Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,868 --> 00:04:48,205
Αυτό το μικρό κασετόφωνο θα μπει
σε όλες τις κούκλες ανά τον κόσμο.
2
00:04:54,003 --> 00:04:55,754
Σε τι λιανικό εμπόριο πωλούνται;
3
00:04:55,754 --> 00:04:58,424
- Επίσης στα Αγγλικά.
- Γειά σου αγάπη μου,
4
00:04:58,424 --> 00:05:00,342
χαίρομαι που γύρισες σπίτι.
5
00:05:00,342 --> 00:05:02,178
Εδώ έχουμε λιανική,
καθώς και χονδρική.
6
00:05:02,178 --> 00:05:05,264
Επίσης η κούκλα έχει 12 υπέροχες
αλλαξιές ρούχων,
7
00:05:05,264 --> 00:05:07,725
πλήρως εξοπλισμένες
με φερμουάρ και κουμπιά.
8
00:05:07,725 --> 00:05:09,018
Τι θα σκεφτούν την επόμενη χρονιά;
9
00:05:09,018 --> 00:05:11,270
Μπορώ να πάρω ένα δείγμα;
Howsco Toys.
10
00:05:11,270 --> 00:05:15,149
Φυσικά κύριε, θα θέλατε
και άλλη μια αλλαξιά ρούχων;
11
00:05:15,149 --> 00:05:18,110
Προσωπικά, βρίσκω τα φερμουάρ και
τα κουμπιά απίστευτα ενοχλητικά.
12
00:05:18,110 --> 00:05:22,615
Μόλις πούλησα 500 περίπου.
Είναι ο Φίλιπ Σκοτ!
13
00:05:22,615 --> 00:05:24,241
- Ποιός;
- Ω, Howsco.
14
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
Πολύ σημαντικός πελάτης,
με συγχωρείς Χάινριχ.
15
00:05:28,454 --> 00:05:31,207
Γιατί εμείς δεν έχουμε ποτέ
τέτοιους πελάτες;
16
00:05:31,207 --> 00:05:33,000
Όχι Έρικα, έχουμε
πολύ καλούς πελάτες.
17
00:05:33,494 --> 00:05:37,796
Αν σου αρέσουν οι φαλακροί, οι χοντροί
σβέρκοι και τα χρυσά δόντια, ναι Χάινριχ.
18
00:05:37,880 --> 00:05:39,673
Μπορώ να έχω μερικές
μπροσούρες παρακαλώ;
19
00:05:41,509 --> 00:05:43,052
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
20
00:05:45,304 --> 00:05:47,097
- Μπορώ;
- Σας παρακαλώ.
21
00:05:47,097 --> 00:05:51,185
Ένα τέλειο μοντέλο κλίμακας
του Cooper του 1963, βλέπετε...
22
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Μην προσπαθήσεις να του πεις
για τα Cooper.
23
00:05:53,437 --> 00:05:55,512
Ο Φίλιπ Σκοτ κάποτε αγωνιζόταν
με αυτό το αυτοκίνητο.
24
00:05:55,512 --> 00:05:56,457
Γεια σου, Κράμερ.
25
00:05:56,827 --> 00:05:58,817
Ω, με συγχωρείτε, κύριε Σκοτ.
Δεν σας αναγνώρισα.
26
00:05:58,817 --> 00:06:00,736
Γιατί θα έπρεπε;
Ήταν καιρό πριν.
27
00:06:00,736 --> 00:06:03,030
- Νοσταλγικός;
- Μόνο μερικές φορές.
28
00:06:03,030 --> 00:06:04,323
Επισκέφθηκες το περίπτερό μας;
29
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Η πρώτη μου στάση.
30
00:06:05,324 --> 00:06:08,202
Ωραία, τότε είδες τα νέα μηχανικά
παιχνίδια μας.
31
00:06:08,202 --> 00:06:10,996
Τέλεια σε κάθε λεπτομέρεια,
και ο μικρός μας υπολογιστής,
32
00:06:10,996 --> 00:06:12,206
τώρα εκεί υπάρχει ένα θαύμα.
33
00:06:12,206 --> 00:06:15,459
- Όχι άσχημα.
- Όχι άσχημα;
34
00:06:15,459 --> 00:06:18,337
Ξέρεις τι πούλησα στη Νότια Αμερική;
Έλα, να σου δείξω την παραγγελία.
35
00:06:18,337 --> 00:06:20,256
Μια άλλη φορά Όττο, πρέπει
να τηλεφωνήσω στο γραφείο μου.
36
00:06:20,256 --> 00:06:22,216
Χρησιμοποίησε το τηλέφωνό μου
και θα σε κεράσω ένα ποτό.
37
00:06:22,216 --> 00:06:25,511
Από το τηλέφωνό σου δεν μπορώ να τους πω
πόσο εξωφρενικές είναι οι τιμές σου.
38
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
- Τι προσφορά σου έδωσαν;
- Δεν μου έδωσαν, απλά το παίζω άνετος.
39
00:06:29,181 --> 00:06:34,144
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Φιλ.
Τι θα έλεγες να δειπνήσουμε αύριο το βράδυ, ε;
40
00:06:34,144 --> 00:06:35,646
Ευχαριστώ, θα πάω στο Kitzbuhel
το πρωί,
41
00:06:35,646 --> 00:06:37,356
θα ασκήσω μια νέα ομάδα μυών.
42
00:06:37,356 --> 00:06:42,444
Τότε απόψε, η Πιρόσκα,
παίρνω την Χέρσελ. Είναι όμορφη.
43
00:06:42,444 --> 00:06:45,447
Ω, ο ύπουλος τρόπος
που κάνεις δουλειές!
44
00:07:10,514 --> 00:07:14,018
Καλό, ναι, ναι, έτσι είναι καλό.
45
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
Τραβήχτηκε πριν από τρεις ώρες.
46
00:07:19,148 --> 00:07:22,401
Σας ξανάλεω, αυτός
ο άνδρας είναι πράκτορας.
47
00:07:22,401 --> 00:07:23,861
Επιπλέον, διευθύνει τη δική του μονάδα,
48
00:07:23,861 --> 00:07:26,322
εντελώς ανεξάρτητη από τη βρετανική
ή τη δυτικογερμανική υπηρεσία πληροφοριών.
49
00:07:26,322 --> 00:07:27,197
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
50
00:07:27,197 --> 00:07:29,325
Δεν πετάω στο Μόναχο
για φαντασιώσεις, Κουρτ.
51
00:07:29,325 --> 00:07:30,492
Θέλω να πω ότι, είναι ο ίδιος άνδρας;
52
00:07:30,492 --> 00:07:33,245
Οφείλω να ξέρω, τον παρακολουθώ
τέσσερις μήνες.
53
00:07:35,205 --> 00:07:37,916
Ναι, το θυμάμαι αυτό.
Γερμανικό Γκραν Πρι.
54
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
Φωτογραφία από τον Τύπο
πριν από τέσσερα χρόνια.
55
00:07:39,376 --> 00:07:43,422
Επιφανειακά εγκαύματα, σπασμένα
πλευρά, δεν έχει τρέξει έκτοτε.
56
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Πιστεύει ότι αυτό που κάνει τώρα
είναι πιο ασφαλές;
57
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
Πιο ασφαλής εικόνα, ναι.
58
00:07:46,300 --> 00:07:49,928
Υπάρχει κάτι ψυχολογικά ανυποψίαστο
όσο αφορά τα παιχνίδια.
59
00:07:49,928 --> 00:07:53,349
Και έχει τέσσερις μήνες παρατήρηση
και επτά ώρες φιλμ για να το αποδείξει.
60
00:07:53,349 --> 00:07:56,977
- Γι' αυτό ρωτάω...
- Αυτός ο άνδρας είναι μυστικός πράκτορας.
61
00:07:56,977 --> 00:07:59,521
Θέλω κάθε κίνηση που κάνει
να διπλοτσεκάρετε.
62
00:07:59,521 --> 00:08:01,190
- Εντάξει, εντάξει.
- Σε οποιονδήποτε μιλάει, τσεκ.
63
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
Εάν πάει στην τουαλέτα,
ελέγξετε το σύστημα.
64
00:08:03,233 --> 00:08:05,319
Ακόμα κι αν σηκώσει το καπέλο του
σε κανέναν, τσεκάρετε.
65
00:08:05,319 --> 00:08:07,696
Αργά ή γρήγορα θα γίνει απρόσεκτος.
66
00:08:07,696 --> 00:08:12,117
- Υποψιάζεται τίποτα;
- Δεν ξέρει καν ότι υπάρχουμε.
67
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
- Ας το κρατήσουμε έτσι.
- Έγινε.
68
00:08:14,119 --> 00:08:17,122
Όχι εσύ Χαλ, έχεις 20 λεπτά
να με πας στο αεροδρόμιο.
69
00:08:31,011 --> 00:08:33,180
Μα για σένα Φίλιπ,
η πιο ενδιαφέρουσα πλευρά
70
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
στον μικρό μας υπολογιστή
είναι ότι μέχρι στιγμής,
71
00:08:36,016 --> 00:08:38,686
κανείς δεν έχει την αγγλική
άδεια κατασκευαστή.
72
00:08:38,686 --> 00:08:40,938
Τώρα, σε ποιον άλλο θα προτιμούσα
να τη δώσω;
73
00:08:40,938 --> 00:08:43,107
Το εκτιμώ αυτό Όττο,
αλλά πρώτα ο συνέταιρος μου
74
00:08:43,107 --> 00:08:44,858
- θα έπρεπε...
- Ω Τόνι, κυρία Πίτερς.
75
00:08:44,858 --> 00:08:47,236
Έρικα, γεια σου.
Χάινριχ.
76
00:08:47,236 --> 00:08:48,654
Πού κρυβόσασταν εσείς οι δύο;
77
00:08:48,654 --> 00:08:51,198
Kitzbuhel, και ακόμα αισθάνομαι
ότι κάνω σκι.
78
00:08:51,198 --> 00:08:53,659
Ελπίζω να αφήσατε το χιόνι
σε καλή κατάσταση.
79
00:08:53,659 --> 00:08:55,911
Ω, με συγχωρείτε.
Ο Κος Σκοτ, ο κος Κράμερ,
80
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Αντώνια, κυρία Πίτερς.
81
00:08:57,913 --> 00:08:59,248
Οπότε, σκι, ναι;
82
00:08:59,248 --> 00:09:02,126
Ναι, θα επιστρέψω αύριο,
παρακαλώ καθίστε.
83
00:09:02,126 --> 00:09:05,587
Καλά, δεν θα πήγαινες
στο Kitzbuhel, φίλε μου;
84
00:09:05,587 --> 00:09:07,131
Εντελώς συμπτωματικά.
85
00:09:07,214 --> 00:09:09,049
Ελπίζω να σας δω εκεί.
86
00:09:09,049 --> 00:09:10,884
Καλά, σίγουρα δεν θα δεις εμένα.
87
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
Θα μείνω εδώ σε ένα ήσυχο
ινστιτούτο αισθητικής.
88
00:09:13,303 --> 00:09:15,889
Να απαλλαγώ από τα γλυκά σοκολάτας
που έτρωγα μετά το σκι.
89
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
Μητέρα, πραγματικά δεν πρέπει
να αφήνουμε τον Φριτς να κάθεται μόνος του.
90
00:09:18,976 --> 00:09:22,146
Όπως τα λες Αντώνια.
Λοιπόν, στο επανιδείν.
91
00:09:22,146 --> 00:09:24,546
- Ας βρεθούμε όταν επιστρέψετε.
- Χαρά μας.
92
00:09:25,524 --> 00:09:27,317
Τους γνωρίσαμε σε μια χειμερινή
κρουαζιέρα πέρυσι.
93
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
Και τώρα, αν μου επιτρέπεται
να μιλήσω
94
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
για τους κατασκευασμένους με τρανζίστορ
ιπτάμενους δίσκους μας.
95
00:09:30,571 --> 00:09:32,740
- Παύση για τους ιπτάμενους δίσκους.
- Έρικα.
96
00:09:33,741 --> 00:09:37,619
Σου έχει περάσει καθόλου από το μυαλό
ότι ίσως ο κύριος Σκοτ θέλει να χορέψει;
97
00:09:37,619 --> 00:09:39,788
Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες ποτέ.
Μπορώ;
98
00:09:39,788 --> 00:09:41,874
- Φυσικά.
- Γυναίκες.
99
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
Καημένε κύριε Σκοτ, πώς μπορώ
να λαμπρύνω το βράδυ σας;
100
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Θα έλεγα μάλλον "καημένη" Φράου Χέρσελ.
Δεν ξέρω να χορεύω.
101
00:09:50,090 --> 00:09:51,884
Η Φράου Χέρσελ
είναι η μητέρα του Χάινριχ.
102
00:09:51,884 --> 00:09:54,887
Εγώ είμαι η Έρικα και χορεύεις
καλύτερα από τον Χάινριχ.
103
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Μιλάς γερμανικά;
104
00:09:55,888 --> 00:09:59,641
Αρκετά, μπορώ απλώς να ζητήσω
τα πράγματα που θέλω.
105
00:09:59,641 --> 00:10:00,476
Όπως;
106
00:10:02,019 --> 00:10:05,022
Όπως... πες μου για την Αντώνια Πίτερς.
107
00:10:05,022 --> 00:10:07,900
Η μητέρα της είναι χήρα
ενός μεγιστάνα της ναυτιλίας.
108
00:10:07,900 --> 00:10:11,653
Είναι πλούσια, ανύπαντρη,
επιλεκτική, αλλά Σουηδή.
109
00:10:11,653 --> 00:10:14,782
- Γιατί το "αλλά";
- Καλά, ξέρεις τι λένε για τους Σουηδούς.
110
00:10:14,782 --> 00:10:16,700
Λένε τόσα πολλά πράγματα.
111
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
Θα δώσετε αναφορά όταν επιστρέψετε
από το Kitzbuhel,
112
00:10:18,702 --> 00:10:20,788
- κύριε Σκοτ.
- Λεπτομερώς.
113
00:10:20,788 --> 00:10:23,081
Παρεμπιπτόντως, ο κύριος Σκοτ
είναι ο πατέρας μου.
114
00:10:23,081 --> 00:10:27,711
Ευχαριστώ, Φίλιπ.
115
00:10:27,711 --> 00:10:29,688
Τώρα θα προσπαθήσω να σταματήσω
την επαγγελματική κουβέντα
116
00:10:29,688 --> 00:10:32,758
λέγοντας στον Χάιντριχ
ότι είμαι έγκυος ή κάτι τέτοιο.
117
00:11:10,379 --> 00:11:15,884
Όλα είναι πολύ καλά κύριε, αλλά αυτά
είναι ακόμα καλύτερα. Πλαστικά.
118
00:11:15,884 --> 00:11:19,096
- Με τέτοια τιμή έπρεπε να είναι χρυσά.
- Τι μπορεί να κάνει κανείς;
119
00:11:19,096 --> 00:11:22,724
Τα υλικά ανεβαίνουν, οι τιμές ανεβαίνουν,
όλα ανεβαίνουν.
120
00:11:22,724 --> 00:11:24,893
- Ω, Δρ Σπίγκλερ, καλημέρα.
- Καλημέρα.
121
00:11:24,893 --> 00:11:26,019
Παρακαλώ εξυπηρετηθείτε.
122
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
Ευχαριστώ. Μερικά έλκηθρα
για τα παιδιά μου.
123
00:11:29,273 --> 00:11:31,066
- Μάλιστα.
- Ευχαριστώ.
124
00:11:49,626 --> 00:11:51,670
’λλα μέρη μπορεί να έχουν
καλύτερους σκιέρ,
125
00:11:51,670 --> 00:11:53,547
όμως το Kitzbuhel έχει
τις ομορφότερες.
126
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
Χαίρομαι που το ακούω.
127
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
Είναι καλό για την δουλειά μου, ξέρετε.
128
00:11:57,050 --> 00:12:00,888
Όμορφα κορίτσια κάνουν σκι,
οι άντρες γυρίζουν να κοιτάξουν,
129
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
και κρακ.
130
00:12:05,893 --> 00:12:07,853
- Έι!
- Ναι;
131
00:12:07,853 --> 00:12:10,689
- Αυτό είναι δικό σας;
- Ω, ευχαριστώ, ευχαριστώ.
132
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
Αν μου επιτρέπετε,
έχω ένα ζευγάρι από αυτά.
133
00:12:16,153 --> 00:12:18,071
Δεν είναι τα πιο ακριβά
αλλά είναι πολύ καλά.
134
00:12:18,906 --> 00:12:22,576
Και μην ακούτε αυτόν, απλά
του αρέσει να ζει μέσα στη χλιδή.
135
00:12:22,576 --> 00:12:25,287
- Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
- Οπότε, παίρνετε τα πλαστικά, εντάξει;
136
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Όχι, παίρνω αυτά.
137
00:12:27,497 --> 00:12:30,125
Ίσως μια μέρα αυτός σπάσει
κανένα πόδι.
138
00:12:30,125 --> 00:12:31,960
Πολύ σημαντικό για το σκι
139
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
είναι να λυγίσεις τα γόνατα
και τους αστραγάλους σου.
140
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
Τα μπατόν είναι προς τα πίσω.
141
00:12:37,424 --> 00:12:41,094
Πρώτα δοκιμάζουμε το "εκχιονιστικό",
αυτή είναι η θέση.
142
00:12:41,094 --> 00:12:44,973
Τα πέδιλα σκι σημαδεύουν μαζί,
άκρες στραμμένες προς τα μέσα.
143
00:12:44,973 --> 00:12:46,433
Παρακαλώ Ντέιβιντ, ξεκίνα.
144
00:12:46,433 --> 00:12:50,604
Εντάξει, είστε παρόντες σε μια σπουδαία
στιγμή του αμερικανικού σκι.
145
00:12:50,604 --> 00:12:51,438
Καλή τύχη, Ντέιβιντ.
146
00:12:58,111 --> 00:13:01,740
- Τι έκανα λάθος;
- Σχεδόν τα πάντα.
147
00:13:04,200 --> 00:13:05,494
Είμαι ο επόμενος.
148
00:15:03,528 --> 00:15:06,364
Μόνο για τη στροφή, βάζεις
το βάρος σου
149
00:15:06,364 --> 00:15:08,450
στο δεξιό ή στο αριστερό σκι.
150
00:15:09,534 --> 00:15:12,871
Αυτό είναι καλό, μην γέρνεις πίσω,
αυτό είναι πολύ καλό.
