Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:29,847 --> 00:02:30,916
(DOOR OPENING)
1
00:02:31,007 --> 00:02:33,567
Will? What have you done, Will?
2
00:02:33,647 --> 00:02:36,081
They say you have driven away
one of their Cognoscs.
3
00:02:36,167 --> 00:02:38,397
The Cognosc went of his own free will
4
00:02:38,487 --> 00:02:40,717
because he thinks the Masters
here are such dumb-wits!
5
00:02:40,807 --> 00:02:41,922
Will!
6
00:02:42,567 --> 00:02:44,922
Why did you show my Master my notes?
7
00:02:45,007 --> 00:02:48,602
How can we have any secrets
from the Masters when they...
8
00:02:49,127 --> 00:02:52,005
You've brought dishonour to
us all, Will. Where are you...
9
00:02:52,367 --> 00:02:54,642
What is the situation in
the slaves' quarters?
10
00:02:54,727 --> 00:02:56,922
Some oxygen starvation,
11
00:02:57,007 --> 00:03:00,044
a half a dozen fatalities
discovered so far.
12
00:03:00,127 --> 00:03:03,324
But it looks as though power
was restored just in time.
13
00:03:03,407 --> 00:03:07,320
I understand one of
the Cognoscs has departed.
14
00:03:07,567 --> 00:03:10,525
-Mmm-hmm.
-The news is all over the City.
15
00:03:10,607 --> 00:03:12,882
One of our brethren
16
00:03:12,967 --> 00:03:16,642
claims that the Cognosc summoned
his slave to an audience.
17
00:03:16,727 --> 00:03:19,036
I want to know what really happened
at that meeting,
18
00:03:19,127 --> 00:03:22,881
and I want you to mobilise
the Guards and arrest this slave.
19
00:03:52,247 --> 00:03:53,236
(KNOCKING AT DOOR)
20
00:03:53,327 --> 00:03:55,363
-Who is it?
-It's me, Will.
21
00:04:02,927 --> 00:04:04,121
We've got to get out.
22
00:04:04,207 --> 00:04:07,119
I've been working on that.
I found this map in Pierre's room.
23
00:04:07,207 --> 00:04:09,357
I now know the only way out.
24
00:04:10,087 --> 00:04:12,078
The Guards are out to arrest me.
25
00:04:12,167 --> 00:04:14,965
They hold me responsible for
the desertion of Coggy.
26
00:04:15,047 --> 00:04:18,164
That makes it difficult.
What about your Master?
27
00:04:19,687 --> 00:04:21,996
They'll be looking for him, too,
but they won't find him for a while.
28
00:04:22,087 --> 00:04:23,156
Oh?
29
00:04:24,647 --> 00:04:27,002
He's dead. I killed him.
30
00:04:29,287 --> 00:04:32,484
I had to! It was either me or him.
31
00:04:34,527 --> 00:04:35,960
All right.
32
00:04:36,527 --> 00:04:38,324
Does anyone know yet?
33
00:04:39,047 --> 00:04:41,720
No. Sooner or later, they'll find him.
34
00:04:43,127 --> 00:04:44,958
Does it look like...
35
00:04:45,047 --> 00:04:48,517
I mean, are there any outward signs
of your attack?
36
00:04:48,607 --> 00:04:51,804
I don't think so. It was horrible!
37
00:04:53,567 --> 00:04:56,320
I think it was mostly shock
that killed him.
38
00:04:56,407 --> 00:05:00,366
Then we have to make it look like
an accident before they search his room.
39
00:05:00,447 --> 00:05:03,439
-I'm not going back there!
-Or suicide. After all...
40
00:05:03,527 --> 00:05:05,199
-No!
-We have to!
41
00:05:06,087 --> 00:05:08,203
If they discover you've killed him,
all hell will break loose.
42
00:05:08,287 --> 00:05:11,643
That's precisely why we can't waste
any time getting out of here.
43
00:05:11,727 --> 00:05:13,763
Now, come on, let's go.
44
00:05:20,967 --> 00:05:25,006
I've put all the notes in here to
protect them from water on the way out.
45
00:05:25,087 --> 00:05:27,362
There's room for yours, too.
46
00:05:31,127 --> 00:05:32,446
What's up?
47
00:05:33,727 --> 00:05:35,718
How could I be so stupid?
48
00:05:37,367 --> 00:05:39,403
Look, my Master had my notes
in his hand.
49
00:05:39,487 --> 00:05:40,681
Boll gave them to him.
50
00:05:40,767 --> 00:05:43,565
-That's why I...
-Then we have to go back.
51
00:06:19,167 --> 00:06:21,476
Wait. I'd check first for Boll.
52
00:07:02,607 --> 00:07:04,643
-I congratulate you.
-Huh!
53
00:07:04,727 --> 00:07:08,083
It's good. You have discovered
a way of killing them.
54
00:07:36,167 --> 00:07:38,476
-What's this?
-It's a gas bubble.
55
00:07:39,767 --> 00:07:43,203
A drug he took to help him relax
when he got wound up.
