All language subtitles for The Laughing Frog 2002 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 x264-ARiN_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:08,066 Warau Kaeru Film Partners Presentation 2 00:00:10,910 --> 00:00:18,910 “Glory to the Lotus of the Sutra of the Supreme Law. 3 00:00:19,753 --> 00:00:27,753 "Glory to the Lotus of the Sutra of the Supreme Law." 4 00:01:02,128 --> 00:01:03,220 Mother... 5 00:01:03,363 --> 00:01:04,159 Yes? 6 00:01:05,031 --> 00:01:07,762 Didn't Father have a Rolex? 7 00:01:07,901 --> 00:01:08,595 Yes... 8 00:01:09,469 --> 00:01:13,030 It'd make Masashi a nice university-entrance gift. 9 00:01:13,173 --> 00:01:19,169 But it's all gold and shiny, and he has a face like a potato! 10 00:01:19,312 --> 00:01:23,476 Once he gets into college and gets a girlfriend, he'll lose that acne. 11 00:01:23,616 --> 00:01:25,277 Well, all right. 12 00:01:25,919 --> 00:01:29,412 Ryoko, is there anything of Father's you'd like? 13 00:01:30,056 --> 00:01:34,789 Speak up now, or these two will take off with everything. 14 00:01:34,928 --> 00:01:36,760 You're awful! 15 00:01:44,304 --> 00:01:45,430 Hello? 16 00:01:47,373 --> 00:01:48,863 Mr Yang... 17 00:01:49,075 --> 00:01:53,569 Those worms? 18 00:01:54,814 --> 00:01:56,441 They're too long. 19 00:01:56,883 --> 00:01:58,544 They're like ramen noodles! 20 00:01:59,018 --> 00:02:01,646 They give me the creeps! 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,313 What's that about? 22 00:02:04,090 --> 00:02:07,720 He's starting a “Japan-China Worm Friendship Union... 23 00:02:07,994 --> 00:02:11,726 Oh, he's speaking Chinese... I thought he was ill. 24 00:02:18,738 --> 00:02:22,470 This is strange... what is it? 25 00:02:22,976 --> 00:02:27,277 Devil's-tongue, done up to look like meat. 26 00:02:27,947 --> 00:02:29,278 But it's not spongy. 27 00:02:29,415 --> 00:02:31,509 Good devil's-tongue isn't. 28 00:02:31,684 --> 00:02:32,742 No? 29 00:02:34,454 --> 00:02:36,548 Well, it had me fooled. 30 00:02:40,260 --> 00:02:44,356 Ryoko, how long do you mean to go on the way you are? 31 00:02:45,565 --> 00:02:46,532 Why? 32 00:02:47,433 --> 00:02:49,026 "Why"? 33 00:02:49,836 --> 00:02:54,239 It's your father's third memorial, and we can't invite your relatives! 34 00:02:54,374 --> 00:02:56,775 Just as well. 35 00:02:56,910 --> 00:03:01,711 The way they gossip about Ryoko, they're worse than the reporters! 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,818 But she can't stay alone forever. 37 00:03:04,951 --> 00:03:06,578 That's true. 38 00:03:06,719 --> 00:03:11,657 It'd be nice to get this cleared up and you married again. 39 00:03:13,860 --> 00:03:18,161 What a lovely day... I'm feeling sleepy. 40 00:03:19,766 --> 00:03:22,701 Ryoko, we're talking about you! 41 00:03:23,870 --> 00:03:25,304 I heard you. 42 00:03:28,107 --> 00:03:33,409 But if I can't get everything cleared up, what else can I do? 43 00:03:33,546 --> 00:03:37,881 But you should be standing up and facing things as they come. 44 00:03:38,017 --> 00:03:39,678 This wasn't your fault. 45 00:03:40,019 --> 00:03:42,545 It was that fool husband of yours. 46 00:03:46,726 --> 00:03:53,189 THE LAUGHING FROG 47 00:03:53,733 --> 00:03:56,998 Nebukawa Station 48 00:09:36,642 --> 00:09:37,575 Ippei! 49 00:09:37,843 --> 00:09:39,504 What were you up to? 50 00:09:39,645 --> 00:09:42,706 Nothing! Nothing like that at all! 51 00:09:42,848 --> 00:09:44,145 Wait! 52 00:09:45,084 --> 00:09:49,385 Don't call the police, OK? Just listen to me! 53 00:09:49,522 --> 00:09:52,685 You stink, you know. 54 00:10:13,112 --> 00:10:13,943 Here. 55 00:10:16,415 --> 00:10:18,315 Put them in the washer. 56 00:10:21,988 --> 00:10:23,478 These were Dad's. 57 00:10:31,597 --> 00:10:37,092 The bathroom window was open. You should be more careful. 58 00:10:44,110 --> 00:10:46,841 I'm surprised to find you living here. 59 00:10:52,051 --> 00:10:57,922 Only your father ever used the place. I thought I'd hide out here. 60 00:11:05,364 --> 00:11:07,355 You started smoking... 61 00:11:10,202 --> 00:11:11,397 How long? 62 00:11:14,407 --> 00:11:15,772 Have I smoked? 63 00:11:16,008 --> 00:11:17,601 No, lived here. 64 00:11:19,512 --> 00:11:20,775 Three months. 65 00:11:29,321 --> 00:11:30,288 May 1? 66 00:11:45,771 --> 00:11:46,795 Ryoko... 67 00:11:52,712 --> 00:11:55,306 ...could I stay here a while? 68 00:11:58,184 --> 00:12:01,245 I know I've no right to ask you that... 69 00:12:02,822 --> 00:12:04,153 Turn yourself in. 70 00:12:04,557 --> 00:12:07,492 No! I'd rather die than go to jail. 71 00:12:07,660 --> 00:12:10,857 Just overnight, while I think of somewhere to go. 72 00:12:13,733 --> 00:12:14,632 Please? 73 00:12:35,554 --> 00:12:37,044 Pee in this 74 00:12:41,293 --> 00:12:42,192 Here. 75 00:12:45,397 --> 00:12:48,128 My English students come tomorrow. 76 00:12:48,868 --> 00:12:51,599 Don't make a sound, no matter what. 77 00:12:51,971 --> 00:12:52,904 I know. 78 00:12:53,572 --> 00:12:54,869 I mean it. 79 00:12:55,040 --> 00:12:57,668 I promise. Not one single sound. 