Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,272 --> 00:00:13,043
Shin Toho Video Corporation
2
00:01:06,133 --> 00:01:09,103
Cast
3
00:01:11,038 --> 00:01:14,235
Kanako KISHI
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,114
Yuri SASAKI
5
00:01:25,252 --> 00:01:30,213
Emi UEHARA
6
00:01:37,030 --> 00:01:40,295
Kazuhko SANG
7
00:01:47,241 --> 00:01:54,147
Director
Hisayasu SATO
8
00:02:07,060 --> 00:02:14,228
Horse, Woman, and Dog
9
00:03:00,214 --> 00:03:02,239
Stop!
10
00:03:05,052 --> 00:03:07,180
No, stop!
11
00:08:21,201 --> 00:08:23,067
Good boy.
12
00:08:40,187 --> 00:08:45,148
I'm creating a kingdom where people
and animals can become entwined.
13
00:08:49,229 --> 00:08:52,995
Of course, I'll let all of you in as well!
14
00:09:32,206 --> 00:09:36,109
- Is that your horse?
- No, it's the Queen's.
15
00:09:36,310 --> 00:09:38,210
The Queen's?
16
00:09:38,278 --> 00:09:43,216
You'll meet her before long.
I'm just taking care of him.
17
00:09:45,219 --> 00:09:47,210
I... can't remember anything.
18
00:09:49,056 --> 00:09:51,184
When I came to,
I was inside there.
19
00:15:18,051 --> 00:15:22,147
No, please!
20
00:15:47,080 --> 00:15:51,142
The girl you just saw committed suicide
after being raped over and over by them.
21
00:15:51,218 --> 00:15:55,018
I'm looking forward to
seeing how this will end.
22
00:16:04,031 --> 00:16:07,194
This woman has amnesia.
Just let her go already.
23
00:16:07,301 --> 00:16:13,263
She's been trespassing on my beach!
Have I ever forgiven something like that?
24
00:16:15,075 --> 00:16:18,170
She has nowhere to go.
Just let her be.
25
00:16:19,213 --> 00:16:22,239
I never imagined that you
were such a kind man.
26
00:16:23,083 --> 00:16:25,279
I'll take her out of here
once her memory comes back.
27
00:16:27,121 --> 00:16:31,080
You're having too much fun.
Think before you speak!
28
00:16:36,063 --> 00:16:43,265
With those on, you can dream...
While you soak in the tropical ocean!
29
00:20:11,211 --> 00:20:15,045
Just do as I command!
30
00:24:36,176 --> 00:24:40,010
- You really don't remember anything?
- Nope.
31
00:24:42,216 --> 00:24:48,053
Truth is, when you washed ashore,
I was the one who rescued you.
32
00:24:49,289 --> 00:24:53,192
- I thought you would.
- Why is that?
33
00:24:54,028 --> 00:24:56,053
I dreamed about you.
34
00:24:56,263 --> 00:25:01,030
In it, you warmed my cold body.
35
00:25:03,203 --> 00:25:06,195
I thought for sure
that you were dead...
36
00:25:20,087 --> 00:25:23,022
I am dead...
37
00:25:26,160 --> 00:25:31,121
Drowned corpses often wash in
with the tide around here.
38
00:25:32,266 --> 00:25:35,133
Is this the entrance
to the netherworld?
39
00:25:37,037 --> 00:25:41,167
Maybe it is...
There's even a horse here.
40
00:25:42,176 --> 00:25:43,268
A horse?
41
00:25:45,112 --> 00:25:49,106
I've read that horses are the guides
who lead people to the netherworld.
42
00:25:51,118 --> 00:25:52,984
Guides?
43
00:25:59,026 --> 00:26:02,257
And behold,
a pale horse...
44
00:26:26,253 --> 00:26:29,052
I wonder if she's dead yet?
45
00:26:30,224 --> 00:26:34,161
- Shall we go check?
- Sure, in the morning.
46
00:26:35,295 --> 00:26:41,997
She oaf it escape anyway.
Want to go tease Rye some more?
47
00:26:42,202 --> 00:26:45,137
Don't bother waking him.
48
00:26:52,246 --> 00:26:55,147
You're nice to Ryo, aren't you?
49
00:26:56,283 --> 00:27:01,983
- Yet so cruel to the girl on the beach.
