Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:06,000
vertaling :...::: soundfusion :::...:
@ 23.976 fps
https://subscene.com
https://www.podnapisi.net
2
00:06:43,580 --> 00:06:46,295
Geef me een rapport over
de vitale functies.
3
00:06:46,477 --> 00:06:50,584
Anesthesie,
cortex op het tweede niveau.
4
00:06:51,667 --> 00:06:57,164
De ademhaling is normaal.
De hartslag is in orde.
5
00:06:59,999 --> 00:07:02,637
Bloeddruk normaal.
6
00:07:04,224 --> 00:07:07,324
Spinale reflexen,
nog geen resultaten.
7
00:07:38,724 --> 00:07:42,933
Jezus Christus, het werkte.
- Leef hij nog?
8
00:07:43,083 --> 00:07:45,730
Natuurlijk.
- Kan ze 't echt doen?
9
00:07:45,880 --> 00:07:49,355
Ze kan alles doen.
- Zal ze tevreden met ons zijn?
10
00:07:49,505 --> 00:07:53,349
We hebben het gedaan.
- En alles verliep perfect.
11
00:07:53,499 --> 00:07:56,052
Ik kan 't niet geloven.
- Niet helemaal.
12
00:07:56,202 --> 00:07:58,250
Je hebt 'n fout gemaakt,
weet je nog.
13
00:07:58,400 --> 00:08:01,059
Ik kon niet anders.
Ik had die bewaker niet verwacht.
14
00:08:01,209 --> 00:08:03,935
Ons opdracht was niet te doden.
Je had 'm kunnen uitschakelen.
15
00:08:04,085 --> 00:08:05,175
Laat me met rust.
16
00:08:05,325 --> 00:08:09,093
Je was te laat.
De volgende keer dat 't gebeurd...
17
00:08:09,243 --> 00:08:11,829
Hier komt ze.
- Zwijg, ze zal ons horen.
18
00:08:11,979 --> 00:08:15,321
Goeiemiddag meisjes.
Gefeliciteerd.
19
00:08:18,485 --> 00:08:22,664
Er is geen degeneratie.
Jullie hebben goed werk geleverd.
20
00:08:22,814 --> 00:08:25,970
Jullie begrijpen ook hoe belangrijk
de Paulson-operatie is voor mij.
21
00:08:26,120 --> 00:08:29,613
En voor jullie ook.
Het moet een succes worden.
22
00:08:29,763 --> 00:08:31,829
De sleutel tot onsterfelijkheid.
23
00:08:31,979 --> 00:08:36,582
De hersenen kunnen bewaren
en overbrengen naar een nieuw lichaam.
24
00:08:36,732 --> 00:08:40,654
En geaccepteerd worden
door mijn anti-afstotingsserum.
25
00:08:40,804 --> 00:08:44,165
De vergoeding van de heer Paulson
zal onze toekomst faciliteren.
26
00:08:44,315 --> 00:08:46,252
10 miljoen dollar.
27
00:09:38,246 --> 00:09:41,283
Laatste oproep,
Japan Airline, vlucht 26.
28
00:09:41,433 --> 00:09:49,461
Laatste oproep, alstublieft.
- Japan Airline, vlucht 26.
29
00:09:51,463 --> 00:09:53,752
Meneer, waarheen?
30
00:09:53,902 --> 00:09:57,178
Het centrum.
- Geen probleem. Ik voer je wel.
31
00:09:57,931 --> 00:10:01,457
Hierheen, dit is mijn taxi.
Stap maar in.
32
00:10:01,607 --> 00:10:02,987
Mijn naam is Lapu Lapu.
33
00:10:03,137 --> 00:10:07,265
Ik ben de nummer één,
de sterkste, de dapperste...
34
00:10:07,415 --> 00:10:11,628
Luister, ik wil gewoon een rit.
- Begrepen.
35
00:10:11,778 --> 00:10:14,838
Waar in het centrum?
- Het Intercontinental Hotel.
36
00:10:14,988 --> 00:10:17,628
Ik neem je mee
naar de mooiste plekjes.
37
00:10:17,778 --> 00:10:23,266
Soms is 't moelijk om binnen te geraken,
het is jammer maar geen probleem.
38
00:10:32,800 --> 00:10:35,465
Manila is een heel mooie stad.
39
00:10:35,615 --> 00:10:38,878
Bent u hier ooit geweest?
- Nee, is het hier altijd zo warm?
40
00:10:39,028 --> 00:10:43,414
Dit is niet warm.
Binnenkort zal het veel regen.
41
00:10:47,543 --> 00:10:49,961
Het is een leuke plek.
42
00:10:50,113 --> 00:10:53,383
Het maakt me een minnaar,
geen vechter.
43
00:10:53,878 --> 00:10:57,254
Heb een beetje lief,
vecht een beetje.
44
00:10:57,404 --> 00:10:59,437
Goed voor het lichaam.
45
00:11:14,147 --> 00:11:16,545
Dank u hartelijk.
- Mijn kleingeld.
46
00:11:16,695 --> 00:11:18,573
Ik heb geen meer.
47
00:11:19,386 --> 00:11:21,768
Wat is jouw naam?
- Mike.
48
00:11:24,562 --> 00:11:28,117
Telefoon voor
Mvr. Janet Snow.
49
00:11:28,267 --> 00:11:31,278
Ik ben op zoek naar Mr. Lorenzo.
50
00:11:31,428 --> 00:11:33,998
U bent Mr. Harber,
meneer Lorenzo verwacht u.
51
00:11:34,148 --> 00:11:37,762
Waar kan ik hem vinden?
- Hier.
52
00:11:38,783 --> 00:11:41,764
Waarom heb je
mijn paspoort afgenomen?
53
00:11:42,408 --> 00:11:47,766
Ik heb hier een cheque van $10.000.
Van Lloyds of London.
54
00:11:47,916 --> 00:11:49,650
Het is opgemaakt voor jou.
55
00:11:49,800 --> 00:11:52,772
Het zou me vijf minuten van je tijd
kunnen kopen.
56
00:11:54,864 --> 00:11:58,044
Vijf minuten, mijn paspoort
en de volgende vlucht naar Melbourne.
57
00:11:58,194 --> 00:12:01,947
Vijf minuten met een drankje.
Je hebt vast één nodig.
58
00:12:11,647 --> 00:12:13,872
Gail, wat staat er op de agenda?
59
00:12:14,022 --> 00:12:18,846
U hebt morgenochtend de optische
regeneratie gepland voor Lilian Taylor.
60
00:12:18,996 --> 00:12:22,528
En de orgaanopslag heeft de perfecte
match voor haar ogen gekeurd.
61
00:12:22,678 --> 00:12:26,116
Geef haar onmiddellijk bij haar aankomst
iets tegen de pijn.
62
00:12:26,266 --> 00:12:30,370
Plaats haar in een alfa-staat,
tien en een halve cyclus per seconde.
63
00:12:30,924 --> 00:12:33,717
Je mag gaan, Gail.
- Dank u, dokter.
64
00:12:33,867 --> 00:12:38,444
Ik heb een bericht ontvangen
van onze voormalige dwarslaesie.
65
00:12:40,758 --> 00:12:42,950
De Engelse hertog.
66
00:12:44,533 --> 00:12:47,742
Het voltooiingsgeld met een bedrag van
300.000 pond sterling...
67
00:12:47,892 --> 00:12:52,061
...word vanaf die datum
op uw Zwitserse account vrijgegeven.
68
00:12:52,942 --> 00:12:56,514
Goed. Ik ben tevreden dat
zo'n knappe man als de hertog...
69
00:12:56,664 --> 00:12:58,962
...weer een man kan zijn.
70
00:13:01,698 --> 00:13:07,304
Onze Zuid-Amerikaanse vrienden
kibbelen weer over centen.
71
00:13:07,793 --> 00:13:10,827
$500.000 om precies te zijn.
72
00:13:11,019 --> 00:13:17,602
Het lijkt erop dat hun woordvoerder
zich zorgen maakt over de donor's geslacht.
