Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,950
P�ni.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,200
Tohle je bud��ek podle m�ch p�edstav.
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
R�d pot��m.
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
M�m dotaz.
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,550
Dob�e, �e sis ho nechala a� na konec.
6
00:00:20,550 --> 00:00:23,550
Nem�lo to n�hodou n�co spole�n�ho
7
00:00:23,550 --> 00:00:27,300
s tou p�knou serv�rkou,
co t� obskakovala v�era ve�er?
8
00:00:27,300 --> 00:00:28,600
Co?
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,750
Ta, co se t� ptala jestli posiluje�.
10
00:00:33,550 --> 00:00:35,900
M�l jsem na sob� �ern� tri�ko.
11
00:00:35,900 --> 00:00:39,300
Zlato, je �pln� norm�ln� si ob�as
trochu zafantaz�rovat.
12
00:00:39,300 --> 00:00:41,800
J� v�m, j� v�m.
13
00:00:41,800 --> 00:00:45,450
Ty jsi u� byl Harrison Ford,
byl jsi David Bowie
14
00:00:45,450 --> 00:00:48,750
a jednou fe��k z obalu
od ubrousk� Brawny.
15
00:00:49,350 --> 00:00:52,000
Byli jsme v kuchyni.
16
00:00:52,400 --> 00:00:54,150
Fajn, nebyla to serv�rka.
17
00:00:54,150 --> 00:00:55,400
Ale n�jak� to byla.
18
00:00:55,400 --> 00:00:58,750
- Jdu ud�lat k�vu.
- No tak, napov�z mi.
19
00:00:59,950 --> 00:01:02,350
- �ije, nebo je mrtv�?
- Mrtv�?
20
00:01:02,350 --> 00:01:04,400
�iv� v tvoj� fantazii.
21
00:01:04,400 --> 00:01:07,850
No tak zlato, kdo to je?
J� na to p�ijdu.
22
00:01:07,850 --> 00:01:09,800
Dharmo, do hlavy se mi nedostane�.
23
00:01:09,800 --> 00:01:13,400
Um�m se ti dostat do kalhot a tvoje hlava
nem� poklopec na knofl�ky.
24
00:01:16,600 --> 00:01:21,600
Dharma and Greg - s05e10
Dream A Little Dream Of Her
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,100
Dobr�, to m�me desetidenn� plavbu sn�
26
00:01:33,100 --> 00:01:36,450
s p�ist�n�m na t�ech ostrovech.
27
00:01:37,650 --> 00:01:41,750
Greg m� narozky a j� jedu do Karibiku.
28
00:01:43,900 --> 00:01:48,200
No, tvrd� pracoval
a ty jsi se za n�ho vdala.
29
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
Budeme pot�ebovat dv� kajuty
se spole�n�m sal�nkem.
30
00:01:52,700 --> 00:01:56,100
Je jedna hodina, ��kala jsi,
�e n�m zaplat� drah� ob�d.
31
00:01:57,150 --> 00:01:59,350
Po�kej Susan.
32
00:02:01,150 --> 00:02:03,300
- Dv� kajuty?
- Ano.
33
00:02:03,300 --> 00:02:06,550
Nev�d�la jsi, �e s Edwardem
jedeme tak�?
34
00:02:07,700 --> 00:02:11,250
Doufala jsem, jen jsem to
necht�la zak�iknout.
35
00:02:14,000 --> 00:02:17,800
M�me i nab�dku celodenn�ch v�let�
na vzd�len�j�� ostrovy.
36
00:02:17,800 --> 00:02:21,050
Dob�e, chci se vyhnout m�st�m,
kde v�s obt�uj� d�ti
37
00:02:21,050 --> 00:02:24,200
a sna�� se v�m n�co prodat, je to trapn�.
38
00:02:25,500 --> 00:02:29,050
Vypad� spokojen� na to,
�e t� �ek� plavba do pekla.
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,600
Nikam nepojedeme. A� �eknu Gregovi,
co se stalo, zastav� to,
40
00:02:35,600 --> 00:02:40,150
i kdyby m�l vyp�t v�echnu vodu sv�ta.
V�, jako t�ch p�t ��nsk�ch bratr�.
41
00:02:40,750 --> 00:02:44,200
U n�s doma se ta kniha jmenuje
P�t americk�ch bratr�.
