Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:08,833 --> 00:12:09,958
Merci.
2
00:12:11,750 --> 00:12:14,541
J'aimerais pouvoir répondre en français.
3
00:12:14,708 --> 00:12:17,041
Pour dire "je vous en prie".
4
00:12:26,666 --> 00:12:29,583
Votre fils compte beaucoup pour moi.
5
00:12:29,750 --> 00:12:31,083
Je ne traduis pas.
6
00:12:31,250 --> 00:12:32,916
Non, sérieusement.
7
00:12:34,625 --> 00:12:36,333
Il compte beaucoup pour moi.
8
00:12:40,916 --> 00:12:43,291
Mon devoir sera de veiller sur lui.
9
00:12:47,125 --> 00:12:48,166
Elle pleure !
10
00:12:48,333 --> 00:12:49,416
Ça va venir !
11
00:12:55,458 --> 00:12:56,750
Je veillerai sur lui.
12
00:13:03,666 --> 00:13:06,458
Je me rappelle une visite
à la Cité des Étoiles.
13
00:13:06,625 --> 00:13:10,541
Alors qu'ils présentaient le Soyouz
à mes parents,
14
00:13:10,708 --> 00:13:14,000
ils leur ont expliqué,
devant le tableau de commande,
15
00:13:14,166 --> 00:13:16,291
que le siège d'Oleg étant trop loin,
16
00:13:16,458 --> 00:13:20,750
il n'avait pas accès à tous les boutons,
et que j'étais responsable de certains.
17
00:13:20,916 --> 00:13:22,541
Ma mère était très inquiète.
18
00:13:23,500 --> 00:13:26,250
"Il y a donc des choses
dont tu es responsable ?"
19
00:13:26,416 --> 00:13:30,250
J'ai répondu : "Oui,
j'ai quelques petites responsabilités."
20
00:13:30,416 --> 00:13:32,791
"Mais Oleg t'aide, au moins ?"
21
00:13:33,875 --> 00:13:35,958
"Il peut, oui, mais..."
22
00:13:36,125 --> 00:13:40,250
Je voyais bien que ça ne l'emballait pas.
Ça l'inquiétait.
23
00:13:50,125 --> 00:13:52,625
Voici la chose la plus importante,
à mes yeux,
24
00:13:52,791 --> 00:13:55,125
que j'ai dite à Thomas
25
00:13:55,291 --> 00:13:57,041
quand on s'est rencontrés :
26
00:13:58,000 --> 00:13:59,250
"Ne te demande pas
27
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
"quand tu partiras
28
00:14:01,333 --> 00:14:02,916
"mais avec qui tu voleras."
29
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
On a de la chance.
30
00:14:06,875 --> 00:14:08,500
Beaucoup de chance.
31
00:14:08,666 --> 00:14:10,583
On a la meilleure équipe.
32
00:14:49,375 --> 00:14:52,291
BAÏKONOUR
33
00:14:59,958 --> 00:15:03,250
D'ici quelques minutes,
un puissant vaisseau spatial
34
00:15:03,416 --> 00:15:06,541
va m'emmener
vers des contrées lointaines.
35
00:15:07,375 --> 00:15:08,833
Que puis-je vous dire
36
00:15:09,000 --> 00:15:11,541
en ces instants
qui précèdent mon départ ?
37
00:15:11,708 --> 00:15:14,541
Ma vie entière semble ne se résumer
38
00:15:14,708 --> 00:15:16,583
qu'à ce jour magique.
39
00:15:17,500 --> 00:15:20,250
Tout ce que j'ai fait et vécu
durant mon existence
40
00:15:20,416 --> 00:15:23,750
aura servi à me préparer
à ce moment merveilleux.
41
00:15:25,041 --> 00:15:28,416
Vous comprendrez
combien il m'est difficile
42
00:15:28,583 --> 00:15:31,500
d'appréhender cette épreuve imminente
43
00:15:32,000 --> 00:15:34,625
à laquelle je me suis préparé
avec passion.
44
00:15:35,041 --> 00:15:37,541
Est-il utile d'évoquer
ce que j'ai éprouvé
45
00:15:37,708 --> 00:15:40,083
lorsque l'on m'a demandé d'effectuer
46
00:15:40,250 --> 00:15:42,791
ce premier vol spatial de l'histoire ?
47
00:20:15,750 --> 00:20:18,208
Je vais bien,
je suis entre de bonnes mains.
