All language subtitles for Blood.Wedding.1981.SPANISH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:08,045 BLOOD WEDDING 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:54,018 --> 00:02:55,708 Hi. We're here. 5 00:02:56,493 --> 00:02:57,773 Hi. 6 00:03:03,993 --> 00:03:05,451 Cristina, you're here. 7 00:03:05,452 --> 00:03:06,826 Where do I sit? 8 00:03:06,827 --> 00:03:08,517 Antonio, here. And you, here. 9 00:03:10,743 --> 00:03:12,850 Hi. In the back. 10 00:03:13,910 --> 00:03:15,826 - Hi, kid. - Hi. 11 00:03:15,827 --> 00:03:17,267 And our dressing room? 12 00:03:18,577 --> 00:03:20,558 Over there. Upstairs. 13 00:03:31,327 --> 00:03:33,225 - Shall we go upstairs? - Let's go. 14 00:03:53,493 --> 00:03:55,433 Anyone have an aspirin? 15 00:03:56,368 --> 00:03:57,975 Give it to me later. 16 00:04:47,068 --> 00:04:49,142 José, where's the photo? 17 00:04:49,827 --> 00:04:51,107 Here it is. 18 00:05:33,300 --> 00:05:34,620 Can I have the mirror? 19 00:06:11,493 --> 00:06:13,100 Stay. Don't fall. 20 00:06:15,535 --> 00:06:17,725 Everything is where it should be. 21 00:06:18,785 --> 00:06:20,683 I'm going to get a bit of make-up... 22 00:06:20,785 --> 00:06:23,367 I left a sponge here the other day... 23 00:06:23,368 --> 00:06:25,308 Grab another one. 24 00:06:26,327 --> 00:06:28,742 Don't make-up his mouth, 25 00:06:28,743 --> 00:06:31,558 he's got fat lips! 26 00:06:34,118 --> 00:06:35,808 Let's get rid of his donkey face. 27 00:06:36,077 --> 00:06:39,725 You and I are alike, such noses. 28 00:06:43,993 --> 00:06:46,642 - What are you doing? - Your face! 29 00:06:48,868 --> 00:06:50,808 This won't do... 30 00:06:59,452 --> 00:07:01,683 It's a half tone higher. 31 00:07:02,660 --> 00:07:04,534 It's the same as always. 32 00:07:04,535 --> 00:07:06,558 That's too high! Look! 33 00:07:09,118 --> 00:07:10,850 Look! See? 34 00:07:11,285 --> 00:07:12,767 That's you! 35 00:07:19,660 --> 00:07:21,742 It was higher the other day. 36 00:07:21,743 --> 00:07:24,909 It's fine, I tuned it with Toñin's pipe. 37 00:07:24,910 --> 00:07:26,350 Not the eyebrows! 38 00:07:29,452 --> 00:07:30,732 Once more. 39 00:07:44,368 --> 00:07:45,742 And your cap? 40 00:07:45,743 --> 00:07:48,308 You want me to get pneumonia? 41 00:07:58,827 --> 00:08:01,308 Toñin, José. Look! 42 00:08:01,827 --> 00:08:06,201 Let's run through Cristina's part... 43 00:08:06,202 --> 00:08:08,933 You know, the voices: "Awaken..." 44 00:08:11,993 --> 00:08:14,233 That's it. You too. 45 00:08:17,535 --> 00:08:18,815 That's right. 46 00:08:23,035 --> 00:08:24,315 That's it. 47 00:08:28,493 --> 00:08:34,577 Wake up the bride, wake her up 48 00:08:35,035 --> 00:08:41,368 with the green bouquet of flowering love, 49 00:08:41,952 --> 00:08:48,285 with the green bouquet of flowering love. 50 00:08:49,827 --> 00:08:55,142 Let the singers make their rounds, 51 00:08:55,535 --> 00:09:01,785 and put a crown on each balcony. 52 00:09:03,243 --> 00:09:08,433 Let the singers make their rounds, 53 00:09:08,785 --> 00:09:14,785 and put a crown on each balcony. 