56
00:07:44,567 --> 00:07:48,116
Perhaps if we made it look as though
he'd overdone it.
57
00:07:49,807 --> 00:07:51,479
-You seen him, slave?
-We're looking for him.
58
00:07:51,567 --> 00:07:53,637
Have you seen him anywhere?
59
00:07:54,367 --> 00:07:57,325
-Have you seen him?
-Seen this boy?
60
00:07:58,647 --> 00:07:59,682
Seen him?
61
00:08:01,207 --> 00:08:03,084
(CHATTERING)
62
00:09:30,167 --> 00:09:31,566
(SCREAMING)
63
00:09:40,287 --> 00:09:41,800
That was close.
64
00:09:43,087 --> 00:09:44,918
What will be their verdict?
65
00:09:45,007 --> 00:09:47,157
Suicide or murder?
66
00:09:48,687 --> 00:09:51,440
Either way, they'll want to question me.
67
00:09:57,367 --> 00:09:59,437
Where's your roommate, slave?
68
00:09:59,527 --> 00:10:01,199
I don't know.
69
00:10:01,287 --> 00:10:03,517
You must know.
Come on, boy, when did you last see him?
70
00:10:03,607 --> 00:10:06,121
This morning. But he left in a hurry
without saying where he was going.
71
00:10:06,207 --> 00:10:08,880
He must have said. Don't lie to me, boy.
72
00:10:12,167 --> 00:10:15,716
(CHATTERING)
73
00:10:28,007 --> 00:10:30,077
(BOLL GROANING)
74
00:10:39,247 --> 00:10:41,681
All right, take him away.
75
00:11:10,567 --> 00:11:12,046
Come on, let's go.
76
00:11:12,127 --> 00:11:14,118
-I don't think we'll make it.
-No?
77
00:11:14,207 --> 00:11:15,845
I know the route we must take.
78
00:11:15,927 --> 00:11:18,441
We can't get through if
there's a full-scale search for you.
79
00:11:18,527 --> 00:11:22,042
-There already is.
-Then we'll have to stop it
80
00:11:22,127 --> 00:11:25,722
by laying a false trail,
like we've done with the Master.
81
00:11:26,487 --> 00:11:28,364
Let them trace you to
the Chapel of Happy Release.
82
00:11:28,447 --> 00:11:31,439
-There's no time for that.
-It makes sense.
83
00:11:31,527 --> 00:11:34,724
Loyal slave deeply ashamed
at his Master's suicide
84
00:11:34,807 --> 00:11:36,684
takes himself away to do
the honourable thing.
85
00:11:36,767 --> 00:11:38,041
(BEEPING)
86
00:11:40,767 --> 00:11:42,405
Has he recovered?
87
00:11:43,087 --> 00:11:45,317
They must be using his code to call you.
88
00:11:45,407 --> 00:11:46,726
-No.
-It'll attract attention.
89
00:11:46,807 --> 00:11:49,799
It's a perfect excuse to run,
for urgent service.
90
00:11:49,887 --> 00:11:51,115
Come on.
91
00:11:56,127 --> 00:11:57,879
(POP MUSIC PLAYING)
92
00:12:15,767 --> 00:12:17,439
Seen this man?
93
00:12:27,407 --> 00:12:29,318
MASTER: Chief.
94
00:12:30,807 --> 00:12:32,160
Master.
95
00:12:32,247 --> 00:12:35,842
We are looking for the slave
who came to visit Fritz Eger.
96
00:12:35,927 --> 00:12:39,363
-I remember him. A Master's servant.
-That's right.
97
00:12:39,447 --> 00:12:43,042
There's a chance he might come
looking for Eger again.
98
00:12:43,127 --> 00:12:46,836
If he does,
the Guards are to be informed.
99
00:12:46,927 --> 00:12:48,360
We'll watch out for him.
100
00:12:48,447 --> 00:12:51,041
Fritz is due back on shift
in 15 minutes.
101
00:12:51,127 --> 00:12:52,958
I'll see what he has to say.
102
00:13:00,087 --> 00:13:01,998
-No.
-Go on.
103
00:13:06,327 --> 00:13:07,601
Come on!
104
00:13:12,247 --> 00:13:14,602
-Have you seen this slave?
-No.
105
00:13:15,447 --> 00:13:18,598
-Just a minute.
-I haven't got a minute.
106
00:13:19,447 --> 00:13:22,041
I think... Yes, I'm sure.
107
00:13:22,647 --> 00:13:25,957
He was the one who came looking
for the slave who was beaten.
108
00:13:26,047 --> 00:13:28,242
-Him?
-Yes, that's him.
109
00:13:28,327 --> 00:13:30,966
But I haven't seen them for a while.
110
00:13:31,327 --> 00:13:33,204
(TALKING SOFTLY)
111
00:13:33,607 --> 00:13:34,881
Come on!
112
00:13:46,047 --> 00:13:47,162
Shh!
113
00:13:49,327 --> 00:13:52,683
-Damn.
-Let him run his course.