48
00:20:18,375 --> 00:20:19,916
Je ne m'inquiète pas.
49
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
Bonne chance, les gars.
50
00:30:08,500 --> 00:30:11,708
... séquence finale d'approche
du Soyouz à la station,
51
00:30:11,875 --> 00:30:14,166
qui voit très nettement la capsule
52
00:30:14,333 --> 00:30:17,500
grâce à ses caméras extérieures.
53
00:30:34,500 --> 00:30:39,916
Rotation de la cible de 1 degré,
l'alignement est presque opéré.
54
00:30:47,875 --> 00:30:51,041
Distance de la capsule : 25 mètres.
55
00:31:02,208 --> 00:31:04,083
Ici Centre de contrôle Koroliov,
56
00:31:04,250 --> 00:31:08,000
le Soyouz se trouve maintenant
à moins de 20 mètres.
57
00:31:08,791 --> 00:31:12,583
Une dernière manœuvre
pour finaliser l'alignement
58
00:31:12,750 --> 00:31:15,250
avec la cible d'amarrage.
59
00:31:15,916 --> 00:31:18,833
Vitesse d'approche :
0,10 mètre par seconde.
60
00:31:19,666 --> 00:31:24,375
Contact et amarrage imminent
avec la Station spatiale internationale.
61
00:31:25,791 --> 00:31:28,916
Cible en vue et verrouillée.
62
00:31:30,250 --> 00:31:32,958
Système de capture aligné,
63
00:31:33,125 --> 00:31:35,291
nous sommes dans l'approche finale.
64
00:31:37,291 --> 00:31:39,666
3 repères alignés.
65
00:31:41,458 --> 00:31:46,041
Nous avons la cible en visuel.
4 repères alignés.
66
00:31:51,666 --> 00:31:54,208
Contact confirmé, capture confirmée.
67
00:31:54,833 --> 00:31:59,458
Le Soyouz MS-03 a atteint la station,
l'amarrage est en cours,
68
00:32:00,000 --> 00:32:04,750
à 15h58 UTC-6,
69
00:32:04,916 --> 00:32:07,583
16h58 UTC-5.
70
00:32:07,750 --> 00:32:12,041
En ce 18e anniversaire du lancement
du premier module de l'ISS,
71
00:32:12,208 --> 00:32:16,041
l'équipage accueille chaleureusement
les membres de l'Expédition 50.
72
00:32:24,375 --> 00:32:27,291
Oleg Novitski, commandant du Soyouz,
entre le premier
73
00:32:27,458 --> 00:32:32,291
en ce 18e anniversaire du lancement
du premier élément, le module Zarya,
74
00:32:32,458 --> 00:32:34,625
de la Station spatiale internationale.
75
00:32:35,791 --> 00:32:38,291
Thomas Pesquet,
de l'Agence spatiale européenne,
76
00:32:38,458 --> 00:32:40,166
est maintenant à l'intérieur,
77
00:32:40,333 --> 00:32:43,375
accueilli par ses nouveaux coéquipiers.
78
00:32:44,833 --> 00:32:49,708
Et Peggy Whitson, qui débute
sa troisième mission de longue durée
79
00:32:49,875 --> 00:32:52,291
à bord de l'ISS.
80
00:36:24,500 --> 00:36:27,666
Houston sur le canal 2 pour Shane.
81
00:36:29,208 --> 00:36:32,416
Je n'ai pas de bonnes nouvelles,
je le crains,
82
00:36:32,583 --> 00:36:34,583
en ce qui concerne le Progress.
83
00:36:34,750 --> 00:36:38,875
On a eu la confirmation
de la séparation du troisième étage
84
00:36:39,041 --> 00:36:40,500
il y a quelques minutes,
85
00:36:40,666 --> 00:36:43,833
mais on ne reçoit
plus aucun signal du Progress.
86
00:36:44,000 --> 00:36:46,333
Les Russes sont sur le coup,
87
00:36:46,500 --> 00:36:51,041
on vous tient informés
dès qu'on a du nouveau.
88
00:36:55,833 --> 00:37:00,833
Merci pour ces informations,
dites-nous quand vous en savez plus.
89
00:37:02,041 --> 00:37:05,083
Oui, on vous tient au courant.
Les Russes rapatrient
90
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
l'équipe du Progress
le temps de constituer une commission.
91
00:37:12,916 --> 00:37:14,000
Bien reçu.
