Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:40,489
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:02:57,990 --> 00:03:04,198
MỘT CUỘC ĐỜI THẦM LẶNG
3
00:03:16,199 --> 00:03:18,281
Tháng sau, từ Campania,
4
00:03:18,490 --> 00:03:20,614
20.000 tấn rác thải
5
00:03:20,824 --> 00:03:22,531
sẽ được chuyển đến
6
00:03:22,740 --> 00:03:25,656
lò đốt rác ở Biebesheim.
7
00:03:26,574 --> 00:03:28,656
Thống đốc vùng Hessen
8
00:03:28,865 --> 00:03:30,573
Michael Richter,
9
00:03:30,865 --> 00:03:33,739
đảm bảo rác thải
sẽ được chuyển đổi
10
00:03:34,032 --> 00:03:36,239
thành vật liệu để sử
dụng trong công nghiệp.
11
00:03:36,532 --> 00:03:38,989
Chỉ một phần nhỏ của rác thải
12
00:03:39,199 --> 00:03:41,031
được dành cho lò đốt...
13
00:03:44,157 --> 00:03:46,281
Eduardo, anh không
ngửi thấy mùi hôi sao?
14
00:03:46,490 --> 00:03:49,656
- Mùi gì?
- Có mùi xăng.
15
00:03:50,865 --> 00:03:52,823
Nhích qua một chút.
16
00:03:56,949 --> 00:03:59,531
- Người xem, phải không?
- Ừ.
17
00:04:03,365 --> 00:04:06,448
- Còn lại không?
- Đợi chút.
18
00:04:13,074 --> 00:04:14,739
- Đó là cái gì?
- Chạy!
19
00:04:20,282 --> 00:04:23,906
Chạy!
20
00:04:26,282 --> 00:04:28,406
Đi thang bộ!
21
00:04:35,032 --> 00:04:36,906
Chuyện kinh hồn gì xảy ra vậy?
22
00:04:38,532 --> 00:04:40,698
Bây giờ không thể giải thích.
23
00:04:42,532 --> 00:04:44,364
Chắc chắn, tất cả đều ổn.
24
00:04:44,574 --> 00:04:46,531
Đặt bố vào hả?
25
00:04:47,032 --> 00:04:49,114
Ừ, đánh thức ông ấy dậy.
26
00:04:49,657 --> 00:04:52,281
Để ông ấy gọi cho tao,
chúng ta nên hoãn lại.
27
00:05:01,657 --> 00:05:04,073
- Mày đang tìm gì vậy?
- Không có gì.
28
00:05:06,157 --> 00:05:08,906
Tại sao anh phải gọi nhanh như vậy?
29
00:05:09,115 --> 00:05:11,239
- Có gì khác biệt?
- Kếch xù!
30
00:05:11,490 --> 00:05:14,239
Khách sạn nổ tung là lỗi của tao sao?
31
00:05:23,490 --> 00:05:25,281
A lô?
32
00:05:26,074 --> 00:05:29,698
Con không sao, nhưng có
một vấn đề ở khách sạn.
33
00:05:30,532 --> 00:05:32,573
Một vụ nổ.
34
00:05:34,240 --> 00:05:37,031
Bây giờ cảnh sát đang ở đây,
35
00:05:37,949 --> 00:05:40,156
chúng con phải chỉnh đốn lại.
36
00:05:42,782 --> 00:05:46,698
Chúng con đẩy nó lên hai tuần!
37
00:05:49,449 --> 00:05:51,156
Ổng muốn nói chuyện với mày.
38
00:05:52,157 --> 00:05:53,406
Mario?
39
00:05:55,324 --> 00:05:57,948
Ông nói đúng, chúng
tôi là những kẻ ngốc.
40
00:06:00,740 --> 00:06:02,448
Tôi biết.
41
00:06:06,157 --> 00:06:07,656
Tôi biết!
42
00:06:08,532 --> 00:06:12,864
Tôi sẽ tìm một nơi an toàn, thư giãn,
chúng tôi sẽ không quậy phá nữa.
43
00:06:14,324 --> 00:06:17,239
Không có hồ sơ, được rồi.
44
00:06:22,740 --> 00:06:26,614
- Ông ấy muốn gọi cho anh trai anh.
- Vì tao là đứa con trai ngốc nghếch!
45
00:06:29,365 --> 00:06:31,406
Mày đang tìm gì vậy?
46
00:06:31,615 --> 00:06:33,906
Ngủ đi, chúng ta sẽ đến Wiesbaden.
47
00:06:34,407 --> 00:06:35,448
Tại sao?
48
00:06:37,574 --> 00:06:39,906
Tôi có thể có sự hỗ trợ ở đó.
49
00:06:52,782 --> 00:06:55,531
Khách sạn nhà hàng
da Rosario, xin chào.
50
00:06:58,657 --> 00:07:00,239
Vâng, bà Mueller,
51
00:07:00,449 --> 00:07:03,156
lẽ ra chồng tôi phải đến.
52
00:07:05,324 --> 00:07:07,364
Chúng tôi sẽ đến ngay.
53
00:07:10,949 --> 00:07:13,531
Sử dụng khăn trải bàn màu đỏ.
54
00:07:14,074 --> 00:07:15,614
Nhưng ông Rosario đã nói...
55
00:07:15,824 --> 00:07:17,364
Và tôi nói màu đỏ!
56
00:07:19,949 --> 00:07:21,948
Bamboo, anh đã thấy Rosario chưa?
57
00:07:30,324 --> 00:07:33,698
Thề có Chúa, Claudio, tối nay
anh phải ra khỏi đây!
58
00:07:33,907 --> 00:07:35,448
Nếu thích thì tôi đi ngay.
59
00:07:35,657 --> 00:07:37,739
Nhà trường gọi.
60
00:07:37,949 --> 00:07:39,698
Không còn người Ý,
tất cả đều là người Việt Nam!
61
00:07:39,907 --> 00:07:42,239
Anh phải đi gọi Mathias.
62
00:07:42,532 --> 00:07:45,031
Anh quên, em có thể?
63
00:07:45,240 --> 00:07:47,156
Em phải dọn 54 chỗ.
64
00:07:47,365 --> 00:07:49,614
Và anh phải nấu thịt heo rừng.
65
00:07:49,907 --> 00:07:52,573
Chúng tôi muốn nó nếu ông đi.
66
00:07:52,782 --> 00:07:54,448
Được rồi.
67
00:07:56,324 --> 00:07:58,739
Rã đông cua.
68
00:07:58,949 --> 00:08:01,531
- Làm heo rừng với cua?
- Nó bị cấm à?
69
00:08:01,740 --> 00:08:03,114
Trong các nhà hàng thực sự,
nó bị cấm thật ấy chứ.
70
00:08:03,324 --> 00:08:05,531
Bamboo, rã đông cua.
71
00:08:05,740 --> 00:08:08,948
- Làm tất cả những gì ông ấy nói.
- Anh ta thậm chí còn không nói chuyện!
72
00:08:09,157 --> 00:08:11,906
- Tốt cho anh ta!
- Không bao giờ làm một thứ củ địt.
73
00:08:12,199 --> 00:08:16,031
- Bamboo, không bao giờ làm một thứ củ địt!
- Vì anh làm, hả?
74
00:08:25,282 --> 00:08:27,323
Doris, không màu đỏ, tất cả màu xanh.
75
00:08:27,532 --> 00:08:29,073
Tất cả đều màu xanh...
76
00:08:59,782 --> 00:09:01,864
Xin chào, bà Mueller.
77
00:09:02,740 --> 00:09:05,531
Đã tan học từ nửa giờ trước.
78
00:09:05,740 --> 00:09:07,239
Bà đúng.
79
00:09:07,532 --> 00:09:09,739
Nếu ông không thể đến đây đúng giờ
80
00:09:09,949 --> 00:09:11,906
hãy xin xe buýt của trường.
81
00:09:12,157 --> 00:09:13,781
Bà đúng...
82
00:09:13,990 --> 00:09:16,698
Thỉnh thoảng ghé qua nhà hàng.
83
00:09:16,990 --> 00:09:17,989
Để làm gì?
84
00:09:18,199 --> 00:09:19,239
Cho bữa tối.
85
00:09:20,782 --> 00:09:22,614
Chúc một ngày tốt lành.
86
00:09:23,990 --> 00:09:25,989
Chó cái!
87
00:09:28,282 --> 00:09:31,323
Bố đến muộn là lỗi của Claudio.
88
00:09:32,324 --> 00:09:35,156
Chú ấy đã làm việc với bố được 10 năm!
89
00:09:36,824 --> 00:09:38,656
Nhớ khi chú ấy đến không?
90
00:09:38,865 --> 00:09:39,948
Không.
91
00:09:40,407 --> 00:09:43,614
Đúng vậy, lúc đó con
vẫn chưa được sinh ra.
92
00:09:43,824 --> 00:09:46,156
Con có thể đi xe buýt với Lucas.
93
00:09:46,657 --> 00:09:51,198
Bố thích đến đón con!
94
00:09:51,407 --> 00:09:54,906
- Nhưng bố luôn đến muộn.
- Không phải lúc nào cũng vậy.
95
00:09:55,365 --> 00:09:57,989
- Thường xuyên luôn á.
- Được rồi, thường xuyên.
96
00:09:58,532 --> 00:10:01,156
Nhưng lần này là lỗi của Claudio.
97
00:10:01,990 --> 00:10:05,989
Bố đã sai, bố thuê người Ý.
Bố muốn giúp họ,
98
00:10:06,865 --> 00:10:09,698
Bố tin tưởng họ và
nó không thành công.
99
00:10:26,782 --> 00:10:28,906
Nó đóng con mẹ nó băng rồi.
100
00:10:35,865 --> 00:10:38,698
- Mày đang tìm cái gì vậy?
- Anh đoán xem?
101
00:10:41,407 --> 00:10:45,239
Chúng ta luôn phải đi
phà để sang bên kia?