54 00:09:16,202 --> 00:09:21,558 Wake up the bride, wake her up. 55 00:09:22,327 --> 00:09:28,183 Wake up the bride, wake her up. 56 00:09:28,993 --> 00:09:34,850 The morning of the wedding. 57 00:09:35,702 --> 00:09:41,702 The morning of the wedding... 58 00:09:49,577 --> 00:09:51,600 Good. Now, Toñin. 59 00:09:52,285 --> 00:09:53,992 Keep it like that. 60 00:09:53,993 --> 00:09:56,392 Good. Good. I'm great! 61 00:10:07,618 --> 00:10:09,433 When I started to dance... 62 00:10:09,868 --> 00:10:13,267 it was a necessity, out of hunger. 63 00:10:13,368 --> 00:10:14,975 I wanted to study... 64 00:10:15,077 --> 00:10:18,642 but that was impossible, I had to work. 65 00:10:19,868 --> 00:10:21,600 I was eleven years old. 66 00:10:21,868 --> 00:10:24,475 First I was a bellboy. 67 00:10:24,868 --> 00:10:27,492 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 68 00:10:27,493 --> 00:10:29,742 in the print shop. 69 00:10:30,535 --> 00:10:32,826 I tried everything, even boxing. 70 00:10:32,827 --> 00:10:37,725 But after the first blow, I said: "Never again". 71 00:10:38,202 --> 00:10:41,058 Next I tried cycling. Anything! 72 00:10:41,368 --> 00:10:46,267 Until a neighbor by chance suggested dancing... 73 00:10:46,368 --> 00:10:48,492 and I took classes at an academy. 74 00:10:48,493 --> 00:10:51,142 I danced like a child. 75 00:10:52,827 --> 00:10:54,350 I knew nothing. 76 00:10:54,993 --> 00:10:57,451 I studied under "Palitos". 77 00:10:57,452 --> 00:11:00,725 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 78 00:11:00,868 --> 00:11:02,892 He had a show... 79 00:11:03,743 --> 00:11:05,023 a cabaret show. 80 00:11:05,702 --> 00:11:07,409 I thought I'd be dancing flamenco... 81 00:11:07,410 --> 00:11:11,683 he gave me a mambo shirt and a bongo. 82 00:11:12,827 --> 00:11:15,826 I accompanied the "Princess" Menet... 83 00:11:15,827 --> 00:11:18,617 She danced the mambo... 84 00:11:18,618 --> 00:11:20,850 and I played the bongo. 85 00:11:21,535 --> 00:11:26,267 A friend recommended me to Pilar López. 86 00:11:26,868 --> 00:11:31,392 What happened was that I realized... 87 00:11:31,910 --> 00:11:35,433 I wasn't going anywhere. 88 00:11:35,577 --> 00:11:38,058 I had no background. 89 00:11:38,285 --> 00:11:40,808 All I did was repeat what I was taught. 90 00:11:41,993 --> 00:11:45,451 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 91 00:11:45,452 --> 00:11:47,201 I stayed in Paris. 92 00:11:47,202 --> 00:11:50,784 I studied dance, contemporary painting... 93 00:11:50,785 --> 00:11:54,850 other forms of art, and saw the shows. 94 00:11:55,285 --> 00:11:57,933 I'd never seen Vicente Escudero dance... 95 00:11:58,410 --> 00:12:02,183 only a couple of his pictures. 96 00:12:02,452 --> 00:12:06,100 Pilar said I was just like him when he was young. 97 00:12:06,785 --> 00:12:10,308 Even physically we were very similar... 98 00:12:10,493 --> 00:12:14,951 large hands with tapered fingers like birds of prey... 99 00:12:14,952 --> 00:12:17,350 the same nose, our features... 100 00:12:18,202 --> 00:12:22,100 Marie mm a, a friend of his, was astounded. 