151
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
Τώρα κάνουμε μια κατάβαση σε ευθεία,
μετά ένα "εκχιονιστικό",
152
00:15:17,084 --> 00:15:19,461
και για το φινάλε, μια μικρή στροφή.
153
00:15:20,587 --> 00:15:23,215
Τζωρτζ, δοκίμασε το σε παρακαλώ.
154
00:15:23,215 --> 00:15:25,759
Λοιπόν, αντίο παιδιά.
155
00:15:32,557 --> 00:15:34,851
Αυτό δεν είναι σωστό,
έτσι δεν είναι;
156
00:15:34,851 --> 00:15:36,603
Ατυχία, παλιόφιλε.
157
00:15:37,896 --> 00:15:39,439
Χτύπησες;
158
00:15:39,439 --> 00:15:43,276
Δεν πειράζει, δεν μπαλαμουτιάζω
με αυτό το μπράτσο.
159
00:15:43,276 --> 00:15:46,822
- Μάλλον πρέπει να πας στην κλινική.
- Τι, με την ταξιδιωτική ασφάλεια;
160
00:15:55,789 --> 00:16:00,627
Ωραία, ωραία, μπράβο.
161
00:16:14,099 --> 00:16:15,267
Πέρνα μέσα σε παρακαλώ.
162
00:16:24,192 --> 00:16:25,610
Μπορείς να βγάλεις το σακάκι σου;
163
00:16:25,610 --> 00:16:28,780
Φυσικά γιατρέ, δεν είναι τίποτα
πολύ δραματικό.
164
00:16:28,780 --> 00:16:32,033
Νομίζω ότι είναι απλώς ένα διάστρεμμα,
αλλά επέμεναν ότι έπρεπε να το κοιτάξω.
165
00:16:35,203 --> 00:16:36,371
Κούνησε τα δάχτυλά σου.
166
00:16:38,331 --> 00:16:41,835
Δεν χρειάζεται γύψο,
ένας επίδεσμος θα είναι αρκετός.
167
00:16:41,835 --> 00:16:45,547
Ωραία, νόμιζα ότι αυτό θα κόστιζε
τα υπόλοιπα φράγκα μου.
168
00:16:47,424 --> 00:16:51,553
Μόνο από τα πλούσια μπράτσα
παίρνουμε τα φράγκα, κύριε...
169
00:16:51,553 --> 00:16:53,680
Ίνις, Τζορτζ Ίνις.
170
00:16:53,680 --> 00:16:58,518
Και αυτά τα φράγκα πληρώνουν
την πραγματική μου δουλειά, τα παιδιά.
171
00:16:58,518 --> 00:17:01,271
Δεν βλέπω να προοδεύω
με αυτά τα σκι που νοίκιασα.
172
00:17:01,271 --> 00:17:03,648
Μου λένε ότι το Innsbrooker Sport
κάνει πολύ καλά.
173
00:17:04,983 --> 00:17:08,445
Ω...! Εγώ προτιμώ το Fairlove,
174
00:17:09,529 --> 00:17:12,866
όχι το πιο ακριβό αλλά πολύ καλό.
175
00:17:12,866 --> 00:17:14,367
Του χρόνου μπορεί να αγοράσω
ένα ζευγάρι.
176
00:17:15,493 --> 00:17:18,830
Ίσως θα έπρεπε να σου βάλω γύψο,
κράτα το σε παρακαλώ.
177
00:17:23,210 --> 00:17:27,797
Αναπτύσσω μια νέα θεραπεία
για ορισμένα είδη παράλυσης,
178
00:17:28,924 --> 00:17:32,552
ελεγχόμενη από μια εκδοχή
ηλεκτρομυογραφίας
179
00:17:32,552 --> 00:17:34,221
για την επανενεργοποίηση των νεύρων.
180
00:17:35,388 --> 00:17:38,391
Μερικά από τα παιδιά ανταποκρίνονται
αρκετά θεαματικά,
181
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
περιπτώσεις που θεωρούνταν
μόνιμα ανάπηρες.
182
00:17:41,478 --> 00:17:45,023
Και τα παιδιά είναι η μόνη μας ελπίδα
για το μέλλον,
183
00:17:45,023 --> 00:17:46,358
δεν νομίζετε κύριε Ίνις;
184
00:17:55,283 --> 00:17:58,495
Ό,τι καλύτερο για να σε πελεκίσω
αγαπητέ μου.
185
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Ω!
- Είσαι λίγο παλαβή...
186
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
...αυτό είναι το πρόβλημα σου.
187
00:18:02,332 --> 00:18:04,417
Έχουμε ένα καλό να γράψουμε.
188
00:18:04,417 --> 00:18:07,671
Ναι, αλλά μην είναι βρώμικο.
Δεν θέλουμε να σοκάρουμε τους τελωνιακούς.
189
00:18:15,136 --> 00:18:16,388
Συγγνώμη.
190
00:18:34,322 --> 00:18:38,243
Είναι ήδη γεμάτο,
θα βρω τραπέζι, έλα.
191
00:18:55,093 --> 00:18:58,054
Ω, συγγνώμη.
Γεια σας, Μις Πίτερς!
192
00:18:59,306 --> 00:19:02,475
Φίλιπ Σκοτ, γνωριστήκαμε στο Μόναχο.
Πιρόσκα;
193
00:19:02,475 --> 00:19:04,769
Ω, φυσικά, με τους Χέρσελ.
194
00:19:04,769 --> 00:19:06,688
Φαίνεται ότι ανήκουμε
στο ίδιο τζετ σετ.
195
00:19:06,688 --> 00:19:09,107
Σε αυτή την περίπτωση, ίσως μπορέσουμε
να δειπνήσουμε κάποια στιγμή.
196
00:19:09,107 --> 00:19:10,900
- Είσαι εδώ μόνος;
- Εντελώς.
197
00:19:10,900 --> 00:19:12,402
Δεν θα μείνεις για πολύ
στο Kitzbuhel.
198
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
Είμαι απόψε.
199
00:19:13,778 --> 00:19:15,572
Απόψε θα πάμε στο Ίνσμπρουκ.
για ένα κονσέρτο.
200
00:19:15,572 --> 00:19:17,949
Θα είναι υπέροχα.
201
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Όμως πρέπει να έρθεις
με την παρέα μας κάποιο άλλο βράδυ.
202
00:19:20,285 --> 00:19:23,330
Ή μήπως κάποιο βράδυ που η παρέα σου
θα είναι απασχολημένη;
203
00:19:23,330 --> 00:19:27,292
Τόνι, βρήκα τραπέζι
αλλά θα χάσεις την καρέκλα σου.
204
00:19:27,292 --> 00:19:29,627
Χάρηκα που σας ξανασυνάντησα, κε Σκοτ.
205
00:19:43,308 --> 00:19:44,476
Αυτές οι καρτ ποστάλ
είναι δικές σας, κύριε;
206
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Λοιπόν, ήρθατε πάνω στην ώρα.
207
00:19:45,727 --> 00:19:47,395
Η Μάγκι ήταν έτοιμη να τις διαβάσει.
208
00:19:47,395 --> 00:19:51,775
Μα όχι! Είσαι πραγματικά μοχθηρός.
209
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
- Γεια.
- Χαίρετε.
210
00:20:10,126 --> 00:20:12,670
Απλώς περιμένουμε να περάσει
το τρένο με τα εμπορεύματα.
211
00:20:13,546 --> 00:20:15,256
Ω, γεια σου.
212
00:20:15,256 --> 00:20:17,300
- Πώς ήταν το κονσέρτο;
- Λάθος νύχτα.
213
00:20:17,300 --> 00:20:19,260
Ο Ρολφ μπερδεύει τις ημερομηνίες.
214
00:20:19,260 --> 00:20:21,137
Ο ανόητος γέρο-Ρόλφυ.
215
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Καλά πού είναι, τότε;
216
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Μη μου πεις ότι έχει εξοριστεί.
217
00:20:25,475 --> 00:20:27,394
Είναι κάτω στην πισίνα.
218
00:20:27,394 --> 00:20:29,437
Όπα, ξεκινάμε.
219
00:20:31,439 --> 00:20:32,816
Πιστεύεις ότι έχει χαλάσει;
220
00:20:32,816 --> 00:20:35,402
Πιθανώς, οι άνθρωποι μερικές φορές
αιωρούνται εδώ για μέρες.
221
00:20:36,903 --> 00:20:38,196
Αν μετατραπεί σε ολονύχτιο,
222
00:20:38,196 --> 00:20:41,825
μπορώ να σου προσφέρω τσιγάρο,
κονιάκ, χάπια για τη ναυτία αέρος.
223
00:20:41,825 --> 00:20:43,827
Προφανώς έχεις κάνει κούνια εδώ
και στο παρελθόν.
224
00:20:43,827 --> 00:20:47,046
Μις Πίτερς, αν καταφέρουμε να ξεφύγουμε
από αυτήν την κόλαση,
225
00:20:47,046 --> 00:20:48,790
θα δειπνήσεις μαζί μου απόψε;
226
00:20:48,790 --> 00:20:51,543
Αν ξεφύγω από εδώ μέχρι το βράδυ
θα πάω στο χιονοδρομικό φεστιβάλ.
227
00:20:51,543 --> 00:20:53,920
- Με τον τυχερό γέρο-Ρόλφυ;
- Με τον τυχερό γέρο-Ρόλφυ.
228
00:20:54,899 --> 00:20:57,549
Εντάξει, κοκτέιλ στο Wieder Reisch.
229
00:20:57,549 --> 00:20:59,926
- Θα φτιάχνω τα μαλλιά μου.
- Τσάι;
230
00:20:59,926 --> 00:21:00,927
Στην πισίνα.
231
00:21:18,236 --> 00:21:20,029
Φοβερός μικρός αθλητής, υπέροχος.
232
00:21:21,072 --> 00:21:23,032
Θα κάνει επίσης σκι με δάδα
στο φεστιβάλ απόψε.
233
00:21:23,032 --> 00:21:24,659
Φυσικά.
234
00:21:24,659 --> 00:21:27,454
Είναι ένας ελκυστικός συνοδός,
χωρίς απαιτήσεις.
235
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
Καλά αν δεν είναι αυτός,
πού κρύβεται ο απαιτητικός;
236
00:21:30,373 --> 00:21:33,460
Πουθενά και παντού,
δεν έχει εμφανιστεί ακόμα.
237
00:21:33,460 --> 00:21:36,254
Αν υποθέσουμε ότι εμφανιζόταν στο φεστιβάλ
του σκι απόψε, που θα σε έβρισκε;
238
00:21:37,630 --> 00:21:38,590
Να παρακολουθώ τον Ρόλφυ.
239
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
- Πραγματικά συναρπαστικό, έτσι δεν είναι;
- Ναι, αλλά ποιος πυρσός είναι ο Ρόλφυ;
240
00:22:09,913 --> 00:22:12,373
Δεν το παρακολουθείς αυτό
με τον κατάλληλο ενθουσιασμό.
241
00:22:12,373 --> 00:22:13,291
Νομίζω ότι ζηλεύεις.
242
00:22:13,291 --> 00:22:15,376
Δεν ζηλεύω, αλλά δεν είναι εύκολο
243
00:22:15,376 --> 00:22:17,337
όταν μου αποσπά την προσοχή
κάτι δίπλα μου.
244
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Αυτή που σου αποσπά την προσοχή
αρχίζει να μπλαβίζει από το κρύο.
245
00:22:19,881 --> 00:22:22,258
Θα μπορούσε να βοηθήσει λίγο
μπράντι έκτακτης ανάγκης.
246
00:22:22,258 --> 00:22:24,761
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα έχεις μια ωραία ζεστή κούπα
247
00:22:24,761 --> 00:22:25,970
μπλε κρασιού έκτακτης ανάγκης.
248
00:22:28,431 --> 00:22:30,558
- Μα τι γίνεται με τον Ρολφ;
- Κάνει εξαιρετική δουλειά.
249
00:22:30,558 --> 00:22:33,436
Θα φέρουμε και σ' αυτόν
ένα λαχταριστό ζεστό μπλε κρασί.
250
00:22:40,957 --> 00:22:41,419
Τι;
251
00:22:44,155 --> 00:22:46,157
Καταλαβαίνεις, φυσικά, ότι
το μπλε κρασί μπορεί να αγοραστεί
252
00:22:46,157 --> 00:22:48,117
σε οποιοδήποτε από αυτά
τα φώτα εκεί κάτω.
253
00:22:48,117 --> 00:22:49,369
Όμως για σένα πρέπει
να είναι το καλύτερο,
254
00:22:49,369 --> 00:22:52,664
και το καλύτερο μπλε κρασί το πουλάνε
σε εκείνο το φως εκεί πάνω.
255
00:23:01,047 --> 00:23:02,090
Περίμενε μας.
256
00:23:02,090 --> 00:23:04,217
- Θα καθυστερήσετε πολύ;
- Όχι.
257
00:23:25,989 --> 00:23:28,783
Οπότε, εδώ τις φέρνεις.
258
00:23:28,783 --> 00:23:30,577
Μόνο όσες τους αρέσει
το καλό μπλε κρασί.
259
00:23:30,577 --> 00:23:37,083
Το καλύτερο μπλε κρασί στο Kitzbuhel.
260
00:23:38,543 --> 00:23:42,755
- Καληνύχτα, κύριε Σκοτ.
- Ευχαριστώ Πήτερ, εις υγείαν.
261
00:23:42,755 --> 00:23:46,384
- Ζητώ συγγνώμη που σε αμφισβήτησα.
- Δεν περίμενες μπλε κρασί;
262
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
Είμαι εκ φύσεως περίεργος άνθρωπος.
263
00:23:48,386 --> 00:23:50,471
- Σχετικά με;
- Ποιος, τι, γιατί;
264
00:23:52,599 --> 00:23:54,934
Ποιος; Είμαι στις επιχειρήσεις
παιχνιδιών.
265
00:23:54,934 --> 00:23:56,519
Τι, ποιο τι;
266
00:23:56,519 --> 00:24:00,038
Τι είδους άτομο κρύβεται
κάτω από την άμεση γοητεία σου;
267
00:24:00,038 --> 00:24:01,745
Κάποιος που είναι σαν παιδί, υποθέτω.
268
00:24:01,745 --> 00:24:04,360
Πριν ξεκινήσω να παίζω με παιχνίδια,
συνήθιζα να αγωνίζομαι με αυτοκίνητα.
269
00:24:04,360 --> 00:24:06,487
Τα παράτησα, κατατρόμαξα.
270
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
- Μου αρέσεις.
- Ευχαριστώ πολύ.
271
00:24:08,573 --> 00:24:11,034
- Είσαι αναζωογονητικά ειλικρινής.
- Μάλλον το μπλε κρασί.
272
00:24:11,034 --> 00:24:13,328
Όχι μόνο γοητευτικός,
αλλά αφοπλιστικός.
273
00:24:13,328 --> 00:24:15,246
- Θα πιω σ' αυτό.
- Στην υγειά μας.
274
00:24:16,909 --> 00:24:18,791
Όπως το κάνουν στη Σουηδία.
275
00:24:18,791 --> 00:24:22,587
Καλά, δεν το έχω δει να γίνεται,
αλλά ανυπομονώ να το συστήσω.
276
00:24:36,601 --> 00:24:42,940
- Δεν πρέπει να ξεχάσουμε το κρασί του Ρολφ.
- Δεν πρέπει; Εντάξει τότε.
277
00:24:43,232 --> 00:24:44,776
Πήτερ;
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,571
Επίσης, πραγματικά θα έπρεπε να καταλήξω
με την παρέα που ξεκίνησα.
279
00:24:48,571 --> 00:24:50,907
- Και στο ίδιο στόμα;
- Ναι.
280
00:24:55,244 --> 00:24:57,330
- Πήτερ;
- Ναι, κύριε Σκοτ;
281
00:24:58,665 --> 00:25:01,376
Θέλω μια μεγάλη κανάτα με μπλε κρασί
για να την πάρω, καταλαβαίνεις;
282
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
Φυσικά κε Σκοτ, την φέρνω αμέσως,
στο πι και φι.
283
00:25:03,419 --> 00:25:05,739
- Ήταν μια υπέροχη βραδιά.
- Υπέροχη.
284
00:25:06,421 --> 00:25:09,884
Μόνο που δεν θα τελείωνε ποτέ έτσι
σε μια σουηδική ταινία.
285
00:25:49,757 --> 00:25:51,467
Στα χειμερινά σπορ.
286
00:25:53,803 --> 00:25:56,472
"Kitzbuhel; Ναι, πέρασα
ένα χρόνο εκεί κάποτε."
287
00:25:56,472 --> 00:25:59,058
Καλά, μην είσαι ευγενικός, όποτε θέλεις
να συνταξιοδοτηθείς.
288
00:26:03,688 --> 00:26:05,690
Θα μπορούσα να το διατυπώσω
διαφορετικά;
289
00:26:06,941 --> 00:26:09,026
Ξέρεις τι κάναμε όλη μέρα;
290
00:26:09,026 --> 00:26:11,821
Σκι με άλογα, χιονοποδήλατο,
χόκεϊ επί πάγου.
291
00:26:11,821 --> 00:26:14,073
Ήμασταν απλώς απασχολημένοι με το να
κρατάμε τους εαυτούς μας απασχολημένους.
292
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
Φυσικά, αν εμείς τα παιδιά
σταματήσουμε να παίζουμε,
293
00:26:16,117 --> 00:26:19,036
μπορεί να αρχίσουμε να μεγαλώνουμε
και να γινόμαστε περίπλοκοι.
294
00:26:19,036 --> 00:26:20,538
- Ω!
- Τι συμβαίνει;
295
00:26:20,538 --> 00:26:22,457
Μόλις είχα τον πιο τρομερό πόνο
ανάπτυξης.
296
00:26:22,457 --> 00:26:24,167
- Ανόητε, πού;
- Εδώ.
297
00:26:24,167 --> 00:26:26,294
Δεν θα σου πω πού, νιώσε.
298
00:26:27,128 --> 00:26:29,213
- Παρατήρησες τίποτα;
- Μάλλον δυσπεψία.
299
00:26:29,213 --> 00:26:31,466
Είναι το πιο ανησυχητικό πράγμα
που μου έχει συμβεί ποτέ.
300
00:26:31,466 --> 00:26:34,927
Τόνι είμαι αφοσιωμένος, εμπλεκόμενος,
ερωτευμένος.
301
00:26:34,927 --> 00:26:38,806
Τι, σε 24 ώρες;
Σχεδόν δεν με ξέρεις, είμαι φρικτή.