102
00:10:45,449 --> 00:10:48,573
Tôi phải xem chúng ta đang ở chỗ
đéo nào, chỉ cần nhìn ra biển thôi.
103
00:10:49,407 --> 00:10:51,948
Mày gọi đây là biển!
104
00:11:02,157 --> 00:11:03,573
Doris?
105
00:11:06,115 --> 00:11:08,323
Họ không có món khai vị.
106
00:11:08,532 --> 00:11:09,739
Được rồi.
107
00:11:28,240 --> 00:11:31,323
- Cua đồng heo rừng!
- Họ là người Đức, họ ăn gì cũng được.
108
00:11:31,532 --> 00:11:33,864
Khi anh sở hữu một nhà hàng,
anh có thể quyết định.
109
00:11:34,074 --> 00:11:37,114
Có giỏi thử nó ở Danieli, họ
sẽ tống cổ anh ra ngoài.
110
00:11:37,324 --> 00:11:40,948
- Đối với tôi, anh có thể ra ngay.
- Móng tay của anh có sạch sẽ?
111
00:11:41,282 --> 00:11:43,073
Anh vẫn còn ở đây?
112
00:11:43,282 --> 00:11:45,281
Hai người Ý đang yêu cầu ông.
113
00:11:47,949 --> 00:11:49,656
Ông Russo?
114
00:11:50,282 --> 00:11:53,323
Heo rừng và cua...
Tôi sẽ gọi thanh tra vào.
115
00:11:53,574 --> 00:11:56,448
- Tôi đang run! Cái này được chứ?
- Ừ, tốt hơn.
116
00:11:56,699 --> 00:11:57,573
Ông Russo?
117
00:11:57,824 --> 00:11:58,698
Cái gì đó?
118
00:11:59,032 --> 00:12:00,739
Tôi phải nói gì với hai người Ý?
119
00:12:00,990 --> 00:12:02,156
Bất cứ điều gì cô muốn.
120
00:12:02,407 --> 00:12:04,073
Họ nói họ là bạn của ông.
121
00:12:04,282 --> 00:12:05,698
Cứ để họ đợi.
122
00:12:06,907 --> 00:12:09,156
- Thế này được chưa?
- Tôi từ bỏ!
123
00:13:31,490 --> 00:13:36,073
- Đưa con heo rừng vào!
- Sau món cua, không có gì đem vào!
124
00:13:36,282 --> 00:13:38,239
Đừng gây áp lực cho tôi. Đổi tên hả?
125
00:13:38,449 --> 00:13:39,573
Vợ tôi đâu?
126
00:13:39,782 --> 00:13:40,864
Chưa thấy bà ấy.
127
00:13:41,032 --> 00:13:42,114
Việt Cộng lên tiếng!
128
00:13:42,324 --> 00:13:43,489
Tại quầy lễ tân.
129
00:13:43,699 --> 00:13:46,239
- Sao?
- Bà ấy đang nói chuyện với người Ý.
130
00:13:46,657 --> 00:13:49,323
- Cái này có vị như gỗ thô.
- Nó ngon.
131
00:13:49,532 --> 00:13:52,364
Đầu độc họ và họ sẽ kiện anh.
132
00:13:54,157 --> 00:13:58,781
Tôi hiểu "lướt sóng và sân cỏ",
là trai và nấm!
133
00:13:59,657 --> 00:14:03,531
Chúng ta có ý nghĩa gì
của "sân cỏ"? Nấm, củ.
134
00:14:03,824 --> 00:14:05,239
Biến đi!
135
00:14:09,157 --> 00:14:11,281
Muốn tôi đi? Tại sao?
136
00:14:11,490 --> 00:14:13,573
Anh, đệch mẹ, vô dụng.
137
00:14:14,157 --> 00:14:17,323
Hai chàng trai người Ý xin một phòng.
138
00:14:19,240 --> 00:14:20,698
Chuyện gì vậy?
139
00:14:20,907 --> 00:14:23,198
Không có gì, chúng ta
hãy phục vụ heo rừng.
140
00:14:25,199 --> 00:14:26,739
Claudio, anh đi đâu đấy?
141
00:14:26,949 --> 00:14:27,864
Hỏi bếp trưởng á.
142
00:14:28,115 --> 00:14:30,156
Mặc lại cái tạp dề đó đi!
143
00:14:30,449 --> 00:14:33,114
Lần này tôi không để lại bất cứ thứ gì.
144
00:14:33,324 --> 00:14:35,114
Anh nợ tôi 200 euro.
145
00:14:36,199 --> 00:14:37,406
Anh đi qua đây.
146
00:14:37,615 --> 00:14:39,739
Bây giờ sẽ có gấp đôi công việc!
147
00:14:39,949 --> 00:14:41,656
Cảm ơn rất nhiều!
148
00:15:00,240 --> 00:15:03,281
- Em không thích hai người đánh nhau.
- Em đã cho họ ở phòng nào?
149
00:15:03,490 --> 00:15:06,989
- Đừng chuyển chủ đề.
- Phòng nào dành cho họ?
150
00:15:07,199 --> 00:15:09,281
- Ai?
- Những người Ý.
151
00:15:09,532 --> 00:15:10,739
Phòng lớn.
152
00:15:11,532 --> 00:15:13,489
Anh sẽ đi gặp họ,
làm xong việc ở đây đi.
153
00:15:22,490 --> 00:15:23,531
Xin chào?
154
00:15:23,740 --> 00:15:26,656
- Diego?
- Tôi không phải Diego, đợi chút.
155
00:15:31,907 --> 00:15:33,156
Diego, điện thoại.
156
00:15:33,407 --> 00:15:36,114
Doris, mang một ít heo rừng và cua
157
00:15:36,324 --> 00:15:38,198
vào phòng lớn.
158
00:15:38,657 --> 00:15:39,823
Nhanh!
159
00:15:49,032 --> 00:15:52,364
- Ai vừa trả lời điện thoại đó?
- Một đồng nghiệp.
160
00:15:52,574 --> 00:15:54,906
- Tôi có nên lo lắng không?
- Không.
161
00:15:55,115 --> 00:15:57,573
Họ đang mang cho cậu vài món ăn,
162
00:15:57,782 --> 00:15:59,489
tôi không thể lên.
163
00:15:59,699 --> 00:16:02,031
- Không có vấn đề.
- Tôi chưa xong!
164
00:16:02,240 --> 00:16:04,739
Anh biết tình hình của tôi,
tôi có nên lo lắng?
165
00:16:06,157 --> 00:16:11,364
- Tôi đã nói không sao mà.
- Sẽ dễ dàng hơn nếu cậu ở một mình.
166
00:16:12,199 --> 00:16:15,031
- Tôi biết.
- Cậu có thể nói với tôi vào ngày mai.
167
00:16:15,240 --> 00:16:17,156
Thưởng thức bữa ăn đi.
168
00:16:22,365 --> 00:16:25,281
- Ai là bạn của mày?
- Tôi đã nói với anh.
169
00:16:26,282 --> 00:16:28,614
Ông ta thật kỳ lạ trên điện thoại.
170
00:16:30,907 --> 00:16:33,031
Tôi nói chúng ta là đồng nghiệp.
171
00:16:33,574 --> 00:16:35,073
Tao có nghe.
172
00:16:35,282 --> 00:16:38,698
Không phải là tôi không tin tưởng ông ấy,
nhưng ông ấy chỉ cần biết những gì cần thiết.
173
00:17:03,740 --> 00:17:04,864
Có người.
174
00:17:05,115 --> 00:17:06,948
Nhanh lên, tôi phải đi tiểu.
175
00:17:08,949 --> 00:17:11,073
Anh đang nhìn gì đó?
176
00:17:12,657 --> 00:17:14,573
Cô say rồi.
177
00:17:15,240 --> 00:17:17,239
Rosario, cút đi!
178
00:17:23,532 --> 00:17:25,281
Rosario gửi cái này.
179
00:17:26,115 --> 00:17:27,531
Mời vào.
180
00:17:35,865 --> 00:17:38,906
- Em tên gì?
- Doris.
181
00:17:39,282 --> 00:17:43,073
Boris! Em làm gì tối nay?
182
00:17:43,865 --> 00:17:45,656
Tôi không hiểu tiếng Ý.
183
00:17:47,824 --> 00:17:50,531
Nếu anh nói anh yêu em,
thì em có hiểu không?
184
00:17:54,199 --> 00:17:56,281
Em thật đẹp, Boris!
185
00:18:14,324 --> 00:18:16,406
Có gì để nói với em không?
186
00:18:16,824 --> 00:18:18,364
Không.
187
00:18:20,824 --> 00:18:23,156
Món heo rừng mới ra mắt đã tốt đẹp.
188
00:18:25,907 --> 00:18:29,781
Christine Schwibach đã làm
gì trong nhà hàng của em?
189
00:18:30,407 --> 00:18:32,781
Anh thậm chí không nhìn thấy cô ấy.
190
00:18:33,032 --> 00:18:37,156
Em đã thấy, cô ấy theo
anh vào nhà vệ sinh.
191
00:18:39,240 --> 00:18:41,156
Hai người đã nói gì với nhau?
192
00:18:41,365 --> 00:18:44,573
Cô ấy say rượu, anh đã không
gặp cô ấy hơn hai năm rồi.
193
00:18:47,324 --> 00:18:48,573
Em đã tha thứ cho anh một lần
194
00:18:48,782 --> 00:18:50,031
vì em yêu anh,
195
00:18:51,115 --> 00:18:53,573
nhưng đừng nghĩ là em ngu ngốc.
196
00:19:00,532 --> 00:19:02,614
Chúng ta hãy đi ngủ.
197
00:19:03,574 --> 00:19:05,656
Anh không buồn ngủ.
198
00:19:06,324 --> 00:19:08,406
Em có phiền?
199
00:19:11,782 --> 00:19:13,864
Đừng thức quá khuya.
200
00:20:20,990 --> 00:20:23,156
- Chào.
- Chào.
201
00:20:25,157 --> 00:20:28,156
- Em nói tiếng Ý?
