Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,250
- Ahoj zlato.
- Ahoj Dharmo.
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,900
No kone�n�, bylo na�ase.
3
00:00:03,900 --> 00:00:08,800
Ka�dou ned�li hraje� golf a j� sed�m
doma. Co se stalo s na��m man�elstv�m?
4
00:00:08,950 --> 00:00:11,450
V�dycky hraju s t�tou v ned�li golf.
5
00:00:11,450 --> 00:00:13,600
No dob�e, odpou�t�m ti.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,550
Ale mus� i ty m�, proto�e m�j
otec chce p�emluvit tv�ho
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,600
k investov�n� do n�jak�ho obchodu.
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Promi�, sna�ila jsem se
mu to rozmluvit.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
Ede, dnes je tv�j ��astn� den.
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,300
- V�n�?
- Jasn�, �e ne.
11
00:00:28,300 --> 00:00:31,000
- J� n�kdy j�dlo, Ede?
- Nej�m.
12
00:00:32,850 --> 00:00:34,950
Tak k v�ci, Finkelsteine,
co prod�v�?
13
00:00:34,950 --> 00:00:38,850
Nic neprod�v�m, ochutnej tohle
chili, prod�v� se samo.
14
00:00:42,150 --> 00:00:44,400
Dobr�, jde to, pikantn�.
15
00:00:44,400 --> 00:00:47,750
��k�m tomu vegetari�nsk�
chili strejdy Larryho.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,100
Odradila jsem ho od lahv�
ve tvaru strejdy Larryho.
17
00:00:51,150 --> 00:00:54,950
- M� to s�lu.
- N��eho se chy�, p�ich�z� to ve vln�ch.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,300
Pot�ebuju vodu.
19
00:00:57,300 --> 00:00:59,950
Ne, voda nepom��e,
pot�ebuje� sp� �krob.
20
00:00:59,950 --> 00:01:01,700
Kus chleba nebo su�enku.
21
00:01:01,700 --> 00:01:05,150
- M�me r��ov� kol��ky, pomohly by?
- Ne, r��ov� kol��ky nechci.
22
00:01:05,150 --> 00:01:08,250
To ��kaj� v�ichni, dokud ho nevyzkou��.
23
00:01:09,450 --> 00:01:10,950
Je ti dob�e?
24
00:01:11,350 --> 00:01:15,650
Tak Ede, bude� ��fovat marketingu
a v�rob� a sh�n�n� sklenic.
25
00:01:15,650 --> 00:01:18,300
- Mo�n� by si m�l vz�t aspirin.
- P�inesu ho.
26
00:01:18,300 --> 00:01:20,800
A kdyby t� napadl n�zev, sem s n�m.
27
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
Zavolej sanitku.
28
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
"Zavolej sanitku chili".
29
00:01:26,300 --> 00:01:28,750
No je to neobvykl�, ale ty jsi obchodn�k.
30
00:01:31,750 --> 00:01:36,750
Dharma and Greg - s05e14
Near-Death Of A Salesman
31
00:01:49,250 --> 00:01:51,650
Promi�te, jak se vede
panu Montgomerymu?
32
00:01:51,650 --> 00:01:54,300
- Je v po��dku.
- D�ky Bohu.
33
00:01:54,300 --> 00:01:56,600
Mus� mu je�t� ud�lat
n�jak� rutinn� testy.
34
00:01:56,600 --> 00:02:00,000
Mohlo to b�t z n��eho, co sn�dl?
35
00:02:00,000 --> 00:02:03,350
- Nemysl�m si. - Larry, vegetari�nsk�
chili nem��e nikomu ubl�it.
36
00:02:03,350 --> 00:02:06,350
No, technicky vzato
nebylo vegetari�nsk�.
37
00:02:06,350 --> 00:02:09,100
- Pro�, co v n�m bylo?
- Co j� v�m ... maso.
38
00:02:09,100 --> 00:02:12,200
- Larry!
- Jen kousek hamburgeru pro chu�.
39
00:02:12,200 --> 00:02:15,450
A p�rek, a fazole byly nalo�en�
se slaninou, ne� jsem je p�idal.
40
00:02:15,450 --> 00:02:18,100
Bo�e, sn�dla jsem toho dv� misky.
41
00:02:18,100 --> 00:02:19,850
Bylo to dobr�, co?
42
00:02:20,650 --> 00:02:24,200
Dobr� v�en�, je v po��dku,
bude v po��dku.
43
00:02:25,400 --> 00:02:28,150
- Ahoj, jak se c�t�?
- Bude v po��dku, m�l malou p��hodu.
44
00:02:28,150 --> 00:02:30,800
Ano, jen malou p��hodu.
45
00:02:30,800 --> 00:02:34,400
P��hodu jako historku,
nebo p��hodu jako infarkt?
46
00:02:34,400 --> 00:02:35,800
Infarkt myokardu.
47
00:02:35,800 --> 00:02:37,350
Velmi slab�.
