All language subtitles for A.Quiet.Life.2010.Remux.1080p.BluRay.AVC.DT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:40,489 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:02:57,990 --> 00:03:04,198 MỘT CUỘC ĐỜI THẦM LẶNG 3 00:03:16,199 --> 00:03:18,281 Tháng sau, từ Campania, 4 00:03:18,490 --> 00:03:20,614 20.000 tấn rác thải 5 00:03:20,824 --> 00:03:22,531 sẽ được chuyển đến 6 00:03:22,740 --> 00:03:25,656 lò đốt rác ở Biebesheim. 7 00:03:26,574 --> 00:03:28,656 Thống đốc vùng Hessen 8 00:03:28,865 --> 00:03:30,573 Michael Richter, 9 00:03:30,865 --> 00:03:33,739 đảm bảo rác thải sẽ được chuyển đổi 10 00:03:34,032 --> 00:03:36,239 thành vật liệu để sử dụng trong công nghiệp. 11 00:03:36,532 --> 00:03:38,989 Chỉ một phần nhỏ của rác thải 12 00:03:39,199 --> 00:03:41,031 được dành cho lò đốt... 13 00:03:44,157 --> 00:03:46,281 Eduardo, anh không ngửi thấy mùi hôi sao? 14 00:03:46,490 --> 00:03:49,656 - Mùi gì? - Có mùi xăng. 15 00:03:50,865 --> 00:03:52,823 Nhích qua một chút. 16 00:03:56,949 --> 00:03:59,531 - Người xem, phải không? - Ừ. 17 00:04:03,365 --> 00:04:06,448 - Còn lại không? - Đợi chút. 18 00:04:13,074 --> 00:04:14,739 - Đó là cái gì? - Chạy! 19 00:04:20,282 --> 00:04:23,906 Chạy! 20 00:04:26,282 --> 00:04:28,406 Đi thang bộ! 21 00:04:35,032 --> 00:04:36,906 Chuyện kinh hồn gì xảy ra vậy? 22 00:04:38,532 --> 00:04:40,698 Bây giờ không thể giải thích. 23 00:04:42,532 --> 00:04:44,364 Chắc chắn, tất cả đều ổn. 24 00:04:44,574 --> 00:04:46,531 Đặt bố vào hả? 25 00:04:47,032 --> 00:04:49,114 Ừ, đánh thức ông ấy dậy. 26 00:04:49,657 --> 00:04:52,281 Để ông ấy gọi cho tao, chúng ta nên hoãn lại. 27 00:05:01,657 --> 00:05:04,073 - Mày đang tìm gì vậy? - Không có gì. 28 00:05:06,157 --> 00:05:08,906 Tại sao anh phải gọi nhanh như vậy? 29 00:05:09,115 --> 00:05:11,239 - Có gì khác biệt? - Kếch xù! 30 00:05:11,490 --> 00:05:14,239 Khách sạn nổ tung là lỗi của tao sao? 31 00:05:23,490 --> 00:05:25,281 A lô? 32 00:05:26,074 --> 00:05:29,698 Con không sao, nhưng có một vấn đề ở khách sạn. 33 00:05:30,532 --> 00:05:32,573 Một vụ nổ. 34 00:05:34,240 --> 00:05:37,031 Bây giờ cảnh sát đang ở đây, 35 00:05:37,949 --> 00:05:40,156 chúng con phải chỉnh đốn lại. 36 00:05:42,782 --> 00:05:46,698 Chúng con đẩy nó lên hai tuần! 37 00:05:49,449 --> 00:05:51,156 Ổng muốn nói chuyện với mày. 38 00:05:52,157 --> 00:05:53,406 Mario? 39 00:05:55,324 --> 00:05:57,948 Ông nói đúng, chúng tôi là những kẻ ngốc. 40 00:06:00,740 --> 00:06:02,448 Tôi biết. 41 00:06:06,157 --> 00:06:07,656 Tôi biết! 42 00:06:08,532 --> 00:06:12,864 Tôi sẽ tìm một nơi an toàn, thư giãn, chúng tôi sẽ không quậy phá nữa. 43 00:06:14,324 --> 00:06:17,239 Không có hồ sơ, được rồi. 44 00:06:22,740 --> 00:06:26,614 - Ông ấy muốn gọi cho anh trai anh. - Vì tao là đứa con trai ngốc nghếch! 45 00:06:29,365 --> 00:06:31,406 Mày đang tìm gì vậy? 46 00:06:31,615 --> 00:06:33,906 Ngủ đi, chúng ta sẽ đến Wiesbaden. 47 00:06:34,407 --> 00:06:35,448 Tại sao? 48 00:06:37,574 --> 00:06:39,906 Tôi có thể có sự hỗ trợ ở đó. 49 00:06:52,782 --> 00:06:55,531 Khách sạn nhà hàng da Rosario, xin chào. 50 00:06:58,657 --> 00:07:00,239 Vâng, bà Mueller, 51 00:07:00,449 --> 00:07:03,156 lẽ ra chồng tôi phải đến. 52 00:07:05,324 --> 00:07:07,364 Chúng tôi sẽ đến ngay. 53 00:07:10,949 --> 00:07:13,531 Sử dụng khăn trải bàn màu đỏ. 54 00:07:14,074 --> 00:07:15,614 Nhưng ông Rosario đã nói... 55 00:07:15,824 --> 00:07:17,364 Và tôi nói màu đỏ! 56 00:07:19,949 --> 00:07:21,948 Bamboo, anh đã thấy Rosario chưa? 57 00:07:30,324 --> 00:07:33,698 Thề có Chúa, Claudio, tối nay anh phải ra khỏi đây! 58 00:07:33,907 --> 00:07:35,448 Nếu thích thì tôi đi ngay. 59 00:07:35,657 --> 00:07:37,739 Nhà trường gọi. 60 00:07:37,949 --> 00:07:39,698 Không còn người Ý, tất cả đều là người Việt Nam! 61 00:07:39,907 --> 00:07:42,239 Anh phải đi gọi Mathias. 62 00:07:42,532 --> 00:07:45,031 Anh quên, em có thể? 63 00:07:45,240 --> 00:07:47,156 Em phải dọn 54 chỗ. 64 00:07:47,365 --> 00:07:49,614 Và anh phải nấu thịt heo rừng. 65 00:07:49,907 --> 00:07:52,573 Chúng tôi muốn nó nếu ông đi. 66 00:07:52,782 --> 00:07:54,448 Được rồi. 67 00:07:56,324 --> 00:07:58,739 Rã đông cua. 68 00:07:58,949 --> 00:08:01,531 - Làm heo rừng với cua? - Nó bị cấm à? 69 00:08:01,740 --> 00:08:03,114 Trong các nhà hàng thực sự, nó bị cấm thật ấy chứ. 70 00:08:03,324 --> 00:08:05,531 Bamboo, rã đông cua. 71 00:08:05,740 --> 00:08:08,948 - Làm tất cả những gì ông ấy nói. - Anh ta thậm chí còn không nói chuyện! 72 00:08:09,157 --> 00:08:11,906 - Tốt cho anh ta! - Không bao giờ làm một thứ củ địt. 73 00:08:12,199 --> 00:08:16,031 - Bamboo, không bao giờ làm một thứ củ địt! - Vì anh làm, hả? 74 00:08:25,282 --> 00:08:27,323 Doris, không màu đỏ, tất cả màu xanh. 75 00:08:27,532 --> 00:08:29,073 Tất cả đều màu xanh... 76 00:08:59,782 --> 00:09:01,864 Xin chào, bà Mueller. 77 00:09:02,740 --> 00:09:05,531 Đã tan học từ nửa giờ trước. 78 00:09:05,740 --> 00:09:07,239 Bà đúng. 79 00:09:07,532 --> 00:09:09,739 Nếu ông không thể đến đây đúng giờ 80 00:09:09,949 --> 00:09:11,906 hãy xin xe buýt của trường. 81 00:09:12,157 --> 00:09:13,781 Bà đúng... 82 00:09:13,990 --> 00:09:16,698 Thỉnh thoảng ghé qua nhà hàng. 83 00:09:16,990 --> 00:09:17,989 Để làm gì? 84 00:09:18,199 --> 00:09:19,239 Cho bữa tối. 85 00:09:20,782 --> 00:09:22,614 Chúc một ngày tốt lành. 86 00:09:23,990 --> 00:09:25,989 Chó cái! 87 00:09:28,282 --> 00:09:31,323 Bố đến muộn là lỗi của Claudio. 88 00:09:32,324 --> 00:09:35,156 Chú ấy đã làm việc với bố được 10 năm! 89 00:09:36,824 --> 00:09:38,656 Nhớ khi chú ấy đến không? 90 00:09:38,865 --> 00:09:39,948 Không. 91 00:09:40,407 --> 00:09:43,614 Đúng vậy, lúc đó con vẫn chưa được sinh ra. 92 00:09:43,824 --> 00:09:46,156 Con có thể đi xe buýt với Lucas. 93 00:09:46,657 --> 00:09:51,198 Bố thích đến đón con! 94 00:09:51,407 --> 00:09:54,906 - Nhưng bố luôn đến muộn. - Không phải lúc nào cũng vậy. 95 00:09:55,365 --> 00:09:57,989 - Thường xuyên luôn á. - Được rồi, thường xuyên. 96 00:09:58,532 --> 00:10:01,156 Nhưng lần này là lỗi của Claudio. 97 00:10:01,990 --> 00:10:05,989 Bố đã sai, bố thuê người Ý. Bố muốn giúp họ, 98 00:10:06,865 --> 00:10:09,698 Bố tin tưởng họ và nó không thành công. 99 00:10:26,782 --> 00:10:28,906 Nó đóng con mẹ nó băng rồi. 100 00:10:35,865 --> 00:10:38,698 - Mày đang tìm cái gì vậy? - Anh đoán xem? 101 00:10:41,407 --> 00:10:45,239 Chúng ta luôn phải đi phà để sang bên kia? 102 00:10:45,449 --> 00:10:48,573 Tôi phải xem chúng ta đang ở chỗ đéo nào, chỉ cần nhìn ra biển thôi. 103 00:10:49,407 --> 00:10:51,948 Mày gọi đây là biển! 104 00:11:02,157 --> 00:11:03,573 Doris? 