80 00:12:59,311 --> 00:13:00,403 See you. 81 00:13:06,485 --> 00:13:07,384 Hey! 82 00:13:08,020 --> 00:13:10,580 You don't have to lock me in here! 83 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 And you don't have to stay here. 84 00:13:47,893 --> 00:13:52,490 The Second Day 85 00:13:58,003 --> 00:13:59,164 Again... 86 00:14:08,447 --> 00:14:11,883 See you in two days. Don't forget to review. 87 00:14:13,118 --> 00:14:14,586 'Bye! 88 00:14:16,922 --> 00:14:21,223 Could I talk to you for a minute? 89 00:14:22,194 --> 00:14:23,389 What is it? 90 00:14:25,431 --> 00:14:29,925 You intend to marry my father, don't you? 91 00:14:30,970 --> 00:14:33,701 I just wanted to say don't worry about me. 92 00:14:34,673 --> 00:14:38,632 Thank you. But we haven't talked about that yet. 93 00:14:39,178 --> 00:14:41,738 No? You haven't? 94 00:14:42,381 --> 00:14:45,612 Right now we're still just good friends. 95 00:14:46,085 --> 00:14:47,678 But you've had sex... 96 00:14:49,521 --> 00:14:51,250 Don't be embarrassed! 97 00:14:51,557 --> 00:14:54,527 Are you two compatible? 98 00:14:54,660 --> 00:14:55,786 "Compatible"? 99 00:14:56,028 --> 00:14:57,587 Sexually! 100 00:14:58,797 --> 00:15:03,633 They say that's very important in marriage, don't they? 101 00:15:04,570 --> 00:15:06,698 Where did you hear that? 102 00:15:07,373 --> 00:15:12,140 Chatting about sex on the internet with bored housewives. 103 00:15:13,045 --> 00:15:14,410 That's terrible! 104 00:15:15,748 --> 00:15:21,448 After he finally found a girlfriend, I'd hate to think he'd lost his edge. 105 00:15:22,087 --> 00:15:22,952 "His edge"? 106 00:15:25,291 --> 00:15:28,454 Tell me... 107 00:15:29,628 --> 00:15:33,428 What's it like, having sex with my dad? 108 00:15:37,002 --> 00:15:38,766 I don't know what to say... 109 00:15:39,538 --> 00:15:41,905 I'm his daughter! I'm interested! 110 00:15:43,075 --> 00:15:44,133 Is it good? 111 00:15:44,276 --> 00:15:46,438 It's good, huh? 112 00:15:56,422 --> 00:15:58,891 Yes. It's really good. 113 00:16:00,392 --> 00:16:02,759 That's a relief. 114 00:16:03,395 --> 00:16:08,196 There haven't been any women in Dad's life since Mom died. 115 00:16:13,138 --> 00:16:14,003 Coming! 116 00:16:22,448 --> 00:16:27,443 Hello! It's been a while. This is for you. 117 00:16:28,988 --> 00:16:30,183 If I may... 118 00:16:40,899 --> 00:16:42,560 A friend? 119 00:16:42,868 --> 00:16:45,269 No. A detective from Odawara. 120 00:16:46,205 --> 00:16:47,036 Hello. 121 00:16:47,172 --> 00:16:48,606 Hello. 122 00:16:48,907 --> 00:16:50,807 I'll be going, then. 123 00:16:51,176 --> 00:16:53,235 Goodbye. 124 00:16:53,379 --> 00:16:54,505 'Bye. 125 00:16:57,983 --> 00:17:02,420 It sure is humid, isn't it, Missus. 126 00:17:02,955 --> 00:17:03,888 Yes. 127 00:17:04,857 --> 00:17:10,819 This time of year there's a lot of panty-thieves around to keep us busy. 128 00:17:11,697 --> 00:17:15,031 A woman living alone is a target. 129 00:17:16,368 --> 00:17:18,666 Do you keep your undies inside? 130 00:17:19,638 --> 00:17:20,400 What? 131 00:17:21,040 --> 00:17:24,999 I mean, do you dry your underwear inside the house? 132 00:17:26,645 --> 00:17:28,374 So that's why you're here... 133 00:17:28,514 --> 00:17:30,414 No, it's not. 134 00:17:30,616 --> 00:17:35,918 Actually, we had a tip that your husband was seen... 135 00:17:36,055 --> 00:17:39,116 ...near Nebukawa Station yesterday afternoon. 136 00:17:39,858 --> 00:17:42,020 Have you heard from him? 137 00:17:44,029 --> 00:17:48,591 I'm sure you can imagine how I feel about him. 138 00:17:49,201 --> 00:17:52,262 If he called, I'd tell you right away. 139 00:17:52,404 --> 00:17:53,929 I'm sure you would. 140 00:17:54,506 --> 00:17:56,065 You do like peaches? 141 00:17:56,208 --> 00:17:56,766 Yes. 142 00:17:56,942 --> 00:17:58,376 Oh, good. 143 00:17:59,378 --> 00:18:03,940 But a marriage can always surprise you, can't it. 144 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 At first my wife and I didn't get along at all. 145 00:18:07,119 --> 00:18:11,147 For years we were only tolerating each other. 146 00:18:11,290 --> 00:18:14,123 We fought all the time. 147 00:18:14,760 --> 00:18:18,890 And it sounds strange, but the more we fought... 148 00:18:19,431 --> 00:18:23,595 ...the more I wanted to get along with her. 149 00:18:23,836 --> 00:18:28,774 She felt the same, and now we have five kids. 150 00:18:28,974 --> 00:18:32,410 So everyone thinks we're a happy couple. 151 00:18:33,679 --> 00:18:36,671 The relationship of two married people... 152 00:18:36,815 --> 00:18:40,911 ...isn't something you can work out on a calculator. 153 00:18:42,454 --> 00:18:46,049 So I might be sheltering my husband? 154 00:18:46,191 --> 00:18:46,783 Yes. 155 00:18:47,659 --> 00:18:51,618 That's interesting. But it wouldn't happen. 156 00:18:51,864 --> 00:18:53,332 No? 157 00:18:53,465 --> 00:18:59,893 Where love is all gone, there may still be lust. 158 00:19:00,572 --> 00:19:03,735 There is such a thing as "temptation". 