48
00:02:37,350 --> 00:02:40,350
Bude �pln� v po��dku. Je to to nejlep��,
co se mu mohlo st�t.
49
00:02:40,350 --> 00:02:44,500
Ano, je to �ance tro�ku zpomalit,
za��t l�pe j�st a trochu cvi�it ...
50
00:02:44,550 --> 00:02:48,450
- ... p�estat p�t skotskou. - O skotsk�
nebyla �e�, uka� mi ten chorobopis.
51
00:02:49,350 --> 00:02:52,650
Doktor ��kal, �e do dvou t�dn�
se m��e vr�tit k norm�lu.
52
00:02:52,650 --> 00:02:55,700
M�j norm�l zahrnuje skotskou.
53
00:02:55,700 --> 00:02:59,250
V� Kitty, tohle je p��le�itost
zm�nit jeho star� n�vyky
54
00:02:59,250 --> 00:03:03,000
a za��t povzbuzovat jeho duchovn�
str�nku a za��t oslavovat �ivot.
55
00:03:03,000 --> 00:03:05,550
Ne, to nen�.
56
00:03:05,550 --> 00:03:08,350
Kitty, stal se z n�ho vr�s�it�
sta�e�ina kmene.
57
00:03:08,350 --> 00:03:11,300
V n�kter�ch kultur�ch by se
toulal po vrcholc�ch hor a
58
00:03:11,300 --> 00:03:15,450
jedl halucinogenn� rostliny a prob�ral
vize jeho budouc�ho �ivota.
59
00:03:15,950 --> 00:03:17,750
Ale nem��u skotskou.
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,800
Dobr� Kitty, a co tohle.
61
00:03:20,800 --> 00:03:23,400
Hned, jak se postav� na nohy,
vezmu ho do Sedony
62
00:03:23,400 --> 00:03:26,800
na holistick� pobyt, na m�s�c
reflexologie, bylinn�ch koupel�
63
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
a proch�zek po lese.
64
00:03:28,500 --> 00:03:29,800
Ne.
65
00:03:29,800 --> 00:03:33,400
A co kdy� ho zap�u na denn�
spiritu�ln� medita�n� proch�zky
66
00:03:33,400 --> 00:03:35,950
tady ve m�st� u buddhistick�ch
mnich�, co zn�m?
67
00:03:35,950 --> 00:03:36,900
Ne.
68
00:03:36,900 --> 00:03:38,850
Proch�zky s episkop�ln�m kn�zem?
69
00:03:38,850 --> 00:03:40,850
- Ne.
- M��u ho j� vz�t na proch�zku?
70
00:03:40,850 --> 00:03:41,950
Uvid�me.
71
00:03:41,950 --> 00:03:44,200
- V�d�la jsem, �e povol�.
- Utahala jsi j�.
72
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
A te� zkus n�jak za��dit tu skotskou.
73
00:03:52,850 --> 00:03:56,200
- Ahoj Janet.
- Dobr� den.
74
00:03:56,200 --> 00:03:58,950
Jak je panu Montgomerymu,
pane Montgomery?
75
00:03:58,950 --> 00:04:01,750
Mnohem l�pe. Z�stane doma je�t� t�den.
76
00:04:01,750 --> 00:04:04,100
- A dostal n� pozdrav?
- Ano, moc se mu l�bil.
77
00:04:04,100 --> 00:04:07,800
M�m vy��dit, �e hodl� splnit
to "Vydr�, bejby".
78
00:04:08,000 --> 00:04:12,050
Podepsala jsem to "S l�skou Janet".
Nebylo mu to nep��jemn�?
79
00:04:12,050 --> 00:04:14,400
- Ne, mysl�m, �e ne.
- D�ky Bohu.
80
00:04:14,400 --> 00:04:17,550
Nechci, aby se tomu pan�
Montgomeryov� ... podivovala.
81
00:04:18,750 --> 00:04:22,250
Ona se tomu ... nepodivuje.
82
00:04:22,250 --> 00:04:24,100
Dob�e.
83
00:04:24,100 --> 00:04:27,950
Ka�dop�dn�, r�d bych mu vzal
co je pot�eba k podpisu,
84
00:04:27,950 --> 00:04:29,300
vzkazy, po�tu?
85
00:04:29,300 --> 00:04:32,100
V�echno je p�ipraven�.
86
00:04:32,100 --> 00:04:36,300
Tak, d�m v�m ob� dv� jeho pera.
Podpisuje se inkoustov�m,
87
00:04:36,300 --> 00:04:39,750
ale kdy� �te, cvak� si kuli�kov�m.
88
00:04:40,300 --> 00:04:42,100
- Zdrav�m.
- Zdrav�m.
89
00:04:42,100 --> 00:04:44,500
Howard Lundquist, vid�li
jsme se o v�noc�ch.
90
00:04:44,500 --> 00:04:47,500
- Ano, pamatuji si.
- To ur�it�.
91
00:04:47,500 --> 00:04:49,650
- Jak se m� otec?
