Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,515
C'est Angers. On peut émettre d'ici
2
00:00:14,682 --> 00:00:16,642
pour connaître la prochaine étape.
3
00:00:28,571 --> 00:00:30,239
Tenez. Prenez ça.
4
00:00:36,704 --> 00:00:38,122
Protégez le cheval.
5
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
Vous êtes sûre que c'est là ?
6
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
Notre contact est un musicien.
7
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
Il habite ici depuis longtemps.
8
00:01:32,760 --> 00:01:33,636
Doucement.
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
Demandez-lui pour la radio.
10
00:01:39,391 --> 00:01:40,184
Je le parle.
11
00:01:40,726 --> 00:01:43,312
Ciel bleu, herbe verte.
12
00:01:44,522 --> 00:01:45,606
Où est Brian ?
13
00:01:45,731 --> 00:01:46,941
Il est dans la cuisine.
14
00:01:53,948 --> 00:01:54,740
Vérité.
15
00:01:54,865 --> 00:01:55,658
Espoir.
16
00:01:57,284 --> 00:01:57,952
Venez.
17
00:01:58,285 --> 00:01:59,620
Je vous en prie, venez.
18
00:02:10,965 --> 00:02:13,634
Maintenant,
on va entendre de la musique.
19
00:02:17,304 --> 00:02:18,347
Bien sûr.
20
00:02:19,515 --> 00:02:20,891
La radio pourrait appeler...
21
00:02:21,600 --> 00:02:22,852
là-bas.
22
00:02:23,477 --> 00:02:25,855
Vous pouvez l'allumer ?
La faire marcher ?
23
00:02:26,188 --> 00:02:27,273
"Marcher" ?
24
00:02:32,945 --> 00:02:34,864
Vous voulez voir un spectacle ?
25
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
C'est quoi, ce bordel ?
26
00:02:38,492 --> 00:02:40,369
J'utilise certains éléments pour...
27
00:02:44,623 --> 00:02:45,833
l'amplification.
28
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
Aimez-vous...
29
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
Ravel ?
30
00:02:52,673 --> 00:02:53,632
De quoi il parle ?
31
00:02:56,218 --> 00:02:57,344
Venez.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
Vous voyez ? La musique...
33
00:04:07,915 --> 00:04:10,417
La culture... Ça vit !
34
00:04:10,584 --> 00:04:11,919
Même encore maintenant !
35
00:04:12,044 --> 00:04:13,712
Toujours en vie !
36
00:04:46,704 --> 00:04:48,664
On aurait dû s'en tenir au plan.
37
00:04:50,582 --> 00:04:51,917
Ça valait la peine d'essayer.
38
00:04:52,835 --> 00:04:54,920
C'était un détour inutile.
39
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
C'est trop dangereux à Paris.
40
00:05:29,830 --> 00:05:31,623
Le danger est partout.
41
00:05:32,833 --> 00:05:33,709
On a suivi votre idée.
42
00:05:34,710 --> 00:05:35,627
Maintenant, la mienne.
43
00:05:40,966 --> 00:05:41,967
On va à Paris.
44
00:06:42,236 --> 00:06:44,238
{\an8}Il y aura des Affamés à Paris ?
45
00:06:44,905 --> 00:06:46,031
{\an8}Je suppose, oui.
46
00:06:46,740 --> 00:06:48,826
{\an8}Mais vous savez
vous battre contre eux.
47
00:06:48,951 --> 00:06:50,536
{\an8}Chacun son truc.
48
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
{\an8}Attendez...
49
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Bienvenue chez toi.
50
00:07:28,115 --> 00:07:31,577
{\an8}Le lycée où allait ta mère,
c'était dans le Marais.
51
00:07:31,702 --> 00:07:33,036
{\an8}Juste après le pont.
52
00:07:34,830 --> 00:07:36,707
{\an8}Daryl, c'est Notre-Dame !
53
00:07:40,711 --> 00:07:43,046
{\an8}Il est écrit quoi, là ?