101 00:12:22,285 --> 00:12:24,992 She said the resemblance was frightening. 102 00:12:24,993 --> 00:12:28,850 I'd never seen him dance, or in person. 103 00:12:29,118 --> 00:12:30,492 And one day... 104 00:12:30,493 --> 00:12:33,308 he came to see me dance. 105 00:12:33,952 --> 00:12:36,475 The man who never gave his approval. 106 00:12:36,868 --> 00:12:40,617 Never, in his whole life... 107 00:12:40,618 --> 00:12:42,725 He came to see me. 108 00:12:43,452 --> 00:12:46,076 It was as is he were my grandfather... 109 00:12:46,077 --> 00:12:49,492 and I the grandson he'd always wanted. 110 00:12:49,493 --> 00:12:51,992 He was very fond of me. 111 00:12:51,993 --> 00:12:55,326 He was a man of great dignity... 112 00:12:55,327 --> 00:12:58,492 very serious and no fooling around. 113 00:12:58,493 --> 00:13:01,117 He always did what he believed he had to do. 114 00:13:01,118 --> 00:13:04,183 He never sold himself... 115 00:13:04,702 --> 00:13:08,433 and he died with amazing dignity. 116 00:13:08,660 --> 00:13:12,475 I really respected him. 117 00:13:12,827 --> 00:13:16,017 He never acted like so many other artists do. 118 00:13:17,910 --> 00:13:19,117 He was... 119 00:13:19,118 --> 00:13:21,267 So, when I went to Paris... 120 00:13:21,827 --> 00:13:23,508 I sent him a card. 121 00:13:24,618 --> 00:13:25,867 "Maestro, etc..." 122 00:13:25,868 --> 00:13:28,850 He wrote back telling me I was living... 123 00:13:29,327 --> 00:13:32,951 in the same place he lived for nearly 20 years. 124 00:13:32,952 --> 00:13:35,350 Rue Boulanger, number 36. 125 00:13:48,910 --> 00:13:50,190 That's it. 126 00:13:55,452 --> 00:13:57,642 But not so fast. 127 00:13:58,618 --> 00:13:59,898 We'll stop here. 128 00:14:00,118 --> 00:14:01,398 Again. 129 00:14:05,660 --> 00:14:07,409 Not so fast, not so fast. 130 00:14:07,410 --> 00:14:08,892 Let's see. 131 00:15:39,827 --> 00:15:41,183 Is everyone here? 132 00:15:43,410 --> 00:15:46,433 Let's start with this... 133 00:15:49,227 --> 00:15:50,326 Watch! 134 00:15:50,327 --> 00:15:53,517 The first four steps with your arms here. 135 00:15:53,827 --> 00:15:56,058 The next four, arms out... 136 00:15:56,452 --> 00:15:57,732 and then in. 137 00:15:57,910 --> 00:16:00,433 First out, then in. 138 00:16:00,577 --> 00:16:03,100 And at the end... 139 00:16:03,785 --> 00:16:05,183 your arm is here... 140 00:16:05,743 --> 00:16:07,225 outstretched. 141 00:16:08,993 --> 00:16:10,273 Let's start! 142 00:16:12,160 --> 00:16:14,017 One and two... 143 00:16:33,730 --> 00:16:35,056 Understood? 144 00:16:47,246 --> 00:16:48,387 Let's go! 145 00:16:48,388 --> 00:16:49,991 One and two... 146 00:16:55,646 --> 00:16:56,972 Arms higher! 147 00:17:00,188 --> 00:17:01,799 Hold your back! 148 00:17:08,080 --> 00:17:09,406 So-so... 149 00:17:10,146 --> 00:17:11,841 The end is not quite... 150 00:17:14,521 --> 00:17:15,847 The head... 151 00:17:16,855 --> 00:17:19,466 Your head here and then facing forward. 152 00:17:20,271 --> 00:17:21,597 One and two... 153 00:17:27,521 --> 00:17:28,847 Up! 154 00:17:29,021 --> 00:17:30,507 Your back! 155 00:17:36,771 --> 00:17:38,841 What a mess. Sorry. 