302
00:26:38,806 --> 00:26:41,309
Δεν χρειάζεται να ξέρω τα αδέρφια σου
ή τις αδερφές σου,
303
00:26:41,309 --> 00:26:43,054
τον τρόπο που φτιάχνεις τα μαλλιά σου,
τι πήρε ο πατέρας σου για πρωινό.
304
00:26:43,054 --> 00:26:44,520
- Φίλιπ, εγώ δεν θα...
- Σκάσε.
305
00:26:44,520 --> 00:26:49,317
Μόνο εσύ με κάνεις να θέλω να τραγουδήσω
και δεν μπορώ να τραγουδήσω,
306
00:26:49,317 --> 00:26:51,569
να συνθέσω ένα ποίημα
και δεν μπορώ να γράψω.
307
00:26:51,569 --> 00:26:53,529
Να τελειώσω το δείπνο μου
και δεν μπορώ να φάω.
308
00:26:53,529 --> 00:26:56,657
Κακόμοιρε αγαπητέ Φίλιπ.
Έτσι απέκτησες το λακκάκι σου;
309
00:26:56,657 --> 00:26:58,868
Τρεις ώρες κάθε βράδυ.
310
00:26:58,868 --> 00:27:02,205
Το μόνο πράγμα που μπορώ να συνταγογραφήσω
για τα συμπτώματά σου,
311
00:27:02,205 --> 00:27:04,832
είναι λίγο ακόμα από αυτό
το υπέροχο μπλε κρασί.
312
00:27:09,128 --> 00:27:12,298
Στο διάολο το μπλε κρασί.
313
00:27:30,691 --> 00:27:32,807
Ω, όχι, όχι.
314
00:27:34,714 --> 00:27:36,739
- Με συγχωρείτε.
- Δικό μου σφάλμα.
315
00:27:37,698 --> 00:27:39,116
- Ο σκιέρ.
- Καλημέρα.
316
00:27:39,200 --> 00:27:41,202
- Πώς είναι αυτά;
- Ξέρετε να διαλέγετε.
317
00:27:41,202 --> 00:27:43,454
Θα έλεγα και οι δύο μας.
318
00:27:43,454 --> 00:27:46,374
- Καλό σκι, φίλοι.
- Αντίο σας.
319
00:29:26,223 --> 00:29:28,225
Βοήθεια, είδες έναν ’γγλο;
320
00:29:28,225 --> 00:29:31,395
Ψηλός, με πράσινο άνορακ,
με ένα κορίτσι, ξανθό κορίτσι.
321
00:29:31,395 --> 00:29:32,980
Με ασημένιο κοστούμι σκι.
322
00:29:32,980 --> 00:29:35,232
- Α, το κορίτσι, επίσης ψηλό;
- Ναι, ναι.
323
00:29:35,232 --> 00:29:38,736
- Πήραν τη διαδρομή του Streifalm.
- Δώσε μου ένα ζευγάρι σκι.
324
00:30:54,687 --> 00:30:57,795
Φίλιπ, Φίλιπ!
325
00:31:08,617 --> 00:31:10,453
Φωνάξατε μαντάμ;
326
00:31:10,453 --> 00:31:12,413
Ξέρεις πολύ καλά ότι φώναξα.
327
00:31:12,413 --> 00:31:14,331
Δεν είμαι αρκετά καλή
γι' αυτά τα κόλπα.
328
00:31:14,331 --> 00:31:16,917
Ούτε κι εγώ. Απλώς προσπαθώ
να αντικαταστήσω τον Ρολφ στη ζωή σου.
329
00:31:16,917 --> 00:31:19,670
Ο Ρολφ με κουβαλούσε
όταν ήμουν κουρασμένη.
330
00:31:19,670 --> 00:31:21,547
- Ώστε έτσι;
- Ναι.
331
00:31:27,595 --> 00:31:28,664
Όχι!
332
00:31:39,315 --> 00:31:41,734
Θα μπορούσαμε να προκαλέσουμε
χιονοστιβάδα με αυτόν τον τρόπο.
333
00:31:41,734 --> 00:31:44,361
Φίλιπ, πραγματικά δεν μπορούμε
να το κάνουμε αυτό φορώντας σκι.
334
00:31:44,361 --> 00:31:46,447
Θα εκπλαγείς με το τι μπορεί
να γίνει φορώντας σκι.
335
00:31:46,447 --> 00:31:49,450
Ω, όχι, πρέπει να αστειεύεσαι.
336
00:31:49,450 --> 00:31:52,495
Εντάξει, θα κάνουμε κόντρα μέχρι
το μπλε κρασί.
337
00:31:52,495 --> 00:31:54,705
Θα σου δώσω προβάδισμα 15 μέτρα.
338
00:31:54,705 --> 00:31:56,499
Τι, τέτοια ώρα;
339
00:31:56,499 --> 00:31:59,210
Φαίνεται ότι έχω ερωτευτεί κάποια
που φτιάχνει κανόνες.
340
00:31:59,210 --> 00:32:00,544
Λοιπόν, σύμφωνα με τους κανόνες,
341
00:32:00,544 --> 00:32:02,797
υποτίθεται ότι μπορώ να ερωτευτώ
μόνο τον εκπαιδευτή σκι.
342
00:32:02,797 --> 00:32:05,841
Αισθάνομαι πολύ γενναιόδωρος σήμερα,
θα σου δώσω προβάδισμα 20.
343
00:32:17,438 --> 00:32:20,771
Φίλιπ νόμισα ότι έπεσες
από κανένα γκρεμό.
344
00:32:21,387 --> 00:32:24,652
Εντάξει, πίσω στην αρχική
θέση εκκίνησης.
345
00:32:24,652 --> 00:32:25,903
Τι συμβαίνει;
346
00:32:25,903 --> 00:32:27,988
Μόλις το θυμήθηκα, πρέπει
να τηλεφωνήσω στο Λονδίνο.
347
00:32:27,988 --> 00:32:30,491
Δεν μπορούσες να κουβαλάς
ένα τηλέφωνο στο παντελόνι σου;
348
00:32:30,491 --> 00:32:32,868
Τώρα ξέρεις τι να μου πάρεις
για τα Χριστούγεννα, έλα.
349
00:32:32,868 --> 00:32:34,662
Και ίσως έναν χορό φορώντας σκι.
350
00:32:43,921 --> 00:32:46,423
Τον αχθοφόρο παρακαλώ, 309,
και το λογαριασμό μου.
351
00:32:48,467 --> 00:32:50,469
Φίλιπ, υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
352
00:32:50,469 --> 00:32:53,097
Ναι, μόλις συνειδητοποιώ ότι
οι επιχειρήσεις εφευρέθηκαν
353
00:32:53,097 --> 00:32:55,182
- για να μπαίνουν εμπόδιο...
- Στα χειμερινά σπορ;
354
00:32:55,182 --> 00:32:57,893
- Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ;
- Όλες αυτές οι αποφάσεις των μεγιστάνων,
355
00:32:57,893 --> 00:32:59,854
μια κυρία δεν μπορεί να αποφασίζει
τόσο γρήγορα.
356
00:32:59,854 --> 00:33:02,731
Εντάξει, έλα αύριο.
Το Λονδίνο λικνίζεται τον χειμώνα.
357
00:33:04,775 --> 00:33:07,027
Δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω
να λικνιστώ.
358
00:33:07,027 --> 00:33:09,613
Θα περιμένω εδώ
να πάρω καμιά ανάσα.
359
00:33:09,613 --> 00:33:12,700
- Το ταξί σας έφτασε, κύριε.
- Ευχαριστώ.
360
00:33:12,700 --> 00:33:15,077
Θα σου τηλεφωνώ κάθε απόγευμα,
προσπαθώντας να σε πείσω.
361
00:33:15,077 --> 00:33:16,787
Ακριβώς εδώ, την ώρα του κοκτέιλ.
362
00:33:32,595 --> 00:33:33,888
Ένα κουτί Weisswurstl, παρακαλώ.
363
00:33:33,888 --> 00:33:34,972
- Κιλό;
- Ναι.
364
00:33:36,724 --> 00:33:40,060
Κάτι άλλο;
Εντάξει κύριε, ευχαριστώ.
365
00:33:45,858 --> 00:33:47,067
Ορίστε, κύριε.
366
00:36:02,172 --> 00:36:03,590
Κύριε Σκοτ, καλησπέρα.
367
00:36:03,667 --> 00:36:08,946
- Έιμι.
- Ο κύριος Σκοτ επέστρεψε.
368
00:36:12,588 --> 00:36:14,506
- Μπομπ;
- Ω, είναι κάτω
369
00:36:14,506 --> 00:36:17,051
στο εργαστήριο, κύριε Σκοτ,
να του πω ότι είστε εδώ;
370
00:36:17,051 --> 00:36:19,845
Παρακαλώ. Και ζητήστε από τον μάνατζερ
εργασιών να ανέβει πάνω.
371
00:36:19,845 --> 00:36:20,888
Ναι, φυσικά.
372
00:36:26,352 --> 00:36:29,021
- Καλώς όρισες πίσω.
- Γεια σου, Εστέλ.
373
00:36:29,021 --> 00:36:30,564
- Τίποτα επείγον;
- Όχι πραγματικά.
374
00:36:30,564 --> 00:36:32,441
Τίποτα που δεν μπορεί
να περιμένει μέχρι αύριο.
375
00:36:32,441 --> 00:36:36,612
- Καφέ ή θα προτιμούσες κάτι πιο δυνατό;
- Όχι, αυτό είναι μια χαρά.
376
00:36:36,612 --> 00:36:39,156
Μόνο αυτά, με όλα τα άλλα
έχω ασχοληθεί εγώ.
377
00:36:39,156 --> 00:36:42,284
- Νομίζω ότι αυτά τα δύο είναι προσωπικά.
- Τώρα, γιατί το πιστεύεις αυτό;
378
00:36:42,284 --> 00:36:45,496
Εκτός κι αν κλείνεις συμφωνίες με εταιρείες
όπως οι Miss Dior και Arpege.
379
00:36:45,496 --> 00:36:48,415
Εστέλ, έχεις μια υπερβολικά περίεργη μύτη.
380
00:36:49,333 --> 00:36:51,293
Δοκίμασε μια αφορολόγητη μυρωδιά.
381
00:36:52,169 --> 00:36:54,588
- Τώρα νιώθω απαίσια.
- Ωραία.
382
00:36:54,588 --> 00:36:57,132
Τι ώρα αύριο είναι το ραντεβού μου
στον Οργανισμό Εμπορίου;
383
00:36:57,132 --> 00:36:59,093
Είναι στο ημερολόγιό σου, 11:00.
384
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
- Είπα το πρώτο πράγμα αύριο.
- Ναι, το ίδιο κι εγώ.
385
00:37:02,930 --> 00:37:04,390
Προφανώς είναι γεμάτοι μέχρι τις 11:00.
386
00:37:04,390 --> 00:37:05,766
Θα τους βάλουμε να αλλάξουν κάποιον.
387
00:37:05,766 --> 00:37:10,604
- Πες τους ότι είναι επείγον.
- Μάλιστα. Συγγνώμη.
388
00:37:10,604 --> 00:37:12,523
Λοιπόν, προφανώς δεν σου άρεσε πολύ
το Kitzbuhel.
389
00:37:12,523 --> 00:37:14,066
Πολύς κόσμος, πήρες το τηλεγράφημα μου;
390
00:37:14,066 --> 00:37:15,859
- Σχετικά με τον Κράμερ; Ναι.
- Λοιπόν;
391
00:37:15,859 --> 00:37:17,027
Καλά, είδες τον αναθεματισμένο
υπολογιστή.
392
00:37:17,027 --> 00:37:18,362
Ξέχνα τον υπολογιστή.
393
00:37:18,362 --> 00:37:21,323
Λόντεν και Χέρσελ,
ιπτάμενοι δίσκοι με τρανζίστορ.
394
00:37:21,323 --> 00:37:22,282
Και παρατήσαμε τους δικούς μας.
395
00:37:22,282 --> 00:37:24,827
Έχουμε ακόμα τα σχέδια, οι δικοί τους
δεν μπορούν να είναι εδώ πριν από το Πάσχα.
396
00:37:24,827 --> 00:37:26,328
Μπορούμε ακόμα να βγούμε
στην αγορά πριν από αυτούς.
397
00:37:26,328 --> 00:37:27,704
- Πάσχα;
- Ναι;
398
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
- Ω, Τζο.
- Γεια σας, κύριε Σκοτ.
399
00:37:32,084 --> 00:37:33,377
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό.
400
00:37:33,377 --> 00:37:35,838
Με συγχωρείτε κε Σκοτ,
ο Οργανισμός Εμπορίου λέει
401
00:37:35,838 --> 00:37:37,464
ότι όλα τα ραντεβού
είναι επείγοντα,
402
00:37:37,464 --> 00:37:38,632
αλλά θα με ξανακαλέσουν.
403
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Εντάξει, αλλά να επιμείνεις.
404
00:37:40,092 --> 00:37:42,094
Πόσο σύντομα μπορούμε
να έχουμε ένα πρόχειρο καλούπι, Τζο;
405
00:37:42,094 --> 00:37:43,929
Στηριζόμενο στο παλιό μας σχέδιο.
406
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Καλά, υποθέτω ότι αν δουλέψουμε
μέχρι το βράδυ...
407
00:37:45,472 --> 00:37:47,558
Έξοχα, έτσι θα έχω την ευκαιρία
να ξεπακετάρω.
408
00:38:11,248 --> 00:38:13,792
Ευχαριστώ, μπορείτε να πηγαίνετε.
409
00:39:00,047 --> 00:39:01,215
Ναι;
410
00:39:01,215 --> 00:39:03,091
Ελπίζω να μην ήσουν στο μπάνιο.
411
00:39:03,091 --> 00:39:06,470
Η δημόσια υπηρεσία της Αυτού Μεγαλειότητας
κατέληξε στην τυραννία, είναι 9:15.
412
00:39:06,470 --> 00:39:09,181
Μπορώ να πάω σπίτι τώρα;
Μυρίζω υπέροχα.
413
00:39:32,246 --> 00:39:33,997
- Πόσο, κύριε;
- Τέσσερα, σούπερ.
414
00:39:49,304 --> 00:39:51,598
Τίποτα άλλο κύριε;
Λάδια, νερό, αντιψυκτικό;
415
00:39:51,598 --> 00:39:53,684
Τίποτα, ευχαριστώ,
συγγνώμη δεν έχω ψηλά.
416
00:39:53,684 --> 00:39:55,394
Δεν πειράζει.
417
00:39:55,394 --> 00:39:57,271
Αρκεί η εκτύπωση
να μην είναι ακόμα υγρή.
418
00:39:58,230 --> 00:40:00,065
Εδώ είμαστε, οκτώ.
419
00:40:01,275 --> 00:40:02,442
Τώρα τι έχουμε εδώ;
420
00:40:03,652 --> 00:40:08,240
- 17 και έξι, μια λίρα, αυτά είναι όλα.
- Ευχαριστώ.
421
00:40:08,240 --> 00:40:10,158
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
422
00:40:12,828 --> 00:40:14,496
- Γεια.
- Καλημέρα.
423
00:40:14,496 --> 00:40:16,039
Τώρα τι να κάνουμε για σένα γλύκα;
424
00:40:16,039 --> 00:40:18,250
- Μισή πίντα παρακαλώ.
- Τι, όχι αυγά σήμερα;
425
00:40:53,410 --> 00:40:54,661
Ακριβώς στην ώρα σου.
426
00:40:54,661 --> 00:40:56,747
Αν όλες οι επαφές μου
ήταν επιχειρηματίες...
427
00:40:56,747 --> 00:40:59,541
Προερχόμενοι από το συμβούλιο εκλύσεων...
Είμαι συγκινημένος.
428
00:41:00,667 --> 00:41:01,564
Κάθισε.
429
00:41:06,806 --> 00:41:10,093
Από τότε που έχτισαν αυτόν
τον νέο ουρανοξύστη στη Νότια Όχθη,
430
00:41:10,093 --> 00:41:12,512
έχουμε γίνει μάλλον επιρρεπείς
στο τηλεσκόπιο,
431
00:41:12,512 --> 00:41:15,015
και μάλλον αγανακτώ
με το να διαβάζουν τα χείλη μου.
432
00:41:15,015 --> 00:41:17,225
Αντιλαμβάνομαι ότι υπάρχει
κάτι επείγον.
433
00:41:17,225 --> 00:41:19,770
Αντιλαμβάνομαι ότι μου ζήτησες
να βοηθήσω επειδή υπήρχε.
434
00:41:19,770 --> 00:41:21,521
Σου ζητήθηκε να βοηθήσεις
επειδή τα τμήματα μας
435
00:41:21,521 --> 00:41:23,482
δεν μπορούσαν να καταλήξουν
πουθενά και είχαν χάσει έξι
436
00:41:23,482 --> 00:41:25,651
καλούς χειριστές στη διαδικασία.
437
00:41:25,651 --> 00:41:27,569
Καλά, μπορούν να χαλαρώσουν τώρα,
έτσι δεν είναι;
438
00:41:28,904 --> 00:41:30,656
Αν είναι αυτό που ελπίζω.
439
00:41:30,656 --> 00:41:33,617
Είναι, πλήρεις προδιαγραφές
μέχρι την τελευταία ασφάλεια.
440
00:41:35,452 --> 00:41:37,788
- Έξοχα.
- Ναι, υπέροχα.
441
00:41:37,788 --> 00:41:40,916
Τώρα έχουμε τον ιχνηλάτη των πυραύλων τους
και μάλλον έχουν τον δικό μας,
442
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
οπότε μπορούμε και οι δύο να φτιάξουμε
ο ένας του άλλου.
443
00:41:43,543 --> 00:41:45,796
Ξέρεις, από τότε που ανέλαβα
αυτό το τμήμα
444
00:41:45,796 --> 00:41:50,384
πριν από 18 μήνες, ο φάκελος ενός πράκτορα
γνωστού μόνο ως "Ερμής"
445
00:41:50,384 --> 00:41:53,887
με γοήτευσε περισσότερο
από όλους τους άλλους μαζί.
446
00:41:53,887 --> 00:41:57,015
Καμία αναφορά στις μεθόδους σου
στο πεδίο, χωρίς ερωτήσεις,
447
00:41:57,015 --> 00:42:02,020
αλλά τέσσερα θεαματικά αποτελέσματα,
και τώρα αυτό.
448
00:42:02,729 --> 00:42:05,232
Μη νομίζεις ότι δεν είχαμε
κι εμείς τα προβλήματά μας.