- Vâng.
202
00:20:29,740 --> 00:20:31,823
Không có ai quanh đây sao?
203
00:20:32,032 --> 00:20:34,531
Bố đang ở ngoài, bố sẽ vào ngay.
204
00:20:36,324 --> 00:20:38,448
Rosario là bố em hả?
205
00:20:43,949 --> 00:20:45,614
Ông ấy đang làm gì vậy?
206
00:20:46,157 --> 00:20:48,198
Ông ấy đang giết cây cối.
207
00:21:19,115 --> 00:21:20,448
Chào.
208
00:21:21,157 --> 00:21:22,864
Không có ai quanh đây?
209
00:21:52,949 --> 00:21:56,031
Tôi muốn có một cái sân đất cao
ngoài trời với bàn ghế cho mùa hè,
210
00:21:56,240 --> 00:21:58,489
một loại sân vườn nhỏ.
211
00:21:59,240 --> 00:22:02,156
Nhưng họ sẽ không để tôi chặt cây.
212
00:22:02,865 --> 00:22:05,739
Họ sẽ chỉ cho phép nếu chúng đã chết,
213
00:22:06,115 --> 00:22:09,073
vì vậy, tôi giết chúng bằng đinh đồng.
214
00:22:18,407 --> 00:22:21,489
- Ăn nhiều lên.
- Bây giờ ông thậm chí nấu ăn?
215
00:22:23,449 --> 00:22:25,448
Tôi đã học ở đây.
216
00:22:27,074 --> 00:22:30,239
- Là muối phải không?
- Tôi đoán vậy.
217
00:22:30,449 --> 00:22:32,948
Ở đây, họ có sở thích kỳ lạ...
218
00:22:36,990 --> 00:22:39,656
Xin lỗi vì hôm qua tôi đã
không đến để nói lời chào...
219
00:22:39,865 --> 00:22:43,656
- Ông đã sai khi không cho tôi biết.
- Được rồi, bây giờ cậu ở đây.
220
00:22:48,782 --> 00:22:50,864
Cậu ở lại bao lâu?
221
00:22:52,282 --> 00:22:54,614
Hai, ba ngày, có vấn đề gì không?
222
00:22:54,824 --> 00:22:56,281
Không!
223
00:23:04,782 --> 00:23:06,864
Cậu đã nói gì với đồng nghiệp của cậu?
224
00:23:09,157 --> 00:23:11,364
Rằng ông là em họ của mẹ.
225
00:23:14,490 --> 00:23:15,989
Tốt.
226
00:23:25,699 --> 00:23:28,239
- Có chuyện gì vậy?
- Thật lạ khi thấy cậu ở đây.
227
00:23:28,490 --> 00:23:30,156
Tại sao vậy?
228
00:23:31,157 --> 00:23:33,823
Bởi vì tôi nhớ cậu là một đứa trẻ,
229
00:23:34,365 --> 00:23:37,531
Tôi không thể tưởng tượng...
Ý tôi là, tôi biết cậu đã trưởng thành,
230
00:23:37,782 --> 00:23:40,073
nhưng không phải...
231
00:23:40,282 --> 00:23:42,156
Dù sao, cậu hiểu mà.
232
00:23:45,740 --> 00:23:47,323
- Xin chào.
- Xin chào.
233
00:23:47,615 --> 00:23:50,948
Đây là vợ tôi, cậu ấy là Diego,
con trai anh họ anh.
234
00:23:54,574 --> 00:23:57,281
Rosario không bao giờ nói
về người thân của anh ấy.
235
00:23:57,699 --> 00:24:01,156
Tôi luôn nói để mời họ,
nhưng anh ấy sẽ không.
236
00:24:01,782 --> 00:24:03,573
Em đang đưa Mathias đến trường.
237
00:24:03,824 --> 00:24:04,906
Hẹn gặp lại.
238
00:24:10,449 --> 00:24:13,156
Cô ấy đã 42 tuổi, nhưng vẫn
là một phụ nữ xinh đẹp.
239
00:24:18,115 --> 00:24:20,489
Nếu cậu muốn một cái gì
đó riêng tư, cứ việc hỏi.
240
00:24:20,699 --> 00:24:23,406
- Tôi có việc phải làm, chúng ta sẽ gặp lại.
- Như cậu muốn.
241
00:24:26,324 --> 00:24:28,406
Cứ ở lại, miễn là cậu muốn.
242
00:25:15,782 --> 00:25:19,614
Nhớ anh trai của Enzino,
chủ tiệm rửa xe không?
243
00:25:19,865 --> 00:25:21,948
- Gaetano?
- Ừ.
244
00:25:22,574 --> 00:25:26,156
- Biết anh ta chết thế nào không?
- Anh ấy ngã từ ban công xuống.
245
00:25:28,449 --> 00:25:30,698
Và biết làm sao mà anh
ta ngã xuống không?
246
00:25:33,032 --> 00:25:35,698
Tôi không biết, anh ấy
nghiêng người quá xa.
247
00:25:36,615 --> 00:25:38,323
Được rồi, vậy là mày không biết!
248
00:25:41,782 --> 00:25:43,948
Anh ta đang có một
trò chơi khạc nhổ.
249
00:25:44,157 --> 00:25:45,864
Một trò chơi khạc nhổ?
250
00:25:47,657 --> 00:25:49,156
Ừ!
251
00:25:49,657 --> 00:25:52,656
Enzino, em trai của
anh ta, đã nói với tao!
252
00:25:52,949 --> 00:25:55,906
Gaetano chạy đi khạc nhổ
253
00:25:56,115 --> 00:25:58,531
và ngã khỏi ban công.
254
00:26:05,615 --> 00:26:07,489
Nó không thể xảy ra.
255
00:26:15,115 --> 00:26:17,489
Nó không thể xảy ra?
256
00:26:17,949 --> 00:26:19,989
Anh ta đã chạy,
257
00:26:20,199 --> 00:26:22,739
thành lan can thì thấp...
258
00:26:24,032 --> 00:26:26,114
Và anh ta ngã khỏi ban công.
259
00:27:19,532 --> 00:27:21,031
Đó là anh ta.
260
00:27:22,782 --> 00:27:24,864
Chúng ta phải làm điều đó ở đây.
261
00:27:53,324 --> 00:27:56,489
Đi 500 mét và rẽ trái vào ngã rẽ thứ hai,
262
00:27:56,699 --> 00:27:59,073
tại đường chơi bowling,
hẹn gặp anh ở đó.
263
00:28:05,240 --> 00:28:08,281
Về lý thuyết, anh ta nên ký
hợp đồng vào cuối tháng,
264
00:28:08,490 --> 00:28:11,156
nhưng anh ta muốn áp bức
họ nên anh ta ký sớm.
265
00:28:11,365 --> 00:28:14,156
Enzino, có phải anh ta
luôn đúng giờ không?
266
00:28:14,365 --> 00:28:18,364
Chính xác như kim đồng hồ. Anh ta rời
văn phòng lúc 5 giờ và đạp xe về nhà.
267
00:28:18,574 --> 00:28:20,989
Được rồi, chúng tôi sẽ
xong việc trong 2 ngày.
268
00:28:21,449 --> 00:28:23,198
Anh có mang nó theo?
269
00:28:29,990 --> 00:28:31,739
Đây.
270
00:28:37,032 --> 00:28:39,698
Nếu anh cần bất cứ điều gì,
hãy gọi cho tôi vào ngày mai,
271
00:28:39,949 --> 00:28:42,614
sau đó tôi đang đi nghỉ và
không muốn gặp rắc rối.
272
00:28:45,157 --> 00:28:48,739
- Cho chúng tôi biết, anh trai anh chết như thế nào?
- Lại chuyện đó nữa!
273
00:28:48,949 --> 00:28:52,823
- Trò khạc nhổ.
- Anh tôi chết rồi anh cười hả?
274
00:28:53,865 --> 00:28:55,864
Diego không tin điều đó.
275
00:28:56,074 --> 00:29:00,031
Anh không biết sao? Anh đã
đến đám tang với bố anh mà.
276
00:29:00,240 --> 00:29:02,823
Bố tôi đã chết rồi.
277
00:29:02,990 --> 00:29:05,989
Anh tôi chết năm '92,
bố anh bị bắn năm '95.
278
00:29:06,199 --> 00:29:10,239
- Năm '94, ngày 10 tháng 12.
- Được rồi, nhưng chuyện đó để sau.
279
00:29:10,865 --> 00:29:13,114
Câu chuyện về bố anh luôn luôn kỳ lạ.
280
00:29:13,324 --> 00:29:14,573
Im đi.
281
00:29:16,532 --> 00:29:18,448
Nó đã được trả tiền.
282
00:29:45,699 --> 00:29:47,739
Chào Doris, cô sẽ mua gì?
283
00:29:47,949 --> 00:29:49,698
Hai gói Marlboro.
284
00:29:49,990 --> 00:29:51,031
Boris!
285
00:29:53,907 --> 00:29:55,406
Cần quá giang?
286
00:29:55,615 --> 00:29:57,198
Không, cảm ơn anh.
287
00:29:57,407 --> 00:29:59,239
Chúng ta không thể gặp nhau tối nay?
288
00:30:01,157 --> 00:30:03,531
Tôi sẽ đến Klabautermann,
289
00:30:03,740 --> 00:30:05,573
đó là một quán rượu.
290
00:30:06,240 --> 00:30:10,864
Anh biết "quán rượu"?
Uống rượu, hút thuốc...
291
00:30:11,074 --> 00:30:12,239
Một quán rượu!
292
00:30:14,157 --> 00:30:16,489
Tôi hiểu, tôi cũng sẽ đến.
293
00:30:44,240 --> 00:30:47,364
- Có ai sống sót sau con heo rừng không?
- Anh vẫn ở đây à?
294
00:30:47,574 --> 00:30:50,948
Tôi rất tiếc khi để Renate
lại một mình với anh.