42
00:02:45,600 --> 00:02:46,700
V� co?
43
00:02:46,700 --> 00:02:48,400
Jestli zru��me tu plavbu,
44
00:02:48,400 --> 00:02:51,650
m�la bych d�t Gregovi k narozk�m
n�co opravdu extra.
45
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
Co by asi cht�l?
46
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
Co by pot�ilo tv�ho mu�e?
47
00:02:56,700 --> 00:03:00,200
Ona, nah�, jen s lukem.
48
00:03:00,250 --> 00:03:04,050
A mo�n� s velk�m cheeseburgerem
mezi prsama.
49
00:03:05,800 --> 00:03:07,400
Jasn�.
50
00:03:07,400 --> 00:03:09,950
Sakra, m�m hlad.
51
00:03:10,950 --> 00:03:12,150
Po�kat.
52
00:03:12,150 --> 00:03:14,800
Kdy� p�ijdu na to, kdo je ta,
o kter� Greg sn�v�,
53
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
mo�n� od n� z�sk�m fotku
s podpisem, nebo tak.
54
00:03:18,000 --> 00:03:22,400
Dharmo, v�, co ud�l�me te�?
P�jde� si koupit n�jak� �aty na lo�.
55
00:03:22,750 --> 00:03:25,700
Ale Susan u� m� velk� hlad.
56
00:03:25,700 --> 00:03:27,750
J� to zvl�dnu, poj�,
57
00:03:27,750 --> 00:03:31,900
koup�me ti p�kn� kalhotov� kost�m
s velkou z���c� kotvou.
58
00:03:33,700 --> 00:03:37,350
Mus�m vymyslet, jak se vyvl�knout
z t� plavby s na�ima.
59
00:03:37,350 --> 00:03:38,350
Ne��kej.
60
00:03:38,350 --> 00:03:40,300
Dharma mysl�, �e bych m�l ��ct pravdu
61
00:03:40,300 --> 00:03:43,050
a vytvo�it si s nimi up��mn�j�� vztah.
62
00:03:43,050 --> 00:03:44,850
To je mo�nost.
63
00:03:44,850 --> 00:03:48,550
- Zva�uju z�n�t st�edn�ho ucha.
- To zabere.
64
00:03:48,900 --> 00:03:53,200
- Ahoj. - Tak chlapci, ud�l�me si
p�kn� ve�er, pizza a filmy.
65
00:03:53,400 --> 00:03:54,850
Vyberte si.
66
00:03:55,400 --> 00:03:57,250
Julia Roberts,
67
00:03:57,250 --> 00:04:00,900
Sharon Stone a nebo
americk� d�v�e odvedle
68
00:04:00,900 --> 00:04:03,350
Sandra Bullock.
69
00:04:04,450 --> 00:04:06,100
Nula ze t��.
70
00:04:06,100 --> 00:04:08,500
- Sakra.
- Co to hrajeme za hru?
71
00:04:08,500 --> 00:04:12,100
Chci zjistit, na kterou mysl�,
kdy� se se mnou miluje.
72
00:04:12,100 --> 00:04:15,550
To asi z�le�� na tom, jestli chce
zpomalit a nebo zrychlit.
73
00:04:15,900 --> 00:04:18,300
U m� je Anna Kournikova jako plyn
74
00:04:18,300 --> 00:04:20,900
a Tommy Lasorda jako brzda.
75
00:04:22,000 --> 00:04:25,700
Zlato, ne� p�inese� ty tal��e,
nechce� si po��st?
76
00:04:25,700 --> 00:04:28,700
Elle Macpherson,
77
00:04:28,700 --> 00:04:31,650
nebo Rebecca Romijn-Stamos,
78
00:04:31,650 --> 00:04:33,800
nebo chladn�,
79
00:04:33,800 --> 00:04:38,050
ale p�itom p�ita�liv� kr�sa
pan� Marthy Stewart?
80
00:04:40,050 --> 00:04:42,300
Martha Stewart je atraktivn� �ena.
81
00:04:45,050 --> 00:04:48,550
Tak�e j� m�m poslat mal� d�rkov� ko�?
82
00:04:48,950 --> 00:04:50,700
Pro� je to pro tebe tak d�le�it�?