- U� l�pe, d�kuji.
92
00:04:49,650 --> 00:04:53,550
Fajn. Tak�e v�s bude moci zasv�tit
do toho, jak to tady chod�.
93
00:04:56,050 --> 00:04:59,350
- P�i�el jsem mu jen n�co vyzvednout.
- Ch�pu.
94
00:05:00,400 --> 00:05:01,650
To je v�echno.
95
00:05:01,650 --> 00:05:05,350
Jsem viceprezidentem pr�vn�ho
odd�len� t�to firmy u� 15 let.
96
00:05:05,350 --> 00:05:09,200
Mohl bych se �asem st�t majitelem
tamt� velk� kancel��e.
97
00:05:09,200 --> 00:05:12,450
Pokud by se nevr�til marnotratn� syn.
98
00:05:12,450 --> 00:05:15,250
A to se, h�d�m, pr�v� stalo.
99
00:05:15,250 --> 00:05:19,600
Ne, j� se nevrac�m, m�m vlastn�
pr�vnickou praxi a jsem s n� spokojen�.
100
00:05:21,450 --> 00:05:24,350
Jen abyste v�d�l, plat�m alimenty
dv�ma exman�elk�m
101
00:05:24,350 --> 00:05:27,250
a prostatu m�m velkou jako telefon.
102
00:05:30,700 --> 00:05:33,550
Promi�te, hled�me boty na b�h�n�.
103
00:05:33,550 --> 00:05:36,100
Hled�me boty na chozen�.
104
00:05:36,100 --> 00:05:38,650
Co m�me je tu vystaven�.
105
00:05:39,450 --> 00:05:41,450
Jak chce takhle n�co prod�vat?
106
00:05:41,450 --> 00:05:43,250
No, aspo� nen� dot�rn�.
107
00:05:43,250 --> 00:05:47,250
- Tenhle obchod mi pat��. - Fakt?
- A nikdy jsem tu nebyl.
108
00:05:47,250 --> 00:05:49,900
Pod�vej, t�m z�kazn�k�m
se nikdo nev�nuje.
109
00:05:49,900 --> 00:05:53,250
Zbo�� se v�l� po zemi a nikdo
ho neuklid�, pod�vej se na to.
110
00:05:53,250 --> 00:05:55,800
Ano, m� pravdu, je to chaos.
111
00:05:55,800 --> 00:05:58,750
A� p�ijde� dom�, m�l by sis na
sebe n�komu st�ovat.
112
00:05:59,900 --> 00:06:01,450
Poj�me rad�i na vzduch.
113
00:06:01,450 --> 00:06:03,650
Promi�te, obsluhuje v�s n�kdo?
114
00:06:03,650 --> 00:06:06,550
�ekli mi, �e co maj� je tu vystaven�.
115
00:06:06,550 --> 00:06:08,900
Posa�te se. Posa�te se sem.
116
00:06:08,900 --> 00:06:11,600
Pot�ebujete tenisky, �e?
117
00:06:11,600 --> 00:06:14,450
- P�kn� tenisky.
- N�co na b�h�n�.
118
00:06:14,450 --> 00:06:19,300
- Edwarde, co to d�l�? - Zm���m p�novi
nohu a jdu mu naj�t p�kn� tenisky.
119
00:06:19,850 --> 00:06:23,550
Ede, m�l bys odpo��vat
a m�sto toho pracuje�.
120
00:06:24,250 --> 00:06:27,600
M� pravdu. Tohle bych nem�l.
121
00:06:28,700 --> 00:06:30,350
Dob�e m� poslouchejte.
122
00:06:30,350 --> 00:06:34,300
J� v�m podepisuju v�platy.
Dva z v�s z�stanou v obchod�,
123
00:06:34,300 --> 00:06:39,250
v�ichni ostatn� - meeting ve skladu.
Nebude to trvat dlouho.
124
00:06:39,250 --> 00:06:43,150
Nevlastn� i restaurace Danny's?
Tam jsem t� cht�la vz�t na ob�d.
125
00:06:44,500 --> 00:06:46,250
Promi�te, �e jdu pozd�.
126
00:06:46,250 --> 00:06:50,000
Vy jste tu nebyl? Od r�na k v�m
p�epojuju telefony.
127
00:06:51,550 --> 00:06:54,700
Dorazilo u� Barringtonovo prohl�en�?
128
00:07:00,350 --> 00:07:02,550
- Je tu Pete?
- Ano.
129
00:07:02,550 --> 00:07:05,100
N�kte�� z n�s jsou tu u� od jeden�cti.
130
00:07:06,900 --> 00:07:09,450
To jsou moje slan� karamelky.
131
00:07:09,450 --> 00:07:11,750
Nevid�la jsem na nich va�e jm�no.
132
00:07:14,800 --> 00:07:17,150
��k�m, �e jsem ho nevid�la.
133
00:07:20,600 --> 00:07:23,550
No a tolik k nuda-pl�ov�m
z�kon�m v Kalifornii.
