All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-FW_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,515 C'est Angers. On peut émettre d'ici 2 00:00:14,682 --> 00:00:16,642 pour connaître la prochaine étape. 3 00:00:28,571 --> 00:00:30,239 Tenez. Prenez ça. 4 00:00:36,704 --> 00:00:38,122 Protégez le cheval. 5 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 Vous êtes sûre que c'est là ? 6 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Notre contact est un musicien. 7 00:01:16,243 --> 00:01:18,412 Il habite ici depuis longtemps. 8 00:01:32,760 --> 00:01:33,636 Doucement. 9 00:01:34,428 --> 00:01:36,388 Demandez-lui pour la radio. 10 00:01:39,391 --> 00:01:40,184 Je le parle. 11 00:01:40,726 --> 00:01:43,312 Ciel bleu, herbe verte. 12 00:01:44,522 --> 00:01:45,606 Où est Brian ? 13 00:01:45,731 --> 00:01:46,941 Il est dans la cuisine. 14 00:01:53,948 --> 00:01:54,740 Vérité. 15 00:01:54,865 --> 00:01:55,658 Espoir. 16 00:01:57,284 --> 00:01:57,952 Venez. 17 00:01:58,285 --> 00:01:59,620 Je vous en prie, venez. 18 00:02:10,965 --> 00:02:13,634 Maintenant, on va entendre de la musique. 19 00:02:17,304 --> 00:02:18,347 Bien sûr. 20 00:02:19,515 --> 00:02:20,891 La radio pourrait appeler... 21 00:02:21,600 --> 00:02:22,852 là-bas. 22 00:02:23,477 --> 00:02:25,855 Vous pouvez l'allumer ? La faire marcher ? 23 00:02:26,188 --> 00:02:27,273 "Marcher" ? 24 00:02:32,945 --> 00:02:34,864 Vous voulez voir un spectacle ? 25 00:02:36,866 --> 00:02:38,367 C'est quoi, ce bordel ? 26 00:02:38,492 --> 00:02:40,369 J'utilise certains éléments pour... 27 00:02:44,623 --> 00:02:45,833 l'amplification. 28 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 Aimez-vous... 29 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 Ravel ? 30 00:02:52,673 --> 00:02:53,632 De quoi il parle ? 31 00:02:56,218 --> 00:02:57,344 Venez. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,414 Vous voyez ? La musique... 33 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 La culture... Ça vit ! 34 00:04:10,584 --> 00:04:11,919 Même encore maintenant ! 35 00:04:12,044 --> 00:04:13,712 Toujours en vie ! 36 00:04:46,704 --> 00:04:48,664 On aurait dû s'en tenir au plan. 37 00:04:50,582 --> 00:04:51,917 Ça valait la peine d'essayer. 38 00:04:52,835 --> 00:04:54,920 C'était un détour inutile. 39 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 C'est trop dangereux à Paris. 40 00:05:29,830 --> 00:05:31,623 Le danger est partout. 41 00:05:32,833 --> 00:05:33,709 On a suivi votre idée. 42 00:05:34,710 --> 00:05:35,627 Maintenant, la mienne. 43 00:05:40,966 --> 00:05:41,967 On va à Paris. 44 00:06:42,236 --> 00:06:44,238 {\an8}Il y aura des Affamés à Paris ? 45 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 {\an8}Je suppose, oui. 46 00:06:46,740 --> 00:06:48,826 {\an8}Mais vous savez vous battre contre eux. 47 00:06:48,951 --> 00:06:50,536 {\an8}Chacun son truc. 48 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 {\an8}Attendez... 49 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Bienvenue chez toi. 50 00:07:28,115 --> 00:07:31,577 {\an8}Le lycée où allait ta mère, c'était dans le Marais. 