159 00:19:04,543 --> 00:19:09,379 Otherwise why would a respectable husband and branch manager... 160 00:19:09,515 --> 00:19:13,315 ...become an embezzler? 161 00:19:13,986 --> 00:19:16,614 Did you go see the woman in Odawara? 162 00:19:16,755 --> 00:19:21,955 Oh, her? She closed up her club and moved to Yokohama. 163 00:19:22,594 --> 00:19:26,758 If he was going to show up, I think he'd go to her. 164 00:19:26,899 --> 00:19:28,128 You'd think so. 165 00:19:28,934 --> 00:19:32,370 Men can be really stupid, can't they. 166 00:19:33,605 --> 00:19:37,041 Compared to you, she's not much to look at. 167 00:19:37,376 --> 00:19:41,142 Kind of bony, with tiny breasts. 168 00:19:41,380 --> 00:19:46,477 She may fool some with those push-up bras, but not me. 169 00:19:47,319 --> 00:19:49,185 She's an A cup... 170 00:19:50,222 --> 00:19:54,853 ...while you're C or D, if not more. 171 00:19:55,494 --> 00:19:59,897 But she has a mole at the corner of her eye. 172 00:20:00,332 --> 00:20:04,394 It makes her look very sexy and inviting. 173 00:20:05,170 --> 00:20:08,162 I'm sure that's why your husband lost his head. 174 00:20:08,407 --> 00:20:11,775 Yes, men are real fools! 175 00:20:12,911 --> 00:20:17,712 And here he had a beautiful wife like you! 176 00:20:39,438 --> 00:20:41,497 What the hell was that?! 177 00:20:42,307 --> 00:20:43,274 What? 178 00:20:44,009 --> 00:20:47,639 Why did you have to invite him in? 179 00:20:47,980 --> 00:20:49,641 And your attitude! 180 00:20:50,682 --> 00:20:52,980 Are you after that pervert? 181 00:20:53,418 --> 00:20:56,945 No! I was trying my best to protect you! 182 00:20:57,222 --> 00:20:58,883 It didn't look like it! 183 00:21:01,727 --> 00:21:03,126 “Sound" like it. 184 00:21:05,397 --> 00:21:09,197 Legally you're still my wife. 185 00:21:15,974 --> 00:21:18,534 I'd like a divorce. 186 00:21:19,378 --> 00:21:21,403 I called my lawyer. 187 00:21:22,047 --> 00:21:26,814 He says it's hard to divorce someone in absentia. 188 00:21:27,586 --> 00:21:32,615 Even if they vanish like you did, it still takes seven years. 189 00:21:35,160 --> 00:21:38,687 “I've found a man and I want a divorce," huh? 190 00:21:40,132 --> 00:21:44,433 You're the one who found another woman. 191 00:21:47,372 --> 00:21:50,740 Didn't you learn "hunger" on the run? 192 00:21:53,145 --> 00:21:55,477 You still don't eat your crusts. 193 00:21:55,614 --> 00:22:00,108 I ate them then! I was starving half the time. 194 00:22:03,221 --> 00:22:08,921 I was thinking I'd let you stay here if you agreed to a divorce. 195 00:22:11,063 --> 00:22:12,155 A deal? 196 00:22:13,231 --> 00:22:18,795 You could stay a week or so. I could give you some money, too. 197 00:22:18,970 --> 00:22:22,133 First I want to hear about that lover-boy dad! 198 00:22:23,342 --> 00:22:28,473 It's like she said. Mr Yoshizumi and I want to be together. 199 00:22:29,081 --> 00:22:32,244 "Yoshizumi"? Not a classy name. 200 00:22:35,554 --> 00:22:40,788 I'll mail the divorce form to myself from Tokyo. 201 00:22:41,526 --> 00:22:45,156 No one will know you were here. 202 00:22:45,731 --> 00:22:49,099 And I'd like you to write me a letter. 203 00:22:51,603 --> 00:22:57,337 “Dear Ryoko, I'm sorry I left without saying anything. 204 00:22:58,310 --> 00:23:01,940 "All the trouble you've had was my fault. 205 00:23:02,514 --> 00:23:07,384 "I truly regret everything, but now there is no going back. 206 00:23:08,487 --> 00:23:14,483 “You're only 33. I want you to forget me and start over. 207 00:23:15,394 --> 00:23:18,091 "I've signed an application for divorce. 208 00:23:19,030 --> 00:23:22,864 "If you wish to remarry, I have no objection. 209 00:23:23,001 --> 00:23:27,336 “If you find a good man, I gladly give you my blessing. 210 00:23:27,806 --> 00:23:31,834 “I very much enjoyed our nine years of married life. 211 00:23:32,344 --> 00:23:33,641 “Thank you, Ryoko." 212 00:23:33,779 --> 00:23:35,838 Or something like that. 213 00:23:36,782 --> 00:23:39,808 It sounds like you practiced that. 214 00:23:42,521 --> 00:23:46,685 I don't want a divorce just to marry Mr Yoshizumi. 215 00:23:47,726 --> 00:23:52,994 I just want to clear away everything that limits my freedom. 216 00:23:53,432 --> 00:23:56,026 "Clear away"...like a bad debt. 217 00:23:57,102 --> 00:24:00,800 I'm not signing. I'll leave tonight like I said. 218 00:24:00,939 --> 00:24:02,668 No deal. 219 00:24:12,684 --> 00:24:13,617 Hello? 220 00:24:15,520 --> 00:24:16,851 Oh, hello. 221 00:24:18,423 --> 00:24:19,618 Tomorrow? 222 00:24:20,725 --> 00:24:22,591 Yes, in the morning. 223 00:24:24,796 --> 00:24:26,821 Wow! A black porgy? 224 00:24:27,499 --> 00:24:29,092 You caught it? 225 00:24:35,006 --> 00:24:37,771 Oh, you didn't! 226 00:24:41,680 --> 00:24:42,579 Yes! 227 00:24:42,981 --> 00:24:45,848 OK, I'll look forward to it. 228 00:24:46,284 --> 00:24:47,149 'Bye. 229 00:24:50,455 --> 00:24:53,390 Yoshizumi's a fisherman? 