134
00:07:23,550 --> 00:07:25,100
- Pete.
- Vte�inku, kolego.
135
00:07:25,100 --> 00:07:29,100
Tak�e, po ob�d� probereme,
jak n�koho �alovat
136
00:07:29,100 --> 00:07:31,550
a tak n�jak i v�echno kolem.
137
00:07:31,550 --> 00:07:35,650
A Deniso, zarezervujte na ve�er
st�l pro �ty�i u McCaffrey's
138
00:07:35,650 --> 00:07:38,150
a objednejte profesorovi whiskey sour.
139
00:07:40,200 --> 00:07:42,350
- Ty u�� pr�vo?
- Ne ne ne.
140
00:07:42,350 --> 00:07:46,000
U��m "�vod do p��pravy na pr�va
pro svobodn� �eny".
141
00:07:47,800 --> 00:07:49,100
Jak vzne�en�.
142
00:07:49,100 --> 00:07:51,300
No, pr�va ke m� byla dobr�,
143
00:07:51,300 --> 00:07:54,700
u� je na�ase, abych to vr�til.
144
00:07:57,800 --> 00:08:00,500
Marlene, trochu k�vy?
145
00:08:00,500 --> 00:08:04,000
Jasn�, d�m si, a su�enku.
146
00:08:05,550 --> 00:08:08,550
Trochu t�sn�, se�e�te deset a p�l.
147
00:08:09,600 --> 00:08:13,400
V�iml jste si d�ry v pono�ce?
Prodejte mu je.
148
00:08:14,300 --> 00:08:17,750
Cht�l jsem v�m ��ci, �e
tyto boty m�m� i v �ern�,
149
00:08:17,750 --> 00:08:19,850
tak�e je m��ete nosit do pr�ce.
150
00:08:19,850 --> 00:08:22,450
- Nev�m.
- Je to posledn� p�r va�� velikosti.
151
00:08:22,450 --> 00:08:25,100
- Dob�e.
- Nebudete litovat.
152
00:08:25,100 --> 00:08:27,800
- Impregna�n� sprej?
- Ne, d�ky.
153
00:08:27,800 --> 00:08:31,000
Ch�pu, chcete se za m�s�c vr�tit
a utratit tu dal�� 4 stovky.
154
00:08:31,000 --> 00:08:33,050
Fajn. Co je�t� pot�ebuju?
155
00:08:33,050 --> 00:08:35,450
Tkani�ky, vlo�ky a
156
00:08:35,450 --> 00:08:38,650
pono�ky p�ihod�m zadarmo.
Namarkuj to, Vaughne.
157
00:08:39,250 --> 00:08:42,950
- A? - D�ky, �e jste si k n�kupu
vybral Coaches Corner.
158
00:08:43,550 --> 00:08:47,050
- Ede, jsi ��asn�.
- Moc m� to bav�.
159
00:08:47,050 --> 00:08:49,800
Vid�m. M� r��ov� tv��e
160
00:08:49,800 --> 00:08:52,650
a ta ��la na �ele ti �pln� zmizela.
161
00:08:52,650 --> 00:08:55,800
V�, kdy� jsem za��nal pracovat,
za�al jsem jako prodava�.
162
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
U� jsem zapomn�l, jak to m�m r�d.
163
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
Je to obchod v nej�ist�� podob�.
164
00:09:01,650 --> 00:09:05,050
J� jen sed�m v kancel��i
a kouk�m do pap�r�
165
00:09:06,150 --> 00:09:08,450
a f�zuju a nakupuju.
166
00:09:08,700 --> 00:09:11,600
- Tak pracuj tady.
- Co?
167
00:09:11,600 --> 00:09:14,900
M�la jsem s tebou velk� pl�ny.
Dlouh� proch�zky,
168
00:09:14,900 --> 00:09:18,500
bahenn� koupele, mo�n� t�
p�ekvapit v�plachem st�ev ...
169
00:09:19,100 --> 00:09:22,550
Ale nic t� tak nezabav�
a neuvoln�, jako tohle.
170
00:09:22,550 --> 00:09:25,500
Nebl�zni, nem��u za��t prod�vat boty.
171
00:09:25,500 --> 00:09:28,600
- Jsi majitel, m��e� si d�lat, co chce�.
- J� ti nev�m.
172
00:09:28,600 --> 00:09:31,150
Nemysl�, �e m� pr�vo b�t ��astn�?
173
00:09:31,150 --> 00:09:34,150
Nikdy jsem o tom nep�em��lel.
174
00:09:34,700 --> 00:09:38,700
- No tak, zkus to, bude� nosit p횝alku.
- Dob�e, pop�em��l�m o tom.
175
00:09:38,700 --> 00:09:43,000
A te� promi�, ale m��e� s t�m j�t ven?
V obchod� je konzumace zak�zan�.
176
00:09:45,000 --> 00:09:46,850
Vyzvednu t� v �est.