83
00:04:50,700 --> 00:04:55,650
Jen si mysl�m, �e ��m v�c v�me o sv�ch
tajn�ch fantazi�ch a touh�ch,
84
00:04:55,650 --> 00:04:57,850
t�m v�c si budeme u��vat
85
00:04:57,850 --> 00:04:59,850
p�i milov�n�.
86
00:05:02,450 --> 00:05:07,250
No dob�e zlato, pokud je ti nep��jemn�
o tom hovo�it, je to v po��dku.
87
00:05:09,250 --> 00:05:10,900
No dob�e.
88
00:05:12,400 --> 00:05:15,050
Je to Nadja Salerno-Sonnenberg.
89
00:05:15,050 --> 00:05:17,750
Aha, no jist�.
90
00:05:18,000 --> 00:05:21,250
Je to slavn� houslistka, hraje s
orchestry po cel�m sv�t�.
91
00:05:21,250 --> 00:05:23,550
Vyhr�la cenu Waltera Naumburga.
92
00:05:23,550 --> 00:05:26,200
To zn� sexy.
93
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
Je ...
94
00:05:28,000 --> 00:05:30,450
... velmi smysln�, kdy� hraje.
95
00:05:30,450 --> 00:05:33,400
Jednou jsme se setkali.
96
00:05:36,550 --> 00:05:38,800
- Potkali jste se?
- No ...
97
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
Zahr�li jste si spolu?
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
Ne.
99
00:05:43,800 --> 00:05:47,200
Byl jsem v New Yorku, asi
p�ed �esti sedmi roky
100
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
a byl jsem v mal� restauraci a
101
00:05:50,800 --> 00:05:53,350
Nadja sed�la u baru.
102
00:05:53,350 --> 00:05:56,950
Asi jsem upoutal jej� pohled,
proto�e ud�lala tohle.
103
00:06:00,850 --> 00:06:03,300
Vr�til jsem j� to.
104
00:06:04,050 --> 00:06:07,750
- Ud�lala tohle?
- Ne, tak to nebylo, bylo to sp� ...
105
00:06:08,650 --> 00:06:10,450
... takhle.
106
00:06:10,750 --> 00:06:13,900
Kdy� jsem odch�zel, �la
i ona a venku pr�elo
107
00:06:13,900 --> 00:06:16,850
tak jsme spolu jeli v jednom
tax�ku, asi �ty�i bloky.
108
00:06:19,200 --> 00:06:22,100
- A? - Nic, pov�dali jsme si.
- O �em?
109
00:06:22,100 --> 00:06:25,000
O po�as�, klasick� hudb�, moj� teorii,
110
00:06:25,000 --> 00:06:28,150
�e Yo-Yo Ma je pro violoncello
tot� jako Carl Sagan pro v�du,
111
00:06:28,150 --> 00:06:31,250
d�le�it� populariz�tor, ale ne pr�kopn�k.
112
00:06:31,850 --> 00:06:34,050
Zn� to jako by to mezi v�mi jisk�ilo.
113
00:06:34,050 --> 00:06:36,500
No, asi jo.
114
00:06:38,750 --> 00:06:40,500
No tak po�kat.
115
00:06:40,500 --> 00:06:43,150
Zkou�� odhalit Gregovu �enu ze sna?
116
00:06:43,150 --> 00:06:46,100
Ale Dharmo, ty jsi Gregova �ena ze sna.
117
00:06:46,100 --> 00:06:48,600
O ni�em jin�m v pr�ci nemluv�.
118
00:06:48,600 --> 00:06:51,700
To si zaslou�� aspo� p�lden volna, ne?
119
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
Celie, to "leche" nen� moc "bueno", �e?
120
00:06:57,100 --> 00:07:00,800
Promi�te, pan� Montgomeryov�,
ud�l�m ho pro v�s "bueno".
121
00:07:01,850 --> 00:07:03,300
Co t�m myslela?
122
00:07:03,300 --> 00:07:06,600
Nev�m, neum�m tak dob�e
�pan�lsky jako ty.
123
00:07:06,600 --> 00:07:10,000
Ne, d�ky. Chci si s tebou
o n��em promluvit.
124
00:07:11,100 --> 00:07:13,600
Dharma mi �ekla o t� plavb�.
125
00:07:13,600 --> 00:07:17,550
- Mohl bych si n�co vymyslet,
ale pravda je, �e ... - Ano?
126
00:07:17,550 --> 00:07:21,250
M�m probl�m se st�edn�m uchem a
na lodi by se mi z toho to�ila hlava.