J'ai déjà vu ça.
54
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
{\an8}Un mouvement
né juste après l'épidémie.
55
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
{\an8}La ville est sous le contrôle
de Genet et de ses guerriers.
56
00:07:51,722 --> 00:07:53,140
{\an8}Comme ces mecs à l'abbaye ?
57
00:07:53,849 --> 00:07:56,185
{\an8}Quand tout va mal,
les gens se tournent vers l'ordre.
58
00:07:56,810 --> 00:07:57,728
{\an8}Ou vers Dieu.
59
00:08:05,194 --> 00:08:06,820
{\an8}Molière est enterré ici.
60
00:08:07,154 --> 00:08:08,155
{\an8}Et Proust aussi.
61
00:08:08,280 --> 00:08:10,199
{\an8}Et de La Fontaine.
62
00:08:10,532 --> 00:08:11,867
{\an8}Il a écrit des fables.
63
00:08:12,743 --> 00:08:14,620
Comme La Mort et le Bûcheron .
64
00:08:14,828 --> 00:08:17,539
Il s'agit d'un bûcheron épuisé
qui veut mourir.
65
00:08:18,165 --> 00:08:21,168
{\an8}Mais quand la Mort se présente,
il change d'avis.
66
00:08:21,835 --> 00:08:23,712
{\an8}Il demande de l'aide
pour porter son fardeau
67
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
{\an8}et pouvoir continuer.
68
00:08:26,089 --> 00:08:28,050
{\an8}Ça parle de la force morale.
69
00:08:33,847 --> 00:08:35,015
C'est quoi ?
70
00:08:36,642 --> 00:08:37,768
Jim Morrison.
71
00:08:39,311 --> 00:08:40,562
Qui c'est ?
72
00:08:40,896 --> 00:08:42,856
Une rock star américaine.
73
00:08:43,190 --> 00:08:44,983
Il était dans un groupe : The Doors.
74
00:08:45,317 --> 00:08:46,860
Il est mort à Paris ?
75
00:08:47,319 --> 00:08:48,987
Ouais, j'imagine.
76
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
Ne vous en faites pas, M. Daryl.
77
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
Vous ne mourrez pas à Paris.
78
00:10:10,694 --> 00:10:11,987
Je m'appelle Fallou.
79
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
Voici Émile...
80
00:10:15,991 --> 00:10:17,326
Bastien et Nadine.
81
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Nous t'attendions depuis longtemps,
jeune homme.
82
00:10:33,467 --> 00:10:35,344
Vous avez une radio, ici, non ?
83
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Vous entendez ça ?
84
00:10:41,725 --> 00:10:42,851
C'est Paris qui pleure.
85
00:10:46,730 --> 00:10:47,397
Venez.
86
00:10:57,866 --> 00:10:59,826
Comme on est bien chez soi !
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,038
On se partage
les tâches du quotidien.
88
00:11:04,748 --> 00:11:07,167
Nous avons accueilli
notre 64e membre,
89
00:11:07,376 --> 00:11:08,752
il y a quelques mois.
90
00:11:08,877 --> 00:11:10,504
Une petite fille est née ici.
91
00:11:12,839 --> 00:11:13,882
La salle à manger.
92
00:11:14,508 --> 00:11:16,093
Et voici la cuisine.
93
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Notre jardin.
94
00:11:34,403 --> 00:11:36,154
2 500 000.
95
00:11:36,405 --> 00:11:39,908
C'est le nombre de rivets utilisés
par Eiffel pour la construire.
96
00:11:42,369 --> 00:11:44,371
On dirait qu'il lui manque la pointe.
97
00:11:44,496 --> 00:11:47,499
Un hélicoptère militaire
s'est crashé dessus, au début.
98
00:11:48,375 --> 00:11:50,043
Quand le vent souffle,
99
00:11:50,168 --> 00:11:51,962
le métal grogne.