230 00:24:55,193 --> 00:24:57,628 No. He just likes the sea. 231 00:24:57,762 --> 00:25:00,561 So he's got a yacht? 232 00:25:00,899 --> 00:25:03,664 He's a stone-carver. 233 00:25:04,769 --> 00:25:05,565 Yeah? 234 00:25:06,204 --> 00:25:08,571 Gravestones, things like that. 235 00:25:10,041 --> 00:25:14,603 A stone-carver who catches black porgy... 236 00:25:15,647 --> 00:25:20,312 The Third Day 237 00:25:21,820 --> 00:25:25,814 These fish eat just about anything. 238 00:25:31,029 --> 00:25:33,088 Look at those teeth. 239 00:25:33,398 --> 00:25:34,763 Wow! 240 00:25:39,838 --> 00:25:45,174 They can break clamshells or anything else. 241 00:25:45,343 --> 00:25:51,544 You wouldn't believe what ends up in their stomach. 242 00:25:51,850 --> 00:25:56,083 So when you clean them, you never cut into it. 243 00:25:56,855 --> 00:26:00,792 It makes a horrible stink that sticks to you. 244 00:26:23,882 --> 00:26:26,442 Here's the tape I told you about. 245 00:26:29,154 --> 00:26:30,588 Shall I play it? 246 00:26:53,945 --> 00:26:55,208 Beautiful! 247 00:26:56,715 --> 00:27:00,310 Yeah...they sure are. 248 00:27:26,845 --> 00:27:30,577 What are you doing?! Stop it! 249 00:27:33,251 --> 00:27:33,945 Well? 250 00:27:34,085 --> 00:27:35,849 Doesn't it tickle? 251 00:27:40,558 --> 00:27:43,653 Isn't your mother coming? 252 00:27:43,795 --> 00:27:45,422 Yes. 253 00:27:47,532 --> 00:27:49,057 I'd better go. 254 00:28:46,658 --> 00:28:48,148 The fish was great. 255 00:28:48,293 --> 00:28:51,263 Good. See you tomorrow. 256 00:29:00,905 --> 00:29:02,896 Ryoko! Open this door! 257 00:29:12,417 --> 00:29:17,048 Are you crazy? Somebody'll hear you. 258 00:29:17,188 --> 00:29:19,156 What's with the weirdo? 259 00:29:19,624 --> 00:29:22,150 Here. Mom's coming, so keep quiet. 260 00:29:22,293 --> 00:29:23,658 Hey! 261 00:29:25,597 --> 00:29:29,500 You're being taken in! It's mind-control! 262 00:29:29,634 --> 00:29:33,571 Wives of criminals are vulnerable. 263 00:29:33,705 --> 00:29:36,766 Men get them into strange religions, or... 264 00:29:38,710 --> 00:29:39,734 Ryoko? 265 00:29:47,585 --> 00:29:49,144 Wait here, please. 266 00:30:00,632 --> 00:30:05,365 It's so hot! Was Atami always like this? 267 00:30:07,672 --> 00:30:09,538 It's worse this year. 268 00:30:12,977 --> 00:30:16,914 I love your kimono. You like such beautiful colors. 269 00:30:17,048 --> 00:30:18,174 Too "young"? 270 00:30:19,717 --> 00:30:23,119 I'll bet something nice has happened. 271 00:30:23,388 --> 00:30:24,583 Why? 272 00:30:25,156 --> 00:30:26,555 You're looking younger. 273 00:30:26,691 --> 00:30:32,323 Nothing's happened. You're looking prettier yourself. 274 00:30:32,630 --> 00:30:38,933 "Sexier", I should say. It's that man of yours, isn't it. 275 00:30:39,070 --> 00:30:40,060 You think so? 276 00:30:41,239 --> 00:30:47,941 But it's hard to imagine my daughter involved with a tombstone-cutter. 277 00:30:48,546 --> 00:30:50,913 Stop calling him that! 278 00:30:51,249 --> 00:30:54,549 What's wrong with it? It's a fine occupation. 279 00:30:54,786 --> 00:30:57,756 Much more manly than Ippei's. 280 00:30:57,889 --> 00:31:01,416 It's very sexy, actually. 281 00:31:01,926 --> 00:31:02,893 Mom! 282 00:31:03,494 --> 00:31:09,331 Is he better than Ippei was at "night work"? 283 00:31:10,068 --> 00:31:16,064 How is your tombstone-cutter? A lot better than Ippei, I'll bet. 284 00:31:17,075 --> 00:31:21,672 Silly! Why are you blushing like that? 285 00:31:25,783 --> 00:31:26,807 What? 286 00:31:27,218 --> 00:31:28,379 I can tell. 287 00:31:29,120 --> 00:31:33,785 You like sex a lot more since you met him. 288 00:31:34,325 --> 00:31:36,817 Mom! Don't talk like that! 289 00:31:36,961 --> 00:31:39,862 Why shouldn't 1? 290 00:31:39,998 --> 00:31:47,462 A woman blooms when a man leads her into real passion. 291 00:31:47,772 --> 00:31:50,833 Your father was wonderful! 292 00:31:51,409 --> 00:31:54,344 He was like Wagner. 293 00:31:54,779 --> 00:31:59,080 Perfect tempo, dynamics, bold yet subtle... 294 00:31:59,550 --> 00:32:02,884 Just like he was conducting an orchestra. 295 00:32:03,488 --> 00:32:08,517 Your tombstone-cutter strikes me the same way. 296 00:32:08,927 --> 00:32:10,019 Am I right? 297 00:32:13,765 --> 00:32:15,392 This is good! 298 00:32:16,868 --> 00:32:20,361 Mr Yoshizumi brought it back from Kyoto. 299 00:32:20,505 --> 00:32:26,308 Wasn't that nice of him! Ask him where he bought it. 300 00:32:26,511 --> 00:32:29,640 Oh, I'm thinking of remarrying. 301 00:32:29,814 --> 00:32:30,576 What?! 302 00:32:30,715 --> 00:32:32,444 What do you think? 303 00:32:33,518 --> 00:32:34,542 To who? 304 00:32:34,953 --> 00:32:40,517 An antiques dealer in Kamakura. His name's Aizawa. He's 58. 305 00:32:40,692 --> 00:32:41,625 Younger... 306 00:32:41,926 --> 00:32:45,885 Yes, but I look younger than he does. 307 00:32:48,566 --> 00:32:53,561 When Dad died, you said you'd never think of remarrying. 