449
00:42:05,232 --> 00:42:07,484
- Τίποτα σημαντικό.
- Κάποια διαρροή;
450
00:42:07,484 --> 00:42:09,295
Μια απώλεια, κάποιος
που χρησιμοποιούσαμε...
451
00:42:09,295 --> 00:42:11,196
- Μπορεί να υπάρχει ακόμα διαρροή.
- Δεν υπάρχει.
452
00:42:11,196 --> 00:42:13,115
Δεν ήταν μέλος της κανονικής μου
μονάδας.
453
00:42:15,075 --> 00:42:16,993
Μην αρχίζεις να ρισκάρεις, Φίλιπ.
454
00:42:16,993 --> 00:42:20,038
Το έχω δει να συμβαίνει. Οι άνθρωποι
να είναι πολύ σίγουροι για τον εαυτό τους.
455
00:42:21,039 --> 00:42:23,041
Είσαι πολύ σημαντικός για εμάς, ξέρεις.
456
00:42:23,041 --> 00:42:26,920
Μάλλον θα επιζήσω, εσύ να κάθεσαι
εδώ και να ταΐζεις τα έλκη σου.
457
00:42:26,920 --> 00:42:31,174
Ναι, είναι λίγο ψυχοφθόρο,
έτσι δεν είναι;
458
00:42:31,174 --> 00:42:33,885
Μερικές φορές εύχομαι
να γύριζα πίσω στο πεδίο.
459
00:42:33,885 --> 00:42:37,597
Τουλάχιστον κάποιος έκανε πράγματα,
συναντούσε κόσμο.
460
00:42:37,597 --> 00:42:41,601
Πράγμα που μου θυμίζει ότι θα ήθελα
κάποιος να "κοσκινιστεί".
461
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
Θηλυκό, υποθέτω.
462
00:42:44,604 --> 00:42:46,648
Ακόμα ανησυχείς μήπως παραμιλάς
στον ύπνο σου;
463
00:42:46,648 --> 00:42:49,234
Αυτή είναι Σουηδέζα
και μάλλον ξεχωριστή.
464
00:42:50,110 --> 00:42:52,571
Νόμιζα ότι οι Σουηδοί
ήταν πάντα ουδέτεροι.
465
00:42:52,571 --> 00:42:54,740
Πρέπει να δώσουμε στην ασφάλεια
κάτι να κάνει.
466
00:43:09,546 --> 00:43:10,964
Νόμιζα ότι δεν θα τα κατάφερνα.
467
00:43:10,964 --> 00:43:14,176
Κι εγώ, σχεδόν άλλαξα γνώμη
την τελευταία στιγμή.
468
00:43:14,176 --> 00:43:16,303
- Γιατί;
- Καλά, διακοπές για σκι,
469
00:43:16,303 --> 00:43:19,514
ειδύλλια στο πλοίο,
όταν το μαύρισμα φεύγει...
470
00:43:19,514 --> 00:43:23,685
Δεν είναι απαραίτητο,
έχω λάμπα μαυρίσματος.
471
00:43:29,983 --> 00:43:34,112
Επιπλέον, μάλλον θα σου σερβιριστεί
το καλύτερο Bloody Mary στην πόλη.
472
00:43:34,112 --> 00:43:39,117
Δύο προς ένα, άφθονο λεμόνι,
πιπέρι και πολλά παγάκια.
473
00:43:42,412 --> 00:43:43,580
Αδύνατον να μην σ' αρέσει.
474
00:43:44,769 --> 00:43:46,666
Μου αρέσει αυτό το ξενοδοχείο
που μου έκλεισες.
475
00:43:46,666 --> 00:43:48,919
Η υπηρεσία είναι πολύ προσωπική.
476
00:43:48,919 --> 00:43:51,046
Πιστεύεις ότι αντιμετωπίζουν όλους
τους επισκέπτες με τον ίδιο τρόπο;
477
00:43:51,046 --> 00:43:53,423
Η διεύθυνση είναι έτοιμη να προσφέρει
σ' αυτόν τον επισκέπτη
478
00:43:54,674 --> 00:43:55,675
μια μόνιμη σουίτα.
479
00:44:00,931 --> 00:44:02,432
Είναι πολύς καιρός το μόνιμο.
480
00:44:03,475 --> 00:44:06,061
Αυτό θα μας έδινε χρόνο να μεταφέρουμε
μερικές από τις αποσκευές σου.
481
00:44:06,061 --> 00:44:07,479
Συνήθως είμαι αρκετά ακατάστατη.
482
00:44:13,276 --> 00:44:15,445
Καταλαβαίνεις ότι πρέπει
να φτιάξω ξανά το πρόσωπό μου;
483
00:44:15,445 --> 00:44:17,405
Δείχνει υπέροχο άφτιαχτο.
484
00:44:17,405 --> 00:44:18,907
Δεν μπορώ να πάω στο δείπνο άφτιαχτη.
485
00:44:18,907 --> 00:44:22,953
Είπα ότι θα πάμε για δείπνο;
Πρέπει να ήμουν τρελός.
486
00:44:23,937 --> 00:44:24,988
Ναι, ναι.
487
00:44:25,831 --> 00:44:28,041
Πώς ντύνονται στο Annabel's,
επίσημα ή κάζουαλ;
488
00:44:28,041 --> 00:44:29,584
Λίγο και από τα δύο, κυρίως επίσημα.
489
00:44:30,412 --> 00:44:31,092
Πως σου φαίνεται αυτό;
490
00:44:31,092 --> 00:44:33,926
- Δεν συνδυάζεται με τη ρόμπα.
- Δεν θα το φορέσω με τη ρόμπα.
491
00:44:33,926 --> 00:44:35,173
Καλά, πώς μπορώ να ξέρω;
492
00:44:35,173 --> 00:44:36,800
Φίλιπ, δεν θα φτάσουμε ποτέ
στο Annabel's.
493
00:44:36,800 --> 00:44:39,010
Νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε
με κάποιο τρόπο.
494
00:44:40,996 --> 00:44:42,747
Νομίζω ότι έχεις εμμονή
με τους καναπέδες.
495
00:44:42,747 --> 00:44:44,266
Όχι, μόνο με σένα.
496
00:44:48,144 --> 00:44:51,106
- Παρακαλώ;
- Συγγνώμη, είμαι η εσωτερική νταντά.
497
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Δεν είναι κανείς στο σπίτι.
498
00:44:55,527 --> 00:44:57,988
Είναι βέβαια απλώς ένα βιαστικό αντίτυπο,
αλλά όλα λειτουργούν.
499
00:44:58,071 --> 00:45:00,365
- Δύο συνηθισμένες μπαταρίες 1,5.
- Αυτό είναι έξοχο.
500
00:45:00,365 --> 00:45:02,742
Πόσο σύντομα Τζο; Εννοώ φινίρισμα,
καλούπι και στην παραγωγή.
501
00:45:02,742 --> 00:45:05,036
Θα χρειαστούμε για αρχή
τουλάχιστον 10.000 αντίτυπα.
502
00:45:05,036 --> 00:45:06,663
Υπογράψετε αυτά για να προλάβουμε
το ταχυδρομείο.
503
00:45:06,663 --> 00:45:08,665
Τα αντίτυπα δεν είναι πρόβλημα,
αλλά όλη αυτή η καλωδίωση τρανζίστορ...
504
00:45:08,665 --> 00:45:10,917
Θα αναθέσουμε υπεργολαβία, εσείς κάνετε
τη συναρμολόγηση, αυτό είναι όλο.
505
00:45:10,917 --> 00:45:12,168
Ω, τότε κανένα πρόβλημα.
506
00:45:12,168 --> 00:45:13,295
Α, τηλεφώνησαν και από
το Συμβούλιο Εμπορίου,
507
00:45:13,295 --> 00:45:15,589
ο κύριος Χάρις θα ήθελε
να σας δει αύριο στις 9:00.
508
00:45:15,589 --> 00:45:18,425
- Τι παραλείψαμε τώρα;
- Μάλλον πρόκειται για την άδεια Κράμερ.
509
00:45:18,425 --> 00:45:20,218
Ευχαριστώ Εστέλ,
μπορείς να σχολάσεις τώρα.
510
00:45:20,218 --> 00:45:22,971
- Το είχα σκοπό.
- Έχω ήδη συμπληρώσει επτά φόρμες.
511
00:45:22,971 --> 00:45:26,057
Δεν θα ανησυχούσα,
μάλλον βρήκαν μια όγδοη.
512
00:45:40,280 --> 00:45:44,451
Κέντρο, εδώ είναι το 234960,
καλώ Belgravia 3329.
513
00:45:52,542 --> 00:45:57,047
Η κατοικία του κυρίου Σκοτ.
Γεια σας κύριε Σκοτ.
514
00:45:58,673 --> 00:46:01,134
Προσπαθώ ώστε το μαύρισμα μου
να μην ξεθωριάσει.
515
00:46:01,134 --> 00:46:05,055
Που είσαι; Πώς γίνεται να είσαι
στο αυτοκίνητό σου;
516
00:46:05,844 --> 00:46:07,390
Είναι από τα προνόμια των μεγιστάνων.
517
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Το τηλέφωνο είναι δίπλα
στο ισχίο μου.
518
00:46:10,936 --> 00:46:12,979
Θα είμαι σπίτι σε μισή ώρα
αν μου το επιτρέψει η κίνηση.
519
00:46:12,979 --> 00:46:16,316
Καλά, απλά κλείσε το τηλέφωνο,
και ξαναβάλε τα δύο χέρια στο τιμόνι.
520
00:46:18,777 --> 00:46:19,653
Σε περιμένω.
521
00:47:13,248 --> 00:47:16,710
Τόνι; Βλέπω ότι ήταν μια κουραστική
μέρα στον καναπέ.
522
00:47:21,354 --> 00:47:22,716
Ναι.
523
00:47:22,716 --> 00:47:25,510
- Καλησπέρα, κύριε Σκοτ.
- Ποιος είναι;
524
00:47:25,510 --> 00:47:28,054
Το όνομά μου είναι Σμιθ, αλλά αυτό
δεν θα σημαίνει πολλά για εσάς.
525
00:47:28,054 --> 00:47:29,848
Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Σμιθ;
526
00:47:29,931 --> 00:47:32,100
Υπάρχουν πολλά που μπορείτε
να κάνετε για μένα, κύριε Σκοτ.
527
00:47:32,100 --> 00:47:35,311
Αλλά προς το παρόν, ας συζητήσουμε
μόνο για την Μις Πίτερς.
528
00:47:35,311 --> 00:47:37,480
Φυσικά δεν θα είναι διαθέσιμη απόψε.
529
00:47:37,480 --> 00:47:41,067
Και αύριο, καλά, το αύριο μάλλον
εξαρτάται από εσάς.
530
00:47:41,067 --> 00:47:43,361
Κοίτα, αυτό είναι μια αρκετά
άρρωστη φάρσα...
531
00:47:43,361 --> 00:47:47,449
Κύριε Σκοτ, απεχθάνομαι τους ανθρώπους
που κάνουν τηλεφωνικές φάρσες.
532
00:47:47,449 --> 00:47:50,827
Στην πραγματικότητα, τα τηλέφωνα μπορεί
να προκαλέσουν πολλή περιττή ταλαιπωρία.
533
00:47:50,827 --> 00:47:55,623
Γι' αυτό προτείνω για χάρη της Μις Πίτερς
να μην χρησιμοποιήσετε το δικό σας.
534
00:47:55,623 --> 00:47:58,835
Απλά αφήστε την επόμενη κίνηση
σε μένα, ε;
535
00:49:19,290 --> 00:49:21,459
Δεν συνηθίζεις να αργείς, με ανησύχησες.
536
00:49:21,459 --> 00:49:23,419
Είμαι συγκινημένος
από την ανησυχία σου.
537
00:49:23,419 --> 00:49:26,089
Εσύ καθορίζεις την ώρα, εγώ
έπρεπε να προσπαθήσω να τη βρω.
538
00:49:26,089 --> 00:49:27,048
Σε ανησυχεί κάτι, Φίλιπ;
539
00:49:27,048 --> 00:49:29,717
Αν υπήρχε θα σου έλεγα,
εσύ με ζήτησες.
540
00:49:29,717 --> 00:49:35,181
- Ναι, θα ήθελες να καθίσεις;
- Όχι, εκτός αν νομίζεις ότι είναι απαραίτητο.
541
00:49:35,181 --> 00:49:38,726
Μακάρι να ήσουν
σε καλύτερη διάθεση, Φίλιπ.
542
00:49:38,726 --> 00:49:44,691
Ωστόσο, ανέφερα την επιτυχία σου στον Κ,
και φυσικά είναι ευχαριστημένος όσο εγώ.
543
00:49:44,691 --> 00:49:49,279
Μόνο που και οι δύο ανησυχούμε πολύ
που έχασες έναν από τους ανθρώπους σου.
544
00:49:49,279 --> 00:49:50,697
Σου είπα ήδη...
545
00:49:50,697 --> 00:49:52,574
Ότι ήταν περιστασιακός, το ξέρω,
αλλά περιστασιακός ή όχι,
546
00:49:52,574 --> 00:49:54,909
αυτή είναι η πρώτη φορά που η ομάδα σου
αντιμετωπίζει προβλήματα
547
00:49:54,909 --> 00:49:56,911
αυτού του είδους και θα μπορούσε
να υποδηλώνει μια σοβαρή...
548
00:49:56,911 --> 00:49:59,914
Επαναλαμβάνω, δεν υπήρχε διαρροή
στην ομάδα μου.
549
00:49:59,914 --> 00:50:01,666
Γι' αυτό με κάλεσες εδώ;
550
00:50:04,210 --> 00:50:07,839
Ο Κ μου ζήτησε να κάνω έναν πλήρη έλεγχο
σε όλους τους μυστικούς πράκτορες σου.
551
00:50:09,507 --> 00:50:10,800
Δεν μπορεί να σοβαρολογείς.
552
00:50:10,800 --> 00:50:12,218
Λες ότι δεν υπήρχε διαρροή.
553
00:50:12,218 --> 00:50:15,638
Ίσως έχεις δίκιο, αλλά πρέπει
να είμαστε σίγουροι, Φίλιπ.
554
00:50:15,638 --> 00:50:17,682
Σίγουρα μπορείς να δεις
ότι οι σύνδεσμοι σου με εμάς,
555
00:50:17,682 --> 00:50:20,310
αν και ίσως αρκετά απομακρυσμένοι,
θα μπορούσαν να απειλήσουν σοβαρά...
556
00:50:20,310 --> 00:50:23,521
’κου, ξέρεις τη συμφωνία μου,
το ίδιο και ο Κ.
557
00:50:23,521 --> 00:50:25,690
Όχι ερωτήσεις, όχι ονόματα.
558
00:50:25,690 --> 00:50:27,525
Είναι η ομάδα μου, όχι του τμήματος.
559
00:50:28,651 --> 00:50:30,778
Είτε συνεχίζετε να μας εμπιστεύεστε
είτε σταματάτε να μας χρησιμοποιείτε,
560
00:50:30,778 --> 00:50:32,155
είναι τόσο απλό.
561
00:50:33,907 --> 00:50:36,618
Ναι, μάλλον αυτό περίμενα.
562
00:50:36,618 --> 00:50:39,318
Στην πραγματικότητα, είπα στον Κ
ότι μάλλον αυτή θα ήταν η απάντησή σου.
563
00:50:39,318 --> 00:50:43,041
Μπορείς να του πεις κι αυτό. Έφτιαξα
την ομάδα μου με έναν όρο, όχι ονόματα.
564
00:50:43,041 --> 00:50:46,211
Όχι ονόματα ποτέ,
γι' αυτό δουλεύουν για μένα.
565
00:50:46,211 --> 00:50:49,464
Έτσι έχουμε αποτελέσματα
και έτσι θα παραμείνει.
566
00:50:51,299 --> 00:50:53,384
Δεν θέλεις να ακούσεις
για την Μις Πίτερς;
567
00:50:55,887 --> 00:50:59,057
Η ασφάλεια τη θεωρεί καθαρή.
568
00:50:59,057 --> 00:51:02,685
Ω, ευχαριστώ,
όχι ότι έχει σημασία πια.
569
00:51:03,728 --> 00:51:04,812
Έχασα το ενδιαφέρον.
570
00:51:12,737 --> 00:51:15,073
- Ο κύριος Σκοτ;
- Ναι.
571
00:51:15,073 --> 00:51:18,993
Υπέθεσα ότι ήσασταν εσείς, κύριε.
Ένας κύριος άφησε αυτό για εσάς.
572
00:51:19,994 --> 00:51:22,413
- Πότε έγινε αυτό;
- Με το που ήρθατε, κύριε.
573
00:51:22,413 --> 00:51:24,540
Πρακτικά πρέπει
να σας ακολουθούσε.
574
00:51:27,252 --> 00:51:28,711
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
575
00:51:28,711 --> 00:51:32,840
- Να σας σερβίρω κάτι;
- Είναι λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι;
576
00:51:32,840 --> 00:51:34,759
- Βάλε ένα ουίσκι.
- Μάλιστα, κύριε.
577
00:51:36,177 --> 00:51:41,182
Γεια σου Φίλιπ, πώς είναι το σέρβις;
578
00:51:42,016 --> 00:51:45,103
Συγγνώμη που άργησα.
Ελπίζω να μην περίμενες πολύ.
579
00:51:45,103 --> 00:51:49,065
- Λίγα λεπτά, θες ένα ποτό;
- Βότκα σκέτη, παγωμένη.
580
00:51:50,066 --> 00:51:51,567
Λοιπόν, ποια είναι η επόμενη
κίνηση, δεσποινίς...
581
00:51:51,567 --> 00:51:54,904
Μαρτίν, και η επόμενη κίνηση
είναι να πιω τη βότκα μου.
582
00:51:55,947 --> 00:51:58,032
Στην υγεία ποιού θα πιούμε;
Του κυρίου Σμιθ;
583
00:51:58,032 --> 00:52:00,743
Μου ζήτησε να ζητήσω συγγνώμη
που δεν είναι εδώ,
584
00:52:00,743 --> 00:52:03,079
αλλά άφησε το διακανονισμό σε μένα.
585
00:52:03,079 --> 00:52:04,372
Εκπληκτικά καλή τύχη.
586
00:52:12,005 --> 00:52:13,965
Στην πραγματικότητα, η Μις Πίτερς
ήταν πολύ ενθουσιασμένη
587
00:52:13,965 --> 00:52:15,300
στην ιδέα ότι θα σε έβλεπα.