127
00:07:21,250 --> 00:07:24,000
Ale ne, byl jsi s t�m u doktora?
128
00:07:24,000 --> 00:07:26,650
- Ano, u doktora Cranstona.
- Nen� u� v d�chodu?
129
00:07:26,650 --> 00:07:28,850
Je, ale potkal jsem ho na golfu.
130
00:07:28,850 --> 00:07:32,250
A on ti prohl�dnul ucho rovnou na h�i�ti?
131
00:07:32,250 --> 00:07:34,950
No, p�ed n�mi byla pomalej�� �tve�ice
132
00:07:34,950 --> 00:07:39,500
a on m�l na kl���ch malou baterku a j�,
133
00:07:39,500 --> 00:07:41,800
j�, j� nem�m probl�m s uchem, matko,
134
00:07:41,800 --> 00:07:45,300
pravda je, �e nechci na tu
plavbu s tebou a otcem.
135
00:07:46,500 --> 00:07:49,900
V�m, �e to bylo tvrd�, ale chci,
abychom byli rodina,
136
00:07:49,900 --> 00:07:53,700
kde jsme k sob� up��mn� a nechod�me
kolem sebe po �pi�k�ch.
137
00:07:54,400 --> 00:07:58,900
Promi�, ale nezn�m nikoho, kdo by
musel chodit po �pi�k�ch kolem m�.
138
00:07:59,500 --> 00:08:03,200
No tak, mysl�, �e otec si u��val
sezen� na dece v parku u Othella?
139
00:08:03,400 --> 00:08:06,450
- V�dy� plakal.
- To proto, �e ti do�lo v�no.
140
00:08:06,450 --> 00:08:08,400
- A co Celia?
- Co je s n�?
141
00:08:08,400 --> 00:08:11,800
Str�vila 30 let v Americe,
nemysl�, �e je pro ni poni�uj�c�,
142
00:08:11,800 --> 00:08:14,850
kdy� s n� mluv� l�manou �pan�l�tinou?
143
00:08:16,350 --> 00:08:20,550
- Nechci t� rozzlobit.
- Ale Gregory, pro� bych se m�la zlobit,
144
00:08:20,800 --> 00:08:25,700
je pot�uj�c� sly�et, �e m�j vlastn� syn
m� pova�uje za despotick� monstrum.
145
00:08:27,350 --> 00:08:29,650
A jestli s Dharmou budete
m�t jednou d�ti,
146
00:08:29,650 --> 00:08:33,250
douf�m, �e mi bude dovoleno
je nav�t�vovat.
147
00:08:35,150 --> 00:08:38,150
Mysl�m, �e tohle byl opravdu
pr�lom pro celou rodinu.
148
00:08:41,750 --> 00:08:43,800
- Ahoj zlato.
- Ahoj.
149
00:08:43,800 --> 00:08:46,400
Jak� jsi m�l den? Co pr�ce? Co Pete?
150
00:08:46,400 --> 00:08:48,800
Dobr�, fajn a m�l opici.
151
00:08:53,100 --> 00:08:54,900
Co to d�l�?
152
00:08:54,900 --> 00:08:57,100
Sehnala jsem ti d�rek narozk�m.
153
00:08:57,100 --> 00:09:01,150
- Nem�la jsem �as zabalit ho.
- Ale m�la, narozky m�m a� za t�den.
154
00:09:01,150 --> 00:09:03,950
Jo jo jo, pod�v�me se na n�j hned.
155
00:09:04,500 --> 00:09:08,150
Tak�e je to n�co, co pot�� n�s oba?
156
00:09:08,150 --> 00:09:10,000
� ano.
157
00:09:10,750 --> 00:09:14,350
Ale tebe to asi pot�� v�c.
158
00:09:15,700 --> 00:09:17,200
No teda.
159
00:09:18,400 --> 00:09:20,600
Ahoj Gregu, to jsem j�, Nadja.
160
00:09:20,600 --> 00:09:23,350
Jen chci pozdravit sv�ho fanou�ka.
161
00:09:23,350 --> 00:09:27,150
A a� bude� v New Yorku,
vezmeme si spolu tax�k.
162
00:09:29,850 --> 00:09:31,900
A tohle je pro tebe.
163
00:09:47,450 --> 00:09:48,900
P�ni.