92
00:41:51,791 --> 00:41:53,333
On vous écoute, Peggy.
93
00:41:55,041 --> 00:41:59,833
Le premier conteneur d'échantillons
était destiné à E-F-O.
94
00:42:00,000 --> 00:42:02,458
Celui-ci sera pour Foxtrot.
95
00:42:02,625 --> 00:42:08,500
Le numéro est : 00-21-75-40-K.
96
00:42:11,541 --> 00:42:13,166
Bien reçu, merci.
97
00:42:39,583 --> 00:42:43,166
Bonjour, ici Sheila, à Houston.
Vous me recevez ?
98
00:42:43,333 --> 00:42:47,708
Bonjour, Sheila, ici Anne, à Rome.
Je vous reçois 5 sur 5. Vous me recevez ?
99
00:42:50,041 --> 00:42:52,666
Je vous reçois 5 sur 5 également.
100
00:42:52,833 --> 00:42:58,291
Est-ce que la fenêtre s'affiche,
à droite de l'écran ?
101
00:42:58,458 --> 00:42:59,583
Oui.
102
00:43:00,541 --> 00:43:01,791
Parfait, merci.
103
00:43:02,666 --> 00:43:05,250
On vous recontacte à 17 h,
104
00:43:05,416 --> 00:43:09,833
ça vous laisse le temps
de vous organiser avant la liaison.
105
00:43:10,208 --> 00:43:13,041
Entendu, je reste connectée, merci.
106
00:43:14,500 --> 00:43:15,875
Merci à vous.
107
00:54:03,541 --> 00:54:05,208
Je m'apprête à sortir.
108
00:54:09,166 --> 00:54:11,958
Peggy, dirigez-vous vers le sas
109
00:54:12,125 --> 00:54:13,708
puis vers la zone de travail.
110
00:54:13,875 --> 00:54:17,500
Je crois qu'il faut que je m'oriente
vers le zénith,
111
00:54:17,666 --> 00:54:18,791
vous confirmez ?
112
00:54:20,208 --> 00:54:23,875
Shane, tu descends et tu installes
les boucliers thermiques.
113
00:54:25,208 --> 00:54:26,208
Reçu.
114
00:54:31,916 --> 00:54:34,041
Peggy, il me manque un bouclier.
115
00:54:34,208 --> 00:54:35,291
Comment ?
116
00:54:37,916 --> 00:54:39,125
Il me manque un bouclier.
117
00:54:40,083 --> 00:54:41,291
Où est-il ?
118
00:54:49,750 --> 00:54:50,916
Aucune idée.
119
00:54:51,333 --> 00:54:52,708
Il s'éloigne...
120
00:54:54,875 --> 00:54:56,291
vers le zénith.
121
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Il se déplace lentement,
122
00:54:59,916 --> 00:55:03,833
mouvement rectiligne
dans l'angle du radiateur.
123
00:55:06,458 --> 00:55:07,833
Reçu, on le voit.
124
00:55:11,000 --> 00:55:14,083
Un bouclier a été perdu.
125
00:55:14,458 --> 00:55:17,000
Les équipes de contrôle s'assurent
126
00:55:17,166 --> 00:55:19,500
que sa trajectoire ne pose aucun risque.
127
00:56:05,250 --> 00:56:08,875
L'ingénieur de vol de l'Expédition 50,
Thomas Pesquet...
128
00:58:57,000 --> 00:59:00,708
... Thomas et Shane dans le module Quest,
équipés de leur scaphandre.
129
00:59:00,875 --> 00:59:02,708
Ils sont dans le sas,
130
00:59:02,875 --> 00:59:06,916
le reste de l'équipage est en place,
la sortie est imminente.
131
00:59:35,875 --> 00:59:40,333
Thomas, vous allez vous accrocher
à la main courante côté sas,
132
00:59:40,500 --> 00:59:43,166
position 0-5-0-6,
pour entamer votre progression.
133
01:00:39,583 --> 01:00:43,708
Pouvez-vous regarder sur votre gauche,
de quelques degrés, Shane ?
134
01:03:45,666 --> 01:03:48,583
Reçu, Thomas,
vous pouvez éteindre la caméra.
135
01:04:40,958 --> 01:04:43,541
Petit retour sur cette journée,
136
01:04:43,708 --> 01:04:48,500
j'ai beaucoup utilisé le mot "succès",
mais il caractérise bien cette sortie.