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,036 {\an8}Juste après le pont. 52 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 {\an8}Daryl, c'est Notre-Dame ! 53 00:07:40,711 --> 00:07:43,046 {\an8}Il est écrit quoi, là ? J'ai déjà vu ça. 54 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 {\an8}Un mouvement né juste après l'épidémie. 55 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 {\an8}La ville est sous le contrôle de Genet et de ses guerriers. 56 00:07:51,722 --> 00:07:53,140 {\an8}Comme ces mecs à l'abbaye ? 57 00:07:53,849 --> 00:07:56,185 {\an8}Quand tout va mal, les gens se tournent vers l'ordre. 58 00:07:56,810 --> 00:07:57,728 {\an8}Ou vers Dieu. 59 00:08:05,194 --> 00:08:06,820 {\an8}Molière est enterré ici. 60 00:08:07,154 --> 00:08:08,155 {\an8}Et Proust aussi. 61 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 {\an8}Et de La Fontaine. 62 00:08:10,532 --> 00:08:11,867 {\an8}Il a écrit des fables. 63 00:08:12,743 --> 00:08:14,620 Comme La Mort et le Bûcheron . 64 00:08:14,828 --> 00:08:17,539 Il s'agit d'un bûcheron épuisé qui veut mourir. 65 00:08:18,165 --> 00:08:21,168 {\an8}Mais quand la Mort se présente, il change d'avis. 66 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 {\an8}Il demande de l'aide pour porter son fardeau 67 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 {\an8}et pouvoir continuer. 68 00:08:26,089 --> 00:08:28,050 {\an8}Ça parle de la force morale. 69 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 C'est quoi ? 70 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Jim Morrison. 71 00:08:39,311 --> 00:08:40,562 Qui c'est ? 72 00:08:40,896 --> 00:08:42,856 Une rock star américaine. 73 00:08:43,190 --> 00:08:44,983 Il était dans un groupe : The Doors. 74 00:08:45,317 --> 00:08:46,860 Il est mort à Paris ? 75 00:08:47,319 --> 00:08:48,987 Ouais, j'imagine. 76 00:08:56,203 --> 00:08:58,247 Ne vous en faites pas, M. Daryl. 77 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 Vous ne mourrez pas à Paris. 78 00:10:10,694 --> 00:10:11,987 Je m'appelle Fallou. 79 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 Voici Émile... 80 00:10:15,991 --> 00:10:17,326 Bastien et Nadine. 81 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Nous t'attendions depuis longtemps, jeune homme. 82 00:10:33,467 --> 00:10:35,344 Vous avez une radio, ici, non ? 83 00:10:36,011 --> 00:10:37,137 Vous entendez ça ? 84 00:10:41,725 --> 00:10:42,851 C'est Paris qui pleure. 85 00:10:46,730 --> 00:10:47,397 Venez. 86 00:10:57,866 --> 00:10:59,826 Comme on est bien chez soi ! 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,038 On se partage les tâches du quotidien. 88 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 Nous avons accueilli notre 64e membre, 89 00:11:07,376 --> 00:11:08,752 il y a quelques mois. 90 00:11:08,877 --> 00:11:10,504 Une petite fille est née ici. 91 00:11:12,839 --> 00:11:13,882 La salle à manger. 92 00:11:14,508 --> 00:11:16,093 Et voici la cuisine. 93 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Notre jardin. 