295
00:30:52,490 --> 00:30:55,031
Vậy thì, anh có thể làm ca tối nay.
296
00:30:55,782 --> 00:30:58,906
Nói với Renate, tôi sẽ nghỉ buổi tối.
297
00:30:59,115 --> 00:31:00,948
Giống như anh làm việc quá sức!
298
00:31:01,157 --> 00:31:03,448
- Bà Bauer.
- Vợ của linh mục?
299
00:31:03,699 --> 00:31:06,573
Mục sư! Linh mục không thể kết hôn.
300
00:31:08,365 --> 00:31:09,823
Chào buổi tối, bà Bauer.
301
00:31:10,032 --> 00:31:11,073
Chào buổi tối.
302
00:31:12,824 --> 00:31:14,864
Chồng bà thế nào?
303
00:31:15,157 --> 00:31:16,823
Hôm nay chúng tôi đã cầu nguyện,
304
00:31:17,032 --> 00:31:18,698
chúng ta ở trong tay Chúa.
305
00:31:20,074 --> 00:31:22,031
Như tất cả chúng ta.
306
00:31:23,865 --> 00:31:25,239
Làm ơn.
307
00:31:25,449 --> 00:31:26,656
Cảm ơn anh.
308
00:31:31,449 --> 00:31:33,448
Chúng tôi có thể có cái khác?
309
00:31:43,199 --> 00:31:44,739
Xin chào!
310
00:31:45,865 --> 00:31:46,948
Đêm độc thân?
311
00:31:47,157 --> 00:31:48,614
Tôi với những người bạn Ý.
312
00:32:21,199 --> 00:32:23,364
Con trai ông bao nhiêu tuổi?
313
00:32:23,824 --> 00:32:25,739
Chín, trong một tháng nữa.
314
00:32:26,574 --> 00:32:28,906
Hai người có vẻ hợp nhau đấy.
315
00:32:29,490 --> 00:32:32,823
Ta muốn nói là nó coi
ta như một ông già.
316
00:32:33,657 --> 00:32:36,948
Ví dụ, nó ăn cắp tiền từ ví của ta
317
00:32:37,657 --> 00:32:39,864
và nghĩ là ta không nhận ra.
318
00:32:40,074 --> 00:32:42,198
Ta thích hơn khi chúng lớn lên.
319
00:32:42,407 --> 00:32:44,906
Ông biết cái đếch gì khi chúng lớn lên?
320
00:32:46,699 --> 00:32:51,073
Khi con bằng tuổi nó, ta sống
trong hầm, như một con chó,
321
00:32:51,282 --> 00:32:53,198
sống một cuộc đời như cứt.
322
00:33:57,657 --> 00:33:58,989
Có người.
323
00:34:04,907 --> 00:34:06,823
Chỉ một lát thôi.
324
00:34:32,615 --> 00:34:34,031
Cứt!
325
00:34:35,949 --> 00:34:38,031
Mẹ con đã kết hôn?
326
00:34:40,074 --> 00:34:42,073
Ba năm trước.
327
00:34:43,615 --> 00:34:47,573
- Con có hòa thuận với chồng bà ấy không?
- Ai gặp họ? Tôi sống một mình.
328
00:34:48,907 --> 00:34:51,114
Ta đang để dành tiền riêng cho con.
329
00:34:51,324 --> 00:34:54,656
- Tôi không cần gì cả.
- Tại sao không, con không phải con trai ta sao?
330
00:34:56,365 --> 00:34:57,531
Ông Russo!
331
00:34:57,740 --> 00:34:58,906
Chào, Florian!
332
00:34:59,199 --> 00:35:00,906
Ông có thấy Doris không?
333
00:35:01,157 --> 00:35:02,406
Không, tôi xin lỗi.
334
00:35:02,657 --> 00:35:03,906
Cảm ơn ông.
335
00:35:05,824 --> 00:35:08,698
Công việc của con ở Đức là gì?
336
00:35:08,907 --> 00:35:13,031
Bố của Eduardo có một trang
trại, ông ấy sản xuất dầu ô liu.
337
00:35:14,157 --> 00:35:16,156
Và con làm việc cho ông ta?
338
00:35:17,032 --> 00:35:20,239
Chúng tôi đang cố gắng bán nó ở đây,
cho các siêu thị, cửa hàng bách hóa.
339
00:35:21,574 --> 00:35:23,406
Doris, đừng lo lắng.
340
00:35:24,074 --> 00:35:26,864
Tôi ổn, nhưng hãy ra ngoài và đợi.
341
00:35:27,615 --> 00:35:29,406
Cô ấy có bị hoảng loạn không?
342
00:35:29,615 --> 00:35:30,781
Không, nhưng nhanh lên.
343
00:35:37,740 --> 00:35:39,531
Mọi thứ vẫn ổn?
344
00:35:44,074 --> 00:35:45,573
Em đã làm gì?
345
00:35:45,782 --> 00:35:47,781
Tôi có phải giải thích không?
346
00:35:48,824 --> 00:35:50,823
Thằng Ý chó, tao sẽ đánh mày học máu!
347
00:35:51,115 --> 00:35:52,239
Mày có nghe tao nói không?
348
00:36:25,157 --> 00:36:27,073
Đi thôi nào!
349
00:36:50,157 --> 00:36:52,239
- Anh nói xin lỗi đi.
- Tới ai?
350
00:36:52,490 --> 00:36:54,448
Anh nói xin lỗi!
351
00:36:56,615 --> 00:37:01,656
Rosario, xin lỗi vì lúc nãy,
tôi hơi mất kiểm soát.
352
00:37:01,907 --> 00:37:04,198
Các cậu, chúng ta không hợp nhau.
353
00:37:04,407 --> 00:37:07,573
Mọi người ở đây đều biết tôi,
tôi không muốn trông như đống cứt.
354
00:37:07,782 --> 00:37:09,489
Ông nói đúng, tôi xin lỗi.
355
00:37:09,699 --> 00:37:13,406
Nếu cậu muốn phịch, cậu có
khách sạn của tôi theo ý cậu.
356
00:37:13,824 --> 00:37:15,948
Bạn của tôi, tôi đã nói là tôi xin lỗi.
357
00:37:16,157 --> 00:37:19,239
Chúng ta không phải bạn bè,
bạn bè của tôi biết cách cư xử,
358
00:37:19,449 --> 00:37:21,573
không thì tôi đá vào mông họ.
359
00:37:21,824 --> 00:37:24,448
- Ông đi xa quá đấy!
- Tôi nói rõ chưa?
360
00:37:24,657 --> 00:37:26,281
Vâng, ông rõ ràng.
361
00:37:27,490 --> 00:37:30,114
- Chúng tôi sẽ đi ngủ.
- Đệch mẹ, cái thứ tốt gì đâu!
362
00:37:42,365 --> 00:37:44,239
Gã đéo này là ai vậy?
363
00:38:12,865 --> 00:38:16,573
Một người bạn muốn tặng
con trai ta một con chó võ sĩ,
364
00:38:16,782 --> 00:38:20,239
nhưng vợ ta đã tẩy não nó
rằng lũ khốn thông minh hơn.
365
00:38:21,949 --> 00:38:24,198
Vậy thì đi mà lấy lũ khốn!
366
00:38:27,115 --> 00:38:29,156
Con chọn con nào?
367
00:38:29,407 --> 00:38:32,739
Tôi có một con Dogo,
nhưng nó đã chạy mất.
368
00:38:33,449 --> 00:38:35,364
Cuộc đua nào vậy?
369
00:38:35,824 --> 00:38:37,781
Đó là một con chó Argentina.
370
00:38:42,199 --> 00:38:45,448
Ta xin lỗi vì đã lớn tiếng
với bạn của con.
371
00:38:46,157 --> 00:38:49,573
- Ta muốn con cảm thấy như ở nhà.
- Không sao cả.
372
00:38:52,115 --> 00:38:54,948
Nếu sau này con
không có việc gì làm,
373
00:38:55,157 --> 00:38:58,739
ta sẽ đưa con đến một
nơi có bia rất ngon.
374
00:38:58,949 --> 00:39:00,739
Để làm gì?
375
00:39:02,324 --> 00:39:05,281
Có một cái hồ, chúng ta có thể câu lươn.
376
00:39:06,782 --> 00:39:09,573
Mathias sẽ thích nó.
377
00:39:10,199 --> 00:39:12,281
Tất cả chúng ta sẽ ở bên nhau.
378
00:39:13,032 --> 00:39:15,323
Chắc chắn, tất cả cùng nhau!
379
00:39:20,865 --> 00:39:22,739
Sẵn sàng chưa, Mathias?
380
00:39:24,074 --> 00:39:25,906
Anh đang vội hả?
381
00:39:27,782 --> 00:39:31,406
- Biết con sẽ ở lại bao lâu?
- Bốn ngày, chúng tôi có gây phiền không?
382
00:39:31,824 --> 00:39:35,406
Con không biết ta cảm thấy hạnh phúc
như thế nào khi có con ở đây đâu.
383
00:39:38,074 --> 00:39:41,239
Mất 15 năm để có một cuộc sống mới,
nhưng ta không bao giờ quên con.
384
00:39:41,449 --> 00:39:44,073
Nhanh lên và bắt con chó củ địt này đi.
385
00:39:44,282 --> 00:39:46,906
Con biết đấy, ta đã làm
những gì ta phải làm cho con,
386
00:39:47,115 --> 00:39:49,698
nếu ta ở lại, họ sẽ
giết tất cả chúng ta.
387
00:39:53,574 --> 00:39:55,406
Hiểu không?
388
00:39:59,824 --> 00:40:02,281
- Anh phải lường trước mọi thứ.
- Tại sao?
389
00:40:02,490 --> 00:40:04,656
Hắn ký hợp đồng hôm nay lúc 4 giờ.
390
00:40:04,865 --> 00:40:07,448
- Lúc 4 giờ?
- Hắn đang ở văn phòng.
391
00:40:07,657 --> 00:40:09,364
Sau đó, hắn sẽ rời khỏi và đi ký.