105 00:11:06,115 --> 00:11:08,323 Họ không có món khai vị. 106 00:11:08,532 --> 00:11:09,739 Được rồi. 107 00:11:28,240 --> 00:11:31,323 - Cua đồng heo rừng! - Họ là người Đức, họ ăn gì cũng được. 108 00:11:31,532 --> 00:11:33,864 Khi anh sở hữu một nhà hàng, anh có thể quyết định. 109 00:11:34,074 --> 00:11:37,114 Có giỏi thử nó ở Danieli, họ sẽ tống cổ anh ra ngoài. 110 00:11:37,324 --> 00:11:40,948 - Đối với tôi, anh có thể ra ngay. - Móng tay của anh có sạch sẽ? 111 00:11:41,282 --> 00:11:43,073 Anh vẫn còn ở đây? 112 00:11:43,282 --> 00:11:45,281 Hai người Ý đang yêu cầu ông. 113 00:11:47,949 --> 00:11:49,656 Ông Russo? 114 00:11:50,282 --> 00:11:53,323 Heo rừng và cua... Tôi sẽ gọi thanh tra vào. 115 00:11:53,574 --> 00:11:56,448 - Tôi đang run! Cái này được chứ? - Ừ, tốt hơn. 116 00:11:56,699 --> 00:11:57,573 Ông Russo? 117 00:11:57,824 --> 00:11:58,698 Cái gì đó? 118 00:11:59,032 --> 00:12:00,739 Tôi phải nói gì với hai người Ý? 119 00:12:00,990 --> 00:12:02,156 Bất cứ điều gì cô muốn. 120 00:12:02,407 --> 00:12:04,073 Họ nói họ là bạn của ông. 121 00:12:04,282 --> 00:12:05,698 Cứ để họ đợi. 122 00:12:06,907 --> 00:12:09,156 - Thế này được chưa? - Tôi từ bỏ! 123 00:13:31,490 --> 00:13:36,073 - Đưa con heo rừng vào! - Sau món cua, không có gì đem vào! 124 00:13:36,282 --> 00:13:38,239 Đừng gây áp lực cho tôi. Đổi tên hả? 125 00:13:38,449 --> 00:13:39,573 Vợ tôi đâu? 126 00:13:39,782 --> 00:13:40,864 Chưa thấy bà ấy. 127 00:13:41,032 --> 00:13:42,114 Việt Cộng lên tiếng! 128 00:13:42,324 --> 00:13:43,489 Tại quầy lễ tân. 129 00:13:43,699 --> 00:13:46,239 - Sao? - Bà ấy đang nói chuyện với người Ý. 130 00:13:46,657 --> 00:13:49,323 - Cái này có vị như gỗ thô. - Nó ngon. 131 00:13:49,532 --> 00:13:52,364 Đầu độc họ và họ sẽ kiện anh. 132 00:13:54,157 --> 00:13:58,781 Tôi hiểu "lướt sóng và sân cỏ", là trai và nấm! 133 00:13:59,657 --> 00:14:03,531 Chúng ta có ý nghĩa gì của "sân cỏ"? Nấm, củ. 134 00:14:03,824 --> 00:14:05,239 Biến đi! 135 00:14:09,157 --> 00:14:11,281 Muốn tôi đi? Tại sao? 136 00:14:11,490 --> 00:14:13,573 Anh, đệch mẹ, vô dụng. 137 00:14:14,157 --> 00:14:17,323 Hai chàng trai người Ý xin một phòng. 138 00:14:19,240 --> 00:14:20,698 Chuyện gì vậy? 139 00:14:20,907 --> 00:14:23,198 Không có gì, chúng ta hãy phục vụ heo rừng. 140 00:14:25,199 --> 00:14:26,739 Claudio, anh đi đâu đấy? 141 00:14:26,949 --> 00:14:27,864 Hỏi bếp trưởng á. 142 00:14:28,115 --> 00:14:30,156 Mặc lại cái tạp dề đó đi! 143 00:14:30,449 --> 00:14:33,114 Lần này tôi không để lại bất cứ thứ gì. 144 00:14:33,324 --> 00:14:35,114 Anh nợ tôi 200 euro. 145 00:14:36,199 --> 00:14:37,406 Anh đi qua đây. 146 00:14:37,615 --> 00:14:39,739 Bây giờ sẽ có gấp đôi công việc! 147 00:14:39,949 --> 00:14:41,656 Cảm ơn rất nhiều! 148 00:15:00,240 --> 00:15:03,281 - Em không thích hai người đánh nhau. - Em đã cho họ ở phòng nào? 149 00:15:03,490 --> 00:15:06,989 - Đừng chuyển chủ đề. - Phòng nào dành cho họ? 150 00:15:07,199 --> 00:15:09,281 - Ai? - Những người Ý. 151 00:15:09,532 --> 00:15:10,739 Phòng lớn. 152 00:15:11,532 --> 00:15:13,489 Anh sẽ đi gặp họ, làm xong việc ở đây đi. 153 00:15:22,490 --> 00:15:23,531 Xin chào? 154 00:15:23,740 --> 00:15:26,656 - Diego? - Tôi không phải Diego, đợi chút. 155 00:15:31,907 --> 00:15:33,156 Diego, điện thoại. 156 00:15:33,407 --> 00:15:36,114 Doris, mang một ít heo rừng và cua 157 00:15:36,324 --> 00:15:38,198 vào phòng lớn. 158 00:15:38,657 --> 00:15:39,823 Nhanh! 159 00:15:49,032 --> 00:15:52,364 - Ai vừa trả lời điện thoại đó? - Một đồng nghiệp. 160 00:15:52,574 --> 00:15:54,906 - Tôi có nên lo lắng không? - Không. 161 00:15:55,115 --> 00:15:57,573 Họ đang mang cho cậu vài món ăn, 162 00:15:57,782 --> 00:15:59,489 tôi không thể lên. 163 00:15:59,699 --> 00:16:02,031 - Không có vấn đề. - Tôi chưa xong! 164 00:16:02,240 --> 00:16:04,739 Anh biết tình hình của tôi, tôi có nên lo lắng? 165 00:16:06,157 --> 00:16:11,364 - Tôi đã nói không sao mà. - Sẽ dễ dàng hơn nếu cậu ở một mình. 166 00:16:12,199 --> 00:16:15,031 - Tôi biết. - Cậu có thể nói với tôi vào ngày mai. 167 00:16:15,240 --> 00:16:17,156 Thưởng thức bữa ăn đi. 168 00:16:22,365 --> 00:16:25,281 - Ai là bạn của mày? - Tôi đã nói với anh. 169 00:16:26,282 --> 00:16:28,614 Ông ta thật kỳ lạ trên điện thoại. 170 00:16:30,907 --> 00:16:33,031 Tôi nói chúng ta là đồng nghiệp. 171 00:16:33,574 --> 00:16:35,073 Tao có nghe. 172 00:16:35,282 --> 00:16:38,698 Không phải là tôi không tin tưởng ông ấy, nhưng ông ấy chỉ cần biết những gì cần thiết. 173 00:17:03,740 --> 00:17:04,864 Có người. 174 00:17:05,115 --> 00:17:06,948 Nhanh lên, tôi phải đi tiểu. 175 00:17:08,949 --> 00:17:11,073 Anh đang nhìn gì đó? 176 00:17:12,657 --> 00:17:14,573 Cô say rồi. 177 00:17:15,240 --> 00:17:17,239 Rosario, cút đi! 178 00:17:23,532 --> 00:17:25,281 Rosario gửi cái này. 179 00:17:26,115 --> 00:17:27,531 Mời vào. 180 00:17:35,865 --> 00:17:38,906 - Em tên gì? - Doris. 181 00:17:39,282 --> 00:17:43,073 Boris! Em làm gì tối nay? 182 00:17:43,865 --> 00:17:45,656 Tôi không hiểu tiếng Ý. 183 00:17:47,824 --> 00:17:50,531 Nếu anh nói anh yêu em, thì em có hiểu không? 184 00:17:54,199 --> 00:17:56,281 Em thật đẹp, Boris! 185 00:18:14,324 --> 00:18:16,406 Có gì để nói với em không? 186 00:18:16,824 --> 00:18:18,364 Không. 187 00:18:20,824 --> 00:18:23,156 Món heo rừng mới ra mắt đã tốt đẹp. 188 00:18:25,907 --> 00:18:29,781 Christine Schwibach đã làm gì trong nhà hàng của em? 189 00:18:30,407 --> 00:18:32,781 Anh thậm chí không nhìn thấy cô ấy. 190 00:18:33,032 --> 00:18:37,156 Em đã thấy, cô ấy theo anh vào nhà vệ sinh. 191 00:18:39,240 --> 00:18:41,156 Hai người đã nói gì với nhau? 192 00:18:41,365 --> 00:18:44,573 Cô ấy say rượu, anh đã không gặp cô ấy hơn hai năm rồi. 193 00:18:47,324 --> 00:18:48,573 Em đã tha thứ cho anh một lần 194 00:18:48,782 --> 00:18:50,031 vì em yêu anh, 195 00:18:51,115 --> 00:18:53,573 nhưng đừng nghĩ là em ngu ngốc. 196 00:19:00,532 --> 00:19:02,614 Chúng ta hãy đi ngủ. 197 00:19:03,574 --> 00:19:05,656 Anh không buồn ngủ. 198 00:19:06,324 --> 00:19:08,406 Em có phiền? 199 00:19:11,782 --> 00:19:13,864 Đừng thức quá khuya. 