156 00:17:42,105 --> 00:17:43,431 Sorry. 157 00:17:47,980 --> 00:17:49,306 What a mess. 158 00:17:49,438 --> 00:17:50,764 Ready? 159 00:17:52,521 --> 00:17:54,299 One and two... 160 00:18:00,313 --> 00:18:01,639 Up! 161 00:18:12,896 --> 00:18:14,222 Alright. 162 00:18:14,396 --> 00:18:16,312 Everyone got it? 163 00:18:16,313 --> 00:18:17,639 The head. 164 00:18:19,646 --> 00:18:21,966 Let's take it from the last two. 165 00:18:22,063 --> 00:18:23,937 With our arm raised? 166 00:18:23,938 --> 00:18:25,264 One and two... 167 00:18:30,563 --> 00:18:31,889 Up! 168 00:18:32,938 --> 00:18:33,812 Good. 169 00:18:33,813 --> 00:18:35,257 That's better... 170 00:18:40,313 --> 00:18:42,145 Now, let's do this... 171 00:18:42,146 --> 00:18:43,729 1, 2, 3... 172 00:18:43,730 --> 00:18:45,229 4, 5, 6... 173 00:18:45,230 --> 00:18:47,091 7, 8, 9, 10. 174 00:18:48,230 --> 00:18:49,562 1, 2, 3... 175 00:18:49,563 --> 00:18:50,812 4, 5, 6... 176 00:18:50,813 --> 00:18:52,145 7, 8, 9, 10. 177 00:18:52,146 --> 00:18:53,229 Watch! 178 00:18:53,230 --> 00:18:55,382 Hold it, don't let go. 179 00:18:58,105 --> 00:19:00,229 Make your back hold it! 180 00:19:00,230 --> 00:19:01,812 Let' see. 181 00:19:01,813 --> 00:19:03,562 Your head in profile... 182 00:19:03,563 --> 00:19:05,604 then face forward. 183 00:19:05,605 --> 00:19:08,687 - With our arm out? - At all times. 184 00:19:08,688 --> 00:19:10,216 - And... - Quiet. 185 00:19:10,730 --> 00:19:12,424 - How many times? - Four. 186 00:19:13,105 --> 00:19:15,549 One and two... 187 00:19:20,521 --> 00:19:22,049 Let your body fall! 188 00:19:22,146 --> 00:19:23,472 Better! 189 00:19:26,771 --> 00:19:28,097 The back! 190 00:19:29,646 --> 00:19:31,091 Bodies down! 191 00:19:34,688 --> 00:19:36,014 Stretch! 192 00:19:39,146 --> 00:19:40,472 Down! 193 00:19:41,146 --> 00:19:43,132 Stretch! Head! 194 00:19:44,230 --> 00:19:46,716 As Escudero used to say: "Straighten out". 195 00:19:47,063 --> 00:19:48,395 Straighten out. 196 00:19:48,396 --> 00:19:50,132 - Shall we go again? - Yes. 197 00:19:50,480 --> 00:19:52,007 Let's see. I'll watch. 198 00:19:52,313 --> 00:19:53,924 Do we move our wrists? 199 00:19:54,938 --> 00:19:57,549 Now, wait a beat. 200 00:19:57,688 --> 00:19:59,729 Hold your back... 201 00:19:59,730 --> 00:20:01,549 stretch the fall. 202 00:20:13,521 --> 00:20:14,847 Hold it. 203 00:20:21,563 --> 00:20:22,924 Alright. 204 00:20:23,480 --> 00:20:25,270 It doesn't matter. 205 00:20:25,271 --> 00:20:27,966 Alright, good... 206 00:20:28,105 --> 00:20:29,757 Let's see the diagonal. 207 00:20:32,521 --> 00:20:33,847 Give me the beat. 208 00:20:50,313 --> 00:20:51,604 Please... 209 00:20:51,605 --> 00:20:55,895 Don't just fall. Hold on to it. 210 00:20:55,896 --> 00:20:58,229 We'll each do a bar. Diagonally. 211 00:20:58,230 --> 00:21:00,257 Now, one after another. 212 00:21:00,313 --> 00:21:02,549 Please. Everyone else claps. 213 00:21:47,480 --> 00:21:48,966 Eyes ahead of you! 214 00:21:52,146 --> 00:21:54,132 Don't raise your eyebrows! 