392
00:40:10,574 --> 00:40:14,448
Tôi sẽ đến lúc 3 giờ, nếu có
trục trặc, đó cũng là lỗi của anh.
393
00:40:14,699 --> 00:40:16,614
Thư giãn đi, đến lúc 3 giờ.
394
00:40:19,199 --> 00:40:21,614
- Có vấn đề?
- Cho tôi mượn xe của ông.
395
00:40:21,824 --> 00:40:26,198
Chúng ta xong rồi... Renate, em chọn
được con nào chưa? Diego phải đi.
396
00:40:26,407 --> 00:40:28,573
Tại sao anh lại đến?
397
00:40:28,824 --> 00:40:32,114
Anh sẽ đi với Diego,
hai mẹ con bắt taxi về nhé.
398
00:40:32,324 --> 00:40:35,198
- Ở lại đi, đưa chìa khóa cho tôi.
- Ta rất vui!
399
00:40:35,449 --> 00:40:37,031
Hẹn gặp lại.
400
00:40:41,782 --> 00:40:43,114
Tạm biệt, Mathias.
401
00:40:57,199 --> 00:40:59,281
Đừng có ngu ngốc.
402
00:41:03,699 --> 00:41:05,406
Đừng ngu ngốc!
403
00:41:12,990 --> 00:41:15,281
Mày ở đâu?
404
00:41:16,699 --> 00:41:18,448
Cho tao mười phút.
405
00:41:23,949 --> 00:41:25,989
Có chuyện gì vậy?
406
00:41:26,199 --> 00:41:27,906
Tất cả đều ổn.
407
00:41:28,449 --> 00:41:30,406
Anh sẽ trở lại ngay.
408
00:41:42,782 --> 00:41:45,406
Em làm anh phát điên lên, Boris.
409
00:41:50,157 --> 00:41:54,239
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Con phải gặp một khách hàng?
410
00:41:54,449 --> 00:41:56,114
Vâng.
411
00:41:56,574 --> 00:41:59,739
Ta biết tất cả các chủ nhà hàng
trong khu vực, nếu con cần...
412
00:41:59,990 --> 00:42:01,989
Rẽ phải.
413
00:42:20,157 --> 00:42:22,323
Cái đếch gì vậy?
414
00:42:32,865 --> 00:42:34,698
Di chuyển đi!
415
00:42:38,032 --> 00:42:40,114
Hẹn gặp ông tại khách sạn.
416
00:42:45,240 --> 00:42:48,323
- Mày dở hơi, mày mang theo ổng?
- Không sao cả.
417
00:42:48,532 --> 00:42:49,656
Cái đếch gì vậy!
418
00:44:19,199 --> 00:44:22,031
- Thằng khốn đó.
- Đệch mẹ cái cục cứt.
419
00:44:22,240 --> 00:44:23,781
Tôi giết tên khốn này?
420
00:44:23,990 --> 00:44:25,864
- Mày có bình tĩnh không?
- Tôi bình tĩnh.
421
00:44:26,074 --> 00:44:28,156
Đi tiếp, thổi bay bộ não của hắn ra.
422
00:44:28,365 --> 00:44:31,073
Tiếp tục đi, chúng ta chỉ có một cơ hội.
423
00:44:31,282 --> 00:44:32,864
- Đi!
- Tôi đang đi?
424
00:44:33,115 --> 00:44:34,406
Đi!
425
00:45:05,074 --> 00:45:06,656
Tại sao mày còn đứng đó?
426
00:45:25,782 --> 00:45:28,906
Sớm một ngày còn hơn
trễ một ngày, phải không?
427
00:45:29,115 --> 00:45:30,739
Chính xác!
428
00:45:32,657 --> 00:45:35,573
Tại sao tôi phải ở lại con
mẹ nó một tuần nữa?
429
00:45:37,615 --> 00:45:39,406
Biên giới?
430
00:45:43,490 --> 00:45:46,198
Tôi hiểu, chỉ để được an toàn.
431
00:45:47,990 --> 00:45:49,864
Gã đó là ai vậy?
432
00:45:50,532 --> 00:45:52,739
Con trai của Mario Fiore.
433
00:45:54,574 --> 00:45:57,573
- Con muốn ta chết.
- Mario thích ông.
434
00:45:57,782 --> 00:45:59,448
Đó đéo phải là vấn đề.
435
00:46:01,574 --> 00:46:04,239
- Không ai có thể biết ta còn sống.
- Không ai biết cả.
436
00:46:04,449 --> 00:46:08,031
- Có ai biết con ở đây không?
- Không ai biết!
437
00:46:08,240 --> 00:46:11,698
Con đến để trả thù, bởi vì
ta có một cuộc sống mới.
438
00:46:11,949 --> 00:46:13,406
Tôi đến đây là sai.
439
00:46:19,990 --> 00:46:24,656
Tao sẽ không nói với một linh hồn nào,
nhưng mày phải nói chuyện gì đã xảy ra với mày.
440
00:46:25,824 --> 00:46:27,989
Mày sợ lão này ở đây?
441
00:46:28,907 --> 00:46:30,823
Rosario!
442
00:46:31,449 --> 00:46:35,239
Thôi nào, không có gì xảy ra,
chúng tôi sẽ về nhà ngay bây giờ.
443
00:46:38,657 --> 00:46:40,156
Đi nào.
444
00:47:05,824 --> 00:47:07,823
Anh đã ở đâu?
445
00:47:08,657 --> 00:47:10,864
Anh đã ở với Diego.
446
00:47:15,115 --> 00:47:17,281
Mathias chết vì con chó đó,
447
00:47:17,532 --> 00:47:19,698
anh thậm chí không nhìn nó.
448
00:47:27,699 --> 00:47:30,114
Anh đang nhìn thấy người phụ nữ đó?
449
00:47:30,324 --> 00:47:31,739
Anh đã nói là không!
450
00:47:34,115 --> 00:47:35,573
Anh đi đâu?
451
00:48:33,282 --> 00:48:36,156
Tôi xin lỗi, chúng là tất cả cho sự phát ngôn.
452
00:48:37,824 --> 00:48:40,239
Anh đã có một cuộc săn tốt.
453
00:48:42,324 --> 00:48:43,948
Nhìn mấy cái răng nanh này đi,
454
00:48:44,157 --> 00:48:45,739
thằng chó đẻ này!
455
00:48:48,199 --> 00:48:49,656
Cũng có một con nai,
456
00:48:49,865 --> 00:48:51,614
Tôi lần theo nó được hai cây số,
457
00:48:52,532 --> 00:48:54,406
thì lạc mất.
458
00:48:57,240 --> 00:48:59,364
Tôi cần một khẩu súng trường.
459
00:49:01,032 --> 00:49:02,573
Loại nào?
460
00:49:02,824 --> 00:49:04,323
Loại nhỏ.
461
00:49:05,532 --> 00:49:07,531
Vậy thì, anh cần một khẩu súng lục.
462
00:49:07,740 --> 00:49:09,281
Anh có cái nào không?
463
00:49:10,074 --> 00:49:11,323
Không.
464
00:49:13,657 --> 00:49:15,656
Anh cần một khẩu súng trường để làm gì?
465
00:49:32,532 --> 00:49:34,531
Pavel đã trở lại?
466
00:49:36,199 --> 00:49:37,573
Pavel?
467
00:49:37,865 --> 00:49:39,823
Tên bồi bàn người Ba Lan
468
00:49:40,032 --> 00:49:42,573
đã ăn cắp của anh đó.
469
00:49:44,907 --> 00:49:47,323
Anh đã sa thải anh ta, phải không?
470
00:49:48,449 --> 00:49:50,406
Vâng, có lẽ...
471
00:49:54,574 --> 00:49:57,156
Anh nên gọi cảnh sát.
472
00:51:33,157 --> 00:51:35,948
Rosario đã ở Đức bao lâu?
473
00:51:36,324 --> 00:51:38,323
Làm sao tôi biết được?
474
00:51:43,990 --> 00:51:46,323
Mày không bao giờ biết một cái gì.
475
00:52:31,782 --> 00:52:33,031
Đầu bếp!
476
00:52:36,365 --> 00:52:39,073
- Ông đang làm gì đó?
- Không có gì.
477
00:52:41,157 --> 00:52:43,031
Buộc tóc lại đi, anh thật kinh tởm.
478
00:52:50,532 --> 00:52:52,573
Biebesheim. Về vụ sát hại
479
00:52:52,782 --> 00:52:54,156
Michael Richter,
480
00:52:54,407 --> 00:52:56,448
các nhà điều tra vẫn đang tìm kiếm
481
00:52:56,657 --> 00:52:58,198
manh mối mới.
482
00:52:58,490 --> 00:52:59,781
Người đứng đầu WEV
483
00:52:59,990 --> 00:53:01,656
được tìm thấy đã chết
vào chiều hôm qua,
484
00:53:01,949 --> 00:53:03,989
gần lò đốt...
485
00:53:04,199 --> 00:53:07,073
- Xem TV.
- Mày hiểu gì?
486
00:53:09,157 --> 00:53:12,073
Gọi Rosario dịch cho mày nghe.
487
00:53:13,157 --> 00:53:14,489
Tháng tới,
488
00:53:14,699 --> 00:53:15,864
Michael Richter sẽ ký
489
00:53:16,032 --> 00:53:18,323
một thỏa thuận xử lý
490
00:53:18,532 --> 00:53:20,781
20.000 tấn rác từ Campania.
491
00:53:21,199 --> 00:53:24,948
Ông ấy có nói gì không?
Nó có vui cho ông ấy không?
492
00:53:25,157 --> 00:53:27,031
Thôi tào lao đi!
493
00:53:28,157 --> 00:53:30,989
Chúng ta đã cho ổng một sô diễn tốt.
494
00:53:33,699 --> 00:53:35,906
Muốn tao rửa của mày?
495
00:53:36,282 --> 00:53:37,739
Không.