308 00:32:53,838 --> 00:32:56,364 And that's what I thought then. 309 00:32:56,507 --> 00:33:00,410 Remember I had that fibroid uterus when I was 50? 310 00:33:00,545 --> 00:33:06,484 I thought I'd be through with sex, but the gods weren't done with me. 311 00:33:06,784 --> 00:33:09,082 I guess it's fate. 312 00:33:09,554 --> 00:33:11,750 Is that all right with you? 313 00:33:14,092 --> 00:33:15,457 It's your life. 314 00:33:15,994 --> 00:33:18,019 I don't object. 315 00:33:19,030 --> 00:33:20,589 Have you told Kentaro? 316 00:33:20,732 --> 00:33:21,563 Not yet. 317 00:33:22,233 --> 00:33:24,292 They'll be against it. 318 00:33:24,502 --> 00:33:26,266 You tell them for me. 319 00:33:26,404 --> 00:33:27,997 No! Tell them yourself! 320 00:33:28,139 --> 00:33:31,109 But Sakiko's sure to pull an awful face! 321 00:33:32,110 --> 00:33:36,911 Of course. The inheritance is all she ever thinks about. 322 00:33:37,849 --> 00:33:41,444 There'll be a big fight when you tell her. 323 00:33:41,719 --> 00:33:44,620 That's why I want you to tell her. 324 00:33:44,756 --> 00:33:45,279 No! 325 00:33:45,456 --> 00:33:46,514 Kabuki tickets... 326 00:33:46,691 --> 00:33:47,089 Nope. 327 00:33:47,225 --> 00:33:50,684 Nizaemon's on next month. 328 00:33:54,332 --> 00:33:55,060 Front row? 329 00:33:55,199 --> 00:33:56,428 Of course! 330 00:33:58,136 --> 00:33:59,365 Oh, well... 331 00:33:59,537 --> 00:34:03,804 Oh, that's a relief! Well, let's get going. 332 00:34:05,743 --> 00:34:09,179 I told Sakiko you'd be going over. 333 00:34:09,447 --> 00:34:11,381 What, just me? 334 00:34:11,516 --> 00:34:15,009 Well, yes. You said you were free this afternoon. 335 00:34:15,153 --> 00:34:18,487 Can I take some of that sweet bean-paste... 336 00:34:19,190 --> 00:34:21,090 ...for Mr Aizawa? 337 00:34:21,225 --> 00:34:24,388 Get ready. I've got a taxi waiting. 338 00:36:05,663 --> 00:36:08,689 "Beautiful! " 339 00:36:09,267 --> 00:36:10,735 "They sure are!" 340 00:36:13,638 --> 00:36:15,367 Asshole! 341 00:37:16,968 --> 00:37:21,462 The Fourth Day 342 00:37:50,001 --> 00:37:51,264 I'm going out. 343 00:37:52,970 --> 00:37:55,439 Did you talk to Sakiko? 344 00:37:56,774 --> 00:37:58,606 She was furious. 345 00:37:59,744 --> 00:38:00,802 I'll bet. 346 00:38:01,779 --> 00:38:06,114 Mom's like a girl in love. She can't see anything else. 347 00:38:06,651 --> 00:38:10,815 That's not love. It's senile erotomania. 348 00:38:14,158 --> 00:38:17,958 Everyone's coming here the day after tomorrow. 349 00:38:19,597 --> 00:38:20,860 Why? 350 00:38:21,465 --> 00:38:25,868 I was against it, but Mom insisted. 351 00:38:35,513 --> 00:38:36,912 Going on a date? 352 00:38:38,149 --> 00:38:40,083 We're going out for dinner. 353 00:38:41,118 --> 00:38:42,779 Don't bring him here. 354 00:38:43,387 --> 00:38:46,220 He always brings me home. 355 00:38:47,258 --> 00:38:50,125 Not while I'm here. 356 00:38:51,495 --> 00:38:54,294 He'll wonder what's wrong. 357 00:38:55,499 --> 00:38:56,432 Does he... 358 00:39:00,204 --> 00:39:01,501 ...stay overnight? 359 00:39:03,574 --> 00:39:05,542 About twice a week. 360 00:39:07,011 --> 00:39:08,206 Please... 361 00:39:09,413 --> 00:39:14,249 I'll sign the form. Just don't bring the tombstone-cutter home... 362 00:39:15,319 --> 00:39:17,481 ...while I'm around. 363 00:39:18,489 --> 00:39:20,423 Don't call him that. 364 00:39:20,558 --> 00:39:24,756 Let's talk. Just give me an evening. 365 00:39:27,832 --> 00:39:30,665 We'll settle the divorce. 366 00:39:33,170 --> 00:39:37,073 I'll be honest with you. 367 00:39:38,476 --> 00:39:44,245 I can't stand the idea of you with that tombstone-cutter. 368 00:39:46,851 --> 00:39:51,721 For what it's worth, I'm still your husband. 369 00:39:57,828 --> 00:39:59,922 All right! Don't cry. 370 00:40:00,631 --> 00:40:01,530 Really?! 371 00:40:02,400 --> 00:40:03,868 You're not fair. 372 00:40:13,210 --> 00:40:15,338 Don't mess up the house. 373 00:40:23,487 --> 00:40:28,015 A highlight of the festival is the procession... 374 00:40:28,159 --> 00:40:32,721 ...of the holy palanquin down Atami Sun Beach. 375 00:40:40,871 --> 00:40:42,839 Special Report! 376 00:40:44,041 --> 00:40:48,638 The Case of the Vanishing Branch Manager! 377 00:41:03,694 --> 00:41:09,792 Ippei? I'm coming home. Mr Yoshizumi will be with me. 378 00:41:10,401 --> 00:41:14,429 Clean the place up, please, and get out of sight. 379 00:42:41,525 --> 00:42:44,119 Stone-carvers have to pee outside. 380 00:42:45,129 --> 00:42:47,791 Small cemeteries don't have toilets. 381 00:42:48,432 --> 00:42:49,729 Oh, yuck! 382 00:43:07,885 --> 00:43:08,852 What's wrong? 383 00:43:08,986 --> 00:43:11,353 It's so cool in here... 384 00:43:12,089 --> 00:43:14,751 Like the air conditioner was just on. 385 00:43:14,925 --> 00:43:18,828 You're imagining things. Anyway, put on your new CD. 386 00:43:20,931 --> 00:43:22,524 Here we go. 387 00:43:35,145 --> 00:43:38,274 He's playing a concert soon. We should go. 388 00:43:38,415 --> 00:43:39,439 Where? 389 00:43:39,583 --> 00:43:41,051 Over in Chiba. 