All language subtitles for Assignment.K.1968.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,868 --> 00:04:48,205 Αυτό το μικρό κασετόφωνο θα μπει σε όλες τις κούκλες ανά τον κόσμο. 2 00:04:54,003 --> 00:04:55,754 Σε τι λιανικό εμπόριο πωλούνται; 3 00:04:55,754 --> 00:04:58,424 - Επίσης στα Αγγλικά. - Γειά σου αγάπη μου, 4 00:04:58,424 --> 00:05:00,342 χαίρομαι που γύρισες σπίτι. 5 00:05:00,342 --> 00:05:02,178 Εδώ έχουμε λιανική, καθώς και χονδρική. 6 00:05:02,178 --> 00:05:05,264 Επίσης η κούκλα έχει 12 υπέροχες αλλαξιές ρούχων, 7 00:05:05,264 --> 00:05:07,725 πλήρως εξοπλισμένες με φερμουάρ και κουμπιά. 8 00:05:07,725 --> 00:05:09,018 Τι θα σκεφτούν την επόμενη χρονιά; 9 00:05:09,018 --> 00:05:11,270 Μπορώ να πάρω ένα δείγμα; Howsco Toys. 10 00:05:11,270 --> 00:05:15,149 Φυσικά κύριε, θα θέλατε και άλλη μια αλλαξιά ρούχων; 11 00:05:15,149 --> 00:05:18,110 Προσωπικά, βρίσκω τα φερμουάρ και τα κουμπιά απίστευτα ενοχλητικά. 12 00:05:18,110 --> 00:05:22,615 Μόλις πούλησα 500 περίπου. Είναι ο Φίλιπ Σκοτ! 13 00:05:22,615 --> 00:05:24,241 - Ποιός; - Ω, Howsco. 14 00:05:24,241 --> 00:05:26,410 Πολύ σημαντικός πελάτης, με συγχωρείς Χάινριχ. 15 00:05:28,454 --> 00:05:31,207 Γιατί εμείς δεν έχουμε ποτέ τέτοιους πελάτες; 16 00:05:31,207 --> 00:05:33,000 Όχι Έρικα, έχουμε πολύ καλούς πελάτες. 17 00:05:33,494 --> 00:05:37,796 Αν σου αρέσουν οι φαλακροί, οι χοντροί σβέρκοι και τα χρυσά δόντια, ναι Χάινριχ. 18 00:05:37,880 --> 00:05:39,673 Μπορώ να έχω μερικές μπροσούρες παρακαλώ; 19 00:05:41,509 --> 00:05:43,052 - Ναι. - Ευχαριστώ. 20 00:05:45,304 --> 00:05:47,097 - Μπορώ; - Σας παρακαλώ. 21 00:05:47,097 --> 00:05:51,185 Ένα τέλειο μοντέλο κλίμακας του Cooper του 1963, βλέπετε... 22 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Μην προσπαθήσεις να του πεις για τα Cooper. 23 00:05:53,437 --> 00:05:55,512 Ο Φίλιπ Σκοτ κάποτε αγωνιζόταν με αυτό το αυτοκίνητο. 24 00:05:55,512 --> 00:05:56,457 Γεια σου, Κράμερ. 25 00:05:56,827 --> 00:05:58,817 Ω, με συγχωρείτε, κύριε Σκοτ. Δεν σας αναγνώρισα. 26 00:05:58,817 --> 00:06:00,736 Γιατί θα έπρεπε; Ήταν καιρό πριν. 27 00:06:00,736 --> 00:06:03,030 - Νοσταλγικός; - Μόνο μερικές φορές. 28 00:06:03,030 --> 00:06:04,323 Επισκέφθηκες το περίπτερό μας; 29 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Η πρώτη μου στάση. 30 00:06:05,324 --> 00:06:08,202 Ωραία, τότε είδες τα νέα μηχανικά παιχνίδια μας. 31 00:06:08,202 --> 00:06:10,996 Τέλεια σε κάθε λεπτομέρεια, και ο μικρός μας υπολογιστής, 32 00:06:10,996 --> 00:06:12,206 τώρα εκεί υπάρχει ένα θαύμα. 33 00:06:12,206 --> 00:06:15,459 - Όχι άσχημα. - Όχι άσχημα; 34 00:06:15,459 --> 00:06:18,337 Ξέρεις τι πούλησα στη Νότια Αμερική; Έλα, να σου δείξω την παραγγελία. 35 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 Μια άλλη φορά Όττο, πρέπει να τηλεφωνήσω στο γραφείο μου. 36 00:06:20,256 --> 00:06:22,216 Χρησιμοποίησε το τηλέφωνό μου και θα σε κεράσω ένα ποτό. 37 00:06:22,216 --> 00:06:25,511 Από το τηλέφωνό σου δεν μπορώ να τους πω πόσο εξωφρενικές είναι οι τιμές σου. 38 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 - Τι προσφορά σου έδωσαν; - Δεν μου έδωσαν, απλά το παίζω άνετος. 39 00:06:29,181 --> 00:06:34,144 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Φιλ. Τι θα έλεγες να δειπνήσουμε αύριο το βράδυ, ε; 40 00:06:34,144 --> 00:06:35,646 Ευχαριστώ, θα πάω στο Kitzbuhel το πρωί, 41 00:06:35,646 --> 00:06:37,356 θα ασκήσω μια νέα ομάδα μυών. 42 00:06:37,356 --> 00:06:42,444 Τότε απόψε, η Πιρόσκα, παίρνω την Χέρσελ. Είναι όμορφη. 43 00:06:42,444 --> 00:06:45,447 Ω, ο ύπουλος τρόπος που κάνεις δουλειές! 44 00:07:10,514 --> 00:07:14,018 Καλό, ναι, ναι, έτσι είναι καλό. 45 00:07:17,396 --> 00:07:19,148 Τραβήχτηκε πριν από τρεις ώρες. 46 00:07:19,148 --> 00:07:22,401 Σας ξανάλεω, αυτός ο άνδρας είναι πράκτορας. 47 00:07:22,401 --> 00:07:23,861 Επιπλέον, διευθύνει τη δική του μονάδα, 48 00:07:23,861 --> 00:07:26,322 εντελώς ανεξάρτητη από τη βρετανική ή τη δυτικογερμανική υπηρεσία πληροφοριών. 49 00:07:26,322 --> 00:07:27,197 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 50 00:07:27,197 --> 00:07:29,325 Δεν πετάω στο Μόναχο για φαντασιώσεις, Κουρτ. 51 00:07:29,325 --> 00:07:30,492 Θέλω να πω ότι, είναι ο ίδιος άνδρας; 52 00:07:30,492 --> 00:07:33,245 Οφείλω να ξέρω, τον παρακολουθώ τέσσερις μήνες. 53 00:07:35,205 --> 00:07:37,916 Ναι, το θυμάμαι αυτό. Γερμανικό Γκραν Πρι. 54 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 Φωτογραφία από τον Τύπο πριν από τέσσερα χρόνια. 55 00:07:39,376 --> 00:07:43,422 Επιφανειακά εγκαύματα, σπασμένα πλευρά, δεν έχει τρέξει έκτοτε. 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Πιστεύει ότι αυτό που κάνει τώρα είναι πιο ασφαλές; 57 00:07:45,132 --> 00:07:46,300 Πιο ασφαλής εικόνα, ναι. 58 00:07:46,300 --> 00:07:49,928 Υπάρχει κάτι ψυχολογικά ανυποψίαστο όσο αφορά τα παιχνίδια. 59 00:07:49,928 --> 00:07:53,349 Και έχει τέσσερις μήνες παρατήρηση και επτά ώρες φιλμ για να το αποδείξει. 60 00:07:53,349 --> 00:07:56,977 - Γι' αυτό ρωτάω... - Αυτός ο άνδρας είναι μυστικός πράκτορας. 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,521 Θέλω κάθε κίνηση που κάνει να διπλοτσεκάρετε. 62 00:07:59,521 --> 00:08:01,190 - Εντάξει, εντάξει. - Σε οποιονδήποτε μιλάει, τσεκ. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 Εάν πάει στην τουαλέτα, ελέγξετε το σύστημα. 64 00:08:03,233 --> 00:08:05,319 Ακόμα κι αν σηκώσει το καπέλο του σε κανέναν, τσεκάρετε. 65 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Αργά ή γρήγορα θα γίνει απρόσεκτος. 66 00:08:07,696 --> 00:08:12,117 - Υποψιάζεται τίποτα; - Δεν ξέρει καν ότι υπάρχουμε. 67 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 - Ας το κρατήσουμε έτσι. - Έγινε. 68 00:08:14,119 --> 00:08:17,122 Όχι εσύ Χαλ, έχεις 20 λεπτά να με πας στο αεροδρόμιο. 69 00:08:31,011 --> 00:08:33,180 Μα για σένα Φίλιπ, η πιο ενδιαφέρουσα πλευρά 70 00:08:33,180 --> 00:08:36,016 στον μικρό μας υπολογιστή είναι ότι μέχρι στιγμής, 71 00:08:36,016 --> 00:08:38,686 κανείς δεν έχει την αγγλική άδεια κατασκευαστή. 72 00:08:38,686 --> 00:08:40,938 Τώρα, σε ποιον άλλο θα προτιμούσα να τη δώσω; 73 00:08:40,938 --> 00:08:43,107 Το εκτιμώ αυτό Όττο, αλλά πρώτα ο συνέταιρος μου 74 00:08:43,107 --> 00:08:44,858 - θα έπρεπε... - Ω Τόνι, κυρία Πίτερς. 75 00:08:44,858 --> 00:08:47,236 Έρικα, γεια σου. Χάινριχ. 76 00:08:47,236 --> 00:08:48,654 Πού κρυβόσασταν εσείς οι δύο; 77 00:08:48,654 --> 00:08:51,198 Kitzbuhel, και ακόμα αισθάνομαι ότι κάνω σκι. 78 00:08:51,198 --> 00:08:53,659 Ελπίζω να αφήσατε το χιόνι σε καλή κατάσταση. 79 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Ω, με συγχωρείτε. Ο Κος Σκοτ, ο κος Κράμερ, 80 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Αντώνια, κυρία Πίτερς. 81 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Οπότε, σκι, ναι; 82 00:08:59,248 --> 00:09:02,126 Ναι, θα επιστρέψω αύριο, παρακαλώ καθίστε. 83 00:09:02,126 --> 00:09:05,587 Καλά, δεν θα πήγαινες στο Kitzbuhel, φίλε μου; 84 00:09:05,587 --> 00:09:07,131 Εντελώς συμπτωματικά. 85 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 Ελπίζω να σας δω εκεί. 86 00:09:09,049 --> 00:09:10,884 Καλά, σίγουρα δεν θα δεις εμένα. 87 00:09:10,884 --> 00:09:13,303 Θα μείνω εδώ σε ένα ήσυχο ινστιτούτο αισθητικής. 88 00:09:13,303 --> 00:09:15,889 Να απαλλαγώ από τα γλυκά σοκολάτας που έτρωγα μετά το σκι. 89 00:09:15,889 --> 00:09:18,976 Μητέρα, πραγματικά δεν πρέπει να αφήνουμε τον Φριτς να κάθεται μόνος του. 90 00:09:18,976 --> 00:09:22,146 Όπως τα λες Αντώνια. Λοιπόν, στο επανιδείν. 91 00:09:22,146 --> 00:09:24,546 - Ας βρεθούμε όταν επιστρέψετε. - Χαρά μας. 92 00:09:25,524 --> 00:09:27,317 Τους γνωρίσαμε σε μια χειμερινή κρουαζιέρα πέρυσι. 93 00:09:27,317 --> 00:09:28,527 Και τώρα, αν μου επιτρέπεται να μιλήσω 94 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 για τους κατασκευασμένους με τρανζίστορ ιπτάμενους δίσκους μας. 95 00:09:30,571 --> 00:09:32,740 - Παύση για τους ιπτάμενους δίσκους. - Έρικα. 96 00:09:33,741 --> 00:09:37,619 Σου έχει περάσει καθόλου από το μυαλό ότι ίσως ο κύριος Σκοτ θέλει να χορέψει; 97 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες ποτέ. Μπορώ; 98 00:09:39,788 --> 00:09:41,874 - Φυσικά. - Γυναίκες. 99 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Καημένε κύριε Σκοτ, πώς μπορώ να λαμπρύνω το βράδυ σας; 100 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Θα έλεγα μάλλον "καημένη" Φράου Χέρσελ. Δεν ξέρω να χορεύω. 101 00:09:50,090 --> 00:09:51,884 Η Φράου Χέρσελ είναι η μητέρα του Χάινριχ. 102 00:09:51,884 --> 00:09:54,887 Εγώ είμαι η Έρικα και χορεύεις καλύτερα από τον Χάινριχ. 103 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Μιλάς γερμανικά; 104 00:09:55,888 --> 00:09:59,641 Αρκετά, μπορώ απλώς να ζητήσω τα πράγματα που θέλω. 105 00:09:59,641 --> 00:10:00,476 Όπως; 106 00:10:02,019 --> 00:10:05,022 Όπως... πες μου για την Αντώνια Πίτερς. 107 00:10:05,022 --> 00:10:07,900 Η μητέρα της είναι χήρα ενός μεγιστάνα της ναυτιλίας. 108 00:10:07,900 --> 00:10:11,653 Είναι πλούσια, ανύπαντρη, επιλεκτική, αλλά Σουηδή. 109 00:10:11,653 --> 00:10:14,782 - Γιατί το "αλλά"; - Καλά, ξέρεις τι λένε για τους Σουηδούς. 110 00:10:14,782 --> 00:10:16,700 Λένε τόσα πολλά πράγματα. 111 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 Θα δώσετε αναφορά όταν επιστρέψετε από το Kitzbuhel, 112 00:10:18,702 --> 00:10:20,788 - κύριε Σκοτ. - Λεπτομερώς. 113 00:10:20,788 --> 00:10:23,081 Παρεμπιπτόντως, ο κύριος Σκοτ είναι ο πατέρας μου. 114 00:10:23,081 --> 00:10:27,711 Ευχαριστώ, Φίλιπ. 115 00:10:27,711 --> 00:10:29,688 Τώρα θα προσπαθήσω να σταματήσω την επαγγελματική κουβέντα 116 00:10:29,688 --> 00:10:32,758 λέγοντας στον Χάιντριχ ότι είμαι έγκυος ή κάτι τέτοιο. 117 00:11:10,379 --> 00:11:15,884 Όλα είναι πολύ καλά κύριε, αλλά αυτά είναι ακόμα καλύτερα. Πλαστικά. 118 00:11:15,884 --> 00:11:19,096 - Με τέτοια τιμή έπρεπε να είναι χρυσά. - Τι μπορεί να κάνει κανείς; 119 00:11:19,096 --> 00:11:22,724 Τα υλικά ανεβαίνουν, οι τιμές ανεβαίνουν, όλα ανεβαίνουν. 120 00:11:22,724 --> 00:11:24,893 - Ω, Δρ Σπίγκλερ, καλημέρα. - Καλημέρα. 121 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 Παρακαλώ εξυπηρετηθείτε. 122 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 Ευχαριστώ. Μερικά έλκηθρα για τα παιδιά μου. 123 00:11:29,273 --> 00:11:31,066 - Μάλιστα. - Ευχαριστώ. 124 00:11:49,626 --> 00:11:51,670 ’λλα μέρη μπορεί να έχουν καλύτερους σκιέρ, 125 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 όμως το Kitzbuhel έχει τις ομορφότερες. 126 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 Χαίρομαι που το ακούω. 127 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Είναι καλό για την δουλειά μου, ξέρετε. 128 00:11:57,050 --> 00:12:00,888 Όμορφα κορίτσια κάνουν σκι, οι άντρες γυρίζουν να κοιτάξουν, 129 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 και κρακ. 130 00:12:05,893 --> 00:12:07,853 - Έι! - Ναι; 131 00:12:07,853 --> 00:12:10,689 - Αυτό είναι δικό σας; - Ω, ευχαριστώ, ευχαριστώ. 132 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 Αν μου επιτρέπετε, έχω ένα ζευγάρι από αυτά. 133 00:12:16,153 --> 00:12:18,071 Δεν είναι τα πιο ακριβά αλλά είναι πολύ καλά. 134 00:12:18,906 --> 00:12:22,576 Και μην ακούτε αυτόν, απλά του αρέσει να ζει μέσα στη χλιδή. 