496
00:53:39,199 --> 00:53:42,281
Thật kinh tởm, mày không
bao giờ giặt đồ lót của mày.
497
00:55:10,990 --> 00:55:12,989
Anh không hiểu em.
498
00:55:13,199 --> 00:55:16,864
Khi nào chúng ta có thể gặp nhau?
Anh muốn tặng em một món quà.
499
00:55:17,574 --> 00:55:19,906
Rosario, không vui về em và anh.
500
00:55:20,157 --> 00:55:22,448
Em quan tâm làm gì về Rosario?
501
00:55:24,057 --> 00:55:27,448
Tối nay, xe của em, ngay tại đây.
502
00:55:28,057 --> 00:55:29,448
Được rồi.
503
00:55:59,449 --> 00:56:02,323
- Cậu có thích nó không?
- Có.
504
00:56:04,615 --> 00:56:07,114
- Cậu đã ở với Rosario hôm qua?
- Đúng.
505
00:56:07,615 --> 00:56:09,281
Ở đâu?
506
00:56:10,699 --> 00:56:13,198
Công việc, tôi cần đi nhờ xe.
507
00:56:15,157 --> 00:56:16,948
Mẹ đưa con đến hồ bơi chứ?
508
00:56:17,157 --> 00:56:18,073
Gọi bố đi.
509
00:56:49,032 --> 00:56:51,114
Em có một đồng xu khác không?
510
00:57:11,115 --> 00:57:14,156
- Tại sao em lại đeo những thứ đó?
- Để đi dưới nước.
511
00:57:14,407 --> 00:57:17,281
- Giống như con gái vậy.
- Anh thì làm như thế nào?
512
00:57:18,240 --> 00:57:20,323
Nào, anh sẽ chỉ cho em.
513
00:57:36,407 --> 00:57:39,156
Anh đã không đưa Mathias đến hồ bơi.
514
00:57:39,490 --> 00:57:41,114
Anh biết rồi, anh sẽ đi ngay.
515
00:57:42,157 --> 00:57:43,781
Khóa học của nó là lúc 3 giờ,
516
00:57:43,990 --> 00:57:45,864
anh không thể đưa nó đi vào lúc 5 giờ.
517
00:57:46,157 --> 00:57:48,781
Diego đã đưa thằng bé đi.
518
00:57:50,157 --> 00:57:52,739
Cậu ấy đã chán, vì vậy em đã cho cậu ấy
519
00:57:52,990 --> 00:57:54,823
quần đi bơi của anh,
em có làm sai không?
520
00:57:56,407 --> 00:57:57,989
Không.
521
00:58:01,240 --> 00:58:03,114
Vậy thì tại sao anh lại
căng thẳng như vậy?
522
00:58:04,032 --> 00:58:06,114
Anh không căng thẳng.
523
00:58:52,449 --> 00:58:54,531
Cũng muốn đi bơi?
524
00:58:57,074 --> 00:58:59,489
Ta sẽ đợi con ở ngoài,
làm nhanh lên.
525
00:59:12,740 --> 00:59:14,989
Đợi bố trong xe.
526
00:59:23,157 --> 00:59:25,656
- Khi nào con mới đi?
- Tôi không biết.
527
00:59:25,865 --> 00:59:28,198
- Vậy là nghĩa đéo gì?
- Khi nào chúng tôi có thể.
528
00:59:28,407 --> 00:59:30,406
Con sẽ đi vào ngày mai, rõ chưa?
529
00:59:30,615 --> 00:59:32,739
Ta không thể phát điên.
530
01:00:18,907 --> 01:00:21,031
Biết tao đang làm gì không?
531
01:00:24,490 --> 01:00:26,448
Tao đang viết thư cho Boris.
532
01:00:28,407 --> 01:00:30,364
Tên cô ấy là Doris.
533
01:00:31,282 --> 01:00:34,406
Cô ấy làm tao cười, bởi vì
tao không hiểu cô ấy.
534
01:00:43,240 --> 01:00:45,489
Chúng ta không thể ở lại đây nữa.
535
01:00:51,740 --> 01:00:54,364
- Anh đang nghe chứ?
- Nói đi.
536
01:00:55,782 --> 01:00:58,656
Rosario muốn chúng ta rời khỏi.
537
01:01:00,615 --> 01:01:03,281
Làm như chúng ta thích ở đây lắm vậy!
538
01:01:03,824 --> 01:01:06,573
Nói với ổng, ngay khi có thể,
chúng ta sẽ thoát khỏi cái mông của ổng.
539
01:01:06,824 --> 01:01:10,698
Anh không hiểu đâu, ổng điên rồi,
ổng thậm chí có thể gọi cảnh sát.
540
01:01:10,949 --> 01:01:13,573
Cảnh sát? Rosario
có thể gọi cảnh sát?
541
01:01:14,199 --> 01:01:17,156
Mày đã nói là ổng rất tuyệt!
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
542
01:01:17,365 --> 01:01:19,281
Mày không phải là bạn bè
với ổng nữa hay sao?
543
01:01:31,365 --> 01:01:34,406
- Tao nghĩ mày là người yếu đuối.
- Anh đi đâu?
544
01:02:23,865 --> 01:02:25,739
Mời vào.
545
01:02:29,115 --> 01:02:30,823
Tôi có thể?
546
01:02:34,282 --> 01:02:36,073
Vào đi.
547
01:02:36,490 --> 01:02:39,406
Tôi muốn nhờ một việc.
548
01:02:43,574 --> 01:02:46,031
Ông có thể dịch cái này không?
549
01:03:00,949 --> 01:03:02,739
Là gửi cho Doris?
550
01:03:05,282 --> 01:03:07,906
Tôi sẽ bỏ nó vào hộp thư của cô ấy.
551
01:03:24,074 --> 01:03:26,156
Tôi biết ông là ai.
552
01:03:27,365 --> 01:03:29,823
Ông là Antonio De Martino.
553
01:03:31,657 --> 01:03:34,073
Antonio De Martino đã chết rồi.
554
01:03:34,324 --> 01:03:36,406
ông ấy chết rồi hả?
555
01:03:36,824 --> 01:03:41,739
Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng có vẻ
như ông ấy đã trốn sang Đức
556
01:03:42,324 --> 01:03:44,698
và mở một nhà hàng đẹp.
557
01:03:47,699 --> 01:03:49,656
Antonio, thư giãn đi!
558
01:03:51,532 --> 01:03:55,281
Tôi luôn tôn trọng
những người như ông,
559
01:03:55,824 --> 01:03:57,364
luôn luôn.
560
01:03:59,282 --> 01:04:03,239
Hãy làm điều này, tôi sẽ không
nói với ai, kể cả Diego,
561
01:04:06,282 --> 01:04:09,406
nhưng tất cả chúng ta
phải bình tĩnh hơn,
562
01:04:10,324 --> 01:04:12,156
thoải mái hơn,
563
01:04:12,365 --> 01:04:14,573
bởi vì không có gì xảy ra cả.
564
01:04:20,449 --> 01:04:23,364
Chúng tôi sẽ ở lại thêm hai ngày nữa.
565
01:04:24,782 --> 01:04:26,864
Đó có phải là một vấn đề đối với ông?
566
01:04:29,407 --> 01:04:31,489
Không có gì.
567
01:05:47,115 --> 01:05:51,281
Ngày đầu tiên đi làm,
người quản lý ghé tai tôi:
568
01:05:51,907 --> 01:05:54,364
"Ở đây, anh không nhìn thấy gì,
anh không nghe thấy gì".
569
01:05:54,574 --> 01:05:57,781
- Ông ta làm đúng đấy!
- Đợi đã.
570
01:05:58,157 --> 01:06:01,448
Anh phải biết ý nghĩa của
việc làm việc tại Danieli.
571
01:06:03,199 --> 01:06:06,281
Một lần lầm lỗi là họ
đuổi anh ra ngoài.
572
01:06:07,865 --> 01:06:10,989
Ba ngày sau, gã quản lý
lại ghé sát vào tai tôi
573
01:06:11,199 --> 01:06:13,531
và nói: "Đây là chú lùn".
574
01:06:15,157 --> 01:06:18,531
Anh ta là một người lùn
thực sự, có lẽ khoảng 1,40m.
575
01:06:18,740 --> 01:06:20,906
"Đưa anh ấy vào dãy phòng".
576
01:06:22,157 --> 01:06:25,323
Một hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ
thực sự đã ở trong căn phòng!
577
01:06:27,657 --> 01:06:32,573
Khi tôi đưa người lùn đến căn phòng,
tôi tự hỏi anh ta sẽ làm gì,
578
01:06:32,824 --> 01:06:36,739
có thể là trò chơi nào đó với
các bà vợ của quốc vương.
579
01:06:36,990 --> 01:06:38,448
Tôi lên dãy phòng...
580
01:06:39,615 --> 01:06:42,156
cửa mở ra, và tôi thấy
581
01:06:42,824 --> 01:06:47,531
quốc vương, những người vợ
của ông và một tấm thảm
582
01:06:47,740 --> 01:06:50,739
trải đệm xung quanh, một loại võ đài.
583
01:06:50,949 --> 01:06:53,573
Trên võ đài, hai người con trai
của quốc vương trong bộ đồ lót
584
01:06:53,782 --> 01:06:58,281
đang bắt đầu vật lộn với người lùn.
585
01:07:00,907 --> 01:07:02,823
Họ chắc chắn đánh bại anh ta!
586
01:07:03,074 --> 01:07:05,739
Chú lùn đang cố chạy...
587
01:07:10,782 --> 01:07:13,614
Người Ả Rập làm những việc này.
588
01:07:15,157 --> 01:07:17,406
Họ không có gì khác để làm với điều đó.
589
01:07:17,657 --> 01:07:21,364
Đó là khách sạn khiến
anh làm những điều kỳ lạ!
590
01:07:54,324 --> 01:07:56,823
Lúc đó anh ấy thậm chí
còn không biết nấu ăn.
591
01:07:57,032 --> 01:08:00,489
Con số không, không làm được gì cả.