94 00:11:34,403 --> 00:11:36,154 2 500 000. 95 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 C'est le nombre de rivets utilisés par Eiffel pour la construire. 96 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 On dirait qu'il lui manque la pointe. 97 00:11:44,496 --> 00:11:47,499 Un hélicoptère militaire s'est crashé dessus, au début. 98 00:11:48,375 --> 00:11:50,043 Quand le vent souffle, 99 00:11:50,168 --> 00:11:51,962 le métal grogne. 100 00:11:52,838 --> 00:11:54,923 Ça doit être magique, 101 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 de se tenir juste en dessous et de regarder le ciel. 102 00:12:01,179 --> 00:12:02,305 Bon, et cette radio ? 103 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Notre expert télécom. 104 00:12:13,191 --> 00:12:15,402 On utilise cette méthode-là. 105 00:12:15,527 --> 00:12:17,070 Très efficace. 106 00:12:20,532 --> 00:12:23,201 En anglais, vous dites " homing pigeons ". 107 00:12:28,415 --> 00:12:29,541 Pigeons voyageurs. 108 00:12:29,875 --> 00:12:32,002 Ils retrouvent toujours leur chemin... 109 00:12:34,004 --> 00:12:36,298 pour rentrer chez eux. 110 00:12:37,215 --> 00:12:38,550 Des pigeons ? Sérieux ? 111 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Numéro un ! 112 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 Ils l'ont dressé au Nid puis ils nous l'ont envoyé. 113 00:12:51,480 --> 00:12:52,898 Et il est le seul 114 00:12:53,023 --> 00:12:55,108 à savoir où il va. 115 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 Peut-être qu'il a une fiancée ! 116 00:12:59,905 --> 00:13:02,032 On a tous quelqu'un 117 00:13:02,240 --> 00:13:03,450 qui attend... 118 00:13:05,827 --> 00:13:08,038 qui nous attend quelque part. 119 00:13:12,250 --> 00:13:15,003 Il peut revenir avec un message dans combien de temps ? 120 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 Quelques jours. 121 00:13:17,380 --> 00:13:18,256 Quelques jours... 122 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Parfois, par mauvais temps... 123 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 Parfois un mois. 124 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Un mois ? 125 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 Le Nid s'occupe de la suite ? 126 00:13:30,602 --> 00:13:32,187 Pour la fin du voyage, oui. 127 00:13:32,604 --> 00:13:34,022 Donc, j'ai fait mon boulot. 128 00:13:34,481 --> 00:13:36,525 Parce que ça, ça marchera jamais. 129 00:13:36,858 --> 00:13:38,610 Comment vous allez m'aider, sans radio ? 130 00:13:39,027 --> 00:13:41,154 Les gens vendent de tout, ici. 131 00:13:41,279 --> 00:13:44,032 Je peux vous les faire rencontrer. Mais... 132 00:13:44,616 --> 00:13:46,576 il nous faudra de quoi payer. 133 00:13:47,911 --> 00:13:50,038 Même les informations se monnaient. 134 00:13:51,248 --> 00:13:53,250 Si je dois voler, je le ferai. 135 00:13:54,042 --> 00:13:56,920 Ce sera inutile. Je sais où trouver ce qu'il faut. 136 00:13:57,045 --> 00:13:58,255 On ira demain matin. 137 00:14:13,061 --> 00:14:15,480 C'est lourd pour les épaules d'un enfant, non ? 