390 00:43:41,919 --> 00:43:44,013 That sounds like fun. 391 00:43:44,488 --> 00:43:45,387 Right! 392 00:43:53,964 --> 00:43:55,659 Beautiful! 393 00:44:36,440 --> 00:44:37,669 What's wrong? 394 00:44:39,410 --> 00:44:41,276 Maybe I'm a bit tired. 395 00:44:43,847 --> 00:44:45,941 So I shouldn't stay? 396 00:44:47,117 --> 00:44:52,112 I'm sorry. I had to go to Yokohama with Mom... 397 00:44:53,624 --> 00:44:55,490 OK. 398 00:44:57,161 --> 00:44:59,255 Get a good night's sleep. 399 00:45:01,131 --> 00:45:03,122 Oh, I almost forgot... 400 00:45:03,701 --> 00:45:04,395 What? 401 00:45:04,535 --> 00:45:07,368 Remember I said I'd carve you? 402 00:45:13,977 --> 00:45:17,709 That's so cute! Such a gentle face... 403 00:45:19,450 --> 00:45:21,384 Are you sure this is me? 404 00:45:21,852 --> 00:45:25,948 It's you, all right. I put heart and soul into it. 405 00:45:27,524 --> 00:45:30,221 Thank you. I'm glad. 406 00:45:38,068 --> 00:45:39,092 OK... 407 00:45:39,803 --> 00:45:41,100 Wait... 408 00:45:43,073 --> 00:45:45,474 Don't go. 409 00:46:07,197 --> 00:46:08,961 Stop being stupid! 410 00:46:09,099 --> 00:46:11,193 There's no shampoo! 411 00:46:11,335 --> 00:46:13,929 Be right there! 412 00:46:16,507 --> 00:46:17,770 Anything wrong? 413 00:46:17,908 --> 00:46:20,969 Nothing! I'm coming! 414 00:46:47,704 --> 00:46:49,832 Ryoko... 415 00:46:56,747 --> 00:47:02,516 ...are you sure your husband hasn't been in touch with you? 416 00:47:04,655 --> 00:47:08,250 Of course not! Why do you ask? 417 00:47:10,894 --> 00:47:11,759 Well... 418 00:47:17,301 --> 00:47:20,794 ...my daughter mentioned the detective... 419 00:47:24,975 --> 00:47:29,344 ...and you haven't been yourself the past few days. 420 00:47:33,050 --> 00:47:34,950 Maybe I'm getting a cold. 421 00:47:36,587 --> 00:47:40,990 I'm sorry if I've worried you. 422 00:47:51,802 --> 00:47:53,167 But you know... 423 00:47:55,839 --> 00:47:59,241 ...1 hate not being able to decide anything. 424 00:48:07,084 --> 00:48:08,643 Like living with me? 425 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 Who cares if we're not married? 426 00:48:19,863 --> 00:48:24,391 I can't wait seven years. I don't want to. 427 00:48:42,352 --> 00:48:44,343 When you do that... 428 00:48:46,523 --> 00:48:51,461 ...it feels like I've turned into a little stone Buddha. 429 00:48:57,134 --> 00:48:59,034 It's like... 430 00:49:00,103 --> 00:49:02,731 ...you're carving me. y 431 00:50:31,128 --> 00:50:35,429 The Fifth Day 432 00:51:02,359 --> 00:51:03,986 I need a mosquito coil. 433 00:51:07,464 --> 00:51:09,432 You go pour it out! 434 00:51:12,102 --> 00:51:13,501 I need a favor. 435 00:52:00,584 --> 00:52:02,643 I got a divorce form. 436 00:52:05,755 --> 00:52:07,348 I'll sign it later. 437 00:52:09,826 --> 00:52:11,590 I'm leaving tonight. 438 00:52:15,866 --> 00:52:20,702 Last night you sounded like a fire truck. 439 00:52:24,674 --> 00:52:26,403 Was that deliberate? 440 00:52:28,678 --> 00:52:30,442 To finish me off? 441 00:52:46,730 --> 00:52:48,789 Don't make me sad. 442 00:53:18,995 --> 00:53:19,894 Oh, no! 443 00:53:34,311 --> 00:53:36,780 Mrs Kurasawa? 444 00:53:37,514 --> 00:53:39,505 Yes, that's me. 445 00:53:40,350 --> 00:53:44,287 How do you do. My name's Motoyoshi. 446 00:53:48,091 --> 00:53:50,560 My husband caused you trouble. 447 00:53:50,694 --> 00:53:52,025 No. 448 00:53:52,963 --> 00:53:54,522 Come in. 449 00:54:04,574 --> 00:54:06,474 It's not much of a gift... 450 00:54:06,776 --> 00:54:07,834 Thank you. 451 00:54:11,982 --> 00:54:15,885 Um. ..I think you know... 452 00:54:16,987 --> 00:54:20,821 ...I had to leave Odawara after the "incident". 453 00:54:22,192 --> 00:54:26,390 Being the woman who drove the branch manager to crime... 454 00:54:27,130 --> 00:54:29,394 ...killed my business. 455 00:54:30,900 --> 00:54:34,495 But I never got one yen of that money from him. 456 00:54:35,605 --> 00:54:41,271 And they were after me to pay the interest on the debt he left! 457 00:54:43,647 --> 00:54:48,585 I've been all over since I left Odawara. 458 00:54:50,086 --> 00:54:55,081 I ran out on the debt I owed on my club there. 459 00:54:56,359 --> 00:55:02,992 I realize you're the last person I should be asking for help... 460 00:55:04,701 --> 00:55:11,073 ...but my only other choice is to hang myself. 461 00:55:13,777 --> 00:55:16,678 You're saying you want money? 462 00:55:19,182 --> 00:55:23,710 Well, when Mr Kurasawa disappeared... 463 00:55:25,555 --> 00:55:29,321 ...I was pregnant with his child. 464 00:55:34,097 --> 00:55:35,462 Did he know? 465 00:55:36,633 --> 00:55:41,594 They uncovered his embezzling just as I was about to tell him. 466 00:55:44,341 --> 00:55:50,337 He told me he was going to leave you. 467 00:55:50,947 --> 00:55:56,044 “She's not sexy," he said. “She's like some fancy pet cat.” 468 00:55:56,753 --> 00:56:00,815 And he told me I was just great in bed. 469 00:56:05,862 --> 00:56:08,888 So did you have an abortion? 