164
00:09:52,050 --> 00:09:54,850
To je tvoje d�vka ze sn�.
165
00:09:55,600 --> 00:09:58,150
- Jak jsi j� k tomu p�emluvila?
- Tomu neuv���.
166
00:09:58,150 --> 00:10:01,150
Vystopovala jsem ji a� na
koncert v Minneapolis,
167
00:10:01,150 --> 00:10:03,850
�ekla jsem j� v�echno o tob�,
o restauraci, o tax�ku
168
00:10:03,850 --> 00:10:06,150
a jak na n� mysl�, kdy� m�me sex.
169
00:10:07,850 --> 00:10:10,850
Fajn, tak�e jsi pokryla v�echno.
170
00:10:11,200 --> 00:10:13,700
P�ipadalo j� to roztomil�.
171
00:10:13,700 --> 00:10:15,850
- Nev�m, co m�m ��ct.
- Pust�me to znovu?
172
00:10:15,850 --> 00:10:19,250
Mo�n� pozd�ji, te� se p�jdu ...
173
00:10:19,250 --> 00:10:21,450
... p�evl�knout.
174
00:10:23,800 --> 00:10:27,250
Je to �patn� Nadja Salerno-Sonnenberg?
175
00:10:28,400 --> 00:10:32,300
Nebyla to zrovna reakce,
v kterou jsem doufala.
176
00:10:32,300 --> 00:10:35,050
Ani jsme se nemilovali.
177
00:10:35,700 --> 00:10:40,050
Te� u� j� ani nechci zavolat.
Nadja bude hodn� zklaman�.
178
00:10:40,400 --> 00:10:44,150
V� zlato, ani m� nep�ekvapuje,
�e Greg takto zareagoval.
179
00:10:44,150 --> 00:10:46,800
Abby, kdy� se to za�ne tla�it ven,
180
00:10:46,800 --> 00:10:48,650
znamen� to, �e je pln�?
181
00:10:48,650 --> 00:10:50,750
No, obvykle sn� jednu skleni�ku.
182
00:10:50,750 --> 00:10:54,050
Jednu? Dobr�, tak to jsme hotovi.
183
00:10:54,800 --> 00:10:59,650
Dharmo, mus� pochopit, �e mu�sk�
sexualita je delik�tn� v�c.
184
00:11:00,600 --> 00:11:02,750
A odkdy?
185
00:11:02,950 --> 00:11:06,150
Ob�v�m se, �e odhalen�m
Gregovy fantazie
186
00:11:06,150 --> 00:11:07,850
jsi j� zni�ila.
187
00:11:07,850 --> 00:11:10,000
Chud�k Greg.
188
00:11:10,000 --> 00:11:12,800
Rozkopla jsem dve�e jeho
libida a vtrhla tam
189
00:11:12,800 --> 00:11:15,550
s povolen�m k prohl�dce a policajty.
190
00:11:15,550 --> 00:11:20,550
No, zlato, to nic. Jsem si jist�, �e m� i jin�
�eny, na kter� mysl� p�i sexu.
191
00:11:21,450 --> 00:11:25,450
V�m, �e m� t�m chce� ut�it,
ale nem��u se na to spolehnout.
192
00:11:26,700 --> 00:11:30,300
Mus�m naj�t jin� zp�sob,
jak nahradit Gregovu fantazii.
193
00:11:30,600 --> 00:11:34,400
Chcete, aby v� man�el myslel na m�,
kdy� se budete milovat?
194
00:11:35,050 --> 00:11:37,550
V to douf�m.
195
00:11:39,300 --> 00:11:42,850
Zkou�ela jsem naj�t jinou houslistku,
kter� by s n�m flirtovala,
196
00:11:42,850 --> 00:11:46,300
ale �eknu v�m, jsou velmi prud�rn�.
197
00:11:46,550 --> 00:11:50,000
A potom si ��k�m, mo�n� to v�bec
nemus� b�t houslistka.
198
00:11:50,000 --> 00:11:53,100
Mo�n� �lo sp�e o tu restauraci,
o tu chv�li, rozum�te.
199
00:11:53,100 --> 00:11:56,900
- Jo, tohle ...
- Ne tohle, bylo to sp�e jako toto.
200
00:11:56,900 --> 00:11:58,200
Tak co ��k�te?