137
01:04:49,166 --> 01:04:52,333
Elle a duré 5 heures et 58 minutes
à compter du moment
138
01:04:52,500 --> 01:04:56,458
où ils ont allumé la batterie
de leur scaphandre, à 05h22,
139
01:04:56,625 --> 01:05:00,333
jusqu'à leur retour dans le sas
140
01:05:00,500 --> 01:05:03,500
à 11h20 UTC-6.
141
01:05:04,000 --> 01:05:06,208
Les tâches prioritaires sont accomplies,
142
01:05:06,375 --> 01:05:09,416
la réparation de l'adaptateur,
le transfert des batteries
143
01:05:09,583 --> 01:05:13,625
et la vérification
des trois accumulateurs lithium-ion,
144
01:05:15,416 --> 01:05:18,791
de même que de nombreuses
tâches subsidiaires.
145
01:05:18,958 --> 01:05:20,541
C'est une réussite totale
146
01:05:20,708 --> 01:05:24,500
pour Thomas Pesquet
et le vétéran Shane Kimbrough...
147
01:06:14,250 --> 01:06:16,916
Bonjour depuis le Centre de contrôle ISS
148
01:06:17,083 --> 01:06:19,416
du Centre spatial Johnson de Houston,
149
01:06:19,583 --> 01:06:23,541
nous reprenons le suivi de l'arrivée
du cargo SpaceX Dragon
150
01:06:24,583 --> 01:06:26,791
à la Station internationale.
151
01:06:26,958 --> 01:06:30,583
Nous émettons
avec quelques minutes d'avance
152
01:06:30,750 --> 01:06:32,958
pour couvrir l'amarrage du Dragon
153
01:06:33,125 --> 01:06:36,416
au port d'amarrage du module Harmony...
154
01:06:36,583 --> 01:06:37,791
Il est tout proche !
155
01:06:42,500 --> 01:06:46,291
Lever de soleil sur le Dragon
vu depuis la station
156
01:06:46,458 --> 01:06:48,375
à 420 kilomètres
157
01:06:48,541 --> 01:06:51,041
au-dessus de l'océan Pacifique Sud,
158
01:06:51,208 --> 01:06:53,750
à l'approche de la côte ouest du Chili.
159
01:07:04,291 --> 01:07:06,625
L'alignement est bon, pour l'instant.
160
01:07:09,916 --> 01:07:11,250
Broche engagée.
161
01:07:12,666 --> 01:07:14,208
Capture en cours.
162
01:07:16,958 --> 01:07:18,708
C'est parti pour mon discours.
163
01:07:19,416 --> 01:07:20,750
Beau boulot !
164
01:07:27,791 --> 01:07:29,666
Houston, ici Station.
165
01:07:31,083 --> 01:07:33,750
Peggy, Thomas et moi-même,
nous tenons à remercier
166
01:07:33,916 --> 01:07:37,750
tous ceux qui, partout dans le monde,
contribuent à cette réussite.
167
01:07:37,916 --> 01:07:40,333
C'est une fierté d'y participer.
168
01:09:31,875 --> 01:09:34,875
Le véhicule n'est plus qu'à 30 mètres.
169
01:09:35,041 --> 01:09:37,125
La vitesse d'approche
170
01:09:37,291 --> 01:09:40,166
est d'environ 0,1 mètre par seconde.
171
01:09:57,333 --> 01:09:58,625
L'écoutille s'ouvre,
172
01:09:58,791 --> 01:10:03,291
à 10h25 UTC-6, 11h25 UTC-5.
173
01:10:03,458 --> 01:10:06,291
Jack Fisher est le premier à entrer.
174
01:10:16,916 --> 01:10:21,958
Voici maintenant Fiodor Iourtchikhine,
dont c'est le 5e vol spatial,
175
01:10:22,125 --> 01:10:24,625
qui arrive à bord
de la Station internationale.
176
01:10:26,166 --> 01:10:27,750
L'écoutille reste ouverte,
177
01:10:27,916 --> 01:10:31,625
Jack Fisher et Fiodor Iourtchikhine
sont à bord de la station.
178
01:10:41,250 --> 01:10:44,875
Autre dossier dans l'agenda de Trump :
la Corée du Nord.
179
01:10:45,041 --> 01:10:49,000
Signe de l'inquiétude ambiante,
l'US Navy dépêche un groupe aéronaval
180
01:10:49,166 --> 01:10:50,666
en direction de la péninsule.