73
00:13:18,167 --> 00:13:21,985
Als het zou helpen,
zou graag zijn werkgever willen spreken.
74
00:13:22,135 --> 00:13:27,702
Om hem gerust te stellen dat een lever een
lever is en dat longen longen zijn.
75
00:13:27,932 --> 00:13:33,469
Trouwens, vandaag is 'n goeie dag
en ik wil geen problemen meer horen.
76
00:13:33,619 --> 00:13:37,460
Daar betaal ik je voor.
- Ik weet het dokter.
77
00:13:37,610 --> 00:13:44,093
Maar, zakens zijn zakens,
en we moeten nog één kwestie bespreken.
78
00:13:44,243 --> 00:13:48,233
Ik denk dat we een probleem hebben,
het betreft de Paulson-donor.
79
00:13:48,383 --> 00:13:52,298
Het schijnt dat Lloyds of London
een verzekeringspolis...
80
00:13:52,448 --> 00:13:55,517
...van $500.000 moet betalen.
- Voor een Jai Alai-speler?
81
00:13:55,667 --> 00:13:59,944
De beste speler ter wereld.
Zijn salaris was buitengewoon.
82
00:14:00,264 --> 00:14:02,058
We hebben niet veel tijd.
83
00:14:02,208 --> 00:14:06,165
Ze moeten de polis
binnen 90 dagen afbetalen.
84
00:14:06,315 --> 00:14:08,720
Zij moeten maar betalen,
het gaat ons niet aan.
85
00:14:08,870 --> 00:14:11,744
Als dat zo is, hoeven we
ons geen zorgen te maken.
86
00:14:11,894 --> 00:14:16,383
Maar onze mensen in Londen hebben
me verwittigd dat Lloyds een man stuurt.
87
00:14:16,533 --> 00:14:19,323
Een onoverwinnelijke kracht,
een superman.
88
00:14:19,473 --> 00:14:24,045
Volgens zijn dossier is hij een man
die gevaarlijk voor ons kan zijn.
89
00:14:24,720 --> 00:14:29,476
Weet je nog niet, dat geen enkel man
een gevaar voor ons is.
90
00:14:29,626 --> 00:14:33,281
Zijn naam is Mike Harber.
Vier jaar in dienst bij de CIA.
91
00:14:33,431 --> 00:14:38,318
Vijf jaar bij de recherche
van de politie van Los Angeles.
92
00:14:39,402 --> 00:14:41,376
Je hebt drie minuten verspilt.
93
00:14:41,526 --> 00:14:47,430
48 uur geleden is een Jai Alai-speler,
Ramone Julio, hier in Manilla ontvoerd.
94
00:14:47,799 --> 00:14:51,203
Tenzij hij levend wordt gevonden,
gaat het mijn bedrijf...
95
00:14:51,353 --> 00:14:53,612
...een half miljoen dollar kosten.
- En dan?
96
00:14:53,762 --> 00:14:57,594
Dat soort van afbetaling
is slechte publiciteit.
97
00:14:58,193 --> 00:15:02,472
Het kan een rage worden zoals
een vliegtuigkaping en uit de hand lopen.
98
00:15:02,690 --> 00:15:07,329
Je hebt behoorlijk een probleem.
- We hebben een wonder nodig, Mr. Harber.
99
00:15:07,479 --> 00:15:12,047
Wonderen kosten geld.
- 10.000 dollar, plus alle kosten.
100
00:15:12,304 --> 00:15:16,410
En nog eens 15.000
als je Julio levend vindt.
101
00:15:16,936 --> 00:15:18,738
Heb je een stukje papier?
102
00:15:23,848 --> 00:15:27,825
Oké, dit zou moeten werken.
$25.000 win, verlies of gelijkspel.
103
00:15:27,975 --> 00:15:30,645
Als ik hem terug breng
in één stuk.
104
00:15:30,795 --> 00:15:34,074
Dan zal ik genoegen nemen
met 1/3 van jouw winst.
105
00:15:34,224 --> 00:15:39,168
Voor $160.000? Dat is onmogelijk.
- Mijn paspoort.
106
00:15:39,318 --> 00:15:41,858
10%?
- Da's onmogelijk.
107
00:15:42,008 --> 00:15:46,003
20%?
Maar geen cent hoger.
108
00:15:46,153 --> 00:15:49,649
Niemand vraagt je dat, het is een deal.
Leg het uit.
109
00:16:04,858 --> 00:16:08,215
Het spijt me, meneer.
Mr. Paulson staat roken niet toe.
110
00:16:17,640 --> 00:16:19,988
Uw aktetas, meneer?
111
00:16:20,321 --> 00:16:23,204
Ben u bewust
dat ik word verwacht?
112
00:16:23,354 --> 00:16:27,074
Ja, meneer, het is gewoon
een routineprocedure. Mag ik?
113
00:16:30,849 --> 00:16:32,299
Dank u.
114
00:16:48,313 --> 00:16:50,541
De aktetas is vergrendeld.
115
00:16:50,691 --> 00:16:55,280
Er zijn regelingen getroffen om het alleen
in aanwezigheid van Dr. Tsu te openen.
116
00:17:19,917 --> 00:17:22,077
Met uw toestemming, meneer?
117
00:17:36,766 --> 00:17:38,903
Gebruik deze, meneer.
118
00:17:51,899 --> 00:17:54,552
Er is nog een iets, meneer.
119
00:18:02,024 --> 00:18:04,349
Een oraal ontsmettingsmiddel.
120
00:18:06,997 --> 00:18:10,037
Het spijt me, meneer.
Mr. Paulson vereist het.
121
00:18:14,312 --> 00:18:15,708
Dank u.
122
00:18:52,691 --> 00:18:58,797
Mr. Paulson, het is mij een genoegen
u te ontmoeten.
123
00:19:12,654 --> 00:19:15,934
Mr. Paulson neemt aan
dat alle afspraken zijn geregeld?
124
00:19:16,084 --> 00:19:17,418
Ja, natuurlijk.
125
00:19:17,568 --> 00:19:22,229
Dr. Tsu kan hier elk moment zijn
om de details van de operatie te bespreken.
126
00:19:22,379 --> 00:19:26,504
Er is echter nog de vergoeding.
- Ja, meneer.
127
00:19:26,654 --> 00:19:30,003
Uw uitbetaling.
Een miljoen dollar.
128
00:19:30,998 --> 00:19:36,239
Dat lost het eerste deel van onze
overeenkomst. Wat betreft de tweede.
129
00:19:44,946 --> 00:19:47,811
Mr. Paulson heeft opgemerkt dat
Dr. Tsu verbannen was...
130
00:19:47,961 --> 00:19:50,080
...van de International Medical
Association.
131
00:19:50,230 --> 00:19:53,640
Dr. Tsu is honderd jaar
haar tijd vooruit.
132
00:19:53,790 --> 00:19:57,685
En het is de kenmerk van mensen
om vooruitgang te weerstaan.
133
00:19:57,835 --> 00:20:01,220
Mr. Paulson heeft ook opgemerkt
Dr. Tsu naar verluidt...
134
00:20:01,370 --> 00:20:03,785
...experimenten op haar patiënten
zou toepassen.
135
00:20:03,935 --> 00:20:06,639
Dr. Tsu is een buitengewone vrouw.
136
00:20:06,789 --> 00:20:13,611
Haar genialiteit en haar talent overstijgt
de vraag van menselijke moraliteit.
137
00:20:16,697 --> 00:20:19,823
Mr. Paulson is bezorgd
met de uitkomst van de operatie.
138
00:20:19,973 --> 00:20:25,024
Haar werk is grondig gedocumenteerd.
- Hoe gaat het met u, Mr. Paulson?
139
00:20:36,701 --> 00:20:39,736
U moet niet ongerust worden,
Mr. Paulson.
140
00:20:39,889 --> 00:20:42,861
U bent een man die
de allerbesten ontvangt.
141
00:20:43,011 --> 00:20:47,931
Ik ben hier om te zorgen dat u
precies krijgt wat u wilt, en niets minder.