100
00:11:52,838 --> 00:11:54,923
Ça doit être magique,
101
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
de se tenir juste en dessous
et de regarder le ciel.
102
00:12:01,179 --> 00:12:02,305
Bon, et cette radio ?
103
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Notre expert télécom.
104
00:12:13,191 --> 00:12:15,402
On utilise cette méthode-là.
105
00:12:15,527 --> 00:12:17,070
Très efficace.
106
00:12:20,532 --> 00:12:23,201
En anglais,
vous dites " homing pigeons ".
107
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
Pigeons voyageurs.
108
00:12:29,875 --> 00:12:32,002
Ils retrouvent
toujours leur chemin...
109
00:12:34,004 --> 00:12:36,298
pour rentrer chez eux.
110
00:12:37,215 --> 00:12:38,550
Des pigeons ? Sérieux ?
111
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Numéro un !
112
00:12:46,892 --> 00:12:50,145
Ils l'ont dressé au Nid
puis ils nous l'ont envoyé.
113
00:12:51,480 --> 00:12:52,898
Et il est le seul
114
00:12:53,023 --> 00:12:55,108
à savoir où il va.
115
00:12:56,026 --> 00:12:58,320
Peut-être qu'il a une fiancée !
116
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
On a tous quelqu'un
117
00:13:02,240 --> 00:13:03,450
qui attend...
118
00:13:05,827 --> 00:13:08,038
qui nous attend quelque part.
119
00:13:12,250 --> 00:13:15,003
Il peut revenir avec un message
dans combien de temps ?
120
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
Quelques jours.
121
00:13:17,380 --> 00:13:18,256
Quelques jours...
122
00:13:19,132 --> 00:13:21,259
Parfois, par mauvais temps...
123
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Parfois un mois.
124
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Un mois ?
125
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Le Nid s'occupe de la suite ?
126
00:13:30,602 --> 00:13:32,187
Pour la fin du voyage, oui.
127
00:13:32,604 --> 00:13:34,022
Donc, j'ai fait mon boulot.
128
00:13:34,481 --> 00:13:36,525
Parce que ça, ça marchera jamais.
129
00:13:36,858 --> 00:13:38,610
Comment vous allez m'aider,
sans radio ?
130
00:13:39,027 --> 00:13:41,154
Les gens vendent de tout, ici.
131
00:13:41,279 --> 00:13:44,032
Je peux
vous les faire rencontrer. Mais...
132
00:13:44,616 --> 00:13:46,576
il nous faudra de quoi payer.
133
00:13:47,911 --> 00:13:50,038
Même les informations se monnaient.
134
00:13:51,248 --> 00:13:53,250
Si je dois voler, je le ferai.
135
00:13:54,042 --> 00:13:56,920
Ce sera inutile.
Je sais où trouver ce qu'il faut.
136
00:13:57,045 --> 00:13:58,255
On ira demain matin.
137
00:14:13,061 --> 00:14:15,480
C'est lourd pour les épaules
d'un enfant, non ?
138
00:14:17,607 --> 00:14:19,693
Dieu choisit notre fardeau.
139
00:14:47,053 --> 00:14:48,096
Sonia.
140
00:14:50,098 --> 00:14:52,392
Elle a perdu son mari
il y a quelques jours.
141
00:14:53,435 --> 00:14:56,313
Elle refuse nourriture et réconfort.
142
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Personne n'a réussi à la consoler.
143
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
Le père Jean disait vrai.
144
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
Venez.
145
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
Vous devez avoir faim.
146
00:17:41,603 --> 00:17:43,271
Je m'appelle Daryl Dixon.
147
00:17:44,272 --> 00:17:46,399
Je viens du Commonwealth.
148
00:17:46,775 --> 00:17:47,734
En Amérique.
149
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Je suis parti
chercher quelque chose et...
150
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
je n'ai trouvé que des ennuis.
151
00:17:56,284 --> 00:17:57,535
Si je ne rentre pas...
