All language subtitles for Uon90

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,272 --> 00:00:13,043 Shin Toho Video Corporation 2 00:01:06,133 --> 00:01:09,103 Cast 3 00:01:11,038 --> 00:01:14,235 Kanako KISHI 4 00:01:17,177 --> 00:01:21,114 Yuri SASAKI 5 00:01:25,252 --> 00:01:30,213 Emi UEHARA 6 00:01:37,030 --> 00:01:40,295 Kazuhko SANG 7 00:01:47,241 --> 00:01:54,147 Director Hisayasu SATO 8 00:02:07,060 --> 00:02:14,228 Horse, Woman, and Dog 9 00:03:00,214 --> 00:03:02,239 Stop! 10 00:03:05,052 --> 00:03:07,180 No, stop! 11 00:08:21,201 --> 00:08:23,067 Good boy. 12 00:08:40,187 --> 00:08:45,148 I'm creating a kingdom where people and animals can become entwined. 13 00:08:49,229 --> 00:08:52,995 Of course, I'll let all of you in as well! 14 00:09:32,206 --> 00:09:36,109 - Is that your horse? - No, it's the Queen's. 15 00:09:36,310 --> 00:09:38,210 The Queen's? 16 00:09:38,278 --> 00:09:43,216 You'll meet her before long. I'm just taking care of him. 17 00:09:45,219 --> 00:09:47,210 I... can't remember anything. 18 00:09:49,056 --> 00:09:51,184 When I came to, I was inside there. 19 00:15:18,051 --> 00:15:22,147 No, please! 20 00:15:47,080 --> 00:15:51,142 The girl you just saw committed suicide after being raped over and over by them. 21 00:15:51,218 --> 00:15:55,018 I'm looking forward to seeing how this will end. 22 00:16:04,031 --> 00:16:07,194 This woman has amnesia. Just let her go already. 23 00:16:07,301 --> 00:16:13,263 She's been trespassing on my beach! Have I ever forgiven something like that? 24 00:16:15,075 --> 00:16:18,170 She has nowhere to go. Just let her be. 25 00:16:19,213 --> 00:16:22,239 I never imagined that you were such a kind man. 26 00:16:23,083 --> 00:16:25,279 I'll take her out of here once her memory comes back. 27 00:16:27,121 --> 00:16:31,080 You're having too much fun. Think before you speak! 28 00:16:36,063 --> 00:16:43,265 With those on, you can dream... While you soak in the tropical ocean! 29 00:20:11,211 --> 00:20:15,045 Just do as I command! 30 00:24:36,176 --> 00:24:40,010 - You really don't remember anything? - Nope. 31 00:24:42,216 --> 00:24:48,053 Truth is, when you washed ashore, I was the one who rescued you. 32 00:24:49,289 --> 00:24:53,192 - I thought you would. - Why is that? 33 00:24:54,028 --> 00:24:56,053 I dreamed about you. 34 00:24:56,263 --> 00:25:01,030 In it, you warmed my cold body. 35 00:25:03,203 --> 00:25:06,195 I thought for sure that you were dead... 36 00:25:20,087 --> 00:25:23,022 I am dead... 37 00:25:26,160 --> 00:25:31,121 Drowned corpses often wash in with the tide around here. 38 00:25:32,266 --> 00:25:35,133 Is this the entrance to the netherworld? 39 00:25:37,037 --> 00:25:41,167 Maybe it is... There's even a horse here. 40 00:25:42,176 --> 00:25:43,268 A horse? 41 00:25:45,112 --> 00:25:49,106 I've read that horses are the guides who lead people to the netherworld. 42 00:25:51,118 --> 00:25:52,984 Guides? 43 00:25:59,026 --> 00:26:02,257 And behold, a pale horse... 44 00:26:26,253 --> 00:26:29,052 I wonder if she's dead yet? 45 00:26:30,224 --> 00:26:34,161 - Shall we go check? - Sure, in the morning. 