177
00:10:06,300 --> 00:10:09,200
Promi�te, pane Montgomery,
nevid�la jsem v�s.
178
00:10:09,200 --> 00:10:12,300
Jen jsem p�inesl jsem tyhle pap�ry.
179
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
V tom k�esle jsem sed�val jako d�t�.
180
00:10:14,900 --> 00:10:18,200
Ano, v� otec pil k�vu
a vy jste pil kakao.
181
00:10:19,150 --> 00:10:22,450
- Jak to v�te, nebyla jste tu.
- Je to ve spisu.
182
00:10:23,450 --> 00:10:26,150
- Dal byste si kakao?
- Ne, d�kuju.
183
00:10:26,150 --> 00:10:29,100
A co nealkoholick� n�poj?
Vodu s bublinkami �i bez?
184
00:10:29,100 --> 00:10:32,200
Nem�te n�hodou slan� karamelky?
185
00:10:32,200 --> 00:10:35,600
Nejlep�� jsou z Atlantic City.
Do z�t�ka by tu mohly b�t.
186
00:10:35,600 --> 00:10:38,050
D�m v�m vybrat z mo�n�ch p��chut�.
187
00:10:38,050 --> 00:10:39,950
Jen jsem to ...
188
00:10:40,650 --> 00:10:41,900
... tak dobr�.
189
00:10:42,750 --> 00:10:46,200
U� jste se tu zabydlel, co?
190
00:10:46,200 --> 00:10:47,550
Nez�stanu tu.
191
00:10:47,550 --> 00:10:50,800
No jasn�, vy jen vyzved�v�te otci pap�ry.
192
00:10:50,800 --> 00:10:53,050
Vlastn� jsem je p�inesl zp�t a
193
00:10:53,050 --> 00:10:56,950
je tu jedna drobnost, nemohl jsem si
nev�imnout v n�vrhu smlouvy
194
00:10:56,950 --> 00:11:01,400
o koupi Kinesco, �e nenech�v�te
dostate�n� prostor na n�le�itou opatrnost.
195
00:11:01,400 --> 00:11:04,300
No jasn�, a je to tady.
196
00:11:04,300 --> 00:11:07,700
Ud�l�m jednu chybi�ku a �up, let�m.
197
00:11:08,600 --> 00:11:12,000
Sbohem, loaj�ln� zam�stnan�e.
V�tej, m�j potomku.
198
00:11:12,650 --> 00:11:16,550
- Jen ��k�m, �e jste to asi p�ehl�dl.
- Ano pane, u� se to nestane, pane.
199
00:11:19,050 --> 00:11:21,500
- Tady jsi.
- Ne, nen� tu.
200
00:11:21,500 --> 00:11:23,700
Jen p�inesl pap�ry.
201
00:11:24,500 --> 00:11:28,300
- Co tady d�l�? - Tv�j t�ta chce
jednu starou knihu o tom, jak prod�vat.
202
00:11:29,900 --> 00:11:32,900
- M�j se.
- Po�kej, o co tu jde?
203
00:11:32,900 --> 00:11:35,700
No, kdy� se m� zept�, odpov�m ti,
204
00:11:35,700 --> 00:11:38,300
proto�e o tom je n� vztah,
zalo�en na up��mnosti.
205
00:11:38,300 --> 00:11:43,200
Tak�e, ne� se m� ofici�ln� zept�,
uji��uju t� up��mn�, �e to nechce� sly�et.
206
00:11:43,650 --> 00:11:47,050
- Tak kde je, Dharmo?
- Prod�v� tenisky v n�kup�ku.
207
00:11:49,450 --> 00:11:53,000
Pamatuje� za star�ch �as�,
kdy bych �ekl "Co�e" nebo, nebo ...
208
00:11:53,000 --> 00:11:55,250
Ne, v�n� kde je?
209
00:11:55,250 --> 00:11:57,600
Ha, dosp�li jsme.
210
00:11:59,200 --> 00:12:02,800
- Ano? - Pane Montgomery,
va�e matka je na lince jedna.
211
00:12:02,950 --> 00:12:05,050
Ahoj matko, co je nov�ho?
212
00:12:06,000 --> 00:12:09,400
Pan� Biedermayerov� ho vid�la
v n�kup�ku prod�vat boty.
213
00:12:09,400 --> 00:12:13,050
A byla si jist�, �e to byl otec?
Zam�val j�.
214
00:12:13,500 --> 00:12:15,600
- Nebudu v�s ru�it.
- Ani krok.
215
00:12:15,600 --> 00:12:18,350
Ne matko, nem�la bys tam chodit.
216
00:12:18,350 --> 00:12:21,000
Otec ur�it� za chv�li dostane rozum.
217
00:12:21,000 --> 00:12:24,650
Ano, tvoje p��tomnost by
to asi mohla urychlit.
218
00:12:25,900 --> 00:12:28,750
- Matka m��� do n�kup�ku.
- I j�. P�id� se?