135 00:12:22,576 --> 00:12:25,287 - Ευχαριστώ για τη συμβουλή. - Οπότε, παίρνετε τα πλαστικά, εντάξει; 136 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Όχι, παίρνω αυτά. 137 00:12:27,497 --> 00:12:30,125 Ίσως μια μέρα αυτός σπάσει κανένα πόδι. 138 00:12:30,125 --> 00:12:31,960 Πολύ σημαντικό για το σκι 139 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 είναι να λυγίσεις τα γόνατα και τους αστραγάλους σου. 140 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 Τα μπατόν είναι προς τα πίσω. 141 00:12:37,424 --> 00:12:41,094 Πρώτα δοκιμάζουμε το "εκχιονιστικό", αυτή είναι η θέση. 142 00:12:41,094 --> 00:12:44,973 Τα πέδιλα σκι σημαδεύουν μαζί, άκρες στραμμένες προς τα μέσα. 143 00:12:44,973 --> 00:12:46,433 Παρακαλώ Ντέιβιντ, ξεκίνα. 144 00:12:46,433 --> 00:12:50,604 Εντάξει, είστε παρόντες σε μια σπουδαία στιγμή του αμερικανικού σκι. 145 00:12:50,604 --> 00:12:51,438 Καλή τύχη, Ντέιβιντ. 146 00:12:58,111 --> 00:13:01,740 - Τι έκανα λάθος; - Σχεδόν τα πάντα. 147 00:13:04,200 --> 00:13:05,494 Είμαι ο επόμενος. 148 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 Μόνο για τη στροφή, βάζεις το βάρος σου 149 00:15:06,364 --> 00:15:08,450 στο δεξιό ή στο αριστερό σκι. 150 00:15:09,534 --> 00:15:12,871 Αυτό είναι καλό, μην γέρνεις πίσω, αυτό είναι πολύ καλό. 151 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 Τώρα κάνουμε μια κατάβαση σε ευθεία, μετά ένα "εκχιονιστικό", 152 00:15:17,084 --> 00:15:19,461 και για το φινάλε, μια μικρή στροφή. 153 00:15:20,587 --> 00:15:23,215 Τζωρτζ, δοκίμασε το σε παρακαλώ. 154 00:15:23,215 --> 00:15:25,759 Λοιπόν, αντίο παιδιά. 155 00:15:32,557 --> 00:15:34,851 Αυτό δεν είναι σωστό, έτσι δεν είναι; 156 00:15:34,851 --> 00:15:36,603 Ατυχία, παλιόφιλε. 157 00:15:37,896 --> 00:15:39,439 Χτύπησες; 158 00:15:39,439 --> 00:15:43,276 Δεν πειράζει, δεν μπαλαμουτιάζω με αυτό το μπράτσο. 159 00:15:43,276 --> 00:15:46,822 - Μάλλον πρέπει να πας στην κλινική. - Τι, με την ταξιδιωτική ασφάλεια; 160 00:15:55,789 --> 00:16:00,627 Ωραία, ωραία, μπράβο. 161 00:16:14,099 --> 00:16:15,267 Πέρνα μέσα σε παρακαλώ. 162 00:16:24,192 --> 00:16:25,610 Μπορείς να βγάλεις το σακάκι σου; 163 00:16:25,610 --> 00:16:28,780 Φυσικά γιατρέ, δεν είναι τίποτα πολύ δραματικό. 164 00:16:28,780 --> 00:16:32,033 Νομίζω ότι είναι απλώς ένα διάστρεμμα, αλλά επέμεναν ότι έπρεπε να το κοιτάξω. 165 00:16:35,203 --> 00:16:36,371 Κούνησε τα δάχτυλά σου. 166 00:16:38,331 --> 00:16:41,835 Δεν χρειάζεται γύψο, ένας επίδεσμος θα είναι αρκετός. 167 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 Ωραία, νόμιζα ότι αυτό θα κόστιζε τα υπόλοιπα φράγκα μου. 168 00:16:47,424 --> 00:16:51,553 Μόνο από τα πλούσια μπράτσα παίρνουμε τα φράγκα, κύριε... 169 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 Ίνις, Τζορτζ Ίνις. 170 00:16:53,680 --> 00:16:58,518 Και αυτά τα φράγκα πληρώνουν την πραγματική μου δουλειά, τα παιδιά. 171 00:16:58,518 --> 00:17:01,271 Δεν βλέπω να προοδεύω με αυτά τα σκι που νοίκιασα. 172 00:17:01,271 --> 00:17:03,648 Μου λένε ότι το Innsbrooker Sport κάνει πολύ καλά. 173 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Ω...! Εγώ προτιμώ το Fairlove, 174 00:17:09,529 --> 00:17:12,866 όχι το πιο ακριβό αλλά πολύ καλό. 175 00:17:12,866 --> 00:17:14,367 Του χρόνου μπορεί να αγοράσω ένα ζευγάρι. 176 00:17:15,493 --> 00:17:18,830 Ίσως θα έπρεπε να σου βάλω γύψο, κράτα το σε παρακαλώ. 177 00:17:23,210 --> 00:17:27,797 Αναπτύσσω μια νέα θεραπεία για ορισμένα είδη παράλυσης, 178 00:17:28,924 --> 00:17:32,552 ελεγχόμενη από μια εκδοχή ηλεκτρομυογραφίας 179 00:17:32,552 --> 00:17:34,221 για την επανενεργοποίηση των νεύρων. 180 00:17:35,388 --> 00:17:38,391 Μερικά από τα παιδιά ανταποκρίνονται αρκετά θεαματικά, 181 00:17:38,391 --> 00:17:40,602 περιπτώσεις που θεωρούνταν μόνιμα ανάπηρες. 182 00:17:41,478 --> 00:17:45,023 Και τα παιδιά είναι η μόνη μας ελπίδα για το μέλλον, 183 00:17:45,023 --> 00:17:46,358 δεν νομίζετε κύριε Ίνις; 184 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 Ό,τι καλύτερο για να σε πελεκίσω αγαπητέ μου. 185 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Ω! - Είσαι λίγο παλαβή... 186 00:18:00,914 --> 00:18:02,332 ...αυτό είναι το πρόβλημα σου. 187 00:18:02,332 --> 00:18:04,417 Έχουμε ένα καλό να γράψουμε. 188 00:18:04,417 --> 00:18:07,671 Ναι, αλλά μην είναι βρώμικο. Δεν θέλουμε να σοκάρουμε τους τελωνιακούς. 189 00:18:15,136 --> 00:18:16,388 Συγγνώμη. 190 00:18:34,322 --> 00:18:38,243 Είναι ήδη γεμάτο, θα βρω τραπέζι, έλα. 191 00:18:55,093 --> 00:18:58,054 Ω, συγγνώμη. Γεια σας, Μις Πίτερς! 192 00:18:59,306 --> 00:19:02,475 Φίλιπ Σκοτ, γνωριστήκαμε στο Μόναχο. Πιρόσκα; 193 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Ω, φυσικά, με τους Χέρσελ. 194 00:19:04,769 --> 00:19:06,688 Φαίνεται ότι ανήκουμε στο ίδιο τζετ σετ. 195 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 Σε αυτή την περίπτωση, ίσως μπορέσουμε να δειπνήσουμε κάποια στιγμή. 196 00:19:09,107 --> 00:19:10,900 - Είσαι εδώ μόνος; - Εντελώς. 197 00:19:10,900 --> 00:19:12,402 Δεν θα μείνεις για πολύ στο Kitzbuhel. 198 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 Είμαι απόψε. 199 00:19:13,778 --> 00:19:15,572 Απόψε θα πάμε στο Ίνσμπρουκ. για ένα κονσέρτο. 200 00:19:15,572 --> 00:19:17,949 Θα είναι υπέροχα. 201 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Όμως πρέπει να έρθεις με την παρέα μας κάποιο άλλο βράδυ. 202 00:19:20,285 --> 00:19:23,330 Ή μήπως κάποιο βράδυ που η παρέα σου θα είναι απασχολημένη; 203 00:19:23,330 --> 00:19:27,292 Τόνι, βρήκα τραπέζι αλλά θα χάσεις την καρέκλα σου. 204 00:19:27,292 --> 00:19:29,627 Χάρηκα που σας ξανασυνάντησα, κε Σκοτ. 205 00:19:43,308 --> 00:19:44,476 Αυτές οι καρτ ποστάλ είναι δικές σας, κύριε; 206 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Λοιπόν, ήρθατε πάνω στην ώρα. 207 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 Η Μάγκι ήταν έτοιμη να τις διαβάσει. 208 00:19:47,395 --> 00:19:51,775 Μα όχι! Είσαι πραγματικά μοχθηρός. 209 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 - Γεια. - Χαίρετε. 210 00:20:10,126 --> 00:20:12,670 Απλώς περιμένουμε να περάσει το τρένο με τα εμπορεύματα. 211 00:20:13,546 --> 00:20:15,256 Ω, γεια σου. 212 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 - Πώς ήταν το κονσέρτο; - Λάθος νύχτα. 213 00:20:17,300 --> 00:20:19,260 Ο Ρολφ μπερδεύει τις ημερομηνίες. 214 00:20:19,260 --> 00:20:21,137 Ο ανόητος γέρο-Ρόλφυ. 215 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 Καλά πού είναι, τότε; 216 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Μη μου πεις ότι έχει εξοριστεί. 217 00:20:25,475 --> 00:20:27,394 Είναι κάτω στην πισίνα. 218 00:20:27,394 --> 00:20:29,437 Όπα, ξεκινάμε. 219 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Πιστεύεις ότι έχει χαλάσει; 220 00:20:32,816 --> 00:20:35,402 Πιθανώς, οι άνθρωποι μερικές φορές αιωρούνται εδώ για μέρες. 221 00:20:36,903 --> 00:20:38,196 Αν μετατραπεί σε ολονύχτιο, 222 00:20:38,196 --> 00:20:41,825 μπορώ να σου προσφέρω τσιγάρο, κονιάκ, χάπια για τη ναυτία αέρος. 223 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Προφανώς έχεις κάνει κούνια εδώ και στο παρελθόν. 224 00:20:43,827 --> 00:20:47,046 Μις Πίτερς, αν καταφέρουμε να ξεφύγουμε από αυτήν την κόλαση, 225 00:20:47,046 --> 00:20:48,790 θα δειπνήσεις μαζί μου απόψε; 226 00:20:48,790 --> 00:20:51,543 Αν ξεφύγω από εδώ μέχρι το βράδυ θα πάω στο χιονοδρομικό φεστιβάλ. 227 00:20:51,543 --> 00:20:53,920 - Με τον τυχερό γέρο-Ρόλφυ; - Με τον τυχερό γέρο-Ρόλφυ. 228 00:20:54,899 --> 00:20:57,549 Εντάξει, κοκτέιλ στο Wieder Reisch. 229 00:20:57,549 --> 00:20:59,926 - Θα φτιάχνω τα μαλλιά μου. - Τσάι; 230 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Στην πισίνα. 231 00:21:18,236 --> 00:21:20,029 Φοβερός μικρός αθλητής, υπέροχος. 232 00:21:21,072 --> 00:21:23,032 Θα κάνει επίσης σκι με δάδα στο φεστιβάλ απόψε. 233 00:21:23,032 --> 00:21:24,659 Φυσικά. 234 00:21:24,659 --> 00:21:27,454 Είναι ένας ελκυστικός συνοδός, χωρίς απαιτήσεις. 235 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 Καλά αν δεν είναι αυτός, πού κρύβεται ο απαιτητικός; 236 00:21:30,373 --> 00:21:33,460 Πουθενά και παντού, δεν έχει εμφανιστεί ακόμα. 237 00:21:33,460 --> 00:21:36,254 Αν υποθέσουμε ότι εμφανιζόταν στο φεστιβάλ του σκι απόψε, που θα σε έβρισκε; 238 00:21:37,630 --> 00:21:38,590 Να παρακολουθώ τον Ρόλφυ. 239 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 - Πραγματικά συναρπαστικό, έτσι δεν είναι; - Ναι, αλλά ποιος πυρσός είναι ο Ρόλφυ; 240 00:22:09,913 --> 00:22:12,373 Δεν το παρακολουθείς αυτό με τον κατάλληλο ενθουσιασμό. 241 00:22:12,373 --> 00:22:13,291 Νομίζω ότι ζηλεύεις. 242 00:22:13,291 --> 00:22:15,376 Δεν ζηλεύω, αλλά δεν είναι εύκολο 243 00:22:15,376 --> 00:22:17,337 όταν μου αποσπά την προσοχή κάτι δίπλα μου. 244 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Αυτή που σου αποσπά την προσοχή αρχίζει να μπλαβίζει από το κρύο. 245 00:22:19,881 --> 00:22:22,258 Θα μπορούσε να βοηθήσει λίγο μπράντι έκτακτης ανάγκης. 246 00:22:22,258 --> 00:22:24,761 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Θα έχεις μια ωραία ζεστή κούπα 247 00:22:24,761 --> 00:22:25,970 μπλε κρασιού έκτακτης ανάγκης. 248 00:22:28,431 --> 00:22:30,558 - Μα τι γίνεται με τον Ρολφ; - Κάνει εξαιρετική δουλειά. 249 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Θα φέρουμε και σ' αυτόν ένα λαχταριστό ζεστό μπλε κρασί. 250 00:22:40,957 --> 00:22:41,419 Τι; 251 00:22:44,155 --> 00:22:46,157 Καταλαβαίνεις, φυσικά, ότι το μπλε κρασί μπορεί να αγοραστεί 252 00:22:46,157 --> 00:22:48,117 σε οποιοδήποτε από αυτά τα φώτα εκεί κάτω. 253 00:22:48,117 --> 00:22:49,369 Όμως για σένα πρέπει να είναι το καλύτερο, 254 00:22:49,369 --> 00:22:52,664 και το καλύτερο μπλε κρασί το πουλάνε σε εκείνο το φως εκεί πάνω. 255 00:23:01,047 --> 00:23:02,090 Περίμενε μας. 256 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 - Θα καθυστερήσετε πολύ; - Όχι. 257 00:23:25,989 --> 00:23:28,783 Οπότε, εδώ τις φέρνεις. 258 00:23:28,783 --> 00:23:30,577 Μόνο όσες τους αρέσει το καλό μπλε κρασί. 259 00:23:30,577 --> 00:23:37,083 Το καλύτερο μπλε κρασί στο Kitzbuhel. 260 00:23:38,543 --> 00:23:42,755 - Καληνύχτα, κύριε Σκοτ. - Ευχαριστώ Πήτερ, εις υγείαν. 261 00:23:42,755 --> 00:23:46,384 - Ζητώ συγγνώμη που σε αμφισβήτησα. - Δεν περίμενες μπλε κρασί; 262 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Είμαι εκ φύσεως περίεργος άνθρωπος. 263 00:23:48,386 --> 00:23:50,471 - Σχετικά με; - Ποιος, τι, γιατί; 264 00:23:52,599 --> 00:23:54,934 Ποιος; Είμαι στις επιχειρήσεις παιχνιδιών. 265 00:23:54,934 --> 00:23:56,519 Τι, ποιο τι; 266 00:23:56,519 --> 00:24:00,038 Τι είδους άτομο κρύβεται κάτω από την άμεση γοητεία σου; 267 00:24:00,038 --> 00:24:01,745 Κάποιος που είναι σαν παιδί, υποθέτω. 268 00:24:01,745 --> 00:24:04,360 Πριν ξεκινήσω να παίζω με παιχνίδια, συνήθιζα να αγωνίζομαι με αυτοκίνητα. 269 00:24:04,360 --> 00:24:06,487 Τα παράτησα, κατατρόμαξα. 270 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 - Μου αρέσεις. - Ευχαριστώ πολύ. 271 00:24:08,573 --> 00:24:11,034 - Είσαι αναζωογονητικά ειλικρινής. - Μάλλον το μπλε κρασί. 272 00:24:11,034 --> 00:24:13,328 Όχι μόνο γοητευτικός, αλλά αφοπλιστικός. 273 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 - Θα πιω σ' αυτό. - Στην υγειά μας. 274 00:24:16,909 --> 00:24:18,791 Όπως το κάνουν στη Σουηδία. 275 00:24:18,791 --> 00:24:22,587 Καλά, δεν το έχω δει να γίνεται, αλλά ανυπομονώ να το συστήσω. 276 00:24:36,601 --> 00:24:42,940 - Δεν πρέπει να ξεχάσουμε το κρασί του Ρολφ. - Δεν πρέπει; Εντάξει τότε. 277 00:24:43,232 --> 00:24:44,776 Πήτερ; 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,571 Επίσης, πραγματικά θα έπρεπε να καταλήξω με την παρέα που ξεκίνησα. 279 00:24:48,571 --> 00:24:50,907 - Και στο ίδιο στόμα; - Ναι. 280 00:24:55,244 --> 00:24:57,330 - Πήτερ; - Ναι, κύριε Σκοτ; 281 00:24:58,665 --> 00:25:01,376 Θέλω μια μεγάλη κανάτα με μπλε κρασί για να την πάρω, καταλαβαίνεις; 282 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 Φυσικά κε Σκοτ, την φέρνω αμέσως, στο πι και φι. 283 00:25:03,419 --> 00:25:05,739 - Ήταν μια υπέροχη βραδιά. - Υπέροχη. 