588
00:52:16,426 --> 00:52:19,679
- Οπότε πάμε.
- Υπάρχει χρόνος να τελειώσεις το ποτό σου.
589
00:52:22,724 --> 00:52:25,727
- Το τελείωσα.
- Θεέ μου, τι γρήγορος πότης!
590
00:52:25,727 --> 00:52:29,580
- Κοίτα, όσο πιο γρήγορα φτάσουμε...
- Είσαι καλά;
591
00:52:39,241 --> 00:52:41,281
Όχι αυτό...
592
00:52:55,506 --> 00:52:59,385
- Καλώς όρισες πίσω.
- Τι;
593
00:53:01,262 --> 00:53:03,514
- Η Μαρτίν, υποθέτω.
- Ποιά άλλη;
594
00:53:04,515 --> 00:53:07,727
- Να σου ανάψω ένα τσιγάρο;
- Μην με κακομαθαίνεις.
595
00:53:07,727 --> 00:53:10,643
Απλές ανέσεις επιβατών.
Κάποτε ήμουν αεροσυνοδός.
596
00:53:10,643 --> 00:53:13,566
- Πρώτη θέση ή οικονομική;
- Έχεις χιούμορ.
597
00:53:15,151 --> 00:53:18,071
Υποθέτω πως αν υποσχόμουν ότι δεν θα
κοιτούσα, δεν θα μου το έβγαζες αυτό.
598
00:53:18,071 --> 00:53:20,740
Λυπάμαι, θα πρέπει απλά
να με θυμάσαι όπως ήμουν.
599
00:53:22,389 --> 00:53:25,787
Προσγειωθήκαμε.
Λύστε τις ζώνες σας, παρακαλώ.
600
00:53:28,956 --> 00:53:32,251
- Αυτός είναι;
- Ναι.
601
00:53:32,251 --> 00:53:35,421
Ωραία, πρέπει να πήγαν
όλα καλά και ομαλά.
602
00:53:37,420 --> 00:53:38,408
Ναι;
603
00:53:39,550 --> 00:53:41,511
- Εντάξει;
- Ναι, φέρε τον μέσα.
604
00:53:48,226 --> 00:53:50,686
Καλημέρα, κύριε Σκοτ.
605
00:53:50,686 --> 00:53:52,814
Ξέρω τη φωνή, δεν μπορώ
να θυμηθώ το πρόσωπο.
606
00:53:54,440 --> 00:53:56,567
Λυπάμαι που έπρεπε να είμαστε
κάπως μελοδραματικοί.
607
00:53:56,567 --> 00:53:58,027
Τουλάχιστον δεν υπήρξε βία.
608
00:53:58,027 --> 00:53:59,570
Μισώ τη βία, κύριε Σκοτ.
609
00:54:03,908 --> 00:54:07,453
Ο πραγματικός επαγγελματίας δουλεύει
μόνο με το μυαλό του.
610
00:54:07,453 --> 00:54:10,998
- Μόνο ο ερασιτέχνης καταφεύγει στη βία.
- Ας κόψουμε τα προκαταρκτικά, τι θέλεις;
611
00:54:10,998 --> 00:54:12,834
- Ε;
- Τι θέλεις;
612
00:54:14,710 --> 00:54:16,838
Τα ονόματα των ανθρώπων σου
στο Μόναχο.
613
00:54:18,003 --> 00:54:19,424
Πιστεύεις πραγματικά ότι
θα αποκάλυπτα κάτι τέτοιο,
614
00:54:19,424 --> 00:54:20,508
ξέροντας τι θα τους συμβεί;
615
00:54:20,508 --> 00:54:24,178
Αγαπητέ μου φίλε, ας αναλογιστούμε
τι μπορεί να συμβεί στην Μις Πίτερς.
616
00:54:24,178 --> 00:54:25,847
Το ίδιο που συνέβη στον Δρ Σπίγκλερ;
617
00:54:25,847 --> 00:54:28,599
Ο καημένος γέροντας, αυτός όμως
προσπαθούσε να σε προειδοποιήσει.
618
00:54:28,599 --> 00:54:31,561
- Ήταν ο πιο γρήγορος και εύκολος τρόπος.
- Ο τρόπος του ερασιτέχνη.
619
00:54:32,937 --> 00:54:35,189
Όμως δεν θα υπάρξει εύκολος τρόπος
για την Μις Πίτερς.
620
00:54:35,189 --> 00:54:36,232
Εντάξει, ας το ξεκαθαρίσουμε.
621
00:54:36,232 --> 00:54:40,069
Φυσικά μου αρέσει η Μις Πίτερς, αλλά όχι
περισσότερο από μισή ντουζίνα άλλα κορίτσια.
622
00:54:40,069 --> 00:54:42,864
Λοιπόν, αγαπητέ μου φίλε, εξαρτάται
από σένα, μισώ τη βία.
623
00:54:42,864 --> 00:54:44,490
Τότε άφησε το κορίτσι να φύγει,
δεν εμπλέκετε.
624
00:54:44,490 --> 00:54:47,743
Αυτό είναι κάτι που βρισκόμαστε
στη διαδικασία να το ανακαλύψουμε.
625
00:54:47,743 --> 00:54:49,662
Ωστόσο, το τι μπορεί να συμβεί
ή όχι στην Μις Πίτερς
626
00:54:49,662 --> 00:54:52,540
δεν σε ανησυχεί πραγματικά,
έτσι δεν είναι;
627
00:54:52,540 --> 00:54:54,834
Μια απόχρωση αρκετά vermillion,
θα έλεγες;
628
00:54:55,710 --> 00:54:59,297
Τέλος πάντων, εξακολουθείς να έχεις ακόμα
τη άλλη μισή ντουζίνα από τα κορίτσια σου.
629
00:54:59,297 --> 00:55:00,381
Κι αν συμφωνούσα;
630
00:55:01,841 --> 00:55:04,719
Τότε θα έπαυε το ενδιαφέρον μας
και για τους δυο σας.
631
00:55:04,719 --> 00:55:08,139
Θα ήσασταν άχρηστοι για τους δικούς σας
ανθρώπους και ακίνδυνοι για εμάς.
632
00:55:08,139 --> 00:55:10,141
Υπάρχει ένα πτώμα στο χιόνι
με μια τρύπα στην πλάτη του.
633
00:55:10,141 --> 00:55:13,102
Ω, έλα κύριε Σκοτ, είσαι επαγγελματίας.
634
00:55:13,102 --> 00:55:15,646
Γνωρίζεις πολύ καλά ότι οι πραγματικοί
πράκτορες σπάνια είναι οπλισμένοι.
635
00:55:15,646 --> 00:55:18,065
Το τελευταίο πράγμα που θέλουν είναι
να τραβήξουν την προσοχή πάνω τους.
636
00:55:18,065 --> 00:55:19,066
Εσύ, για παράδειγμα.
637
00:55:20,485 --> 00:55:23,779
- Θα ήθελα να δω την Μις Πίτερς.
- Φυσικά αγαπητέ μου φίλε. Χαλ.
638
00:55:24,947 --> 00:55:27,116
Θα τη βρεις σε εξαιρετική
φυσική κατάσταση.
639
00:55:27,200 --> 00:55:31,829
Ψυχικά, φυσικά είναι λίγο φοβισμένη.
640
00:55:31,829 --> 00:55:32,997
Η Μις Πίτερς.
641
00:55:41,172 --> 00:55:42,673
Είσαι καλά;
642
00:55:42,673 --> 00:55:45,301
- Τι συμβαίνει, Φίλιπ;
- Το παράθυρο.
643
00:55:45,301 --> 00:55:47,470
Ο κος Σκοτ και εγώ δουλεύουμε πάνω
σε μια επιχειρηματική συμφωνία.
644
00:55:47,470 --> 00:55:49,514
Δεν θα καθυστερήσει πολύ.
645
00:55:49,514 --> 00:55:55,186
- Αν συμφωνήσω, υπάρχει ένας όρος.
- Αγαπητέ μου φίλε, δεν είσαι σε θέση...
646
00:56:28,427 --> 00:56:32,431
- Καλά, πρέπει να ομολογήσω...
- Σκάσε.
647
00:56:32,431 --> 00:56:33,266
Πάρτε την έξω.
648
00:56:34,850 --> 00:56:36,894
Έλα αγαπητή, ο κύριος αγώνας τελείωσε.
649
00:56:41,399 --> 00:56:42,858
Όχι Φίλιπ, σε παρακαλώ.
650
00:56:47,655 --> 00:56:50,575
Στη δουλειά μας, δεν πρέπει κανείς
να εμπλέκεται υπερβολικά με μια γυναίκα.
651
00:56:51,492 --> 00:56:53,202
Ως χόμπι, αυτό είναι αρκετά
πιο ασφαλές.
652
00:56:55,663 --> 00:56:58,624
Δεν μπορώ να σου πω τα ονόματα
γιατί δεν τους ξέρω ούτε εγώ ο ίδιος.
653
00:56:58,624 --> 00:57:02,295
Έχω επαφή με έναν άντρα,
και περνάει τις οδηγίες του στους άλλους.
654
00:57:02,295 --> 00:57:04,964
Κατάλαβα, και αυτός ποιος είναι;
655
00:57:11,012 --> 00:57:12,972
Είπα ότι είχα έναν όρο.
656
00:57:12,972 --> 00:57:17,810
Ναι, αλλά με το ένα ή τον άλλο τρόπο
ποτέ δεν τον κατονόμασες.
657
00:57:17,810 --> 00:57:19,478
- Μπορώ να καθίσω;
- Ελεύθερα.
658
00:57:19,478 --> 00:57:21,314
Μην ανησυχείς,
πήρα το μάθημα μου.
659
00:57:22,523 --> 00:57:25,943
Όταν αναχωρήσω από εδώ,
η Μις Πίτερς θα έρθει μαζί μου.
660
00:57:27,653 --> 00:57:29,238
Αυτό είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα.
661
00:57:29,238 --> 00:57:31,365
Αν αφήσεις και αυτήν να φύγει,
θα εξαφανιστούν και οι δύο.
662
00:57:31,365 --> 00:57:34,076
Αγαπητέ μου Χαλ, ο κύριος Σκοτ
γνωρίζει πολύ καλά
663
00:57:34,076 --> 00:57:37,663
πόσο εύκολα θα μπορούσαμε να τον παγιδεύσουμε
με την ασφάλεια της Δυτικής Γερμανίας,
664
00:57:37,663 --> 00:57:40,291
και πόσο γρήγορα θα μπορούσαμε
να τακτοποιήσουμε την Μις Πίτερς.
665
00:57:40,291 --> 00:57:42,293
- Δεν θα εξαφανιστώ.
- Φυσικά και όχι.
666
00:57:42,293 --> 00:57:44,837
Και η παρουσία της δεσποινίδος
θα είναι η καλύτερη υπενθύμισή σου.
667
00:57:45,921 --> 00:57:49,008
Τώρα, το όνομα της επαφής σου.
668
00:57:51,010 --> 00:57:54,055
Τον ξέρω μόνο με το κωδικό του όνομα,
Αλμανάκ.
669
00:57:54,055 --> 00:57:57,058
Όταν θέλω να επικοινωνήσω μαζί του,
επικοινωνώ μέσω τρίτου.
670
00:57:57,058 --> 00:57:59,310
Και κατόπιν εσύ και ο σύνδεσμος σου
συναντιέστε σε κάποιο προκαθορισμένο μέρος;
671
00:57:59,311 --> 00:58:00,061
Ναι.
672
00:58:01,687 --> 00:58:03,189
Ο τρίτος άνθρωπος που το κανονίζει.
673
00:58:03,189 --> 00:58:06,192
Είναι απλώς ένας ταχυδρόμος,
δεν ξέρει καν ποιος παίρνει τα μηνύματα.
674
00:58:06,192 --> 00:58:10,363
Όλα πολύ συνετά και συμβατικά.
Η επαφή σου γνωρίζει τους άλλους φυσικά.
675
00:58:10,363 --> 00:58:12,615
Μόνο το πρόσωπο που βρίσκεται
ακριβώς κάτω από αυτόν.
676
00:58:12,615 --> 00:58:15,284
Με αυτόν τον τρόπο, εάν ο σύνδεσμος
σπάσει, έχουμε μέγιστη ασφάλεια.
677
00:58:16,160 --> 00:58:19,038
Πέραν τούτου, υποθέτω ότι χρησιμοποιούν
την ίδια μέθοδο και οι ίδιοι.
678
00:58:19,038 --> 00:58:21,582
Υποθέτεις; Αυτός είναι ο οργανισμός σου,
έτσι δεν είναι;
679
00:58:22,958 --> 00:58:27,672
Ναι, και εφόσον λειτουργεί με επιτυχία,
δεν κάνω ερωτήσεις.
680
00:58:30,132 --> 00:58:33,219
Επίτρεψε σ' εμένα να σου κάνω μια,
την ερώτηση τζάκποτ.
681
00:58:33,219 --> 00:58:36,722
Εάν κανείς δεν γνωρίζει κανέναν,
σε ποιον αναφέρεται το "κύτταρο",
682
00:58:36,722 --> 00:58:38,808
αν συμβεί κάτι στον ανώτερό του,
σε εσένα κύριε Σκοτ;
683
00:58:38,808 --> 00:58:40,476
- Δεν με ξέρουν.
- Πρέπει να γνωρίζουν κάποιον,
684
00:58:40,476 --> 00:58:43,729
- είναι ένας οργανισμός.
- Μου ζήτησες ονόματα, σου έδωσα ένα.
685
00:58:48,192 --> 00:58:52,029
Αλμανάκ, σωστά.
686
00:58:52,029 --> 00:58:54,198
Θα πετάξεις για Μόναχο αύριο το πρωί.
687
00:58:54,198 --> 00:58:55,658
Θα κανονίσεις μια συνάντηση
με την επαφή σου
688
00:58:55,658 --> 00:58:59,495
στις 9:30 αύριο το βράδυ,
στο συνηθισμένο σας νυχτερινό κέντρο.
689
00:58:59,495 --> 00:59:01,455
Θα τον ταυτοποιήσεις
αφαιρώντας το ρολόι σου,
690
00:59:01,455 --> 00:59:04,583
τυλίγοντας το
και φορώντας το ξανά.
691
00:59:04,583 --> 00:59:06,377
Θα πεις στην επαφή σου
να σε συναντήσει
692
00:59:06,377 --> 00:59:09,255
έξω από την πίσω είσοδο
15 λεπτά αργότερα.
693
00:59:09,255 --> 00:59:11,382
- Και μετά;
- Θα επιστρέψεις στο δωμάτιό σου
694
00:59:11,382 --> 00:59:13,342
και θα περιμένεις περαιτέρω οδηγίες.
695
00:59:13,342 --> 00:59:16,512
- Η συμφωνία μου ήταν...
- Αν μας έδινες πληροφορίες, σωστά;
696
00:59:19,056 --> 00:59:23,269
Αλλά αν ο κ. Αλμανάκ
αποδειχτεί δύσκολο να πειστεί,
697
00:59:24,603 --> 00:59:28,649
ένα από τα άλλα "κύτταρα" μπορεί να θέλει
να επικοινωνήσει μαζί σου, κύριε Σκοτ.
698
00:59:28,649 --> 00:59:35,531
- Δεν θα με γνώριζαν αν με έβλεπαν.
- Αυτό είναι που σκοπεύουμε να μάθουμε.
699
00:59:43,247 --> 00:59:46,792
Ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνεις, ελπίζω
να αξίζει που ρισκάρεις τη ζωή σου.
700
00:59:46,792 --> 00:59:49,712
Τόνι, αγαπημένη μου Τόνι,
η ζωή μου δεν κινδυνεύει,
701
00:59:49,712 --> 00:59:51,672
απλά έχω μπλέξει λιγάκι.
702
00:59:51,672 --> 00:59:53,507
Λυπάμαι μόνο που κάποιος
που με ενδιαφέρει πραγματικά
703
00:59:53,507 --> 00:59:54,592
έχει μπλέξει σ' αυτό.
704
00:59:54,592 --> 00:59:57,386
Ποτέ δεν ανησυχούσα
για κάποιον στο παρελθόν.
705
00:59:57,386 --> 01:00:00,431
Οι άνθρωποι δεν φαινόταν
τόσο σημαντικοί μέχρι τώρα.
706
01:00:00,431 --> 01:00:04,393
Είναι ένα σοκ, έτσι δεν είναι;
Οι αξίες αλλάζουν ξαφνικά.
707
01:00:04,393 --> 01:00:07,271
Για πρώτη φορά αρχίζεις να αναρωτιέσαι
αν αξίζει τον κόπο αυτό που κάνεις.
708
01:00:07,271 --> 01:00:09,899
Και αξίζει; Αν πηγαίναμε
στο Μόναχο γιατί...
709
01:00:09,899 --> 01:00:12,359
Γιατί έχεις μπλέξει
με έναν μεγιστάνα παιχνιδιών
710
01:00:12,359 --> 01:00:14,653
που έχει να υπογράψει
κάποια βαρετά συμβόλαια.
711
01:00:15,696 --> 01:00:17,239
Θα καταλάβαινα αν αποφάσιζες
να μην έρθεις.
712
01:00:17,239 --> 01:00:18,866
Τι είδους άνθρωπος θα ήμουν;
713
01:00:18,866 --> 01:00:23,871
Φίλιπ, αυτοί ήταν μοχθηροί άνθρωποι,
πόσο είσαι μπλεγμένος;
714
01:00:23,954 --> 01:00:25,581
Ο λόγος είναι χρήματα;
Χρειάζεσαι χρήματα;
715
01:00:25,581 --> 01:00:27,124
Αν είναι χρήματα,
θα μπορούσα να σου δώσω...
716
01:00:27,124 --> 01:00:28,334
Ξέρω, ξέρω ότι θα μπορούσες,
717
01:00:28,334 --> 01:00:31,462
αλλά δεν είναι αυτό,
και σκοπεύω να απεμπλακώ.
718
01:00:32,421 --> 01:00:33,589
- Τίμια;
- Τίμια.
719
01:00:38,552 --> 01:00:39,970
- Καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
720
01:00:42,306 --> 01:00:44,892
- Κι άλλο καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
721
01:00:44,892 --> 01:00:46,435
Σας μιλάει ο πιλότος.
722
01:00:46,435 --> 01:00:49,021
Αυτή τη στιγμή περνάμε πάνω
από τα βουνά του ’ιφελ.
723
01:00:49,021 --> 01:00:52,066
Στα αριστερά σας είναι η διάσημη
πίστα αγώνων, το Nurburgring.