201
00:11:58,200 --> 00:12:01,450
Je to jedna z nejp��ern�j��ch v�c�,
co jsem kdy sly�ela.
202
00:12:01,700 --> 00:12:03,500
Nebo l�skypln�ch.
203
00:12:03,500 --> 00:12:06,750
V�dy� nen� n�jak� �chyl�k v kab�t�
a �ern�ch pono�k�ch,
204
00:12:06,750 --> 00:12:08,450
nebude v�s pron�sledovat.
205
00:12:08,450 --> 00:12:11,400
Jen na m� bude myslet.
206
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
- Vy to neud�l�te, co?
- Ne.
207
00:12:15,200 --> 00:12:17,300
Tak nic.
208
00:12:17,300 --> 00:12:19,950
Balit baby je maka�ka.
209
00:12:22,500 --> 00:12:26,400
V�te co, kdy� to nechcete ud�lat,
proto�e je to d�siv�, tak fajn.
210
00:12:26,400 --> 00:12:31,000
Ale jestli to ��k�te proto, �e nejste
vyrovnan� s t�m, �e jste kr�sn�,
211
00:12:31,000 --> 00:12:33,150
srovnejte se s t�m,
proto�e jste ko�ka
212
00:12:33,150 --> 00:12:36,050
a m�la byste oslavovat svoji ko�koidnost.
213
00:12:37,500 --> 00:12:40,700
- J� nem�m probl�m s t�m, jak vypad�m.
- Dob�e.
214
00:12:40,700 --> 00:12:42,600
Jsem spokojen� s t�m, jak vypad�m.
215
00:12:43,750 --> 00:12:46,100
To druz� lid�, ch�pete?
216
00:12:46,900 --> 00:12:48,350
To oni maj� probl�m.
217
00:12:48,350 --> 00:12:51,550
Vid� tuhle tv�� a tohle t�lo a ...
218
00:12:51,550 --> 00:12:53,750
... j� m�m i mozek.
219
00:12:54,850 --> 00:12:57,600
Dosta� to ze sebe, pus� to ven.
220
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
Nikdo nev���, �e kr�sn�
�ena m��e m�t talent.
221
00:13:00,200 --> 00:13:02,550
Nikdo m� nebere v�n�.
222
00:13:03,600 --> 00:13:06,900
Proto jsem se musela vzd�t sv�ho snu.
223
00:13:07,200 --> 00:13:09,400
A co jsi to cht�la d�lat?
224
00:13:09,500 --> 00:13:11,700
Kade�nici.
225
00:13:12,900 --> 00:13:15,250
Hal�, matko?
226
00:13:16,400 --> 00:13:19,100
Co jste si myslel?
227
00:13:19,100 --> 00:13:20,800
Jde o matku, p�edpokl�d�m.
228
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
Vychovala jsem v�s jako vlastn�ho.
229
00:13:23,600 --> 00:13:26,100
�la jsem s v�mi prvn� den do �koly.
230
00:13:26,100 --> 00:13:29,800
D�lala jsem v�m ryb� prsty a brambory,
co v�m matka zak�zala.
231
00:13:30,850 --> 00:13:33,500
- Celie?
- Jsi na �ad�.
232
00:13:40,400 --> 00:13:43,850
- Co sis myslel?
- Jen jsem �ekl matce pravdu o t� plavb�
233
00:13:43,850 --> 00:13:46,150
a navrhnul, abychom byli
k sob� up��mn�j��.
234
00:13:46,150 --> 00:13:48,650
No to byla p�kn� pitomost.
235
00:13:49,750 --> 00:13:52,850
V�echno tu fungovalo, ka�d� vstal,
d�lal si svoje,
236
00:13:52,850 --> 00:13:54,950
n�co sn�dl a �el sp�t.
237
00:13:54,950 --> 00:13:58,100
A kdy� se objevil probl�m,
vy�e�ili jsme ho po sv�m
238
00:13:58,100 --> 00:14:01,700
a nestarali se co kdo c�t�
nebo co si kdo mysl�.
239
00:14:02,350 --> 00:14:04,600
V tom opravdu vid�m hodnotu.
240
00:14:06,600 --> 00:14:09,850
Co jsem si myslel. Nem�l
jsem j� ��kat pravdu,
241
00:14:09,850 --> 00:14:12,000
m�li jsme jet s nimi na tu plavbu.