284 00:25:06,421 --> 00:25:09,884 Μόνο που δεν θα τελείωνε ποτέ έτσι σε μια σουηδική ταινία. 285 00:25:49,757 --> 00:25:51,467 Στα χειμερινά σπορ. 286 00:25:53,803 --> 00:25:56,472 "Kitzbuhel; Ναι, πέρασα ένα χρόνο εκεί κάποτε." 287 00:25:56,472 --> 00:25:59,058 Καλά, μην είσαι ευγενικός, όποτε θέλεις να συνταξιοδοτηθείς. 288 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Θα μπορούσα να το διατυπώσω διαφορετικά; 289 00:26:06,941 --> 00:26:09,026 Ξέρεις τι κάναμε όλη μέρα; 290 00:26:09,026 --> 00:26:11,821 Σκι με άλογα, χιονοποδήλατο, χόκεϊ επί πάγου. 291 00:26:11,821 --> 00:26:14,073 Ήμασταν απλώς απασχολημένοι με το να κρατάμε τους εαυτούς μας απασχολημένους. 292 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 Φυσικά, αν εμείς τα παιδιά σταματήσουμε να παίζουμε, 293 00:26:16,117 --> 00:26:19,036 μπορεί να αρχίσουμε να μεγαλώνουμε και να γινόμαστε περίπλοκοι. 294 00:26:19,036 --> 00:26:20,538 - Ω! - Τι συμβαίνει; 295 00:26:20,538 --> 00:26:22,457 Μόλις είχα τον πιο τρομερό πόνο ανάπτυξης. 296 00:26:22,457 --> 00:26:24,167 - Ανόητε, πού; - Εδώ. 297 00:26:24,167 --> 00:26:26,294 Δεν θα σου πω πού, νιώσε. 298 00:26:27,128 --> 00:26:29,213 - Παρατήρησες τίποτα; - Μάλλον δυσπεψία. 299 00:26:29,213 --> 00:26:31,466 Είναι το πιο ανησυχητικό πράγμα που μου έχει συμβεί ποτέ. 300 00:26:31,466 --> 00:26:34,927 Τόνι είμαι αφοσιωμένος, εμπλεκόμενος, ερωτευμένος. 301 00:26:34,927 --> 00:26:38,806 Τι, σε 24 ώρες; Σχεδόν δεν με ξέρεις, είμαι φρικτή. 302 00:26:38,806 --> 00:26:41,309 Δεν χρειάζεται να ξέρω τα αδέρφια σου ή τις αδερφές σου, 303 00:26:41,309 --> 00:26:43,054 τον τρόπο που φτιάχνεις τα μαλλιά σου, τι πήρε ο πατέρας σου για πρωινό. 304 00:26:43,054 --> 00:26:44,520 - Φίλιπ, εγώ δεν θα... - Σκάσε. 305 00:26:44,520 --> 00:26:49,317 Μόνο εσύ με κάνεις να θέλω να τραγουδήσω και δεν μπορώ να τραγουδήσω, 306 00:26:49,317 --> 00:26:51,569 να συνθέσω ένα ποίημα και δεν μπορώ να γράψω. 307 00:26:51,569 --> 00:26:53,529 Να τελειώσω το δείπνο μου και δεν μπορώ να φάω. 308 00:26:53,529 --> 00:26:56,657 Κακόμοιρε αγαπητέ Φίλιπ. Έτσι απέκτησες το λακκάκι σου; 309 00:26:56,657 --> 00:26:58,868 Τρεις ώρες κάθε βράδυ. 310 00:26:58,868 --> 00:27:02,205 Το μόνο πράγμα που μπορώ να συνταγογραφήσω για τα συμπτώματά σου, 311 00:27:02,205 --> 00:27:04,832 είναι λίγο ακόμα από αυτό το υπέροχο μπλε κρασί. 312 00:27:09,128 --> 00:27:12,298 Στο διάολο το μπλε κρασί. 313 00:27:30,691 --> 00:27:32,807 Ω, όχι, όχι. 314 00:27:34,714 --> 00:27:36,739 - Με συγχωρείτε. - Δικό μου σφάλμα. 315 00:27:37,698 --> 00:27:39,116 - Ο σκιέρ. - Καλημέρα. 316 00:27:39,200 --> 00:27:41,202 - Πώς είναι αυτά; - Ξέρετε να διαλέγετε. 317 00:27:41,202 --> 00:27:43,454 Θα έλεγα και οι δύο μας. 318 00:27:43,454 --> 00:27:46,374 - Καλό σκι, φίλοι. - Αντίο σας. 319 00:29:26,223 --> 00:29:28,225 Βοήθεια, είδες έναν ’γγλο; 320 00:29:28,225 --> 00:29:31,395 Ψηλός, με πράσινο άνορακ, με ένα κορίτσι, ξανθό κορίτσι. 321 00:29:31,395 --> 00:29:32,980 Με ασημένιο κοστούμι σκι. 322 00:29:32,980 --> 00:29:35,232 - Α, το κορίτσι, επίσης ψηλό; - Ναι, ναι. 323 00:29:35,232 --> 00:29:38,736 - Πήραν τη διαδρομή του Streifalm. - Δώσε μου ένα ζευγάρι σκι. 324 00:30:54,687 --> 00:30:57,795 Φίλιπ, Φίλιπ! 325 00:31:08,617 --> 00:31:10,453 Φωνάξατε μαντάμ; 326 00:31:10,453 --> 00:31:12,413 Ξέρεις πολύ καλά ότι φώναξα. 327 00:31:12,413 --> 00:31:14,331 Δεν είμαι αρκετά καλή γι' αυτά τα κόλπα. 328 00:31:14,331 --> 00:31:16,917 Ούτε κι εγώ. Απλώς προσπαθώ να αντικαταστήσω τον Ρολφ στη ζωή σου. 329 00:31:16,917 --> 00:31:19,670 Ο Ρολφ με κουβαλούσε όταν ήμουν κουρασμένη. 330 00:31:19,670 --> 00:31:21,547 - Ώστε έτσι; - Ναι. 331 00:31:27,595 --> 00:31:28,664 Όχι! 332 00:31:39,315 --> 00:31:41,734 Θα μπορούσαμε να προκαλέσουμε χιονοστιβάδα με αυτόν τον τρόπο. 333 00:31:41,734 --> 00:31:44,361 Φίλιπ, πραγματικά δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό φορώντας σκι. 334 00:31:44,361 --> 00:31:46,447 Θα εκπλαγείς με το τι μπορεί να γίνει φορώντας σκι. 335 00:31:46,447 --> 00:31:49,450 Ω, όχι, πρέπει να αστειεύεσαι. 336 00:31:49,450 --> 00:31:52,495 Εντάξει, θα κάνουμε κόντρα μέχρι το μπλε κρασί. 337 00:31:52,495 --> 00:31:54,705 Θα σου δώσω προβάδισμα 15 μέτρα. 338 00:31:54,705 --> 00:31:56,499 Τι, τέτοια ώρα; 339 00:31:56,499 --> 00:31:59,210 Φαίνεται ότι έχω ερωτευτεί κάποια που φτιάχνει κανόνες. 340 00:31:59,210 --> 00:32:00,544 Λοιπόν, σύμφωνα με τους κανόνες, 341 00:32:00,544 --> 00:32:02,797 υποτίθεται ότι μπορώ να ερωτευτώ μόνο τον εκπαιδευτή σκι. 342 00:32:02,797 --> 00:32:05,841 Αισθάνομαι πολύ γενναιόδωρος σήμερα, θα σου δώσω προβάδισμα 20. 343 00:32:17,438 --> 00:32:20,771 Φίλιπ νόμισα ότι έπεσες από κανένα γκρεμό. 344 00:32:21,387 --> 00:32:24,652 Εντάξει, πίσω στην αρχική θέση εκκίνησης. 345 00:32:24,652 --> 00:32:25,903 Τι συμβαίνει; 346 00:32:25,903 --> 00:32:27,988 Μόλις το θυμήθηκα, πρέπει να τηλεφωνήσω στο Λονδίνο. 347 00:32:27,988 --> 00:32:30,491 Δεν μπορούσες να κουβαλάς ένα τηλέφωνο στο παντελόνι σου; 348 00:32:30,491 --> 00:32:32,868 Τώρα ξέρεις τι να μου πάρεις για τα Χριστούγεννα, έλα. 349 00:32:32,868 --> 00:32:34,662 Και ίσως έναν χορό φορώντας σκι. 350 00:32:43,921 --> 00:32:46,423 Τον αχθοφόρο παρακαλώ, 309, και το λογαριασμό μου. 351 00:32:48,467 --> 00:32:50,469 Φίλιπ, υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 352 00:32:50,469 --> 00:32:53,097 Ναι, μόλις συνειδητοποιώ ότι οι επιχειρήσεις εφευρέθηκαν 353 00:32:53,097 --> 00:32:55,182 - για να μπαίνουν εμπόδιο... - Στα χειμερινά σπορ; 354 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 - Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ; - Όλες αυτές οι αποφάσεις των μεγιστάνων, 355 00:32:57,893 --> 00:32:59,854 μια κυρία δεν μπορεί να αποφασίζει τόσο γρήγορα. 356 00:32:59,854 --> 00:33:02,731 Εντάξει, έλα αύριο. Το Λονδίνο λικνίζεται τον χειμώνα. 357 00:33:04,775 --> 00:33:07,027 Δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω να λικνιστώ. 358 00:33:07,027 --> 00:33:09,613 Θα περιμένω εδώ να πάρω καμιά ανάσα. 359 00:33:09,613 --> 00:33:12,700 - Το ταξί σας έφτασε, κύριε. - Ευχαριστώ. 360 00:33:12,700 --> 00:33:15,077 Θα σου τηλεφωνώ κάθε απόγευμα, προσπαθώντας να σε πείσω. 361 00:33:15,077 --> 00:33:16,787 Ακριβώς εδώ, την ώρα του κοκτέιλ. 362 00:33:32,595 --> 00:33:33,888 Ένα κουτί Weisswurstl, παρακαλώ. 363 00:33:33,888 --> 00:33:34,972 - Κιλό; - Ναι. 364 00:33:36,724 --> 00:33:40,060 Κάτι άλλο; Εντάξει κύριε, ευχαριστώ. 365 00:33:45,858 --> 00:33:47,067 Ορίστε, κύριε. 366 00:36:02,172 --> 00:36:03,590 Κύριε Σκοτ, καλησπέρα. 367 00:36:03,667 --> 00:36:08,946 - Έιμι. - Ο κύριος Σκοτ επέστρεψε. 368 00:36:12,588 --> 00:36:14,506 - Μπομπ; - Ω, είναι κάτω 369 00:36:14,506 --> 00:36:17,051 στο εργαστήριο, κύριε Σκοτ, να του πω ότι είστε εδώ; 370 00:36:17,051 --> 00:36:19,845 Παρακαλώ. Και ζητήστε από τον μάνατζερ εργασιών να ανέβει πάνω. 371 00:36:19,845 --> 00:36:20,888 Ναι, φυσικά. 372 00:36:26,352 --> 00:36:29,021 - Καλώς όρισες πίσω. - Γεια σου, Εστέλ. 373 00:36:29,021 --> 00:36:30,564 - Τίποτα επείγον; - Όχι πραγματικά. 374 00:36:30,564 --> 00:36:32,441 Τίποτα που δεν μπορεί να περιμένει μέχρι αύριο. 375 00:36:32,441 --> 00:36:36,612 - Καφέ ή θα προτιμούσες κάτι πιο δυνατό; - Όχι, αυτό είναι μια χαρά. 376 00:36:36,612 --> 00:36:39,156 Μόνο αυτά, με όλα τα άλλα έχω ασχοληθεί εγώ. 377 00:36:39,156 --> 00:36:42,284 - Νομίζω ότι αυτά τα δύο είναι προσωπικά. - Τώρα, γιατί το πιστεύεις αυτό; 378 00:36:42,284 --> 00:36:45,496 Εκτός κι αν κλείνεις συμφωνίες με εταιρείες όπως οι Miss Dior και Arpege. 379 00:36:45,496 --> 00:36:48,415 Εστέλ, έχεις μια υπερβολικά περίεργη μύτη. 380 00:36:49,333 --> 00:36:51,293 Δοκίμασε μια αφορολόγητη μυρωδιά. 381 00:36:52,169 --> 00:36:54,588 - Τώρα νιώθω απαίσια. - Ωραία. 382 00:36:54,588 --> 00:36:57,132 Τι ώρα αύριο είναι το ραντεβού μου στον Οργανισμό Εμπορίου; 383 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Είναι στο ημερολόγιό σου, 11:00. 384 00:37:00,427 --> 00:37:02,930 - Είπα το πρώτο πράγμα αύριο. - Ναι, το ίδιο κι εγώ. 385 00:37:02,930 --> 00:37:04,390 Προφανώς είναι γεμάτοι μέχρι τις 11:00. 386 00:37:04,390 --> 00:37:05,766 Θα τους βάλουμε να αλλάξουν κάποιον. 387 00:37:05,766 --> 00:37:10,604 - Πες τους ότι είναι επείγον. - Μάλιστα. Συγγνώμη. 388 00:37:10,604 --> 00:37:12,523 Λοιπόν, προφανώς δεν σου άρεσε πολύ το Kitzbuhel. 389 00:37:12,523 --> 00:37:14,066 Πολύς κόσμος, πήρες το τηλεγράφημα μου; 390 00:37:14,066 --> 00:37:15,859 - Σχετικά με τον Κράμερ; Ναι. - Λοιπόν; 391 00:37:15,859 --> 00:37:17,027 Καλά, είδες τον αναθεματισμένο υπολογιστή. 392 00:37:17,027 --> 00:37:18,362 Ξέχνα τον υπολογιστή. 393 00:37:18,362 --> 00:37:21,323 Λόντεν και Χέρσελ, ιπτάμενοι δίσκοι με τρανζίστορ. 394 00:37:21,323 --> 00:37:22,282 Και παρατήσαμε τους δικούς μας. 395 00:37:22,282 --> 00:37:24,827 Έχουμε ακόμα τα σχέδια, οι δικοί τους δεν μπορούν να είναι εδώ πριν από το Πάσχα. 396 00:37:24,827 --> 00:37:26,328 Μπορούμε ακόμα να βγούμε στην αγορά πριν από αυτούς. 397 00:37:26,328 --> 00:37:27,704 - Πάσχα; - Ναι; 398 00:37:29,039 --> 00:37:31,041 - Ω, Τζο. - Γεια σας, κύριε Σκοτ. 399 00:37:32,084 --> 00:37:33,377 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό. 400 00:37:33,377 --> 00:37:35,838 Με συγχωρείτε κε Σκοτ, ο Οργανισμός Εμπορίου λέει 401 00:37:35,838 --> 00:37:37,464 ότι όλα τα ραντεβού είναι επείγοντα, 402 00:37:37,464 --> 00:37:38,632 αλλά θα με ξανακαλέσουν. 403 00:37:38,632 --> 00:37:40,092 Εντάξει, αλλά να επιμείνεις. 404 00:37:40,092 --> 00:37:42,094 Πόσο σύντομα μπορούμε να έχουμε ένα πρόχειρο καλούπι, Τζο; 405 00:37:42,094 --> 00:37:43,929 Στηριζόμενο στο παλιό μας σχέδιο. 406 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Καλά, υποθέτω ότι αν δουλέψουμε μέχρι το βράδυ... 407 00:37:45,472 --> 00:37:47,558 Έξοχα, έτσι θα έχω την ευκαιρία να ξεπακετάρω. 408 00:38:11,248 --> 00:38:13,792 Ευχαριστώ, μπορείτε να πηγαίνετε. 409 00:39:00,047 --> 00:39:01,215 Ναι; 410 00:39:01,215 --> 00:39:03,091 Ελπίζω να μην ήσουν στο μπάνιο. 411 00:39:03,091 --> 00:39:06,470 Η δημόσια υπηρεσία της Αυτού Μεγαλειότητας κατέληξε στην τυραννία, είναι 9:15. 412 00:39:06,470 --> 00:39:09,181 Μπορώ να πάω σπίτι τώρα; Μυρίζω υπέροχα. 413 00:39:32,246 --> 00:39:33,997 - Πόσο, κύριε; - Τέσσερα, σούπερ. 414 00:39:49,304 --> 00:39:51,598 Τίποτα άλλο κύριε; Λάδια, νερό, αντιψυκτικό; 415 00:39:51,598 --> 00:39:53,684 Τίποτα, ευχαριστώ, συγγνώμη δεν έχω ψηλά. 416 00:39:53,684 --> 00:39:55,394 Δεν πειράζει. 417 00:39:55,394 --> 00:39:57,271 Αρκεί η εκτύπωση να μην είναι ακόμα υγρή. 418 00:39:58,230 --> 00:40:00,065 Εδώ είμαστε, οκτώ. 419 00:40:01,275 --> 00:40:02,442 Τώρα τι έχουμε εδώ; 420 00:40:03,652 --> 00:40:08,240 - 17 και έξι, μια λίρα, αυτά είναι όλα. - Ευχαριστώ. 421 00:40:08,240 --> 00:40:10,158 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 422 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 - Γεια. - Καλημέρα. 423 00:40:14,496 --> 00:40:16,039 Τώρα τι να κάνουμε για σένα γλύκα; 424 00:40:16,039 --> 00:40:18,250 - Μισή πίντα παρακαλώ. - Τι, όχι αυγά σήμερα; 425 00:40:53,410 --> 00:40:54,661 Ακριβώς στην ώρα σου. 426 00:40:54,661 --> 00:40:56,747 Αν όλες οι επαφές μου ήταν επιχειρηματίες... 427 00:40:56,747 --> 00:40:59,541 Προερχόμενοι από το συμβούλιο εκλύσεων... Είμαι συγκινημένος. 428 00:41:00,667 --> 00:41:01,564 Κάθισε. 429 00:41:06,806 --> 00:41:10,093 Από τότε που έχτισαν αυτόν τον νέο ουρανοξύστη στη Νότια Όχθη, 430 00:41:10,093 --> 00:41:12,512 έχουμε γίνει μάλλον επιρρεπείς στο τηλεσκόπιο, 431 00:41:12,512 --> 00:41:15,015 και μάλλον αγανακτώ με το να διαβάζουν τα χείλη μου. 432 00:41:15,015 --> 00:41:17,225 Αντιλαμβάνομαι ότι υπάρχει κάτι επείγον. 