215 00:21:56,730 --> 00:21:58,674 A little bit more! 216 00:21:59,188 --> 00:22:01,466 Stretch, Lario, stretch! 217 00:22:04,813 --> 00:22:06,729 Good, good. 218 00:22:06,730 --> 00:22:08,757 You're all warmed up? 219 00:22:10,021 --> 00:22:14,062 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 220 00:22:14,063 --> 00:22:16,479 - Full dress rehearsal? - With everything. 221 00:22:16,480 --> 00:22:18,466 - We're ready? - Yes. 222 00:22:45,035 --> 00:22:48,117 - Where do you come from? - Bollullo. 223 00:22:48,118 --> 00:22:50,201 What did you bring me? 25 cents. 224 00:22:50,202 --> 00:22:53,225 Scratch here, and here, for this is yours! 225 00:22:57,202 --> 00:22:58,482 Oh, God! 226 00:22:59,493 --> 00:23:00,773 How's my hair? 227 00:23:01,368 --> 00:23:02,648 Awful. 228 00:23:05,077 --> 00:23:06,850 My shoes are killing me. 229 00:23:08,077 --> 00:23:09,701 I think they're shrinking. 230 00:23:09,702 --> 00:23:10,992 You're really sweating! 231 00:23:10,993 --> 00:23:13,642 Of course I am! Aren't you? 232 00:23:14,535 --> 00:23:15,850 Just wait and see. 233 00:23:19,410 --> 00:23:20,933 My feet hurt. 234 00:23:22,243 --> 00:23:23,523 These shoes... 235 00:23:25,202 --> 00:23:27,017 - Are they new? - No. 236 00:23:28,285 --> 00:23:30,683 But... they always hurt. 237 00:23:37,868 --> 00:23:40,933 - What's the matter. - I'm very nervous. 238 00:23:41,660 --> 00:23:44,451 - Why? - Do you think it will work? 239 00:23:44,452 --> 00:23:45,732 Of course! 240 00:23:46,118 --> 00:23:47,534 It will all work out. 241 00:23:47,535 --> 00:23:51,017 Antonio is nervous as well and look! 242 00:23:54,577 --> 00:23:56,683 You're in great form. How's your knee? 243 00:23:57,368 --> 00:24:00,683 It hasn't bothered me at all for a long time. 244 00:24:01,452 --> 00:24:03,909 I was worried yesterday, during the fight. 245 00:24:03,910 --> 00:24:07,034 It always pops at the same point. 246 00:24:07,035 --> 00:24:09,350 I've gotten used to it... 247 00:24:11,660 --> 00:24:13,058 to the noise. 248 00:24:15,535 --> 00:24:16,742 Your knives. 249 00:24:16,743 --> 00:24:18,023 Let's see. 250 00:24:21,618 --> 00:24:22,898 Show me another. 251 00:24:25,785 --> 00:24:27,100 Not this one. 252 00:24:27,243 --> 00:24:28,600 I'll take this one. 253 00:24:29,577 --> 00:24:30,857 Here, Juan. 254 00:24:31,952 --> 00:24:34,933 - Which is mine? - Careful, one's no good. 255 00:24:46,702 --> 00:24:47,982 Turn it over. 256 00:24:48,368 --> 00:24:49,648 That's fine. 257 00:24:52,493 --> 00:24:53,773 Want a pin? 258 00:25:23,285 --> 00:25:25,975 Can you help me? I'll do yours after. 259 00:25:44,618 --> 00:25:45,975 Can you hook me up? 260 00:25:54,868 --> 00:25:58,280 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 261 00:25:58,281 --> 00:25:59,561 Thanks. 262 00:26:57,493 --> 00:26:59,392 Attention please. Please. 263 00:27:00,660 --> 00:27:04,117 Please sit down where you are to enter... 264 00:27:04,118 --> 00:27:05,398 so you won't... 265 00:27:06,077 --> 00:27:07,600 be passing behind. 