- Shut your mouth! What do you know...
50
00:27:06,226 --> 00:27:13,098
My brother and sister are both dead.
My time will come soon.
51
00:27:15,235 --> 00:27:18,227
That wretched blood
still flows inside me.
52
00:27:19,239 --> 00:27:25,269
But other women keep thriving.
I can't forgive that. I hate them!
53
00:27:26,046 --> 00:27:32,281
Hey, I want to be alone.
Get out. Out!
54
00:28:19,133 --> 00:28:23,161
Think our perverted lush of a
Queen has fallen asleep yet?
55
00:28:24,071 --> 00:28:26,233
She's probably still drinking!
56
00:28:28,308 --> 00:28:33,075
If I hang around her any longer,
she'll start telling that story again...
57
00:28:33,180 --> 00:28:37,014
Ah, yes. On a fateful summer day,
her sister tried to push her off the boat...
58
00:28:37,084 --> 00:28:40,110
...and ended up falling in herself.
That one, right?
59
00:28:40,254 --> 00:28:44,020
I wonder if it's true.
60
00:28:45,059 --> 00:28:48,188
If you believe the Queen's stories,
you're beyond all hope!
61
00:28:50,130 --> 00:28:53,031
It's just an alcoholic's hallucination.
62
00:29:42,049 --> 00:29:43,141
There, there.
63
00:29:45,052 --> 00:29:48,022
Good boy. Drink up.
64
00:29:59,299 --> 00:30:02,166
Come here...
65
00:31:01,195 --> 00:31:03,027
What's wrong?
66
00:31:04,198 --> 00:31:07,065
- Where were you?
- What's the matter?
67
00:31:09,236 --> 00:31:13,173
- I had a scary dream.
- What about?
68
00:31:27,054 --> 00:31:30,115
You're so warm...
69
00:31:32,259 --> 00:31:37,095
This is calming me down.
70
00:38:18,298 --> 00:38:22,257
- Want to run away with me?
- Where to?
71
00:38:24,271 --> 00:38:26,262
Anywhere but here.
72
00:38:28,075 --> 00:38:31,272
I'm flattered. But...
73
00:38:32,212 --> 00:38:34,078
But?
74
00:38:34,314 --> 00:38:38,251
- I can't leave until I can remember.
- What for?
75
00:38:39,019 --> 00:38:41,147
I just have this feeling...
76
00:38:43,157 --> 00:38:46,127
If you leave, you'll still remember.
77
00:38:47,161 --> 00:38:50,256
- You want to leave now?
- That's right.
78
00:39:01,308 --> 00:39:05,074
This was in your pocket
when you drifted ashore.
79
00:39:17,091 --> 00:39:21,255
You're probably the survivor
of a lovers' double-suicide.
80
00:39:26,200 --> 00:39:30,262
When I saved you,
you kept calling a man's name...
81
00:39:33,107 --> 00:39:35,269
I bet the gun was his.
82
00:39:36,276 --> 00:39:43,114
What happened to him?
Where is he? Is he dead?
83
00:40:00,200 --> 00:40:03,067
You have to load it first.
84
00:40:18,085 --> 00:40:20,986
We had met in Tokyo...
85
00:40:22,122 --> 00:40:28,289
But we couldn't live there.
86
00:40:38,272 --> 00:40:42,209
I've used this only once...
87
00:40:46,213 --> 00:40:49,080
I shot a person in Tokyo.
88
00:40:55,289 --> 00:40:59,021
We sank into the water together...
89
00:41:01,061 --> 00:41:03,223
But I was saved.
90
00:41:04,298 --> 00:41:10,169
And then I got scared.
So I came back to this beach.
91
00:41:11,171 --> 00:41:13,139
Liar...
92
00:41:16,043 --> 00:41:18,239
I had been here once before!
93
00:41:19,113 --> 00:41:21,081
You mean...
94
00:41:23,017 --> 00:41:28,114
The man you tried to commit
double-suicide with was me.
95
00:41:30,257 --> 00:41:34,023
I'm the one you've been looking for!
96
00:41:38,031 --> 00:41:44,095
But... I don't remember you at all!
97
00:43:22,303 --> 00:43:25,034
You can't run away.
