All language subtitles for The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.1080p.BluRay.x264.DD 7.1-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,948 --> 00:00:53,447 After a few years’ of peace, 2 00:00:53,615 --> 00:00:57,030 the French kingdom faces a new war of religion. 3 00:00:57,198 --> 00:01:01,822 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 4 00:01:01,990 --> 00:01:05,530 Protestant forces, supported by England, 5 00:01:05,698 --> 00:01:10,030 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 6 00:01:11,406 --> 00:01:15,697 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 7 00:01:15,865 --> 00:01:18,072 to restore the crown’s authority. 8 00:01:18,240 --> 00:01:22,614 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 9 00:01:22,781 --> 00:01:26,405 In a climate of plots and revolt, the young d’Artagnan 10 00:01:26,573 --> 00:01:30,447 rides from Gascony to Paris to join the King’s Musketeers. 11 00:03:04,615 --> 00:03:05,780 Move along. 12 00:04:58,073 --> 00:04:59,614 Bury all that. 13 00:05:03,341 --> 00:05:04,989 Take care of her. 14 00:06:33,865 --> 00:06:38,197 PART 1: D’ARTAGNAN 15 00:07:07,031 --> 00:07:08,658 Mademoiselle Bonacieux? 16 00:07:10,032 --> 00:07:13,033 Countess de Valcour expects an answer tonight. 17 00:07:13,406 --> 00:07:15,780 The ship sails at dawn tomorrow. 18 00:07:17,115 --> 00:07:18,158 Very well. 19 00:07:56,716 --> 00:07:59,241 “This Saturday, like every holy Saturday, 20 00:07:59,324 --> 00:08:00,614 “it is alone... 21 00:08:01,588 --> 00:08:04,950 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 22 00:08:05,890 --> 00:08:08,408 “I shall be there, in secret, 23 00:08:08,490 --> 00:08:10,603 “confessing that I think only of you. 24 00:08:10,740 --> 00:08:13,989 “In six days’ time, lest I be dead, 25 00:08:14,831 --> 00:08:16,783 “I shall see you again, Madame. 26 00:08:17,152 --> 00:08:19,241 “Your beloved servant, 27 00:08:19,323 --> 00:08:21,116 “Duke of Buckingham.” 28 00:08:32,948 --> 00:08:36,697 He insists on coming to a town where his life is in danger, 29 00:08:38,823 --> 00:08:41,447 and risks my honor in so doing. 30 00:08:53,781 --> 00:08:55,655 Her Majesty the Queen! 31 00:09:16,156 --> 00:09:18,700 By approval of His Holiness the Pope, 32 00:09:19,281 --> 00:09:22,280 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 33 00:09:22,448 --> 00:09:25,616 will be at Your Majesty’s right. 34 00:09:28,948 --> 00:09:31,530 Friar François de Loménie, of the order... 35 00:09:31,698 --> 00:09:33,518 What is it, brother? 36 00:09:33,990 --> 00:09:37,104 Your marriage to Duchess de Montpensier 37 00:09:37,269 --> 00:09:41,200 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 38 00:09:41,906 --> 00:09:42,989 War? 39 00:09:45,490 --> 00:09:46,658 War with whom? 40 00:09:46,740 --> 00:09:47,783 Protestants. 41 00:09:48,206 --> 00:09:48,949 Sire... 42 00:09:49,031 --> 00:09:53,241 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 43 00:09:53,323 --> 00:09:54,947 They’re bent on secession. 44 00:09:56,073 --> 00:09:59,574 Unless we act, there will be a state within the state. 45 00:09:59,656 --> 00:10:02,030 A foothold for England in France! 46 00:10:02,990 --> 00:10:05,155 Therefore, Count, you would like 47 00:10:06,365 --> 00:10:09,197 for me to declare war on Protestants... 48 00:10:10,656 --> 00:10:11,763 and on England? 49 00:10:11,896 --> 00:10:14,196 The Protestants serve the English. 50 00:10:14,365 --> 00:10:16,822 Saint-Blancard, their leader, is in London. 51 00:10:17,615 --> 00:10:19,991 Lodging with Buckingham himself. 52 00:10:22,198 --> 00:10:24,866 Why would the English war minister entertain 53 00:10:25,281 --> 00:10:28,574 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 54 00:10:28,656 --> 00:10:31,325 We must rid the nation of these heretics. 55 00:10:32,698 --> 00:10:36,116 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 56 00:10:36,698 --> 00:10:38,491 One God, one nation, one religion. 57 00:10:38,573 --> 00:10:39,919 Enough! 58 00:10:42,573 --> 00:10:46,408 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 59 00:10:53,031 --> 00:10:57,364 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 60 00:10:58,781 --> 00:11:00,866 not for a massacre of Protestants. 61 00:11:01,531 --> 00:11:04,655 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 62 00:11:06,031 --> 00:11:08,033 Beware your pious companions. 63 00:11:09,281 --> 00:11:11,950 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 64 00:11:13,656 --> 00:11:14,822 I am the King. 65 00:11:19,740 --> 00:11:22,825 The nobles will fight for you gladly, Sire. 66 00:11:25,073 --> 00:11:28,489 - We are your true friends. - The King has no friends. 67 00:11:30,490 --> 00:11:32,950 He has only subjects, and enemies. 68 00:11:34,740 --> 00:11:37,200 Now let’s show we’re all his subjects. 69 00:11:40,281 --> 00:11:41,405 Don’t you agree? 70 00:11:55,823 --> 00:11:57,864 He fancies himself Louis the Just. 71 00:11:58,406 --> 00:12:00,030 He’s merely Louis the Weak. 72 00:12:00,198 --> 00:12:01,200 My son... 73 00:12:01,656 --> 00:12:03,864 You’re not talking to your brother. 74 00:12:04,198 --> 00:12:05,991 You’re talking to the King. 75 00:12:06,448 --> 00:12:07,864 Were you there, mother? 76 00:12:08,323 --> 00:12:10,241 I never heard your voice. 77 00:12:10,573 --> 00:12:12,822 You’ve learned to speak loudly. 78 00:12:13,281 --> 00:12:15,197 Now learn to hold your tongue. 79 00:12:16,240 --> 00:12:18,114 Perhaps you’ll be heard. 80 00:12:30,323 --> 00:12:31,447 Your Eminence. 81 00:12:31,615 --> 00:12:32,655 Milady... 82 00:12:33,798 --> 00:12:34,655 Well? 83 00:12:36,365 --> 00:12:37,908 Thanks to you, 84 00:12:37,990 --> 00:12:41,322 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 85 00:12:41,865 --> 00:12:43,572 Any trouble? 86 00:12:45,531 --> 00:12:47,239 Dead and buried. 87 00:12:49,379 --> 00:12:51,575 The Queen prefers dishonor to war. 88 00:12:53,740 --> 00:12:55,766 She’ll have dishonor, 89 00:12:56,490 --> 00:12:58,114 and we will have war. 90 00:13:38,596 --> 00:13:41,489 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 91 00:13:41,622 --> 00:13:43,950 - Are you expected? - No, recommended. 92 00:13:44,032 --> 00:13:46,621 - It’s that line over there. - Thank you. 93 00:13:51,386 --> 00:13:53,190 - A two-day wait! - No, three. 94 00:13:53,317 --> 00:13:57,072 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 95 00:13:57,240 --> 00:13:58,489 That’s not valid. 96 00:14:10,365 --> 00:14:12,132 Stop! 97 00:14:51,573 --> 00:14:52,447 Next. 98 00:14:53,073 --> 00:14:55,197 Five feet, eight inches. 99 00:14:55,948 --> 00:14:56,864 Next. 100 00:15:04,656 --> 00:15:06,030 In position! 101 00:15:06,656 --> 00:15:07,489 Fire! 102 00:15:27,531 --> 00:15:28,780 Listen to me! 103 00:15:29,115 --> 00:15:30,364 Yesterday at dawn, 104 00:15:30,497 --> 00:15:34,932 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 105 00:15:35,156 --> 00:15:36,530 drunk as skunks, 106 00:15:36,906 --> 00:15:39,283 making merry in the street. 107 00:15:39,656 --> 00:15:41,575 And who were these ne’er-do-wells? 108 00:15:43,031 --> 00:15:44,408 King’s Musketeers! 109 00:15:46,157 --> 00:15:48,220 Well? You were recognized. 110 00:15:48,365 --> 00:15:49,903 Captain, how can I... 111 00:15:50,030 --> 00:15:51,991 We shall not be a laughing stock 112 00:15:52,707 --> 00:15:55,158 for the Cardinal’s guard. 113 00:16:05,115 --> 00:16:06,989 - Captain de Tréville? - Young man. 114 00:16:07,698 --> 00:16:10,530 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 115 00:16:10,698 --> 00:16:12,741 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 116 00:16:13,573 --> 00:16:16,783 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 117 00:16:16,865 --> 00:16:18,614 My Bible stopped the bullet. 118 00:16:18,781 --> 00:16:21,489 First this year to be saved by religion! 