142
00:20:48,081 --> 00:20:51,675
Mr. Paulson drukt zijn waardering uit
van u opmerkelijke prestatie...
143
00:20:51,825 --> 00:20:54,769
...en beschouwt u als
een buitengewone vrouw.
144
00:20:54,919 --> 00:20:58,193
Echter vindt hij de voorwaarden van
de overeenkomst...
145
00:20:58,343 --> 00:21:01,096
...enigszins onbevredigend
voor hem.
146
00:21:01,246 --> 00:21:04,216
Er zijn geen garanties
en aansprakelijkheid.
147
00:21:04,366 --> 00:21:09,460
Ik beeld mij soms in
dat de dood verleid is door een vrouw.
148
00:21:09,610 --> 00:21:12,829
De waarheid is vrij eenvoudig.
Een medische feit.
149
00:21:12,979 --> 00:21:17,947
Ik kan nu je hersenen transplanteren
in het lichaam van een gezonde...
150
00:21:18,097 --> 00:21:21,227
...jonge, viriele atleet.
151
00:21:27,299 --> 00:21:30,367
De juridische kwestie,
is een probleem.
152
00:21:30,517 --> 00:21:35,879
Een aanklacht wegens moord.
- Moord? U verrast me.
153
00:21:36,029 --> 00:21:40,334
Voor een man met macht en gezag,
is wettigheid puur academisch.
154
00:21:40,484 --> 00:21:44,877
Ik presenteer je een kans
op onsterfelijkheid.
155
00:21:51,711 --> 00:21:55,362
Wat moet er nog gebeuren?
- Een eenvoudig kwestie van rekenen.
156
00:21:55,512 --> 00:22:01,422
50% van al uw bezit
in ruil voor 100% van de eeuwigheid.
157
00:22:07,795 --> 00:22:12,112
O, hij is zo sexy.
- Wauw.
158
00:22:12,559 --> 00:22:17,367
Hij windt mij op.
- Mij ook.
159
00:22:17,693 --> 00:22:19,960
Wat gaan we eraan doen?
160
00:22:20,110 --> 00:22:23,955
Ik neem de onderste helft,
jij de bovenste helft.
161
00:22:25,842 --> 00:22:28,237
Hij is knap.
162
00:22:29,082 --> 00:22:33,938
Perfectie.
- Ik voel er niets voor, schat.
163
00:22:45,733 --> 00:22:47,495
Hé, Vera.
164
00:22:48,161 --> 00:22:50,893
Die windt me echt op.
165
00:22:56,458 --> 00:22:59,755
Het gezelschap van Paulson
komt morgen laat aan.
166
00:22:59,905 --> 00:23:04,192
Op de agenda staat morgenochtend
een oogtransplantatie.
167
00:23:04,342 --> 00:23:06,353
Is de juiste donor geselecteerd?
168
00:23:06,503 --> 00:23:09,942
Ja, Dr. Tsu, maar ik adviseer
een vervanging.
169
00:23:10,092 --> 00:23:12,023
Mag ik vragen waarom?
170
00:23:12,495 --> 00:23:15,209
Ik denk dat de orgaanopslag
een fout heeft gemaakt.
171
00:23:15,359 --> 00:23:18,569
Hij heeft nu 'n perfect zicht,
maar zijn medische geschiedenis...
172
00:23:18,719 --> 00:23:21,349
...geef genetisch tolerantie aan
voor stigmatisme.
173
00:23:21,499 --> 00:23:24,598
Goed gedaan,
ik ben trots op je Vera.
174
00:23:33,493 --> 00:23:35,085
Perfectie is ons doel.
175
00:23:35,235 --> 00:23:39,743
Maar onze garantie bepaalt alleen
de levering van perfect gezichtsvermogen.
176
00:23:39,893 --> 00:23:43,639
Wij zijn niet verantwoordelijk
voor het normale verouderingsproces.
177
00:23:43,789 --> 00:23:47,821
Misschien is die actrice,
onze toekomstige klant.
178
00:23:47,971 --> 00:23:49,927
Het klinkt zo hebzuchtig.
179
00:23:50,077 --> 00:23:52,935
We kunnen altijd 'n andere donor
vinden, Dr. Tsu.
180
00:23:53,085 --> 00:23:56,402
Ja, dat kunnen we,
maar dat doen we niet.
181
00:23:57,672 --> 00:24:01,370
Nou, zullen we onze rondes doen.
182
00:24:02,516 --> 00:24:05,981
Ik zal onze nieuwkomers
nog eens bekijken.
183
00:24:08,070 --> 00:24:09,685
Ja.
184
00:24:10,938 --> 00:24:13,181
Nieuwkomers betekend
vers vermaak.
185
00:24:13,331 --> 00:24:18,424
God weet dat ik 'n penis nodig heb.
- God weet dat ik geil ben.
186
00:24:18,574 --> 00:24:21,371
Je moet die voetballer proberen.
Hij is ongelooflijk.
187
00:24:21,521 --> 00:24:22,755
Te laat.
188
00:24:22,905 --> 00:24:27,672
Vanmorgen werd hij gevorderd voor organen
en verzonden naar dissectie.
189
00:24:29,621 --> 00:24:31,180
Toepasselijk.
190
00:25:00,228 --> 00:25:03,468
Ik denk dat je geil komt door
met wapens te spelen.
191
00:25:03,618 --> 00:25:06,632
Ik speel niet met wapens.
- Ik mag jou niet.
192
00:25:06,782 --> 00:25:09,717
Laat haar alleen Laura.
- Waarom zou ik?
193
00:25:10,822 --> 00:25:15,647
Ik vertrouw haar niet,
ze is te emotioneel.
194
00:25:16,434 --> 00:25:20,786
Jullie weten wat artsen zeggen
over emoties die zwakheden onthullen.
195
00:25:20,936 --> 00:25:26,052
En een grote mond die domheid onthult.
- Nou, de contessa heeft gesproken.
196
00:25:26,202 --> 00:25:29,723
Blijf uit eruit Linda,
ik kan voor mezelf zorgen.
197
00:25:29,873 --> 00:25:32,027
Hé, ik heb een geweldig idee.
198
00:25:32,177 --> 00:25:35,006
Waarom proberen jullie samen
geen breinseks?
199
00:25:35,156 --> 00:25:38,163
Ik hoorde dat het emotionele
stoornissen elimineert.
200
00:25:38,313 --> 00:25:41,933
Misschien wil je me elimineren.
- Ik zou graag.
201
00:25:42,220 --> 00:25:48,309
Waar wacht je nog op?
- Het juiste moment, de juiste plaats.
202
00:25:51,760 --> 00:25:56,288
Wat hebben we hier?
Het is speeltijd.
203
00:25:57,193 --> 00:26:01,572
Laat me eens kijken,
ik denk dat ik hem zal nemen.
204
00:26:02,269 --> 00:26:06,775
Handen eraf teef, hij is van mij.
205
00:26:07,704 --> 00:26:10,232
Vanavond alleen maar, lieverd.
206
00:26:13,089 --> 00:26:17,609
Vera kom hier.
Mei-Ling, haal ons een paar drankjes.
207
00:26:27,565 --> 00:26:32,413
Ze heeft gelijk.
Je brengt te veel tijd met hem door.
208
00:26:33,537 --> 00:26:36,710
Heb je nooit medelijden
met ze gehad?
209
00:26:38,378 --> 00:26:40,406
Een lang tijdje geleden.
210
00:26:41,017 --> 00:26:45,413
Het loont niet.
Geloof me, het is 't niet waard.
211
00:26:47,749 --> 00:26:50,003
Op een lang tijdje geleden.
212
00:27:02,120 --> 00:27:04,218
Nu ben ik aan de beurt.
213
00:28:25,704 --> 00:28:30,257
Bevriezen aan -18 graden Celsius.
- Ja, Dr. Tsu.
214
00:28:30,407 --> 00:28:33,236
Breng hem naar de herstelkamer.
- Haar toestand?