152
00:19:51,274 --> 00:19:52,358
Attendez ici.
153
00:20:27,435 --> 00:20:28,853
Vos voisins sont bruyants.
154
00:20:29,729 --> 00:20:30,563
Ouais.
155
00:20:31,731 --> 00:20:32,565
Les Garnier.
156
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Ils habitaient juste à côté.
157
00:20:34,609 --> 00:20:37,278
Elle essayait toujours
de me caser avec son fils.
158
00:20:48,039 --> 00:20:49,832
Vous en étiez à la page 23.
159
00:20:54,504 --> 00:20:57,715
Il s'appelait Quinn. J'étais...
jeune et très bête.
160
00:20:58,049 --> 00:20:59,801
Vous avez visé plus haut.
161
00:21:01,052 --> 00:21:02,595
Avec Dieu, je veux dire.
162
00:21:05,056 --> 00:21:06,516
C'est votre sœur ?
163
00:21:06,641 --> 00:21:07,809
Oui, c'est Lily.
164
00:21:08,726 --> 00:21:10,395
Pour ses 16 ans.
165
00:21:10,520 --> 00:21:12,939
On avait dîné au Jules Verne.
166
00:21:19,946 --> 00:21:21,864
Laurent n'a jamais vu son visage.
167
00:21:23,950 --> 00:21:25,076
On est venus ici pour ça ?
168
00:21:38,506 --> 00:21:40,883
Pour que je puisse honorer
ma part du marché.
169
00:21:44,887 --> 00:21:47,890
Trouver de quoi
troquer des infos sur un bateau.
170
00:21:56,691 --> 00:21:58,109
Je n'ai pas toujours été sœur.
171
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Oui, je vois ça.
172
00:22:03,990 --> 00:22:06,117
Je regarde s'il reste des vêtements.
173
00:22:21,674 --> 00:22:24,135
La vue est bien plus belle
que celle que j'avais.
174
00:22:29,140 --> 00:22:31,142
Il y avait un bar au bout de la rue.
175
00:22:32,810 --> 00:22:36,606
Quand le patron baissait le rideau,
seuls les habitués restaient.
176
00:22:37,148 --> 00:22:39,901
Artistes, musiciens, étudiants...
177
00:22:45,948 --> 00:22:46,908
Ça veut dire quoi ?
178
00:22:49,160 --> 00:22:51,120
Réinventer le monde.
179
00:22:54,916 --> 00:22:56,751
On croyait pouvoir l'améliorer.
180
00:22:58,086 --> 00:23:00,880
On n'imaginait pas
que ça tournerait aussi mal.
181
00:23:02,673 --> 00:23:04,217
Au moins, vous y pensiez.
182
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
Pas vous ?
183
00:23:08,763 --> 00:23:10,807
Je réfléchissais pas trop,
à l'époque.
184
00:23:11,140 --> 00:23:12,100
Vraiment ?
185
00:23:15,019 --> 00:23:17,146
Vous donnez
l'impression du contraire.
186
00:23:19,482 --> 00:23:20,817
Il se passe des choses.
187
00:23:21,776 --> 00:23:23,152
Des choses qui vous font changer.
188
00:23:24,904 --> 00:23:26,948
On est peut-être tous comme ça.
189
00:23:28,908 --> 00:23:30,827
Brisés jusqu'à la fin du monde.
190
00:23:33,496 --> 00:23:34,038
Peut-être.
191
00:23:40,044 --> 00:23:41,963
Je suis contente
qu'on se soit croisés.
192
00:23:50,263 --> 00:23:51,597
On devrait y aller.
193
00:24:00,606 --> 00:24:03,151
- Et maintenant ?
- L'entrée de service, derrière.
194
00:24:08,865 --> 00:24:09,991
Je vais essayer.
195
00:24:28,301 --> 00:24:30,011
- Je m'en occupe.
- Non, s'il vous plaît.
196
00:24:31,679 --> 00:24:32,680
C'est Aimée.