470 00:56:10,633 --> 00:56:11,828 Yes. 471 00:56:13,470 --> 00:56:15,336 I wanted the baby... 472 00:56:16,606 --> 00:56:20,065 ...but it was all I could do to support myself. 473 00:56:22,812 --> 00:56:25,144 And how much do you want? 474 00:56:25,348 --> 00:56:27,840 Only as much as you think is fair. 475 00:56:28,284 --> 00:56:30,013 How much would that be? 476 00:56:30,153 --> 00:56:31,416 Say, 3 million yen? 477 00:56:36,526 --> 00:56:38,085 Ridiculous. 478 00:56:40,296 --> 00:56:42,765 I'm sorry? 479 00:56:43,166 --> 00:56:45,430 I said, "Ridiculous." 480 00:56:47,937 --> 00:56:50,065 What do you mean?! 481 00:56:50,840 --> 00:56:53,502 I've come as a victim to ask for help! 482 00:56:53,643 --> 00:56:57,238 How can you sit there and say it's "ridiculous”?! 483 00:56:57,914 --> 00:57:00,713 I apologize for my husband. 484 00:57:01,484 --> 00:57:05,250 But there's no reason I should compensate you. 485 00:57:05,688 --> 00:57:07,713 Even when he got me pregnant? 486 00:57:08,391 --> 00:57:10,792 He can't have children. 487 00:57:16,266 --> 00:57:21,830 When we were first married I had problems, so I went to a doctor. 488 00:57:23,173 --> 00:57:26,837 My husband was checked, too, just in case. 489 00:57:27,944 --> 00:57:29,241 He never said... 490 00:57:29,846 --> 00:57:33,612 I asked the doctor not to say anything. 491 00:57:34,651 --> 00:57:37,552 I wanted him to think it was me. 492 00:57:41,157 --> 00:57:46,459 Even knowing that we couldn't have children... 493 00:57:47,764 --> 00:57:50,256 ...he accepted me for what I was. 494 00:58:01,177 --> 00:58:05,512 I am just so embarrassed! 495 00:58:06,883 --> 00:58:08,112 I give up. 496 00:58:09,018 --> 00:58:13,455 Cheating on a wife like you... your husband's an idiot. 497 00:58:13,823 --> 00:58:15,689 Yes, he is. 498 00:58:16,526 --> 00:58:17,789 I'm sorry. 499 00:58:18,027 --> 00:58:21,930 I've been all worked up about me being the loser. 500 00:58:22,131 --> 00:58:27,035 I heard you had property, so I thought I'd try to scam you. 501 00:58:27,437 --> 00:58:31,271 Oh, well...bad idea, huh? 502 00:58:31,407 --> 00:58:33,967 I'll get out of here. 503 00:58:34,344 --> 00:58:36,039 Wait... 504 00:58:58,368 --> 00:59:00,996 This is all the money I have here. 505 00:59:01,271 --> 00:59:04,707 No, no, forget it! 506 00:59:04,908 --> 00:59:09,709 It's all right. He caused you a lot of trouble, too. 507 00:59:10,280 --> 00:59:11,770 But this is all. 508 00:59:12,782 --> 00:59:16,616 I feel terrible taking it... 509 00:59:30,934 --> 00:59:38,239 She's cute, isn't she. I can see why you fell for her. 510 00:59:53,656 --> 00:59:54,714 Ryoko? 511 00:59:55,825 --> 00:59:57,293 What's wrong? 512 00:59:57,794 --> 00:59:59,193 Ryoko! 513 01:00:36,499 --> 01:00:37,728 Thanks. 514 01:00:49,612 --> 01:00:55,142 You always used to make me this when I had a temperature. 515 01:00:57,353 --> 01:00:58,411 Your medicine? 516 01:00:59,555 --> 01:01:01,683 I took it. 517 01:01:01,824 --> 01:01:03,053 A half-dose? 518 01:01:03,826 --> 01:01:04,850 No. 519 01:01:05,128 --> 01:01:08,928 Ryoko, you know how medicine affects you! 520 01:01:15,638 --> 01:01:16,799 Ryoko... 521 01:01:19,876 --> 01:01:22,243 ...was it true what you said? 522 01:01:27,450 --> 01:01:29,009 That I'm infertile. 523 01:01:31,754 --> 01:01:32,550 No. 524 01:01:35,825 --> 01:01:39,261 If I hadn't said that, she'd still be here. 525 01:01:44,167 --> 01:01:50,129 For the nearly ten years I was living with you... 526 01:01:51,441 --> 01:01:53,102 ...I felt like... 527 01:01:55,578 --> 01:01:59,981 ...I was looking after a child anyway. 528 01:02:00,883 --> 01:02:01,816 A child? 529 01:02:05,455 --> 01:02:09,915 So Mr Yoshizumi was like being with a man... 530 01:02:10,860 --> 01:02:13,591 ...for the very first time. 531 01:02:16,432 --> 01:02:18,594 Hey, don't spare my feelings. 532 01:02:23,306 --> 01:02:28,244 But it's strange...it's still easier to talk to you than anyone. 533 01:02:34,584 --> 01:02:37,986 Application for Registration of Divorce 534 01:03:16,058 --> 01:03:17,219 What's wrong? 535 01:03:19,095 --> 01:03:20,426 I'm cold. 536 01:03:24,400 --> 01:03:26,869 You'd better change. 537 01:03:38,381 --> 01:03:39,780 Hang on... 538 01:03:43,486 --> 01:03:44,578 OK... 539 01:04:16,719 --> 01:04:17,743 Here. 540 01:04:31,033 --> 01:04:32,125 I'm cold. 541 01:04:38,007 --> 01:04:39,236 Warm me up. 542 01:05:03,432 --> 01:05:06,595 Ryoko, it's me, you know. 543 01:05:15,544 --> 01:05:16,807 Is this OK? 544 01:06:04,226 --> 01:06:05,523 What is it? 545 01:06:08,197 --> 01:06:09,528 Nothing. 546 01:06:24,680 --> 01:06:29,049 The Sixth Day 547 01:06:31,754 --> 01:06:32,687 Thanks. 548 01:06:38,894 --> 01:06:40,157 How is it? 549 01:06:41,197 --> 01:06:43,757 Saltier than you used to make it. 550 01:06:46,268 --> 01:06:47,497 How are you? 551 01:06:47,636 --> 01:06:49,070 Better. 552 01:06:52,575 --> 01:06:55,545 I signed the form. And wrote a letter. 553 01:06:56,412 --> 01:06:57,971 I'll leave tonight. 554 01:07:00,049 --> 01:07:02,450 You're not going to the police? 