215
00:28:33,386 --> 00:28:36,006
Conditie normaal.
- Goed.
216
00:28:36,156 --> 00:28:40,054
We zijn klaar voor de transplantatie.
Bereidt haar voor de operatie.
217
00:28:43,388 --> 00:28:46,195
Blijf stil liggen,
alles komt goed.
218
00:28:46,345 --> 00:28:49,347
Wat hebben ze met mij gedaan?
Ik kan niet zien.
219
00:28:49,497 --> 00:28:52,193
Tony, het spijt me,
ik heb het echt geprobeerd.
220
00:28:52,343 --> 00:28:55,032
Mijn ogen, mijn god.
221
00:28:55,522 --> 00:28:57,548
Mijn ogen.
222
00:28:58,332 --> 00:29:01,966
Schat, hoe kan ik je ooit bedanken,
ze zijn perfect.
223
00:29:02,116 --> 00:29:07,484
Wij zorgen altijd voor 'n perfecte selectie
van vervangende onderdelen.
224
00:29:07,634 --> 00:29:11,821
Zo'n perfecte match.
Waar heb je die gevonden?
225
00:29:11,971 --> 00:29:15,609
Nee, bij nader inzien
kan ik het beter niet vragen.
226
00:29:15,759 --> 00:29:19,229
Nu neem je zes maanden lang
mijn anti-afstotingsserum.
227
00:29:19,379 --> 00:29:23,329
In pilvorm, om het afstoten van
u weefsel te voorkomen.
228
00:29:23,479 --> 00:29:28,157
Bedankt dokter, trouwens,
mag ik mijn vrienden doorverwijzen?
229
00:29:28,752 --> 00:29:31,430
U kunt mij contacteren
via Mr Gregorious.
230
00:29:31,580 --> 00:29:35,331
Ik kom u graag tegemoet
met uw aanbevelingen.
231
00:29:35,481 --> 00:29:38,850
Dank u, Mr. Gregorious.
232
00:29:42,030 --> 00:29:45,163
Hoe weet je zeker
dat deze atleten zijn ontvoerd?
233
00:29:45,313 --> 00:29:48,736
Dat weten we niet.
Ze zijn als vermist opgegeven.
234
00:29:48,886 --> 00:29:52,183
Hoeveel?
- 14, over de hele wereld.
235
00:29:52,333 --> 00:29:55,041
Zij waren de beste atleten ter wereld.
236
00:29:55,191 --> 00:29:59,205
Een paar dingen storen me, Lorenzo.
- Ja, wat is dat?
237
00:29:59,355 --> 00:30:04,501
Er is geen contact geweest.
- Dat klopt, zelfs geen losgeldbriefje.
238
00:30:04,651 --> 00:30:07,236
Geen lichamen
en geen antwoorden.
239
00:30:07,386 --> 00:30:10,809
En een hoop onbeantwoorde vragen.
240
00:30:10,959 --> 00:30:14,631
Ik wil graag eens kijken
waar je de auto vond van die speler.
241
00:30:14,781 --> 00:30:17,311
Ik breng je er
morgenochtend naartoe.
242
00:30:17,461 --> 00:30:21,799
Ik kan je net zo goed vertellen,
dat de politie niets heeft gevonden.
243
00:30:24,358 --> 00:30:25,730
Lorenzo.
244
00:30:27,139 --> 00:30:30,425
Kan ik wat geld lenen?
- Natuurlijk.
245
00:30:30,748 --> 00:30:33,043
Maak je geen zorgen,
ik betaal je terug.
246
00:31:13,711 --> 00:31:16,701
Gefeliciteerd, je hebt me betrapt.
247
00:31:16,851 --> 00:31:20,076
Wat wil je weten?
- Ben je een Amerikaan?
248
00:31:20,226 --> 00:31:24,089
Ik ben maar een mens die probeert
niet beschoten te worden.
249
00:31:24,239 --> 00:31:29,482
Ik zou de volgende zijn geweest.
Ik ben gewoon weg gegaan.
250
00:31:29,632 --> 00:31:32,414
Ik heb informatie nodig.
251
00:31:34,716 --> 00:31:37,917
De nacht dat die auto hier werd
achtergelaten, zag je iets?
252
00:31:38,067 --> 00:31:42,422
Het was vreemd.
Ik zit hier gewoon te werken.
253
00:31:42,572 --> 00:31:47,554
Een lijkwagen kwam, gevolgd door 'n zwarte
limousine met twee meisjes vanachter.
254
00:31:47,704 --> 00:31:52,030
Het parkeerde daar precies.
Toen kwam een andere auto aan.
255
00:31:52,180 --> 00:31:55,516
Twee jongens stapten eruit
en droegen 'n lichaam naar de lijkwagen.
256
00:31:55,666 --> 00:31:58,441
Ze stoppen het in de kist
en gingen er vandoor.
257
00:31:58,591 --> 00:32:03,416
Zag je nog iets anders?
- Wie weet? Ik ben blind, weet je nog.
258
00:32:08,802 --> 00:32:12,631
Ja, op de deur van de lijkwagen
stond Seaside Chapel.
259
00:32:12,781 --> 00:32:16,300
Wie heeft er connecties in deze stad
en kent iedereen?
260
00:32:16,450 --> 00:32:19,196
Dat zou Won Ton Charlie zijn.
- Hoe vind ik hem?
261
00:32:19,346 --> 00:32:22,207
Ik ben geen rat.
Ik heb belangen te beschermen.
262
00:32:22,357 --> 00:32:25,501
Ik heb hier een bedrijf.
Faking Enterprises genoemd.
263
00:32:25,651 --> 00:32:29,499
Ik heb 75 kerels die op
hoeken werken.
264
00:32:38,582 --> 00:32:42,114
Wat weet je over
een kapel aan zee of kustkapel?
265
00:32:42,264 --> 00:32:43,330
Nooit van gehoord.
266
00:32:43,480 --> 00:32:46,528
Zoek het eens op,
dat is waar de lijkwagen vandaan kwam.
267
00:32:46,678 --> 00:32:49,926
Heb je ooit gehoord van een kerel
genaamd Won Ton Charlie?
268
00:32:50,076 --> 00:32:55,151
Won Ton Charlie,
probeer eens de Stad van de Dood.
269
00:33:02,354 --> 00:33:04,155
Stad van de Dood?
270
00:33:04,756 --> 00:33:07,830
Dat klopt Mr. Mike.
Dit is de Chinese begraafplaats...
271
00:33:07,980 --> 00:33:09,663
...erg spookachtig.
272
00:33:16,002 --> 00:33:20,241
U eert mijn doden met uw aanwezigheid,
Mr. Harber.
273
00:33:20,723 --> 00:33:23,248
Ze zullen vannacht goed slapen.
274
00:33:25,878 --> 00:33:27,984
U bent Won Ton Charlie?
275
00:33:29,927 --> 00:33:32,804
Euphemism,
sluw Mr. Harber.
276
00:33:32,954 --> 00:33:36,620
Je aanwezigheid eert het familiegraf
van Won Ton.
277
00:33:36,770 --> 00:33:41,116
Anders dan in Amerika,
hier in de Stad van de Dood...
278
00:33:41,266 --> 00:33:45,179
...zijn onze graven,
kamers van vrede en rust.
279
00:33:45,329 --> 00:33:48,083
Er zijn geen tranen in onze tempels.
280
00:33:48,286 --> 00:33:52,683
Hier verwelkomen we de dood,
Mr. Harber.
281
00:33:52,833 --> 00:33:56,417
Mag ik u wat aanbieden?
Wat thee misschien?
282
00:33:56,567 --> 00:34:04,243
En wat informatie.
- Informatie? Dat is een kostbaar goed.
283
00:34:05,117 --> 00:34:07,243
Ja, zoals seks.
284
00:34:07,393 --> 00:34:11,618
Omdat je zoveel weet over de dood,
wat weet je over 'n kapel aan zee.
285
00:34:11,768 --> 00:34:14,052
Ik ken zo'n kapel niet.