200 00:20:20,990 --> 00:20:23,156 - Chào. - Chào. 201 00:20:25,157 --> 00:20:28,156 - Em nói tiếng Ý? - Vâng. 202 00:20:29,740 --> 00:20:31,823 Không có ai quanh đây sao? 203 00:20:32,032 --> 00:20:34,531 Bố đang ở ngoài, bố sẽ vào ngay. 204 00:20:36,324 --> 00:20:38,448 Rosario là bố em hả? 205 00:20:43,949 --> 00:20:45,614 Ông ấy đang làm gì vậy? 206 00:20:46,157 --> 00:20:48,198 Ông ấy đang giết cây cối. 207 00:21:19,115 --> 00:21:20,448 Chào. 208 00:21:21,157 --> 00:21:22,864 Không có ai quanh đây? 209 00:21:52,949 --> 00:21:56,031 Tôi muốn có một cái sân đất cao ngoài trời với bàn ghế cho mùa hè, 210 00:21:56,240 --> 00:21:58,489 một loại sân vườn nhỏ. 211 00:21:59,240 --> 00:22:02,156 Nhưng họ sẽ không để tôi chặt cây. 212 00:22:02,865 --> 00:22:05,739 Họ sẽ chỉ cho phép nếu chúng đã chết, 213 00:22:06,115 --> 00:22:09,073 vì vậy, tôi giết chúng bằng đinh đồng. 214 00:22:18,407 --> 00:22:21,489 - Ăn nhiều lên. - Bây giờ ông thậm chí nấu ăn? 215 00:22:23,449 --> 00:22:25,448 Tôi đã học ở đây. 216 00:22:27,074 --> 00:22:30,239 - Là muối phải không? - Tôi đoán vậy. 217 00:22:30,449 --> 00:22:32,948 Ở đây, họ có sở thích kỳ lạ... 218 00:22:36,990 --> 00:22:39,656 Xin lỗi vì hôm qua tôi đã không đến để nói lời chào... 219 00:22:39,865 --> 00:22:43,656 - Ông đã sai khi không cho tôi biết. - Được rồi, bây giờ cậu ở đây. 220 00:22:48,782 --> 00:22:50,864 Cậu ở lại bao lâu? 221 00:22:52,282 --> 00:22:54,614 Hai, ba ngày, có vấn đề gì không? 222 00:22:54,824 --> 00:22:56,281 Không! 223 00:23:04,782 --> 00:23:06,864 Cậu đã nói gì với đồng nghiệp của cậu? 224 00:23:09,157 --> 00:23:11,364 Rằng ông là em họ của mẹ. 225 00:23:14,490 --> 00:23:15,989 Tốt. 226 00:23:25,699 --> 00:23:28,239 - Có chuyện gì vậy? - Thật lạ khi thấy cậu ở đây. 227 00:23:28,490 --> 00:23:30,156 Tại sao vậy? 228 00:23:31,157 --> 00:23:33,823 Bởi vì tôi nhớ cậu là một đứa trẻ, 229 00:23:34,365 --> 00:23:37,531 Tôi không thể tưởng tượng... Ý tôi là, tôi biết cậu đã trưởng thành, 230 00:23:37,782 --> 00:23:40,073 nhưng không phải... 231 00:23:40,282 --> 00:23:42,156 Dù sao, cậu hiểu mà. 232 00:23:45,740 --> 00:23:47,323 - Xin chào. - Xin chào. 233 00:23:47,615 --> 00:23:50,948 Đây là vợ tôi, cậu ấy là Diego, con trai anh họ anh. 234 00:23:54,574 --> 00:23:57,281 Rosario không bao giờ nói về người thân của anh ấy. 235 00:23:57,699 --> 00:24:01,156 Tôi luôn nói để mời họ, nhưng anh ấy sẽ không. 236 00:24:01,782 --> 00:24:03,573 Em đang đưa Mathias đến trường. 237 00:24:03,824 --> 00:24:04,906 Hẹn gặp lại. 238 00:24:10,449 --> 00:24:13,156 Cô ấy đã 42 tuổi, nhưng vẫn là một phụ nữ xinh đẹp. 239 00:24:18,115 --> 00:24:20,489 Nếu cậu muốn một cái gì đó riêng tư, cứ việc hỏi. 240 00:24:20,699 --> 00:24:23,406 - Tôi có việc phải làm, chúng ta sẽ gặp lại. - Như cậu muốn. 241 00:24:26,324 --> 00:24:28,406 Cứ ở lại, miễn là cậu muốn. 242 00:25:15,782 --> 00:25:19,614 Nhớ anh trai của Enzino, chủ tiệm rửa xe không? 243 00:25:19,865 --> 00:25:21,948 - Gaetano? - Ừ. 244 00:25:22,574 --> 00:25:26,156 - Biết anh ta chết thế nào không? - Anh ấy ngã từ ban công xuống. 245 00:25:28,449 --> 00:25:30,698 Và biết làm sao mà anh ta ngã xuống không? 246 00:25:33,032 --> 00:25:35,698 Tôi không biết, anh ấy nghiêng người quá xa. 247 00:25:36,615 --> 00:25:38,323 Được rồi, vậy là mày không biết! 248 00:25:41,782 --> 00:25:43,948 Anh ta đang có một trò chơi khạc nhổ. 249 00:25:44,157 --> 00:25:45,864 Một trò chơi khạc nhổ? 250 00:25:47,657 --> 00:25:49,156 Ừ! 251 00:25:49,657 --> 00:25:52,656 Enzino, em trai của anh ta, đã nói với tao! 252 00:25:52,949 --> 00:25:55,906 Gaetano chạy đi khạc nhổ 253 00:25:56,115 --> 00:25:58,531 và ngã khỏi ban công. 254 00:26:05,615 --> 00:26:07,489 Nó không thể xảy ra. 255 00:26:15,115 --> 00:26:17,489 Nó không thể xảy ra? 256 00:26:17,949 --> 00:26:19,989 Anh ta đã chạy, 257 00:26:20,199 --> 00:26:22,739 thành lan can thì thấp... 258 00:26:24,032 --> 00:26:26,114 Và anh ta ngã khỏi ban công. 259 00:27:19,532 --> 00:27:21,031 Đó là anh ta. 260 00:27:22,782 --> 00:27:24,864 Chúng ta phải làm điều đó ở đây. 261 00:27:53,324 --> 00:27:56,489 Đi 500 mét và rẽ trái vào ngã rẽ thứ hai, 262 00:27:56,699 --> 00:27:59,073 tại đường chơi bowling, hẹn gặp anh ở đó. 263 00:28:05,240 --> 00:28:08,281 Về lý thuyết, anh ta nên ký hợp đồng vào cuối tháng, 264 00:28:08,490 --> 00:28:11,156 nhưng anh ta muốn áp bức họ nên anh ta ký sớm. 265 00:28:11,365 --> 00:28:14,156 Enzino, có phải anh ta luôn đúng giờ không? 266 00:28:14,365 --> 00:28:18,364 Chính xác như kim đồng hồ. Anh ta rời văn phòng lúc 5 giờ và đạp xe về nhà. 267 00:28:18,574 --> 00:28:20,989 Được rồi, chúng tôi sẽ xong việc trong 2 ngày. 268 00:28:21,449 --> 00:28:23,198 Anh có mang nó theo? 269 00:28:29,990 --> 00:28:31,739 Đây. 270 00:28:37,032 --> 00:28:39,698 Nếu anh cần bất cứ điều gì, hãy gọi cho tôi vào ngày mai, 271 00:28:39,949 --> 00:28:42,614 sau đó tôi đang đi nghỉ và không muốn gặp rắc rối. 272 00:28:45,157 --> 00:28:48,739 - Cho chúng tôi biết, anh trai anh chết như thế nào? - Lại chuyện đó nữa! 273 00:28:48,949 --> 00:28:52,823 - Trò khạc nhổ. - Anh tôi chết rồi anh cười hả? 274 00:28:53,865 --> 00:28:55,864 Diego không tin điều đó. 275 00:28:56,074 --> 00:29:00,031 Anh không biết sao? Anh đã đến đám tang với bố anh mà. 276 00:29:00,240 --> 00:29:02,823 Bố tôi đã chết rồi. 277 00:29:02,990 --> 00:29:05,989 Anh tôi chết năm '92, bố anh bị bắn năm '95. 278 00:29:06,199 --> 00:29:10,239 - Năm '94, ngày 10 tháng 12. - Được rồi, nhưng chuyện đó để sau. 279 00:29:10,865 --> 00:29:13,114 Câu chuyện về bố anh luôn luôn kỳ lạ. 280 00:29:13,324 --> 00:29:14,573 Im đi. 281 00:29:16,532 --> 00:29:18,448 Nó đã được trả tiền. 282 00:29:45,699 --> 00:29:47,739 Chào Doris, cô sẽ mua gì? 283 00:29:47,949 --> 00:29:49,698 Hai gói Marlboro. 284 00:29:49,990 --> 00:29:51,031 Boris! 285 00:29:53,907 --> 00:29:55,406 Cần quá giang? 286 00:29:55,615 --> 00:29:57,198 Không, cảm ơn anh. 287 00:29:57,407 --> 00:29:59,239 Chúng ta không thể gặp nhau tối nay? 288 00:30:01,157 --> 00:30:03,531 Tôi sẽ đến Klabautermann, 289 00:30:03,740 --> 00:30:05,573 đó là một quán rượu. 290 00:30:06,240 --> 00:30:10,864 Anh biết "quán rượu"? Uống rượu, hút thuốc... 291 00:30:11,074 --> 00:30:12,239 Một quán rượu! 292 00:30:14,157 --> 00:30:16,489 Tôi hiểu, tôi cũng sẽ đến. 293 00:30:44,240 --> 00:30:47,364 - Có ai sống sót sau con heo rừng không? - Anh vẫn ở đây à? 294 00:30:47,574 --> 00:30:50,948 Tôi rất tiếc khi để Renate lại một mình với anh. 295 00:30:52,490 --> 00:30:55,031 Vậy thì, anh có thể làm ca tối nay. 296 00:30:55,782 --> 00:30:58,906 Nói với Renate, tôi sẽ nghỉ buổi tối. 297 00:30:59,115 --> 00:31:00,948 Giống như anh làm việc quá sức! 298 00:31:01,157 --> 00:31:03,448 - Bà Bauer. - Vợ của linh mục? 299 00:31:03,699 --> 00:31:06,573 Mục sư! Linh mục không thể kết hôn. 300 00:31:08,365 --> 00:31:09,823 Chào buổi tối, bà Bauer. 