433 00:41:17,225 --> 00:41:19,770 Αντιλαμβάνομαι ότι μου ζήτησες να βοηθήσω επειδή υπήρχε. 434 00:41:19,770 --> 00:41:21,521 Σου ζητήθηκε να βοηθήσεις επειδή τα τμήματα μας 435 00:41:21,521 --> 00:41:23,482 δεν μπορούσαν να καταλήξουν πουθενά και είχαν χάσει έξι 436 00:41:23,482 --> 00:41:25,651 καλούς χειριστές στη διαδικασία. 437 00:41:25,651 --> 00:41:27,569 Καλά, μπορούν να χαλαρώσουν τώρα, έτσι δεν είναι; 438 00:41:28,904 --> 00:41:30,656 Αν είναι αυτό που ελπίζω. 439 00:41:30,656 --> 00:41:33,617 Είναι, πλήρεις προδιαγραφές μέχρι την τελευταία ασφάλεια. 440 00:41:35,452 --> 00:41:37,788 - Έξοχα. - Ναι, υπέροχα. 441 00:41:37,788 --> 00:41:40,916 Τώρα έχουμε τον ιχνηλάτη των πυραύλων τους και μάλλον έχουν τον δικό μας, 442 00:41:40,916 --> 00:41:42,584 οπότε μπορούμε και οι δύο να φτιάξουμε ο ένας του άλλου. 443 00:41:43,543 --> 00:41:45,796 Ξέρεις, από τότε που ανέλαβα αυτό το τμήμα 444 00:41:45,796 --> 00:41:50,384 πριν από 18 μήνες, ο φάκελος ενός πράκτορα γνωστού μόνο ως "Ερμής" 445 00:41:50,384 --> 00:41:53,887 με γοήτευσε περισσότερο από όλους τους άλλους μαζί. 446 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 Καμία αναφορά στις μεθόδους σου στο πεδίο, χωρίς ερωτήσεις, 447 00:41:57,015 --> 00:42:02,020 αλλά τέσσερα θεαματικά αποτελέσματα, και τώρα αυτό. 448 00:42:02,729 --> 00:42:05,232 Μη νομίζεις ότι δεν είχαμε κι εμείς τα προβλήματά μας. 449 00:42:05,232 --> 00:42:07,484 - Τίποτα σημαντικό. - Κάποια διαρροή; 450 00:42:07,484 --> 00:42:09,295 Μια απώλεια, κάποιος που χρησιμοποιούσαμε... 451 00:42:09,295 --> 00:42:11,196 - Μπορεί να υπάρχει ακόμα διαρροή. - Δεν υπάρχει. 452 00:42:11,196 --> 00:42:13,115 Δεν ήταν μέλος της κανονικής μου μονάδας. 453 00:42:15,075 --> 00:42:16,993 Μην αρχίζεις να ρισκάρεις, Φίλιπ. 454 00:42:16,993 --> 00:42:20,038 Το έχω δει να συμβαίνει. Οι άνθρωποι να είναι πολύ σίγουροι για τον εαυτό τους. 455 00:42:21,039 --> 00:42:23,041 Είσαι πολύ σημαντικός για εμάς, ξέρεις. 456 00:42:23,041 --> 00:42:26,920 Μάλλον θα επιζήσω, εσύ να κάθεσαι εδώ και να ταΐζεις τα έλκη σου. 457 00:42:26,920 --> 00:42:31,174 Ναι, είναι λίγο ψυχοφθόρο, έτσι δεν είναι; 458 00:42:31,174 --> 00:42:33,885 Μερικές φορές εύχομαι να γύριζα πίσω στο πεδίο. 459 00:42:33,885 --> 00:42:37,597 Τουλάχιστον κάποιος έκανε πράγματα, συναντούσε κόσμο. 460 00:42:37,597 --> 00:42:41,601 Πράγμα που μου θυμίζει ότι θα ήθελα κάποιος να "κοσκινιστεί". 461 00:42:42,644 --> 00:42:44,604 Θηλυκό, υποθέτω. 462 00:42:44,604 --> 00:42:46,648 Ακόμα ανησυχείς μήπως παραμιλάς στον ύπνο σου; 463 00:42:46,648 --> 00:42:49,234 Αυτή είναι Σουηδέζα και μάλλον ξεχωριστή. 464 00:42:50,110 --> 00:42:52,571 Νόμιζα ότι οι Σουηδοί ήταν πάντα ουδέτεροι. 465 00:42:52,571 --> 00:42:54,740 Πρέπει να δώσουμε στην ασφάλεια κάτι να κάνει. 466 00:43:09,546 --> 00:43:10,964 Νόμιζα ότι δεν θα τα κατάφερνα. 467 00:43:10,964 --> 00:43:14,176 Κι εγώ, σχεδόν άλλαξα γνώμη την τελευταία στιγμή. 468 00:43:14,176 --> 00:43:16,303 - Γιατί; - Καλά, διακοπές για σκι, 469 00:43:16,303 --> 00:43:19,514 ειδύλλια στο πλοίο, όταν το μαύρισμα φεύγει... 470 00:43:19,514 --> 00:43:23,685 Δεν είναι απαραίτητο, έχω λάμπα μαυρίσματος. 471 00:43:29,983 --> 00:43:34,112 Επιπλέον, μάλλον θα σου σερβιριστεί το καλύτερο Bloody Mary στην πόλη. 472 00:43:34,112 --> 00:43:39,117 Δύο προς ένα, άφθονο λεμόνι, πιπέρι και πολλά παγάκια. 473 00:43:42,412 --> 00:43:43,580 Αδύνατον να μην σ' αρέσει. 474 00:43:44,769 --> 00:43:46,666 Μου αρέσει αυτό το ξενοδοχείο που μου έκλεισες. 475 00:43:46,666 --> 00:43:48,919 Η υπηρεσία είναι πολύ προσωπική. 476 00:43:48,919 --> 00:43:51,046 Πιστεύεις ότι αντιμετωπίζουν όλους τους επισκέπτες με τον ίδιο τρόπο; 477 00:43:51,046 --> 00:43:53,423 Η διεύθυνση είναι έτοιμη να προσφέρει σ' αυτόν τον επισκέπτη 478 00:43:54,674 --> 00:43:55,675 μια μόνιμη σουίτα. 479 00:44:00,931 --> 00:44:02,432 Είναι πολύς καιρός το μόνιμο. 480 00:44:03,475 --> 00:44:06,061 Αυτό θα μας έδινε χρόνο να μεταφέρουμε μερικές από τις αποσκευές σου. 481 00:44:06,061 --> 00:44:07,479 Συνήθως είμαι αρκετά ακατάστατη. 482 00:44:13,276 --> 00:44:15,445 Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να φτιάξω ξανά το πρόσωπό μου; 483 00:44:15,445 --> 00:44:17,405 Δείχνει υπέροχο άφτιαχτο. 484 00:44:17,405 --> 00:44:18,907 Δεν μπορώ να πάω στο δείπνο άφτιαχτη. 485 00:44:18,907 --> 00:44:22,953 Είπα ότι θα πάμε για δείπνο; Πρέπει να ήμουν τρελός. 486 00:44:23,937 --> 00:44:24,988 Ναι, ναι. 487 00:44:25,831 --> 00:44:28,041 Πώς ντύνονται στο Annabel's, επίσημα ή κάζουαλ; 488 00:44:28,041 --> 00:44:29,584 Λίγο και από τα δύο, κυρίως επίσημα. 489 00:44:30,412 --> 00:44:31,092 Πως σου φαίνεται αυτό; 490 00:44:31,092 --> 00:44:33,926 - Δεν συνδυάζεται με τη ρόμπα. - Δεν θα το φορέσω με τη ρόμπα. 491 00:44:33,926 --> 00:44:35,173 Καλά, πώς μπορώ να ξέρω; 492 00:44:35,173 --> 00:44:36,800 Φίλιπ, δεν θα φτάσουμε ποτέ στο Annabel's. 493 00:44:36,800 --> 00:44:39,010 Νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε με κάποιο τρόπο. 494 00:44:40,996 --> 00:44:42,747 Νομίζω ότι έχεις εμμονή με τους καναπέδες. 495 00:44:42,747 --> 00:44:44,266 Όχι, μόνο με σένα. 496 00:44:48,144 --> 00:44:51,106 - Παρακαλώ; - Συγγνώμη, είμαι η εσωτερική νταντά. 497 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Δεν είναι κανείς στο σπίτι. 498 00:44:55,527 --> 00:44:57,988 Είναι βέβαια απλώς ένα βιαστικό αντίτυπο, αλλά όλα λειτουργούν. 499 00:44:58,071 --> 00:45:00,365 - Δύο συνηθισμένες μπαταρίες 1,5. - Αυτό είναι έξοχο. 500 00:45:00,365 --> 00:45:02,742 Πόσο σύντομα Τζο; Εννοώ φινίρισμα, καλούπι και στην παραγωγή. 501 00:45:02,742 --> 00:45:05,036 Θα χρειαστούμε για αρχή τουλάχιστον 10.000 αντίτυπα. 502 00:45:05,036 --> 00:45:06,663 Υπογράψετε αυτά για να προλάβουμε το ταχυδρομείο. 503 00:45:06,663 --> 00:45:08,665 Τα αντίτυπα δεν είναι πρόβλημα, αλλά όλη αυτή η καλωδίωση τρανζίστορ... 504 00:45:08,665 --> 00:45:10,917 Θα αναθέσουμε υπεργολαβία, εσείς κάνετε τη συναρμολόγηση, αυτό είναι όλο. 505 00:45:10,917 --> 00:45:12,168 Ω, τότε κανένα πρόβλημα. 506 00:45:12,168 --> 00:45:13,295 Α, τηλεφώνησαν και από το Συμβούλιο Εμπορίου, 507 00:45:13,295 --> 00:45:15,589 ο κύριος Χάρις θα ήθελε να σας δει αύριο στις 9:00. 508 00:45:15,589 --> 00:45:18,425 - Τι παραλείψαμε τώρα; - Μάλλον πρόκειται για την άδεια Κράμερ. 509 00:45:18,425 --> 00:45:20,218 Ευχαριστώ Εστέλ, μπορείς να σχολάσεις τώρα. 510 00:45:20,218 --> 00:45:22,971 - Το είχα σκοπό. - Έχω ήδη συμπληρώσει επτά φόρμες. 511 00:45:22,971 --> 00:45:26,057 Δεν θα ανησυχούσα, μάλλον βρήκαν μια όγδοη. 512 00:45:40,280 --> 00:45:44,451 Κέντρο, εδώ είναι το 234960, καλώ Belgravia 3329. 513 00:45:52,542 --> 00:45:57,047 Η κατοικία του κυρίου Σκοτ. Γεια σας κύριε Σκοτ. 514 00:45:58,673 --> 00:46:01,134 Προσπαθώ ώστε το μαύρισμα μου να μην ξεθωριάσει. 515 00:46:01,134 --> 00:46:05,055 Που είσαι; Πώς γίνεται να είσαι στο αυτοκίνητό σου; 516 00:46:05,844 --> 00:46:07,390 Είναι από τα προνόμια των μεγιστάνων. 517 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 Το τηλέφωνο είναι δίπλα στο ισχίο μου. 518 00:46:10,936 --> 00:46:12,979 Θα είμαι σπίτι σε μισή ώρα αν μου το επιτρέψει η κίνηση. 519 00:46:12,979 --> 00:46:16,316 Καλά, απλά κλείσε το τηλέφωνο, και ξαναβάλε τα δύο χέρια στο τιμόνι. 520 00:46:18,777 --> 00:46:19,653 Σε περιμένω. 521 00:47:13,248 --> 00:47:16,710 Τόνι; Βλέπω ότι ήταν μια κουραστική μέρα στον καναπέ. 522 00:47:21,354 --> 00:47:22,716 Ναι. 523 00:47:22,716 --> 00:47:25,510 - Καλησπέρα, κύριε Σκοτ. - Ποιος είναι; 524 00:47:25,510 --> 00:47:28,054 Το όνομά μου είναι Σμιθ, αλλά αυτό δεν θα σημαίνει πολλά για εσάς. 525 00:47:28,054 --> 00:47:29,848 Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Σμιθ; 526 00:47:29,931 --> 00:47:32,100 Υπάρχουν πολλά που μπορείτε να κάνετε για μένα, κύριε Σκοτ. 527 00:47:32,100 --> 00:47:35,311 Αλλά προς το παρόν, ας συζητήσουμε μόνο για την Μις Πίτερς. 528 00:47:35,311 --> 00:47:37,480 Φυσικά δεν θα είναι διαθέσιμη απόψε. 529 00:47:37,480 --> 00:47:41,067 Και αύριο, καλά, το αύριο μάλλον εξαρτάται από εσάς. 530 00:47:41,067 --> 00:47:43,361 Κοίτα, αυτό είναι μια αρκετά άρρωστη φάρσα... 531 00:47:43,361 --> 00:47:47,449 Κύριε Σκοτ, απεχθάνομαι τους ανθρώπους που κάνουν τηλεφωνικές φάρσες. 532 00:47:47,449 --> 00:47:50,827 Στην πραγματικότητα, τα τηλέφωνα μπορεί να προκαλέσουν πολλή περιττή ταλαιπωρία. 533 00:47:50,827 --> 00:47:55,623 Γι' αυτό προτείνω για χάρη της Μις Πίτερς να μην χρησιμοποιήσετε το δικό σας. 534 00:47:55,623 --> 00:47:58,835 Απλά αφήστε την επόμενη κίνηση σε μένα, ε; 535 00:49:19,290 --> 00:49:21,459 Δεν συνηθίζεις να αργείς, με ανησύχησες. 536 00:49:21,459 --> 00:49:23,419 Είμαι συγκινημένος από την ανησυχία σου. 537 00:49:23,419 --> 00:49:26,089 Εσύ καθορίζεις την ώρα, εγώ έπρεπε να προσπαθήσω να τη βρω. 538 00:49:26,089 --> 00:49:27,048 Σε ανησυχεί κάτι, Φίλιπ; 539 00:49:27,048 --> 00:49:29,717 Αν υπήρχε θα σου έλεγα, εσύ με ζήτησες. 540 00:49:29,717 --> 00:49:35,181 - Ναι, θα ήθελες να καθίσεις; - Όχι, εκτός αν νομίζεις ότι είναι απαραίτητο. 541 00:49:35,181 --> 00:49:38,726 Μακάρι να ήσουν σε καλύτερη διάθεση, Φίλιπ. 542 00:49:38,726 --> 00:49:44,691 Ωστόσο, ανέφερα την επιτυχία σου στον Κ, και φυσικά είναι ευχαριστημένος όσο εγώ. 543 00:49:44,691 --> 00:49:49,279 Μόνο που και οι δύο ανησυχούμε πολύ που έχασες έναν από τους ανθρώπους σου. 544 00:49:49,279 --> 00:49:50,697 Σου είπα ήδη... 545 00:49:50,697 --> 00:49:52,574 Ότι ήταν περιστασιακός, το ξέρω, αλλά περιστασιακός ή όχι, 546 00:49:52,574 --> 00:49:54,909 αυτή είναι η πρώτη φορά που η ομάδα σου αντιμετωπίζει προβλήματα 547 00:49:54,909 --> 00:49:56,911 αυτού του είδους και θα μπορούσε να υποδηλώνει μια σοβαρή... 548 00:49:56,911 --> 00:49:59,914 Επαναλαμβάνω, δεν υπήρχε διαρροή στην ομάδα μου. 549 00:49:59,914 --> 00:50:01,666 Γι' αυτό με κάλεσες εδώ; 550 00:50:04,210 --> 00:50:07,839 Ο Κ μου ζήτησε να κάνω έναν πλήρη έλεγχο σε όλους τους μυστικούς πράκτορες σου. 551 00:50:09,507 --> 00:50:10,800 Δεν μπορεί να σοβαρολογείς. 552 00:50:10,800 --> 00:50:12,218 Λες ότι δεν υπήρχε διαρροή. 553 00:50:12,218 --> 00:50:15,638 Ίσως έχεις δίκιο, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι, Φίλιπ. 554 00:50:15,638 --> 00:50:17,682 Σίγουρα μπορείς να δεις ότι οι σύνδεσμοι σου με εμάς, 555 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 αν και ίσως αρκετά απομακρυσμένοι, θα μπορούσαν να απειλήσουν σοβαρά... 556 00:50:20,310 --> 00:50:23,521 ’κου, ξέρεις τη συμφωνία μου, το ίδιο και ο Κ. 557 00:50:23,521 --> 00:50:25,690 Όχι ερωτήσεις, όχι ονόματα. 558 00:50:25,690 --> 00:50:27,525 Είναι η ομάδα μου, όχι του τμήματος. 559 00:50:28,651 --> 00:50:30,778 Είτε συνεχίζετε να μας εμπιστεύεστε είτε σταματάτε να μας χρησιμοποιείτε, 560 00:50:30,778 --> 00:50:32,155 είναι τόσο απλό. 561 00:50:33,907 --> 00:50:36,618 Ναι, μάλλον αυτό περίμενα. 562 00:50:36,618 --> 00:50:39,318 Στην πραγματικότητα, είπα στον Κ ότι μάλλον αυτή θα ήταν η απάντησή σου. 563 00:50:39,318 --> 00:50:43,041 Μπορείς να του πεις κι αυτό. Έφτιαξα την ομάδα μου με έναν όρο, όχι ονόματα. 564 00:50:43,041 --> 00:50:46,211 Όχι ονόματα ποτέ, γι' αυτό δουλεύουν για μένα. 565 00:50:46,211 --> 00:50:49,464 Έτσι έχουμε αποτελέσματα και έτσι θα παραμείνει. 566 00:50:51,299 --> 00:50:53,384 Δεν θέλεις να ακούσεις για την Μις Πίτερς; 567 00:50:55,887 --> 00:50:59,057 Η ασφάλεια τη θεωρεί καθαρή. 568 00:50:59,057 --> 00:51:02,685 Ω, ευχαριστώ, όχι ότι έχει σημασία πια. 569 00:51:03,728 --> 00:51:04,812 Έχασα το ενδιαφέρον. 