119 00:16:22,448 --> 00:16:24,603 I knew your father. How can I help? 120 00:16:24,740 --> 00:16:26,533 Be brief. My time is not my own. 121 00:16:26,616 --> 00:16:30,325 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 122 00:16:30,490 --> 00:16:33,158 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 123 00:16:33,240 --> 00:16:35,908 I’ll write the Royal Academy director. 124 00:16:35,990 --> 00:16:38,491 Best I can do. You’ll join the cadets. 125 00:16:39,115 --> 00:16:41,822 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 126 00:16:42,490 --> 00:16:44,658 Don’t worry, it won’t be long. 127 00:17:23,990 --> 00:17:25,771 - Sorry. - Is that all? 128 00:17:26,200 --> 00:17:29,198 - You think that’s enough? - I said sorry. 129 00:17:29,773 --> 00:17:32,366 I have one arm, but two ears. 130 00:17:32,520 --> 00:17:36,158 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 131 00:17:36,638 --> 00:17:38,448 You are very rude. 132 00:17:39,240 --> 00:17:41,197 When a Gascon has apologized, 133 00:17:41,539 --> 00:17:44,393 he’s done his duty and half as much again. 134 00:17:44,948 --> 00:17:47,572 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 135 00:17:47,906 --> 00:17:51,288 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 136 00:17:51,370 --> 00:17:53,288 I will teach you a lesson. 137 00:17:53,370 --> 00:17:55,368 In my own way, a final lesson. 138 00:17:55,450 --> 00:17:57,738 I shall always be on your path, 139 00:17:57,820 --> 00:18:00,578 - whenever you wish! - Where, if you please? 140 00:18:00,660 --> 00:18:03,658 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 141 00:18:03,740 --> 00:18:05,168 I’ll be there. 142 00:18:14,823 --> 00:18:16,196 By Jupiter! 143 00:18:17,473 --> 00:18:19,028 Do you run without eyes? 144 00:18:19,849 --> 00:18:22,530 Sorry, I’m after someone. 145 00:18:23,461 --> 00:18:25,658 A little more meat, I’d skewer him. 146 00:18:32,046 --> 00:18:35,198 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 147 00:18:35,740 --> 00:18:37,368 I laugh often, whenever I like. 148 00:18:37,451 --> 00:18:38,868 Well, not at me. 149 00:18:40,385 --> 00:18:42,078 For laughs, I’ll shut you up. 150 00:18:44,123 --> 00:18:45,325 Where, if you please? 151 00:18:45,656 --> 00:18:48,197 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 152 00:18:48,365 --> 00:18:49,448 Good appetizer. 153 00:18:49,530 --> 00:18:51,118 I’ll be there. 154 00:18:51,200 --> 00:18:52,118 Run. 155 00:18:53,823 --> 00:18:55,661 One blow is enough... 156 00:18:56,658 --> 00:18:57,908 Yeah... 157 00:18:58,456 --> 00:19:00,368 The blows rain down. 158 00:19:40,236 --> 00:19:40,947 Sir. 159 00:19:42,026 --> 00:19:44,158 You may regret this handkerchief. 160 00:19:47,088 --> 00:19:49,158 You’re mistaken. It isn’t mine. 161 00:19:50,570 --> 00:19:51,860 It’s my wife’s. 162 00:19:52,365 --> 00:19:53,905 You must’ve dropped it. 163 00:19:56,573 --> 00:19:59,530 I saw it at your feet. I thought it was yours. 164 00:19:59,698 --> 00:20:02,114 - But it was at your feet too. - Right. 165 00:20:02,281 --> 00:20:03,489 I was mistaken. 166 00:20:03,656 --> 00:20:05,072 I’m afraid so am I. 167 00:20:09,283 --> 00:20:10,868 You put me in a spot. 168 00:20:10,950 --> 00:20:12,578 I sought no quarrel. 169 00:20:12,660 --> 00:20:14,328 Of course not. 170 00:20:15,655 --> 00:20:17,827 Why? Do I look afraid? 171 00:20:17,990 --> 00:20:21,028 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 172 00:20:21,574 --> 00:20:22,658 Then I am a fool. 173 00:20:24,531 --> 00:20:25,658 I thought so. 174 00:20:26,865 --> 00:20:29,326 You ought not try to humiliate me. 175 00:20:30,698 --> 00:20:31,905 Listen, 176 00:20:32,073 --> 00:20:35,447 I only fight when forced, always despite my distaste. 177 00:20:35,615 --> 00:20:39,078 But this is serious. A woman is compromised because of you. 178 00:20:39,781 --> 00:20:40,738 Because of me? 179 00:20:41,338 --> 00:20:45,078 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 180 00:20:47,088 --> 00:20:49,146 Where then, please? 181 00:20:49,311 --> 00:20:51,768 Noon, Rue des Carmes. 182 00:20:52,490 --> 00:20:53,528 At your service. 183 00:20:56,359 --> 00:20:59,052 Pardon me, how about one o’clock? 184 00:21:00,087 --> 00:21:03,198 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 185 00:21:03,781 --> 00:21:04,697 Thank you. 186 00:21:45,281 --> 00:21:48,447 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 187 00:21:48,614 --> 00:21:50,155 I thought I’d killed you. 188 00:21:50,698 --> 00:21:52,738 - I’m used to that. - Forgive me. 189 00:21:52,823 --> 00:21:55,198 A man has been following me. 190 00:21:57,157 --> 00:21:58,238 It’s nothing. 191 00:21:58,649 --> 00:21:59,908 Constance. 192 00:22:01,989 --> 00:22:04,095 - Constance Bonacieux. - Charmed. 193 00:22:04,229 --> 00:22:05,528 D’Artagnan. 194 00:22:06,239 --> 00:22:08,660 - Here about the notice? - Of course. 195 00:22:08,783 --> 00:22:09,738 What notice? 196 00:22:10,989 --> 00:22:12,198 The room for rent. 197 00:22:12,280 --> 00:22:13,650 I’ll take it. 198 00:22:15,448 --> 00:22:16,572 Fine. 199 00:22:17,379 --> 00:22:19,118 Don’t you want to see it? 200 00:22:20,067 --> 00:22:21,543 Yes. No. 201 00:22:22,906 --> 00:22:24,322 Fine. I’ve seen enough. 202 00:22:25,977 --> 00:22:28,028 I fear the blow affected your vision. 203 00:22:30,776 --> 00:22:33,703 I hope your hearing is still all right. 204 00:22:34,823 --> 00:22:37,155 It’s one livre a week for the room. 205 00:22:38,067 --> 00:22:39,190 A livre a week? 206 00:22:39,323 --> 00:22:40,410 That’s right. 207 00:22:40,539 --> 00:22:42,368 This will cover four weeks. 208 00:22:44,080 --> 00:22:45,698 Or four boards for my coffin. 209 00:22:46,864 --> 00:22:48,877 Did I hurt you that badly? 210 00:22:48,989 --> 00:22:50,523 No, not you. 211 00:22:50,671 --> 00:22:53,118 But in one hour I must confront three men. 212 00:22:53,636 --> 00:22:55,078 You’ll be killed. 213 00:22:56,198 --> 00:22:57,363 Yes. 214 00:22:58,739 --> 00:23:00,616 But by a Musketeer. 215 00:23:39,823 --> 00:23:41,488 What a lovely place to die. 216 00:23:42,364 --> 00:23:43,868 I’ve often thought so. 217 00:23:50,864 --> 00:23:53,030 We haven’t been introduced. 218 00:23:54,614 --> 00:23:56,655 Athos de Sillègue d’Hauteville, 219 00:23:58,614 --> 00:23:59,828 Count de la Fère. 220 00:24:00,448 --> 00:24:02,991 Charles d’Artagnan, of Gascony. 221 00:24:06,594 --> 00:24:09,448 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 222 00:24:10,390 --> 00:24:13,572 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 223 00:24:13,739 --> 00:24:17,250 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 224 00:24:17,390 --> 00:24:19,306 If my right hand fails me, 225 00:24:20,553 --> 00:24:22,288 my left will slay you nicely. 226 00:24:26,656 --> 00:24:29,155 I’ve summoned two friends as witnesses. 227 00:24:30,240 --> 00:24:31,578 Why is he here? 228 00:24:31,660 --> 00:24:33,177 This is your witness? 229 00:24:33,280 --> 00:24:34,618 This is Porthos. 230 00:24:34,701 --> 00:24:37,052 The second is called Aramis. 231 00:24:38,030 --> 00:24:39,868 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 232 00:24:39,950 --> 00:24:41,368 So am I. 233 00:24:41,450 --> 00:24:42,738 But at noon. 234 00:24:42,820 --> 00:24:45,943 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 235 00:24:49,329 --> 00:24:52,657 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 236 00:24:52,739 --> 00:24:54,448 Mr. Porthos second, and... 237 00:24:54,531 --> 00:24:57,037 - Aramis. - ...Aramis last. 238 00:24:57,573 --> 00:25:00,328 Forgive me if I can’t satisfy you all. 239 00:25:04,739 --> 00:25:06,868 When did you arrive in Paris? 240 00:25:08,212 --> 00:25:09,198 This morning. 241 00:25:11,610 --> 00:25:13,526 3 duels in 3 hours! 242 00:25:13,698 --> 00:25:16,618 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 243 00:25:16,948 --> 00:25:18,408 Drink to my health. 