242
00:14:12,000 --> 00:14:15,400
Ne, ud�lal jsi dob�e,
�es j� �ekl pravdu.
243
00:14:18,050 --> 00:14:21,600
Ten ��es ti d�lala tvoje kamar�dka?
244
00:14:22,050 --> 00:14:23,200
Ano.
245
00:14:23,600 --> 00:14:27,250
V� co? Asi si d�m sklenku v�na.
246
00:14:27,250 --> 00:14:29,800
- Pod�v�m se, jak� maj�.
- Zlato, l�stek je tady.
247
00:14:29,800 --> 00:14:32,650
To ne, nem��e� jim v��it, zlato,
248
00:14:32,650 --> 00:14:34,850
mus� ho vid�t jak vyt�k� z lahve.
249
00:14:39,350 --> 00:14:41,500
Sklenici �erven�ho, pros�m.
250
00:14:44,400 --> 00:14:46,700
Dob�e, vyrob�me si malou fantazii.
251
00:14:46,700 --> 00:14:48,900
V�iml si tv�ho ��esu?
252
00:14:48,900 --> 00:14:50,750
V�iml.
253
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
- Kouk� se?
- Po��d kouk� jinam.
254
00:14:53,900 --> 00:14:56,400
- Mus� zachytit jeho pohled.
- Kouk�m na n�j.
255
00:14:56,400 --> 00:14:58,700
Kouk�n� nen� zachyt�v�n�. Sleduj.
256
00:15:04,050 --> 00:15:07,700
- Vid�?
- Jist�, tob� pom�h� ten ��es.
257
00:15:08,550 --> 00:15:12,050
Te� se tam vr�t�m, a a� vstanu
od stolu, zkus to znova.
258
00:15:20,800 --> 00:15:24,700
- J� u� sklenici m�m.
- J� v�m, ale v�na nen� nikdy dost.
259
00:15:25,500 --> 00:15:27,850
Ale jde rovnou skrz.
260
00:15:27,850 --> 00:15:31,200
- V�dy� ses ani nenapila.
- Sta�ilo to pomy�len�.
261
00:15:42,250 --> 00:15:43,950
Dob�e.
262
00:16:08,050 --> 00:16:10,300
Zapomn�la jsem kabelku.
263
00:16:11,750 --> 00:16:15,450
- Sakra. - Pom��u ti.
- Pot�ebuju lesk na rty. - Tady je.
264
00:16:15,450 --> 00:16:18,950
- Tu m�. - D�ky. Zbytek je pod stolem.
- Ok.
265
00:16:19,800 --> 00:16:23,400
Hu� hu�, pry�! B�te!
266
00:16:23,400 --> 00:16:25,550
Co to s nima vyv�d�?
267
00:16:25,550 --> 00:16:27,350
Nic, koupili mi pit�.
268
00:16:27,350 --> 00:16:31,000
J� ti kupuju ve�e�i, pro koho
mysl�, �e pracuje�?
269
00:16:32,050 --> 00:16:34,450
Tak do toho.
270
00:16:36,500 --> 00:16:38,850
No tak, Gregu, koukni k baru.
271
00:16:38,850 --> 00:16:43,200
Ne ne ne ne, ty br�le jsou �ist�,
to je jen �kr�banec.
272
00:16:43,550 --> 00:16:46,750
Jen nezjisti, �e jsou uvoln�n�.
273
00:16:56,050 --> 00:17:00,400
Ahoj. M� n�zk� krevn� cukr
a mus� se rychle naj�st.
274
00:17:02,400 --> 00:17:04,100
A m� ��ze�.
275
00:17:16,750 --> 00:17:18,600
Dobrou chu�.
276
00:17:57,150 --> 00:18:01,900
Ty �ist� br�le kapesn�kem?
Tak si je jen po�kr�be�.
277
00:18:01,900 --> 00:18:03,850
Dobr� v�d�t.
278
00:18:04,000 --> 00:18:07,900
Hele, pr��, m�m nov� boty,
vezmeme si tax�k.
279
00:18:07,900 --> 00:18:11,850
- Dob�e. - Tam jede, vem ho, �up �up.
- Jist�.
280
00:18:14,000 --> 00:18:16,050
Promi�, d�lala jsem, co se dalo.