197
00:24:34,640 --> 00:24:35,683
Restez par là.
198
00:26:07,817 --> 00:26:08,359
On y va.
199
00:26:27,712 --> 00:26:29,130
Ils devraient déjà être là.
200
00:26:32,300 --> 00:26:34,302
Désolé pour la petite fille.
201
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Je l'ai abandonnée.
202
00:27:15,968 --> 00:27:17,178
On devrait y aller.
203
00:27:24,435 --> 00:27:26,479
Vous voyez, Daryl ?
C'est ma mère.
204
00:27:27,938 --> 00:27:29,148
Elle est jolie.
205
00:27:37,156 --> 00:27:40,201
S'il y a un marché à passer,
c'est ici que ça se fera.
206
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
Où on est, là ?
207
00:28:23,786 --> 00:28:25,079
Dans les catacombes.
208
00:28:25,454 --> 00:28:29,333
Parmi les restes des 6 millions
de victimes de la peste noire.
209
00:28:29,458 --> 00:28:30,918
La "mort noire".
210
00:28:38,092 --> 00:28:39,260
L'Amérique est un petit enfant.
211
00:28:40,803 --> 00:28:43,472
Mais ici, nous avons survécu
à maintes apocalypses.
212
00:28:45,099 --> 00:28:47,101
Nous survivrons à celle-ci aussi.
213
00:29:17,923 --> 00:29:21,385
L'esprit de la vie de bohème anime
toujours le Demi-monde.
214
00:29:21,594 --> 00:29:23,387
Je pourrai trouver de l'aide, ici ?
215
00:29:23,929 --> 00:29:26,140
On trouve
toutes sortes de choses ici.
216
00:29:27,600 --> 00:29:30,603
Vous nous avez aidés,
à notre tour de vous aider.
217
00:29:31,604 --> 00:29:34,607
Je vais chercher des amis
qui pourraient nous renseigner.
218
00:30:57,982 --> 00:30:59,191
Les Nénuphars .
219
00:30:59,567 --> 00:31:02,987
J'allais toutes les semaines
au musée d'Orsay quand j'étais...
220
00:31:03,320 --> 00:31:04,905
triste ou trop seule.
221
00:31:06,115 --> 00:31:08,117
C'était mon havre dans la tempête.
222
00:31:10,411 --> 00:31:12,204
Ça me rappelle un peu chez moi.
223
00:31:20,004 --> 00:31:22,214
Ils l'ont sauvé. C'est toujours ça.
224
00:31:47,448 --> 00:31:49,241
Vous voulez aller en Amérique ?
225
00:31:49,450 --> 00:31:51,243
Oui, c'est ça.
226
00:32:02,421 --> 00:32:04,548
- Il a dit quoi ?
- Il veut voir ce qu'on a.
227
00:32:19,355 --> 00:32:20,564
D'abord le bateau.
228
00:32:31,492 --> 00:32:34,119
Il connaît
quelqu'un qui peut vous aider.
229
00:33:06,527 --> 00:33:07,611
Allez, on y va.
230
00:33:14,618 --> 00:33:15,494
On s'en va.
231
00:33:15,619 --> 00:33:17,079
Y a un problème ?
232
00:33:24,545 --> 00:33:27,297
- Désolé, M. Quinn.
- Tu connais le règlement, Bernard.
233
00:33:29,550 --> 00:33:31,093
Au temps pour moi.
234
00:33:31,218 --> 00:33:32,553
Pas d'armes, ici.
235
00:33:42,563 --> 00:33:44,314
Il faut que jeunesse se passe.
236
00:33:56,201 --> 00:33:57,411
Salut, Izzy.
237
00:33:59,204 --> 00:34:00,247
Ça faisait un petit bail.
238
00:34:12,384 --> 00:34:14,136
C'est bizarre de te revoir
239
00:34:14,303 --> 00:34:15,637
après toutes ces années.