301 00:31:10,032 --> 00:31:11,073 Chào buổi tối. 302 00:31:12,824 --> 00:31:14,864 Chồng bà thế nào? 303 00:31:15,157 --> 00:31:16,823 Hôm nay chúng tôi đã cầu nguyện, 304 00:31:17,032 --> 00:31:18,698 chúng ta ở trong tay Chúa. 305 00:31:20,074 --> 00:31:22,031 Như tất cả chúng ta. 306 00:31:23,865 --> 00:31:25,239 Làm ơn. 307 00:31:25,449 --> 00:31:26,656 Cảm ơn anh. 308 00:31:31,449 --> 00:31:33,448 Chúng tôi có thể có cái khác? 309 00:31:43,199 --> 00:31:44,739 Xin chào! 310 00:31:45,865 --> 00:31:46,948 Đêm độc thân? 311 00:31:47,157 --> 00:31:48,614 Tôi với những người bạn Ý. 312 00:32:21,199 --> 00:32:23,364 Con trai ông bao nhiêu tuổi? 313 00:32:23,824 --> 00:32:25,739 Chín, trong một tháng nữa. 314 00:32:26,574 --> 00:32:28,906 Hai người có vẻ hợp nhau đấy. 315 00:32:29,490 --> 00:32:32,823 Ta muốn nói là nó coi ta như một ông già. 316 00:32:33,657 --> 00:32:36,948 Ví dụ, nó ăn cắp tiền từ ví của ta 317 00:32:37,657 --> 00:32:39,864 và nghĩ là ta không nhận ra. 318 00:32:40,074 --> 00:32:42,198 Ta thích hơn khi chúng lớn lên. 319 00:32:42,407 --> 00:32:44,906 Ông biết cái đếch gì khi chúng lớn lên? 320 00:32:46,699 --> 00:32:51,073 Khi con bằng tuổi nó, ta sống trong hầm, như một con chó, 321 00:32:51,282 --> 00:32:53,198 sống một cuộc đời như cứt. 322 00:33:57,657 --> 00:33:58,989 Có người. 323 00:34:04,907 --> 00:34:06,823 Chỉ một lát thôi. 324 00:34:32,615 --> 00:34:34,031 Cứt! 325 00:34:35,949 --> 00:34:38,031 Mẹ con đã kết hôn? 326 00:34:40,074 --> 00:34:42,073 Ba năm trước. 327 00:34:43,615 --> 00:34:47,573 - Con có hòa thuận với chồng bà ấy không? - Ai gặp họ? Tôi sống một mình. 328 00:34:48,907 --> 00:34:51,114 Ta đang để dành tiền riêng cho con. 329 00:34:51,324 --> 00:34:54,656 - Tôi không cần gì cả. - Tại sao không, con không phải con trai ta sao? 330 00:34:56,365 --> 00:34:57,531 Ông Russo! 331 00:34:57,740 --> 00:34:58,906 Chào, Florian! 332 00:34:59,199 --> 00:35:00,906 Ông có thấy Doris không? 333 00:35:01,157 --> 00:35:02,406 Không, tôi xin lỗi. 334 00:35:02,657 --> 00:35:03,906 Cảm ơn ông. 335 00:35:05,824 --> 00:35:08,698 Công việc của con ở Đức là gì? 336 00:35:08,907 --> 00:35:13,031 Bố của Eduardo có một trang trại, ông ấy sản xuất dầu ô liu. 337 00:35:14,157 --> 00:35:16,156 Và con làm việc cho ông ta? 338 00:35:17,032 --> 00:35:20,239 Chúng tôi đang cố gắng bán nó ở đây, cho các siêu thị, cửa hàng bách hóa. 339 00:35:21,574 --> 00:35:23,406 Doris, đừng lo lắng. 340 00:35:24,074 --> 00:35:26,864 Tôi ổn, nhưng hãy ra ngoài và đợi. 341 00:35:27,615 --> 00:35:29,406 Cô ấy có bị hoảng loạn không? 342 00:35:29,615 --> 00:35:30,781 Không, nhưng nhanh lên. 343 00:35:37,740 --> 00:35:39,531 Mọi thứ vẫn ổn? 344 00:35:44,074 --> 00:35:45,573 Em đã làm gì? 345 00:35:45,782 --> 00:35:47,781 Tôi có phải giải thích không? 346 00:35:48,824 --> 00:35:50,823 Thằng Ý chó, tao sẽ đánh mày học máu! 347 00:35:51,115 --> 00:35:52,239 Mày có nghe tao nói không? 348 00:36:25,157 --> 00:36:27,073 Đi thôi nào! 349 00:36:50,157 --> 00:36:52,239 - Anh nói xin lỗi đi. - Tới ai? 350 00:36:52,490 --> 00:36:54,448 Anh nói xin lỗi! 351 00:36:56,615 --> 00:37:01,656 Rosario, xin lỗi vì lúc nãy, tôi hơi mất kiểm soát. 352 00:37:01,907 --> 00:37:04,198 Các cậu, chúng ta không hợp nhau. 353 00:37:04,407 --> 00:37:07,573 Mọi người ở đây đều biết tôi, tôi không muốn trông như đống cứt. 354 00:37:07,782 --> 00:37:09,489 Ông nói đúng, tôi xin lỗi. 355 00:37:09,699 --> 00:37:13,406 Nếu cậu muốn phịch, cậu có khách sạn của tôi theo ý cậu. 356 00:37:13,824 --> 00:37:15,948 Bạn của tôi, tôi đã nói là tôi xin lỗi. 357 00:37:16,157 --> 00:37:19,239 Chúng ta không phải bạn bè, bạn bè của tôi biết cách cư xử, 358 00:37:19,449 --> 00:37:21,573 không thì tôi đá vào mông họ. 359 00:37:21,824 --> 00:37:24,448 - Ông đi xa quá đấy! - Tôi nói rõ chưa? 360 00:37:24,657 --> 00:37:26,281 Vâng, ông rõ ràng. 361 00:37:27,490 --> 00:37:30,114 - Chúng tôi sẽ đi ngủ. - Đệch mẹ, cái thứ tốt gì đâu! 362 00:37:42,365 --> 00:37:44,239 Gã đéo này là ai vậy? 363 00:38:12,865 --> 00:38:16,573 Một người bạn muốn tặng con trai ta một con chó võ sĩ, 364 00:38:16,782 --> 00:38:20,239 nhưng vợ ta đã tẩy não nó rằng lũ khốn thông minh hơn. 365 00:38:21,949 --> 00:38:24,198 Vậy thì đi mà lấy lũ khốn! 366 00:38:27,115 --> 00:38:29,156 Con chọn con nào? 367 00:38:29,407 --> 00:38:32,739 Tôi có một con Dogo, nhưng nó đã chạy mất. 368 00:38:33,449 --> 00:38:35,364 Cuộc đua nào vậy? 369 00:38:35,824 --> 00:38:37,781 Đó là một con chó Argentina. 370 00:38:42,199 --> 00:38:45,448 Ta xin lỗi vì đã lớn tiếng với bạn của con. 371 00:38:46,157 --> 00:38:49,573 - Ta muốn con cảm thấy như ở nhà. - Không sao cả. 372 00:38:52,115 --> 00:38:54,948 Nếu sau này con không có việc gì làm, 373 00:38:55,157 --> 00:38:58,739 ta sẽ đưa con đến một nơi có bia rất ngon. 374 00:38:58,949 --> 00:39:00,739 Để làm gì? 375 00:39:02,324 --> 00:39:05,281 Có một cái hồ, chúng ta có thể câu lươn. 376 00:39:06,782 --> 00:39:09,573 Mathias sẽ thích nó. 377 00:39:10,199 --> 00:39:12,281 Tất cả chúng ta sẽ ở bên nhau. 378 00:39:13,032 --> 00:39:15,323 Chắc chắn, tất cả cùng nhau! 379 00:39:20,865 --> 00:39:22,739 Sẵn sàng chưa, Mathias? 380 00:39:24,074 --> 00:39:25,906 Anh đang vội hả? 381 00:39:27,782 --> 00:39:31,406 - Biết con sẽ ở lại bao lâu? - Bốn ngày, chúng tôi có gây phiền không? 382 00:39:31,824 --> 00:39:35,406 Con không biết ta cảm thấy hạnh phúc như thế nào khi có con ở đây đâu. 383 00:39:38,074 --> 00:39:41,239 Mất 15 năm để có một cuộc sống mới, nhưng ta không bao giờ quên con. 384 00:39:41,449 --> 00:39:44,073 Nhanh lên và bắt con chó củ địt này đi. 385 00:39:44,282 --> 00:39:46,906 Con biết đấy, ta đã làm những gì ta phải làm cho con, 386 00:39:47,115 --> 00:39:49,698 nếu ta ở lại, họ sẽ giết tất cả chúng ta. 387 00:39:53,574 --> 00:39:55,406 Hiểu không? 388 00:39:59,824 --> 00:40:02,281 - Anh phải lường trước mọi thứ. - Tại sao? 389 00:40:02,490 --> 00:40:04,656 Hắn ký hợp đồng hôm nay lúc 4 giờ. 390 00:40:04,865 --> 00:40:07,448 - Lúc 4 giờ? - Hắn đang ở văn phòng. 