:53,300 --> 00:19:58,100 B�te rad�i po schodech, ve v�tahu se n�kdo pozvracel, profesore. 343 00:20:01,450 --> 00:20:04,950 - Nebude ti to chyb�t? - Je to ob�, ale jde o otce. 344 00:20:09,750 --> 00:20:13,450 Gratuluju, ukon�ila jste pr�vn� p��pravku Peta Cavanaugha. 345 00:20:17,200 --> 00:20:20,650 Gratuluju, a tak d�le a tak d�le. 346 00:20:24,850 --> 00:20:28,450 Promi�te Nadine, vy budete muset je�t� zapracovat. 347 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 U� kon��? 348 00:20:34,350 --> 00:20:36,150 Jo, hotovo. 30155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.