244 00:25:43,160 --> 00:25:44,118 Athos. 245 00:25:44,200 --> 00:25:45,828 The Cardinal’s guard. 246 00:25:45,910 --> 00:25:47,416 They followed us. 247 00:25:51,533 --> 00:25:52,868 Fighting, gentlemen? 248 00:25:53,989 --> 00:25:55,158 Duels are prohibited. 249 00:25:55,570 --> 00:25:58,528 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 250 00:25:58,610 --> 00:26:01,528 If you want it, come and take it. 251 00:26:01,610 --> 00:26:04,280 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 252 00:26:04,448 --> 00:26:06,072 Athos has one foot in the grave. 253 00:26:06,239 --> 00:26:07,738 One left to kick butts! 254 00:26:07,821 --> 00:26:10,724 Gentlemen, you said you were only 3. 255 00:26:11,511 --> 00:26:13,666 It seems to me there are 4 of us. 256 00:26:13,781 --> 00:26:16,030 Kill him, please, he’s annoying. 257 00:26:16,198 --> 00:26:18,528 Well? Have you decided to decide? 258 00:26:28,343 --> 00:26:29,658 Wait. 259 00:26:31,370 --> 00:26:35,272 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 260 00:26:38,160 --> 00:26:39,028 All for one! 261 00:26:39,631 --> 00:26:41,064 One for all. 262 00:28:38,224 --> 00:28:40,478 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 263 00:28:40,613 --> 00:28:41,945 Leave her out of it! 264 00:28:42,124 --> 00:28:44,655 Be gone! I can’t break her heart again. 265 00:28:44,823 --> 00:28:46,710 Go! Before I change my mind! 266 00:28:50,896 --> 00:28:54,229 What day is this? He should know his date of death. 267 00:28:54,364 --> 00:28:56,875 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 268 00:28:57,031 --> 00:28:58,542 The 7th it is, then. 269 00:29:39,303 --> 00:29:40,802 I’m only a cadet now. 270 00:29:42,281 --> 00:29:44,677 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 271 00:29:51,823 --> 00:29:52,963 D’Artagnan! 272 00:30:17,957 --> 00:30:22,117 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 273 00:30:22,823 --> 00:30:26,322 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 274 00:30:27,198 --> 00:30:29,697 Control your soldiers, I’ll control mine. 275 00:30:29,864 --> 00:30:30,905 The King! 276 00:30:34,428 --> 00:30:36,829 Here are the devils... 277 00:30:37,823 --> 00:30:39,582 whom I must scold. 278 00:30:39,739 --> 00:30:41,780 They are contrite and repentant, 279 00:30:42,781 --> 00:30:44,655 and have come to apologize. 280 00:30:52,281 --> 00:30:54,447 You can’t make your own justice. 281 00:30:56,198 --> 00:30:58,822 That right belongs to me, 282 00:31:00,031 --> 00:31:01,431 and to me alone. 283 00:31:02,059 --> 00:31:03,171 Sire. 284 00:31:03,573 --> 00:31:05,405 We humbly beg your pardon. 285 00:31:16,031 --> 00:31:17,737 Who is this child? 286 00:31:17,906 --> 00:31:19,448 D’Artagnan, Your Majesty. 287 00:31:22,948 --> 00:31:24,530 You’re the one who... 288 00:31:26,073 --> 00:31:28,328 gave Jussac that harsh sword thrust? 289 00:31:30,698 --> 00:31:32,132 Yes, Your Highness. 290 00:31:33,073 --> 00:31:34,988 Well, “gave”... 291 00:31:36,399 --> 00:31:38,988 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 292 00:31:47,156 --> 00:31:49,158 You’re quite arrogant, young man. 293 00:31:50,073 --> 00:31:51,488 That’s my only wealth. 294 00:31:52,781 --> 00:31:55,028 Entirely at His Majesty’s disposal. 295 00:31:55,739 --> 00:31:57,238 Put it away for me, 296 00:31:58,573 --> 00:32:01,328 instead of spending it every place you go. 297 00:32:03,878 --> 00:32:06,238 Twenty men in two days. That’s too much. 298 00:32:08,160 --> 00:32:10,448 At that rate, the Cardinal 299 00:32:10,530 --> 00:32:13,698 will have to replace his entire company in three weeks. 300 00:32:16,392 --> 00:32:19,158 Find some proper garments for this poor boy. 301 00:32:22,906 --> 00:32:26,030 I warn you, a King’s feet... 302 00:32:29,906 --> 00:32:31,908 do not walk backwards. 303 00:32:35,906 --> 00:32:37,599 The next dueler 304 00:32:38,323 --> 00:32:40,030 will languish in the galley. 305 00:32:43,698 --> 00:32:46,822 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 306 00:32:56,906 --> 00:32:58,612 So you aren’t dead? 307 00:32:59,281 --> 00:33:01,238 No, sorry. You’ll have to lodge me. 308 00:33:01,406 --> 00:33:04,447 A shame. I ordered the boards for your coffin. 309 00:33:04,614 --> 00:33:06,072 Put them aside. 310 00:33:06,448 --> 00:33:09,198 This young man may not survive the night. 311 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 You’re rich now. 312 00:33:15,406 --> 00:33:18,822 My father said, “money serves well, but rules badly.” 313 00:33:18,989 --> 00:33:21,383 He is right. Pay for this round. 314 00:33:24,573 --> 00:33:25,616 Thank you. 315 00:33:25,698 --> 00:33:26,999 Cheers! 316 00:33:29,031 --> 00:33:30,322 She has no chance. 317 00:33:30,489 --> 00:33:32,058 Aramis has his principles. 318 00:33:32,185 --> 00:33:34,112 - Is she married? - On the contrary! 319 00:33:34,239 --> 00:33:36,988 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 320 00:33:37,114 --> 00:33:39,655 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 321 00:33:39,823 --> 00:33:42,380 With married women, both are possible. 322 00:33:43,489 --> 00:33:44,855 And Athos? 323 00:33:44,998 --> 00:33:46,361 He has his demons. 324 00:33:46,489 --> 00:33:49,028 He drowns them, but now they can swim. 325 00:34:07,326 --> 00:34:08,819 Aramis. 326 00:34:18,031 --> 00:34:19,788 All Porthos said is a lie. 327 00:34:19,870 --> 00:34:22,448 He just said you were a gentleman. 328 00:34:22,531 --> 00:34:25,072 See? I’m anything but gentle. 329 00:34:25,239 --> 00:34:26,697 Careful, d’Artagnan. 330 00:34:26,864 --> 00:34:28,863 If Porthos takes you under his wing, 331 00:34:29,614 --> 00:34:31,908 it’s so he can put you in his nest. 332 00:34:36,489 --> 00:34:38,488 - Ah, you like... - Why not? 333 00:34:38,570 --> 00:34:41,324 Anything I can put in my bed or my plate. 334 00:34:41,406 --> 00:34:43,907 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 335 00:34:43,989 --> 00:34:46,342 Too bad. You’d never go hungry! 336 00:34:47,239 --> 00:34:48,530 A thigh is a thigh! 337 00:34:48,698 --> 00:34:52,588 Bold cadets of Gascony 338 00:34:52,864 --> 00:34:55,822 Of Carbon de Casteljaloux 339 00:34:56,739 --> 00:35:00,405 Bold cadets of Gascony 340 00:35:00,781 --> 00:35:02,613 Eagle-eyed 341 00:35:02,781 --> 00:35:04,572 With stork-like feet 342 00:35:04,739 --> 00:35:06,738 Cat mustache 343 00:35:06,906 --> 00:35:08,244 Wolfish teeth 344 00:35:08,531 --> 00:35:12,113 Slashing the groaning rabble in the street 345 00:35:12,281 --> 00:35:14,030 Eagle-eye and stork-like feet 346 00:35:14,198 --> 00:35:19,033 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 347 00:36:18,780 --> 00:36:20,219 “Oh, good morning.” 348 00:36:20,814 --> 00:36:22,291 “Morning...” 349 00:36:24,864 --> 00:36:26,560 “Did you sleep well?” 350 00:36:26,809 --> 00:36:28,680 “Good morning, Constance.” 351 00:36:48,698 --> 00:36:50,158 Let’s go. 352 00:36:52,531 --> 00:36:53,764 No! 353 00:36:58,239 --> 00:36:59,369 Your honor, 354 00:36:59,502 --> 00:37:02,559 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 355 00:37:02,698 --> 00:37:05,905 fought in Flanders against the united provinces, 356 00:37:06,342 --> 00:37:08,155 in Bavaria against the Holy Empire, 357 00:37:08,323 --> 00:37:09,741 in the Palatinate, 358 00:37:09,872 --> 00:37:11,407 in Lombardy and Savoie. 359 00:37:11,539 --> 00:37:15,197 He fought more battles than there are onlookers here today. 360 00:37:16,569 --> 00:37:18,113 He does not belong here, 361 00:37:18,942 --> 00:37:20,496 but on a pedestal. 362 00:37:26,739 --> 00:37:29,947 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 363 00:37:30,774 --> 00:37:32,086 I judge men. 364 00:37:33,864 --> 00:37:34,822 Count, 365 00:37:35,660 --> 00:37:38,703 you hail from one of the nation’s noblest families. 