All language subtitles for The.Tripods.1984.S02E10_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:29,847 --> 00:02:30,916 (DOOR OPENING) 1 00:02:31,007 --> 00:02:33,567 Will? What have you done, Will? 2 00:02:33,647 --> 00:02:36,081 They say you have driven away one of their Cognoscs. 3 00:02:36,167 --> 00:02:38,397 The Cognosc went of his own free will 4 00:02:38,487 --> 00:02:40,717 because he thinks the Masters here are such dumb-wits! 5 00:02:40,807 --> 00:02:41,922 Will! 6 00:02:42,567 --> 00:02:44,922 Why did you show my Master my notes? 7 00:02:45,007 --> 00:02:48,602 How can we have any secrets from the Masters when they... 8 00:02:49,127 --> 00:02:52,005 You've brought dishonour to us all, Will. Where are you... 9 00:02:52,367 --> 00:02:54,642 What is the situation in the slaves' quarters? 10 00:02:54,727 --> 00:02:56,922 Some oxygen starvation, 11 00:02:57,007 --> 00:03:00,044 a half a dozen fatalities discovered so far. 12 00:03:00,127 --> 00:03:03,324 But it looks as though power was restored just in time. 13 00:03:03,407 --> 00:03:07,320 I understand one of the Cognoscs has departed. 14 00:03:07,567 --> 00:03:10,525 -Mmm-hmm. -The news is all over the City. 15 00:03:10,607 --> 00:03:12,882 One of our brethren 16 00:03:12,967 --> 00:03:16,642 claims that the Cognosc summoned his slave to an audience. 17 00:03:16,727 --> 00:03:19,036 I want to know what really happened at that meeting, 18 00:03:19,127 --> 00:03:22,881 and I want you to mobilise the Guards and arrest this slave. 19 00:03:52,247 --> 00:03:53,236 (KNOCKING AT DOOR) 20 00:03:53,327 --> 00:03:55,363 -Who is it? -It's me, Will. 21 00:04:02,927 --> 00:04:04,121 We've got to get out. 22 00:04:04,207 --> 00:04:07,119 I've been working on that. I found this map in Pierre's room. 23 00:04:07,207 --> 00:04:09,357 I now know the only way out. 24 00:04:10,087 --> 00:04:12,078 The Guards are out to arrest me. 25 00:04:12,167 --> 00:04:14,965 They hold me responsible for the desertion of Coggy. 26 00:04:15,047 --> 00:04:18,164 That makes it difficult. What about your Master? 27 00:04:19,687 --> 00:04:21,996 They'll be looking for him, too, but they won't find him for a while. 28 00:04:22,087 --> 00:04:23,156 Oh? 29 00:04:24,647 --> 00:04:27,002 He's dead. I killed him. 30 00:04:29,287 --> 00:04:32,484 I had to! It was either me or him. 31 00:04:34,527 --> 00:04:35,960 All right. 32 00:04:36,527 --> 00:04:38,324 Does anyone know yet? 33 00:04:39,047 --> 00:04:41,720 No. Sooner or later, they'll find him. 34 00:04:43,127 --> 00:04:44,958 Does it look like... 35 00:04:45,047 --> 00:04:48,517 I mean, are there any outward signs of your attack? 36 00:04:48,607 --> 00:04:51,804 I don't think so. It was horrible! 37 00:04:53,567 --> 00:04:56,320 I think it was mostly shock that killed him. 38 00:04:56,407 --> 00:05:00,366 Then we have to make it look like an accident before they search his room. 39 00:05:00,447 --> 00:05:03,439 -I'm not going back there! -Or suicide. After all... 40 00:05:03,527 --> 00:05:05,199 -No! -We have to! 41 00:05:06,087 --> 00:05:08,203 If they discover you've killed him, all hell will break loose. 42 00:05:08,287 --> 00:05:11,643 That's precisely why we can't waste any time getting out of here. 43 00:05:11,727 --> 00:05:13,763 Now, come on, let's go. 44 00:05:20,967 --> 00:05:25,006 I've put all the notes in here to protect them from water on the way out. 45 00:05:25,087 --> 00:05:27,362 There's room for yours, too. 46 00:05:31,127 --> 00:05:32,446 What's up? 47 00:05:33,727 --> 00:05:35,718 How could I be so stupid? 48 00:05:37,367 --> 00:05:39,403 Look, my Master had my notes in his hand. 49 00:05:39,487 --> 00:05:40,681 Boll gave them to him. 50 00:05:40,767 --> 00:05:43,565 -That's why I... -Then we have to go back. 51 00:06:19,167 --> 00:06:21,476 Wait. I'd check first for Boll. 52 00:07:02,607 --> 00:07:04,643 -I congratulate you. -Huh! 53 00:07:04,727 --> 00:07:08,083 It's good. You have discovered a way of killing them. 54 00:07:36,167 --> 00:07:38,476 -What's this? -It's a gas bubble. 