114
00:13:52,767 --> 00:13:55,156
What happens if I'm in there
when the Guards arrive?
115
00:13:55,247 --> 00:13:57,317
Have you thought of that?
116
00:13:57,727 --> 00:14:00,366
If they catch me, I'll be capped,
then they'll discover everything.
117
00:14:00,447 --> 00:14:02,836
I'll have to go through with it.
118
00:14:02,927 --> 00:14:06,203
Let's find some cover
until the old guy's through.
119
00:14:21,527 --> 00:14:24,724
Honour to the Tripods.
120
00:14:24,807 --> 00:14:27,241
Honour to the Masters.
121
00:14:27,327 --> 00:14:30,524
Hail! Hail! Hail!
122
00:14:52,967 --> 00:14:54,400
Come on.
123
00:15:44,487 --> 00:15:45,840
(SNIFFING)
124
00:16:03,767 --> 00:16:05,997
It's all straightforward from here.
125
00:16:06,087 --> 00:16:09,284
No one has ever escaped from the City
in a hundred years.
126
00:16:09,367 --> 00:16:11,562
No one has ever wanted to.
127
00:16:12,207 --> 00:16:15,358
Better commit this to memory,
in case we get separated.
128
00:16:15,447 --> 00:16:18,359
I have to square my absence with Speyer.
129
00:16:20,087 --> 00:16:21,759
Don't answer the door.
130
00:16:21,847 --> 00:16:26,443
And if I'm not back in half an hour,
you'll have to make your own way out.
131
00:16:57,727 --> 00:16:59,080
Ah, Fritz.
132
00:16:59,407 --> 00:17:02,285
My apologies, sir.
I'm afraid I overslept a little.
133
00:17:02,367 --> 00:17:05,279
Well, we all deserved to do that
after the emergency.
134
00:17:05,367 --> 00:17:07,358
It was good to have your help.
135
00:17:07,447 --> 00:17:10,962
I don't suppose you've heard
about the new flap?
136
00:17:12,127 --> 00:17:14,402
One of the Masters is dead,
137
00:17:14,487 --> 00:17:18,116
and it's all linked, apparently,
with the departure of the Cognosc.
138
00:17:18,207 --> 00:17:19,526
And the Masters believe
139
00:17:19,607 --> 00:17:23,486
that all these events are connected
with one of the slaves.
140
00:17:23,567 --> 00:17:26,559
Isn't he the one that came here
to visit you?
141
00:17:28,247 --> 00:17:31,159
I had my suspicions he would turn out
to be a troublemaker.
142
00:17:31,247 --> 00:17:32,646
Well, not any longer.
143
00:17:32,727 --> 00:17:36,037
He's taken himself off prematurely
to Happy Release.
144
00:18:24,127 --> 00:18:26,243
Fritz. It's me.
145
00:18:29,367 --> 00:18:32,564
I thought you'd gone on.
They think you're dead.
146
00:18:33,127 --> 00:18:36,722
Borman's visited him, and they're now
after evidence to get me.
147
00:18:36,807 --> 00:18:39,002
It's now or never. Let's go.
148
00:18:51,007 --> 00:18:54,716
Why do you think Speyer was so keen
to have Eger on the staff?
149
00:18:54,807 --> 00:18:57,002
I don't know, Captain,
and that's the truth.
150
00:18:57,087 --> 00:19:01,319
He's got no qualifications.
All he's done so far is ask questions.
151
00:19:02,887 --> 00:19:04,320
What kind of questions?
152
00:19:06,527 --> 00:19:08,995
Don't look now, but Borman is below.
153
00:19:11,207 --> 00:19:12,686
The catwalk!
154
00:19:50,887 --> 00:19:55,358
Stay and hide here. Let them follow me.
Then you can come up from behind.
155
00:20:49,167 --> 00:20:51,635
(GASPING IN PAIN)
156
00:22:08,647 --> 00:22:10,842
Quick, Will, into the water.
157
00:22:12,487 --> 00:22:15,479
Should be enough oxygen here
for you to survive the tunnel.
158
00:22:15,567 --> 00:22:16,556
Come on. What about you?
159
00:22:16,647 --> 00:22:17,682
-I'm staying.
-What?
160
00:22:17,767 --> 00:22:19,837
I have far too good a position here,
161
00:22:19,927 --> 00:22:23,920
provided they don't associate me
with the disappearance of these three.
162
00:22:24,007 --> 00:22:26,475
Look, you're supposed to be dead.
163
00:22:27,167 --> 00:22:28,964
It'll be dangerous for you now.
164
00:22:29,047 --> 00:22:33,120
Yes, but the advantage
of having someone on the inside
165
00:22:33,207 --> 00:22:37,837
until you come back with help,
that far outweighs the danger.
166
00:22:40,087 --> 00:22:42,476
I don't envy you staying behind.
167
00:22:42,847 --> 00:22:45,520
Take care on your way back to Julius.
168
00:22:46,487 --> 00:22:48,000
Thanks, Fritz.
169
00:22:51,927 --> 00:22:54,441
Bring help as fast as you can.
12889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.