138 00:14:17,607 --> 00:14:19,693 Dieu choisit notre fardeau. 139 00:14:47,053 --> 00:14:48,096 Sonia. 140 00:14:50,098 --> 00:14:52,392 Elle a perdu son mari il y a quelques jours. 141 00:14:53,435 --> 00:14:56,313 Elle refuse nourriture et réconfort. 142 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Personne n'a réussi à la consoler. 143 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 Le père Jean disait vrai. 144 00:15:16,082 --> 00:15:17,083 Venez. 145 00:15:17,292 --> 00:15:18,543 Vous devez avoir faim. 146 00:17:41,603 --> 00:17:43,271 Je m'appelle Daryl Dixon. 147 00:17:44,272 --> 00:17:46,399 Je viens du Commonwealth. 148 00:17:46,775 --> 00:17:47,734 En Amérique. 149 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Je suis parti chercher quelque chose et... 150 00:17:53,323 --> 00:17:54,657 je n'ai trouvé que des ennuis. 151 00:17:56,284 --> 00:17:57,535 Si je ne rentre pas... 152 00:19:51,274 --> 00:19:52,358 Attendez ici. 153 00:20:27,435 --> 00:20:28,853 Vos voisins sont bruyants. 154 00:20:29,729 --> 00:20:30,563 Ouais. 155 00:20:31,731 --> 00:20:32,565 Les Garnier. 156 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Ils habitaient juste à côté. 157 00:20:34,609 --> 00:20:37,278 Elle essayait toujours de me caser avec son fils. 158 00:20:48,039 --> 00:20:49,832 Vous en étiez à la page 23. 159 00:20:54,504 --> 00:20:57,715 Il s'appelait Quinn. J'étais... jeune et très bête. 160 00:20:58,049 --> 00:20:59,801 Vous avez visé plus haut. 161 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 Avec Dieu, je veux dire. 162 00:21:05,056 --> 00:21:06,516 C'est votre sœur ? 163 00:21:06,641 --> 00:21:07,809 Oui, c'est Lily. 164 00:21:08,726 --> 00:21:10,395 Pour ses 16 ans. 165 00:21:10,520 --> 00:21:12,939 On avait dîné au Jules Verne. 166 00:21:19,946 --> 00:21:21,864 Laurent n'a jamais vu son visage. 167 00:21:23,950 --> 00:21:25,076 On est venus ici pour ça ? 168 00:21:38,506 --> 00:21:40,883 Pour que je puisse honorer ma part du marché. 169 00:21:44,887 --> 00:21:47,890 Trouver de quoi troquer des infos sur un bateau. 170 00:21:56,691 --> 00:21:58,109 Je n'ai pas toujours été sœur. 171 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Oui, je vois ça. 172 00:22:03,990 --> 00:22:06,117 Je regarde s'il reste des vêtements. 173 00:22:21,674 --> 00:22:24,135 La vue est bien plus belle que celle que j'avais. 174 00:22:29,140 --> 00:22:31,142 Il y avait un bar au bout de la rue. 175 00:22:32,810 --> 00:22:36,606 Quand le patron baissait le rideau, seuls les habitués restaient. 176 00:22:37,148 --> 00:22:39,901 Artistes, musiciens, étudiants... 177 00:22:45,948 --> 00:22:46,908 Ça veut dire quoi ? 178 00:22:49,160 --> 00:22:51,120 Réinventer le monde. 179 00:22:54,916 --> 00:22:56,751 On croyait pouvoir l'améliorer. 180 00:22:58,086 --> 00:23:00,880 On n'imaginait pas que ça tournerait aussi mal. 181 00:23:02,673 --> 00:23:04,217 Au moins, vous y pensiez. 182 00:23:06,135 --> 00:23:07,136 Pas vous ? 183 00:23:08,763 --> 00:23:10,807 Je réfléchissais pas trop, à l'époque. 