240
00:34:16,847 --> 00:34:18,766
La vie est pleine de surprises.
241
00:34:20,267 --> 00:34:21,518
C'est ton ami ?
242
00:34:21,727 --> 00:34:23,520
On voyage ensemble.
243
00:34:26,440 --> 00:34:27,649
Tu cherches quoi ?
244
00:34:28,400 --> 00:34:29,860
À rentrer en Amérique.
245
00:34:31,737 --> 00:34:32,738
C'est loin.
246
00:34:34,406 --> 00:34:36,867
Mais faisable.
J'ai entendu des trucs.
247
00:34:54,468 --> 00:34:55,344
Vous chantez très bien.
248
00:34:59,348 --> 00:35:00,307
Merci.
249
00:35:00,891 --> 00:35:02,476
Ce sont tes parents ?
250
00:35:02,893 --> 00:35:03,811
Non.
251
00:35:05,354 --> 00:35:06,563
Elle, c'est ma mère.
252
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Dis donc !
253
00:35:10,150 --> 00:35:12,361
Elle est très jolie.
254
00:35:16,907 --> 00:35:18,700
J'aime bien votre collier.
255
00:35:19,576 --> 00:35:20,577
Un jour,
256
00:35:21,328 --> 00:35:23,330
j'irai voir la tour Eiffel,
257
00:35:23,831 --> 00:35:25,916
comme ma maman
pour son anniversaire.
258
00:35:26,583 --> 00:35:27,501
Tiens.
259
00:35:30,170 --> 00:35:32,464
Je peux te donner... ça,
260
00:35:32,923 --> 00:35:34,341
en souvenir d'elle.
261
00:35:36,343 --> 00:35:37,594
- Merci.
- De rien.
262
00:35:43,600 --> 00:35:46,353
Je vais me renseigner,
voir ce que je peux trouver.
263
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
Par amitié.
264
00:35:48,605 --> 00:35:49,857
On a de quoi troquer.
265
00:35:50,816 --> 00:35:51,942
Ne m'insulte pas.
266
00:35:53,360 --> 00:35:55,279
La dame m'a donné son collier.
267
00:35:55,404 --> 00:35:56,405
Quelle dame ?
268
00:35:56,738 --> 00:35:57,739
La chanteuse.
269
00:35:58,407 --> 00:35:59,408
Salut, mon gars.
270
00:36:00,868 --> 00:36:01,827
Ton fils ?
271
00:36:02,369 --> 00:36:04,746
C'est Laurent. Le fils de Lily.
272
00:36:06,373 --> 00:36:07,374
Le fils de Lily ?
273
00:36:11,628 --> 00:36:13,881
- Tu as les yeux de ta mère.
- Laurent ?
274
00:36:16,508 --> 00:36:17,634
Excuse-moi.
275
00:36:32,691 --> 00:36:33,692
Tout va bien ?
276
00:36:34,693 --> 00:36:35,611
On a fait un marché.
277
00:36:35,736 --> 00:36:37,487
À mon tour de remplir ma part.
278
00:36:38,280 --> 00:36:39,281
Vous êtes sûre ?
279
00:36:40,365 --> 00:36:43,368
Vous aviez raison,
je connais des gens à Paris.
280
00:36:43,827 --> 00:36:44,953
Vous avez eu du bol.
281
00:36:49,833 --> 00:36:51,501
Salut, patron.
282
00:36:52,961 --> 00:36:54,588
T'as bien chanté, ma belle.
283
00:36:55,297 --> 00:36:56,590
Fais porter ça là-haut.
284
00:36:57,382 --> 00:36:58,592
- C'est tes amis ?
- Du boulot.
285
00:37:01,595 --> 00:37:02,930
Allons dans mon bureau.
286
00:37:05,933 --> 00:37:09,603
Les généraux se cachaient ici
pendant la 2e Guerre.
287
00:37:09,937 --> 00:37:11,438
Les gentils ou les méchants ?