724
01:00:53,609 --> 01:00:56,695
Αναμένουμε να προσγειωθούμε
στο Μόναχο στις 12:40 τοπική ώρα,
725
01:00:56,695 --> 01:00:59,031
που είναι μία ώρα μπροστά
από την ώρα Γκρίνουιτς.
726
01:01:49,790 --> 01:01:56,213
Γεια, δεν είχες τις αισθήσεις σου
τρεις μέρες, αλλά δεν έχασες τίποτα.
727
01:01:56,213 --> 01:01:58,966
Η πρωινή νοσοκόμα είναι χαριτωμένη,
η βραδινή μια κακιά μάγισσα.
728
01:01:59,884 --> 01:02:01,594
Εσύ ήσουν που προσπάθησες
να με βοηθήσεις;
729
01:02:01,594 --> 01:02:03,178
Πήγαινες με 130 όταν συνέβη.
730
01:02:03,178 --> 01:02:05,180
Και ξέρεις κάτι;
Όλα είχαν προβλεφθεί.
731
01:02:05,180 --> 01:02:08,559
Τοξότης, Δεκέμβριος, τουλάχιστον
η εφημερίδα γράφει ότι ήσουν Δεκέμβρη.
732
01:02:08,559 --> 01:02:12,313
«Με τη νέα σελήνη στο 12ο, η συμβουλή
είναι να προσέχετε την υγεία σας,
733
01:02:12,313 --> 01:02:14,940
και τα ταξίδια πρέπει να περιοριστούν
στο ελάχιστο».
734
01:02:16,370 --> 01:02:17,568
Σε ενοχλεί, η κουβέντα μου;
735
01:02:20,237 --> 01:02:23,657
- Πως σε λένε;
- Πωλ, Πωλ Σπίγκλερ.
736
01:02:24,491 --> 01:02:28,704
Ευχαριστώ, Πωλ. Ξέρω ότι ακούγεται
τετριμμένο, αλλά εγώ...
737
01:02:28,704 --> 01:02:30,748
Ξέρεις, γράφουν πολλές σαχλαμάρες
αυτά τα αλμανάκ,
738
01:02:30,748 --> 01:02:33,459
αλλά η αληθινή αστρολογία
είναι επιστήμη.
739
01:02:33,459 --> 01:02:35,127
Διαβάζεις και το φλιτζάνι;
740
01:02:36,230 --> 01:02:39,006
Κάποιοι άνθρωποι μελετούν
τη σεξουαλική ζωή των ψύλλων.
741
01:02:39,006 --> 01:02:42,051
’λλοι αγωνίζονται με αυτοκίνητα,
όλοι έχουμε τα χόμπι μας.
742
01:02:42,051 --> 01:02:43,886
Φοβάμαι ότι το δικό μου
είναι πια παρελθόν.
743
01:02:43,886 --> 01:02:50,225
- Έχεις κι άλλο ένα, μιλάς στον ύπνο σου.
- Τίποτα σκανδαλοθηρικό, ελπίζω.
744
01:02:50,225 --> 01:02:51,518
Ήταν πολύ ενδιαφέρον.
745
01:02:52,519 --> 01:02:55,189
Είπες ότι εργαζόσουν για τις Βρετανικές
μυστικές υπηρεσίες.
746
01:02:57,441 --> 01:02:58,901
Τότε, σύμφωνα με τον κατασκοπευτικό νόμο,
747
01:02:58,901 --> 01:03:01,445
θα έπρεπε να την "πέσω"
στην πρωινή νοσοκόμα.
748
01:03:03,155 --> 01:03:05,658
Περίμενε, θα καλέσω τη νοσοκόμα.
749
01:03:05,658 --> 01:03:08,035
- Δεν πειράζει.
- Αν καταφέρω να πατήσω αυτό το κουμπί.
750
01:03:12,164 --> 01:03:16,669
Απλά από περιέργεια, τι συμβουλή
σου δίνει το ωροσκόπιο;
751
01:03:18,170 --> 01:03:19,463
Καθ' όλη τη διάρκεια του έτους,
752
01:03:19,463 --> 01:03:23,676
θα πρέπει να ξεκουραστείτε
και να χαλαρώσετε.
753
01:03:24,635 --> 01:03:27,137
Έχω κάποιες πολύ καλές επαφές
πάνω από το Τοίχος,
754
01:03:27,137 --> 01:03:28,347
αν τις χρειαζόσουν ποτέ.
755
01:03:34,019 --> 01:03:38,232
Ξυπνήσαμε επιτέλους.
756
01:03:38,232 --> 01:03:41,026
Ας προσπαθήσουμε να ισιώσουμε
αυτά τα μαξιλάρια.
757
01:03:41,026 --> 01:03:44,571
- Κύριε Σκοτ;
- Φίλιπ;
758
01:03:45,531 --> 01:03:47,324
Φίλιπ, ξύπνα αγάπη μου.
759
01:03:50,035 --> 01:03:51,286
Συγγνώμη, αλλά έπρεπε
να σε ξυπνήσω.
760
01:03:51,286 --> 01:03:54,707
Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι έπεσες με
αλεξίπτωτο από τις γυναικείες τουαλέτες.
761
01:03:54,707 --> 01:03:58,127
Κυρίες και κύριοι,
πρόκειται να προσγειωθούμε στο Μόναχο.
762
01:04:08,053 --> 01:04:10,514
- Μα είναι όμορφο!
- Ωραία.
763
01:04:10,514 --> 01:04:12,433
Χαίρομαι που είσαι εντυπωσιασμένη.
764
01:04:12,433 --> 01:04:14,476
- Κάτι άλλο, κύριε;
- Α, ναι.
765
01:04:16,520 --> 01:04:17,896
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
766
01:04:26,655 --> 01:04:31,076
- Και πώς είναι το δικό σου δωμάτιο;
- Το δωμάτιό μου είναι για όταν δεν μιλάμε.
767
01:04:31,076 --> 01:04:33,579
Αυτό θα πει ιπποσύνη.
768
01:04:33,579 --> 01:04:35,456
Τώρα, πήγαινε φόρεσε τα χιονοπέδιλα σου,
πάμε για ψώνια.
769
01:04:35,456 --> 01:04:38,500
- Δεν χάνεις χρόνο, έτσι;
- Έχω σπαταλήσει ήδη πάρα πολύ.
770
01:04:38,500 --> 01:04:40,878
- Θα σου αγοράσουμε ένα δώρο.
- Φίλιπ!
771
01:04:40,878 --> 01:04:44,548
Σώπασε γυναίκα, αυτή η εκπληκτική
προσφορά ίσως να μην ξαναεπαναληφθεί.
772
01:05:07,744 --> 01:05:11,658
Μα αγάπη μου, είσαι τρελός,
θα κοστίζει μια περιουσία.
773
01:05:24,588 --> 01:05:28,037
- Και τώρα θα μου αγοράσεις εσύ ένα δώρο.
- Όχι σε τέτοια τιμή.
774
01:05:29,335 --> 01:05:33,138
Μια κονσέρβα Weisswurstl. Δεν υπάρχει
τίποτα να τους συγκινεί στο Λονδίνο.
775
01:05:33,138 --> 01:05:34,515
Πώς επιβιώνεις;
776
01:05:34,515 --> 01:05:39,019
- Η κυρία πληρώνει.
- 3,30. Τρία μάρκα, 30.
777
01:05:39,019 --> 01:05:40,813
- Τίποτα άλλο;
- Φοβάμαι πως όχι.
778
01:05:40,813 --> 01:05:41,980
- Ω.
- Η κυρία είναι λίγο τσιγκούνα.
779
01:05:44,691 --> 01:05:47,528
’κου τι θα κάνω, θα σε κεράσω
ένα καφέ στου "Ολλανδού".
780
01:05:47,528 --> 01:05:49,780
Φίλιπ Σκοτ, είσαι ηλίθιος και σε αγαπώ.
781
01:06:11,446 --> 01:06:12,511
Θέλεις τίποτα με τον καφέ σου;
782
01:06:12,511 --> 01:06:14,531
Όχι ευχαριστώ, απλά θα παίξω
με την καρφίτσα μου.
783
01:06:14,531 --> 01:06:17,558
- Είμαστε εντάξει.
- Τι, όχι Weisswurstl;
784
01:06:17,558 --> 01:06:20,936
- Είναι σκέτος πειρασμός.
- Με τέτοια σιλουέτα;
785
01:06:20,936 --> 01:06:23,397
- Θα εκπλαγείς με το πώς δείχνει.
- Όχι όταν είσαι ντυμένη.
786
01:06:23,397 --> 01:06:25,482
Φίλιπ, όχι σε μια καφετέρια
με τόσο κόσμο.
787
01:08:04,331 --> 01:08:06,333
Προφανώς κάποιος
που δεν θέλεις να συναντήσεις.
788
01:08:06,333 --> 01:08:07,960
- Τι;
- Κάνω το ίδιο βλέμμα.
789
01:08:07,960 --> 01:08:09,962
Λέει, "Ω, όχι, όχι αυτοί.
790
01:08:09,962 --> 01:08:12,047
Είναι τόσο βαρετοί, πώς μπορώ
να τους αποφύγω;"
791
01:08:12,047 --> 01:08:13,674
Δεν νομίζω ότι μπορώ
να αποφύγω αυτόν εδώ.
792
01:08:13,674 --> 01:08:15,884
Ένας Ελβετός κατασκευαστής,
και φοβάμαι ότι θα τον δεις εσύ.
793
01:08:15,884 --> 01:08:18,303
- Εγώ;
- Ελπίζω να σας συστήσω.
794
01:08:18,303 --> 01:08:21,014
Ευχαριστώ, αλλά έχω δική μου συλλογή
από βαρετούς τύπους.
795
01:08:21,014 --> 01:08:22,307
Σε πειράζει να λείψω για λίγο;
796
01:08:22,307 --> 01:08:24,184
- Ελεύθερα.
- Ένα γρήγορο γεια.
797
01:08:24,184 --> 01:08:26,144
Και θα ξοδέψω μια γρήγορη δεκάρα.
798
01:08:34,820 --> 01:08:37,698
Γεια, έχει περάσει καιρός
από τότε που γνωριστήκαμε.
799
01:08:37,698 --> 01:08:40,659
- Τουλάχιστον 18 μήνες.
- Είναι η πρώτη φορά που έρχομαι εδώ.
800
01:08:40,659 --> 01:08:42,577
Ω, καλά η Χίλντα κι εγώ ερχόμαστε
εδώ συχνά.
801
01:08:42,577 --> 01:08:44,579
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ,
συνάντησε με έξω από την πίσω είσοδο
802
01:08:44,579 --> 01:08:48,000
σε 15 λεπτά.
Να πάρει σταμάτησε.
803
01:08:55,465 --> 01:08:58,510
Τι είδους δουλειά είναι αυτή;
Ο φίλος σου μου είπε να φέρω όπλο.
804
01:08:58,510 --> 01:09:00,429
Όχι εδώ, στη πίσω είσοδο.
805
01:09:33,601 --> 01:09:35,384
Εσύ είσαι;
806
01:10:03,854 --> 01:10:05,494
Όχι, μην τον σκοτώσεις.
807
01:11:17,858 --> 01:11:20,026
Δεν υπάρχει τίποτα σαν τον νυχτερινό
αεράκι για να σε ξεξυπνήσει.
808
01:11:20,026 --> 01:11:22,154
Σου αρέσει πάντα να ξεξυπνάς
πριν πέσεις για ύπνο;
809
01:11:22,154 --> 01:11:25,365
- Εξαρτάται με ποιον είμαι.
- Πήγαινα γυρεύοντας.
810
01:11:25,365 --> 01:11:28,452
Εκτός αυτού, νομίζω ότι οι πόλεις
τη νύχτα είναι συναρπαστικές.
811
01:11:28,452 --> 01:11:30,688
Ειδικά οι ιστορικές ανασκαφές.
812
01:11:30,688 --> 01:11:33,331
Καλά, αν η κυρία είναι δυσαρεστημένη
με την ξενάγηση...
813
01:11:33,331 --> 01:11:35,500
Είναι όμως κάτι παραπάνω
από ευχαριστημένη από τον ξεναγό.
814
01:11:35,500 --> 01:11:38,253
Οπότε, πρόκειται να δείξω στην κυρία
κάτι πραγματικά όμορφο.
815
01:11:54,978 --> 01:11:58,565
Theatinerkirche, ξεκίνησε το 1663,
816
01:11:58,565 --> 01:12:00,275
χρειάστηκαν πάνω από εκατό χρόνια
για να χτιστεί.
817
01:12:19,628 --> 01:12:22,380
Ζωγραφίστηκε από τον Antonio Zanchi.
818
01:12:27,511 --> 01:12:28,720
Είναι όμορφο.
819
01:12:41,468 --> 01:12:45,497
- Ποιος ήταν αυτός;
- Όχι κάποιος για να φιλοξενήσεις.
820
01:12:45,612 --> 01:12:48,990
Πέθανε πληρώνοντας όλα τα χρέη,
είχε πολλά χρέη.
821
01:12:50,116 --> 01:12:51,701
Νόμιζα ότι ο κανόνας ήταν
να μην συναντηθούμε ποτέ.
822
01:12:51,701 --> 01:12:52,911
Αναγκάστηκα να τον αλλάξω.
823
01:12:53,745 --> 01:12:57,666
Ο άντρας στο μπαρ σήμερα το βράδυ,
έχει γίνει σκιά μου.
824
01:12:57,666 --> 01:13:01,795
Μένει στο ξενοδοχείο μου, δωμάτιο 507,
εγγεγραμμένος ως Χαλ Μπέργκεν.
825
01:13:03,588 --> 01:13:06,925
Υπάρχει μια πτήση νωρίς αύριο,
πρέπει να είμαι σε αυτήν.
826
01:13:06,925 --> 01:13:08,051
Και ο Μπέργκεν;
827
01:13:08,051 --> 01:13:09,928
Δεν πρέπει να του επιτραπεί
να τηλεφωνήσει στο Λονδίνο.
828
01:13:13,014 --> 01:13:13,932
Αυτό είναι όλο;
829
01:13:17,143 --> 01:13:19,896
Ο πατέρας σου προσπάθησε
να με προειδοποιήσει στο Kitzbuhel.
830
01:13:22,816 --> 01:13:24,651
Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου;
831
01:13:32,908 --> 01:13:37,622
- Το 610 παρακαλώ.
- Ορίστε κύριε, έχετε ένα μήνυμα.
832
01:13:37,622 --> 01:13:39,416
Ευχαριστώ.
833
01:13:39,416 --> 01:13:41,626
Ο βαρετός Ελβετός φίλος μας,
εκλιπαρεί για πέντε λεπτά
834
01:13:41,626 --> 01:13:43,295
ώστε να μου δώσει
τις ανταγωνιστικές του τιμές.
835
01:13:43,295 --> 01:13:45,839
Λοιπόν, αν πρέπει να είσαι μεγιστάνας,
πρέπει να είσαι μεγιστάνας.
836
01:13:45,839 --> 01:13:47,757
Είναι κάτω στο μπαρ.
Πέντε λεπτά, σε πειράζει;
837
01:13:47,757 --> 01:13:49,801
Φυσικά όχι, αρκεί να μην
τον φέρεις πάνω.
838
01:13:49,801 --> 01:13:51,177
Πρέπει να αστειεύεσαι.
839
01:14:02,147 --> 01:14:05,025
- Ποτό;
- Ας παρακάμψουμε τα προκαταρκτικά.
840
01:14:05,025 --> 01:14:10,238
Ο φίλος σου είχε ένα ατύχημα.
Δεν φαίνεσαι ιδιαίτερα ταραγμένος.
841
01:14:10,238 --> 01:14:11,656
Είναι επαγγελματικός κίνδυνος.
842
01:14:11,656 --> 01:14:15,327
Το ενδιαφέρον είναι ότι δεν το προκάλεσε
κάποιος από τους δικούς μου.
843
01:14:15,327 --> 01:14:16,161
Κοίτα, η συμφωνία που έκανα...
844
01:14:16,161 --> 01:14:18,496
Η συμφωνία ήταν ότι αν ο κύριος
αποδεικνυόταν δύσκολος,
845
01:14:18,496 --> 01:14:21,374
θα περίμενες για περαιτέρω εντολές,
τις λαμβάνεις.
846
01:14:22,542 --> 01:14:24,628
Προς το παρόν, παραμένουμε σε επαφή μέχρι
να επικοινωνήσουν μαζί σου οι άνθρωποι σου.
847
01:14:24,711 --> 01:14:27,505
- Θα περιμένεις πολύ, φίλε μου.
- Ελπίζω όχι.
848
01:14:28,548 --> 01:14:30,717
Δεν νομίζω ότι θα άρεσε αυτό
στην Μις Πίτερς.
849
01:14:31,676 --> 01:14:34,429
- Δεν μπορείτε να καταλάβετε...
- Ότι δεν θα επικοινωνήσουν;
850
01:14:34,429 --> 01:14:37,307
Ίσως λοιπόν ήταν πιο απλό
αν επικοινωνούσες εσύ μαζί τους.
851
01:14:38,433 --> 01:14:40,018
Είμαι σίγουρος ότι θα σκεφτείς
έναν τρόπο.
852
01:14:49,569 --> 01:14:51,738
Ένας μεγιστάνας επιστρέφει στη βάση.
853
01:14:58,414 --> 01:15:00,228
Τόνι;
854
01:15:01,581 --> 01:15:03,528
Πάρα πολύς θόρυβος!
855
01:15:05,126 --> 01:15:07,003
Πρόσεχε το κουστούμι σου,
είμαι ακόμα βρεγμένη.
856
01:15:07,003 --> 01:15:10,483
- Λατρεύω τα βρεγμένα κοστούμια.
- Είναι όλα καλά;
857
01:15:10,483 --> 01:15:13,009
- Γιατί να μην είναι;
- Τρέμεις.
858
01:15:13,009 --> 01:15:16,096
Μας χωρίζει μόνο μια πετσέτα,
φυσικά και τρέμω.
859
01:15:16,096 --> 01:15:17,806
Αγάπη μου, είμαι ακόμα μούσκεμα.
860
01:15:17,806 --> 01:15:20,558
Γι' αυτό πρέπει να στεγνώσεις
όπως όλα τα άλλα κατοικίδια...
861
01:15:20,558 --> 01:15:22,352
- Όχι!
- ...μπροστά στη φωτιά.
862
01:15:22,352 --> 01:15:23,937
Είσαι τρελός.