286
00:34:14,202 --> 00:34:17,997
Vermiste Jai Alai-speler, een lijkwagen,
doodskist.
287
00:34:18,147 --> 00:34:23,152
Is dat een raadsel?
- Nee, het is een Chinese puzzel.
288
00:34:30,865 --> 00:34:33,111
Een offer aan je voorouders.
289
00:34:33,686 --> 00:34:37,002
Dat is er één, nog twee te gaan.
290
00:34:39,129 --> 00:34:43,125
Onbeschaafd,
maar meteen ter zake.
291
00:34:43,540 --> 00:34:47,237
Er is een visserman, Nono.
Die je vast zal boeien.
292
00:34:47,387 --> 00:34:50,616
Waar kan ik hem vinden?
- Bij de hanengevecht.
293
00:34:50,766 --> 00:34:54,603
En wat verkoopt de visser?
- Zijn laatste vangst.
294
00:34:54,753 --> 00:34:57,044
En wie wil een net vol vis?
295
00:34:57,194 --> 00:35:01,352
Geen vis, Mr. Harber,
menselijke botten.
296
00:38:08,075 --> 00:38:10,805
Hé, nummer één.
- Ja.
297
00:38:10,955 --> 00:38:13,196
Alles goed daar beneden?
298
00:38:13,346 --> 00:38:16,582
Ik controleer alleen maar
op olielekken.
299
00:38:16,732 --> 00:38:18,349
Mr. Mike.
300
00:38:18,499 --> 00:38:21,809
Het lijkt erop dat iemand je
niet zo leuk vindt, hè?
301
00:38:21,959 --> 00:38:26,955
Het komt door mijn warme persoonlijkheid.
Kom op, laten we ons opfrissen.
302
00:39:26,336 --> 00:39:31,324
Hij zegt dat hij aan het vissen was
in de wateren van Freedom Island.
303
00:39:31,474 --> 00:39:34,761
Hij heeft twee vrienden,
die twee vissersboten hebben.
304
00:39:34,911 --> 00:39:38,377
Ze gingen dichtbij de kust,
sindsdien zijn ze niet meer gezien.
305
00:39:38,527 --> 00:39:41,505
Vraag hem over die menselijke botten.
306
00:39:56,373 --> 00:40:01,531
Hij zegt voor de kust van
het eiland van Duizend Vrouwen...
307
00:40:01,681 --> 00:40:06,033
...had hij een vangst gedaan van
menselijke botten.
308
00:40:07,699 --> 00:40:12,110
Veel haaien in de Chinese Zee.
Veel haaien.
309
00:40:14,204 --> 00:40:16,013
Kun je ons daarheen brengen?
310
00:41:55,466 --> 00:41:58,776
Laten we hier weggaan,
vraag hem om ons buiten te ontmoeten.
311
00:42:28,687 --> 00:42:32,412
Ik heb gehoord dat hij 1.5 km liep
in drie en een halve minuut.
312
00:42:32,562 --> 00:42:36,188
Best opmerkelijk.
Plan hem voor 'n beentransplantatie.
313
00:42:36,338 --> 00:42:39,689
Verhoog de hersengolvencycli
en herstel het bewustzijn.
314
00:42:39,839 --> 00:42:43,453
Stuur hem door naar mij.
- Da's de tweede keer deze week, Vera.
315
00:42:43,603 --> 00:42:46,023
Je moet je meer bedwingen.
316
00:42:46,495 --> 00:42:50,691
Je oude manier van seks loopt het risico
van betrokken te zijn in emoties...
317
00:42:50,841 --> 00:42:52,088
...en onthult zwakheid.
318
00:42:52,238 --> 00:42:56,218
Met uw toestemming dokter,
Ik denk dat ik voor iedereen spreek.
319
00:42:56,368 --> 00:42:58,212
Breinseks kan voor jou werken...
320
00:42:58,362 --> 00:43:01,355
...maar sommigen van ons
verkiezen nog steeds fysiek contact.
321
00:43:01,505 --> 00:43:05,087
Er zal een tijd komen dat
fysiek contact ongehoord zal zijn.
322
00:43:05,237 --> 00:43:09,680
Breinseks stelt je in staat om
de ultieme lichamelijke sensatie te ervaren...
323
00:43:09,830 --> 00:43:13,030
...en elimineer emotionele stoornissen.
324
00:43:15,232 --> 00:43:19,131
Verhoog de anesthesie
van de cortex naar niveau vier.
325
00:43:19,281 --> 00:43:22,005
Ja, Dr. Tsu,
op het vierde niveau.
326
00:43:22,155 --> 00:43:27,871
Aandacht Dr. Tsu,
uw oproep met Won Ton is geregeld.
327
00:43:28,021 --> 00:43:30,730
Ik zal het hier op
de PA-systeem opnemen.
328
00:43:33,981 --> 00:43:36,079
Dit is Won Ton.
329
00:43:37,111 --> 00:43:42,557
Het is onder mijn aandacht gekomen dat uw
organisatie lijdt aan kwaliteitscontrole.
330
00:43:42,707 --> 00:43:47,646
U moet de status van uw hulp verbeteren.
- Mr. Harber heeft bewezen slim te zijn.
331
00:43:47,796 --> 00:43:52,252
Hij elimineerde zes van mijn mannen.
Met alle respect, dokter...
332
00:43:52,402 --> 00:43:56,876
...ik stel vast dat hij een bedreiging
voor uw veiligheid vormt.
333
00:43:57,026 --> 00:44:02,183
Het enige bedreiging voor mijn veiligheid
is het onbekwaamheid van 'n medewerker.
334
00:44:02,333 --> 00:44:06,831
Het feit dat Mr. Harber nog leeft,
gaat u niet langer meer aan.
335
00:44:06,981 --> 00:44:09,868
Ik zal het lot
van Mr. Harber bepalen.
336
00:44:11,227 --> 00:44:14,802
Goedendag, Won Ton.
- Zoals u wenst, dokter.
337
00:44:17,384 --> 00:44:21,512
We zijn klaar om te opereren
met de splinter.
338
00:44:30,699 --> 00:44:34,125
Drie loso, geen ijs.
- Ja, meneer.
339
00:44:35,769 --> 00:44:37,322
Wat ben je te weten gekomen?
340
00:44:37,472 --> 00:44:41,779
Dat er geen begrafenis onderneming
Chapel by the Sea bestaat.
341
00:44:41,929 --> 00:44:44,338
Niemand wil praten
over het eiland.
342
00:44:44,488 --> 00:44:47,600
Maar we hebben wel interessant nieuws
ontvangen van de V.S.
343
00:44:47,750 --> 00:44:53,142
Een getuigen zag een lijkwagen
bij de ontvoering van een basketbalspeler.
344
00:44:53,292 --> 00:44:55,439
Dat breng een verband
met die bedelaar.
345
00:44:55,589 --> 00:44:58,235
We hebben de manifesten
van de vluchten gecontroleerd...
346
00:44:58,385 --> 00:45:01,239
...en er was een doodskist naar
Manilla verscheept.
347
00:45:01,389 --> 00:45:06,183
Het was vergezeld door twee vrouwen,
gekleed in rouw...
348
00:45:06,333 --> 00:45:10,456
...en opgewacht door nog twee vrouwen.
- Dat zijn veel weduwen.
349
00:45:37,195 --> 00:45:42,778
Nu heren, het is een lange dag geweest.
Drink wat melk.
350
00:45:52,876 --> 00:45:54,412
Probeer dat eens.
351
00:46:00,036 --> 00:46:01,970
Weet je dat...
352
00:46:03,207 --> 00:46:05,579
...je prachtige benen hebt.
353
00:46:07,244 --> 00:46:08,767
Dank je.
354
00:46:11,743 --> 00:46:13,482
Maar ze zijn te lang.
355
00:46:14,649 --> 00:46:19,388
Ik hou niet van lange benen,
ze staan in de weg.
356
00:46:19,638 --> 00:46:23,167
Laten we zien wat we kunnen doen
om ze uit de weg te houden.