288
00:37:12,439 --> 00:37:14,399
Ça dépendait de quel camp on était.
289
00:37:15,067 --> 00:37:16,985
Ça a été construit par des Français.
290
00:37:18,779 --> 00:37:20,656
Puis les nazis s'en sont emparés,
291
00:37:21,448 --> 00:37:22,449
sous le régime de Vichy.
292
00:37:23,617 --> 00:37:25,619
Un coup l'un, un coup l'autre.
293
00:37:26,995 --> 00:37:29,331
J'apprécie ce pragmatisme.
294
00:37:37,965 --> 00:37:39,466
Tu adorais le champagne.
295
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
J'ai arrêté.
296
00:38:04,658 --> 00:38:06,451
Alors, qu'est-ce que tu deviens ?
297
00:38:09,579 --> 00:38:10,706
Je suis devenue sœur.
298
00:38:14,918 --> 00:38:15,794
Sérieux ?
299
00:38:18,672 --> 00:38:19,381
Et Lily ?
300
00:38:21,133 --> 00:38:22,467
Elle aussi ?
301
00:38:23,468 --> 00:38:24,594
Non, elle est morte.
302
00:38:25,470 --> 00:38:26,680
En accouchant.
303
00:38:29,474 --> 00:38:30,851
Je suis vraiment désolé...
304
00:38:39,943 --> 00:38:41,403
Tu aurais pu me le dire.
305
00:38:44,990 --> 00:38:46,658
Que ma sœur était morte ?
306
00:38:47,409 --> 00:38:48,035
Et...
307
00:38:52,122 --> 00:38:53,540
que j'avais un fils.
308
00:38:58,712 --> 00:39:00,005
Qu'est-ce que tu racontes ?
309
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
Tu n'aurais pas dû me cacher ça.
310
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
Quelles que soient les circonstances.
311
00:39:07,554 --> 00:39:09,389
Un garçon devrait
savoir qui est son père.
312
00:39:09,556 --> 00:39:10,557
Tu crois pas ?
313
00:39:12,684 --> 00:39:13,894
Elle m'a jamais dit...
314
00:39:14,811 --> 00:39:15,896
C'était une erreur.
315
00:39:16,605 --> 00:39:18,899
- Tu l'as tuée.
- Et je t'ai sauvée.
316
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
Qui t'a trouvée, en train
de saigner, dans la baignoire ?
317
00:39:24,696 --> 00:39:26,073
Qui t'a emmenée à l'hôpital,
318
00:39:26,490 --> 00:39:28,033
soignée jusqu'à guérison ?
319
00:39:28,575 --> 00:39:30,702
- C'est moi...
- Je veux pas parler de ça.
320
00:39:30,827 --> 00:39:34,039
Je suis venue pour aider
mon ami à rentrer chez lui.
321
00:39:34,164 --> 00:39:35,832
Tu veux l'aider ?
322
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Tu connais les conditions.
323
00:39:40,962 --> 00:39:43,965
- Non. Pas avec ce connard...
- C'est bon. Je le ferai.
324
00:39:45,175 --> 00:39:46,093
Qu'il aille se faire foutre.
325
00:39:46,426 --> 00:39:47,594
Y a pas de problème.
326
00:39:48,095 --> 00:39:49,846
Ce serait trop cher payer.
327
00:39:50,847 --> 00:39:51,848
Venez.
328
00:40:07,197 --> 00:40:09,616
Désolé,
j'essayais juste de vous aider.
329
00:40:09,658 --> 00:40:11,201
J'avais dit que je le ferais.
330
00:40:15,122 --> 00:40:18,542
Vous n'êtes pas la seule à vouloir
échapper à son passé.
331
00:40:18,667 --> 00:40:19,960
Je me suis trompée.
332
00:40:20,794 --> 00:40:22,212
On n'est pas pareils.
333
00:40:22,629 --> 00:40:24,214
Vous avez beau être en colère,
334
00:40:24,881 --> 00:40:26,633
en fait, c'est pas contre moi.