55 00:07:39,767 --> 00:07:43,203 A drug he took to help him relax when he got wound up. 56 00:07:44,567 --> 00:07:48,116 Perhaps if we made it look as though he'd overdone it. 57 00:07:49,807 --> 00:07:51,479 -You seen him, slave? -We're looking for him. 58 00:07:51,567 --> 00:07:53,637 Have you seen him anywhere? 59 00:07:54,367 --> 00:07:57,325 -Have you seen him? -Seen this boy? 60 00:07:58,647 --> 00:07:59,682 Seen him? 61 00:08:01,207 --> 00:08:03,084 (CHATTERING) 62 00:09:30,167 --> 00:09:31,566 (SCREAMING) 63 00:09:40,287 --> 00:09:41,800 That was close. 64 00:09:43,087 --> 00:09:44,918 What will be their verdict? 65 00:09:45,007 --> 00:09:47,157 Suicide or murder? 66 00:09:48,687 --> 00:09:51,440 Either way, they'll want to question me. 67 00:09:57,367 --> 00:09:59,437 Where's your roommate, slave? 68 00:09:59,527 --> 00:10:01,199 I don't know. 69 00:10:01,287 --> 00:10:03,517 You must know. Come on, boy, when did you last see him? 70 00:10:03,607 --> 00:10:06,121 This morning. But he left in a hurry without saying where he was going. 71 00:10:06,207 --> 00:10:08,880 He must have said. Don't lie to me, boy. 72 00:10:12,167 --> 00:10:15,716 (CHATTERING) 73 00:10:28,007 --> 00:10:30,077 (BOLL GROANING) 74 00:10:39,247 --> 00:10:41,681 All right, take him away. 75 00:11:10,567 --> 00:11:12,046 Come on, let's go. 76 00:11:12,127 --> 00:11:14,118 -I don't think we'll make it. -No? 77 00:11:14,207 --> 00:11:15,845 I know the route we must take. 78 00:11:15,927 --> 00:11:18,441 We can't get through if there's a full-scale search for you. 79 00:11:18,527 --> 00:11:22,042 -There already is. -Then we'll have to stop it 80 00:11:22,127 --> 00:11:25,722 by laying a false trail, like we've done with the Master. 81 00:11:26,487 --> 00:11:28,364 Let them trace you to the Chapel of Happy Release. 82 00:11:28,447 --> 00:11:31,439 -There's no time for that. -It makes sense. 83 00:11:31,527 --> 00:11:34,724 Loyal slave deeply ashamed at his Master's suicide 84 00:11:34,807 --> 00:11:36,684 takes himself away to do the honourable thing. 85 00:11:36,767 --> 00:11:38,041 (BEEPING) 86 00:11:40,767 --> 00:11:42,405 Has he recovered? 87 00:11:43,087 --> 00:11:45,317 They must be using his code to call you. 88 00:11:45,407 --> 00:11:46,726 -No. -It'll attract attention. 89 00:11:46,807 --> 00:11:49,799 It's a perfect excuse to run, for urgent service. 90 00:11:49,887 --> 00:11:51,115 Come on. 91 00:11:56,127 --> 00:11:57,879 (POP MUSIC PLAYING) 92 00:12:15,767 --> 00:12:17,439 Seen this man? 93 00:12:27,407 --> 00:12:29,318 MASTER: Chief. 94 00:12:30,807 --> 00:12:32,160 Master. 95 00:12:32,247 --> 00:12:35,842 We are looking for the slave who came to visit Fritz Eger. 96 00:12:35,927 --> 00:12:39,363 -I remember him. A Master's servant. -That's right. 97 00:12:39,447 --> 00:12:43,042 There's a chance he might come looking for Eger again. 98 00:12:43,127 --> 00:12:46,836 If he does, the Guards are to be informed. 99 00:12:46,927 --> 00:12:48,360 We'll watch out for him. 100 00:12:48,447 --> 00:12:51,041 Fritz is due back on shift in 15 minutes. 101 00:12:51,127 --> 00:12:52,958 I'll see what he has to say. 102 00:13:00,087 --> 00:13:01,998 -No. -Go on. 103 00:13:06,327 --> 00:13:07,601 Come on! 104 00:13:12,247 --> 00:13:14,602 -Have you seen this slave? -No. 105 00:13:15,447 --> 00:13:18,598 -Just a minute. -I haven't got a minute. 106 00:13:19,447 --> 00:13:22,041 I think... Yes, I'm sure. 107 00:13:22,647 --> 00:13:25,957 He was the one who came looking for the slave who was beaten. 108 00:13:26,047 --> 00:13:28,242 -Him? -Yes, that's him. 109 00:13:28,327 --> 00:13:30,966 But I haven't seen them for a while. 110 00:13:31,327 --> 00:13:33,204 (TALKING SOFTLY) 111 00:13:33,607 --> 00:13:34,881 Come on! 112 00:13:46,047 --> 00:13:47,162 Shh! 113 00:13:49,327 --> 00:13:52,683 -Damn. -Let him run his course. 114 00:13:52,767 --> 00:13:55,156 What happens if I'm in there when the Guards arrive? 