366 00:37:39,198 --> 00:37:43,488 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 367 00:37:44,739 --> 00:37:48,405 He who is born noble must lead a worthy life. 368 00:37:49,200 --> 00:37:51,824 Your brother, Benjamin de la Fère, 369 00:37:51,989 --> 00:37:55,613 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 370 00:37:56,948 --> 00:37:58,780 Are you Protestant as well? 371 00:38:00,031 --> 00:38:02,078 Yes, I am, sir. 372 00:38:03,171 --> 00:38:04,578 Do you believe in God? 373 00:38:07,823 --> 00:38:10,238 In God, in the King, and in France. 374 00:38:14,406 --> 00:38:18,738 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 375 00:38:18,906 --> 00:38:22,280 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 376 00:38:22,448 --> 00:38:25,322 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 377 00:38:25,489 --> 00:38:26,655 Precisely. 378 00:38:28,031 --> 00:38:29,822 You were arrested this morning, 379 00:38:30,406 --> 00:38:32,488 drunk, covered in blood, 380 00:38:32,656 --> 00:38:34,229 a dagger in hand. 381 00:38:34,402 --> 00:38:37,197 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 382 00:38:38,323 --> 00:38:40,488 So now I ask you for the truth. 383 00:38:41,448 --> 00:38:42,947 Did you kill that woman? 384 00:38:55,906 --> 00:38:57,738 Did you kill that woman? 385 00:39:02,073 --> 00:39:03,030 I don’t know. 386 00:39:04,531 --> 00:39:06,626 Can’t he lie like anyone else? 387 00:39:07,359 --> 00:39:08,866 You don’t know? 388 00:39:10,448 --> 00:39:11,457 No. 389 00:39:14,281 --> 00:39:16,572 And I shall not lie to avoid death. 390 00:39:17,031 --> 00:39:19,036 Life is not dear enough to me. 391 00:39:23,573 --> 00:39:24,733 Count, 392 00:39:25,156 --> 00:39:29,447 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 393 00:39:29,910 --> 00:39:31,655 Your life was an example. 394 00:39:31,823 --> 00:39:34,822 Your death shall be an even greater one. 395 00:39:35,323 --> 00:39:37,907 In capital crimes, a commoner is hanged, 396 00:39:37,989 --> 00:39:39,618 a nobleman decapitated. 397 00:39:41,489 --> 00:39:44,168 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 398 00:39:44,302 --> 00:39:47,754 this court sentences you to be beheaded by the sword, 399 00:39:47,884 --> 00:39:49,592 this Monday at La Grève. 400 00:39:59,239 --> 00:40:00,988 We appeal this verdict! 401 00:40:01,070 --> 00:40:01,945 Fine. 402 00:40:02,073 --> 00:40:05,572 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 403 00:40:05,739 --> 00:40:07,118 May God be with you. 404 00:40:19,114 --> 00:40:21,947 If Athos won’t mount a defense, we will. 405 00:40:22,435 --> 00:40:25,288 Identify that woman and find out why was she with Athos. 406 00:40:25,370 --> 00:40:27,198 That’s our only hope. 407 00:41:21,031 --> 00:41:23,366 No rings, necklaces, nothing. 408 00:41:23,448 --> 00:41:25,948 All I found on her were stab wounds. 409 00:41:26,031 --> 00:41:27,328 A prostitute? 410 00:41:27,410 --> 00:41:29,534 Look at that delicate hand. 411 00:41:30,239 --> 00:41:31,488 This woman never... 412 00:41:31,573 --> 00:41:34,368 - worked a day in her life. - Are you well? 413 00:41:34,704 --> 00:41:37,488 A bourgeoise, or a noblewoman. 414 00:41:37,570 --> 00:41:39,078 May I see her face? 415 00:41:54,497 --> 00:41:56,658 She is the woman who tried to kill me! 416 00:42:30,239 --> 00:42:31,288 I did nothing. 417 00:42:32,614 --> 00:42:33,822 I did nothing! 418 00:42:35,320 --> 00:42:36,819 I thought you were dead! 419 00:42:46,239 --> 00:42:47,905 I swear I never saw them. 420 00:42:48,073 --> 00:42:49,365 Shut up! 421 00:42:49,837 --> 00:42:51,028 Dig. 422 00:43:17,251 --> 00:43:18,118 Nothing. 423 00:43:18,200 --> 00:43:20,408 We’ll never know who these men are. 424 00:43:30,370 --> 00:43:31,698 He wore a signet ring? 425 00:44:02,151 --> 00:44:04,111 I was aiming for the other leg. 426 00:44:13,198 --> 00:44:14,655 Of course you took it. 427 00:44:15,364 --> 00:44:17,030 Where is the signet ring? 428 00:44:18,186 --> 00:44:20,863 I want to know to whom it belonged. 429 00:44:42,823 --> 00:44:44,113 What are you doing? 430 00:44:44,281 --> 00:44:45,907 I hate to sully my blades. 431 00:44:45,989 --> 00:44:47,408 You’ll go to hell. 432 00:44:50,823 --> 00:44:52,703 I abhor torture. 433 00:44:53,477 --> 00:44:55,528 Everybody does. That’s why it works. 434 00:44:58,739 --> 00:45:02,139 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 435 00:45:02,259 --> 00:45:04,788 Pray for us sinners... 436 00:45:05,448 --> 00:45:06,448 You fear God? 437 00:45:06,931 --> 00:45:10,994 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 438 00:45:11,156 --> 00:45:12,789 lightning would strike. 439 00:45:12,948 --> 00:45:14,988 Look how clear the sky is today. 440 00:45:15,156 --> 00:45:16,611 Have pity. 441 00:45:21,030 --> 00:45:22,578 What’s he doing? 442 00:45:22,660 --> 00:45:24,074 Talking to him. 443 00:45:24,156 --> 00:45:25,538 Talking? 444 00:45:26,370 --> 00:45:28,494 Aramis’ words are worse than daggers. 445 00:45:29,823 --> 00:45:32,578 There are three rings. He can’t recall which it was. 446 00:45:33,864 --> 00:45:36,197 3 golden helmets: Brissac Argis family. 447 00:45:36,364 --> 00:45:39,408 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 448 00:45:40,531 --> 00:45:43,320 Eagle, crossed swords: Valcour family. 449 00:45:44,198 --> 00:45:46,280 We’re three fingers from our man. 450 00:45:46,448 --> 00:45:48,072 And the woman with him. 451 00:45:48,239 --> 00:45:50,405 At dawn, we’ll knock on their doors. 452 00:45:50,573 --> 00:45:53,165 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 453 00:46:15,448 --> 00:46:18,061 BEACH IN NORMANDY 454 00:46:56,114 --> 00:46:58,488 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 455 00:46:58,940 --> 00:47:01,579 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 456 00:47:01,713 --> 00:47:02,924 Me neither. 457 00:47:03,036 --> 00:47:05,536 But the Queen’s invitation can’t be refused. 458 00:47:44,198 --> 00:47:45,947 What is it, Sire? 459 00:47:46,906 --> 00:47:49,905 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 460 00:47:50,073 --> 00:47:53,905 Gaston received a letter from his fiancée. 461 00:47:55,406 --> 00:47:57,030 He read it to his men, 462 00:47:57,281 --> 00:48:00,658 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 463 00:48:00,740 --> 00:48:02,506 She will need to grow thick skin. 464 00:48:03,706 --> 00:48:05,328 Gaston is hardly tender. 465 00:48:15,448 --> 00:48:18,447 I fear that what your brother desires 466 00:48:19,474 --> 00:48:22,238 cannot be satisfied by a marriage. 467 00:48:25,114 --> 00:48:28,030 At times, I think I’d rather not be King, 468 00:48:28,448 --> 00:48:30,028 that he may reign instead. 469 00:48:32,906 --> 00:48:34,088 Louis. 470 00:48:34,442 --> 00:48:37,075 You are King by God’s will. 471 00:48:43,157 --> 00:48:45,868 I should come with you to Val-de-Grâce. 472 00:48:46,781 --> 00:48:50,197 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 473 00:48:55,019 --> 00:48:58,059 If that is what Your Majesty desires, 474 00:48:58,239 --> 00:48:59,988 I’d be thrilled. 475 00:49:02,073 --> 00:49:04,328 No. Another time, perhaps. 476 00:49:05,239 --> 00:49:08,408 Do join me quickly, after confession. 477 00:49:10,073 --> 00:49:11,155 Madame... 478 00:50:01,406 --> 00:50:02,806 What is it? 479 00:50:03,112 --> 00:50:05,198 I’d like to see Count de Valcour. 480 00:50:05,281 --> 00:50:06,368 He’s not here. 481 00:50:06,451 --> 00:50:08,658 Wait. This belongs to him. 482 00:50:14,739 --> 00:50:17,868 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 483 00:50:55,906 --> 00:50:58,447 Isabelle de Valcour, a pleasure. 484 00:50:58,614 --> 00:50:59,788 Please. 485 00:51:16,781 --> 00:51:19,030 Pardon me for disturbing you. 486 00:51:19,698 --> 00:51:23,368 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 487 00:51:25,324 --> 00:51:28,591 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 488 00:51:30,281 --> 00:51:34,118 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 489 00:51:35,406 --> 00:51:37,613 I’ve just arrived from Gascony. 