98
00:43:25,139 --> 00:43:29,167
Don't act like that.
We're leaving this place.
99
00:43:29,243 --> 00:43:31,234
"We"?
100
00:46:15,109 --> 00:46:17,077
No!
101
00:47:19,039 --> 00:47:21,007
Stop.
102
00:47:25,112 --> 00:47:27,308
Very nice...
103
00:48:39,186 --> 00:48:42,121
I'll give you some sweet dreams!
104
00:48:45,092 --> 00:48:46,184
Don't!
105
00:50:38,238 --> 00:50:44,041
Were you born with this?
What's with this birth mark!
106
00:50:45,045 --> 00:50:51,143
- I don't know...
- Come on, tell me!
107
00:50:53,187 --> 00:50:59,092
It only appears when I'm aroused.
It's usually invisible.
108
00:51:01,195 --> 00:51:04,062
Are you satisfied now?
109
00:51:04,164 --> 00:51:07,259
Give me your knife.
110
00:51:34,294 --> 00:51:37,229
You're my little sister!
111
00:51:38,165 --> 00:51:41,191
I pushed you into the sea,
but you came back.
112
00:51:44,071 --> 00:51:49,168
Whenever I drink, I get the same
mark on the bottom of my right foot.
113
00:51:50,110 --> 00:51:54,104
We're sisters, yet total opposites.
114
00:51:56,083 --> 00:51:58,074
It was a terrible summer.
115
00:51:59,053 --> 00:52:03,183
The summer sun bearing
down drove us both mad.
116
00:52:06,093 --> 00:52:09,188
Untie her, quickly!
117
00:52:15,102 --> 00:52:18,072
There was something nice
back in the storehouse.
118
00:52:23,077 --> 00:52:24,306
Don't move!
119
00:52:31,118 --> 00:52:35,021
I'll shoot!
Back off!
120
00:52:35,189 --> 00:52:38,284
I'll shoot, I will!
121
00:52:40,160 --> 00:52:45,155
Have you shot anyone before?
122
00:52:45,232 --> 00:52:47,257
Come on!
123
00:53:02,249 --> 00:53:06,117
- We can't leave with her around.
- I know.
124
00:53:08,222 --> 00:53:13,160
You don't believe her story, do you?
It's total nonsense!
125
00:53:13,193 --> 00:53:16,128
What do you know about me?
126
00:53:17,298 --> 00:53:23,101
Did you see us at the ocean?
Me and my sister, on the boat?
127
00:53:23,304 --> 00:53:27,263
Why is a person who sunk
into the ocean back now!
128
00:53:28,308 --> 00:53:33,007
Because I called out for her.
129
00:53:34,181 --> 00:53:37,173
I lived on inside
of my younger sister.
130
00:53:38,018 --> 00:53:42,285
That's why she's come back.
To go back into the ocean!
131
00:53:43,324 --> 00:53:45,190
To go back...
132
00:53:46,060 --> 00:53:49,052
That's why I have to kill you...
133
00:53:49,296 --> 00:53:52,197
That way you'll have died
back then in the summer sea.
134
00:53:53,167 --> 00:53:56,034
This woman is leaving with me.
135
00:53:56,070 --> 00:54:00,166
Listen to me, he likes to have
sex with the washed-up corpses!
136
00:54:01,075 --> 00:54:03,066
He's a necrophiliac!
137
00:54:13,020 --> 00:54:15,216
Let me back on the boat...
138
00:54:17,024 --> 00:54:21,154
Just like that summer...
139
00:54:49,022 --> 00:54:51,013
We can finally go, together.
140
00:54:51,225 --> 00:54:54,251
That was my intention, but...
141
00:54:55,095 --> 00:54:59,032
I found your photographs.
142
00:54:59,133 --> 00:55:03,263
You were secretly collecting
those corpses, weren't you?
143
00:55:06,240 --> 00:55:11,144
I was just another corpse...
144
00:55:17,318 --> 00:55:25,282
I was the one you were looking for.
Keep searching for your memories...
145
00:55:37,237 --> 00:55:44,268
Everyone just leaves
me with nightmares.
146
00:55:47,047 --> 00:55:50,244
...and he who sat on it,
his name was Death.
147
00:57:12,233 --> 00:57:16,170
Nothing drifted ashore.
10910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.