570 00:51:12,737 --> 00:51:15,073 - Ο κύριος Σκοτ; - Ναι. 571 00:51:15,073 --> 00:51:18,993 Υπέθεσα ότι ήσασταν εσείς, κύριε. Ένας κύριος άφησε αυτό για εσάς. 572 00:51:19,994 --> 00:51:22,413 - Πότε έγινε αυτό; - Με το που ήρθατε, κύριε. 573 00:51:22,413 --> 00:51:24,540 Πρακτικά πρέπει να σας ακολουθούσε. 574 00:51:27,252 --> 00:51:28,711 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 575 00:51:28,711 --> 00:51:32,840 - Να σας σερβίρω κάτι; - Είναι λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι; 576 00:51:32,840 --> 00:51:34,759 - Βάλε ένα ουίσκι. - Μάλιστα, κύριε. 577 00:51:36,177 --> 00:51:41,182 Γεια σου Φίλιπ, πώς είναι το σέρβις; 578 00:51:42,016 --> 00:51:45,103 Συγγνώμη που άργησα. Ελπίζω να μην περίμενες πολύ. 579 00:51:45,103 --> 00:51:49,065 - Λίγα λεπτά, θες ένα ποτό; - Βότκα σκέτη, παγωμένη. 580 00:51:50,066 --> 00:51:51,567 Λοιπόν, ποια είναι η επόμενη κίνηση, δεσποινίς... 581 00:51:51,567 --> 00:51:54,904 Μαρτίν, και η επόμενη κίνηση είναι να πιω τη βότκα μου. 582 00:51:55,947 --> 00:51:58,032 Στην υγεία ποιού θα πιούμε; Του κυρίου Σμιθ; 583 00:51:58,032 --> 00:52:00,743 Μου ζήτησε να ζητήσω συγγνώμη που δεν είναι εδώ, 584 00:52:00,743 --> 00:52:03,079 αλλά άφησε το διακανονισμό σε μένα. 585 00:52:03,079 --> 00:52:04,372 Εκπληκτικά καλή τύχη. 586 00:52:12,005 --> 00:52:13,965 Στην πραγματικότητα, η Μις Πίτερς ήταν πολύ ενθουσιασμένη 587 00:52:13,965 --> 00:52:15,300 στην ιδέα ότι θα σε έβλεπα. 588 00:52:16,426 --> 00:52:19,679 - Οπότε πάμε. - Υπάρχει χρόνος να τελειώσεις το ποτό σου. 589 00:52:22,724 --> 00:52:25,727 - Το τελείωσα. - Θεέ μου, τι γρήγορος πότης! 590 00:52:25,727 --> 00:52:29,580 - Κοίτα, όσο πιο γρήγορα φτάσουμε... - Είσαι καλά; 591 00:52:39,241 --> 00:52:41,281 Όχι αυτό... 592 00:52:55,506 --> 00:52:59,385 - Καλώς όρισες πίσω. - Τι; 593 00:53:01,262 --> 00:53:03,514 - Η Μαρτίν, υποθέτω. - Ποιά άλλη; 594 00:53:04,515 --> 00:53:07,727 - Να σου ανάψω ένα τσιγάρο; - Μην με κακομαθαίνεις. 595 00:53:07,727 --> 00:53:10,643 Απλές ανέσεις επιβατών. Κάποτε ήμουν αεροσυνοδός. 596 00:53:10,643 --> 00:53:13,566 - Πρώτη θέση ή οικονομική; - Έχεις χιούμορ. 597 00:53:15,151 --> 00:53:18,071 Υποθέτω πως αν υποσχόμουν ότι δεν θα κοιτούσα, δεν θα μου το έβγαζες αυτό. 598 00:53:18,071 --> 00:53:20,740 Λυπάμαι, θα πρέπει απλά να με θυμάσαι όπως ήμουν. 599 00:53:22,389 --> 00:53:25,787 Προσγειωθήκαμε. Λύστε τις ζώνες σας, παρακαλώ. 600 00:53:28,956 --> 00:53:32,251 - Αυτός είναι; - Ναι. 601 00:53:32,251 --> 00:53:35,421 Ωραία, πρέπει να πήγαν όλα καλά και ομαλά. 602 00:53:37,420 --> 00:53:38,408 Ναι; 603 00:53:39,550 --> 00:53:41,511 - Εντάξει; - Ναι, φέρε τον μέσα. 604 00:53:48,226 --> 00:53:50,686 Καλημέρα, κύριε Σκοτ. 605 00:53:50,686 --> 00:53:52,814 Ξέρω τη φωνή, δεν μπορώ να θυμηθώ το πρόσωπο. 606 00:53:54,440 --> 00:53:56,567 Λυπάμαι που έπρεπε να είμαστε κάπως μελοδραματικοί. 607 00:53:56,567 --> 00:53:58,027 Τουλάχιστον δεν υπήρξε βία. 608 00:53:58,027 --> 00:53:59,570 Μισώ τη βία, κύριε Σκοτ. 609 00:54:03,908 --> 00:54:07,453 Ο πραγματικός επαγγελματίας δουλεύει μόνο με το μυαλό του. 610 00:54:07,453 --> 00:54:10,998 - Μόνο ο ερασιτέχνης καταφεύγει στη βία. - Ας κόψουμε τα προκαταρκτικά, τι θέλεις; 611 00:54:10,998 --> 00:54:12,834 - Ε; - Τι θέλεις; 612 00:54:14,710 --> 00:54:16,838 Τα ονόματα των ανθρώπων σου στο Μόναχο. 613 00:54:18,003 --> 00:54:19,424 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα αποκάλυπτα κάτι τέτοιο, 614 00:54:19,424 --> 00:54:20,508 ξέροντας τι θα τους συμβεί; 615 00:54:20,508 --> 00:54:24,178 Αγαπητέ μου φίλε, ας αναλογιστούμε τι μπορεί να συμβεί στην Μις Πίτερς. 616 00:54:24,178 --> 00:54:25,847 Το ίδιο που συνέβη στον Δρ Σπίγκλερ; 617 00:54:25,847 --> 00:54:28,599 Ο καημένος γέροντας, αυτός όμως προσπαθούσε να σε προειδοποιήσει. 618 00:54:28,599 --> 00:54:31,561 - Ήταν ο πιο γρήγορος και εύκολος τρόπος. - Ο τρόπος του ερασιτέχνη. 619 00:54:32,937 --> 00:54:35,189 Όμως δεν θα υπάρξει εύκολος τρόπος για την Μις Πίτερς. 620 00:54:35,189 --> 00:54:36,232 Εντάξει, ας το ξεκαθαρίσουμε. 621 00:54:36,232 --> 00:54:40,069 Φυσικά μου αρέσει η Μις Πίτερς, αλλά όχι περισσότερο από μισή ντουζίνα άλλα κορίτσια. 622 00:54:40,069 --> 00:54:42,864 Λοιπόν, αγαπητέ μου φίλε, εξαρτάται από σένα, μισώ τη βία. 623 00:54:42,864 --> 00:54:44,490 Τότε άφησε το κορίτσι να φύγει, δεν εμπλέκετε. 624 00:54:44,490 --> 00:54:47,743 Αυτό είναι κάτι που βρισκόμαστε στη διαδικασία να το ανακαλύψουμε. 625 00:54:47,743 --> 00:54:49,662 Ωστόσο, το τι μπορεί να συμβεί ή όχι στην Μις Πίτερς 626 00:54:49,662 --> 00:54:52,540 δεν σε ανησυχεί πραγματικά, έτσι δεν είναι; 627 00:54:52,540 --> 00:54:54,834 Μια απόχρωση αρκετά vermillion, θα έλεγες; 628 00:54:55,710 --> 00:54:59,297 Τέλος πάντων, εξακολουθείς να έχεις ακόμα τη άλλη μισή ντουζίνα από τα κορίτσια σου. 629 00:54:59,297 --> 00:55:00,381 Κι αν συμφωνούσα; 630 00:55:01,841 --> 00:55:04,719 Τότε θα έπαυε το ενδιαφέρον μας και για τους δυο σας. 631 00:55:04,719 --> 00:55:08,139 Θα ήσασταν άχρηστοι για τους δικούς σας ανθρώπους και ακίνδυνοι για εμάς. 632 00:55:08,139 --> 00:55:10,141 Υπάρχει ένα πτώμα στο χιόνι με μια τρύπα στην πλάτη του. 633 00:55:10,141 --> 00:55:13,102 Ω, έλα κύριε Σκοτ, είσαι επαγγελματίας. 634 00:55:13,102 --> 00:55:15,646 Γνωρίζεις πολύ καλά ότι οι πραγματικοί πράκτορες σπάνια είναι οπλισμένοι. 635 00:55:15,646 --> 00:55:18,065 Το τελευταίο πράγμα που θέλουν είναι να τραβήξουν την προσοχή πάνω τους. 636 00:55:18,065 --> 00:55:19,066 Εσύ, για παράδειγμα. 637 00:55:20,485 --> 00:55:23,779 - Θα ήθελα να δω την Μις Πίτερς. - Φυσικά αγαπητέ μου φίλε. Χαλ. 638 00:55:24,947 --> 00:55:27,116 Θα τη βρεις σε εξαιρετική φυσική κατάσταση. 639 00:55:27,200 --> 00:55:31,829 Ψυχικά, φυσικά είναι λίγο φοβισμένη. 640 00:55:31,829 --> 00:55:32,997 Η Μις Πίτερς. 641 00:55:41,172 --> 00:55:42,673 Είσαι καλά; 642 00:55:42,673 --> 00:55:45,301 - Τι συμβαίνει, Φίλιπ; - Το παράθυρο. 643 00:55:45,301 --> 00:55:47,470 Ο κος Σκοτ και εγώ δουλεύουμε πάνω σε μια επιχειρηματική συμφωνία. 644 00:55:47,470 --> 00:55:49,514 Δεν θα καθυστερήσει πολύ. 645 00:55:49,514 --> 00:55:55,186 - Αν συμφωνήσω, υπάρχει ένας όρος. - Αγαπητέ μου φίλε, δεν είσαι σε θέση... 646 00:56:28,427 --> 00:56:32,431 - Καλά, πρέπει να ομολογήσω... - Σκάσε. 647 00:56:32,431 --> 00:56:33,266 Πάρτε την έξω. 648 00:56:34,850 --> 00:56:36,894 Έλα αγαπητή, ο κύριος αγώνας τελείωσε. 649 00:56:41,399 --> 00:56:42,858 Όχι Φίλιπ, σε παρακαλώ. 650 00:56:47,655 --> 00:56:50,575 Στη δουλειά μας, δεν πρέπει κανείς να εμπλέκεται υπερβολικά με μια γυναίκα. 651 00:56:51,492 --> 00:56:53,202 Ως χόμπι, αυτό είναι αρκετά πιο ασφαλές. 652 00:56:55,663 --> 00:56:58,624 Δεν μπορώ να σου πω τα ονόματα γιατί δεν τους ξέρω ούτε εγώ ο ίδιος. 653 00:56:58,624 --> 00:57:02,295 Έχω επαφή με έναν άντρα, και περνάει τις οδηγίες του στους άλλους. 654 00:57:02,295 --> 00:57:04,964 Κατάλαβα, και αυτός ποιος είναι; 655 00:57:11,012 --> 00:57:12,972 Είπα ότι είχα έναν όρο. 656 00:57:12,972 --> 00:57:17,810 Ναι, αλλά με το ένα ή τον άλλο τρόπο ποτέ δεν τον κατονόμασες. 657 00:57:17,810 --> 00:57:19,478 - Μπορώ να καθίσω; - Ελεύθερα. 658 00:57:19,478 --> 00:57:21,314 Μην ανησυχείς, πήρα το μάθημα μου. 659 00:57:22,523 --> 00:57:25,943 Όταν αναχωρήσω από εδώ, η Μις Πίτερς θα έρθει μαζί μου. 660 00:57:27,653 --> 00:57:29,238 Αυτό είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα. 661 00:57:29,238 --> 00:57:31,365 Αν αφήσεις και αυτήν να φύγει, θα εξαφανιστούν και οι δύο. 662 00:57:31,365 --> 00:57:34,076 Αγαπητέ μου Χαλ, ο κύριος Σκοτ γνωρίζει πολύ καλά 663 00:57:34,076 --> 00:57:37,663 πόσο εύκολα θα μπορούσαμε να τον παγιδεύσουμε με την ασφάλεια της Δυτικής Γερμανίας, 664 00:57:37,663 --> 00:57:40,291 και πόσο γρήγορα θα μπορούσαμε να τακτοποιήσουμε την Μις Πίτερς. 665 00:57:40,291 --> 00:57:42,293 - Δεν θα εξαφανιστώ. - Φυσικά και όχι. 666 00:57:42,293 --> 00:57:44,837 Και η παρουσία της δεσποινίδος θα είναι η καλύτερη υπενθύμισή σου. 667 00:57:45,921 --> 00:57:49,008 Τώρα, το όνομα της επαφής σου. 668 00:57:51,010 --> 00:57:54,055 Τον ξέρω μόνο με το κωδικό του όνομα, Αλμανάκ. 669 00:57:54,055 --> 00:57:57,058 Όταν θέλω να επικοινωνήσω μαζί του, επικοινωνώ μέσω τρίτου. 670 00:57:57,058 --> 00:57:59,310 Και κατόπιν εσύ και ο σύνδεσμος σου συναντιέστε σε κάποιο προκαθορισμένο μέρος; 671 00:57:59,311 --> 00:58:00,061 Ναι. 672 00:58:01,687 --> 00:58:03,189 Ο τρίτος άνθρωπος που το κανονίζει. 673 00:58:03,189 --> 00:58:06,192 Είναι απλώς ένας ταχυδρόμος, δεν ξέρει καν ποιος παίρνει τα μηνύματα. 674 00:58:06,192 --> 00:58:10,363 Όλα πολύ συνετά και συμβατικά. Η επαφή σου γνωρίζει τους άλλους φυσικά. 675 00:58:10,363 --> 00:58:12,615 Μόνο το πρόσωπο που βρίσκεται ακριβώς κάτω από αυτόν. 676 00:58:12,615 --> 00:58:15,284 Με αυτόν τον τρόπο, εάν ο σύνδεσμος σπάσει, έχουμε μέγιστη ασφάλεια. 677 00:58:16,160 --> 00:58:19,038 Πέραν τούτου, υποθέτω ότι χρησιμοποιούν την ίδια μέθοδο και οι ίδιοι. 678 00:58:19,038 --> 00:58:21,582 Υποθέτεις; Αυτός είναι ο οργανισμός σου, έτσι δεν είναι; 679 00:58:22,958 --> 00:58:27,672 Ναι, και εφόσον λειτουργεί με επιτυχία, δεν κάνω ερωτήσεις. 680 00:58:30,132 --> 00:58:33,219 Επίτρεψε σ' εμένα να σου κάνω μια, την ερώτηση τζάκποτ. 681 00:58:33,219 --> 00:58:36,722 Εάν κανείς δεν γνωρίζει κανέναν, σε ποιον αναφέρεται το "κύτταρο", 682 00:58:36,722 --> 00:58:38,808 αν συμβεί κάτι στον ανώτερό του, σε εσένα κύριε Σκοτ; 683 00:58:38,808 --> 00:58:40,476 - Δεν με ξέρουν. - Πρέπει να γνωρίζουν κάποιον, 684 00:58:40,476 --> 00:58:43,729 - είναι ένας οργανισμός. - Μου ζήτησες ονόματα, σου έδωσα ένα. 685 00:58:48,192 --> 00:58:52,029 Αλμανάκ, σωστά. 686 00:58:52,029 --> 00:58:54,198 Θα πετάξεις για Μόναχο αύριο το πρωί. 687 00:58:54,198 --> 00:58:55,658 Θα κανονίσεις μια συνάντηση με την επαφή σου 688 00:58:55,658 --> 00:58:59,495 στις 9:30 αύριο το βράδυ, στο συνηθισμένο σας νυχτερινό κέντρο. 689 00:58:59,495 --> 00:59:01,455 Θα τον ταυτοποιήσεις αφαιρώντας το ρολόι σου, 690 00:59:01,455 --> 00:59:04,583 τυλίγοντας το και φορώντας το ξανά. 691 00:59:04,583 --> 00:59:06,377 Θα πεις στην επαφή σου να σε συναντήσει 692 00:59:06,377 --> 00:59:09,255 έξω από την πίσω είσοδο 15 λεπτά αργότερα. 693 00:59:09,255 --> 00:59:11,382 - Και μετά; - Θα επιστρέψεις στο δωμάτιό σου 694 00:59:11,382 --> 00:59:13,342 και θα περιμένεις περαιτέρω οδηγίες. 695 00:59:13,342 --> 00:59:16,512 - Η συμφωνία μου ήταν... - Αν μας έδινες πληροφορίες, σωστά; 696 00:59:19,056 --> 00:59:23,269 Αλλά αν ο κ. Αλμανάκ αποδειχτεί δύσκολο να πειστεί, 697 00:59:24,603 --> 00:59:28,649 ένα από τα άλλα "κύτταρα" μπορεί να θέλει να επικοινωνήσει μαζί σου, κύριε Σκοτ. 698 00:59:28,649 --> 00:59:35,531 - Δεν θα με γνώριζαν αν με έβλεπαν. - Αυτό είναι που σκοπεύουμε να μάθουμε. 699 00:59:43,247 --> 00:59:46,792 Ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις, ελπίζω να αξίζει που ρισκάρεις τη ζωή σου. 700 00:59:46,792 --> 00:59:49,712 Τόνι, αγαπημένη μου Τόνι, η ζωή μου δεν κινδυνεύει, 701 00:59:49,712 --> 00:59:51,672 απλά έχω μπλέξει λιγάκι. 702 00:59:51,672 --> 00:59:53,507 Λυπάμαι μόνο που κάποιος που με ενδιαφέρει πραγματικά 703 00:59:53,507 --> 00:59:54,592 έχει μπλέξει σ' αυτό. 704 00:59:54,592 --> 00:59:57,386 Ποτέ δεν ανησυχούσα για κάποιον στο παρελθόν. 705 00:59:57,386 --> 01:00:00,431 Οι άνθρωποι δεν φαινόταν τόσο σημαντικοί μέχρι τώρα. 706 01:00:00,431 --> 01:00:04,393 Είναι ένα σοκ, έτσι δεν είναι; Οι αξίες αλλάζουν ξαφνικά. 707 01:00:04,393 --> 01:00:07,271 Για πρώτη φορά αρχίζεις να αναρωτιέσαι αν αξίζει τον κόπο αυτό που κάνεις. 708 01:00:07,271 --> 01:00:09,899 Και αξίζει; Αν πηγαίναμε στο Μόναχο γιατί... 