490 00:51:38,073 --> 00:51:39,405 My name is d’Artagnan. 491 00:51:45,073 --> 00:51:47,238 Pardon me. Do sit down. 492 00:51:48,111 --> 00:51:49,306 Thank you. 493 00:51:52,198 --> 00:51:55,197 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 494 00:51:55,324 --> 00:51:56,948 I’ve forgotten my manners. 495 00:51:57,031 --> 00:51:59,528 I do devoutly hope you’re better. 496 00:51:59,610 --> 00:52:01,650 I shall survive, apparently. 497 00:52:05,990 --> 00:52:07,641 What can I do for you? 498 00:52:08,110 --> 00:52:09,454 Yes, sorry. 499 00:52:10,664 --> 00:52:12,594 I took possession... 500 00:52:13,122 --> 00:52:15,013 of this, recently. 501 00:52:15,406 --> 00:52:18,363 I need to find its owner. It’s very important. 502 00:52:19,531 --> 00:52:20,816 Show it to me. 503 00:52:26,239 --> 00:52:28,368 That’s Tancrède’s signet ring! 504 00:52:29,139 --> 00:52:30,172 Tancrède? 505 00:52:30,299 --> 00:52:31,579 My brother. 506 00:52:32,198 --> 00:52:33,238 Where is he? 507 00:52:33,533 --> 00:52:35,488 In the country, buying horses. 508 00:52:36,281 --> 00:52:40,658 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 509 00:52:43,406 --> 00:52:45,028 Last month? 510 00:52:45,614 --> 00:52:48,034 You seem crestfallen. 511 00:52:48,240 --> 00:52:50,363 No, I... It’s nothing. 512 00:52:50,570 --> 00:52:52,648 I’m happy for your brother, 513 00:52:52,781 --> 00:52:55,029 but sad my trail stops here. 514 00:52:55,165 --> 00:52:56,997 How very mysterious. 515 00:52:59,031 --> 00:53:00,250 Indeed. 516 00:53:03,070 --> 00:53:06,698 I must leave you, madame. My companions await me. 517 00:53:09,070 --> 00:53:11,159 Perhaps they’ve had better luck. 518 00:53:15,156 --> 00:53:17,788 Thank you ever so much for coming. 519 00:53:17,870 --> 00:53:19,956 You did me a great favor. 520 00:53:20,089 --> 00:53:21,488 The pleasure is all mine. 521 00:53:22,046 --> 00:53:23,948 I assure you it’s not. 522 00:53:26,448 --> 00:53:28,271 I can find... 523 00:53:28,406 --> 00:53:29,851 my way out. 524 00:53:30,823 --> 00:53:32,464 My compliments, madame. 525 00:54:48,370 --> 00:54:49,868 Monsieur. 526 00:55:25,698 --> 00:55:26,738 Hello, madame. 527 00:55:27,364 --> 00:55:28,328 Monsieur. 528 00:55:28,651 --> 00:55:31,078 I shall require your sewing talents. 529 00:55:31,161 --> 00:55:32,658 What needs mending? 530 00:55:34,811 --> 00:55:36,118 I do. 531 00:55:37,797 --> 00:55:39,118 Come with me. 532 00:55:43,700 --> 00:55:46,720 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 533 00:55:48,114 --> 00:55:49,640 It has been hit. 534 00:55:55,239 --> 00:55:57,078 You’re quick to speak of love. 535 00:56:01,739 --> 00:56:03,788 I think I didn’t speak of love. 536 00:56:05,989 --> 00:56:08,405 Next time, I’ll sew your mouth shut. 537 00:56:08,573 --> 00:56:10,191 All right, I’ll hush. 538 00:56:12,070 --> 00:56:13,746 There. 539 00:56:14,614 --> 00:56:15,988 Thank you. 540 00:56:24,156 --> 00:56:26,788 Please stop moving around. 541 00:56:27,114 --> 00:56:28,702 I’m not moving. 542 00:56:32,239 --> 00:56:35,046 - You’re still moving. - No, really, 543 00:56:35,181 --> 00:56:36,745 I didn’t move. 544 00:56:37,531 --> 00:56:40,395 My heart perhaps, beating in my chest. 545 00:56:46,906 --> 00:56:50,828 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 546 00:56:51,365 --> 00:56:55,028 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 547 00:56:55,406 --> 00:56:57,158 Too much? I know. 548 00:56:58,031 --> 00:56:59,848 Now we have no problem. 549 00:57:03,989 --> 00:57:05,769 Where did you get that? 550 00:57:06,700 --> 00:57:09,118 - Isabelle de Valcour. - You know her? 551 00:57:09,200 --> 00:57:11,699 No, she was killed a few days ago. 552 00:57:12,281 --> 00:57:14,528 A woman took her place. She shot me. 553 00:57:15,796 --> 00:57:17,908 - The Queen must be told. - The Queen? 554 00:57:17,990 --> 00:57:19,166 Put this on. 555 00:57:19,299 --> 00:57:22,078 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 556 00:57:23,490 --> 00:57:25,195 It’s a trap. 557 00:57:42,474 --> 00:57:45,274 VAL-DE-GRÂCE ABBEY 558 00:57:57,909 --> 00:57:59,489 Wait for me here. 559 00:58:10,017 --> 00:58:11,077 Monsieur l’Abbé. 560 00:58:11,211 --> 00:58:13,280 An honor to welcome you, My Lord. 561 00:58:13,448 --> 00:58:14,948 Please follow me. 562 00:58:57,828 --> 00:58:59,674 This is madness. 563 00:58:59,814 --> 00:59:02,828 I would risk my life and honor to be with you for a second. 564 00:59:03,365 --> 00:59:04,828 This is so dangerous. 565 00:59:05,036 --> 00:59:06,661 I know. I know. 566 00:59:06,983 --> 00:59:09,189 I came as soon as I received your invitation. 567 00:59:09,324 --> 00:59:10,955 My invitation? 568 00:59:11,328 --> 00:59:13,061 My invitation? 569 00:59:13,581 --> 00:59:14,893 No. 570 00:59:15,794 --> 00:59:17,613 Where are your men? 571 01:00:22,429 --> 01:00:24,137 Come on! 572 01:00:41,745 --> 01:00:44,245 Have no fear, madame, it’s my life they want! 573 01:01:00,629 --> 01:01:02,916 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 574 01:01:03,048 --> 01:01:04,295 Let her go. 575 01:01:46,780 --> 01:01:48,788 I read the fear of losing me in your eyes. 576 01:01:48,870 --> 01:01:52,528 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 577 01:01:54,303 --> 01:01:56,823 If you weep for me, then you do love me. 578 01:01:58,087 --> 01:01:59,868 I am loyal to my King. 579 01:02:00,820 --> 01:02:04,578 I am his wife, and I shall never betray him. 580 01:02:05,487 --> 01:02:08,423 You must forget me and you must forget this love. 581 01:02:08,553 --> 01:02:11,078 Ask me never to return, and I shall obey. 582 01:02:18,453 --> 01:02:20,979 If you’ll give me some token in return 583 01:02:21,114 --> 01:02:23,459 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 584 01:02:24,239 --> 01:02:28,065 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 585 01:02:28,203 --> 01:02:29,703 Immediately. 586 01:02:44,328 --> 01:02:46,894 Leave, and never come back. 587 01:02:47,901 --> 01:02:49,868 I beseech you. 588 01:03:37,615 --> 01:03:39,455 We are, from now on, 589 01:03:39,615 --> 01:03:41,415 linked by a secret. 590 01:03:43,198 --> 01:03:45,988 I shall not live long enough to repay you. 591 01:03:46,615 --> 01:03:50,447 If one day, you need help from the Queen of France, 592 01:03:50,990 --> 01:03:52,530 she’ll be there for you. 593 01:03:53,198 --> 01:03:57,078 I fear that day is closer than you think. 594 01:03:59,311 --> 01:04:02,376 There’s another victim of this conspiracy. 595 01:04:02,531 --> 01:04:06,448 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 596 01:04:24,392 --> 01:04:25,488 And so? 597 01:04:27,323 --> 01:04:29,822 And so it was terrible and... 598 01:04:29,990 --> 01:04:31,758 and beautiful as well. 599 01:04:31,906 --> 01:04:35,507 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 600 01:04:36,841 --> 01:04:39,491 The Duke said something... 601 01:04:39,573 --> 01:04:42,247 wonderful, just before he left. 602 01:04:43,031 --> 01:04:44,492 “I’m leaving you... 603 01:04:44,615 --> 01:04:46,691 “but I am keeping you close.” 604 01:04:48,531 --> 01:04:50,137 It’s so sad. 605 01:04:51,477 --> 01:04:54,078 Right. She should have kissed him. 606 01:04:56,948 --> 01:04:59,073 Those are not my words. 607 01:05:10,865 --> 01:05:12,018 Thank you. 608 01:05:14,098 --> 01:05:16,205 Her life is not her own. 609 01:05:17,858 --> 01:05:19,800 She’s the Queen of France. 610 01:05:20,990 --> 01:05:22,108 Yes. 611 01:05:23,156 --> 01:05:24,905 But you are not. 612 01:05:31,490 --> 01:05:32,830 Constance. 613 01:05:35,594 --> 01:05:37,238 I can see I touch your heart. 614 01:05:38,518 --> 01:05:40,065 - You’re blushing. - No! 615 01:05:40,405 --> 01:05:41,368 You are. 616 01:05:41,856 --> 01:05:44,155 You’re mistaken about my cheeks. 