863
01:15:38,702 --> 01:15:43,123
Φίλιπ αγάπη μου, τα προβλήματά σου
στο Λονδίνο;
864
01:15:43,123 --> 01:15:46,835
Τελείωσαν όλα.
Γυρνάμε πίσω αεροπορικώς το πρωί.
865
01:15:46,835 --> 01:15:48,420
- Ειλικρινά;
- Ειλικρινά.
866
01:15:56,970 --> 01:15:58,680
Δεν μπορείς να φοράς βρεγμένη
πετσέτα, γυναίκα.
867
01:15:59,597 --> 01:16:00,724
Θα αρπάξεις πνευμονία.
868
01:16:48,188 --> 01:16:49,189
- Ο κύριος Σκοτ;
- Ναι.
869
01:16:50,273 --> 01:16:55,695
- Μπορούμε να σας μιλήσουμε για λίγο;
- Φυσικά.
870
01:16:55,695 --> 01:16:58,490
Καλύτερα βάλε κάτι, έρχονται μέσα
δύο κύριοι.
871
01:16:59,991 --> 01:17:01,367
- Καλημέρα.
- Τώρα κύριοι,
872
01:17:01,367 --> 01:17:03,620
- τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς;
- Το διαβατήριό σας παρακαλώ.
873
01:17:03,620 --> 01:17:05,121
Περί τίνος πρόκειται;
874
01:17:05,121 --> 01:17:07,701
- Ήσασταν στο νάιτ-κλαμπ κάτω χθες το βράδυ.
- Σωστά.
875
01:17:07,736 --> 01:17:09,375
Συναντήσατε έναν άντρα ονόματος
Φραντς Ούρλιχ εκεί;
876
01:17:09,375 --> 01:17:10,418
Ποιος είναι ο Φραντς Ούλριχ;
877
01:17:12,170 --> 01:17:13,213
Σας είδαν εκεί μαζί του.
878
01:17:13,213 --> 01:17:14,839
- Ω, αυτός.
- Ακριβώς.
879
01:17:14,839 --> 01:17:18,343
Λίγα λεπτά αφότου μιλήσατε μαζί του,
τον πυροβόλησαν και τον σκότωσαν.
880
01:17:18,343 --> 01:17:20,720
Οπότε, αν έχετε την καλοσύνη κε Σκοτ,
συνοδέψτε μας
881
01:17:20,720 --> 01:17:22,639
μέχρι το τμήμα για κατάθεση.
882
01:17:22,639 --> 01:17:26,434
Πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος.
Ο κύριος Σκοτ ήταν μαζί μου όλο το βράδυ.
883
01:17:26,434 --> 01:17:28,228
Καλώς, ο συνάδελφός μου
θα παραμείνει εδώ
884
01:17:28,228 --> 01:17:29,354
και θα πάρει μια κατάθεση
και από εσάς.
885
01:17:29,986 --> 01:17:32,190
Θα έρθουμε στο τμήμα μαζί.
886
01:17:32,190 --> 01:17:36,110
Δυστυχώς προτιμάμε ξεχωριστές καταθέσεις
και αμερόληπτους μάρτυρες.
887
01:17:36,110 --> 01:17:37,445
Ας κάνουμε αυτό που λέει
ο κύριος, αγάπη μου.
888
01:17:37,445 --> 01:17:39,280
Και να θυμάσαι, δεν χρειάζεται
να πούμε την ιστορία της ζωής μας,
889
01:17:39,280 --> 01:17:42,158
μόνο πού πήγαμε και τι κάναμε,
αυτό είναι όλο.
890
01:17:44,659 --> 01:17:47,622
Δεν βλέπεις ότι αν τον πάρουν τώρα,
καταρρέει το όλο εγχείρημα μας;
891
01:17:47,622 --> 01:17:49,026
Κανείς δεν θα επικοινωνήσει μαζί του
αν η αστυνομία...
892
01:17:49,026 --> 01:17:50,450
Έρχονται.
893
01:17:56,066 --> 01:17:58,842
Γεια σου Φίλιπ.
Τι τρέχει; Σε παίρνουν μέσα;
894
01:17:58,842 --> 01:18:01,845
Κάποιος σκοτώθηκε χθες το βράδυ,
θέλουν να με ανακρίνουν.
895
01:18:01,845 --> 01:18:03,930
Εσένα; Γιατί εσένα;
896
01:18:05,682 --> 01:18:09,143
- Πότε συνέβη αυτό;
- Περίπου στις 9:30.
897
01:18:09,143 --> 01:18:11,646
Σε αυτή την περίπτωση, ο κος Σκοτ
δεν θα σας χρησιμεύσει πολύ.
898
01:18:11,646 --> 01:18:12,522
Αλήθεια;
899
01:18:12,522 --> 01:18:14,816
Τον συνάντησα μαζί με την Μις Πίτερς
στο νάιτ-κλαμπ εδώ
900
01:18:14,816 --> 01:18:18,236
περίπου στις 9:15 και φύγαμε μαζί.
901
01:18:18,236 --> 01:18:20,780
- Και είστε ο...;
- Κύριος Μπέργκεν, Χαλ Μπέργκεν.
902
01:18:20,780 --> 01:18:22,323
Θέλετε να δείτε το διαβατήριό μου;
903
01:18:22,323 --> 01:18:25,201
Όχι ακόμη κύριε, αλλά ίσως
βοηθούσατε τον κύριο Σκοτ
904
01:18:25,201 --> 01:18:26,494
αν ερχόσασταν μαζί μας.
905
01:18:27,787 --> 01:18:29,998
Φυσικά, θα πάρω το πανωφόρι μου.
906
01:18:31,249 --> 01:18:33,918
- Τρελάθηκες;
- Κάποιος πρέπει να τον βγάλει έξω.
907
01:18:33,918 --> 01:18:35,587
Μείνε απαρατήρητος,
πρόσεχε το κορίτσι.
908
01:18:36,629 --> 01:18:38,464
Θα επικοινωνήσω όταν
είναι όλα καθαρά.
909
01:18:58,067 --> 01:19:01,779
- Μα δεν καταλαβαίνω.
- Σας βάζω στο αεροπλάνο για Λονδίνο.
910
01:19:01,779 --> 01:19:04,407
- Όμως ο κύριος Σκοτ;
- Θα κάθεται δίπλα σας.
911
01:19:11,080 --> 01:19:13,458
Δεν με ενδιαφέρει
το πώς συνέβη Κουρτ.
912
01:19:13,458 --> 01:19:15,793
Καλύτερα να φύγεις από το Μόναχο
πριν την ανάκριση.
913
01:19:15,793 --> 01:19:17,420
Τι ώρα προσγειώνετε το αεροπλάνο του;
914
01:19:18,379 --> 01:19:21,382
Τότε θα πρέπει να κινηθούμε
γρήγορα. Ακριβώς.
915
01:19:21,382 --> 01:19:22,926
Ναι;
916
01:19:22,926 --> 01:19:24,677
- Ο Φίλιπ Σκοτ είναι στο Λονδίνο.
- Επέστρεψε;
917
01:19:24,677 --> 01:19:25,970
Το αεροπλάνο του προσγειώθηκε
πριν από μια ώρα,
918
01:19:25,970 --> 01:19:28,470
- οπότε πρέπει να τον πιάσουμε άμεσα.
- Μα νόμιζα ότι ο Χαλ τον είχε αναλάβει.
919
01:19:28,470 --> 01:19:30,516
Ο Χαλ είναι νεκρός. Μπλέικ, ελέγξτε
όλα τα ξενοδοχεία του αεροδρομίου,
920
01:19:30,516 --> 01:19:32,435
τα μέρη όπου θα μπορούσε
να κρυφτεί επ' αόριστον.
921
01:19:32,435 --> 01:19:34,354
- Έγινε.
- Δεν θα χρησιμοποιήσει το όνομά του.
922
01:19:34,354 --> 01:19:37,315
Κάθε ζευγάρι που έχει κλείσει δωμάτιο
μετά τις 9:30, να αναφέρεις ανά ώρα.
923
01:19:37,315 --> 01:19:39,025
- Τι γίνεται με το γραφείο του;
- Το τελευταίο μέρος που θα πήγαινε.
924
01:19:39,025 --> 01:19:41,027
- Εσύ γύρνα στο σπίτι του.
- Σίγουρα δεν θα το τολμούσε.
925
01:19:41,027 --> 01:19:44,572
Μην υποτιμάς την εξυπνάδα αυτού
του ανθρώπου ή τα κότσια του.
926
01:19:44,572 --> 01:19:46,699
- Τώρα, κουνήσου.
- Εντάξει, εντάξει.
927
01:19:46,699 --> 01:19:48,284
Δώσε αναφορά μόλις βρεθείς
στο πόστο σου.
928
01:19:48,284 --> 01:19:50,620
- Έγινε.
- Ο κακόμοιρος γέρο-Χαλ.
929
01:19:50,620 --> 01:19:52,288
Ούτε μια στιγμή πλήξης,
έτσι δεν είναι;
930
01:19:55,833 --> 01:19:57,658
- Να σου φτιάξω κι άλλο καφέ;
- Όχι.
931
01:19:58,109 --> 01:19:59,629
Αστείο που ανάφερες
τα ξενοδοχεία στο αεροδρόμιο.
932
01:19:59,629 --> 01:20:01,089
Θυμάμαι όταν ήμουν αεροσυνοδός...
933
01:20:01,089 --> 01:20:04,342
- Σκάσε.
- Και καλά Χριστούγεννα και σε σένα.
934
01:20:11,891 --> 01:20:13,101
Τράβα τις κουρτίνες.
935
01:20:39,293 --> 01:20:43,798
Φίλιπ, το να φοβάμαι για κάτι που ξέρω,
μπορώ να το χειριστώ.
936
01:20:44,495 --> 01:20:48,730
Αλλά έτσι, όταν δεν μου το εμπιστεύεσαι,
δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
937
01:20:48,730 --> 01:20:51,556
Μπορείς να αρχίσεις φτιάχνοντας
έναν καλό δυνατό καφέ.
938
01:20:51,556 --> 01:20:54,642
Σε παρακαλώ Φίλιπ, μην αστειεύεσαι,
όχι τώρα.
939
01:20:54,642 --> 01:20:57,687
Δεν σε ανακρίνω,
για το τι έχεις κάνει ή τι κάνεις.
940
01:20:58,563 --> 01:21:01,524
Απλώς σε αγαπώ, θέλω να βοηθήσω.
941
01:21:01,524 --> 01:21:03,276
Το ξέρω αυτό.
942
01:21:03,276 --> 01:21:05,987
Τίποτα δεν είναι τόσο κακό
αν το μοιραστείς.
943
01:21:05,987 --> 01:21:08,698
Αστείο, ποτέ δεν ήθελα να μοιραστώ
τίποτα στο παρελθόν.
944
01:21:08,698 --> 01:21:11,409
Τώρα θέλω να μοιραστώ τα πάντα,
ειδικά το μέλλον.
945
01:21:12,326 --> 01:21:16,039
- Και το παρόν;
- Θα τελειώσω το παρελθόν.
946
01:21:16,914 --> 01:21:18,249
Κάπου εκεί έξω, αργά ή γρήγορα,
947
01:21:18,249 --> 01:21:19,542
θα υπάρχει ένας άντρας
που θα παρακολουθεί αυτό το σπίτι.
948
01:21:19,542 --> 01:21:21,252
Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος,
κανένα πρόβλημα.
949
01:21:21,252 --> 01:21:23,713
Απλώς θα κοιτάζει για να δει
αν επιστρέψαμε εδώ.
950
01:21:23,713 --> 01:21:26,799
Για λίγο, θέλω να νομίζει
ότι δεν έχουμε επιστρέψει.
951
01:21:26,799 --> 01:21:28,801
- Καταλαβαίνεις;
- Όχι.
952
01:21:28,801 --> 01:21:30,470
Θέλεις πραγματικά καφέ;
953
01:21:31,429 --> 01:21:32,348
Και ένα φιλί.
954
01:21:34,906 --> 01:21:36,572
Και φυσικά δεν θα ανοίξεις την πόρτα
σε κανέναν...
955
01:21:36,572 --> 01:21:38,853
- Μα θα είσαι εδώ.
- Μέχρι να εμφανιστεί ο φίλος μας, ναι.
956
01:21:38,853 --> 01:21:40,521
Μετά θα πρέπει να σε αφήσω για λίγο.
957
01:21:40,521 --> 01:21:43,149
- Κατάλαβα.
- Αγάπη μου, θα λείψω μια ώρα το πολύ.
958
01:21:43,149 --> 01:21:45,485
Αλλά σ' αυτή την ώρα ίσως
να ξεκαθαρίσω την όλη υπόθεση.
959
01:21:46,569 --> 01:21:49,363
Δεν πρέπει να υπάρξουν τηλεφωνήματα,
αλλά αν χτυπήσει μην το σηκώσεις.
960
01:21:49,363 --> 01:21:52,492
- Αν όμως είσαι εσύ;
- Θα τηλεφωνήσω τρεις φορές στη σειρά.
961
01:21:52,492 --> 01:21:54,535
Στην πρώτη κλήση, θα το αφήσω
να χτυπήσει δύο φορές.
962
01:21:54,535 --> 01:21:56,829
Επόμενη κλήση τρεις φορές,
στην τρίτη κλήση απαντάς.
963
01:21:58,164 --> 01:21:59,290
Θα το θυμάσαι αυτό;
964
01:22:17,767 --> 01:22:22,313
- Είναι αυτός εκεί;
- Κράτα τον καφέ ζεστό.
965
01:22:27,985 --> 01:22:32,949
- Είναι γκαντεμιά να λες "καλή τύχη";
- Την είχα όταν σε γνώρισα.
966
01:22:50,967 --> 01:22:52,969
Πρέπει να ομολογήσω ότι μας ανάθεσες
μια αποστολή από τα παλιά.
967
01:22:52,969 --> 01:22:53,803
Όμως το έκανες.
968
01:22:53,803 --> 01:22:57,890
Παιχνιδάκι, απλώς όταν είπες τηλεφωνικό κουτί
στο τέλος του Mews, δεν είπες ποιο τέλος.
969
01:22:57,890 --> 01:22:58,975
- Υπάρχει ένα στο δρόμο πίσω...
- Συγνώμη, στο Βορρά.
970
01:22:58,975 --> 01:23:00,446
Μην ανησυχείς. Τα παρακολουθήσαμε
και τα δύο.
971
01:23:00,446 --> 01:23:02,159
Ήταν βιαστικό τηλεφώνημα.
Παραλίγο να έχανα το αεροπλάνο.
972
01:23:03,358 --> 01:23:07,880
- Γεια σου Ανν, εδώ Σάλλυ.
- Επόμενο.
973
01:23:13,137 --> 01:23:15,668
- Ανν;
- Τι έγινε; Κόπηκε η κλήση.
974
01:23:21,414 --> 01:23:23,875
Απλώς αναφέρομαι,
κανένα σημάδι από κανένα ακόμα.
975
01:23:23,875 --> 01:23:26,919
- Πόση ώρα θέλετε να περιμένω;
- Μέχρι περαιτέρω εντολών.
976
01:23:26,919 --> 01:23:30,256
Δίνε αναφορά ανά ώρα ή καλύτερα δώσε μου
τον αριθμό αυτού του κουτιού...
977
01:23:30,256 --> 01:23:30,713
Αυτό είναι.
978
01:23:30,713 --> 01:23:31,924
- Σε περίπτωση που σε χρειαστώ.
- Επιστρέψτε το στην κλήση.
979
01:23:31,924 --> 01:23:34,010
- Λοιπόν, έξοχα.
- Επιστροφή σε ταχύτητα κλήσης.
980
01:24:02,622 --> 01:24:06,167
- Harrow 3260, ο νικητήριος συνδυασμός.
- Είσαι ένας θαυματοποιός.
981
01:24:06,167 --> 01:24:07,543
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σου
καθόσο το τσεκάρετε;
982
01:24:07,543 --> 01:24:08,843
Εννοείτε. Μπορώ να σου προσφέρω
κι ένα ποτό.
983
01:24:08,843 --> 01:24:10,713
Προτιμώ να έχω αυτή τη διεύθυνση.
984
01:24:10,748 --> 01:24:11,852
’μεση προτεραιότητα.
985
01:24:11,852 --> 01:24:13,865
Και δεν χρειάζεται να παρακολουθείτε
αυτόν τον αριθμό, είναι ο δικός μου.
986
01:24:13,866 --> 01:24:15,518
Ναι, το ξέρουμε ήδη αυτό.
987
01:24:29,899 --> 01:24:32,735
Εντάξει παιδιά, τέλος το διάλειμμα,
επιστροφή στη δουλειά.
988
01:24:42,828 --> 01:24:49,502
Ορίστε, Elm House, Heath Drive, Harrow.
Ποιο προτιμάς; Υπάρχει πρόβλημα;
989
01:24:51,254 --> 01:24:52,880
- Καθάρματα.
- Μπορώ να κάνω κάτι;
990
01:24:54,465 --> 01:24:56,509
- Ναι, χρειάζομαι ένα αυτοκίνητο.
- Θα το τακτοποιήσουμε.
991
01:24:59,303 --> 01:25:01,430
-Τα "Σπέσιαλ αγόρια" δεν μπορούν να βοηθήσουν;
- Όχι αυτή τη στιγμή.
992
01:25:01,430 --> 01:25:02,358
Περίμενε ένα λεπτό.
993
01:25:02,807 --> 01:25:05,386
Αυτός ο πομπός, που πέρυσι δούλευες
στο εργαστήριο.
994
01:25:05,386 --> 01:25:06,310
Η δουλειά μετατροπής.
995
01:25:06,310 --> 01:25:09,981
- Πήγε καλά;
- Αγαπητέ μου, εδώ όλα πηγαίνουν καλά.
996
01:25:11,440 --> 01:25:12,858
Είναι αλεξίσφαιρο, φυσικά.
997
01:25:13,901 --> 01:25:16,362
Στην πραγματικότητα, ένα 10-χρονο παιδί
θα μπορούσε να το δουλέψει.
998
01:25:16,362 --> 01:25:21,158
Όχι ότι το προτείνω για τα Χριστούγεννα,
γιατί μόλις η μπαταρία φόρτισης γίνει κόκκινη,
999
01:25:21,158 --> 01:25:22,785
αν σύρεις αυτό πίσω,
1000
01:25:22,785 --> 01:25:25,871
έχεις το πολύ 10 δευτερόλεπτα
πριν την έκρηξη.
1001
01:25:25,871 --> 01:25:28,874
Είναι μια από τις πιο εξελιγμένες
παγίδες μας.