219
00:12:28,750 --> 00:12:31,900
Pamatuje� za star�ch �as�,
kdy bych �ekl "Jasn�" ...
220
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Pros�m. A pokud je n�kde
najdete lacin�j��,
221
00:12:37,600 --> 00:12:41,050
tr�v�te moc �asu nakupov�n�m
a m�lo �asu b�h�n�m.
222
00:12:42,600 --> 00:12:46,350
- Ahoj Ede, boty nad zlato, co?
- To bylo dobr�.
223
00:12:46,350 --> 00:12:49,000
Co jsi �ekl Kitty, �e bude� dnes d�lat?
224
00:12:49,000 --> 00:12:51,350
�ekl jsem j�, �e budu v klubu hr�t karty.
225
00:12:51,350 --> 00:12:55,150
A nemysl�, �e by pochopila, kdybys j�
�ekl "Hej, ned�vno jsem m�l infarkt"
226
00:12:55,150 --> 00:12:58,300
"a pot�ebuju si oddechnout a to,
co d�l�m, je sice neobvykl�,"
227
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
"ale velmi mi to pom�h�"?
228
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
Pro�, mysl�m, �e mi sko�ila na ty karty.
229
00:13:03,200 --> 00:13:07,100
Edwarde Montgomery, co tu
pro boha �iv�ho vyv�d�?
230
00:13:07,100 --> 00:13:10,550
Kitty, p�ed ned�vn�m m�l infarkt a ...
231
00:13:11,050 --> 00:13:12,850
Sakra, vypadlo mi to.
232
00:13:13,800 --> 00:13:16,450
- M�j mu� prod�v� boty.
- Ano.
233
00:13:16,450 --> 00:13:21,350
A to tak dob�e, �e jist� vyhraje dva l�stky
do z�bavn�ho parku v Santa Cla�e.
234
00:13:23,150 --> 00:13:26,700
Dva l�stky? Ur�it� t�
vezme sebou, Kit-Cat.
235
00:13:26,700 --> 00:13:30,150
Beverley Biedermayerov� t� vid�la,
jak m��� lidem nohy.
236
00:13:30,150 --> 00:13:33,900
Beverley Biedermayerov�, m�val jsem
j�, zapomn�l jsem, jak se jmenuje.
237
00:13:34,650 --> 00:13:39,250
�ekla jsem j�, si t� spletla s tv�m
bratrem Billym, b�val�m alkoholikem.
238
00:13:39,250 --> 00:13:41,300
Ale dlouho to nevydr��.
239
00:13:43,050 --> 00:13:46,600
Kitty, ned�l� nic, za co
by se m�l styd�t.
240
00:13:46,600 --> 00:13:48,550
Edward r�d prod�v� boty.
241
00:13:48,550 --> 00:13:51,600
Je uvoln�n�, je ��astn�, pod�vej se.
242
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
D�v�m se, vypad� sm�n�.
243
00:13:53,400 --> 00:13:57,150
To se ti nebudu l�bit v letn� uniform�,
�ortk�ch a n�t�ln�ku.
244
00:13:57,850 --> 00:14:01,050
Edwarde Montgomery, je �as
se vr�tit dom�.
245
00:14:01,050 --> 00:14:02,650
Ede,
246
00:14:02,650 --> 00:14:06,050
�ekni j�, �e se ti tu l�b� a �e tu z�stane�.
247
00:14:06,450 --> 00:14:10,000
Ne Dharmo, byla to z�bava, ale ...
248
00:14:10,000 --> 00:14:11,700
a v��m si tvoj� podpory, ale ...
249
00:14:11,700 --> 00:14:13,850
Ale do tohohle obchodu nepat��.
250
00:14:13,850 --> 00:14:18,750
A co tvoje radost, �e d�l� obchod
v jeho nej�ist�� podob�?
251
00:14:18,750 --> 00:14:21,900
Ne ne, Kitty m� pravdu. J� ...
252
00:14:21,900 --> 00:14:24,850
mus�m d�lat spoustu jin�ch v�c�.
253
00:14:25,200 --> 00:14:27,650
Odp�chni za m�, Vaughne.
254
00:14:29,400 --> 00:14:32,750
Jen tak odch�z�? To je �pln� na prd.
255
00:14:33,850 --> 00:14:35,250
�pln�.
256
00:14:36,100 --> 00:14:37,850
Hled�m n�co na b�h�n�.
257
00:14:37,850 --> 00:14:40,900
Co m�me je tu vystaven�.
258
00:14:44,900 --> 00:14:46,200
Dharmo.
259
00:14:46,200 --> 00:14:49,750
- Edward si tam zapomn�l knihu.
- D�ky.
260
00:14:49,750 --> 00:14:54,400
Kitty, k tomu obchodu, promi�, ale n�kdo
by m�l myslet na Edovo �t�st�.
261
00:14:54,550 --> 00:14:58,200
- Omluvu p�ij�m�m.
- To nebyla omluva.