335
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Vous vouliez venir à Paris, non ?
336
00:40:29,469 --> 00:40:31,096
C'est pour ça qu'on y est.
337
00:40:31,638 --> 00:40:33,557
Pour vous aider à tenir parole.
338
00:40:33,682 --> 00:40:35,100
Y a que ça qui vous intéresse, non ?
339
00:40:38,228 --> 00:40:40,105
Je vous ai demandé de l'aide.
340
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
Je n'ai pas besoin d'un héros.
341
00:40:42,899 --> 00:40:44,151
J'en ai jamais eu besoin.
342
00:42:15,033 --> 00:42:17,035
Mme Genet et moi
avons un arrangement.
343
00:42:17,160 --> 00:42:19,955
- On n'entre pas chez moi.
- Ce sera pas long.
344
00:42:20,372 --> 00:42:22,165
On cherche un Américain.
345
00:42:22,832 --> 00:42:24,626
Il serait venu ici.
346
00:42:27,837 --> 00:42:29,256
Il s'appelle Daryl Dixon.
347
00:42:47,065 --> 00:42:48,650
Je suis désolée...
348
00:42:49,985 --> 00:42:52,195
Je ne m'attendais pas à tout ça.
349
00:42:53,738 --> 00:42:54,739
Je comprends.
350
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
Je ne crois pas aux coïncidences.
351
00:42:58,868 --> 00:43:00,745
Il fallait que je revienne à Paris.
352
00:43:01,329 --> 00:43:03,873
Pour le revoir
et apprendre la vérité.
353
00:43:04,791 --> 00:43:06,126
Ouais, bon, de rien.
354
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Ne le prenez pas comme ça.
355
00:43:10,338 --> 00:43:11,965
Vous n'avez plus besoin de moi.
356
00:43:12,090 --> 00:43:14,134
Tous ces gens vont s'occuper de vous.
357
00:43:14,676 --> 00:43:16,136
Il va avoir de la peine.
358
00:43:17,304 --> 00:43:18,763
Inventez un truc.
359
00:43:19,180 --> 00:43:20,807
Vous êtes très douée pour ça.
360
00:43:22,267 --> 00:43:25,270
Je ne lui ai pas raconté
sa naissance, trop horrible.
361
00:43:26,187 --> 00:43:27,188
Tout.
362
00:43:28,398 --> 00:43:30,191
Comment elle est morte
quand il est né.
363
00:43:30,400 --> 00:43:32,068
Que lui direz-vous sur Quinn ?
364
00:43:34,279 --> 00:43:36,323
Il faudrait arrêter de lui mentir.
365
00:43:38,825 --> 00:43:40,410
Il mérite de savoir qui il est.
366
00:43:41,077 --> 00:43:42,162
Il pourra décider.
367
00:43:42,829 --> 00:43:44,873
Vous refusez
d'admettre ce qu'il est.
368
00:43:44,998 --> 00:43:46,875
Un don de Dieu, c'est ça ?
369
00:43:48,835 --> 00:43:50,670
Vous avez besoin d'y croire
370
00:43:50,837 --> 00:43:52,213
parce que le monde est foutu ?
371
00:43:53,214 --> 00:43:56,426
Ou c'est peut-être un gamin
tout ce qu'il y a de normal,
372
00:43:56,760 --> 00:43:59,012
et qui a eu la chance de survivre.
373
00:44:00,847 --> 00:44:02,098
C'est peut-être ça, le miracle.
374
00:44:13,443 --> 00:44:14,903
Dites-nous où il est !
375
00:44:15,862 --> 00:44:17,238
Où est l'Américain ?
376
00:44:25,246 --> 00:44:27,374
Emmenez Laurent,
on se retrouve chez vous.
377
00:47:08,660 --> 00:47:10,537
Adaptation : Alain Weill
378
00:47:10,662 --> 00:47:12,539
Sous-titrage : Iyuno
25569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.