266 00:27:07,827 --> 00:27:09,867 Except those who have to. 267 00:27:09,868 --> 00:27:11,148 Nobody else! 268 00:27:12,118 --> 00:27:15,392 I'm not going to stop, no matter what happens. 269 00:27:15,827 --> 00:27:18,142 We're not going to stop. 270 00:27:18,493 --> 00:27:22,308 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 271 00:27:41,493 --> 00:27:42,933 You have your knife? 272 00:27:44,077 --> 00:27:45,892 I'll give it to you later. 273 00:27:46,327 --> 00:27:47,933 Give it to José Luis. 274 00:27:50,077 --> 00:27:51,433 Pilar, you ready? 275 00:27:53,660 --> 00:27:54,940 Yes. 276 00:28:05,452 --> 00:28:06,850 Paco, music, please. 277 00:32:12,868 --> 00:32:17,975 My child sleeps... 278 00:32:19,410 --> 00:32:24,642 my child is quiet... 279 00:32:26,160 --> 00:32:30,350 his crib is of steel... 280 00:32:30,993 --> 00:32:37,660 his blanket from the Low Countries. 281 00:32:40,077 --> 00:32:44,451 Sleep child, sleep. 282 00:32:44,452 --> 00:32:50,142 Sleep child, sleep. 283 00:32:52,285 --> 00:32:56,933 Oh, mighty horse... 284 00:32:57,202 --> 00:33:02,725 you refused my water. 285 00:34:06,243 --> 00:34:09,951 Do not come, do not enter... 286 00:34:09,952 --> 00:34:15,308 run to the hills. 287 00:34:17,035 --> 00:34:20,808 Through the gray valleys... 288 00:34:21,618 --> 00:34:28,035 where the mare is. 289 00:34:31,410 --> 00:34:36,642 My child sleeps... 290 00:34:37,868 --> 00:34:43,642 my child rests. 291 00:34:45,368 --> 00:34:48,558 Sleep carnation... 292 00:34:48,785 --> 00:34:55,952 the horse will not drink. 293 00:34:58,452 --> 00:35:02,058 Sleep rambling rose... 294 00:35:02,410 --> 00:35:12,743 the horse is crying. 295 00:45:59,535 --> 00:46:05,618 Wake up the bride, wake her up... 296 00:46:06,910 --> 00:46:13,327 Wake up the bride, wake her up 297 00:46:13,993 --> 00:46:20,577 with the green bouquet of flowering love, 298 00:46:21,452 --> 00:46:27,827 with the green bouquet of flowering love... 299 00:46:28,993 --> 00:46:34,433 Let the singers make their rounds, 300 00:46:34,702 --> 00:46:40,683 and put a crown on each balcony. 301 00:46:41,660 --> 00:46:46,933 Let the singers make their rounds, 302 00:46:47,035 --> 00:46:53,035 and put a crown on each balcony. 303 00:46:53,452 --> 00:46:59,452 Wale up the bride, wake her up... 304 00:46:59,618 --> 00:47:05,225 Wake up the bride, wake her up... 305 00:47:05,368 --> 00:47:11,142 The morning of the wedding... 306 00:47:11,743 --> 00:47:17,683 The morning of the wedding... 307 00:47:17,910 --> 00:47:23,910 The morning of the wedding... 308 00:49:30,243 --> 00:49:35,451 In a green meadow I hung my handkerchief... 309 00:49:35,452 --> 00:49:38,642 I hung my handkerchief... 310 00:49:39,618 --> 00:49:44,850 Three roses fell like falling stars... 311 00:49:45,077 --> 00:49:48,100 Like falling stars... 312 00:49:48,868 --> 00:49:54,267 The carriage was very expensive... 313 00:49:54,368 --> 00:49:59,826 To take the bride and groom to the wedding... 314 00:49:59,827 --> 00:50:05,267 To take the bride and groom to the wedding... 315 00:50:07,702 --> 00:50:12,308 Get up and sleep no more... 316 00:50:12,827 --> 00:50:17,308 Get up and sleep no more... 317 00:50:17,868 --> 00:50:22,867 It's going to be tomorrow... 