357
00:46:34,231 --> 00:46:37,025
We zullen zien wat we daaraan
kunnen doen.
358
00:47:45,881 --> 00:47:47,958
Je bent echt knap.
359
00:47:49,794 --> 00:47:52,878
Het is gebeurd niet vaak dat ik
zo'n man ontmoet.
360
00:47:53,959 --> 00:47:57,284
Jij bent iemand die ik me
de rest van mijn leven zal herinneren.
361
00:48:00,030 --> 00:48:01,918
Ik beloof het je.
362
00:48:04,109 --> 00:48:05,706
Ik zal het doen.
363
00:48:06,252 --> 00:48:11,097
Dat vind ik leuk aan jou, schatje.
Je bent onvoorspelbaar.
364
00:48:11,247 --> 00:48:15,439
Ik ben voorspelbaar over één ding.
Ik mis nooit.
365
00:50:02,489 --> 00:50:05,286
Ze ging die kant op.
- Nou, kom op.
366
00:50:05,436 --> 00:50:08,634
Ik kom eraan.
- Ja, nu volg je mij.
367
00:52:46,416 --> 00:52:49,219
Mr. Mike, Mr. Mike.
368
00:52:50,467 --> 00:52:51,923
Hier.
369
00:56:51,473 --> 00:56:53,094
Jij bastaard.
370
00:57:05,416 --> 00:57:09,882
Je ligt daar al meer dan een uur.
Ben je klaar om te praten?
371
00:57:10,032 --> 00:57:13,389
Kom lieverd, kom eruit.
372
00:57:15,625 --> 00:57:19,818
Kijk daar eens naar.
Ik probeer je manieren te leren...
373
00:57:19,968 --> 00:57:23,028
...maar dat lijkt je niet te waarderen.
Dus nu gaan we praten.
374
00:57:29,136 --> 00:57:33,453
Wie ben jij?
Waarom probeer je me te vermoorden?
375
00:57:34,488 --> 00:57:36,656
En waar kom je vandaan?
376
00:57:41,604 --> 00:57:43,288
Ik zei praten.
377
00:57:50,563 --> 00:57:52,955
De patiënten is
onder cortex controle, dokter.
378
00:57:53,105 --> 00:57:55,763
Uitstekend.
- Aandacht.
379
00:57:55,913 --> 00:58:00,476
Paulson's gezelschap is aangekomen.
Operatie Paulson is nu in sessie.
380
00:58:00,626 --> 00:58:03,833
Alsjeblieft, gebruik
alle veiligheidsmaatregelen.
381
00:58:03,983 --> 00:58:09,022
Geef door aan de receptie.
Breng Mr. Paulson naar de alfakamer.
382
00:58:09,172 --> 00:58:12,281
Hou de temperatuur voor 12 uur lang
op 62 graden.
383
00:58:12,431 --> 00:58:15,608
Plaats hem in de beta-staat aan
zes cycli per seconde.
384
00:58:15,758 --> 00:58:17,418
Ja, Dr. Tsu.
385
00:58:34,910 --> 00:58:38,149
Baas, die wijngaard.
386
00:58:42,089 --> 00:58:43,710
Wees nu stil.
387
00:58:44,862 --> 00:58:46,617
Ik neem het over.
388
00:58:58,890 --> 00:59:01,388
Luister nu naar mij,
kom op.
389
00:59:11,879 --> 00:59:14,455
Nu, welke kant op?
390
00:59:14,605 --> 00:59:18,727
Je komt nooit levend van het eiland af.
- Ja, da's mogelijk, kom op.
391
00:59:18,877 --> 00:59:20,350
Ga je mee?
392
00:59:20,502 --> 00:59:24,492
Geen zorgen, ik blijf hier
en zorg voor mijn oom's bunker.
393
00:59:24,642 --> 00:59:27,018
Je oom's wat?
- Mijn oom's boot.
394
00:59:27,168 --> 00:59:30,056
Maak je geen zorgen,
ik ben hier als je terugkomt...
395
00:59:30,206 --> 00:59:34,118
...en ik breng je veilig thuis.
- Goed.
396
00:59:36,980 --> 00:59:41,265
Nee, niet alweer.
Heb je gezien waar ze heen ging?
397
00:59:41,899 --> 00:59:47,160
Baas, hou haar in de gaten,
ze is erg lastig.
398
00:59:47,310 --> 00:59:49,145
Geen gezeik.
399
00:59:54,803 --> 00:59:58,448
Het spijt me.
Ik heb geprobeerd.
400
00:59:59,507 --> 01:00:02,175
Maar hij is zo verdoemd...
401
01:00:03,147 --> 01:00:06,285
...onvoorspelbaar.
- Ga zitten, Linda.
402
01:00:12,544 --> 01:00:15,853
Het zou leuk zijn
om jullie lichaamsdelen om te ruilen.
403
01:00:16,003 --> 01:00:18,819
Jij mijn beste,
met je mooie gezicht en figuur.
404
01:00:18,969 --> 01:00:21,312
Hij met zijn hersenen
en seks.
405
01:00:22,194 --> 01:00:26,909
Dr. Tsu, geef me nog een kans,
ik ken hem.
406
01:00:27,069 --> 01:00:28,808
Ik weet hoe hij denkt.
407
01:00:29,230 --> 01:00:31,908
Ik zal hem vinden
en hem terugbrengen.
408
01:00:32,058 --> 01:00:37,189
Laat haar nog eens proberen.
Wat hebben we tenslotte te verliezen?
409
01:00:39,441 --> 01:00:43,039
Faal deze keer niet.
- Doe ik niet.
410
01:00:43,334 --> 01:00:45,234
Je kan op mij rekenen.
411
01:00:48,478 --> 01:00:52,162
Laura, houdt Linda in de gaten.
- Je kan op mij rekenen.
412
01:03:31,023 --> 01:03:32,652
Dames.
413
01:03:36,138 --> 01:03:40,943
Maya-vulkaansoep
is de beste die ik ooit heb geproefd.
414
01:03:41,093 --> 01:03:46,046
Mijn chef overlevings kans hangt af
van haar kennis om m'n smaak te bevredigen.
415
01:03:50,145 --> 01:03:53,805
Nou, als dat niet de onverslaanbare
Mr. Harber is.
416
01:03:53,971 --> 01:03:55,854
Laat me je snack niet
onderbreken.
417
01:03:56,004 --> 01:04:00,405
We hebben met grote verwachting naar
deze ontmoeting uitgekeken.
418
01:04:00,559 --> 01:04:02,393
Alsjeblieft, vergezel ons.
419
01:04:02,543 --> 01:04:07,596
Bedankt, ik ben mijn kredietkaart vergeten.
Een volgende keer.
420
01:04:07,746 --> 01:04:09,961
Ga zitten, Mr. Harber.
421
01:04:22,919 --> 01:04:26,594
Ik denk dat je een heel interessante
afleiding gaat worden.
422
01:04:26,744 --> 01:04:30,194
Ik denk dat ik 't al weet,
maar ik ga het toch vragen.
423
01:04:30,344 --> 01:04:35,334
In wat voor voor handel zit je?
- Transplantaties, Mr. Harber.
424
01:04:35,805 --> 01:04:40,178
Het is voor mij mogelijk om elk deel
van het menselijk lichaam te transplanteren
425
01:04:40,328 --> 01:04:42,590
Elk deel?
- Elk deel.
426
01:04:42,740 --> 01:04:46,347
Wat heeft oude vissenneus
te maken met transplantaties?
427
01:04:46,497 --> 01:04:51,052
Mr. Gregorious zoekt onze klanten
en regelt de financiële overeenkomst.
428
01:04:51,202 --> 01:04:53,664
Mijn organisatie stel dan
een donor voor.
429
01:04:53,814 --> 01:04:58,452
Dat verklaart de ontvoering
van de Jai Alai-speler...
430
01:04:58,602 --> 01:05:00,751
...en de andere vermiste atleten.