1002
01:25:28,874 --> 01:25:30,626
Το μόνο που χρειάζεται να ξέρω
είναι το πως ενεργοποιείται.
1003
01:25:30,626 --> 01:25:36,007
Τραβάς αυτό έξω, πατάς αμέσως πάλι κάτω,
και δεν μπορείς να το ξαναβγάλεις.
1004
01:25:36,007 --> 01:25:39,051
Ακτινοβολεί διαρκώς μέχρι να φθαρούν
τα ιαπωνικά τρανζίστορ.
1005
01:25:39,051 --> 01:25:41,637
Καλύτερα να τοποθετήσω την μπαταρία
φόρτισης για παν ενδεχόμενο.
1006
01:25:41,637 --> 01:25:43,389
Δεν θα υπάρξει ενδεχόμενο.
1007
01:25:43,389 --> 01:25:45,808
Ελπίζω όχι, διαφορετικά η Χάροου
θα έχει μια θορυβώδη νύχτα.
1008
01:26:29,977 --> 01:26:31,937
Ένας περίπατος στο Μόναχο
τα μεσάνυχτα,
1009
01:26:31,937 --> 01:26:35,775
απολαυστικά ρομαντικό για
τον φίλο μας. Και μετά;
1010
01:26:35,775 --> 01:26:38,361
- Πήγαμε στην εκκλησία.
- Όπου μίλησε μόνο στον "Δημιουργό" του.
1011
01:26:38,361 --> 01:26:39,443
Κοίτα, σου το είπα ήδη...
1012
01:26:39,443 --> 01:26:41,655
Το μόνο άτομο με το οποίο μίλησε
ήταν αυτό στο νάιτ-κλαμπ, ναι.
1013
01:26:41,655 --> 01:26:44,492
Πρέπει να προσπαθήσεις να είσαι λίγο
υπομονετική μαζί μου, αγαπητή μου,
1014
01:26:45,493 --> 01:26:46,702
καθώς εγώ είμαι μαζί σου.
1015
01:26:48,162 --> 01:26:52,708
Τώρα, η ερωτική φωλιά Belgravia.
Όλα όσα έγιναν σήμερα το πρωί.
1016
01:27:54,228 --> 01:27:56,480
Και αυτός ο άνδρας που υποτίθεται
ότι σε αγαπούσε,
1017
01:27:56,480 --> 01:27:59,191
απλά σε άφησε εκεί
και δεν είπε πού πήγαινε;
1018
01:28:00,067 --> 01:28:04,488
- Δεν μου είπε ποτέ τίποτα.
- Πιστεύεις ότι υποπτεύθηκε κάτι;
1019
01:28:04,488 --> 01:28:05,406
Πώς θα μπορούσε;
1020
01:28:08,033 --> 01:28:11,036
Ένας εξαιρετικά απρόβλεπτος άνδρας,
ο κύριος Σκοτ μας.
1021
01:28:11,120 --> 01:28:13,998
Όταν τον βρεις, τι θα του συμβεί;
1022
01:28:13,998 --> 01:28:15,916
Αυτό δεν σε αφορά, αγαπητή μου.
1023
01:28:15,916 --> 01:28:17,751
Παρ' όλα αυτά θα ήταν συναρπαστικό
να μάθαινα.
1024
01:28:22,756 --> 01:28:25,593
Αυτή ήταν απλά στον καρπό, την επόμενη
φορά δεν θα είμαι τόσο προσεκτικός.
1025
01:28:25,593 --> 01:28:26,886
Εντάξει Τόνι, έλα εδώ.
1026
01:28:28,095 --> 01:28:31,515
- Κύριε Σκοτ, αναρωτιόμασταν πού ήσασταν.
- Μείνε εκεί που είσαι.
1027
01:28:31,515 --> 01:28:33,642
Κάντε ότι σας λέω.
1028
01:28:33,642 --> 01:28:35,769
Στη γωνία, εσείς οι δύο εκεί.
1029
01:28:37,104 --> 01:28:38,481
Μισώ τους πυροβολισμούς.
1030
01:28:39,607 --> 01:28:42,109
Μια πρώην αεροσυνοδός θα έπρεπε να είναι
συνηθισμένη στα περιστατικά έκτακτης ανάγκης.
1031
01:28:44,862 --> 01:28:48,032
- Κάποιος άλλος στο σπίτι;
- Δεν νομίζω.
1032
01:28:48,032 --> 01:28:50,951
Θα βρεις το αυτοκίνητό μου,
ένα μαύρο Hillman, δίπλα στην αυλόπορτα.
1033
01:28:50,951 --> 01:28:51,952
- Φίλιπ.
- Πήγαινε.
1034
01:28:54,622 --> 01:28:57,166
Επιτρέπεται κανείς να ρωτήσει
τι είναι αυτό;
1035
01:28:57,166 --> 01:29:01,003
Ένα μαγικό κουτί. Λέει:
"Περάσαμε υπέροχα. Μακάρι να ήσουν εδώ."
1036
01:29:02,505 --> 01:29:05,841
Χρειάζεται αρκετός χρόνος για να
τελειοποιήσεις ένα από αυτά.
1037
01:29:05,841 --> 01:29:09,166
Γιατί λοιπόν να μην καθίσουμε όλοι ήσυχα
και να περιμένουμε;
1038
01:29:10,772 --> 01:29:11,979
’σε το!
1039
01:29:13,271 --> 01:29:18,354
Τώρα πίσω, και μακριά από το παράθυρο
αν θέλεις να τελειώσεις αυτόν τον πίνακα.
1040
01:29:18,354 --> 01:29:20,940
Αγαπητέ μου φίλε, ξέρεις
πόσο απεχθάνομαι τη βία.
1041
01:29:21,982 --> 01:29:25,027
Ναι; Συνεχίστε να προσπαθείτε.
1042
01:29:27,112 --> 01:29:29,615
Αυτός ήταν ο κύριος Μπλέικ,
θα συνεχίσει να προσπαθεί.
1043
01:29:30,616 --> 01:29:33,911
Λοιπόν παλιόφιλε, φαίνεται να
κινούμαστε προς το κλασικό φινάλε.
1044
01:29:33,911 --> 01:29:35,246
Έτσι φαίνεται.
1045
01:29:35,246 --> 01:29:37,581
Μόνο που αν εγώ ήμουν στη θέση σου
δεν θα έκανα απότομες κινήσεις.
1046
01:29:37,581 --> 01:29:39,542
Μπορεί να βρεθείς με μια σφαίρα
στην πλάτη σου.
1047
01:29:44,046 --> 01:29:46,340
Απλά πέτα το όπλο σου, κύριε Σκοτ.
1048
01:29:46,340 --> 01:29:48,050
Σε παρακαλώ κάνε αυτό
που σου λέει, Φίλιπ.
1049
01:29:57,142 --> 01:29:57,977
Συγγνώμη.
1050
01:29:59,770 --> 01:30:05,234
- Το έπαιξες πολύ καλά.
- Σε παρακαλώ μην... δεν έπαιζα.
1051
01:30:09,113 --> 01:30:11,615
- Σταμάτα αυτό το πράγμα.
- Δεν σταματά.
1052
01:30:12,741 --> 01:30:15,869
- Δώσε μου το κλειδί.
- Το πέταξα.
1053
01:30:15,869 --> 01:30:18,998
Αλήθεια;
1054
01:30:20,874 --> 01:30:22,918
Κόνραντ, Μαρτίν, ψάξτε τον.
1055
01:30:30,217 --> 01:30:31,302
Αυτό είναι;
1056
01:30:33,387 --> 01:30:36,181
Όχι, αυτό δεν πρόκειται
να το σταματήσει.
1057
01:30:51,669 --> 01:30:53,176
Βγείτε έξω!
1058
01:31:06,634 --> 01:31:07,625
Φίλιπ!
1059
01:31:12,051 --> 01:31:12,827
Φίλιπ;
1060
01:31:32,977 --> 01:31:35,793
- Έξω.
- Θα βγούμε, Φίλιπ.
1061
01:31:47,629 --> 01:31:51,048
Έξω, ας φύγουμε.
1062
01:31:52,375 --> 01:31:54,083
Έξω από αυτό.
1063
01:32:00,643 --> 01:32:02,476
Έξω, ας φύγουμε.
1064
01:32:05,479 --> 01:32:07,690
- Καλημέρα.
- Έξω.
1065
01:32:07,690 --> 01:32:10,666
Μην προσπαθείτε να μιλάτε,
όλα είναι εντάξει.
1066
01:32:11,068 --> 01:32:13,153
Και αν είστε καλός, θα σας αφήσουμε
να φάτε και μεσημεριανό.
1067
01:32:13,153 --> 01:32:15,627
- Πώς είναι η Μις Πίτερς;
- Ω, είναι καλά.
1068
01:32:15,627 --> 01:32:18,290
Ήρθε και κάθισε μαζί σας χθες το βράδυ
πριν φύγει.
1069
01:32:18,290 --> 01:32:19,326
Φύγει;
1070
01:32:19,326 --> 01:32:21,870
Είχε μερικά επιφανειακά εγκαύματα,
αλλά ήταν κυρίως σοκ.
1071
01:32:21,870 --> 01:32:22,830
Πρέπει να ντυθώ.
1072
01:32:22,830 --> 01:32:25,249
Δεν θα πάτε πουθενά για λίγες μέρες,
κύριε Σκοτ.
1073
01:32:25,249 --> 01:32:28,711
- Πρέπει να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο.
- Μόλις το πει ο γιατρός.
1074
01:32:33,048 --> 01:32:36,427
Εντάξει, αλλά μπορείτε να μείνετε
μόνο για ένα λεπτό.
1075
01:32:36,427 --> 01:32:39,805
Γεια σου Φίλιπ, δεν μας άφηναν
να μπούμε πριν.
1076
01:32:39,805 --> 01:32:42,015
- Πως αισθάνεσαι;
- Όπως δείχνω.
1077
01:32:42,015 --> 01:32:44,518
- Θέλω να πας σπίτι μου.
-Το έκανα αυτό σήμερα το πρωί.
1078
01:32:44,518 --> 01:32:46,311
Σκέφτηκα ότι κάποιος
πρέπει να σταματήσει το γάλατα.
1079
01:32:46,311 --> 01:32:47,980
- Ήταν εκεί η Μις Πίτερς;
- Όχι.
1080
01:32:47,980 --> 01:32:51,108
Όχι, η καθαρίστρια είπε ότι πέρασε χθες
ένα αυτοκίνητο για τα πράγματά της.
1081
01:32:51,108 --> 01:32:52,192
Κατάλαβα.
1082
01:32:52,192 --> 01:32:54,278
Καλά, σίγουρα τη γλίτωσες παρατρίχα.
1083
01:32:54,278 --> 01:32:56,822
Οι εφημερίδες είναι μάλλον ασαφείς
για το τι συνέβη.
1084
01:32:56,822 --> 01:33:00,701
Παρόλα αυτά, μάλλον δεν φαίνεσαι
ακόμα έτοιμος να μιλήσεις γι' αυτό, ε;
1085
01:33:19,011 --> 01:33:21,138
Έχουμε μια νέα αποστολή
για σένα, Φίλιπ.
1086
01:33:21,138 --> 01:33:23,056
Στο φάκελο θα βρεις όλες τις απαραίτητες
πληροφορίες που χρειάζεσαι.
1087
01:33:23,056 --> 01:33:24,475
Παρατάω το κολέγιο, Χάρις.
1088
01:33:24,475 --> 01:33:27,102
Τέρμα οι μαθητικές εκδρομές,
αποφοίτησα.
1089
01:33:27,102 --> 01:33:29,855
- Δεν καταλαβαίνω.
- Εμένα μου πήρε πολύ καιρό.
1090
01:33:29,855 --> 01:33:31,356
Αυτή είναι μια δουλειά
για μοναχικούς,
1091
01:33:31,356 --> 01:33:34,359
ανθρώπους χωρίς αίσθημα ευθύνης
για κανέναν.
1092
01:33:34,359 --> 01:33:36,862
Κατάλαβα. Και αισθάνεσαι
τώρα ότι η Μις Πίτερς...
1093
01:33:36,862 --> 01:33:39,615
- ...είναι δική σου ευθύνη.
- Ήταν.
1094
01:33:39,615 --> 01:33:41,116
Αλλά εσύ έμεινες αρκετό καιρό
για να μου δείξεις
1095
01:33:41,116 --> 01:33:43,577
πόσο παιδιάστικα γελοία
είναι η δουλειά μας.
1096
01:33:43,577 --> 01:33:46,789
- Απαραίτητη όμως, φοβάμαι.
- Ποιον κοροϊδεύουμε, Χάρις;
1097
01:33:46,789 --> 01:33:48,874
Ενήλικοι άντρες που παίζουν
τους αστυνόμους και ληστές,
1098
01:33:48,874 --> 01:33:50,501
και οι δύο πλευρές ενάντια στη μέση.
1099
01:33:50,501 --> 01:33:52,169
Σταματήσαμε ποτέ κανέναν πόλεμο;
1100
01:33:52,169 --> 01:33:55,339
- Και το κόβεις έτσι απλά.
- Έτσι απλά.
1101
01:33:56,173 --> 01:33:58,008
Αλλά καθαρίζω πρώτα το γραφείο μου.
1102
01:33:58,008 --> 01:34:00,010
Διάβασες για την έκρηξη στο Χάροου.
1103
01:34:00,010 --> 01:34:00,844
Την προηγούμενη εβδομάδα.
1104
01:34:01,628 --> 01:34:03,472
Είναι το αρχηγείο ειδικής μονάδας
που λειτουργεί εδώ.
1105
01:34:03,472 --> 01:34:05,557
Αυτή είναι μια λίστα
με τα μέλη της.
1106
01:34:05,557 --> 01:34:06,391
Θα κάνω έναν έλεγχο.
1107
01:34:06,391 --> 01:34:09,478
Τα ονόματα είναι μάλλον ψεύτικα,
αλλά οι περιγραφές ίσως βοηθήσουν.
1108
01:34:09,478 --> 01:34:12,439
Τον επικεφαλή της ομάδας
τον ήξερα απλά ως Σμιθ.
1109
01:34:12,439 --> 01:34:14,983
Ναι, Αντώνια Πίτερς.
1110
01:34:14,983 --> 01:34:17,152
- Το κορίτσι που είχαμε ελέγξει;
- Ακριβώς το ίδιο.
1111
01:34:18,195 --> 01:34:19,071
Περίεργο, έτσι δεν είναι;
1112
01:34:21,240 --> 01:34:22,449
Λοιπόν, αυτά ήταν.
1113
01:34:22,449 --> 01:34:24,868
Ω, θα έδινες στον Κ
ένα μήνυμα εκ μέρους μου;
1114
01:34:24,868 --> 01:34:27,287
- Φυσικά.
- Πες του ότι είχε δίκιο.
1115
01:34:27,287 --> 01:34:28,914
- Αυτό είναι όλο;
- Θα καταλάβει.
1116
01:34:28,914 --> 01:34:29,957
Λοιπόν, εγώ όχι.
1117
01:34:30,874 --> 01:34:33,043
Προφανώς υπήρξε κάποια
άμεση επαφή
1118
01:34:33,043 --> 01:34:35,045
ανάμεσα σε σένα και τον Κ,
αυτό είναι απολύτως
1119
01:34:35,045 --> 01:34:38,340
ενάντια στους κανονισμούς.
Αν το ήξερα...
1120
01:34:38,340 --> 01:34:39,842
Θα το είχες πει στον Σμιθ.
1121
01:34:41,176 --> 01:34:42,761
Διαδικασία εξάλειψης, Χάρις.
1122
01:34:43,846 --> 01:34:47,516
Εκτός από τη δική μου μονάδα, μόνο εσύ και
ο Κ γνωρίζατε την ταυτότητά μου.
1123
01:34:47,516 --> 01:34:49,184
Ο Σμιθ δεν μπορούσε να έχει μάθει
για μένα από τους ανθρώπους μου,
1124
01:34:49,184 --> 01:34:50,853
διαφορετικά δεν θα ήθελε
τα ονόματά τους από εμένα.
1125
01:34:50,853 --> 01:34:52,302
Ο Κ θα μπορούσε να είχε μιλήσει
για σένα στους άλλους.
1126
01:34:52,302 --> 01:34:53,097
Δεν το έκανε.
1127
01:34:54,565 --> 01:34:57,401
Καλά, φυσικά το αρνούμαι εντελώς.
1128
01:34:57,401 --> 01:35:00,112
Μου έστειλαν ένα δεύτερο αντίγραφο
αυτού του μικρο-φιλμ.
1129
01:35:00,112 --> 01:35:01,363
Βρήκαμε αυτό που έδωσες στον Κ.
1130
01:35:01,363 --> 01:35:02,739
Είχε μια σειρά από μικρές αλλαγές,
1131
01:35:02,739 --> 01:35:04,950
αρκετές για να αλλάξούν
εντελώς την πληροφορία.
1132
01:35:07,815 --> 01:35:09,204
Έλα τώρα, Φίλιπ.
1133
01:35:09,204 --> 01:35:11,957
Αν ήταν έτσι, ο Κ θα είχε
αναλάβει άμεσα δράση.
1134
01:35:11,957 --> 01:35:13,917
Το άλλο αντίγραφο έφτασε μόλις χθες.
1135
01:35:17,379 --> 01:35:20,132
Τώρα το μόνο που μένει είναι
να πραγματοποιηθεί η δράση.
1136
01:35:21,592 --> 01:35:22,426
Από ποιόν;
1137
01:35:23,719 --> 01:35:26,972
Ποιά είναι η διαφορά;
Κάνε εσύ την επιλογή.
1138
01:35:30,309 --> 01:35:31,518
Δεν θα το χρειαστείς αυτό τώρα.
1139
01:35:33,353 --> 01:35:35,188
Όχι, φαντάζομαι όχι.
1140
01:35:37,566 --> 01:35:44,129
Φιλ, Φίλιπ, αναγκάστηκα
να το κάνω, ξέρεις.
1141
01:35:45,073 --> 01:35:48,410
- Ήταν είτε αυτό, είτε...
- Είχα την ίδια επιλογή.
1142
01:35:48,410 --> 01:35:49,762
Όταν εσύ και ο Σμιθ με στριμώξατε
1143
01:35:49,762 --> 01:35:51,663
θα μπορούσα να επιλέξω
τον δρόμο που πήρες εσύ.
1144
01:35:54,625 --> 01:35:55,728
Αντίο Χάρις.
130376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.