181
01:10:50,833 --> 01:10:54,500
La flotte, menée par le porte-avions
USS Carl Vinson,
182
01:10:54,666 --> 01:10:57,375
a été mise en état d'alerte
pendant le week-end.
183
01:10:57,541 --> 01:11:02,333
La tension monte, la Corée du Nord étant
soupçonnée de préparer de nouveaux tests.
184
01:11:02,500 --> 01:11:06,833
L'administration Trump se dit prête
à des actions unilatérales.
185
01:11:07,000 --> 01:11:10,416
Sung-Yoon Lee enseigne le coréen
à l'université Tufts.
186
01:11:10,583 --> 01:11:14,291
Professeur Lee, pourquoi ces suspicions
envers la Corée du Nord ?
187
01:11:14,458 --> 01:11:16,125
L'agenda est déterminant.
188
01:11:16,291 --> 01:11:19,791
"Avril est le mois le plus cruel,"
disait T.S. Eliot.
189
01:11:19,958 --> 01:11:22,291
En Corée du Nord, c'est un mois heureux.
190
01:11:22,458 --> 01:11:27,500
Le 15 avril est la date
la plus importante en Corée du Nord.
191
01:12:09,625 --> 01:12:13,875
2Fish, viens montrer ton pantalon
à la caméra !
192
01:12:14,625 --> 01:12:17,083
Fais un petit passage pour moi.
193
01:12:27,375 --> 01:12:28,458
Il arrive.
194
01:12:38,125 --> 01:12:39,458
Très joli.
195
01:12:52,000 --> 01:12:53,333
En avant !
196
01:14:03,875 --> 01:14:07,416
Station, ici votre président.
Vous m'entendez ?
197
01:14:12,625 --> 01:14:15,500
Station, ici Houston.
Prêts pour la liaison ?
198
01:14:16,791 --> 01:14:18,791
Oui, nous sommes prêts.
199
01:14:20,708 --> 01:14:23,041
Maison-Blanche, ici Centre de contrôle.
200
01:14:23,208 --> 01:14:25,666
Veuillez appeler la station pour test.
201
01:14:26,500 --> 01:14:28,250
Vous m'entendez ?
202
01:14:30,958 --> 01:14:33,375
Oui, monsieur,
nous vous recevons 5 sur 5.
203
01:14:34,166 --> 01:14:36,125
C'est un jour très spécial
204
01:14:36,625 --> 01:14:40,791
dans la fabuleuse histoire
de la conquête spatiale américaine.
205
01:14:41,166 --> 01:14:43,333
Aujourd'hui, commandant Whitson,
206
01:14:43,500 --> 01:14:46,458
vous avez battu
le record de temps cumulé
207
01:14:46,958 --> 01:14:50,458
dans l'espace
pour un astronaute américain.
208
01:14:50,625 --> 01:14:53,791
534 jours aujourd'hui.
209
01:14:54,416 --> 01:14:57,041
C'est un record formidable.
210
01:14:57,208 --> 01:15:00,250
Au nom de notre nation et,
je dirais même,
211
01:15:00,416 --> 01:15:02,583
au nom du monde entier,
212
01:15:02,750 --> 01:15:06,958
je souhaite vous féliciter,
c'est vraiment quelque chose.
213
01:15:07,125 --> 01:15:10,791
Colonel Fisher, vous venez d'arriver,
vous avez fait bon vol ?
214
01:15:10,958 --> 01:15:12,875
C'était magnifique, monsieur.
215
01:15:13,041 --> 01:15:14,958
J'irais jusqu'à dire
216
01:15:15,125 --> 01:15:19,625
que mon chasseur F-22 bien-aimé
va me paraître un peu faiblard...
217
01:15:19,791 --> 01:15:24,666
J'ai décollé à bord d'une fusée russe
avec mon ami russe Fiodor Iourtchikhine,
218
01:15:24,833 --> 01:15:26,666
depuis le Kazakhstan.
219
01:15:27,625 --> 01:15:30,750
Le changement de perception
est immédiat quand,
220
01:15:30,916 --> 01:15:33,666
en orbite, on contemple
cette fragile couche bleue
221
01:15:33,833 --> 01:15:35,583
qui permet la vie sur Terre.
222
01:15:35,750 --> 01:15:38,250
Six heures plus tard, on arrivait ici.