318 00:50:22,868 --> 00:50:27,892 It's going to be tomorrow... 319 00:50:48,952 --> 00:50:51,767 Black ribbon, black hair, 320 00:50:52,368 --> 00:50:55,475 like that brunette... 321 00:50:58,868 --> 00:51:01,909 Who with her jealousy 322 00:51:01,910 --> 00:51:05,392 drained my veins of blood... 323 00:51:05,868 --> 00:51:10,725 There is shaking in your wings, 324 00:51:11,160 --> 00:51:15,850 of an unlucky young girl... 325 00:51:16,785 --> 00:51:20,701 Crying pains of love, crying pains of love... 326 00:51:20,702 --> 00:51:23,558 Under the light of the moon. 327 00:51:27,118 --> 00:51:30,826 Under the light of the moon. 328 00:51:30,827 --> 00:51:33,975 My hat, my hat... 329 00:51:34,493 --> 00:51:37,767 you're a treasure of grace... 330 00:51:37,910 --> 00:51:41,142 You have a bullfighter's might 331 00:51:41,577 --> 00:51:44,517 when I take you to the bullfight. 332 00:51:44,702 --> 00:51:48,451 I love you because on your brim, 333 00:51:48,452 --> 00:51:51,642 my dearest hat, 334 00:51:51,868 --> 00:51:55,558 you line with charm 335 00:51:55,702 --> 00:51:59,308 the kiss of a woman. 336 00:52:06,868 --> 00:52:09,975 You're steady as a hammer, 337 00:52:10,410 --> 00:52:13,517 you're so distinguished, 338 00:52:14,202 --> 00:52:17,326 you're king of the chariots 339 00:52:17,327 --> 00:52:20,808 and of the Virgin of Rocio. 340 00:52:21,118 --> 00:52:26,100 On your sweet brim, 341 00:52:26,452 --> 00:52:30,350 your laments fly once again... 342 00:52:31,702 --> 00:52:35,576 From promises of love, from promises of love, 343 00:52:35,577 --> 00:52:38,517 later taken by the wind... 344 00:52:41,952 --> 00:52:45,308 Under the light of the moon... 345 00:52:45,309 --> 00:52:48,933 My hat, my hat, 346 00:52:49,327 --> 00:52:52,701 you're a treasure of grace... 347 00:52:52,702 --> 00:52:56,100 You have a bullfighter's might 348 00:52:56,410 --> 00:52:59,617 when I take you to the bullfight. 349 00:52:59,618 --> 00:53:03,284 I love you, because in your brim, 350 00:53:03,285 --> 00:53:06,558 my dearest hat, 351 00:53:06,743 --> 00:53:10,451 you line with charm 352 00:53:10,452 --> 00:53:13,308 the kiss of a woman. 353 00:54:39,868 --> 00:54:44,517 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 354 00:54:44,785 --> 00:54:49,475 Let the house shine and fill the almonds with honey... 355 00:54:49,618 --> 00:54:54,142 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 356 00:54:54,410 --> 00:54:59,076 Let the house shine and fill the almonds with honey. 357 00:54:59,077 --> 00:55:03,725 Set the table, get the wine ready, 358 00:55:03,868 --> 00:55:06,034 because the groom's a pigeon 359 00:55:06,035 --> 00:55:08,367 with a silver chest, waiting in the field, 360 00:55:08,368 --> 00:55:11,392 for the course of spilled blood. 361 00:55:13,035 --> 00:55:17,826 The singers made their rounds, they made their rounds, 362 00:55:17,827 --> 00:55:22,683 they made their rounds and water passed... 21838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.