391 00:40:07,657 --> 00:40:09,364 Sau đó, hắn sẽ rời khỏi và đi ký. 392 00:40:10,574 --> 00:40:14,448 Tôi sẽ đến lúc 3 giờ, nếu có trục trặc, đó cũng là lỗi của anh. 393 00:40:14,699 --> 00:40:16,614 Thư giãn đi, đến lúc 3 giờ. 394 00:40:19,199 --> 00:40:21,614 - Có vấn đề? - Cho tôi mượn xe của ông. 395 00:40:21,824 --> 00:40:26,198 Chúng ta xong rồi... Renate, em chọn được con nào chưa? Diego phải đi. 396 00:40:26,407 --> 00:40:28,573 Tại sao anh lại đến? 397 00:40:28,824 --> 00:40:32,114 Anh sẽ đi với Diego, hai mẹ con bắt taxi về nhé. 398 00:40:32,324 --> 00:40:35,198 - Ở lại đi, đưa chìa khóa cho tôi. - Ta rất vui! 399 00:40:35,449 --> 00:40:37,031 Hẹn gặp lại. 400 00:40:41,782 --> 00:40:43,114 Tạm biệt, Mathias. 401 00:40:57,199 --> 00:40:59,281 Đừng có ngu ngốc. 402 00:41:03,699 --> 00:41:05,406 Đừng ngu ngốc! 403 00:41:12,990 --> 00:41:15,281 Mày ở đâu? 404 00:41:16,699 --> 00:41:18,448 Cho tao mười phút. 405 00:41:23,949 --> 00:41:25,989 Có chuyện gì vậy? 406 00:41:26,199 --> 00:41:27,906 Tất cả đều ổn. 407 00:41:28,449 --> 00:41:30,406 Anh sẽ trở lại ngay. 408 00:41:42,782 --> 00:41:45,406 Em làm anh phát điên lên, Boris. 409 00:41:50,157 --> 00:41:54,239 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Con phải gặp một khách hàng? 410 00:41:54,449 --> 00:41:56,114 Vâng. 411 00:41:56,574 --> 00:41:59,739 Ta biết tất cả các chủ nhà hàng trong khu vực, nếu con cần... 412 00:41:59,990 --> 00:42:01,989 Rẽ phải. 413 00:42:20,157 --> 00:42:22,323 Cái đếch gì vậy? 414 00:42:32,865 --> 00:42:34,698 Di chuyển đi! 415 00:42:38,032 --> 00:42:40,114 Hẹn gặp ông tại khách sạn. 416 00:42:45,240 --> 00:42:48,323 - Mày dở hơi, mày mang theo ổng? - Không sao cả. 417 00:42:48,532 --> 00:42:49,656 Cái đếch gì vậy! 418 00:44:19,199 --> 00:44:22,031 - Thằng khốn đó. - Đệch mẹ cái cục cứt. 419 00:44:22,240 --> 00:44:23,781 Tôi giết tên khốn này? 420 00:44:23,990 --> 00:44:25,864 - Mày có bình tĩnh không? - Tôi bình tĩnh. 421 00:44:26,074 --> 00:44:28,156 Đi tiếp, thổi bay bộ não của hắn ra. 422 00:44:28,365 --> 00:44:31,073 Tiếp tục đi, chúng ta chỉ có một cơ hội. 423 00:44:31,282 --> 00:44:32,864 - Đi! - Tôi đang đi? 424 00:44:33,115 --> 00:44:34,406 Đi! 425 00:45:05,074 --> 00:45:06,656 Tại sao mày còn đứng đó? 426 00:45:25,782 --> 00:45:28,906 Sớm một ngày còn hơn trễ một ngày, phải không? 427 00:45:29,115 --> 00:45:30,739 Chính xác! 428 00:45:32,657 --> 00:45:35,573 Tại sao tôi phải ở lại con mẹ nó một tuần nữa? 429 00:45:37,615 --> 00:45:39,406 Biên giới? 430 00:45:43,490 --> 00:45:46,198 Tôi hiểu, chỉ để được an toàn. 431 00:45:47,990 --> 00:45:49,864 Gã đó là ai vậy? 432 00:45:50,532 --> 00:45:52,739 Con trai của Mario Fiore. 433 00:45:54,574 --> 00:45:57,573 - Con muốn ta chết. - Mario thích ông. 434 00:45:57,782 --> 00:45:59,448 Đó đéo phải là vấn đề. 435 00:46:01,574 --> 00:46:04,239 - Không ai có thể biết ta còn sống. - Không ai biết cả. 436 00:46:04,449 --> 00:46:08,031 - Có ai biết con ở đây không? - Không ai biết! 437 00:46:08,240 --> 00:46:11,698 Con đến để trả thù, bởi vì ta có một cuộc sống mới. 438 00:46:11,949 --> 00:46:13,406 Tôi đến đây là sai. 439 00:46:19,990 --> 00:46:24,656 Tao sẽ không nói với một linh hồn nào, nhưng mày phải nói chuyện gì đã xảy ra với mày. 440 00:46:25,824 --> 00:46:27,989 Mày sợ lão này ở đây? 441 00:46:28,907 --> 00:46:30,823 Rosario! 442 00:46:31,449 --> 00:46:35,239 Thôi nào, không có gì xảy ra, chúng tôi sẽ về nhà ngay bây giờ. 443 00:46:38,657 --> 00:46:40,156 Đi nào. 444 00:47:05,824 --> 00:47:07,823 Anh đã ở đâu? 445 00:47:08,657 --> 00:47:10,864 Anh đã ở với Diego. 446 00:47:15,115 --> 00:47:17,281 Mathias chết vì con chó đó, 447 00:47:17,532 --> 00:47:19,698 anh thậm chí không nhìn nó. 448 00:47:27,699 --> 00:47:30,114 Anh đang nhìn thấy người phụ nữ đó? 449 00:47:30,324 --> 00:47:31,739 Anh đã nói là không! 450 00:47:34,115 --> 00:47:35,573 Anh đi đâu? 451 00:48:33,282 --> 00:48:36,156 Tôi xin lỗi, chúng là tất cả cho sự phát ngôn. 452 00:48:37,824 --> 00:48:40,239 Anh đã có một cuộc săn tốt. 453 00:48:42,324 --> 00:48:43,948 Nhìn mấy cái răng nanh này đi, 454 00:48:44,157 --> 00:48:45,739 thằng chó đẻ này! 455 00:48:48,199 --> 00:48:49,656 Cũng có một con nai, 456 00:48:49,865 --> 00:48:51,614 Tôi lần theo nó được hai cây số, 457 00:48:52,532 --> 00:48:54,406 thì lạc mất. 458 00:48:57,240 --> 00:48:59,364 Tôi cần một khẩu súng trường. 459 00:49:01,032 --> 00:49:02,573 Loại nào? 460 00:49:02,824 --> 00:49:04,323 Loại nhỏ. 461 00:49:05,532 --> 00:49:07,531 Vậy thì, anh cần một khẩu súng lục. 462 00:49:07,740 --> 00:49:09,281 Anh có cái nào không? 463 00:49:10,074 --> 00:49:11,323 Không. 464 00:49:13,657 --> 00:49:15,656 Anh cần một khẩu súng trường để làm gì? 465 00:49:32,532 --> 00:49:34,531 Pavel đã trở lại? 466 00:49:36,199 --> 00:49:37,573 Pavel? 467 00:49:37,865 --> 00:49:39,823 Tên bồi bàn người Ba Lan 468 00:49:40,032 --> 00:49:42,573 đã ăn cắp của anh đó. 469 00:49:44,907 --> 00:49:47,323 Anh đã sa thải anh ta, phải không? 470 00:49:48,449 --> 00:49:50,406 Vâng, có lẽ... 471 00:49:54,574 --> 00:49:57,156 Anh nên gọi cảnh sát. 472 00:51:33,157 --> 00:51:35,948 Rosario đã ở Đức bao lâu? 473 00:51:36,324 --> 00:51:38,323 Làm sao tôi biết được? 474 00:51:43,990 --> 00:51:46,323 Mày không bao giờ biết một cái gì. 475 00:52:31,782 --> 00:52:33,031 Đầu bếp! 476 00:52:36,365 --> 00:52:39,073 - Ông đang làm gì đó? - Không có gì. 477 00:52:41,157 --> 00:52:43,031 Buộc tóc lại đi, anh thật kinh tởm. 478 00:52:50,532 --> 00:52:52,573 Biebesheim. Về vụ sát hại 479 00:52:52,782 --> 00:52:54,156 Michael Richter, 480 00:52:54,407 --> 00:52:56,448 các nhà điều tra vẫn đang tìm kiếm 481 00:52:56,657 --> 00:52:58,198 manh mối mới. 482 00:52:58,490 --> 00:52:59,781 Người đứng đầu WEV 483 00:52:59,990 --> 00:53:01,656 được tìm thấy đã chết vào chiều hôm qua, 484 00:53:01,949 --> 00:53:03,989 gần lò đốt... 485 00:53:04,199 --> 00:53:07,073 - Xem TV. - Mày hiểu gì? 486 00:53:09,157 --> 00:53:12,073 Gọi Rosario dịch cho mày nghe. 487 00:53:13,157 --> 00:53:14,489 Tháng tới, 488 00:53:14,699 --> 00:53:15,864 Michael Richter sẽ ký 489 00:53:16,032 --> 00:53:18,323 một thỏa thuận xử lý 490 00:53:18,532 --> 00:53:20,781 20.000 tấn rác từ Campania. 491 00:53:21,199 --> 00:53:24,948 Ông ấy có nói gì không? Nó có vui cho ông ấy không? 492 00:53:25,157 --> 00:53:27,031 Thôi tào lao đi! 493 00:53:28,157 --> 00:53:30,989 Chúng ta đã cho ổng một sô diễn tốt. 494 00:53:33,699 --> 00:53:35,906 Muốn tao rửa của mày? 495 00:53:36,282 --> 00:53:37,739 Không. 496 00:53:39,199 --> 00:53:42,281 Thật kinh tởm, mày không bao giờ giặt đồ lót của mày. 497 00:55:10,990 --> 00:55:12,989 Anh không hiểu em. 498 00:55:13,199 --> 00:55:16,864 Khi nào chúng ta có thể gặp nhau? Anh muốn tặng em một món quà. 499 00:55:17,574 --> 00:55:19,906 Rosario, không vui về em và anh. 500 00:55:20,157 --> 00:55:22,448 Em quan tâm làm gì về Rosario? 