617 01:05:46,615 --> 01:05:49,118 It’s modesty, from your compliments. 618 01:05:49,200 --> 01:05:50,157 No. 619 01:06:02,448 --> 01:06:03,614 Good night. 620 01:06:04,156 --> 01:06:06,454 - It’s not that way. - I know. 621 01:06:35,115 --> 01:06:37,228 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 622 01:06:37,365 --> 01:06:39,308 I saw Abbé Arnoux. 623 01:06:47,031 --> 01:06:49,011 Wasn’t it rather... 624 01:06:50,240 --> 01:06:52,536 Buckingham under that soutane? 625 01:06:52,656 --> 01:06:54,844 What? What are you talking about? 626 01:07:01,448 --> 01:07:03,401 What all Paris is talking about. 627 01:07:06,448 --> 01:07:10,105 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 628 01:07:15,240 --> 01:07:16,813 You won’t answer? 629 01:07:17,944 --> 01:07:19,988 What is that snake’s accusation? 630 01:07:20,990 --> 01:07:22,252 That you... 631 01:07:22,686 --> 01:07:25,819 gave the Englishman your diamond necklace. 632 01:07:32,073 --> 01:07:33,386 Here it is. 633 01:07:35,070 --> 01:07:36,527 Open the box... 634 01:07:37,386 --> 01:07:40,194 if you trust me so little. 635 01:07:43,150 --> 01:07:44,475 Go ahead. 636 01:07:45,448 --> 01:07:46,530 Verify. 637 01:07:47,240 --> 01:07:51,198 Show what little respect you have for me. 638 01:07:52,240 --> 01:07:54,489 Since your wife’s word 639 01:07:54,781 --> 01:07:57,198 is worth less than someone else’s. 640 01:08:13,490 --> 01:08:14,618 Go ahead. 641 01:08:22,740 --> 01:08:23,822 Very well. 642 01:08:24,865 --> 01:08:26,288 The rumors must stop. 643 01:08:27,865 --> 01:08:29,900 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 644 01:08:30,040 --> 01:08:32,097 you’ll wear your diamond necklace. 645 01:08:33,803 --> 01:08:34,956 Fine... 646 01:08:35,823 --> 01:08:38,528 Sire, if that is your will. 647 01:08:42,573 --> 01:08:45,339 And concerning your Musketeer... 648 01:08:46,031 --> 01:08:47,879 He killed a countess. 649 01:08:48,615 --> 01:08:50,364 He shall be decapitated. 650 01:08:50,948 --> 01:08:53,187 That, too, is my will. 651 01:09:06,894 --> 01:09:08,908 You leave tonight for London. 652 01:09:10,406 --> 01:09:13,239 Attend a ball with the Duke present. 653 01:09:13,531 --> 01:09:14,908 He’ll have the diamonds. 654 01:09:17,200 --> 01:09:19,686 He’s among England’s most protected men. 655 01:09:21,026 --> 01:09:23,328 And so it will be extremely costly. 656 01:09:26,082 --> 01:09:28,238 See my treasurer, you’ll be paid. 657 01:09:30,776 --> 01:09:33,770 You’ll get double if you’re back by Saturday, 658 01:09:33,906 --> 01:09:35,717 Gaston’s wedding day. 659 01:09:40,289 --> 01:09:43,198 The King did not pardon his musketeer. 660 01:09:44,281 --> 01:09:48,089 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 661 01:09:50,406 --> 01:09:51,739 I’m like him. 662 01:09:52,365 --> 01:09:53,739 Don’t disappoint me. 663 01:09:57,448 --> 01:10:00,948 I regret I can’t attend this execution. 664 01:10:01,573 --> 01:10:03,405 Fetch me those diamonds, 665 01:10:04,463 --> 01:10:07,456 and you’ll attend that of the Queen. 666 01:10:26,069 --> 01:10:27,842 We can’t let him do that! 667 01:10:28,406 --> 01:10:30,976 No one passes judgment but the King, 668 01:10:31,109 --> 01:10:32,896 and none may escape his. 669 01:10:33,030 --> 01:10:34,109 But he’s innocent! 670 01:10:37,656 --> 01:10:39,016 It’s over. 671 01:10:40,269 --> 01:10:42,389 We can do nothing more for Athos. 672 01:10:56,324 --> 01:10:58,078 Dear friends, 673 01:10:58,160 --> 01:10:59,891 do not be sad. 674 01:11:00,379 --> 01:11:02,885 It’s a good day to die. 675 01:11:04,624 --> 01:11:06,078 I gave my all in life, 676 01:11:06,160 --> 01:11:08,425 death can take nothing more. 677 01:11:16,088 --> 01:11:18,658 Aramis, I leave you my rosary. 678 01:11:19,948 --> 01:11:22,674 I’m sure you’ll make good use of it. 679 01:11:30,122 --> 01:11:32,889 Porthos, I leave you my watch. 680 01:11:33,035 --> 01:11:34,816 I know you’ll like it. 681 01:11:36,046 --> 01:11:37,484 D’Artagnan, 682 01:11:37,629 --> 01:11:40,619 though I didn’t have time to get to know you well, 683 01:11:41,156 --> 01:11:42,881 I leave you my sword. 684 01:11:43,046 --> 01:11:45,528 I know you’ll know how to use it. 685 01:11:47,763 --> 01:11:50,478 We were the three musketeers. 686 01:11:50,648 --> 01:11:52,658 Well, thanks to you, d’Artagnan, 687 01:11:53,818 --> 01:11:55,912 you will still be that. 688 01:11:56,991 --> 01:11:57,948 My friends, 689 01:11:58,693 --> 01:12:00,698 I take my leave lighthearted, 690 01:12:01,089 --> 01:12:02,717 head high, 691 01:12:03,629 --> 01:12:06,076 proud to have fought by your side. 692 01:12:12,446 --> 01:12:13,816 Adieu. 693 01:12:13,990 --> 01:12:15,583 Long live the King. 694 01:12:15,740 --> 01:12:17,482 And long live France. 695 01:13:41,832 --> 01:13:43,672 Back up! Back up! 696 01:14:28,656 --> 01:14:30,109 Make way! 697 01:14:33,660 --> 01:14:35,111 This is sedition. 698 01:14:35,261 --> 01:14:36,658 I forbade you. 699 01:14:36,740 --> 01:14:40,238 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 700 01:14:42,144 --> 01:14:43,658 There is one man alive 701 01:14:43,740 --> 01:14:46,029 who’d risk it all to save Athos. 702 01:14:54,213 --> 01:14:55,658 Benjamin. 703 01:14:56,254 --> 01:14:57,693 Benjamin! 704 01:14:59,166 --> 01:15:01,886 I told you I’d see you in hell. 705 01:15:02,025 --> 01:15:03,118 Brandicourt. 706 01:15:03,200 --> 01:15:04,362 Saint-Blancard. 707 01:15:04,496 --> 01:15:07,078 Your brother vouched you were worth saving. 708 01:15:07,811 --> 01:15:09,788 To think I’m glad to see you! 709 01:15:12,263 --> 01:15:13,687 Catholic chants? 710 01:15:14,467 --> 01:15:16,013 Have you converted? 711 01:15:18,700 --> 01:15:20,473 To combat one’s enemy, 712 01:15:20,618 --> 01:15:22,078 one must know him well. 713 01:15:26,664 --> 01:15:29,288 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 714 01:15:29,823 --> 01:15:32,602 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 715 01:15:32,733 --> 01:15:35,412 The leader of La Rochelle’s Protestants. 716 01:16:00,573 --> 01:16:02,366 What is it, Captain? 717 01:16:02,999 --> 01:16:05,573 An edict from Cardinal de Richelieu. 718 01:16:15,230 --> 01:16:16,869 Close the gates! 719 01:16:24,568 --> 01:16:28,198 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 720 01:16:29,160 --> 01:16:32,118 Tréville was helpless, as was your King. 721 01:16:34,423 --> 01:16:37,513 Richelieu, and he alone, rules this country. 722 01:16:40,254 --> 01:16:42,554 We’ll found a Protestant republic. 723 01:16:42,740 --> 01:16:44,127 Autonomous. 724 01:16:45,463 --> 01:16:46,782 Join us. 725 01:16:46,923 --> 01:16:48,288 Join your people. 726 01:16:48,370 --> 01:16:50,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 727 01:16:51,012 --> 01:16:53,328 War is coming. Choose your side. 728 01:17:09,818 --> 01:17:12,285 We’re accused of freeing Athos. 729 01:17:12,866 --> 01:17:14,578 No one leaves the premises! 730 01:17:16,240 --> 01:17:17,238 Silence! 731 01:17:18,977 --> 01:17:21,858 I’m going to see the King, to plead our cause. 732 01:17:21,990 --> 01:17:24,788 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 733 01:17:25,338 --> 01:17:27,528 Anyone who moves, strike him down. 734 01:17:27,865 --> 01:17:29,618 Uzan and Ventadour, follow me. 735 01:17:38,280 --> 01:17:42,069 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 736 01:18:21,589 --> 01:18:22,989 Don’t stop. 737 01:18:24,082 --> 01:18:25,355 Follow me. 738 01:18:28,910 --> 01:18:30,658 In England? 739 01:18:32,848 --> 01:18:35,028 You’re my only hope. 740 01:18:35,110 --> 01:18:37,986 The Cardinal wants to bring the Queen down. 741 01:18:38,156 --> 01:18:41,096 Have courage, but please be careful. 742 01:18:43,030 --> 01:18:45,946 Your wish is my command. I’ll leave right away. 743 01:18:46,439 --> 01:18:48,118 Wait. Here. 744 01:18:48,879 --> 01:18:50,408 For your journey. 