592
01:08:00,740 --> 01:08:05,948
Vì vậy, họ bắt anh ấy đi giao hàng,
dọn dẹp, làm những thứ vớ vẩn.
593
01:08:06,324 --> 01:08:09,323
Tất cả mọi thứ họ nói làm, anh ấy đã làm.
594
01:08:10,740 --> 01:08:13,156
Anh ấy làm việc hai mươi giờ một ngày,
595
01:08:13,365 --> 01:08:14,906
im lặng, anh ấy đang học.
596
01:08:15,907 --> 01:08:21,156
Khi chúng tôi gặp nhau, vợ và
con trai anh ấy vừa qua đời.
597
01:08:21,532 --> 01:08:23,448
Tôi không biết anh có
biết điều đó không.
598
01:08:25,324 --> 01:08:29,281
- Một tai nạn xe hơi.
- Anh biết điều đó?
599
01:08:30,282 --> 01:08:31,656
Vâng.
600
01:08:32,324 --> 01:08:34,573
Chuyện đã xảy ra như thế nào?
601
01:08:36,532 --> 01:08:39,489
Đầu bếp, chúng tôi đang nói về anh.
602
01:08:40,074 --> 01:08:43,198
Tôi đang kể về thời
điểm chúng tôi ở Baltic.
603
01:08:44,740 --> 01:08:48,698
Anh ấy ăn quả mọng, thậm chí
không thể luộc một quả trứng.
604
01:08:48,907 --> 01:08:50,948
Bây giờ thì thật là một đầu bếp!
605
01:08:51,157 --> 01:08:53,489
Nói với họ rằng ông đã ăn quả mọng.
606
01:08:54,615 --> 01:08:57,823
Sau đó, chúng tôi ở Hamburg vài năm.
607
01:08:58,032 --> 01:09:01,739
Chúng tôi làm việc trong nhà hàng của
một ông già đến từ Palermo, tên là Sergio.
608
01:09:02,865 --> 01:09:05,489
Tôi được biết ông ấy vẫn còn sống.
609
01:09:06,157 --> 01:09:07,989
Ông ấy vẫn còn sống!
610
01:09:09,407 --> 01:09:12,906
- Có chuyện gì vậy?
- Không có gì!
611
01:09:14,115 --> 01:09:17,406
Rượu hết rồi, đến
chọn loại cậu thích.
612
01:09:32,532 --> 01:09:34,614
Coi chừng bước chân của cậu.
613
01:09:41,699 --> 01:09:43,781
Chọn bất cứ thứ gì cậu thích.
614
01:09:45,699 --> 01:09:47,406
Có rượu vang Đức,
615
01:09:48,907 --> 01:09:50,531
Pháp...
616
01:09:51,990 --> 01:09:53,281
Ý.
617
01:09:55,324 --> 01:09:59,781
Ý, Pháp, Đức... Tôi không
hiểu về rượu vang.
618
01:10:03,324 --> 01:10:05,031
Ông chọn nó.
619
01:11:01,199 --> 01:11:02,281
Anh ở đây!
620
01:11:02,532 --> 01:11:03,614
Ừ.
621
01:11:03,907 --> 01:11:04,948
Mục sư Bauer sắp chết,
622
01:11:05,157 --> 01:11:06,739
vợ ông ấy cần đến phòng khám.
623
01:11:07,365 --> 01:11:09,073
Em đi đi, làm ơn.
624
01:11:09,490 --> 01:11:11,073
Em không thể làm mọi thứ,
625
01:11:11,282 --> 01:11:13,198
Em mệt rồi, em muốn ngủ.
626
01:11:14,574 --> 01:11:16,698
Được rồi, anh sẽ đi.
627
01:11:17,032 --> 01:11:18,406
Cảm ơn anh.
628
01:11:40,157 --> 01:11:43,281
Ta đi bệnh viện, con đi với ta,
ta có chuyện muốn nói với con.
629
01:13:01,699 --> 01:13:03,781
Ông là linh mục, phải không?
630
01:13:06,907 --> 01:13:10,073
Bây giờ ông sắp chết, ông
có thể nói chuyện với Chúa.
631
01:13:15,074 --> 01:13:17,823
Tôi đã giết người nhiều lần
và Ngài biết điều đó.
632
01:13:22,032 --> 01:13:24,448
Ngài cũng biết tôi đã ăn năn.
633
01:13:30,282 --> 01:13:32,739
Tôi đã từ bỏ mọi thứ,
634
01:13:35,032 --> 01:13:38,239
gia đình, sự tôn trọng của
mọi người, con trai tôi.
635
01:13:45,865 --> 01:13:49,864
Tôi ở ẩn 15 năm, Ngài ban
cho tôi một đời sống mới.
636
01:13:58,240 --> 01:14:02,198
Ông phải hỏi Ngài,
tại sao Ngài đến để lấy lại.
637
01:14:07,490 --> 01:14:09,239
Hãy hỏi Ngài điều đó.
638
01:14:13,824 --> 01:14:16,531
Dù sao thì tôi cũng đã biết tại sao rồi.
639
01:14:18,365 --> 01:14:22,073
Ngài không quan tâm
đến việc giúp đỡ mọi người.
640
01:14:41,657 --> 01:14:43,739
Eduardo đã tìm ra ta.
641
01:14:44,824 --> 01:14:48,031
- Cái gì?
- Hắn nói với ta.
642
01:14:49,074 --> 01:14:51,073
Đó là điều không thể.
643
01:14:55,032 --> 01:14:57,698
Đó không phải là lỗi của
con, ta đã phạm sai lầm.
644
01:15:00,115 --> 01:15:03,406
Lẽ ra ta nên khiến con
cũng nghĩ là ta đã chết.
645
01:15:04,699 --> 01:15:07,281
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy và
chúng tôi sẽ rời đi vào ngày mai.
646
01:15:59,574 --> 01:16:01,614
Eduardo, anh có ở đây không?
647
01:16:28,407 --> 01:16:30,156
Ông đã làm gì?
648
01:16:33,324 --> 01:16:36,114
Có một cái xô và giẻ lau đằng sau đó.
649
01:16:36,490 --> 01:16:39,281
Đừng sử dụng quá nhiều chất tẩy
rửa, nếu không con sẽ làm lộn xộn.
650
01:16:43,240 --> 01:16:45,031
Hãy di chuyển.
651
01:17:49,157 --> 01:17:52,531
Ngày mai đi Hamburg, gặp Sergio
ở nhà hàng "White Horse".
652
01:17:52,740 --> 01:17:54,823
Ta sẽ nói chuyện với anh ta trước.
653
01:17:56,782 --> 01:17:59,906
Nói với anh ta là con cần một
công việc và một hồ sơ giấy tờ mới.
654
01:18:06,240 --> 01:18:09,948
Đừng bao giờ gọi cho bất cứ ai,
ta sẽ gọi cho con.
655
01:18:16,949 --> 01:18:20,531
Vứt điện thoại di động của con đi
và ở lại Hamburg trong một năm.
656
01:18:23,699 --> 01:18:28,073
Cạo râu, mọc tóc và thay đổi
công việc sau một năm.
657
01:18:29,782 --> 01:18:32,948
Đừng tin bất cứ ai,
đặc biệt là người Ý.
658
01:18:33,157 --> 01:18:34,489
Tránh xa bọn chúng.
659
01:18:37,282 --> 01:18:39,198
Không kết bạn,
660
01:18:39,865 --> 01:18:42,989
làm việc, đi ngủ sớm, con
phải trở thành một con ma.
661
01:18:48,199 --> 01:18:52,323
Để lại ngày mai, nếu mọi chuyện suôn sẻ,
con sẽ có một cuộc sống bình yên.
662
01:19:55,490 --> 01:20:00,823
Anh yêu em.
663
01:20:20,157 --> 01:20:22,864
Claudio, nhạc này là gì vậy?
664
01:20:35,157 --> 01:20:37,364
Chào buổi sáng.
665
01:20:40,115 --> 01:20:41,573
Nó là gì?
666
01:20:41,990 --> 01:20:44,739
Những người bạn Ý của ông đi rồi hả?
667
01:20:45,074 --> 01:20:46,573
Đúng, đêm qua.
668
01:20:48,615 --> 01:20:50,614
Tôi đã có một cuộc hẹn với Eduardo,
669
01:20:50,824 --> 01:20:52,781
anh ấy có nói gì với ông không?
670
01:20:54,407 --> 01:20:55,948
Không.
671
01:21:01,157 --> 01:21:03,656
Cô không có việc gì để làm à?
672
01:21:04,407 --> 01:21:06,114
Vâng, tha thứ cho tôi.
673
01:21:07,115 --> 01:21:09,448
Nếu ông nên nghe...
674
01:21:12,824 --> 01:21:15,864
Claudio, tắt nhạc đi!
675
01:21:25,740 --> 01:21:27,281
Mathias có đi cùng anh không?
676
01:21:27,532 --> 01:21:28,739
Không.
677
01:21:29,990 --> 01:21:32,198
Mathias, con có ở đây không?
678
01:21:33,574 --> 01:21:36,531
Nó không ở trong phòng, đó là giờ học.
679
01:21:41,657 --> 01:21:44,198
Mathias, chúng ta trễ rồi.
680
01:21:51,324 --> 01:21:53,073
Đến đây!
681
01:21:53,449 --> 01:21:55,114
Ngay lập tức!
682
01:21:55,324 --> 01:21:56,781
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
683
01:21:56,990 --> 01:21:58,531
Em đã tìm trong nhà bếp chưa?
684
01:21:58,782 --> 01:22:00,864
Claudio đã không nhìn thấy thằng bé.
685
01:22:01,074 --> 01:22:02,198
Nó không ở trong phòng?
686
01:22:02,407 --> 01:22:04,573
Em đã nói với anh là nó
không có trong phòng.
687
01:22:16,282 --> 01:22:17,781
Nó không có trong sân.
688
01:22:17,990 --> 01:22:19,448
Anh đang gọi cho ai?