46 00:26:35,295 --> 00:26:41,997 She oaf it escape anyway. Want to go tease Rye some more? 47 00:26:42,202 --> 00:26:45,137 Don't bother waking him. 48 00:26:52,246 --> 00:26:55,147 You're nice to Ryo, aren't you? 49 00:26:56,283 --> 00:27:01,983 - Yet so cruel to the girl on the beach. - Shut your mouth! What do you know... 50 00:27:06,226 --> 00:27:13,098 My brother and sister are both dead. My time will come soon. 51 00:27:15,235 --> 00:27:18,227 That wretched blood still flows inside me. 52 00:27:19,239 --> 00:27:25,269 But other women keep thriving. I can't forgive that. I hate them! 53 00:27:26,046 --> 00:27:32,281 Hey, I want to be alone. Get out. Out! 54 00:28:19,133 --> 00:28:23,161 Think our perverted lush of a Queen has fallen asleep yet? 55 00:28:24,071 --> 00:28:26,233 She's probably still drinking! 56 00:28:28,308 --> 00:28:33,075 If I hang around her any longer, she'll start telling that story again... 57 00:28:33,180 --> 00:28:37,014 Ah, yes. On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat... 58 00:28:37,084 --> 00:28:40,110 ...and ended up falling in herself. That one, right? 59 00:28:40,254 --> 00:28:44,020 I wonder if it's true. 60 00:28:45,059 --> 00:28:48,188 If you believe the Queen's stories, you're beyond all hope! 61 00:28:50,130 --> 00:28:53,031 It's just an alcoholic's hallucination. 62 00:29:42,049 --> 00:29:43,141 There, there. 63 00:29:45,052 --> 00:29:48,022 Good boy. Drink up. 64 00:29:59,299 --> 00:30:02,166 Come here... 65 00:31:01,195 --> 00:31:03,027 What's wrong? 66 00:31:04,198 --> 00:31:07,065 - Where were you? - What's the matter? 67 00:31:09,236 --> 00:31:13,173 - I had a scary dream. - What about? 68 00:31:27,054 --> 00:31:30,115 You're so warm... 69 00:31:32,259 --> 00:31:37,095 This is calming me down. 70 00:38:18,298 --> 00:38:22,257 - Want to run away with me? - Where to? 71 00:38:24,271 --> 00:38:26,262 Anywhere but here. 72 00:38:28,075 --> 00:38:31,272 I'm flattered. But... 73 00:38:32,212 --> 00:38:34,078 But? 74 00:38:34,314 --> 00:38:38,251 - I can't leave until I can remember. - What for? 75 00:38:39,019 --> 00:38:41,147 I just have this feeling... 76 00:38:43,157 --> 00:38:46,127 If you leave, you'll still remember. 77 00:38:47,161 --> 00:38:50,256 - You want to leave now? - That's right. 78 00:39:01,308 --> 00:39:05,074 This was in your pocket when you drifted ashore. 79 00:39:17,091 --> 00:39:21,255 You're probably the survivor of a lovers' double-suicide. 80 00:39:26,200 --> 00:39:30,262 When I saved you, you kept calling a man's name... 81 00:39:33,107 --> 00:39:35,269 I bet the gun was his. 82 00:39:36,276 --> 00:39:43,114 What happened to him? Where is he? Is he dead? 83 00:40:00,200 --> 00:40:03,067 You have to load it first. 84 00:40:18,085 --> 00:40:20,986 We had met in Tokyo... 85 00:40:22,122 --> 00:40:28,289 But we couldn't live there. 86 00:40:38,272 --> 00:40:42,209 I've used this only once... 87 00:40:46,213 --> 00:40:49,080 I shot a person in Tokyo. 88 00:40:55,289 --> 00:40:59,021 We sank into the water together... 89 00:41:01,061 --> 00:41:03,223 But I was saved. 90 00:41:04,298 --> 00:41:10,169 And then I got scared. So I came back to this beach. 91 00:41:11,171 --> 00:41:13,139 Liar... 92 00:41:16,043 --> 00:41:18,239 I had been here once before! 93 00:41:19,113 --> 00:41:21,081 You mean... 94 00:41:23,017 --> 00:41:28,114 The man you tried to commit double-suicide with was me. 95 00:41:30,257 --> 00:41:34,023 I'm the one you've been looking for! 96 00:41:38,031 --> 00:41:44,095 But... I don't remember you at all! 97 00:43:22,303 --> 00:43:25,034 You can't run away. 98 00:43:25,139 --> 00:43:29,167 Don't act like that. We're leaving this place. 