709 01:00:09,899 --> 01:00:12,359 Γιατί έχεις μπλέξει με έναν μεγιστάνα παιχνιδιών 710 01:00:12,359 --> 01:00:14,653 που έχει να υπογράψει κάποια βαρετά συμβόλαια. 711 01:00:15,696 --> 01:00:17,239 Θα καταλάβαινα αν αποφάσιζες να μην έρθεις. 712 01:00:17,239 --> 01:00:18,866 Τι είδους άνθρωπος θα ήμουν; 713 01:00:18,866 --> 01:00:23,871 Φίλιπ, αυτοί ήταν μοχθηροί άνθρωποι, πόσο είσαι μπλεγμένος; 714 01:00:23,954 --> 01:00:25,581 Ο λόγος είναι χρήματα; Χρειάζεσαι χρήματα; 715 01:00:25,581 --> 01:00:27,124 Αν είναι χρήματα, θα μπορούσα να σου δώσω... 716 01:00:27,124 --> 01:00:28,334 Ξέρω, ξέρω ότι θα μπορούσες, 717 01:00:28,334 --> 01:00:31,462 αλλά δεν είναι αυτό, και σκοπεύω να απεμπλακώ. 718 01:00:32,421 --> 01:00:33,589 - Τίμια; - Τίμια. 719 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 - Καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 720 01:00:42,306 --> 01:00:44,892 - Κι άλλο καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 721 01:00:44,892 --> 01:00:46,435 Σας μιλάει ο πιλότος. 722 01:00:46,435 --> 01:00:49,021 Αυτή τη στιγμή περνάμε πάνω από τα βουνά του ’ιφελ. 723 01:00:49,021 --> 01:00:52,066 Στα αριστερά σας είναι η διάσημη πίστα αγώνων, το Nurburgring. 724 01:00:53,609 --> 01:00:56,695 Αναμένουμε να προσγειωθούμε στο Μόναχο στις 12:40 τοπική ώρα, 725 01:00:56,695 --> 01:00:59,031 που είναι μία ώρα μπροστά από την ώρα Γκρίνουιτς. 726 01:01:49,790 --> 01:01:56,213 Γεια, δεν είχες τις αισθήσεις σου τρεις μέρες, αλλά δεν έχασες τίποτα. 727 01:01:56,213 --> 01:01:58,966 Η πρωινή νοσοκόμα είναι χαριτωμένη, η βραδινή μια κακιά μάγισσα. 728 01:01:59,884 --> 01:02:01,594 Εσύ ήσουν που προσπάθησες να με βοηθήσεις; 729 01:02:01,594 --> 01:02:03,178 Πήγαινες με 130 όταν συνέβη. 730 01:02:03,178 --> 01:02:05,180 Και ξέρεις κάτι; Όλα είχαν προβλεφθεί. 731 01:02:05,180 --> 01:02:08,559 Τοξότης, Δεκέμβριος, τουλάχιστον η εφημερίδα γράφει ότι ήσουν Δεκέμβρη. 732 01:02:08,559 --> 01:02:12,313 «Με τη νέα σελήνη στο 12ο, η συμβουλή είναι να προσέχετε την υγεία σας, 733 01:02:12,313 --> 01:02:14,940 και τα ταξίδια πρέπει να περιοριστούν στο ελάχιστο». 734 01:02:16,370 --> 01:02:17,568 Σε ενοχλεί, η κουβέντα μου; 735 01:02:20,237 --> 01:02:23,657 - Πως σε λένε; - Πωλ, Πωλ Σπίγκλερ. 736 01:02:24,491 --> 01:02:28,704 Ευχαριστώ, Πωλ. Ξέρω ότι ακούγεται τετριμμένο, αλλά εγώ... 737 01:02:28,704 --> 01:02:30,748 Ξέρεις, γράφουν πολλές σαχλαμάρες αυτά τα αλμανάκ, 738 01:02:30,748 --> 01:02:33,459 αλλά η αληθινή αστρολογία είναι επιστήμη. 739 01:02:33,459 --> 01:02:35,127 Διαβάζεις και το φλιτζάνι; 740 01:02:36,230 --> 01:02:39,006 Κάποιοι άνθρωποι μελετούν τη σεξουαλική ζωή των ψύλλων. 741 01:02:39,006 --> 01:02:42,051 ’λλοι αγωνίζονται με αυτοκίνητα, όλοι έχουμε τα χόμπι μας. 742 01:02:42,051 --> 01:02:43,886 Φοβάμαι ότι το δικό μου είναι πια παρελθόν. 743 01:02:43,886 --> 01:02:50,225 - Έχεις κι άλλο ένα, μιλάς στον ύπνο σου. - Τίποτα σκανδαλοθηρικό, ελπίζω. 744 01:02:50,225 --> 01:02:51,518 Ήταν πολύ ενδιαφέρον. 745 01:02:52,519 --> 01:02:55,189 Είπες ότι εργαζόσουν για τις Βρετανικές μυστικές υπηρεσίες. 746 01:02:57,441 --> 01:02:58,901 Τότε, σύμφωνα με τον κατασκοπευτικό νόμο, 747 01:02:58,901 --> 01:03:01,445 θα έπρεπε να την "πέσω" στην πρωινή νοσοκόμα. 748 01:03:03,155 --> 01:03:05,658 Περίμενε, θα καλέσω τη νοσοκόμα. 749 01:03:05,658 --> 01:03:08,035 - Δεν πειράζει. - Αν καταφέρω να πατήσω αυτό το κουμπί. 750 01:03:12,164 --> 01:03:16,669 Απλά από περιέργεια, τι συμβουλή σου δίνει το ωροσκόπιο; 751 01:03:18,170 --> 01:03:19,463 Καθ' όλη τη διάρκεια του έτους, 752 01:03:19,463 --> 01:03:23,676 θα πρέπει να ξεκουραστείτε και να χαλαρώσετε. 753 01:03:24,635 --> 01:03:27,137 Έχω κάποιες πολύ καλές επαφές πάνω από το Τοίχος, 754 01:03:27,137 --> 01:03:28,347 αν τις χρειαζόσουν ποτέ. 755 01:03:34,019 --> 01:03:38,232 Ξυπνήσαμε επιτέλους. 756 01:03:38,232 --> 01:03:41,026 Ας προσπαθήσουμε να ισιώσουμε αυτά τα μαξιλάρια. 757 01:03:41,026 --> 01:03:44,571 - Κύριε Σκοτ; - Φίλιπ; 758 01:03:45,531 --> 01:03:47,324 Φίλιπ, ξύπνα αγάπη μου. 759 01:03:50,035 --> 01:03:51,286 Συγγνώμη, αλλά έπρεπε να σε ξυπνήσω. 760 01:03:51,286 --> 01:03:54,707 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι έπεσες με αλεξίπτωτο από τις γυναικείες τουαλέτες. 761 01:03:54,707 --> 01:03:58,127 Κυρίες και κύριοι, πρόκειται να προσγειωθούμε στο Μόναχο. 762 01:04:08,053 --> 01:04:10,514 - Μα είναι όμορφο! - Ωραία. 763 01:04:10,514 --> 01:04:12,433 Χαίρομαι που είσαι εντυπωσιασμένη. 764 01:04:12,433 --> 01:04:14,476 - Κάτι άλλο, κύριε; - Α, ναι. 765 01:04:16,520 --> 01:04:17,896 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 766 01:04:26,655 --> 01:04:31,076 - Και πώς είναι το δικό σου δωμάτιο; - Το δωμάτιό μου είναι για όταν δεν μιλάμε. 767 01:04:31,076 --> 01:04:33,579 Αυτό θα πει ιπποσύνη. 768 01:04:33,579 --> 01:04:35,456 Τώρα, πήγαινε φόρεσε τα χιονοπέδιλα σου, πάμε για ψώνια. 769 01:04:35,456 --> 01:04:38,500 - Δεν χάνεις χρόνο, έτσι; - Έχω σπαταλήσει ήδη πάρα πολύ. 770 01:04:38,500 --> 01:04:40,878 - Θα σου αγοράσουμε ένα δώρο. - Φίλιπ! 771 01:04:40,878 --> 01:04:44,548 Σώπασε γυναίκα, αυτή η εκπληκτική προσφορά ίσως να μην ξαναεπαναληφθεί. 772 01:05:07,744 --> 01:05:11,658 Μα αγάπη μου, είσαι τρελός, θα κοστίζει μια περιουσία. 773 01:05:24,588 --> 01:05:28,037 - Και τώρα θα μου αγοράσεις εσύ ένα δώρο. - Όχι σε τέτοια τιμή. 774 01:05:29,335 --> 01:05:33,138 Μια κονσέρβα Weisswurstl. Δεν υπάρχει τίποτα να τους συγκινεί στο Λονδίνο. 775 01:05:33,138 --> 01:05:34,515 Πώς επιβιώνεις; 776 01:05:34,515 --> 01:05:39,019 - Η κυρία πληρώνει. - 3,30. Τρία μάρκα, 30. 777 01:05:39,019 --> 01:05:40,813 - Τίποτα άλλο; - Φοβάμαι πως όχι. 778 01:05:40,813 --> 01:05:41,980 - Ω. - Η κυρία είναι λίγο τσιγκούνα. 779 01:05:44,691 --> 01:05:47,528 ’κου τι θα κάνω, θα σε κεράσω ένα καφέ στου "Ολλανδού". 780 01:05:47,528 --> 01:05:49,780 Φίλιπ Σκοτ, είσαι ηλίθιος και σε αγαπώ. 781 01:06:11,446 --> 01:06:12,511 Θέλεις τίποτα με τον καφέ σου; 782 01:06:12,511 --> 01:06:14,531 Όχι ευχαριστώ, απλά θα παίξω με την καρφίτσα μου. 783 01:06:14,531 --> 01:06:17,558 - Είμαστε εντάξει. - Τι, όχι Weisswurstl; 784 01:06:17,558 --> 01:06:20,936 - Είναι σκέτος πειρασμός. - Με τέτοια σιλουέτα; 785 01:06:20,936 --> 01:06:23,397 - Θα εκπλαγείς με το πώς δείχνει. - Όχι όταν είσαι ντυμένη. 786 01:06:23,397 --> 01:06:25,482 Φίλιπ, όχι σε μια καφετέρια με τόσο κόσμο. 787 01:08:04,331 --> 01:08:06,333 Προφανώς κάποιος που δεν θέλεις να συναντήσεις. 788 01:08:06,333 --> 01:08:07,960 - Τι; - Κάνω το ίδιο βλέμμα. 789 01:08:07,960 --> 01:08:09,962 Λέει, "Ω, όχι, όχι αυτοί. 790 01:08:09,962 --> 01:08:12,047 Είναι τόσο βαρετοί, πώς μπορώ να τους αποφύγω;" 791 01:08:12,047 --> 01:08:13,674 Δεν νομίζω ότι μπορώ να αποφύγω αυτόν εδώ. 792 01:08:13,674 --> 01:08:15,884 Ένας Ελβετός κατασκευαστής, και φοβάμαι ότι θα τον δεις εσύ. 793 01:08:15,884 --> 01:08:18,303 - Εγώ; - Ελπίζω να σας συστήσω. 794 01:08:18,303 --> 01:08:21,014 Ευχαριστώ, αλλά έχω δική μου συλλογή από βαρετούς τύπους. 795 01:08:21,014 --> 01:08:22,307 Σε πειράζει να λείψω για λίγο; 796 01:08:22,307 --> 01:08:24,184 - Ελεύθερα. - Ένα γρήγορο γεια. 797 01:08:24,184 --> 01:08:26,144 Και θα ξοδέψω μια γρήγορη δεκάρα. 798 01:08:34,820 --> 01:08:37,698 Γεια, έχει περάσει καιρός από τότε που γνωριστήκαμε. 799 01:08:37,698 --> 01:08:40,659 - Τουλάχιστον 18 μήνες. - Είναι η πρώτη φορά που έρχομαι εδώ. 800 01:08:40,659 --> 01:08:42,577 Ω, καλά η Χίλντα κι εγώ ερχόμαστε εδώ συχνά. 801 01:08:42,577 --> 01:08:44,579 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ, συνάντησε με έξω από την πίσω είσοδο 802 01:08:44,579 --> 01:08:48,000 σε 15 λεπτά. Να πάρει σταμάτησε. 803 01:08:55,465 --> 01:08:58,510 Τι είδους δουλειά είναι αυτή; Ο φίλος σου μου είπε να φέρω όπλο. 804 01:08:58,510 --> 01:09:00,429 Όχι εδώ, στη πίσω είσοδο. 805 01:09:33,601 --> 01:09:35,384 Εσύ είσαι; 806 01:10:03,854 --> 01:10:05,494 Όχι, μην τον σκοτώσεις. 807 01:11:17,858 --> 01:11:20,026 Δεν υπάρχει τίποτα σαν τον νυχτερινό αεράκι για να σε ξεξυπνήσει. 808 01:11:20,026 --> 01:11:22,154 Σου αρέσει πάντα να ξεξυπνάς πριν πέσεις για ύπνο; 809 01:11:22,154 --> 01:11:25,365 - Εξαρτάται με ποιον είμαι. - Πήγαινα γυρεύοντας. 810 01:11:25,365 --> 01:11:28,452 Εκτός αυτού, νομίζω ότι οι πόλεις τη νύχτα είναι συναρπαστικές. 811 01:11:28,452 --> 01:11:30,688 Ειδικά οι ιστορικές ανασκαφές. 812 01:11:30,688 --> 01:11:33,331 Καλά, αν η κυρία είναι δυσαρεστημένη με την ξενάγηση... 813 01:11:33,331 --> 01:11:35,500 Είναι όμως κάτι παραπάνω από ευχαριστημένη από τον ξεναγό. 814 01:11:35,500 --> 01:11:38,253 Οπότε, πρόκειται να δείξω στην κυρία κάτι πραγματικά όμορφο. 815 01:11:54,978 --> 01:11:58,565 Theatinerkirche, ξεκίνησε το 1663, 816 01:11:58,565 --> 01:12:00,275 χρειάστηκαν πάνω από εκατό χρόνια για να χτιστεί. 817 01:12:19,628 --> 01:12:22,380 Ζωγραφίστηκε από τον Antonio Zanchi. 818 01:12:27,511 --> 01:12:28,720 Είναι όμορφο. 819 01:12:41,468 --> 01:12:45,497 - Ποιος ήταν αυτός; - Όχι κάποιος για να φιλοξενήσεις. 820 01:12:45,612 --> 01:12:48,990 Πέθανε πληρώνοντας όλα τα χρέη, είχε πολλά χρέη. 821 01:12:50,116 --> 01:12:51,701 Νόμιζα ότι ο κανόνας ήταν να μην συναντηθούμε ποτέ. 822 01:12:51,701 --> 01:12:52,911 Αναγκάστηκα να τον αλλάξω. 823 01:12:53,745 --> 01:12:57,666 Ο άντρας στο μπαρ σήμερα το βράδυ, έχει γίνει σκιά μου. 824 01:12:57,666 --> 01:13:01,795 Μένει στο ξενοδοχείο μου, δωμάτιο 507, εγγεγραμμένος ως Χαλ Μπέργκεν. 825 01:13:03,588 --> 01:13:06,925 Υπάρχει μια πτήση νωρίς αύριο, πρέπει να είμαι σε αυτήν. 826 01:13:06,925 --> 01:13:08,051 Και ο Μπέργκεν; 827 01:13:08,051 --> 01:13:09,928 Δεν πρέπει να του επιτραπεί να τηλεφωνήσει στο Λονδίνο. 828 01:13:13,014 --> 01:13:13,932 Αυτό είναι όλο; 829 01:13:17,143 --> 01:13:19,896 Ο πατέρας σου προσπάθησε να με προειδοποιήσει στο Kitzbuhel. 830 01:13:22,816 --> 01:13:24,651 Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου; 831 01:13:32,908 --> 01:13:37,622 - Το 610 παρακαλώ. - Ορίστε κύριε, έχετε ένα μήνυμα. 832 01:13:37,622 --> 01:13:39,416 Ευχαριστώ. 833 01:13:39,416 --> 01:13:41,626 Ο βαρετός Ελβετός φίλος μας, εκλιπαρεί για πέντε λεπτά 834 01:13:41,626 --> 01:13:43,295 ώστε να μου δώσει τις ανταγωνιστικές του τιμές. 835 01:13:43,295 --> 01:13:45,839 Λοιπόν, αν πρέπει να είσαι μεγιστάνας, πρέπει να είσαι μεγιστάνας. 836 01:13:45,839 --> 01:13:47,757 Είναι κάτω στο μπαρ. Πέντε λεπτά, σε πειράζει; 837 01:13:47,757 --> 01:13:49,801 Φυσικά όχι, αρκεί να μην τον φέρεις πάνω. 838 01:13:49,801 --> 01:13:51,177 Πρέπει να αστειεύεσαι. 839 01:14:02,147 --> 01:14:05,025 - Ποτό; - Ας παρακάμψουμε τα προκαταρκτικά. 840 01:14:05,025 --> 01:14:10,238 Ο φίλος σου είχε ένα ατύχημα. Δεν φαίνεσαι ιδιαίτερα ταραγμένος. 841 01:14:10,238 --> 01:14:11,656 Είναι επαγγελματικός κίνδυνος. 842 01:14:11,656 --> 01:14:15,327 Το ενδιαφέρον είναι ότι δεν το προκάλεσε κάποιος από τους δικούς μου. 843 01:14:15,327 --> 01:14:16,161 Κοίτα, η συμφωνία που έκανα... 844 01:14:16,161 --> 01:14:18,496 Η συμφωνία ήταν ότι αν ο κύριος αποδεικνυόταν δύσκολος, 845 01:14:18,496 --> 01:14:21,374 θα περίμενες για περαιτέρω εντολές, τις λαμβάνεις. 846 01:14:22,542 --> 01:14:24,628 Προς το παρόν, παραμένουμε σε επαφή μέχρι να επικοινωνήσουν μαζί σου οι άνθρωποι σου. 847 01:14:24,711 --> 01:14:27,505 - Θα περιμένεις πολύ, φίλε μου. - Ελπίζω όχι. 848 01:14:28,548 --> 01:14:30,717 Δεν νομίζω ότι θα άρεσε αυτό στην Μις Πίτερς. 849 01:14:31,676 --> 01:14:34,429 - Δεν μπορείτε να καταλάβετε... - Ότι δεν θα επικοινωνήσουν; 850 01:14:34,429 --> 01:14:37,307 Ίσως λοιπόν ήταν πιο απλό αν επικοινωνούσες εσύ μαζί τους. 851 01:14:38,433 --> 01:14:40,018 Είμαι σίγουρος ότι θα σκεφτείς έναν τρόπο. 