501 00:55:24,057 --> 00:55:27,448 Tối nay, xe của em, ngay tại đây. 502 00:55:28,057 --> 00:55:29,448 Được rồi. 503 00:55:59,449 --> 00:56:02,323 - Cậu có thích nó không? - Có. 504 00:56:04,615 --> 00:56:07,114 - Cậu đã ở với Rosario hôm qua? - Đúng. 505 00:56:07,615 --> 00:56:09,281 Ở đâu? 506 00:56:10,699 --> 00:56:13,198 Công việc, tôi cần đi nhờ xe. 507 00:56:15,157 --> 00:56:16,948 Mẹ đưa con đến hồ bơi chứ? 508 00:56:17,157 --> 00:56:18,073 Gọi bố đi. 509 00:56:49,032 --> 00:56:51,114 Em có một đồng xu khác không? 510 00:57:11,115 --> 00:57:14,156 - Tại sao em lại đeo những thứ đó? - Để đi dưới nước. 511 00:57:14,407 --> 00:57:17,281 - Giống như con gái vậy. - Anh thì làm như thế nào? 512 00:57:18,240 --> 00:57:20,323 Nào, anh sẽ chỉ cho em. 513 00:57:36,407 --> 00:57:39,156 Anh đã không đưa Mathias đến hồ bơi. 514 00:57:39,490 --> 00:57:41,114 Anh biết rồi, anh sẽ đi ngay. 515 00:57:42,157 --> 00:57:43,781 Khóa học của nó là lúc 3 giờ, 516 00:57:43,990 --> 00:57:45,864 anh không thể đưa nó đi vào lúc 5 giờ. 517 00:57:46,157 --> 00:57:48,781 Diego đã đưa thằng bé đi. 518 00:57:50,157 --> 00:57:52,739 Cậu ấy đã chán, vì vậy em đã cho cậu ấy 519 00:57:52,990 --> 00:57:54,823 quần đi bơi của anh, em có làm sai không? 520 00:57:56,407 --> 00:57:57,989 Không. 521 00:58:01,240 --> 00:58:03,114 Vậy thì tại sao anh lại căng thẳng như vậy? 522 00:58:04,032 --> 00:58:06,114 Anh không căng thẳng. 523 00:58:52,449 --> 00:58:54,531 Cũng muốn đi bơi? 524 00:58:57,074 --> 00:58:59,489 Ta sẽ đợi con ở ngoài, làm nhanh lên. 525 00:59:12,740 --> 00:59:14,989 Đợi bố trong xe. 526 00:59:23,157 --> 00:59:25,656 - Khi nào con mới đi? - Tôi không biết. 527 00:59:25,865 --> 00:59:28,198 - Vậy là nghĩa đéo gì? - Khi nào chúng tôi có thể. 528 00:59:28,407 --> 00:59:30,406 Con sẽ đi vào ngày mai, rõ chưa? 529 00:59:30,615 --> 00:59:32,739 Ta không thể phát điên. 530 01:00:18,907 --> 01:00:21,031 Biết tao đang làm gì không? 531 01:00:24,490 --> 01:00:26,448 Tao đang viết thư cho Boris. 532 01:00:28,407 --> 01:00:30,364 Tên cô ấy là Doris. 533 01:00:31,282 --> 01:00:34,406 Cô ấy làm tao cười, bởi vì tao không hiểu cô ấy. 534 01:00:43,240 --> 01:00:45,489 Chúng ta không thể ở lại đây nữa. 535 01:00:51,740 --> 01:00:54,364 - Anh đang nghe chứ? - Nói đi. 536 01:00:55,782 --> 01:00:58,656 Rosario muốn chúng ta rời khỏi. 537 01:01:00,615 --> 01:01:03,281 Làm như chúng ta thích ở đây lắm vậy! 538 01:01:03,824 --> 01:01:06,573 Nói với ổng, ngay khi có thể, chúng ta sẽ thoát khỏi cái mông của ổng. 539 01:01:06,824 --> 01:01:10,698 Anh không hiểu đâu, ổng điên rồi, ổng thậm chí có thể gọi cảnh sát. 540 01:01:10,949 --> 01:01:13,573 Cảnh sát? Rosario có thể gọi cảnh sát? 541 01:01:14,199 --> 01:01:17,156 Mày đã nói là ổng rất tuyệt! Chuyện gì đã xảy ra vậy? 542 01:01:17,365 --> 01:01:19,281 Mày không phải là bạn bè với ổng nữa hay sao? 543 01:01:31,365 --> 01:01:34,406 - Tao nghĩ mày là người yếu đuối. - Anh đi đâu? 544 01:02:23,865 --> 01:02:25,739 Mời vào. 545 01:02:29,115 --> 01:02:30,823 Tôi có thể? 546 01:02:34,282 --> 01:02:36,073 Vào đi. 547 01:02:36,490 --> 01:02:39,406 Tôi muốn nhờ một việc. 548 01:02:43,574 --> 01:02:46,031 Ông có thể dịch cái này không? 549 01:03:00,949 --> 01:03:02,739 Là gửi cho Doris? 550 01:03:05,282 --> 01:03:07,906 Tôi sẽ bỏ nó vào hộp thư của cô ấy. 551 01:03:24,074 --> 01:03:26,156 Tôi biết ông là ai. 552 01:03:27,365 --> 01:03:29,823 Ông là Antonio De Martino. 553 01:03:31,657 --> 01:03:34,073 Antonio De Martino đã chết rồi. 554 01:03:34,324 --> 01:03:36,406 ông ấy chết rồi hả? 555 01:03:36,824 --> 01:03:41,739 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng có vẻ như ông ấy đã trốn sang Đức 556 01:03:42,324 --> 01:03:44,698 và mở một nhà hàng đẹp. 557 01:03:47,699 --> 01:03:49,656 Antonio, thư giãn đi! 558 01:03:51,532 --> 01:03:55,281 Tôi luôn tôn trọng những người như ông, 559 01:03:55,824 --> 01:03:57,364 luôn luôn. 560 01:03:59,282 --> 01:04:03,239 Hãy làm điều này, tôi sẽ không nói với ai, kể cả Diego, 561 01:04:06,282 --> 01:04:09,406 nhưng tất cả chúng ta phải bình tĩnh hơn, 562 01:04:10,324 --> 01:04:12,156 thoải mái hơn, 563 01:04:12,365 --> 01:04:14,573 bởi vì không có gì xảy ra cả. 564 01:04:20,449 --> 01:04:23,364 Chúng tôi sẽ ở lại thêm hai ngày nữa. 565 01:04:24,782 --> 01:04:26,864 Đó có phải là một vấn đề đối với ông? 566 01:04:29,407 --> 01:04:31,489 Không có gì. 567 01:05:47,115 --> 01:05:51,281 Ngày đầu tiên đi làm, người quản lý ghé tai tôi: 568 01:05:51,907 --> 01:05:54,364 "Ở đây, anh không nhìn thấy gì, anh không nghe thấy gì". 569 01:05:54,574 --> 01:05:57,781 - Ông ta làm đúng đấy! - Đợi đã. 570 01:05:58,157 --> 01:06:01,448 Anh phải biết ý nghĩa của việc làm việc tại Danieli. 571 01:06:03,199 --> 01:06:06,281 Một lần lầm lỗi là họ đuổi anh ra ngoài. 572 01:06:07,865 --> 01:06:10,989 Ba ngày sau, gã quản lý lại ghé sát vào tai tôi 573 01:06:11,199 --> 01:06:13,531 và nói: "Đây là chú lùn". 574 01:06:15,157 --> 01:06:18,531 Anh ta là một người lùn thực sự, có lẽ khoảng 1,40m. 575 01:06:18,740 --> 01:06:20,906 "Đưa anh ấy vào dãy phòng". 576 01:06:22,157 --> 01:06:25,323 Một hoàng đế Thổ Nhĩ Kỳ thực sự đã ở trong căn phòng! 577 01:06:27,657 --> 01:06:32,573 Khi tôi đưa người lùn đến căn phòng, tôi tự hỏi anh ta sẽ làm gì, 578 01:06:32,824 --> 01:06:36,739 có thể là trò chơi nào đó với các bà vợ của quốc vương. 579 01:06:36,990 --> 01:06:38,448 Tôi lên dãy phòng... 580 01:06:39,615 --> 01:06:42,156 cửa mở ra, và tôi thấy 581 01:06:42,824 --> 01:06:47,531 quốc vương, những người vợ của ông và một tấm thảm 582 01:06:47,740 --> 01:06:50,739 trải đệm xung quanh, một loại võ đài. 583 01:06:50,949 --> 01:06:53,573 Trên võ đài, hai người con trai của quốc vương trong bộ đồ lót 584 01:06:53,782 --> 01:06:58,281 đang bắt đầu vật lộn với người lùn. 585 01:07:00,907 --> 01:07:02,823 Họ chắc chắn đánh bại anh ta! 586 01:07:03,074 --> 01:07:05,739 Chú lùn đang cố chạy... 587 01:07:10,782 --> 01:07:13,614 Người Ả Rập làm những việc này. 588 01:07:15,157 --> 01:07:17,406 Họ không có gì khác để làm với điều đó. 589 01:07:17,657 --> 01:07:21,364 Đó là khách sạn khiến anh làm những điều kỳ lạ! 590 01:07:54,324 --> 01:07:56,823 Lúc đó anh ấy thậm chí còn không biết nấu ăn. 591 01:07:57,032 --> 01:08:00,489 Con số không, không làm được gì cả. 592 01:08:00,740 --> 01:08:05,948 Vì vậy, họ bắt anh ấy đi giao hàng, dọn dẹp, làm những thứ vớ vẩn. 593 01:08:06,324 --> 01:08:09,323 Tất cả mọi thứ họ nói làm, anh ấy đã làm. 594 01:08:10,740 --> 01:08:13,156 Anh ấy làm việc hai mươi giờ một ngày, 595 01:08:13,365 --> 01:08:14,906 im lặng, anh ấy đang học. 596 01:08:15,907 --> 01:08:21,156 Khi chúng tôi gặp nhau, vợ và con trai anh ấy vừa qua đời. 597 01:08:21,532 --> 01:08:23,448 Tôi không biết anh có biết điều đó không. 