99 00:43:29,243 --> 00:43:31,234 "We"? 100 00:46:15,109 --> 00:46:17,077 No! 101 00:47:19,039 --> 00:47:21,007 Stop. 102 00:47:25,112 --> 00:47:27,308 Very nice... 103 00:48:39,186 --> 00:48:42,121 I'll give you some sweet dreams! 104 00:48:45,092 --> 00:48:46,184 Don't! 105 00:50:38,238 --> 00:50:44,041 Were you born with this? What's with this birth mark! 106 00:50:45,045 --> 00:50:51,143 - I don't know... - Come on, tell me! 107 00:50:53,187 --> 00:50:59,092 It only appears when I'm aroused. It's usually invisible. 108 00:51:01,195 --> 00:51:04,062 Are you satisfied now? 109 00:51:04,164 --> 00:51:07,259 Give me your knife. 110 00:51:34,294 --> 00:51:37,229 You're my little sister! 111 00:51:38,165 --> 00:51:41,191 I pushed you into the sea, but you came back. 112 00:51:44,071 --> 00:51:49,168 Whenever I drink, I get the same mark on the bottom of my right foot. 113 00:51:50,110 --> 00:51:54,104 We're sisters, yet total opposites. 114 00:51:56,083 --> 00:51:58,074 It was a terrible summer. 115 00:51:59,053 --> 00:52:03,183 The summer sun bearing down drove us both mad. 116 00:52:06,093 --> 00:52:09,188 Untie her, quickly! 117 00:52:15,102 --> 00:52:18,072 There was something nice back in the storehouse. 118 00:52:23,077 --> 00:52:24,306 Don't move! 119 00:52:31,118 --> 00:52:35,021 I'll shoot! Back off! 120 00:52:35,189 --> 00:52:38,284 I'll shoot, I will! 121 00:52:40,160 --> 00:52:45,155 Have you shot anyone before? 122 00:52:45,232 --> 00:52:47,257 Come on! 123 00:53:02,249 --> 00:53:06,117 - We can't leave with her around. - I know. 124 00:53:08,222 --> 00:53:13,160 You don't believe her story, do you? It's total nonsense! 125 00:53:13,193 --> 00:53:16,128 What do you know about me? 126 00:53:17,298 --> 00:53:23,101 Did you see us at the ocean? Me and my sister, on the boat? 127 00:53:23,304 --> 00:53:27,263 Why is a person who sunk into the ocean back now! 128 00:53:28,308 --> 00:53:33,007 Because I called out for her. 129 00:53:34,181 --> 00:53:37,173 I lived on inside of my younger sister. 130 00:53:38,018 --> 00:53:42,285 That's why she's come back. To go back into the ocean! 131 00:53:43,324 --> 00:53:45,190 To go back... 132 00:53:46,060 --> 00:53:49,052 That's why I have to kill you... 133 00:53:49,296 --> 00:53:52,197 That way you'll have died back then in the summer sea. 134 00:53:53,167 --> 00:53:56,034 This woman is leaving with me. 135 00:53:56,070 --> 00:54:00,166 Listen to me, he likes to have sex with the washed-up corpses! 136 00:54:01,075 --> 00:54:03,066 He's a necrophiliac! 137 00:54:13,020 --> 00:54:15,216 Let me back on the boat... 138 00:54:17,024 --> 00:54:21,154 Just like that summer... 139 00:54:49,022 --> 00:54:51,013 We can finally go, together. 140 00:54:51,225 --> 00:54:54,251 That was my intention, but... 141 00:54:55,095 --> 00:54:59,032 I found your photographs. 142 00:54:59,133 --> 00:55:03,263 You were secretly collecting those corpses, weren't you? 143 00:55:06,240 --> 00:55:11,144 I was just another corpse... 144 00:55:17,318 --> 00:55:25,282 I was the one you were looking for. Keep searching for your memories... 145 00:55:37,237 --> 00:55:44,268 Everyone just leaves me with nightmares. 146 00:55:47,047 --> 00:55:50,244 ...and he who sat on it, his name was Death. 147 00:57:12,233 --> 00:57:16,170 Nothing drifted ashore. 10910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.