689
01:22:19,782 --> 01:22:20,864
Im lặng.
690
01:22:21,074 --> 01:22:22,114
Cảnh sát?
691
01:22:22,365 --> 01:22:23,989
Không.
692
01:22:25,074 --> 01:22:26,239
Anh đang gọi cho Diego.
693
01:22:26,449 --> 01:22:27,656
Tại sao?
694
01:22:28,032 --> 01:22:30,323
Tại sao anh lại gọi cho Diego?
695
01:22:30,615 --> 01:22:32,406
Tại sao?
696
01:22:34,657 --> 01:22:36,364
Mathias có đi cùng con không?
697
01:22:36,574 --> 01:22:38,198
Nó đi với Diego?
698
01:22:38,865 --> 01:22:40,073
Mathias ở với Diego?
699
01:22:42,282 --> 01:22:43,989
Hãy để ta nói chuyện với thằng bé.
700
01:22:50,574 --> 01:22:52,864
Bố đến đón con.
701
01:22:56,240 --> 01:22:58,156
Nhưng con sẽ hứa với bố một điều chứ?
702
01:22:59,615 --> 01:23:03,073
Làm mọi thứ Diego nói với con.
703
01:23:04,615 --> 01:23:06,156
Hiểu chứ?
704
01:23:07,990 --> 01:23:09,698
Chàng trai ngoan.
705
01:23:12,490 --> 01:23:14,531
Bố yêu con.
706
01:23:18,115 --> 01:23:20,156
Không sao đâu, nó ở với Diego.
707
01:23:20,449 --> 01:23:21,698
Với Diego?
708
01:23:21,907 --> 01:23:23,823
Tại sao luôn làm những gì Diego nói?
709
01:23:24,115 --> 01:23:25,281
Tại sao nó lại ở với Diego?
710
01:23:25,490 --> 01:23:27,489
Một chuyến đi chơi,
anh quên nói với em.
711
01:23:27,782 --> 01:23:29,406
Anh đang nói cái cục cứt gì vậy?
712
01:23:29,615 --> 01:23:30,448
Bình tĩnh.
713
01:23:30,740 --> 01:23:32,156
Bình tĩnh?
714
01:23:32,365 --> 01:23:34,239
Tại sao Mathias không ở nhà?
715
01:23:34,490 --> 01:23:35,698
Anh đã nói với em,
716
01:23:35,907 --> 01:23:37,614
nó đang đi chơi với Diego.
717
01:23:37,949 --> 01:23:40,198
Bảo cậu ấy đưa thằng bé về nhà.
718
01:23:40,490 --> 01:23:44,239
Nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát.
719
01:23:44,782 --> 01:23:46,239
Làm ơn, hãy nghe anh.
720
01:23:46,449 --> 01:23:47,698
Nghe cái gì?
721
01:23:48,199 --> 01:23:49,656
Con trai tôi ở với một người lạ,
722
01:23:49,865 --> 01:23:51,573
tôi nên nghe cái cục cứt gì đây?
723
01:23:51,865 --> 01:23:52,656
Tôi đang gọi cảnh sát.
724
01:23:52,865 --> 01:23:53,489
không cảnh sát.
725
01:23:53,782 --> 01:23:55,156
Tại sao không?
726
01:23:55,365 --> 01:23:56,698
không cảnh sát.
727
01:23:56,990 --> 01:23:59,448
Tất nhiên tôi có thể gọi cho họ,
728
01:23:59,699 --> 01:24:01,823
thực tế là bây giờ tôi đang gọi.
729
01:24:02,407 --> 01:24:04,906
Không cảnh sát!
730
01:24:09,282 --> 01:24:11,156
Anh điên rồi.
731
01:24:25,115 --> 01:24:27,281
Tin anh đi.
732
01:24:33,907 --> 01:24:36,573
Ông phải nói chuyện trực tiếp với Mario.
733
01:24:37,532 --> 01:24:41,614
Nói với ông ấy rằng đó không phải là lỗi
của tôi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông ấy muốn.
734
01:24:42,532 --> 01:24:45,406
Tôi sẽ ở Teano lúc 6 giờ,
735
01:24:46,115 --> 01:24:48,114
Tôi sẽ đưa cha tôi đến với ông.
736
01:24:48,324 --> 01:24:50,864
Ông ấy không ở với tôi,
nhưng ông ấy đang đến.
737
01:24:51,699 --> 01:24:54,531
Mario sẽ quyết định phải làm gì.
738
01:25:41,782 --> 01:25:43,406
Ông ấy đang trên đường.
739
01:26:33,865 --> 01:26:35,989
- Bố!
- Con ở ngay đây.
740
01:26:39,532 --> 01:26:42,198
- Buông nó ra.
- Ngồi xuống đi.
741
01:26:42,407 --> 01:26:44,281
Đầu tiên buông ra,
sau đó ta sẽ ngồi xuống.
742
01:26:48,115 --> 01:26:50,239
Được rồi? Ngồi xuống đi.
743
01:26:54,740 --> 01:26:55,864
Anh ấy có đối xử tệ với con không?
744
01:26:56,074 --> 01:26:56,739
Không.
745
01:26:56,990 --> 01:26:58,323
Anh ấy làm con khóc?
746
01:26:58,532 --> 01:26:59,948
Con muốn về nhà.
747
01:27:00,199 --> 01:27:01,614
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ,
748
01:27:01,824 --> 01:27:03,906
nhưng trước tiên bố phải
nói chuyện với Diego.
749
01:27:10,782 --> 01:27:14,114
- Ông đã nói gì với nó?
- Rằng ta sẽ đưa nó về nhà.
750
01:27:16,157 --> 01:27:18,156
Họ sẽ đến với chúng ta sớm.
751
01:27:22,199 --> 01:27:26,198
Tôi không giống ông,
Tôi không chạy đến Hamburg.
752
01:27:34,157 --> 01:27:37,281
- Ta phải nói chuyện với vợ ta.
- Làm nhanh lên.
753
01:27:44,740 --> 01:27:47,323
Renate, Mathias đang ở với anh.
754
01:27:48,824 --> 01:27:51,448
Anh sẽ đưa nó về, nhưng nghe này...
755
01:27:52,865 --> 01:27:54,323
Chúng tôi đang ở Teano,
756
01:27:54,532 --> 01:27:56,156
tại nhà hàng khu dịch vụ.
757
01:27:58,074 --> 01:28:00,114
Hãy đến và có được thằng bé!
758
01:28:04,157 --> 01:28:07,573
Renate, đó là cách duy nhất.
759
01:28:17,282 --> 01:28:19,114
Chào, mẹ!
760
01:28:25,824 --> 01:28:27,489
Antonio.
761
01:28:28,157 --> 01:28:29,448
Raffaele.
762
01:28:30,990 --> 01:28:33,364
Tôi rất tiếc khi gặp anh ở vị trí này.
763
01:28:33,615 --> 01:28:35,448
Đó không phải lỗi của anh.
764
01:28:41,782 --> 01:28:44,489
- Mario đã nói gì?
- Anh ấy có thể nói gì?
765
01:28:44,699 --> 01:28:46,864
Anh ấy đã mất một đứa con trai.
766
01:28:55,532 --> 01:28:58,406
Nghe này, con ở lại đây và chờ đợi.
767
01:28:59,199 --> 01:29:00,614
Được ạ.
768
01:29:01,282 --> 01:29:03,281
Lấy cho mình một ít kem.
769
01:29:03,907 --> 01:29:05,114
Đã sẵn sàng?
770
01:29:05,324 --> 01:29:06,364
Đi.
771
01:29:09,032 --> 01:29:10,614
Đi đi!
772
01:29:15,615 --> 01:29:19,364
- Chúng ta đang đi đâu vậy?
- Đi theo chúng tôi, đừng lo.
773
01:29:25,824 --> 01:29:29,323
- Tôi không để lại cho thằng bé đồng nào.
- Tiếp tục đi, ông lái xe.
774
01:29:44,657 --> 01:29:48,323
- Bỏ xuống đi, không cần đâu.
- Đi!
775
01:30:57,532 --> 01:30:59,698
Ta sợ chết.
776
01:31:04,949 --> 01:31:07,864
Ta đã nghĩ ta sẽ
không quan tâm, nhưng...
777
01:31:08,490 --> 01:31:11,156
Tôi không biết nó sẽ
kết thúc như thế này,
778
01:31:11,365 --> 01:31:13,239
Tôi chỉ muốn gặp ông.
779
01:31:15,990 --> 01:31:18,781
- Đó là lỗi của ta.
- Đó là lỗi của ông.
780
01:31:19,615 --> 01:31:21,489
Đó là lỗi của ông.
781
01:31:22,490 --> 01:31:25,156
Ông đã không quan tâm đến
bất cứ ai, ông chỉ chạy đi.
782
01:31:25,407 --> 01:31:28,573
- Ta cũng lo cho con.
- Lo cho tôi!
783
01:31:29,407 --> 01:31:32,781
Vậy tại sao ông không
đưa tôi đến Đức với ông?
784
01:32:09,990 --> 01:32:11,323
Đừng dừng lại.
785
01:32:16,865 --> 01:32:18,656
Nhưng họ sẽ giết cả hai chúng ta.
786
01:32:21,240 --> 01:32:22,573
Đừng dừng lại!
787
01:32:56,157 --> 01:32:57,656
Diego!
788
01:35:52,282 --> 01:35:54,364
Mathias, thức dậy.
789
01:36:01,324 --> 01:36:03,114
Nhìn xem!
790
01:36:15,865 --> 01:36:18,031
Con đã dũng cảm,
791
01:36:19,282 --> 01:36:21,531
Bố yêu con.
792
01:36:23,199 --> 01:36:25,989
Nói với mẹ là chúng ta đang ở đây.
793
01:37:30,490 --> 01:37:32,406
Ghế này trống chứ?
794
01:39:12,490 --> 01:39:42,406
Dịch phụ đề: AnanVinh
62961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.