598 01:08:25,324 --> 01:08:29,281 - Một tai nạn xe hơi. - Anh biết điều đó? 599 01:08:30,282 --> 01:08:31,656 Vâng. 600 01:08:32,324 --> 01:08:34,573 Chuyện đã xảy ra như thế nào? 601 01:08:36,532 --> 01:08:39,489 Đầu bếp, chúng tôi đang nói về anh. 602 01:08:40,074 --> 01:08:43,198 Tôi đang kể về thời điểm chúng tôi ở Baltic. 603 01:08:44,740 --> 01:08:48,698 Anh ấy ăn quả mọng, thậm chí không thể luộc một quả trứng. 604 01:08:48,907 --> 01:08:50,948 Bây giờ thì thật là một đầu bếp! 605 01:08:51,157 --> 01:08:53,489 Nói với họ rằng ông đã ăn quả mọng. 606 01:08:54,615 --> 01:08:57,823 Sau đó, chúng tôi ở Hamburg vài năm. 607 01:08:58,032 --> 01:09:01,739 Chúng tôi làm việc trong nhà hàng của một ông già đến từ Palermo, tên là Sergio. 608 01:09:02,865 --> 01:09:05,489 Tôi được biết ông ấy vẫn còn sống. 609 01:09:06,157 --> 01:09:07,989 Ông ấy vẫn còn sống! 610 01:09:09,407 --> 01:09:12,906 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì! 611 01:09:14,115 --> 01:09:17,406 Rượu hết rồi, đến chọn loại cậu thích. 612 01:09:32,532 --> 01:09:34,614 Coi chừng bước chân của cậu. 613 01:09:41,699 --> 01:09:43,781 Chọn bất cứ thứ gì cậu thích. 614 01:09:45,699 --> 01:09:47,406 Có rượu vang Đức, 615 01:09:48,907 --> 01:09:50,531 Pháp... 616 01:09:51,990 --> 01:09:53,281 Ý. 617 01:09:55,324 --> 01:09:59,781 Ý, Pháp, Đức... Tôi không hiểu về rượu vang. 618 01:10:03,324 --> 01:10:05,031 Ông chọn nó. 619 01:11:01,199 --> 01:11:02,281 Anh ở đây! 620 01:11:02,532 --> 01:11:03,614 Ừ. 621 01:11:03,907 --> 01:11:04,948 Mục sư Bauer sắp chết, 622 01:11:05,157 --> 01:11:06,739 vợ ông ấy cần đến phòng khám. 623 01:11:07,365 --> 01:11:09,073 Em đi đi, làm ơn. 624 01:11:09,490 --> 01:11:11,073 Em không thể làm mọi thứ, 625 01:11:11,282 --> 01:11:13,198 Em mệt rồi, em muốn ngủ. 626 01:11:14,574 --> 01:11:16,698 Được rồi, anh sẽ đi. 627 01:11:17,032 --> 01:11:18,406 Cảm ơn anh. 628 01:11:40,157 --> 01:11:43,281 Ta đi bệnh viện, con đi với ta, ta có chuyện muốn nói với con. 629 01:13:01,699 --> 01:13:03,781 Ông là linh mục, phải không? 630 01:13:06,907 --> 01:13:10,073 Bây giờ ông sắp chết, ông có thể nói chuyện với Chúa. 631 01:13:15,074 --> 01:13:17,823 Tôi đã giết người nhiều lần và Ngài biết điều đó. 632 01:13:22,032 --> 01:13:24,448 Ngài cũng biết tôi đã ăn năn. 633 01:13:30,282 --> 01:13:32,739 Tôi đã từ bỏ mọi thứ, 634 01:13:35,032 --> 01:13:38,239 gia đình, sự tôn trọng của mọi người, con trai tôi. 635 01:13:45,865 --> 01:13:49,864 Tôi ở ẩn 15 năm, Ngài ban cho tôi một đời sống mới. 636 01:13:58,240 --> 01:14:02,198 Ông phải hỏi Ngài, tại sao Ngài đến để lấy lại. 637 01:14:07,490 --> 01:14:09,239 Hãy hỏi Ngài điều đó. 638 01:14:13,824 --> 01:14:16,531 Dù sao thì tôi cũng đã biết tại sao rồi. 639 01:14:18,365 --> 01:14:22,073 Ngài không quan tâm đến việc giúp đỡ mọi người. 640 01:14:41,657 --> 01:14:43,739 Eduardo đã tìm ra ta. 641 01:14:44,824 --> 01:14:48,031 - Cái gì? - Hắn nói với ta. 642 01:14:49,074 --> 01:14:51,073 Đó là điều không thể. 643 01:14:55,032 --> 01:14:57,698 Đó không phải là lỗi của con, ta đã phạm sai lầm. 644 01:15:00,115 --> 01:15:03,406 Lẽ ra ta nên khiến con cũng nghĩ là ta đã chết. 645 01:15:04,699 --> 01:15:07,281 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy và chúng tôi sẽ rời đi vào ngày mai. 646 01:15:59,574 --> 01:16:01,614 Eduardo, anh có ở đây không? 647 01:16:28,407 --> 01:16:30,156 Ông đã làm gì? 648 01:16:33,324 --> 01:16:36,114 Có một cái xô và giẻ lau đằng sau đó. 649 01:16:36,490 --> 01:16:39,281 Đừng sử dụng quá nhiều chất tẩy rửa, nếu không con sẽ làm lộn xộn. 650 01:16:43,240 --> 01:16:45,031 Hãy di chuyển. 651 01:17:49,157 --> 01:17:52,531 Ngày mai đi Hamburg, gặp Sergio ở nhà hàng "White Horse". 652 01:17:52,740 --> 01:17:54,823 Ta sẽ nói chuyện với anh ta trước. 653 01:17:56,782 --> 01:17:59,906 Nói với anh ta là con cần một công việc và một hồ sơ giấy tờ mới. 654 01:18:06,240 --> 01:18:09,948 Đừng bao giờ gọi cho bất cứ ai, ta sẽ gọi cho con. 655 01:18:16,949 --> 01:18:20,531 Vứt điện thoại di động của con đi và ở lại Hamburg trong một năm. 656 01:18:23,699 --> 01:18:28,073 Cạo râu, mọc tóc và thay đổi công việc sau một năm. 657 01:18:29,782 --> 01:18:32,948 Đừng tin bất cứ ai, đặc biệt là người Ý. 658 01:18:33,157 --> 01:18:34,489 Tránh xa bọn chúng. 659 01:18:37,282 --> 01:18:39,198 Không kết bạn, 660 01:18:39,865 --> 01:18:42,989 làm việc, đi ngủ sớm, con phải trở thành một con ma. 661 01:18:48,199 --> 01:18:52,323 Để lại ngày mai, nếu mọi chuyện suôn sẻ, con sẽ có một cuộc sống bình yên. 662 01:19:55,490 --> 01:20:00,823 Anh yêu em. 663 01:20:20,157 --> 01:20:22,864 Claudio, nhạc này là gì vậy? 664 01:20:35,157 --> 01:20:37,364 Chào buổi sáng. 665 01:20:40,115 --> 01:20:41,573 Nó là gì? 666 01:20:41,990 --> 01:20:44,739 Những người bạn Ý của ông đi rồi hả? 667 01:20:45,074 --> 01:20:46,573 Đúng, đêm qua. 668 01:20:48,615 --> 01:20:50,614 Tôi đã có một cuộc hẹn với Eduardo, 669 01:20:50,824 --> 01:20:52,781 anh ấy có nói gì với ông không? 670 01:20:54,407 --> 01:20:55,948 Không. 671 01:21:01,157 --> 01:21:03,656 Cô không có việc gì để làm à? 672 01:21:04,407 --> 01:21:06,114 Vâng, tha thứ cho tôi. 673 01:21:07,115 --> 01:21:09,448 Nếu ông nên nghe... 674 01:21:12,824 --> 01:21:15,864 Claudio, tắt nhạc đi! 675 01:21:25,740 --> 01:21:27,281 Mathias có đi cùng anh không? 676 01:21:27,532 --> 01:21:28,739 Không. 677 01:21:29,990 --> 01:21:32,198 Mathias, con có ở đây không? 678 01:21:33,574 --> 01:21:36,531 Nó không ở trong phòng, đó là giờ học. 679 01:21:41,657 --> 01:21:44,198 Mathias, chúng ta trễ rồi. 680 01:21:51,324 --> 01:21:53,073 Đến đây! 681 01:21:53,449 --> 01:21:55,114 Ngay lập tức! 682 01:21:55,324 --> 01:21:56,781 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 683 01:21:56,990 --> 01:21:58,531 Em đã tìm trong nhà bếp chưa? 684 01:21:58,782 --> 01:22:00,864 Claudio đã không nhìn thấy thằng bé. 685 01:22:01,074 --> 01:22:02,198 Nó không ở trong phòng? 686 01:22:02,407 --> 01:22:04,573 Em đã nói với anh là nó không có trong phòng. 687 01:22:16,282 --> 01:22:17,781 Nó không có trong sân. 688 01:22:17,990 --> 01:22:19,448 Anh đang gọi cho ai? 689 01:22:19,782 --> 01:22:20,864 Im lặng. 690 01:22:21,074 --> 01:22:22,114 Cảnh sát? 691 01:22:22,365 --> 01:22:23,989 Không. 