223
01:15:38,416 --> 01:15:43,083
Le lendemain, on commençait
nos expériences dans le module japonais,
224
01:15:43,250 --> 01:15:47,666
des tests sur des nouveaux médicaments
qu'on souhaiterait voir agir
225
01:15:48,208 --> 01:15:50,500
sur la dystrophie musculaire,
226
01:15:50,666 --> 01:15:54,000
sur des bactéries résistantes
à d'autres substances, etc.
227
01:15:54,166 --> 01:15:55,791
Deux heures plus tard,
228
01:15:55,958 --> 01:15:59,000
j'ai regardé notre co-équipier
Thomas Pesquet,
229
01:15:59,166 --> 01:16:02,416
un Français,
manipuler un bras robotique canadien
230
01:16:02,583 --> 01:16:06,916
pour capturer un cargo spatial
parti de Virginie...
231
01:18:35,500 --> 01:18:38,166
Où est-ce que vous avez dégoté ça ?
232
01:18:38,625 --> 01:18:42,291
C'est Anne qui l'a envoyé à Gabriel.
233
01:18:43,916 --> 01:18:48,666
Je savais qu'elle tramait quelque chose.
Ils s'étaient tous retrouvés à Paris.
234
01:18:48,833 --> 01:18:53,000
Anne était rentrée de Rome,
quelqu'un venait de Toulouse,
235
01:18:53,166 --> 01:18:55,916
je voyais bien
qu'ils mijotaient quelque chose.
236
01:18:56,083 --> 01:19:00,666
Ça les a occupés un moment,
elle m'en a parlé il y a un mois.
237
01:19:00,833 --> 01:19:03,958
- Ça a dû être un sacré boulot.
- Oui.
238
01:19:08,375 --> 01:19:10,583
J'ai envie de rentrer voir mes amis.
239
01:19:14,791 --> 01:19:16,000
C'est cool.
240
01:19:49,291 --> 01:19:50,833
Je suis très heureux d'annoncer
241
01:19:51,000 --> 01:19:53,875
que le professeur Michael Gillon
et son équipe,
242
01:19:54,041 --> 01:19:56,583
à l'aide de notre télescope spatial,
243
01:19:56,750 --> 01:19:59,750
ont découvert sept exoplanètes
de la taille de la terre
244
01:19:59,916 --> 01:20:02,875
en orbite autour
de l'étoile TRAPPIST-1,
245
01:20:03,041 --> 01:20:05,250
à seulement 39 années-lumière.
246
01:20:05,416 --> 01:20:07,333
Comme vous pouvez le voir sur...
247
01:20:30,875 --> 01:20:34,291
Trois de ces planètes
se situent en zone habitable.
248
01:20:34,458 --> 01:20:37,375
De l'eau liquide pourrait bien
s'écouler à leur surface.
249
01:20:37,541 --> 01:20:40,166
Si les conditions atmosphériques
le permettaient,
250
01:20:40,333 --> 01:20:43,125
on pourrait trouver de l'eau
sur toutes ces planètes.
251
01:20:43,291 --> 01:20:47,333
Pour la première fois,
nous découvrons donc...
252
01:21:38,500 --> 01:21:40,916
Cygnus n'est plus qu'un petit point
253
01:21:41,666 --> 01:21:46,333
que l'on aperçoit depuis ce poste
de la Station internationale.
254
01:21:46,500 --> 01:21:50,458
Confirmation reçue, le Cygnus
va entamer son retour sur Terre
255
01:21:50,625 --> 01:21:52,875
d'ici environ dix minutes.
256
01:21:53,208 --> 01:21:57,583
La station ne sera alors plus en mesure
de communiquer avec l'ISS...
257
01:21:57,750 --> 01:21:59,916
avec le vaisseau cargo Cygnus.
258
01:38:07,791 --> 01:38:11,916
Station, nous sommes prêts
pour le transfert de commandement.
259
01:38:12,833 --> 01:38:16,750
Bienvenue à tous à bord
de la Station spatiale internationale.
260
01:38:16,916 --> 01:38:20,208
Nous avons accompli
de nombreuses choses ici.
261
01:38:21,125 --> 01:38:22,625
Beaucoup a été fait,
262
01:38:22,791 --> 01:38:26,000
et je suis à cet égard très fière
de l'Expédition 51.