184 00:23:11,140 --> 00:23:12,100 Vraiment ? 185 00:23:15,019 --> 00:23:17,146 Vous donnez l'impression du contraire. 186 00:23:19,482 --> 00:23:20,817 Il se passe des choses. 187 00:23:21,776 --> 00:23:23,152 Des choses qui vous font changer. 188 00:23:24,904 --> 00:23:26,948 On est peut-être tous comme ça. 189 00:23:28,908 --> 00:23:30,827 Brisés jusqu'à la fin du monde. 190 00:23:33,496 --> 00:23:34,038 Peut-être. 191 00:23:40,044 --> 00:23:41,963 Je suis contente qu'on se soit croisés. 192 00:23:50,263 --> 00:23:51,597 On devrait y aller. 193 00:24:00,606 --> 00:24:03,151 - Et maintenant ? - L'entrée de service, derrière. 194 00:24:08,865 --> 00:24:09,991 Je vais essayer. 195 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 - Je m'en occupe. - Non, s'il vous plaît. 196 00:24:31,679 --> 00:24:32,680 C'est Aimée. 197 00:24:34,640 --> 00:24:35,683 Restez par là. 198 00:26:07,817 --> 00:26:08,359 On y va. 199 00:26:27,712 --> 00:26:29,130 Ils devraient déjà être là. 200 00:26:32,300 --> 00:26:34,302 Désolé pour la petite fille. 201 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Je l'ai abandonnée. 202 00:27:15,968 --> 00:27:17,178 On devrait y aller. 203 00:27:24,435 --> 00:27:26,479 Vous voyez, Daryl ? C'est ma mère. 204 00:27:27,938 --> 00:27:29,148 Elle est jolie. 205 00:27:37,156 --> 00:27:40,201 S'il y a un marché à passer, c'est ici que ça se fera. 206 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Où on est, là ? 207 00:28:23,786 --> 00:28:25,079 Dans les catacombes. 208 00:28:25,454 --> 00:28:29,333 Parmi les restes des 6 millions de victimes de la peste noire. 209 00:28:29,458 --> 00:28:30,918 La "mort noire". 210 00:28:38,092 --> 00:28:39,260 L'Amérique est un petit enfant. 211 00:28:40,803 --> 00:28:43,472 Mais ici, nous avons survécu à maintes apocalypses. 212 00:28:45,099 --> 00:28:47,101 Nous survivrons à celle-ci aussi. 213 00:29:17,923 --> 00:29:21,385 L'esprit de la vie de bohème anime toujours le Demi-monde. 214 00:29:21,594 --> 00:29:23,387 Je pourrai trouver de l'aide, ici ? 215 00:29:23,929 --> 00:29:26,140 On trouve toutes sortes de choses ici. 216 00:29:27,600 --> 00:29:30,603 Vous nous avez aidés, à notre tour de vous aider. 217 00:29:31,604 --> 00:29:34,607 Je vais chercher des amis qui pourraient nous renseigner. 218 00:30:57,982 --> 00:30:59,191 Les Nénuphars . 219 00:30:59,567 --> 00:31:02,987 J'allais toutes les semaines au musée d'Orsay quand j'étais... 220 00:31:03,320 --> 00:31:04,905 triste ou trop seule. 221 00:31:06,115 --> 00:31:08,117 C'était mon havre dans la tempête. 222 00:31:10,411 --> 00:31:12,204 Ça me rappelle un peu chez moi. 223 00:31:20,004 --> 00:31:22,214 Ils l'ont sauvé. C'est toujours ça. 224 00:31:47,448 --> 00:31:49,241 Vous voulez aller en Amérique ? 225 00:31:49,450 --> 00:31:51,243 Oui, c'est ça. 226 00:32:02,421 --> 00:32:04,548 - Il a dit quoi ? - Il veut voir ce qu'on a. 227 00:32:19,355 --> 00:32:20,564 D'abord le bateau. 228 00:32:31,492 --> 00:32:34,119 Il connaît quelqu'un qui peut vous aider. 229 00:33:06,527 --> 00:33:07,611 Allez, on y va. 230 00:33:14,618 --> 00:33:15,494 On s'en va. 231 00:33:15,619 --> 00:33:17,079 Y a un problème ? 