692 01:22:25,074 --> 01:22:26,239 Anh đang gọi cho Diego. 693 01:22:26,449 --> 01:22:27,656 Tại sao? 694 01:22:28,032 --> 01:22:30,323 Tại sao anh lại gọi cho Diego? 695 01:22:30,615 --> 01:22:32,406 Tại sao? 696 01:22:34,657 --> 01:22:36,364 Mathias có đi cùng con không? 697 01:22:36,574 --> 01:22:38,198 Nó đi với Diego? 698 01:22:38,865 --> 01:22:40,073 Mathias ở với Diego? 699 01:22:42,282 --> 01:22:43,989 Hãy để ta nói chuyện với thằng bé. 700 01:22:50,574 --> 01:22:52,864 Bố đến đón con. 701 01:22:56,240 --> 01:22:58,156 Nhưng con sẽ hứa với bố một điều chứ? 702 01:22:59,615 --> 01:23:03,073 Làm mọi thứ Diego nói với con. 703 01:23:04,615 --> 01:23:06,156 Hiểu chứ? 704 01:23:07,990 --> 01:23:09,698 Chàng trai ngoan. 705 01:23:12,490 --> 01:23:14,531 Bố yêu con. 706 01:23:18,115 --> 01:23:20,156 Không sao đâu, nó ở với Diego. 707 01:23:20,449 --> 01:23:21,698 Với Diego? 708 01:23:21,907 --> 01:23:23,823 Tại sao luôn làm những gì Diego nói? 709 01:23:24,115 --> 01:23:25,281 Tại sao nó lại ở với Diego? 710 01:23:25,490 --> 01:23:27,489 Một chuyến đi chơi, anh quên nói với em. 711 01:23:27,782 --> 01:23:29,406 Anh đang nói cái cục cứt gì vậy? 712 01:23:29,615 --> 01:23:30,448 Bình tĩnh. 713 01:23:30,740 --> 01:23:32,156 Bình tĩnh? 714 01:23:32,365 --> 01:23:34,239 Tại sao Mathias không ở nhà? 715 01:23:34,490 --> 01:23:35,698 Anh đã nói với em, 716 01:23:35,907 --> 01:23:37,614 nó đang đi chơi với Diego. 717 01:23:37,949 --> 01:23:40,198 Bảo cậu ấy đưa thằng bé về nhà. 718 01:23:40,490 --> 01:23:44,239 Nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát. 719 01:23:44,782 --> 01:23:46,239 Làm ơn, hãy nghe anh. 720 01:23:46,449 --> 01:23:47,698 Nghe cái gì? 721 01:23:48,199 --> 01:23:49,656 Con trai tôi ở với một người lạ, 722 01:23:49,865 --> 01:23:51,573 tôi nên nghe cái cục cứt gì đây? 723 01:23:51,865 --> 01:23:52,656 Tôi đang gọi cảnh sát. 724 01:23:52,865 --> 01:23:53,489 không cảnh sát. 725 01:23:53,782 --> 01:23:55,156 Tại sao không? 726 01:23:55,365 --> 01:23:56,698 không cảnh sát. 727 01:23:56,990 --> 01:23:59,448 Tất nhiên tôi có thể gọi cho họ, 728 01:23:59,699 --> 01:24:01,823 thực tế là bây giờ tôi đang gọi. 729 01:24:02,407 --> 01:24:04,906 Không cảnh sát! 730 01:24:09,282 --> 01:24:11,156 Anh điên rồi. 731 01:24:25,115 --> 01:24:27,281 Tin anh đi. 732 01:24:33,907 --> 01:24:36,573 Ông phải nói chuyện trực tiếp với Mario. 733 01:24:37,532 --> 01:24:41,614 Nói với ông ấy rằng đó không phải là lỗi của tôi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông ấy muốn. 734 01:24:42,532 --> 01:24:45,406 Tôi sẽ ở Teano lúc 6 giờ, 735 01:24:46,115 --> 01:24:48,114 Tôi sẽ đưa cha tôi đến với ông. 736 01:24:48,324 --> 01:24:50,864 Ông ấy không ở với tôi, nhưng ông ấy đang đến. 737 01:24:51,699 --> 01:24:54,531 Mario sẽ quyết định phải làm gì. 738 01:25:41,782 --> 01:25:43,406 Ông ấy đang trên đường. 739 01:26:33,865 --> 01:26:35,989 - Bố! - Con ở ngay đây. 740 01:26:39,532 --> 01:26:42,198 - Buông nó ra. - Ngồi xuống đi. 741 01:26:42,407 --> 01:26:44,281 Đầu tiên buông ra, sau đó ta sẽ ngồi xuống. 742 01:26:48,115 --> 01:26:50,239 Được rồi? Ngồi xuống đi. 743 01:26:54,740 --> 01:26:55,864 Anh ấy có đối xử tệ với con không? 744 01:26:56,074 --> 01:26:56,739 Không. 745 01:26:56,990 --> 01:26:58,323 Anh ấy làm con khóc? 746 01:26:58,532 --> 01:26:59,948 Con muốn về nhà. 747 01:27:00,199 --> 01:27:01,614 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, 748 01:27:01,824 --> 01:27:03,906 nhưng trước tiên bố phải nói chuyện với Diego. 749 01:27:10,782 --> 01:27:14,114 - Ông đã nói gì với nó? - Rằng ta sẽ đưa nó về nhà. 750 01:27:16,157 --> 01:27:18,156 Họ sẽ đến với chúng ta sớm. 751 01:27:22,199 --> 01:27:26,198 Tôi không giống ông, Tôi không chạy đến Hamburg. 752 01:27:34,157 --> 01:27:37,281 - Ta phải nói chuyện với vợ ta. - Làm nhanh lên. 753 01:27:44,740 --> 01:27:47,323 Renate, Mathias đang ở với anh. 754 01:27:48,824 --> 01:27:51,448 Anh sẽ đưa nó về, nhưng nghe này... 755 01:27:52,865 --> 01:27:54,323 Chúng tôi đang ở Teano, 756 01:27:54,532 --> 01:27:56,156 tại nhà hàng khu dịch vụ. 757 01:27:58,074 --> 01:28:00,114 Hãy đến và có được thằng bé! 758 01:28:04,157 --> 01:28:07,573 Renate, đó là cách duy nhất. 759 01:28:17,282 --> 01:28:19,114 Chào, mẹ! 760 01:28:25,824 --> 01:28:27,489 Antonio. 761 01:28:28,157 --> 01:28:29,448 Raffaele. 762 01:28:30,990 --> 01:28:33,364 Tôi rất tiếc khi gặp anh ở vị trí này. 763 01:28:33,615 --> 01:28:35,448 Đó không phải lỗi của anh. 764 01:28:41,782 --> 01:28:44,489 - Mario đã nói gì? - Anh ấy có thể nói gì? 765 01:28:44,699 --> 01:28:46,864 Anh ấy đã mất một đứa con trai. 766 01:28:55,532 --> 01:28:58,406 Nghe này, con ở lại đây và chờ đợi. 767 01:28:59,199 --> 01:29:00,614 Được ạ. 768 01:29:01,282 --> 01:29:03,281 Lấy cho mình một ít kem. 769 01:29:03,907 --> 01:29:05,114 Đã sẵn sàng? 770 01:29:05,324 --> 01:29:06,364 Đi. 771 01:29:09,032 --> 01:29:10,614 Đi đi! 772 01:29:15,615 --> 01:29:19,364 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Đi theo chúng tôi, đừng lo. 773 01:29:25,824 --> 01:29:29,323 - Tôi không để lại cho thằng bé đồng nào. - Tiếp tục đi, ông lái xe. 774 01:29:44,657 --> 01:29:48,323 - Bỏ xuống đi, không cần đâu. - Đi! 775 01:30:57,532 --> 01:30:59,698 Ta sợ chết. 776 01:31:04,949 --> 01:31:07,864 Ta đã nghĩ ta sẽ không quan tâm, nhưng... 777 01:31:08,490 --> 01:31:11,156 Tôi không biết nó sẽ kết thúc như thế này, 778 01:31:11,365 --> 01:31:13,239 Tôi chỉ muốn gặp ông. 779 01:31:15,990 --> 01:31:18,781 - Đó là lỗi của ta. - Đó là lỗi của ông. 780 01:31:19,615 --> 01:31:21,489 Đó là lỗi của ông. 781 01:31:22,490 --> 01:31:25,156 Ông đã không quan tâm đến bất cứ ai, ông chỉ chạy đi. 782 01:31:25,407 --> 01:31:28,573 - Ta cũng lo cho con. - Lo cho tôi! 783 01:31:29,407 --> 01:31:32,781 Vậy tại sao ông không đưa tôi đến Đức với ông? 784 01:32:09,990 --> 01:32:11,323 Đừng dừng lại. 785 01:32:16,865 --> 01:32:18,656 Nhưng họ sẽ giết cả hai chúng ta. 786 01:32:21,240 --> 01:32:22,573 Đừng dừng lại! 787 01:32:56,157 --> 01:32:57,656 Diego! 788 01:35:52,282 --> 01:35:54,364 Mathias, thức dậy. 789 01:36:01,324 --> 01:36:03,114 Nhìn xem! 790 01:36:15,865 --> 01:36:18,031 Con đã dũng cảm, 791 01:36:19,282 --> 01:36:21,531 Bố yêu con. 792 01:36:23,199 --> 01:36:25,989 Nói với mẹ là chúng ta đang ở đây. 793 01:37:30,490 --> 01:37:32,406 Ghế này trống chứ? 794 01:39:12,490 --> 01:39:42,406 Dịch phụ đề: AnanVinh 62961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.