852 01:14:49,569 --> 01:14:51,738 Ένας μεγιστάνας επιστρέφει στη βάση. 853 01:14:58,414 --> 01:15:00,228 Τόνι; 854 01:15:01,581 --> 01:15:03,528 Πάρα πολύς θόρυβος! 855 01:15:05,126 --> 01:15:07,003 Πρόσεχε το κουστούμι σου, είμαι ακόμα βρεγμένη. 856 01:15:07,003 --> 01:15:10,483 - Λατρεύω τα βρεγμένα κοστούμια. - Είναι όλα καλά; 857 01:15:10,483 --> 01:15:13,009 - Γιατί να μην είναι; - Τρέμεις. 858 01:15:13,009 --> 01:15:16,096 Μας χωρίζει μόνο μια πετσέτα, φυσικά και τρέμω. 859 01:15:16,096 --> 01:15:17,806 Αγάπη μου, είμαι ακόμα μούσκεμα. 860 01:15:17,806 --> 01:15:20,558 Γι' αυτό πρέπει να στεγνώσεις όπως όλα τα άλλα κατοικίδια... 861 01:15:20,558 --> 01:15:22,352 - Όχι! - ...μπροστά στη φωτιά. 862 01:15:22,352 --> 01:15:23,937 Είσαι τρελός. 863 01:15:38,702 --> 01:15:43,123 Φίλιπ αγάπη μου, τα προβλήματά σου στο Λονδίνο; 864 01:15:43,123 --> 01:15:46,835 Τελείωσαν όλα. Γυρνάμε πίσω αεροπορικώς το πρωί. 865 01:15:46,835 --> 01:15:48,420 - Ειλικρινά; - Ειλικρινά. 866 01:15:56,970 --> 01:15:58,680 Δεν μπορείς να φοράς βρεγμένη πετσέτα, γυναίκα. 867 01:15:59,597 --> 01:16:00,724 Θα αρπάξεις πνευμονία. 868 01:16:48,188 --> 01:16:49,189 - Ο κύριος Σκοτ; - Ναι. 869 01:16:50,273 --> 01:16:55,695 - Μπορούμε να σας μιλήσουμε για λίγο; - Φυσικά. 870 01:16:55,695 --> 01:16:58,490 Καλύτερα βάλε κάτι, έρχονται μέσα δύο κύριοι. 871 01:16:59,991 --> 01:17:01,367 - Καλημέρα. - Τώρα κύριοι, 872 01:17:01,367 --> 01:17:03,620 - τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς; - Το διαβατήριό σας παρακαλώ. 873 01:17:03,620 --> 01:17:05,121 Περί τίνος πρόκειται; 874 01:17:05,121 --> 01:17:07,701 - Ήσασταν στο νάιτ-κλαμπ κάτω χθες το βράδυ. - Σωστά. 875 01:17:07,736 --> 01:17:09,375 Συναντήσατε έναν άντρα ονόματος Φραντς Ούρλιχ εκεί; 876 01:17:09,375 --> 01:17:10,418 Ποιος είναι ο Φραντς Ούλριχ; 877 01:17:12,170 --> 01:17:13,213 Σας είδαν εκεί μαζί του. 878 01:17:13,213 --> 01:17:14,839 - Ω, αυτός. - Ακριβώς. 879 01:17:14,839 --> 01:17:18,343 Λίγα λεπτά αφότου μιλήσατε μαζί του, τον πυροβόλησαν και τον σκότωσαν. 880 01:17:18,343 --> 01:17:20,720 Οπότε, αν έχετε την καλοσύνη κε Σκοτ, συνοδέψτε μας 881 01:17:20,720 --> 01:17:22,639 μέχρι το τμήμα για κατάθεση. 882 01:17:22,639 --> 01:17:26,434 Πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. Ο κύριος Σκοτ ήταν μαζί μου όλο το βράδυ. 883 01:17:26,434 --> 01:17:28,228 Καλώς, ο συνάδελφός μου θα παραμείνει εδώ 884 01:17:28,228 --> 01:17:29,354 και θα πάρει μια κατάθεση και από εσάς. 885 01:17:29,986 --> 01:17:32,190 Θα έρθουμε στο τμήμα μαζί. 886 01:17:32,190 --> 01:17:36,110 Δυστυχώς προτιμάμε ξεχωριστές καταθέσεις και αμερόληπτους μάρτυρες. 887 01:17:36,110 --> 01:17:37,445 Ας κάνουμε αυτό που λέει ο κύριος, αγάπη μου. 888 01:17:37,445 --> 01:17:39,280 Και να θυμάσαι, δεν χρειάζεται να πούμε την ιστορία της ζωής μας, 889 01:17:39,280 --> 01:17:42,158 μόνο πού πήγαμε και τι κάναμε, αυτό είναι όλο. 890 01:17:44,659 --> 01:17:47,622 Δεν βλέπεις ότι αν τον πάρουν τώρα, καταρρέει το όλο εγχείρημα μας; 891 01:17:47,622 --> 01:17:49,026 Κανείς δεν θα επικοινωνήσει μαζί του αν η αστυνομία... 892 01:17:49,026 --> 01:17:50,450 Έρχονται. 893 01:17:56,066 --> 01:17:58,842 Γεια σου Φίλιπ. Τι τρέχει; Σε παίρνουν μέσα; 894 01:17:58,842 --> 01:18:01,845 Κάποιος σκοτώθηκε χθες το βράδυ, θέλουν να με ανακρίνουν. 895 01:18:01,845 --> 01:18:03,930 Εσένα; Γιατί εσένα; 896 01:18:05,682 --> 01:18:09,143 - Πότε συνέβη αυτό; - Περίπου στις 9:30. 897 01:18:09,143 --> 01:18:11,646 Σε αυτή την περίπτωση, ο κος Σκοτ δεν θα σας χρησιμεύσει πολύ. 898 01:18:11,646 --> 01:18:12,522 Αλήθεια; 899 01:18:12,522 --> 01:18:14,816 Τον συνάντησα μαζί με την Μις Πίτερς στο νάιτ-κλαμπ εδώ 900 01:18:14,816 --> 01:18:18,236 περίπου στις 9:15 και φύγαμε μαζί. 901 01:18:18,236 --> 01:18:20,780 - Και είστε ο...; - Κύριος Μπέργκεν, Χαλ Μπέργκεν. 902 01:18:20,780 --> 01:18:22,323 Θέλετε να δείτε το διαβατήριό μου; 903 01:18:22,323 --> 01:18:25,201 Όχι ακόμη κύριε, αλλά ίσως βοηθούσατε τον κύριο Σκοτ 904 01:18:25,201 --> 01:18:26,494 αν ερχόσασταν μαζί μας. 905 01:18:27,787 --> 01:18:29,998 Φυσικά, θα πάρω το πανωφόρι μου. 906 01:18:31,249 --> 01:18:33,918 - Τρελάθηκες; - Κάποιος πρέπει να τον βγάλει έξω. 907 01:18:33,918 --> 01:18:35,587 Μείνε απαρατήρητος, πρόσεχε το κορίτσι. 908 01:18:36,629 --> 01:18:38,464 Θα επικοινωνήσω όταν είναι όλα καθαρά. 909 01:18:58,067 --> 01:19:01,779 - Μα δεν καταλαβαίνω. - Σας βάζω στο αεροπλάνο για Λονδίνο. 910 01:19:01,779 --> 01:19:04,407 - Όμως ο κύριος Σκοτ; - Θα κάθεται δίπλα σας. 911 01:19:11,080 --> 01:19:13,458 Δεν με ενδιαφέρει το πώς συνέβη Κουρτ. 912 01:19:13,458 --> 01:19:15,793 Καλύτερα να φύγεις από το Μόναχο πριν την ανάκριση. 913 01:19:15,793 --> 01:19:17,420 Τι ώρα προσγειώνετε το αεροπλάνο του; 914 01:19:18,379 --> 01:19:21,382 Τότε θα πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. Ακριβώς. 915 01:19:21,382 --> 01:19:22,926 Ναι; 916 01:19:22,926 --> 01:19:24,677 - Ο Φίλιπ Σκοτ είναι στο Λονδίνο. - Επέστρεψε; 917 01:19:24,677 --> 01:19:25,970 Το αεροπλάνο του προσγειώθηκε πριν από μια ώρα, 918 01:19:25,970 --> 01:19:28,470 - οπότε πρέπει να τον πιάσουμε άμεσα. - Μα νόμιζα ότι ο Χαλ τον είχε αναλάβει. 919 01:19:28,470 --> 01:19:30,516 Ο Χαλ είναι νεκρός. Μπλέικ, ελέγξτε όλα τα ξενοδοχεία του αεροδρομίου, 920 01:19:30,516 --> 01:19:32,435 τα μέρη όπου θα μπορούσε να κρυφτεί επ' αόριστον. 921 01:19:32,435 --> 01:19:34,354 - Έγινε. - Δεν θα χρησιμοποιήσει το όνομά του. 922 01:19:34,354 --> 01:19:37,315 Κάθε ζευγάρι που έχει κλείσει δωμάτιο μετά τις 9:30, να αναφέρεις ανά ώρα. 923 01:19:37,315 --> 01:19:39,025 - Τι γίνεται με το γραφείο του; - Το τελευταίο μέρος που θα πήγαινε. 924 01:19:39,025 --> 01:19:41,027 - Εσύ γύρνα στο σπίτι του. - Σίγουρα δεν θα το τολμούσε. 925 01:19:41,027 --> 01:19:44,572 Μην υποτιμάς την εξυπνάδα αυτού του ανθρώπου ή τα κότσια του. 926 01:19:44,572 --> 01:19:46,699 - Τώρα, κουνήσου. - Εντάξει, εντάξει. 927 01:19:46,699 --> 01:19:48,284 Δώσε αναφορά μόλις βρεθείς στο πόστο σου. 928 01:19:48,284 --> 01:19:50,620 - Έγινε. - Ο κακόμοιρος γέρο-Χαλ. 929 01:19:50,620 --> 01:19:52,288 Ούτε μια στιγμή πλήξης, έτσι δεν είναι; 930 01:19:55,833 --> 01:19:57,658 - Να σου φτιάξω κι άλλο καφέ; - Όχι. 931 01:19:58,109 --> 01:19:59,629 Αστείο που ανάφερες τα ξενοδοχεία στο αεροδρόμιο. 932 01:19:59,629 --> 01:20:01,089 Θυμάμαι όταν ήμουν αεροσυνοδός... 933 01:20:01,089 --> 01:20:04,342 - Σκάσε. - Και καλά Χριστούγεννα και σε σένα. 934 01:20:11,891 --> 01:20:13,101 Τράβα τις κουρτίνες. 935 01:20:39,293 --> 01:20:43,798 Φίλιπ, το να φοβάμαι για κάτι που ξέρω, μπορώ να το χειριστώ. 936 01:20:44,495 --> 01:20:48,730 Αλλά έτσι, όταν δεν μου το εμπιστεύεσαι, δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 937 01:20:48,730 --> 01:20:51,556 Μπορείς να αρχίσεις φτιάχνοντας έναν καλό δυνατό καφέ. 938 01:20:51,556 --> 01:20:54,642 Σε παρακαλώ Φίλιπ, μην αστειεύεσαι, όχι τώρα. 939 01:20:54,642 --> 01:20:57,687 Δεν σε ανακρίνω, για το τι έχεις κάνει ή τι κάνεις. 940 01:20:58,563 --> 01:21:01,524 Απλώς σε αγαπώ, θέλω να βοηθήσω. 941 01:21:01,524 --> 01:21:03,276 Το ξέρω αυτό. 942 01:21:03,276 --> 01:21:05,987 Τίποτα δεν είναι τόσο κακό αν το μοιραστείς. 943 01:21:05,987 --> 01:21:08,698 Αστείο, ποτέ δεν ήθελα να μοιραστώ τίποτα στο παρελθόν. 944 01:21:08,698 --> 01:21:11,409 Τώρα θέλω να μοιραστώ τα πάντα, ειδικά το μέλλον. 945 01:21:12,326 --> 01:21:16,039 - Και το παρόν; - Θα τελειώσω το παρελθόν. 946 01:21:16,914 --> 01:21:18,249 Κάπου εκεί έξω, αργά ή γρήγορα, 947 01:21:18,249 --> 01:21:19,542 θα υπάρχει ένας άντρας που θα παρακολουθεί αυτό το σπίτι. 948 01:21:19,542 --> 01:21:21,252 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος, κανένα πρόβλημα. 949 01:21:21,252 --> 01:21:23,713 Απλώς θα κοιτάζει για να δει αν επιστρέψαμε εδώ. 950 01:21:23,713 --> 01:21:26,799 Για λίγο, θέλω να νομίζει ότι δεν έχουμε επιστρέψει. 951 01:21:26,799 --> 01:21:28,801 - Καταλαβαίνεις; - Όχι. 952 01:21:28,801 --> 01:21:30,470 Θέλεις πραγματικά καφέ; 953 01:21:31,429 --> 01:21:32,348 Και ένα φιλί. 954 01:21:34,906 --> 01:21:36,572 Και φυσικά δεν θα ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν... 955 01:21:36,572 --> 01:21:38,853 - Μα θα είσαι εδώ. - Μέχρι να εμφανιστεί ο φίλος μας, ναι. 956 01:21:38,853 --> 01:21:40,521 Μετά θα πρέπει να σε αφήσω για λίγο. 957 01:21:40,521 --> 01:21:43,149 - Κατάλαβα. - Αγάπη μου, θα λείψω μια ώρα το πολύ. 958 01:21:43,149 --> 01:21:45,485 Αλλά σ' αυτή την ώρα ίσως να ξεκαθαρίσω την όλη υπόθεση. 959 01:21:46,569 --> 01:21:49,363 Δεν πρέπει να υπάρξουν τηλεφωνήματα, αλλά αν χτυπήσει μην το σηκώσεις. 960 01:21:49,363 --> 01:21:52,492 - Αν όμως είσαι εσύ; - Θα τηλεφωνήσω τρεις φορές στη σειρά. 961 01:21:52,492 --> 01:21:54,535 Στην πρώτη κλήση, θα το αφήσω να χτυπήσει δύο φορές. 962 01:21:54,535 --> 01:21:56,829 Επόμενη κλήση τρεις φορές, στην τρίτη κλήση απαντάς. 963 01:21:58,164 --> 01:21:59,290 Θα το θυμάσαι αυτό; 964 01:22:17,767 --> 01:22:22,313 - Είναι αυτός εκεί; - Κράτα τον καφέ ζεστό. 965 01:22:27,985 --> 01:22:32,949 - Είναι γκαντεμιά να λες "καλή τύχη"; - Την είχα όταν σε γνώρισα. 966 01:22:50,967 --> 01:22:52,969 Πρέπει να ομολογήσω ότι μας ανάθεσες μια αποστολή από τα παλιά. 967 01:22:52,969 --> 01:22:53,803 Όμως το έκανες. 968 01:22:53,803 --> 01:22:57,890 Παιχνιδάκι, απλώς όταν είπες τηλεφωνικό κουτί στο τέλος του Mews, δεν είπες ποιο τέλος. 969 01:22:57,890 --> 01:22:58,975 - Υπάρχει ένα στο δρόμο πίσω... - Συγνώμη, στο Βορρά. 970 01:22:58,975 --> 01:23:00,446 Μην ανησυχείς. Τα παρακολουθήσαμε και τα δύο. 971 01:23:00,446 --> 01:23:02,159 Ήταν βιαστικό τηλεφώνημα. Παραλίγο να έχανα το αεροπλάνο. 972 01:23:03,358 --> 01:23:07,880 - Γεια σου Ανν, εδώ Σάλλυ. - Επόμενο. 973 01:23:13,137 --> 01:23:15,668 - Ανν; - Τι έγινε; Κόπηκε η κλήση. 974 01:23:21,414 --> 01:23:23,875 Απλώς αναφέρομαι, κανένα σημάδι από κανένα ακόμα. 975 01:23:23,875 --> 01:23:26,919 - Πόση ώρα θέλετε να περιμένω; - Μέχρι περαιτέρω εντολών. 976 01:23:26,919 --> 01:23:30,256 Δίνε αναφορά ανά ώρα ή καλύτερα δώσε μου τον αριθμό αυτού του κουτιού... 977 01:23:30,256 --> 01:23:30,713 Αυτό είναι. 978 01:23:30,713 --> 01:23:31,924 - Σε περίπτωση που σε χρειαστώ. - Επιστρέψτε το στην κλήση. 979 01:23:31,924 --> 01:23:34,010 - Λοιπόν, έξοχα. - Επιστροφή σε ταχύτητα κλήσης. 980 01:24:02,622 --> 01:24:06,167 - Harrow 3260, ο νικητήριος συνδυασμός. - Είσαι ένας θαυματοποιός. 981 01:24:06,167 --> 01:24:07,543 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου καθόσο το τσεκάρετε; 982 01:24:07,543 --> 01:24:08,843 Εννοείτε. Μπορώ να σου προσφέρω κι ένα ποτό. 983 01:24:08,843 --> 01:24:10,713 Προτιμώ να έχω αυτή τη διεύθυνση. 984 01:24:10,748 --> 01:24:11,852 ’μεση προτεραιότητα. 985 01:24:11,852 --> 01:24:13,865 Και δεν χρειάζεται να παρακολουθείτε αυτόν τον αριθμό, είναι ο δικός μου. 986 01:24:13,866 --> 01:24:15,518 Ναι, το ξέρουμε ήδη αυτό. 987 01:24:29,899 --> 01:24:32,735 Εντάξει παιδιά, τέλος το διάλειμμα, επιστροφή στη δουλειά. 988 01:24:42,828 --> 01:24:49,502 Ορίστε, Elm House, Heath Drive, Harrow. Ποιο προτιμάς; Υπάρχει πρόβλημα; 989 01:24:51,254 --> 01:24:52,880 - Καθάρματα. - Μπορώ να κάνω κάτι; 990 01:24:54,465 --> 01:24:56,509 - Ναι, χρειάζομαι ένα αυτοκίνητο. - Θα το τακτοποιήσουμε. 991 01:24:59,303 --> 01:25:01,430 -Τα "Σπέσιαλ αγόρια" δεν μπορούν να βοηθήσουν; - Όχι αυτή τη στιγμή. 992 01:25:01,430 --> 01:25:02,358 Περίμενε ένα λεπτό. 993 01:25:02,807 --> 01:25:05,386 Αυτός ο πομπός, που πέρυσι δούλευες στο εργαστήριο. 994 01:25:05,386 --> 01:25:06,310 Η δουλειά μετατροπής. 995 01:25:06,310 --> 01:25:09,981 - Πήγε καλά; - Αγαπητέ μου, εδώ όλα πηγαίνουν καλά. 996 01:25:11,440 --> 01:25:12,858 Είναι αλεξίσφαιρο, φυσικά. 