431
01:05:00,901 --> 01:05:04,024
Correct, Mr. Harber,
de wet van vraag en aanbod.
432
01:05:04,174 --> 01:05:08,190
Sterke jonge lichamen zijn duur.
- En hoe duur zijn die?
433
01:05:08,340 --> 01:05:13,827
Zo duur als er een markt voor is.
- Neem jij nu bijvoorbeeld.
434
01:05:13,988 --> 01:05:17,708
Je bent niet precies wat ik zou overwegen
blauw lintmateriaal...
435
01:05:17,858 --> 01:05:19,783
...eerste klas merchandise.
436
01:05:19,933 --> 01:05:25,406
Maar met Mr. Gregorious
uitstekende onderhandelingsmogelijkheden.
437
01:05:25,805 --> 01:05:31,500
Zou je misschien $400 tot $500.000
voor je lichaam kunnen krijgen.
438
01:05:33,567 --> 01:05:37,915
Met alle respect,
u vraag een beetje te veel.
439
01:05:38,065 --> 01:05:43,446
Ik zou hem moeten verkopen
op zijn mannelijkheid.
440
01:05:43,596 --> 01:05:47,749
Nou, als hij een paar jaar jonger
was geweest.
441
01:05:48,551 --> 01:05:52,276
Je hebt volkomen gelijk, Gregorious.
Maar genoeg met deze sociale voorzieningen.
442
01:05:52,426 --> 01:05:57,001
Ik ben zeker dat Mr. Harber
verlangt om zijn nieuw huis te zien.
443
01:05:57,367 --> 01:05:59,333
Waarom niet.
444
01:06:21,646 --> 01:06:24,510
Is dat niet Peter...
- De Paulson-zaak...
445
01:06:24,991 --> 01:06:28,158
...zal mijn belangrijkste
prestatie zijn.
446
01:06:28,308 --> 01:06:32,093
Een compleet hersen
en lichaamstransplantatie.
447
01:06:35,269 --> 01:06:39,987
Het zal je misschien verbazen,
hij stierf acht uur geleden.
448
01:06:40,137 --> 01:06:41,985
Maar hij ademt nog steeds.
449
01:06:42,328 --> 01:06:46,172
Ik heb hem onder een
alfa-gecontroleerd bewustzijn geplaatst.
450
01:06:47,049 --> 01:06:51,483
Zodat zijn hersenen niet zullen
achteruitgaan door zuurstofgebrek.
451
01:06:53,325 --> 01:06:54,845
Juist.
452
01:06:58,116 --> 01:07:02,964
Hé, is dat niet...
- Jouw Jai Alai-speler.
453
01:07:03,741 --> 01:07:04,787
Is hij dood?
454
01:07:04,937 --> 01:07:08,468
Integendeel, hij is in een perfecte
lichamelijke conditie...
455
01:07:08,618 --> 01:07:10,793
...maar in een comateuze staat.
456
01:07:12,695 --> 01:07:16,469
Mr. Harber,
uiteindelijk zult u hier eindigen.
457
01:07:16,619 --> 01:07:18,504
Dat is mijn voloscoop.
458
01:07:19,925 --> 01:07:23,797
Een wat?
- Mijn vitale organenkluis.
459
01:07:27,376 --> 01:07:30,458
Wil je me vertellen dat deze dingen
nog steeds werken?
460
01:07:30,735 --> 01:07:35,008
Ze zullen wanneer getransplanteerd.
Al deze organen zijn functioneel.
461
01:07:35,158 --> 01:07:38,064
Met de ontdekking
van mijn anti-afstotingsserum...
462
01:07:38,214 --> 01:07:41,741
...was het mogelijk om een
conserveringsoplossing te ontwikkelen.
463
01:07:41,891 --> 01:07:43,678
Da's ongelooflijk.
464
01:07:43,828 --> 01:07:48,231
Geloofwaardigheid is een kwestie van
uitstalling en determinentie.
465
01:07:49,365 --> 01:07:54,584
Enkele jaren geleden was 'n interplanetaire
vlucht als ongelooflijk beschouwd...
466
01:07:54,734 --> 01:07:58,933
...maar nu is het een feit.
Zoals dit.
467
01:08:00,102 --> 01:08:01,618
Allemaal bruikbaar.
468
01:08:01,768 --> 01:08:05,390
Ontdooid in een mum van tijd,
door hoogfrequente geluidsgolven.
469
01:08:05,540 --> 01:08:07,983
Ik moet toegeven, Doc.
470
01:08:08,258 --> 01:08:12,325
Dit is een geweldige handel
die je hier hebt. Je verspilt ook niets.
471
01:08:12,475 --> 01:08:15,668
Niets, zelfs niet mijn fiasco's.
472
01:08:17,057 --> 01:08:21,116
Ik noem hem Tyrannosaurus Rex,
naar de dinosaurus.
473
01:08:21,299 --> 01:08:24,472
Om me eraan te herinneren
dat evolutie ook fouten maakt.
474
01:08:24,622 --> 01:08:28,631
Ik zou niet te dichtbij komen.
Dat is Goliath.
475
01:08:30,303 --> 01:08:33,965
Laat me je nu voorstellen aan
mijn huisdier, Shangri La.
476
01:08:34,115 --> 01:08:39,118
Ze was mijn eerste hersentransplantatie.
Ik moest het brein van 'n aap gebruiken.
477
01:08:39,268 --> 01:08:41,971
Ik zou niet bij je komen met
een hoofdpijn, Doc.
478
01:08:43,869 --> 01:08:48,422
Hij noem Colossus.
- Speelde hij niet basketbal?
479
01:08:49,989 --> 01:08:53,137
Hij wordt vreselijk boos als hij
wordt genegeerd.
480
01:08:53,984 --> 01:08:55,895
Ik denk dat hij jaloers is.
481
01:08:56,045 --> 01:08:58,746
Het lijkt misschien fantastisch,
Mr. Harber.
482
01:08:58,896 --> 01:09:02,409
Maar onthoud, dat we leven in een tijdperk
waarin feit en fictie...
483
01:09:02,559 --> 01:09:05,275
...twee kanten van
dezelfde medaille zijn.
484
01:09:05,901 --> 01:09:11,156
Dit zijn wezens die ik heb gecreëerd.
Ik moet toegeven, het zijn fouten.
485
01:09:12,445 --> 01:09:14,923
Ik ben daarmee akkoord.
- kom mee.
486
01:09:15,073 --> 01:09:17,968
Ik heb een heerlijke verrassing
voor jou.
487
01:09:23,510 --> 01:09:26,749
Wij zullen een ander soort
experiment ondernemen.
488
01:09:26,899 --> 01:09:32,117
Ik weet zeker dat je ervan zult genieten.
- Je hebt me nog niet teleurgesteld.
489
01:09:43,325 --> 01:09:44,604
Breinseks.
490
01:09:44,754 --> 01:09:50,439
Er zijn duizenden erotische gebieden
die nog niet ervaren zijn door de gewone geest.
491
01:10:58,489 --> 01:11:00,234
Het hart is gestopt.
492
01:11:01,536 --> 01:11:03,391
Reactie negatief.
493
01:11:05,722 --> 01:11:07,642
Noodgeval, noodgeval.
494
01:11:07,792 --> 01:11:10,324
De hersenen zijn dichtbij
het degeneratie punt.
495
01:11:10,474 --> 01:11:12,149
Breng Dr. Tsu op de hoogte.
496
01:11:12,299 --> 01:11:15,830
Noodgeval, noodgeval,
Dr. Tsu, noodgeval.
497
01:11:15,980 --> 01:11:17,543
Paulson's hart is gestopt.
498
01:11:17,693 --> 01:11:22,347
Dr. Tsu, noodgeval,
het hart van Paulson is gestopt.
499
01:11:22,497 --> 01:11:25,132
Maak hem onmiddellijk klaar
voor een operatie.
500
01:11:28,995 --> 01:11:31,546
Ik zal je straks weer vergezellen.
501
01:11:44,175 --> 01:11:47,867
Laat Vera meteen komen
in de operatiekamer.