262
00:14:58,650 --> 00:15:02,250
Tak se tva�me, �e bylo a hotovo.
263
00:15:02,950 --> 00:15:07,050
St�le si mysl�m, �e by m�l Ed
relaxovat a uvolnit se.
264
00:15:07,050 --> 00:15:11,400
A kdy� nem��e prod�vat boty z d�vod�,
kter�m tak �pln� nerozum�m,
265
00:15:11,400 --> 00:15:15,200
mo�n� najde n�co na tomhle seznamu.
Nen� tam nic, kde by m�l m�t uniformu,
266
00:15:15,200 --> 00:15:18,600
sahat lidem na nohy a zp�vat, a�koliv
nev�m, jak� m� n�zor na zp�v.
267
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
- Nel�bilo by se mi to.
- Tu�ila jsem to.
268
00:15:23,550 --> 00:15:27,250
- M��u mu ho uk�zat?
- Nen� tady, je v kancel��i.
269
00:15:27,250 --> 00:15:30,050
- Kitty, pro� ho nut� chodit do
kancel��e? - Nenut�m!
270
00:15:30,050 --> 00:15:32,500
V�dy� jsi ho z toho obchodu
vyt�hla za ucho.
271
00:15:32,500 --> 00:15:35,700
Proto�e Edward Montgomery
nem��e prod�vat boty.
272
00:15:36,150 --> 00:15:39,950
Nem�m nic proti tomu, aby
si �lov�k u��val �ivota.
273
00:15:40,350 --> 00:15:43,000
Podle m� je �as, aby �el d�chodu.
274
00:15:43,300 --> 00:15:45,750
Nevypad� to, �e mu
v tom moc pom�h�.
275
00:15:45,750 --> 00:15:48,300
To sam� se d� ��ct o tob�.
276
00:15:48,300 --> 00:15:51,400
- Co�e?
- To ty jsi povzbuzovala Gregoryho,
277
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
aby hledal svoj� du�i, dos�hl
bla�enosti a br�nil nevinn�.
278
00:15:55,000 --> 00:15:59,350
Napadlo t� n�kdy, �e jedin� d�vod,
pro� Edward sed� v t� kancel��i je,
279
00:15:59,350 --> 00:16:02,800
�e �ek�, a� p�ijde jeho syn
a p�evezme to po n�m?
280
00:16:03,900 --> 00:16:07,400
- Ne.
- Tak o tom p�em��lej.
281
00:16:09,200 --> 00:16:12,850
Tak�e to by bylo ke Kinesco v�e.
Ale v�iml jsem si tak� n��eho
282
00:16:12,850 --> 00:16:15,300
v materi�lech k akci�m
energetick� divize.
283
00:16:15,300 --> 00:16:17,850
To jsem psal s ch�ipkou.
284
00:16:18,600 --> 00:16:22,300
Pros�m pane, kakao s
mal�mi marshmallows.
285
00:16:22,850 --> 00:16:24,450
D�kuji, Janet.
286
00:16:25,150 --> 00:16:27,250
Pro m� nic, d�ky.
287
00:16:27,250 --> 00:16:29,150
Tak�e zp�t k t�m akci�m.
288
00:16:29,150 --> 00:16:32,650
Howarde, podepsali v�ichni finan�n�
zpr�vu za t�et� kvart�l?
289
00:16:33,200 --> 00:16:36,050
- Ahoj, tati.
- Nevyru�uju?
290
00:16:36,050 --> 00:16:40,000
Ne, p�inesl jsem ti ty pap�ry a v�iml
jsem si p�r v�c�, drobnost�.
291
00:16:40,000 --> 00:16:41,250
Velmi drobn�ch v�c�.
292
00:16:41,250 --> 00:16:44,650
Musel byste b�t skoro bl�zen,
abyste si jich v�iml.
293
00:16:44,650 --> 00:16:48,150
Tedy ne, �e by v� syn byl bl�zen.
Nebo bl�zniv�.
294
00:16:48,150 --> 00:16:50,850
Kdy� dovol�te, mus�m k urologovi.
295
00:16:51,900 --> 00:16:55,350
D�ky, otec s v�mi probere to ostatn�.
296
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Asi bych m�l j�t. Ur�it�
chce� sv�j st�l zp�t.
297
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
Vypad� za n�m moc dob�e.
298
00:17:07,150 --> 00:17:11,200
Janet ��kala, �e jsi vy�e�il n�jak�
nedostatky ve smlouv� s Kinesco.
299
00:17:11,200 --> 00:17:14,500
Jen p�r drobnost�, i Howard by je na�el.
300
00:17:14,500 --> 00:17:16,350
�asem ano.
301
00:17:16,350 --> 00:17:19,400
Nem��e za to, m� n�jak�
zdravotn� probl�my.
302
00:17:19,400 --> 00:17:21,700
Ano, zm�nil to.
303
00:17:21,950 --> 00:17:25,200
No, uvid�me se pozd�ji, tati.