997 01:25:13,901 --> 01:25:16,362 Στην πραγματικότητα, ένα 10-χρονο παιδί θα μπορούσε να το δουλέψει. 998 01:25:16,362 --> 01:25:21,158 Όχι ότι το προτείνω για τα Χριστούγεννα, γιατί μόλις η μπαταρία φόρτισης γίνει κόκκινη, 999 01:25:21,158 --> 01:25:22,785 αν σύρεις αυτό πίσω, 1000 01:25:22,785 --> 01:25:25,871 έχεις το πολύ 10 δευτερόλεπτα πριν την έκρηξη. 1001 01:25:25,871 --> 01:25:28,874 Είναι μια από τις πιο εξελιγμένες παγίδες μας. 1002 01:25:28,874 --> 01:25:30,626 Το μόνο που χρειάζεται να ξέρω είναι το πως ενεργοποιείται. 1003 01:25:30,626 --> 01:25:36,007 Τραβάς αυτό έξω, πατάς αμέσως πάλι κάτω, και δεν μπορείς να το ξαναβγάλεις. 1004 01:25:36,007 --> 01:25:39,051 Ακτινοβολεί διαρκώς μέχρι να φθαρούν τα ιαπωνικά τρανζίστορ. 1005 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Καλύτερα να τοποθετήσω την μπαταρία φόρτισης για παν ενδεχόμενο. 1006 01:25:41,637 --> 01:25:43,389 Δεν θα υπάρξει ενδεχόμενο. 1007 01:25:43,389 --> 01:25:45,808 Ελπίζω όχι, διαφορετικά η Χάροου θα έχει μια θορυβώδη νύχτα. 1008 01:26:29,977 --> 01:26:31,937 Ένας περίπατος στο Μόναχο τα μεσάνυχτα, 1009 01:26:31,937 --> 01:26:35,775 απολαυστικά ρομαντικό για τον φίλο μας. Και μετά; 1010 01:26:35,775 --> 01:26:38,361 - Πήγαμε στην εκκλησία. - Όπου μίλησε μόνο στον "Δημιουργό" του. 1011 01:26:38,361 --> 01:26:39,443 Κοίτα, σου το είπα ήδη... 1012 01:26:39,443 --> 01:26:41,655 Το μόνο άτομο με το οποίο μίλησε ήταν αυτό στο νάιτ-κλαμπ, ναι. 1013 01:26:41,655 --> 01:26:44,492 Πρέπει να προσπαθήσεις να είσαι λίγο υπομονετική μαζί μου, αγαπητή μου, 1014 01:26:45,493 --> 01:26:46,702 καθώς εγώ είμαι μαζί σου. 1015 01:26:48,162 --> 01:26:52,708 Τώρα, η ερωτική φωλιά Belgravia. Όλα όσα έγιναν σήμερα το πρωί. 1016 01:27:54,228 --> 01:27:56,480 Και αυτός ο άνδρας που υποτίθεται ότι σε αγαπούσε, 1017 01:27:56,480 --> 01:27:59,191 απλά σε άφησε εκεί και δεν είπε πού πήγαινε; 1018 01:28:00,067 --> 01:28:04,488 - Δεν μου είπε ποτέ τίποτα. - Πιστεύεις ότι υποπτεύθηκε κάτι; 1019 01:28:04,488 --> 01:28:05,406 Πώς θα μπορούσε; 1020 01:28:08,033 --> 01:28:11,036 Ένας εξαιρετικά απρόβλεπτος άνδρας, ο κύριος Σκοτ μας. 1021 01:28:11,120 --> 01:28:13,998 Όταν τον βρεις, τι θα του συμβεί; 1022 01:28:13,998 --> 01:28:15,916 Αυτό δεν σε αφορά, αγαπητή μου. 1023 01:28:15,916 --> 01:28:17,751 Παρ' όλα αυτά θα ήταν συναρπαστικό να μάθαινα. 1024 01:28:22,756 --> 01:28:25,593 Αυτή ήταν απλά στον καρπό, την επόμενη φορά δεν θα είμαι τόσο προσεκτικός. 1025 01:28:25,593 --> 01:28:26,886 Εντάξει Τόνι, έλα εδώ. 1026 01:28:28,095 --> 01:28:31,515 - Κύριε Σκοτ, αναρωτιόμασταν πού ήσασταν. - Μείνε εκεί που είσαι. 1027 01:28:31,515 --> 01:28:33,642 Κάντε ότι σας λέω. 1028 01:28:33,642 --> 01:28:35,769 Στη γωνία, εσείς οι δύο εκεί. 1029 01:28:37,104 --> 01:28:38,481 Μισώ τους πυροβολισμούς. 1030 01:28:39,607 --> 01:28:42,109 Μια πρώην αεροσυνοδός θα έπρεπε να είναι συνηθισμένη στα περιστατικά έκτακτης ανάγκης. 1031 01:28:44,862 --> 01:28:48,032 - Κάποιος άλλος στο σπίτι; - Δεν νομίζω. 1032 01:28:48,032 --> 01:28:50,951 Θα βρεις το αυτοκίνητό μου, ένα μαύρο Hillman, δίπλα στην αυλόπορτα. 1033 01:28:50,951 --> 01:28:51,952 - Φίλιπ. - Πήγαινε. 1034 01:28:54,622 --> 01:28:57,166 Επιτρέπεται κανείς να ρωτήσει τι είναι αυτό; 1035 01:28:57,166 --> 01:29:01,003 Ένα μαγικό κουτί. Λέει: "Περάσαμε υπέροχα. Μακάρι να ήσουν εδώ." 1036 01:29:02,505 --> 01:29:05,841 Χρειάζεται αρκετός χρόνος για να τελειοποιήσεις ένα από αυτά. 1037 01:29:05,841 --> 01:29:09,166 Γιατί λοιπόν να μην καθίσουμε όλοι ήσυχα και να περιμένουμε; 1038 01:29:10,772 --> 01:29:11,979 ’σε το! 1039 01:29:13,271 --> 01:29:18,354 Τώρα πίσω, και μακριά από το παράθυρο αν θέλεις να τελειώσεις αυτόν τον πίνακα. 1040 01:29:18,354 --> 01:29:20,940 Αγαπητέ μου φίλε, ξέρεις πόσο απεχθάνομαι τη βία. 1041 01:29:21,982 --> 01:29:25,027 Ναι; Συνεχίστε να προσπαθείτε. 1042 01:29:27,112 --> 01:29:29,615 Αυτός ήταν ο κύριος Μπλέικ, θα συνεχίσει να προσπαθεί. 1043 01:29:30,616 --> 01:29:33,911 Λοιπόν παλιόφιλε, φαίνεται να κινούμαστε προς το κλασικό φινάλε. 1044 01:29:33,911 --> 01:29:35,246 Έτσι φαίνεται. 1045 01:29:35,246 --> 01:29:37,581 Μόνο που αν εγώ ήμουν στη θέση σου δεν θα έκανα απότομες κινήσεις. 1046 01:29:37,581 --> 01:29:39,542 Μπορεί να βρεθείς με μια σφαίρα στην πλάτη σου. 1047 01:29:44,046 --> 01:29:46,340 Απλά πέτα το όπλο σου, κύριε Σκοτ. 1048 01:29:46,340 --> 01:29:48,050 Σε παρακαλώ κάνε αυτό που σου λέει, Φίλιπ. 1049 01:29:57,142 --> 01:29:57,977 Συγγνώμη. 1050 01:29:59,770 --> 01:30:05,234 - Το έπαιξες πολύ καλά. - Σε παρακαλώ μην... δεν έπαιζα. 1051 01:30:09,113 --> 01:30:11,615 - Σταμάτα αυτό το πράγμα. - Δεν σταματά. 1052 01:30:12,741 --> 01:30:15,869 - Δώσε μου το κλειδί. - Το πέταξα. 1053 01:30:15,869 --> 01:30:18,998 Αλήθεια; 1054 01:30:20,874 --> 01:30:22,918 Κόνραντ, Μαρτίν, ψάξτε τον. 1055 01:30:30,217 --> 01:30:31,302 Αυτό είναι; 1056 01:30:33,387 --> 01:30:36,181 Όχι, αυτό δεν πρόκειται να το σταματήσει. 1057 01:30:51,669 --> 01:30:53,176 Βγείτε έξω! 1058 01:31:06,634 --> 01:31:07,625 Φίλιπ! 1059 01:31:12,051 --> 01:31:12,827 Φίλιπ; 1060 01:31:32,977 --> 01:31:35,793 - Έξω. - Θα βγούμε, Φίλιπ. 1061 01:31:47,629 --> 01:31:51,048 Έξω, ας φύγουμε. 1062 01:31:52,375 --> 01:31:54,083 Έξω από αυτό. 1063 01:32:00,643 --> 01:32:02,476 Έξω, ας φύγουμε. 1064 01:32:05,479 --> 01:32:07,690 - Καλημέρα. - Έξω. 1065 01:32:07,690 --> 01:32:10,666 Μην προσπαθείτε να μιλάτε, όλα είναι εντάξει. 1066 01:32:11,068 --> 01:32:13,153 Και αν είστε καλός, θα σας αφήσουμε να φάτε και μεσημεριανό. 1067 01:32:13,153 --> 01:32:15,627 - Πώς είναι η Μις Πίτερς; - Ω, είναι καλά. 1068 01:32:15,627 --> 01:32:18,290 Ήρθε και κάθισε μαζί σας χθες το βράδυ πριν φύγει. 1069 01:32:18,290 --> 01:32:19,326 Φύγει; 1070 01:32:19,326 --> 01:32:21,870 Είχε μερικά επιφανειακά εγκαύματα, αλλά ήταν κυρίως σοκ. 1071 01:32:21,870 --> 01:32:22,830 Πρέπει να ντυθώ. 1072 01:32:22,830 --> 01:32:25,249 Δεν θα πάτε πουθενά για λίγες μέρες, κύριε Σκοτ. 1073 01:32:25,249 --> 01:32:28,711 - Πρέπει να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο. - Μόλις το πει ο γιατρός. 1074 01:32:33,048 --> 01:32:36,427 Εντάξει, αλλά μπορείτε να μείνετε μόνο για ένα λεπτό. 1075 01:32:36,427 --> 01:32:39,805 Γεια σου Φίλιπ, δεν μας άφηναν να μπούμε πριν. 1076 01:32:39,805 --> 01:32:42,015 - Πως αισθάνεσαι; - Όπως δείχνω. 1077 01:32:42,015 --> 01:32:44,518 - Θέλω να πας σπίτι μου. -Το έκανα αυτό σήμερα το πρωί. 1078 01:32:44,518 --> 01:32:46,311 Σκέφτηκα ότι κάποιος πρέπει να σταματήσει το γάλατα. 1079 01:32:46,311 --> 01:32:47,980 - Ήταν εκεί η Μις Πίτερς; - Όχι. 1080 01:32:47,980 --> 01:32:51,108 Όχι, η καθαρίστρια είπε ότι πέρασε χθες ένα αυτοκίνητο για τα πράγματά της. 1081 01:32:51,108 --> 01:32:52,192 Κατάλαβα. 1082 01:32:52,192 --> 01:32:54,278 Καλά, σίγουρα τη γλίτωσες παρατρίχα. 1083 01:32:54,278 --> 01:32:56,822 Οι εφημερίδες είναι μάλλον ασαφείς για το τι συνέβη. 1084 01:32:56,822 --> 01:33:00,701 Παρόλα αυτά, μάλλον δεν φαίνεσαι ακόμα έτοιμος να μιλήσεις γι' αυτό, ε; 1085 01:33:19,011 --> 01:33:21,138 Έχουμε μια νέα αποστολή για σένα, Φίλιπ. 1086 01:33:21,138 --> 01:33:23,056 Στο φάκελο θα βρεις όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που χρειάζεσαι. 1087 01:33:23,056 --> 01:33:24,475 Παρατάω το κολέγιο, Χάρις. 1088 01:33:24,475 --> 01:33:27,102 Τέρμα οι μαθητικές εκδρομές, αποφοίτησα. 1089 01:33:27,102 --> 01:33:29,855 - Δεν καταλαβαίνω. - Εμένα μου πήρε πολύ καιρό. 1090 01:33:29,855 --> 01:33:31,356 Αυτή είναι μια δουλειά για μοναχικούς, 1091 01:33:31,356 --> 01:33:34,359 ανθρώπους χωρίς αίσθημα ευθύνης για κανέναν. 1092 01:33:34,359 --> 01:33:36,862 Κατάλαβα. Και αισθάνεσαι τώρα ότι η Μις Πίτερς... 1093 01:33:36,862 --> 01:33:39,615 - ...είναι δική σου ευθύνη. - Ήταν. 1094 01:33:39,615 --> 01:33:41,116 Αλλά εσύ έμεινες αρκετό καιρό για να μου δείξεις 1095 01:33:41,116 --> 01:33:43,577 πόσο παιδιάστικα γελοία είναι η δουλειά μας. 1096 01:33:43,577 --> 01:33:46,789 - Απαραίτητη όμως, φοβάμαι. - Ποιον κοροϊδεύουμε, Χάρις; 1097 01:33:46,789 --> 01:33:48,874 Ενήλικοι άντρες που παίζουν τους αστυνόμους και ληστές, 1098 01:33:48,874 --> 01:33:50,501 και οι δύο πλευρές ενάντια στη μέση. 1099 01:33:50,501 --> 01:33:52,169 Σταματήσαμε ποτέ κανέναν πόλεμο; 1100 01:33:52,169 --> 01:33:55,339 - Και το κόβεις έτσι απλά. - Έτσι απλά. 1101 01:33:56,173 --> 01:33:58,008 Αλλά καθαρίζω πρώτα το γραφείο μου. 1102 01:33:58,008 --> 01:34:00,010 Διάβασες για την έκρηξη στο Χάροου. 1103 01:34:00,010 --> 01:34:00,844 Την προηγούμενη εβδομάδα. 1104 01:34:01,628 --> 01:34:03,472 Είναι το αρχηγείο ειδικής μονάδας που λειτουργεί εδώ. 1105 01:34:03,472 --> 01:34:05,557 Αυτή είναι μια λίστα με τα μέλη της. 1106 01:34:05,557 --> 01:34:06,391 Θα κάνω έναν έλεγχο. 1107 01:34:06,391 --> 01:34:09,478 Τα ονόματα είναι μάλλον ψεύτικα, αλλά οι περιγραφές ίσως βοηθήσουν. 1108 01:34:09,478 --> 01:34:12,439 Τον επικεφαλή της ομάδας τον ήξερα απλά ως Σμιθ. 1109 01:34:12,439 --> 01:34:14,983 Ναι, Αντώνια Πίτερς. 1110 01:34:14,983 --> 01:34:17,152 - Το κορίτσι που είχαμε ελέγξει; - Ακριβώς το ίδιο. 1111 01:34:18,195 --> 01:34:19,071 Περίεργο, έτσι δεν είναι; 1112 01:34:21,240 --> 01:34:22,449 Λοιπόν, αυτά ήταν. 1113 01:34:22,449 --> 01:34:24,868 Ω, θα έδινες στον Κ ένα μήνυμα εκ μέρους μου; 1114 01:34:24,868 --> 01:34:27,287 - Φυσικά. - Πες του ότι είχε δίκιο. 1115 01:34:27,287 --> 01:34:28,914 - Αυτό είναι όλο; - Θα καταλάβει. 1116 01:34:28,914 --> 01:34:29,957 Λοιπόν, εγώ όχι. 1117 01:34:30,874 --> 01:34:33,043 Προφανώς υπήρξε κάποια άμεση επαφή 1118 01:34:33,043 --> 01:34:35,045 ανάμεσα σε σένα και τον Κ, αυτό είναι απολύτως 1119 01:34:35,045 --> 01:34:38,340 ενάντια στους κανονισμούς. Αν το ήξερα... 1120 01:34:38,340 --> 01:34:39,842 Θα το είχες πει στον Σμιθ. 1121 01:34:41,176 --> 01:34:42,761 Διαδικασία εξάλειψης, Χάρις. 1122 01:34:43,846 --> 01:34:47,516 Εκτός από τη δική μου μονάδα, μόνο εσύ και ο Κ γνωρίζατε την ταυτότητά μου. 1123 01:34:47,516 --> 01:34:49,184 Ο Σμιθ δεν μπορούσε να έχει μάθει για μένα από τους ανθρώπους μου, 1124 01:34:49,184 --> 01:34:50,853 διαφορετικά δεν θα ήθελε τα ονόματά τους από εμένα. 1125 01:34:50,853 --> 01:34:52,302 Ο Κ θα μπορούσε να είχε μιλήσει για σένα στους άλλους. 1126 01:34:52,302 --> 01:34:53,097 Δεν το έκανε. 1127 01:34:54,565 --> 01:34:57,401 Καλά, φυσικά το αρνούμαι εντελώς. 1128 01:34:57,401 --> 01:35:00,112 Μου έστειλαν ένα δεύτερο αντίγραφο αυτού του μικρο-φιλμ. 1129 01:35:00,112 --> 01:35:01,363 Βρήκαμε αυτό που έδωσες στον Κ. 1130 01:35:01,363 --> 01:35:02,739 Είχε μια σειρά από μικρές αλλαγές, 1131 01:35:02,739 --> 01:35:04,950 αρκετές για να αλλάξούν εντελώς την πληροφορία. 1132 01:35:07,815 --> 01:35:09,204 Έλα τώρα, Φίλιπ. 1133 01:35:09,204 --> 01:35:11,957 Αν ήταν έτσι, ο Κ θα είχε αναλάβει άμεσα δράση. 1134 01:35:11,957 --> 01:35:13,917 Το άλλο αντίγραφο έφτασε μόλις χθες. 1135 01:35:17,379 --> 01:35:20,132 Τώρα το μόνο που μένει είναι να πραγματοποιηθεί η δράση. 1136 01:35:21,592 --> 01:35:22,426 Από ποιόν; 1137 01:35:23,719 --> 01:35:26,972 Ποιά είναι η διαφορά; Κάνε εσύ την επιλογή. 1138 01:35:30,309 --> 01:35:31,518 Δεν θα το χρειαστείς αυτό τώρα. 1139 01:35:33,353 --> 01:35:35,188 Όχι, φαντάζομαι όχι. 1140 01:35:37,566 --> 01:35:44,129 Φιλ, Φίλιπ, αναγκάστηκα να το κάνω, ξέρεις. 1141 01:35:45,073 --> 01:35:48,410 - Ήταν είτε αυτό, είτε... - Είχα την ίδια επιλογή. 1142 01:35:48,410 --> 01:35:49,762 Όταν εσύ και ο Σμιθ με στριμώξατε 1143 01:35:49,762 --> 01:35:51,663 θα μπορούσα να επιλέξω τον δρόμο που πήρες εσύ. 1144 01:35:54,625 --> 01:35:55,728 Αντίο Χάρις. 130376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.