745 01:18:51,748 --> 01:18:54,002 I’m already handsomely rewarded. 746 01:18:54,403 --> 01:18:56,649 If I succeed, perhaps you’ll love me. 747 01:18:57,615 --> 01:18:59,288 Don’t worry. 748 01:18:59,956 --> 01:19:02,297 I’ll be back with her diamond necklace. 749 01:21:17,865 --> 01:21:19,018 Athos? 750 01:21:22,781 --> 01:21:25,582 So, that’s how you fight with my sword? 751 01:21:35,698 --> 01:21:37,338 How did you find me? 752 01:21:38,406 --> 01:21:40,317 Mademoiselle Bonacieux. 753 01:21:41,573 --> 01:21:44,620 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 754 01:21:45,573 --> 01:21:47,258 Have you never loved? 755 01:21:47,406 --> 01:21:49,812 Look around. All misery starts with it. 756 01:21:52,406 --> 01:21:54,006 I can’t believe... 757 01:21:54,823 --> 01:21:57,466 that love always leads down the worst path. 758 01:22:04,656 --> 01:22:06,429 Let me tell you a story. 759 01:22:07,448 --> 01:22:09,009 One that happened to you? 760 01:22:09,490 --> 01:22:10,736 No. 761 01:22:10,866 --> 01:22:13,022 To a close friend. 762 01:22:13,401 --> 01:22:15,623 Long ago. A young Count. 763 01:22:18,156 --> 01:22:21,114 Riding across his domain, he met a young woman. 764 01:22:22,740 --> 01:22:24,718 She wasn’t pleasing, 765 01:22:24,858 --> 01:22:26,948 she was inebriating. 766 01:22:29,350 --> 01:22:31,776 She was so beautiful, so pure. 767 01:22:31,948 --> 01:22:34,437 He might’ve seduced her, or forced her. 768 01:22:34,615 --> 01:22:37,415 But though he’d known war, his heart remained... 769 01:22:39,276 --> 01:22:40,484 noble, 770 01:22:42,144 --> 01:22:43,498 and sincere. 771 01:22:46,811 --> 01:22:48,865 She hated crowds 772 01:22:49,038 --> 01:22:51,091 and worldly ways. 773 01:22:51,530 --> 01:22:53,825 So, they married in secret, 774 01:22:54,394 --> 01:22:56,206 without their families. 775 01:22:56,882 --> 01:22:59,794 And they lived together for over a year. 776 01:22:59,970 --> 01:23:01,618 Withdrawn. Alone together. 777 01:23:03,031 --> 01:23:04,570 They were happy. 778 01:23:05,823 --> 01:23:07,343 Happy as... 779 01:23:10,406 --> 01:23:12,230 as cannot possibly last. 780 01:23:14,122 --> 01:23:16,488 The young Count had a brother. 781 01:23:17,408 --> 01:23:20,557 And he, in turn, was about to marry. 782 01:23:20,706 --> 01:23:24,016 The Count was obliged to attend the wedding. 783 01:23:25,073 --> 01:23:26,461 And this time, 784 01:23:26,615 --> 01:23:30,140 his young wife agreed to go with him. 785 01:23:32,178 --> 01:23:35,310 When he introduced her to his brother, 786 01:23:36,486 --> 01:23:38,110 he went white. 787 01:23:40,450 --> 01:23:44,314 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 788 01:23:49,115 --> 01:23:51,341 That evening in the bedroom, 789 01:23:51,511 --> 01:23:53,661 the lady admitted the truth. 790 01:23:55,538 --> 01:23:57,780 She was the woman his brother knew. 791 01:23:58,656 --> 01:24:01,030 Well... She was her no longer. 792 01:24:02,365 --> 01:24:04,288 She had run away. 793 01:24:04,852 --> 01:24:08,822 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 794 01:24:10,573 --> 01:24:11,450 One night, 795 01:24:11,532 --> 01:24:14,316 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 796 01:24:14,448 --> 01:24:16,016 she defended herself. 797 01:24:17,698 --> 01:24:19,198 And she killed him. 798 01:24:22,229 --> 01:24:24,146 Terrified, fearing conviction, 799 01:24:24,281 --> 01:24:26,767 she fled under a false name, 800 01:24:26,901 --> 01:24:29,387 and began that life of lies. 801 01:24:31,281 --> 01:24:33,056 What did the Count do? 802 01:24:34,100 --> 01:24:35,350 The Count? 803 01:24:42,031 --> 01:24:43,991 The Count was a great lord. 804 01:24:47,552 --> 01:24:50,597 On his land, he was the arbiter of justice. 805 01:24:51,323 --> 01:24:54,433 He cared about his title, and his rank. 806 01:24:58,455 --> 01:25:00,989 He delivered the fugitive to the authorities. 807 01:25:02,031 --> 01:25:04,433 She was tried and convicted 808 01:25:04,915 --> 01:25:06,546 to be branded, 809 01:25:08,082 --> 01:25:09,368 and then hanged. 810 01:26:29,364 --> 01:26:32,764 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 811 01:26:47,434 --> 01:26:48,321 Well? 812 01:26:48,739 --> 01:26:52,405 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 813 01:26:54,531 --> 01:26:55,818 “Please”! 814 01:26:55,952 --> 01:26:57,988 Probably not enough, right? 815 01:26:58,875 --> 01:27:00,780 With this, it should be enough. 816 01:28:27,453 --> 01:28:30,953 I see some irony in the choice of your costume, sir. 817 01:28:31,620 --> 01:28:32,853 Really? 818 01:28:33,090 --> 01:28:38,058 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 819 01:28:40,036 --> 01:28:41,620 Do I know you, Harlequin? 820 01:28:42,364 --> 01:28:43,737 Perhaps... 821 01:28:45,281 --> 01:28:46,281 Perhaps not. 822 01:28:46,708 --> 01:28:48,028 Italian? 823 01:28:48,573 --> 01:28:51,176 A lover of Italy. 824 01:28:52,739 --> 01:28:53,739 But no. 825 01:28:55,268 --> 01:28:57,201 Lady of Spain? 826 01:28:57,283 --> 01:28:59,871 The wind changes every day, 827 01:29:00,011 --> 01:29:01,996 I change every second. 828 01:29:02,906 --> 01:29:05,423 You are well-traveled. 829 01:29:05,964 --> 01:29:09,060 I love to discover new places, 830 01:29:09,198 --> 01:29:10,693 my Prince. 831 01:29:12,899 --> 01:29:14,698 I need a drink. 832 01:29:53,135 --> 01:29:55,052 The calm after the storm. 833 01:29:56,774 --> 01:29:58,662 Or perhaps before the storm. 834 01:30:11,059 --> 01:30:13,839 You drink like someone who has something to forget. 835 01:30:13,995 --> 01:30:15,686 Neptune? 836 01:30:15,828 --> 01:30:17,828 If only it worked. 837 01:31:59,703 --> 01:32:01,576 Don’t go anywhere. 838 01:32:08,114 --> 01:32:10,113 No kill! No kill! Please! 839 01:32:10,686 --> 01:32:12,825 Stand down. I know this man. 840 01:32:13,122 --> 01:32:15,238 And I was just starting to enjoy this party. 841 01:32:27,906 --> 01:32:29,448 Is the Queen in danger? 842 01:32:29,531 --> 01:32:31,106 On order of the King, 843 01:32:31,239 --> 01:32:34,954 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 844 01:32:35,073 --> 01:32:38,488 a certain diamond-studded necklace that you know. 845 01:32:39,109 --> 01:32:41,078 May her will be done. 846 01:32:46,820 --> 01:32:50,335 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 847 01:32:50,470 --> 01:32:51,948 Dressed as an Harlequin. 848 01:33:01,573 --> 01:33:02,886 Stop her! 849 01:33:22,370 --> 01:33:23,884 Catch her! 850 01:34:47,781 --> 01:34:49,114 The necklace. 851 01:34:54,448 --> 01:34:56,508 I keep running into you. 852 01:34:56,948 --> 01:34:58,475 Do you like me so much? 853 01:34:59,729 --> 01:35:01,168 The necklace! 854 01:35:13,323 --> 01:35:15,182 For whom do you work, Madame? 855 01:35:16,364 --> 01:35:18,596 The devil, probably. 856 01:35:22,660 --> 01:35:25,488 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 857 01:35:27,531 --> 01:35:29,155 And from that spark, 858 01:35:29,303 --> 01:35:31,738 I’ll light a blaze to devour you. 859 01:36:11,989 --> 01:36:13,182 Your Eminence. 860 01:36:13,312 --> 01:36:15,995 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 861 01:36:49,079 --> 01:36:50,679 This way, gentlemen. 862 01:36:58,198 --> 01:37:00,126 Please thank our friend. 863 01:37:04,239 --> 01:37:07,869 The Lord does indeed work in mysterious ways. 864 01:37:22,053 --> 01:37:25,747 Are you ready for the most important moment of your life? 865 01:37:50,692 --> 01:37:53,052 - Your Eminence. - Monsieur. 866 01:38:09,239 --> 01:38:11,528 The King awaits you, Your Majesty. 867 01:38:16,379 --> 01:38:18,757 I am really very sorry, Your Highness. 868 01:38:26,535 --> 01:38:27,646 Go! 869 01:38:36,306 --> 01:38:38,579 Eminence, have you seen my brother? 870 01:38:38,712 --> 01:38:39,712 Yes. 871 01:38:41,179 --> 01:38:44,316 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 872 01:38:45,114 --> 01:38:47,433 He seemed about to leave for the front. 