263
01:38:26,166 --> 01:38:29,541
Dans le temps imparti,
nous avons effectué une sortie spatiale
264
01:38:29,708 --> 01:38:34,583
pour étendre nos capacités scientifiques
sur l'une des plateformes extérieures.
265
01:38:34,750 --> 01:38:39,000
On le doit au travail fantastique
des équipes au sol,
266
01:38:39,166 --> 01:38:43,708
et à Thomas qui a tout donné
pour que cette sortie soit un succès.
267
01:38:43,875 --> 01:38:47,291
Nous avons également effectué une sortie
268
01:38:49,333 --> 01:38:52,750
qui nous a permis
de réparer un MDM externe.
269
01:38:53,375 --> 01:38:57,583
Ce dispositif était défaillant,
nous avions trois jours pour le réparer.
270
01:38:58,458 --> 01:39:01,500
Là encore, un grand bravo à nos équipes.
271
01:39:13,250 --> 01:39:15,625
Oleg et Thomas vont nous manquer,
272
01:39:15,791 --> 01:39:18,208
ce sont des astronautes exceptionnels...
273
01:39:28,916 --> 01:39:30,916
... des astronautes exceptionnels,
274
01:39:31,416 --> 01:39:32,750
à tout point de vue.
275
01:39:32,916 --> 01:39:36,500
Plus que tout, nous regretterons
leur humour, leur gentillesse.
276
01:39:37,583 --> 01:39:42,083
Je me réjouis de poursuivre nos travaux
avec le "maître saucier" Jack Fisher !
277
01:39:43,083 --> 01:39:46,083
Il a tant apporté à l'Expédition 51,
278
01:39:46,250 --> 01:39:48,125
je suis ravie de l'avoir ici.
279
01:39:48,291 --> 01:39:50,625
Je passe le flambeau
à Fiodor Iourtchikhine,
280
01:39:50,791 --> 01:39:53,083
le seul avec qui j'ai volé trois fois.
281
01:39:55,791 --> 01:39:59,166
Bienvenue, commandant,
sur cette Expédition 52.
282
01:41:07,583 --> 01:41:10,500
Les États-Unis sont aussi puissants
que patients.
283
01:41:10,666 --> 01:41:13,541
Mais si nous devons nous défendre,
nous ou nos alliés,
284
01:41:13,708 --> 01:41:17,875
nous n'aurons d'autre choix que
de détruire totalement la Corée du Nord.
285
01:41:46,041 --> 01:41:49,708
Ils sont sur le point
de désamarrer le Soyouz.
286
01:42:20,750 --> 01:42:23,166
La séquence de désamarrage est lancée.
287
01:42:23,333 --> 01:42:26,083
Au-dessus de la frontière
entre Mongolie et Chine,
288
01:42:26,250 --> 01:42:31,291
le Soyouz MS-03 s'est désamarré
de la Station spatiale internationale,
289
01:42:31,458 --> 01:42:34,000
mettant un terme officiel
à l'Expédition 51.
290
01:42:34,166 --> 01:42:37,625
L'Expédition 52 débute officiellement.
291
01:42:37,791 --> 01:42:40,833
Novitski et Pesquet entament
leur retour sur Terre.
292
01:42:41,000 --> 01:42:43,625
On attend la première impulsion
de séparation,
293
01:42:43,791 --> 01:42:46,666
une phase automatisée de 8 secondes,
294
01:42:46,833 --> 01:42:49,583
par les propulseurs du Soyouz.
295
01:43:29,833 --> 01:43:33,208
Nous confirmons,
la manœuvre est achevée.
296
01:43:34,375 --> 01:43:35,250
Reçu.
297
01:43:41,583 --> 01:43:44,375
La rotation est entamée.
298
01:43:46,000 --> 01:43:47,666
15 secondes.
299
01:48:28,958 --> 01:48:30,625
On ouvre, Sacha.
300
01:48:41,083 --> 01:48:43,083
Bonjour, camarades !
301
01:48:47,583 --> 01:48:49,291
À 40 mètres, c'était le marécage !
302
01:48:49,458 --> 01:48:52,875
- On a quand même atterri !
- Oui, et sacrément bien visé !
303
01:49:12,666 --> 01:49:15,708
Je suis content de vous voir.
304
01:49:17,208 --> 01:49:18,541
Donnez-moi ça.
305
01:53:10,833 --> 01:53:13,416
Adaptation : Stanislas Raguenet
26004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.