115 00:13:55,247 --> 00:13:57,317 Have you thought of that? 116 00:13:57,727 --> 00:14:00,366 If they catch me, I'll be capped, then they'll discover everything. 117 00:14:00,447 --> 00:14:02,836 I'll have to go through with it. 118 00:14:02,927 --> 00:14:06,203 Let's find some cover until the old guy's through. 119 00:14:21,527 --> 00:14:24,724 Honour to the Tripods. 120 00:14:24,807 --> 00:14:27,241 Honour to the Masters. 121 00:14:27,327 --> 00:14:30,524 Hail! Hail! Hail! 122 00:14:52,967 --> 00:14:54,400 Come on. 123 00:15:44,487 --> 00:15:45,840 (SNIFFING) 124 00:16:03,767 --> 00:16:05,997 It's all straightforward from here. 125 00:16:06,087 --> 00:16:09,284 No one has ever escaped from the City in a hundred years. 126 00:16:09,367 --> 00:16:11,562 No one has ever wanted to. 127 00:16:12,207 --> 00:16:15,358 Better commit this to memory, in case we get separated. 128 00:16:15,447 --> 00:16:18,359 I have to square my absence with Speyer. 129 00:16:20,087 --> 00:16:21,759 Don't answer the door. 130 00:16:21,847 --> 00:16:26,443 And if I'm not back in half an hour, you'll have to make your own way out. 131 00:16:57,727 --> 00:16:59,080 Ah, Fritz. 132 00:16:59,407 --> 00:17:02,285 My apologies, sir. I'm afraid I overslept a little. 133 00:17:02,367 --> 00:17:05,279 Well, we all deserved to do that after the emergency. 134 00:17:05,367 --> 00:17:07,358 It was good to have your help. 135 00:17:07,447 --> 00:17:10,962 I don't suppose you've heard about the new flap? 136 00:17:12,127 --> 00:17:14,402 One of the Masters is dead, 137 00:17:14,487 --> 00:17:18,116 and it's all linked, apparently, with the departure of the Cognosc. 138 00:17:18,207 --> 00:17:19,526 And the Masters believe 139 00:17:19,607 --> 00:17:23,486 that all these events are connected with one of the slaves. 140 00:17:23,567 --> 00:17:26,559 Isn't he the one that came here to visit you? 141 00:17:28,247 --> 00:17:31,159 I had my suspicions he would turn out to be a troublemaker. 142 00:17:31,247 --> 00:17:32,646 Well, not any longer. 143 00:17:32,727 --> 00:17:36,037 He's taken himself off prematurely to Happy Release. 144 00:18:24,127 --> 00:18:26,243 Fritz. It's me. 145 00:18:29,367 --> 00:18:32,564 I thought you'd gone on. They think you're dead. 146 00:18:33,127 --> 00:18:36,722 Borman's visited him, and they're now after evidence to get me. 147 00:18:36,807 --> 00:18:39,002 It's now or never. Let's go. 148 00:18:51,007 --> 00:18:54,716 Why do you think Speyer was so keen to have Eger on the staff? 149 00:18:54,807 --> 00:18:57,002 I don't know, Captain, and that's the truth. 150 00:18:57,087 --> 00:19:01,319 He's got no qualifications. All he's done so far is ask questions. 151 00:19:02,887 --> 00:19:04,320 What kind of questions? 152 00:19:06,527 --> 00:19:08,995 Don't look now, but Borman is below. 153 00:19:11,207 --> 00:19:12,686 The catwalk! 154 00:19:50,887 --> 00:19:55,358 Stay and hide here. Let them follow me. Then you can come up from behind. 155 00:20:49,167 --> 00:20:51,635 (GASPING IN PAIN) 156 00:22:08,647 --> 00:22:10,842 Quick, Will, into the water. 157 00:22:12,487 --> 00:22:15,479 Should be enough oxygen here for you to survive the tunnel. 158 00:22:15,567 --> 00:22:16,556 Come on. What about you? 159 00:22:16,647 --> 00:22:17,682 -I'm staying. -What? 160 00:22:17,767 --> 00:22:19,837 I have far too good a position here, 161 00:22:19,927 --> 00:22:23,920 provided they don't associate me with the disappearance of these three. 162 00:22:24,007 --> 00:22:26,475 Look, you're supposed to be dead. 163 00:22:27,167 --> 00:22:28,964 It'll be dangerous for you now. 164 00:22:29,047 --> 00:22:33,120 Yes, but the advantage of having someone on the inside 165 00:22:33,207 --> 00:22:37,837 until you come back with help, that far outweighs the danger. 166 00:22:40,087 --> 00:22:42,476 I don't envy you staying behind. 167 00:22:42,847 --> 00:22:45,520 Take care on your way back to Julius. 168 00:22:46,487 --> 00:22:48,000 Thanks, Fritz. 169 00:22:51,927 --> 00:22:54,441 Bring help as fast as you can. 12889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.