232 00:33:24,545 --> 00:33:27,297 - Désolé, M. Quinn. - Tu connais le règlement, Bernard. 233 00:33:29,550 --> 00:33:31,093 Au temps pour moi. 234 00:33:31,218 --> 00:33:32,553 Pas d'armes, ici. 235 00:33:42,563 --> 00:33:44,314 Il faut que jeunesse se passe. 236 00:33:56,201 --> 00:33:57,411 Salut, Izzy. 237 00:33:59,204 --> 00:34:00,247 Ça faisait un petit bail. 238 00:34:12,384 --> 00:34:14,136 C'est bizarre de te revoir 239 00:34:14,303 --> 00:34:15,637 après toutes ces années. 240 00:34:16,847 --> 00:34:18,766 La vie est pleine de surprises. 241 00:34:20,267 --> 00:34:21,518 C'est ton ami ? 242 00:34:21,727 --> 00:34:23,520 On voyage ensemble. 243 00:34:26,440 --> 00:34:27,649 Tu cherches quoi ? 244 00:34:28,400 --> 00:34:29,860 À rentrer en Amérique. 245 00:34:31,737 --> 00:34:32,738 C'est loin. 246 00:34:34,406 --> 00:34:36,867 Mais faisable. J'ai entendu des trucs. 247 00:34:54,468 --> 00:34:55,344 Vous chantez très bien. 248 00:34:59,348 --> 00:35:00,307 Merci. 249 00:35:00,891 --> 00:35:02,476 Ce sont tes parents ? 250 00:35:02,893 --> 00:35:03,811 Non. 251 00:35:05,354 --> 00:35:06,563 Elle, c'est ma mère. 252 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Dis donc ! 253 00:35:10,150 --> 00:35:12,361 Elle est très jolie. 254 00:35:16,907 --> 00:35:18,700 J'aime bien votre collier. 255 00:35:19,576 --> 00:35:20,577 Un jour, 256 00:35:21,328 --> 00:35:23,330 j'irai voir la tour Eiffel, 257 00:35:23,831 --> 00:35:25,916 comme ma maman pour son anniversaire. 258 00:35:26,583 --> 00:35:27,501 Tiens. 259 00:35:30,170 --> 00:35:32,464 Je peux te donner... ça, 260 00:35:32,923 --> 00:35:34,341 en souvenir d'elle. 261 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 - Merci. - De rien. 262 00:35:43,600 --> 00:35:46,353 Je vais me renseigner, voir ce que je peux trouver. 263 00:35:46,812 --> 00:35:47,938 Par amitié. 264 00:35:48,605 --> 00:35:49,857 On a de quoi troquer. 265 00:35:50,816 --> 00:35:51,942 Ne m'insulte pas. 266 00:35:53,360 --> 00:35:55,279 La dame m'a donné son collier. 267 00:35:55,404 --> 00:35:56,405 Quelle dame ? 268 00:35:56,738 --> 00:35:57,739 La chanteuse. 269 00:35:58,407 --> 00:35:59,408 Salut, mon gars. 270 00:36:00,868 --> 00:36:01,827 Ton fils ? 271 00:36:02,369 --> 00:36:04,746 C'est Laurent. Le fils de Lily. 272 00:36:06,373 --> 00:36:07,374 Le fils de Lily ? 273 00:36:11,628 --> 00:36:13,881 - Tu as les yeux de ta mère. - Laurent ? 274 00:36:16,508 --> 00:36:17,634 Excuse-moi. 275 00:36:32,691 --> 00:36:33,692 Tout va bien ? 276 00:36:34,693 --> 00:36:35,611 On a fait un marché. 277 00:36:35,736 --> 00:36:37,487 À mon tour de remplir ma part. 278 00:36:38,280 --> 00:36:39,281 Vous êtes sûre ? 279 00:36:40,365 --> 00:36:43,368 Vous aviez raison, je connais des gens à Paris. 280 00:36:43,827 --> 00:36:44,953 Vous avez eu du bol. 281 00:36:49,833 --> 00:36:51,501 Salut, patron. 282 00:36:52,961 --> 00:36:54,588 T'as bien chanté, ma belle. 283 00:36:55,297 --> 00:36:56,590 Fais porter ça là-haut. 284 00:36:57,382 --> 00:36:58,592 - C'est tes amis ? - Du boulot. 