281
00:18:16,050 --> 00:18:19,650
Ano, dokud ti nep�inesli j�dlo,
od toho jsi u� nezvedla o�i.
282
00:18:19,650 --> 00:18:22,300
Jak to, �e nev�� sto kilo?
283
00:18:22,300 --> 00:18:24,500
Pro� se na m� tak zlob�?
284
00:18:24,500 --> 00:18:28,500
Nev�m, mo�n� proto, �e vypad�m, jako
kdy� mi vlasy p�e�v�kalo st�do krav.
285
00:18:31,300 --> 00:18:33,600
Ale m�me je�t� posledn� �anci,
286
00:18:33,600 --> 00:18:35,500
d�lej, jak �eknu.
287
00:18:36,350 --> 00:18:39,450
Zlato, tahle mil� sle�na
jede na��m sm�rem
288
00:18:39,450 --> 00:18:42,100
a je moc p�ejeden�, aby �la p�ky,
289
00:18:42,100 --> 00:18:43,250
tak j� vezmeme s n�mi.
290
00:18:43,250 --> 00:18:45,300
- Ok.
- Do toho mil� sle�no, nasko�te.
291
00:18:45,300 --> 00:18:48,550
- Ty prvn�, zlato.
- Ne ne, ty b� prvn�.
292
00:18:49,150 --> 00:18:52,500
V� co? Ty boty jsou vod�
odoln�, aspo� to tvrd�,
293
00:18:52,500 --> 00:18:55,750
rad�i je otestuju, vy klidn� je�te nap�ed.
294
00:18:58,700 --> 00:19:00,600
- Ne, je�, je�, je� ...
- Co se d�je?
295
00:19:00,600 --> 00:19:04,400
Gregu Montgomery, nastup a u�ij
si svoj� fantazii.
296
00:19:04,400 --> 00:19:06,550
Je�te, vezmeme si dal��.
297
00:19:08,450 --> 00:19:10,400
Dharmo,
298
00:19:10,400 --> 00:19:13,850
Dharmo, �ekne� mi kone�n�, co se d�je?
299
00:19:15,950 --> 00:19:18,850
Zni�ila jsem ti fantazii s Nadjou.
300
00:19:18,850 --> 00:19:22,150
Restaurace, d隝, tax�k,
301
00:19:22,150 --> 00:19:24,700
cht�la jsem ti za to d�t n�jakou novou.
302
00:19:24,700 --> 00:19:27,700
Tu �enu, co si ��hla v tax�ku?
303
00:19:27,700 --> 00:19:30,800
Pracuje v cestovce. Musela jsem
j� dovolit ud�lat mi ��es,
304
00:19:30,800 --> 00:19:33,350
koupit j� ob�d a dva p�edkrmy.
305
00:19:33,900 --> 00:19:36,500
A ty st�le nem� svoje snov� d�v�e.
306
00:19:36,500 --> 00:19:38,400
Dharmo,
307
00:19:38,400 --> 00:19:41,700
nepot�ebuju snov� d�v�e.
308
00:19:41,700 --> 00:19:45,000
- Opravdu?
- Opravdu.
309
00:19:48,550 --> 00:19:52,100
- Tak�e si najde� n�jakou s�m?
- P�esn� tak.
310
00:19:57,450 --> 00:20:00,550
Matko, ot�e, chci se omluvit za to,
co se stalo
311
00:20:00,550 --> 00:20:02,650
a d�vod, pro� jsem �ekl ty v�ci je,
312
00:20:02,650 --> 00:20:05,500
�e jsem byl ohromen
velkorysost� va�eho daru
313
00:20:05,550 --> 00:20:08,450
zahanben� va�� ...
314
00:20:10,450 --> 00:20:12,650
... velkorysost�.
315
00:20:14,050 --> 00:20:17,050
- No, to je pochopiteln�.
- To d�v� smysl.
316
00:20:17,050 --> 00:20:20,850
A nemohu ani vyj�d�it, jak se s Dharmou
t��me na plavbu s v�mi.
317
00:20:20,850 --> 00:20:22,550
Nem�te za�.
318
00:20:23,000 --> 00:20:26,950
"Caf� con Dolce", jak "bueno".
319
00:20:27,400 --> 00:20:31,950
Pan� Montgomeryov�, "usted habla
espa?ol como una idiota".
320
00:20:32,900 --> 00:20:35,100
"Gracias".
26095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.