873 01:38:48,864 --> 01:38:51,725 He’ll learn that marriage is a war 874 01:38:52,281 --> 01:38:53,940 without a victor. 875 01:38:54,073 --> 01:38:56,164 For everybody triumphs. 876 01:39:15,698 --> 01:39:18,738 Your Highness, your beauty is stunning. 877 01:39:20,878 --> 01:39:21,698 Madame. 878 01:39:24,114 --> 01:39:27,118 Why is it you’re not wearing your necklace? 879 01:39:27,448 --> 01:39:30,107 I thought I’d wear it to the ball tonight. 880 01:39:34,629 --> 01:39:36,078 A poor thought indeed. 881 01:39:37,093 --> 01:39:38,578 Go and fetch it. 882 01:39:39,281 --> 01:39:41,368 But your brother awaits us. 883 01:39:42,281 --> 01:39:43,868 He can wait. 884 01:40:18,044 --> 01:40:19,353 Your Highness. 885 01:40:23,781 --> 01:40:25,407 There is a young man 886 01:40:25,489 --> 01:40:27,954 at the service entrance. He’s in a hurry. 887 01:40:28,823 --> 01:40:30,300 He’s here! 888 01:40:46,073 --> 01:40:47,328 Tell me you have it. 889 01:40:47,410 --> 01:40:49,242 - Tell me. - I do. 890 01:40:50,586 --> 01:40:53,161 - Here. - Thank you, God. 891 01:40:53,281 --> 01:40:55,788 “God” is a bit much. “My love” will do. 892 01:40:55,870 --> 01:40:58,011 You never stop. 893 01:40:59,482 --> 01:41:00,528 Constance? 894 01:41:01,009 --> 01:41:01,966 Yes? 895 01:41:02,459 --> 01:41:03,488 I... 896 01:41:05,046 --> 01:41:06,613 Tell me... 897 01:41:08,239 --> 01:41:09,488 you don’t love me. 898 01:41:10,510 --> 01:41:13,408 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 899 01:41:31,990 --> 01:41:34,131 That was only to shut you up. 900 01:42:06,406 --> 01:42:08,372 You were right, Eminence. 901 01:42:08,508 --> 01:42:10,426 It was mere slander. 902 01:42:10,554 --> 01:42:13,198 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 903 01:42:31,320 --> 01:42:32,414 Thank you. 904 01:43:36,114 --> 01:43:37,467 D’Artagnan. 905 01:43:39,917 --> 01:43:41,666 - You’re here? - Yes. 906 01:43:41,808 --> 01:43:43,611 You’re alive. Where were you? 907 01:43:43,740 --> 01:43:46,150 In England. With Athos. 908 01:45:20,988 --> 01:45:24,238 To battle an enemy, one must know him well. 909 01:45:26,451 --> 01:45:29,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 910 01:45:49,946 --> 01:45:51,750 Gaston de France, 911 01:45:51,910 --> 01:45:54,077 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 912 01:45:54,210 --> 01:45:57,558 do you take as your wife Marie de Bourbon, 913 01:45:57,692 --> 01:45:59,488 Duchesse de Montpensier? 914 01:45:59,573 --> 01:46:00,738 I do. 915 01:46:02,200 --> 01:46:04,738 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 916 01:46:04,820 --> 01:46:07,578 do you take as your husband Gaston de France, 917 01:46:07,879 --> 01:46:10,158 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 918 01:46:10,676 --> 01:46:11,618 I do. 919 01:46:19,030 --> 01:46:21,238 In the name of the Father, the Son, 920 01:46:21,320 --> 01:46:23,158 and of the Holy Church, 921 01:46:25,938 --> 01:46:28,580 I pronounce you husband and wife. 922 01:46:30,239 --> 01:46:31,788 Shooter! Shooter! 923 01:46:41,780 --> 01:46:42,926 Keep back! 924 01:46:45,698 --> 01:46:46,868 Protect the King! 925 01:46:46,950 --> 01:46:48,408 The monks! 926 01:46:50,490 --> 01:46:51,736 Over there! 927 01:47:55,660 --> 01:47:57,118 Go! 928 01:47:57,989 --> 01:47:59,736 Make way! 929 01:48:32,239 --> 01:48:34,738 And Count Montecler d’Auvigné? 930 01:48:34,820 --> 01:48:36,694 Died two days ago, Sire. 931 01:48:39,105 --> 01:48:40,698 And Beaulieu de Verricourt? 932 01:48:40,781 --> 01:48:42,988 Head wound. He won’t make it. 933 01:48:49,948 --> 01:48:51,288 The prisoners? 934 01:48:52,864 --> 01:48:57,616 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 935 01:48:57,698 --> 01:49:01,118 They carried coded letters which we are deciphering. 936 01:49:03,239 --> 01:49:05,197 I’ll question them myself. 937 01:49:05,376 --> 01:49:07,658 They’ll give up their accomplices. 938 01:49:08,948 --> 01:49:12,118 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 939 01:49:40,836 --> 01:49:42,828 Prepare troops for La Rochelle. 940 01:49:48,281 --> 01:49:50,101 They don’t want my peace. 941 01:49:50,656 --> 01:49:52,856 Let them have my war. 942 01:49:52,991 --> 01:49:55,430 We shall take the city back from the Protestants. 943 01:49:55,563 --> 01:49:56,988 I must take leave now. 944 01:50:17,781 --> 01:50:20,414 In recognition of exceptional service, 945 01:50:20,906 --> 01:50:23,621 to the Crown of France, 946 01:50:24,281 --> 01:50:25,288 I dub you 947 01:50:25,370 --> 01:50:27,429 Charles d’Artagnan, 948 01:50:28,281 --> 01:50:31,541 Lieutenant of the Musketeer Company! 949 01:50:33,698 --> 01:50:36,340 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 950 01:50:38,573 --> 01:50:42,868 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 951 01:50:43,573 --> 01:50:45,392 Count de la Fère... 952 01:50:46,969 --> 01:50:49,408 I owe you my life, sir. 953 01:50:51,573 --> 01:50:53,948 And so I return yours to you. 954 01:50:55,304 --> 01:50:57,061 You are pardoned 955 01:50:57,194 --> 01:50:59,584 and immediately restored 956 01:50:59,716 --> 01:51:01,701 to the corps of Musketeers. 957 01:51:01,834 --> 01:51:03,525 This life you give me, 958 01:51:03,656 --> 01:51:06,120 I’d gladly give it again for you, Sire. 959 01:51:10,011 --> 01:51:11,448 Rise, gentlemen. 960 01:51:18,160 --> 01:51:19,422 Gentlemen, 961 01:51:19,573 --> 01:51:22,156 here are the famous three musketeers, 962 01:51:23,706 --> 01:51:25,288 who henceforth are four! 963 01:51:44,610 --> 01:51:46,514 Long live the Queen! 964 01:51:47,156 --> 01:51:48,821 Long live the King! 965 01:52:06,948 --> 01:52:08,307 Your Majesty. 966 01:52:08,676 --> 01:52:10,101 D’Artagnan. 967 01:52:11,781 --> 01:52:14,069 I can offer you no title. 968 01:52:14,448 --> 01:52:17,028 Only my eternal gratitude. 969 01:52:18,406 --> 01:52:21,167 That’s the greatest gift I could receive. 970 01:52:21,333 --> 01:52:22,616 No. 971 01:52:22,700 --> 01:52:26,368 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 972 01:52:26,783 --> 01:52:29,276 Today, it’s my turn to be hers. 973 01:52:29,427 --> 01:52:31,777 She’ll expect you tonight at 10, 974 01:52:31,906 --> 01:52:34,103 at the Chapeau Rouge Tavern. 975 01:52:34,705 --> 01:52:36,788 Don’t be late, Musketeer. 976 01:53:12,881 --> 01:53:15,694 I’m finished. You may go to Her Majesty. 977 01:53:23,489 --> 01:53:27,475 We shall see that Protestants in France are hated. 978 01:53:28,281 --> 01:53:30,946 Everything is going according to plan. 979 01:53:31,374 --> 01:53:34,656 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 980 01:53:35,198 --> 01:53:36,740 A traitor. 981 01:53:37,781 --> 01:53:39,915 We failed as you watched, 982 01:53:40,364 --> 01:53:43,113 but the King can’t avoid death forever. 983 01:53:43,489 --> 01:53:45,696 He is now in your hands. 984 01:53:46,281 --> 01:53:49,447 You have your war. You’ll soon have the country. 985 01:53:49,614 --> 01:53:51,822 Don’t worry for the prisoner. 986 01:53:51,989 --> 01:53:53,905 Our friend will see to him. 987 01:53:54,073 --> 01:53:55,616 By the grace of God, 988 01:53:55,698 --> 01:53:57,886 your time has come, Master. 989 01:54:31,531 --> 01:54:32,891 Help! 990 01:54:33,448 --> 01:54:34,884 D’Artagnan! 991 01:54:39,393 --> 01:54:40,618 Constance! 992 01:54:43,770 --> 01:54:45,244 Let me go! 993 01:54:46,489 --> 01:54:47,767 Help! 994 01:55:13,948 --> 01:55:17,448 TO BE CONTINUED 995 01:56:56,829 --> 01:56:58,238 Your Eminence? 996 01:56:59,716 --> 01:57:02,698 Having received my instructions about your enemy, 997 01:57:03,455 --> 01:57:05,967 might I say a word about mine? 998 01:57:06,110 --> 01:57:07,284 Who might those be? 999 01:57:07,948 --> 01:57:09,934 Musketeers. 64963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.