285 00:37:01,595 --> 00:37:02,930 Allons dans mon bureau. 286 00:37:05,933 --> 00:37:09,603 Les généraux se cachaient ici pendant la 2e Guerre. 287 00:37:09,937 --> 00:37:11,438 Les gentils ou les méchants ? 288 00:37:12,439 --> 00:37:14,399 Ça dépendait de quel camp on était. 289 00:37:15,067 --> 00:37:16,985 Ça a été construit par des Français. 290 00:37:18,779 --> 00:37:20,656 Puis les nazis s'en sont emparés, 291 00:37:21,448 --> 00:37:22,449 sous le régime de Vichy. 292 00:37:23,617 --> 00:37:25,619 Un coup l'un, un coup l'autre. 293 00:37:26,995 --> 00:37:29,331 J'apprécie ce pragmatisme. 294 00:37:37,965 --> 00:37:39,466 Tu adorais le champagne. 295 00:37:40,467 --> 00:37:41,677 J'ai arrêté. 296 00:38:04,658 --> 00:38:06,451 Alors, qu'est-ce que tu deviens ? 297 00:38:09,579 --> 00:38:10,706 Je suis devenue sœur. 298 00:38:14,918 --> 00:38:15,794 Sérieux ? 299 00:38:18,672 --> 00:38:19,381 Et Lily ? 300 00:38:21,133 --> 00:38:22,467 Elle aussi ? 301 00:38:23,468 --> 00:38:24,594 Non, elle est morte. 302 00:38:25,470 --> 00:38:26,680 En accouchant. 303 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Je suis vraiment désolé... 304 00:38:39,943 --> 00:38:41,403 Tu aurais pu me le dire. 305 00:38:44,990 --> 00:38:46,658 Que ma sœur était morte ? 306 00:38:47,409 --> 00:38:48,035 Et... 307 00:38:52,122 --> 00:38:53,540 que j'avais un fils. 308 00:38:58,712 --> 00:39:00,005 Qu'est-ce que tu racontes ? 309 00:39:02,591 --> 00:39:04,134 Tu n'aurais pas dû me cacher ça. 310 00:39:04,593 --> 00:39:06,553 Quelles que soient les circonstances. 311 00:39:07,554 --> 00:39:09,389 Un garçon devrait savoir qui est son père. 312 00:39:09,556 --> 00:39:10,557 Tu crois pas ? 313 00:39:12,684 --> 00:39:13,894 Elle m'a jamais dit... 314 00:39:14,811 --> 00:39:15,896 C'était une erreur. 315 00:39:16,605 --> 00:39:18,899 - Tu l'as tuée. - Et je t'ai sauvée. 316 00:39:20,567 --> 00:39:23,153 Qui t'a trouvée, en train de saigner, dans la baignoire ? 317 00:39:24,696 --> 00:39:26,073 Qui t'a emmenée à l'hôpital, 318 00:39:26,490 --> 00:39:28,033 soignée jusqu'à guérison ? 319 00:39:28,575 --> 00:39:30,702 - C'est moi... - Je veux pas parler de ça. 320 00:39:30,827 --> 00:39:34,039 Je suis venue pour aider mon ami à rentrer chez lui. 321 00:39:34,164 --> 00:39:35,832 Tu veux l'aider ? 322 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Tu connais les conditions. 323 00:39:40,962 --> 00:39:43,965 - Non. Pas avec ce connard... - C'est bon. Je le ferai. 324 00:39:45,175 --> 00:39:46,093 Qu'il aille se faire foutre. 325 00:39:46,426 --> 00:39:47,594 Y a pas de problème. 326 00:39:48,095 --> 00:39:49,846 Ce serait trop cher payer. 327 00:39:50,847 --> 00:39:51,848 Venez. 328 00:40:07,197 --> 00:40:09,616 Désolé, j'essayais juste de vous aider. 329 00:40:09,658 --> 00:40:11,201 J'avais dit que je le ferais. 330 00:40:15,122 --> 00:40:18,542 Vous n'êtes pas la seule à vouloir échapper à son passé. 331 00:40:18,667 --> 00:40:19,960 Je me suis trompée. 332 00:40:20,794 --> 00:40:22,212 On n'est pas pareils. 