304
00:17:25,200 --> 00:17:29,350
Po�kej, nez�stane� tu? Mohli bychom
zaj�t do na�� j�delny na ob�d.
305
00:17:29,350 --> 00:17:31,250
Mus�m do kancel��e.
306
00:17:31,250 --> 00:17:33,700
Ano, tak mo�n� jindy.
307
00:17:34,650 --> 00:17:38,000
- Maj� tam sendvi� Edwarda
Montgomeryho. - Fakt?
308
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
Nikde jinde ho ned�laj�.
309
00:17:46,300 --> 00:17:49,900
- Kdy doraz�te z�tra, pane?
- J� z�tra nep�ijdu, Janet.
310
00:17:49,900 --> 00:17:52,900
Zap�u si to. Pane,
311
00:17:52,900 --> 00:17:55,250
va�e karamelky dorazily.
312
00:18:08,500 --> 00:18:10,600
Pro� sed� tady?
313
00:18:12,550 --> 00:18:16,000
Tak t��do, kter� z t�chto p��klad�
nen� sexu�ln� obt�ov�n�?
314
00:18:16,000 --> 00:18:19,950
Sle�no Jonesov�, p�edklo�te se a
pod�vejte se do spodn� z�suvky.
315
00:18:20,600 --> 00:18:23,250
Dovolil jsem mu dokon�it semestr.
316
00:18:23,250 --> 00:18:25,550
Kde je Marlene?
317
00:18:28,450 --> 00:18:33,050
- Co je to psychick� elektrol�za?
- Douf�m, �e to jsou dv� r�zn� sch�zky.
318
00:18:34,300 --> 00:18:36,200
Posly�.
319
00:18:37,400 --> 00:18:40,450
To s tv�m otcem m� mrz�.
320
00:18:40,450 --> 00:18:41,950
Ne,
321
00:18:43,200 --> 00:18:45,900
z�le�� ti na n�m,
322
00:18:45,900 --> 00:18:48,250
a cht�la jsi, aby se uvolnil
a u��val �ivota.
323
00:18:48,250 --> 00:18:51,900
Ob�as si vezmu do hlavy, �e
n�co dok�u napravit, ale
324
00:18:53,050 --> 00:18:54,950
tohle nedok�u napravit.
325
00:18:54,950 --> 00:18:56,100
To opravdu ne.
326
00:18:56,200 --> 00:19:00,300
Myslela jsem, �e ho do pr�ce tla�� tvoje
matka, ale uk�zalo se, �e tv�j t�ta ...
327
00:19:02,150 --> 00:19:05,500
No, �e m� vlastn� d�vody,
pro� tam chod�.
328
00:19:05,500 --> 00:19:08,100
Asi �ek� na m�, Dharmo.
329
00:19:09,450 --> 00:19:12,250
O nic m� ne��d�, ale
330
00:19:12,250 --> 00:19:14,300
neodejde, dokud nep�ijdu j�.
331
00:19:14,300 --> 00:19:17,200
Jak je mo�n�, �e ve va�� rodin� v� ka�d�
332
00:19:17,200 --> 00:19:19,500
v�echno o v�ech bez jedin�ho slova?
333
00:19:19,500 --> 00:19:23,600
Je to jako u delf�n�? Nebo jde o pachy?
Pou��v�te telepatii? Co je to za �ifru?
334
00:19:24,850 --> 00:19:27,900
- Ud�l�m to, Dharmo.
- Chce� u n�ho pracovat?
335
00:19:27,900 --> 00:19:31,350
Jen do�asn�, aby byl
336
00:19:31,350 --> 00:19:33,350
klidn�j�� a mohl odpo��vat.
337
00:19:33,350 --> 00:19:35,150
Koukni na sebe,
338
00:19:36,550 --> 00:19:38,550
jsi opravdu skv�l� syn.
339
00:19:40,500 --> 00:19:44,100
Nebude lehk� vzd�t se v�eho,
�ehos tu dos�hnul.
340
00:19:45,750 --> 00:19:48,250
Bu�te tu jak doma.
341
00:19:49,550 --> 00:19:53,300
Ano, m�ly byste m� za to �alovat,
p�esn� o to mi �lo.
342
00:19:53,300 --> 00:19:58,100
B�te rad�i po schodech, ve v�tahu
se n�kdo pozvracel, profesore.
343
00:20:01,450 --> 00:20:04,950
- Nebude ti to chyb�t?
- Je to ob�, ale jde o otce.
344
00:20:09,750 --> 00:20:13,450
Gratuluju, ukon�ila jste pr�vn�
p��pravku Peta Cavanaugha.
345
00:20:17,200 --> 00:20:20,650
Gratuluju, a tak d�le a tak d�le.
346
00:20:24,850 --> 00:20:28,450
Promi�te Nadine, vy budete
muset je�t� zapracovat.
347
00:20:29,800 --> 00:20:32,200
U� kon��?
348
00:20:34,350 --> 00:20:36,150
Jo, hotovo.
30155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.