502
01:11:49,200 --> 01:11:54,666
Plaats haar in hechtenis
en plan haar voor een compleet dissectie.
503
01:11:55,337 --> 01:11:57,732
Haal haar hier weg.
- Vooruit.
504
01:12:00,425 --> 01:12:01,919
Bewaker.
505
01:12:03,117 --> 01:12:05,574
Breng Mr. Harber naar mijn kantoor.
506
01:14:07,392 --> 01:14:09,982
Linda, niet schieten.
Ik wil hier ook weg.
507
01:14:12,190 --> 01:14:14,210
Samen kunnen we het doen.
508
01:14:14,736 --> 01:14:17,101
Goed, laten we Mike bevrijden.
509
01:14:17,251 --> 01:14:22,271
We moeten eerst een afleiding creëren.
- Je hebt gelijk. Wat doen we?
510
01:14:23,787 --> 01:14:25,405
Dr. Tsu's freaks.
- Goed.
511
01:14:25,555 --> 01:14:28,535
Neem dit, en laat ze eruit.
Ik zal Mike halen.
512
01:14:28,685 --> 01:14:31,260
Ontmoeting aan de aanlegsteiger.
- Goed.
513
01:15:14,625 --> 01:15:20,645
Alert, alert, ontsnapping aan de gang.
De kooi exemplaren zijn ontsnapt.
514
01:15:21,675 --> 01:15:27,921
Alert, alert, ontsnapping aan de gang.
De kooi exemplaren zijn ontsnapt.
515
01:15:28,154 --> 01:15:31,588
Ik kan nu niet stoppen.
Sluit de deuren.
516
01:15:35,380 --> 01:15:39,552
Aandacht, kooi exemplaren worden
op zicht vernietigd.
517
01:15:39,702 --> 01:15:44,134
Opgelet, kooi exemplaren moeten
worden vernietigd.
518
01:15:50,538 --> 01:15:57,371
Alert, alert, ontsnapping aan de gang.
De kooi exemplaren zijn ontsnapt.
519
01:16:39,788 --> 01:16:42,531
Als het erop aankomt,
mag je me nemen.
520
01:16:42,681 --> 01:16:45,030
Je hebt 'n grote mond.
Help me met deze touwen.
521
01:16:45,180 --> 01:16:47,837
We moeten hier weg
voordat de Hel losbreekt.
522
01:16:47,987 --> 01:16:50,877
Nog niet, ik heb nog geld tegoed
en hij leeft nog.
523
01:16:51,027 --> 01:16:53,355
Wie is het?
- De Jai Alai-speler. Pak het geweer.
524
01:16:53,505 --> 01:16:57,522
Weet je operatiezaal zijn? Hij is de daar.
- Leid me tot daar.
525
01:17:14,431 --> 01:17:19,758
Aandacht, rood alarm.
Gewapende gevangenen ontsnappen.
526
01:17:19,908 --> 01:17:25,381
Aandacht, rood alarm.
Gewapende gevangenen ontsnappen.
527
01:17:29,580 --> 01:17:31,076
Hij is dood.
528
01:17:33,300 --> 01:17:34,858
Laat me alleen.
529
01:21:57,126 --> 01:21:59,935
Hij is ongedeerd, Mr. Harber.
530
01:22:06,455 --> 01:22:11,577
Dat zal niet werken.
Het glas is gepantserd, het is kogelvrij.
531
01:22:15,789 --> 01:22:20,032
Ben je het niet moe om God te spelen?
- Je hebt deze keer gewonnen.
532
01:22:20,182 --> 01:22:25,728
Maar onthoud, zoals alle grote geesten
kunnen we onze noodlot niet vermijden.
533
01:22:25,878 --> 01:22:28,117
Tot ziens, Mr. Harber.
534
01:22:37,300 --> 01:22:39,758
Kom op jongen,
laten we naar huis gaan.
535
01:23:31,969 --> 01:23:34,427
Ik heb al veel verhalen gehoord.
536
01:23:34,577 --> 01:23:37,163
Alleen het idee van
monsters en transplantaties...
537
01:23:37,313 --> 01:23:40,566
...een eiland vol met vrouwen,
het is niet te geloven.
538
01:23:40,716 --> 01:23:43,222
Het is de waarheid.
539
01:23:43,372 --> 01:23:45,459
Lloyds of London
ga het ook niet geloven.
540
01:23:45,609 --> 01:23:48,560
Het doet er niet toe
wat ze wel of niet geloven.
541
01:23:48,710 --> 01:23:52,679
Ik leverde de Jai Alai-speler
terug in één stuk...
542
01:23:52,829 --> 01:23:55,872
...en ik wil alleen mijn cheque
van $160.000.
543
01:23:56,022 --> 01:23:58,575
Je hebt gelijk.
Een deal is een deal.
544
01:23:58,725 --> 01:24:02,040
We kunnen we niet elke dag het bedrijf
van 'n half miljoen dollar redden.
545
01:24:02,190 --> 01:24:05,971
Dat is zeker met grote korting.
546
01:24:12,584 --> 01:24:14,691
Alstublief.
547
01:24:14,841 --> 01:24:18,358
Het zal zeker voor verschillende dingen
van pas komen.
548
01:24:18,508 --> 01:24:20,190
Dat is zeker.
549
01:24:20,951 --> 01:24:24,014
Je weet dat ze je in Rome verwachten.
- Sorry.
550
01:24:24,164 --> 01:24:26,871
Je hebt beloofd
ze daar te ontmoeten.
551
01:24:27,021 --> 01:24:32,135
Stel het uit, ik ga op vakantie.
Een heel lange vakantie.
552
01:24:34,522 --> 01:24:38,414
Het zal mijn bedrijf geld kosten
als die juwelen niet worden teruggevonden.
553
01:24:38,564 --> 01:24:40,598
Het is de misdaad van de eeuw.
554
01:24:40,748 --> 01:24:45,232
Zij zeggen dat er een genie
voor nodig is om het op te lossen.
555
01:24:46,774 --> 01:24:48,251
Sorry.
556
01:24:48,401 --> 01:24:51,317
Het zal mij misschien twee
of misschien...
557
01:24:52,632 --> 01:24:54,945
...drie weken om op kracht
te komen.
558
01:24:55,095 --> 01:24:58,153
Mike, ik ben bereid je...
- Lorenzo.
559
01:24:58,322 --> 01:25:01,325
Het voorstel is te mooi
om af te wijzen.
560
01:25:01,475 --> 01:25:04,748
Huisknecht, wil je onze gast uitlaten.
561
01:25:06,734 --> 01:25:09,412
Ik zal ze vertellen
dat ik het heb geprobeerd.
562
01:25:09,562 --> 01:25:11,254
Twee weken?
563
01:25:17,834 --> 01:25:22,954
Mike, ik hoop dat ik het waard ben.
- Geld kan niet alles kopen.
564
01:25:23,104 --> 01:25:26,471
Maar hij zei wel dat het
de misdaad van de eeuw was.
565
01:25:28,569 --> 01:25:31,761
Schat, de enige misdaad zou zijn
dat ik jou alleen laat.
566
01:25:36,133 --> 01:25:38,778
Speel je goed?
567
01:25:38,996 --> 01:25:43,497
Bobby Fischer en ik waren meesters
in het schaakspel.
568
01:25:44,203 --> 01:25:47,279
Speel je met mij?
- Als je wilt.
569
01:25:47,637 --> 01:25:50,075
Ja, ik wil.
570
01:25:52,739 --> 01:25:54,048
Klaar?
571
01:25:55,189 --> 01:25:57,657
Het is jouw zet.
572
01:28:32,057 --> 01:28:33,620
Tot ziens, Mr. Harber.
573
01:28:33,770 --> 01:28:37,766
Zoals alle grote geesten kunnen we
onze noodlot niet vermijden.
574
01:29:41,207 --> 01:29:48,140
vertaling :...::: soundfusion :::...:
@ 23.976 fps
https://subscene.com
https://www.podnapisi.net
49192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.