333 00:40:22,629 --> 00:40:24,214 Vous avez beau être en colère, 334 00:40:24,881 --> 00:40:26,633 en fait, c'est pas contre moi. 335 00:40:26,675 --> 00:40:29,136 Vous vouliez venir à Paris, non ? 336 00:40:29,469 --> 00:40:31,096 C'est pour ça qu'on y est. 337 00:40:31,638 --> 00:40:33,557 Pour vous aider à tenir parole. 338 00:40:33,682 --> 00:40:35,100 Y a que ça qui vous intéresse, non ? 339 00:40:38,228 --> 00:40:40,105 Je vous ai demandé de l'aide. 340 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Je n'ai pas besoin d'un héros. 341 00:40:42,899 --> 00:40:44,151 J'en ai jamais eu besoin. 342 00:42:15,033 --> 00:42:17,035 Mme Genet et moi avons un arrangement. 343 00:42:17,160 --> 00:42:19,955 - On n'entre pas chez moi. - Ce sera pas long. 344 00:42:20,372 --> 00:42:22,165 On cherche un Américain. 345 00:42:22,832 --> 00:42:24,626 Il serait venu ici. 346 00:42:27,837 --> 00:42:29,256 Il s'appelle Daryl Dixon. 347 00:42:47,065 --> 00:42:48,650 Je suis désolée... 348 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Je ne m'attendais pas à tout ça. 349 00:42:53,738 --> 00:42:54,739 Je comprends. 350 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 Je ne crois pas aux coïncidences. 351 00:42:58,868 --> 00:43:00,745 Il fallait que je revienne à Paris. 352 00:43:01,329 --> 00:43:03,873 Pour le revoir et apprendre la vérité. 353 00:43:04,791 --> 00:43:06,126 Ouais, bon, de rien. 354 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Ne le prenez pas comme ça. 355 00:43:10,338 --> 00:43:11,965 Vous n'avez plus besoin de moi. 356 00:43:12,090 --> 00:43:14,134 Tous ces gens vont s'occuper de vous. 357 00:43:14,676 --> 00:43:16,136 Il va avoir de la peine. 358 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Inventez un truc. 359 00:43:19,180 --> 00:43:20,807 Vous êtes très douée pour ça. 360 00:43:22,267 --> 00:43:25,270 Je ne lui ai pas raconté sa naissance, trop horrible. 361 00:43:26,187 --> 00:43:27,188 Tout. 362 00:43:28,398 --> 00:43:30,191 Comment elle est morte quand il est né. 363 00:43:30,400 --> 00:43:32,068 Que lui direz-vous sur Quinn ? 364 00:43:34,279 --> 00:43:36,323 Il faudrait arrêter de lui mentir. 365 00:43:38,825 --> 00:43:40,410 Il mérite de savoir qui il est. 366 00:43:41,077 --> 00:43:42,162 Il pourra décider. 367 00:43:42,829 --> 00:43:44,873 Vous refusez d'admettre ce qu'il est. 368 00:43:44,998 --> 00:43:46,875 Un don de Dieu, c'est ça ? 369 00:43:48,835 --> 00:43:50,670 Vous avez besoin d'y croire 370 00:43:50,837 --> 00:43:52,213 parce que le monde est foutu ? 371 00:43:53,214 --> 00:43:56,426 Ou c'est peut-être un gamin tout ce qu'il y a de normal, 372 00:43:56,760 --> 00:43:59,012 et qui a eu la chance de survivre. 373 00:44:00,847 --> 00:44:02,098 C'est peut-être ça, le miracle. 374 00:44:13,443 --> 00:44:14,903 Dites-nous où il est ! 375 00:44:15,862 --> 00:44:17,238 Où est l'Américain ? 376 00:44:25,246 --> 00:44:27,374 Emmenez Laurent, on se retrouve chez vous. 377 00:47:08,660 --> 00:47:10,537 Adaptation : Alain Weill 378 00:47:10,662 --> 00:47:12,539 Sous-titrage : Iyuno 25569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.