555 01:07:03,486 --> 01:07:05,352 I'll think about it. 556 01:07:06,188 --> 01:07:07,087 Oh. 557 01:08:12,755 --> 01:08:17,158 Hi. You must be Ryoko's elder brother. 558 01:08:19,361 --> 01:08:21,455 I'm Yoshizumi. 559 01:08:21,997 --> 01:08:22,987 Hello. 560 01:09:01,270 --> 01:09:03,102 There's our stone-cutter! 561 01:09:03,239 --> 01:09:03,569 Mom! 562 01:09:03,706 --> 01:09:06,266 Thank you for taking the time to come. 563 01:09:06,408 --> 01:09:08,843 No trouble. This is slow season. 564 01:09:08,978 --> 01:09:12,346 When it gets hotter people start dying off. 565 01:09:12,781 --> 01:09:16,547 Mr Aizawa, this is Mr Yoshizumi. 566 01:09:17,520 --> 01:09:20,319 Aizawa Kiichiro. How do you do. 567 01:09:20,456 --> 01:09:21,321 Yoshizumi. 568 01:09:36,238 --> 01:09:40,197 Mom, Mr Yoshizumi carved this for me. 569 01:09:41,043 --> 01:09:43,068 Well! Isn't that nice! 570 01:09:43,212 --> 01:09:44,236 It's me. 571 01:09:44,380 --> 01:09:47,247 Yes, the eyes look like yours. 572 01:09:47,917 --> 01:09:51,285 That's very good! May I? 573 01:09:52,922 --> 01:09:59,658 Very nice. Does this granite come from around Aji, in Kagawa? 574 01:09:59,795 --> 01:10:00,956 No, Zimbabwe. 575 01:10:01,096 --> 01:10:03,087 Zimbabwe? 576 01:10:03,232 --> 01:10:07,066 These lines are certainly very well done. 577 01:10:17,379 --> 01:10:18,437 Here... 578 01:10:19,882 --> 01:10:23,876 Ryoko, don't take this wrong, but... 579 01:10:24,253 --> 01:10:29,384 ...when you get married and move out, we'd like to knock this place down. 580 01:10:29,592 --> 01:10:30,388 You would? 581 01:10:30,526 --> 01:10:34,656 Yes, and put up a really nice new house. 582 01:10:35,664 --> 01:10:37,359 Have you told Mom? 583 01:10:37,766 --> 01:10:41,566 No. But Kentaro says we should, too. 584 01:10:42,805 --> 01:10:44,295 I don't know. 585 01:10:45,374 --> 01:10:47,536 It's Mom's cottage. 586 01:10:49,011 --> 01:10:51,503 It's full of memories for her. 587 01:10:51,880 --> 01:10:55,475 Masashi's going to university in Odawara. 588 01:10:55,751 --> 01:10:59,051 We'll be able to come out here more then. 589 01:11:06,061 --> 01:11:10,123 This is my elder brother, Kentaro. 590 01:11:10,266 --> 01:11:11,165 Hello. 591 01:11:11,300 --> 01:11:12,563 This is Mr Aizawa. 592 01:11:12,701 --> 01:11:14,465 Aizawa Kiichiro. 593 01:11:15,037 --> 01:11:16,732 And Mr Yoshizumi. 594 01:11:17,406 --> 01:11:19,704 I'm Ryoko's brother. 595 01:11:33,389 --> 01:11:39,089 I hope you'll excuse us, but we've had Mr Aizawa checked out. 596 01:11:39,228 --> 01:11:41,959 Checked out by whom? 597 01:11:42,364 --> 01:11:44,264 A detective agency. 598 01:11:44,400 --> 01:11:47,267 How dare you! 599 01:11:47,569 --> 01:11:50,732 I hate to say this in front of him, but... 600 01:11:51,206 --> 01:11:55,336 ...your reputation isn't very good, Mr Aizawa. 601 01:11:56,078 --> 01:12:00,709 You've sold fake antiques, and you're in debt. 602 01:12:01,050 --> 01:12:02,916 Sakiko, stop! 603 01:12:03,052 --> 01:12:04,019 I will not! 604 01:12:04,453 --> 01:12:08,321 Things should be out in black and white now! 605 01:12:08,457 --> 01:12:13,827 Black and white? If he's black, so am I! 606 01:12:13,996 --> 01:12:14,895 Mother! 607 01:12:15,030 --> 01:12:17,522 We're living together. 608 01:12:18,767 --> 01:12:19,734 You aren't! 609 01:12:20,769 --> 01:12:22,066 Is that true? 610 01:12:22,204 --> 01:12:23,330 Yes! 611 01:12:23,505 --> 01:12:24,370 Isn't it. 612 01:12:27,443 --> 01:12:29,775 It's "Sakiko", isn't it? 613 01:12:31,313 --> 01:12:34,840 You have lovely hands. 614 01:12:36,552 --> 01:12:44,552 Six months ago I sold a Ming-dynasty picture screen as lovely as they are. 615 01:12:45,260 --> 01:12:47,695 It turned out to be fake. 616 01:12:48,330 --> 01:12:53,268 My customer was furious, and told everyone I was a crook. 617 01:12:53,402 --> 01:12:58,397 I took responsibility, and refunded him 15 million yen. 618 01:12:58,907 --> 01:12:59,965 Is that it? 619 01:13:00,109 --> 01:13:03,477 No. Two years ago... 620 01:13:04,012 --> 01:13:11,043 ...I bought a painting from a dealer in France by Lucien, uh... 621 01:13:11,487 --> 01:13:13,285 Skip the details! 622 01:13:15,324 --> 01:13:16,416 How much? 623 01:13:16,859 --> 01:13:19,021 It's not a banana auction! 624 01:13:19,795 --> 01:13:21,320 About 30 million yen. 625 01:13:21,630 --> 01:13:25,533 Do you think you'll ever pay that back? 626 01:13:26,568 --> 01:13:28,502 I'm paying the interest. 627 01:13:33,175 --> 01:13:39,137 I'll be honest. We're against you and Mother marrying. 628 01:13:40,282 --> 01:13:46,244 I hate to say it, but we've been through hell over Ryoko's husband. 629 01:13:47,222 --> 01:13:50,021 We're always left to clean things up! 630 01:13:50,159 --> 01:13:55,563 This isn't like Ippei. Mr Aizawa was the victim! 631 01:13:56,365 --> 01:14:00,268 Like it or not, I'm marrying him. 632 01:14:00,402 --> 01:14:03,303 You can say whatever you like. 633 01:14:06,175 --> 01:14:07,404 Excuse me. 634 01:14:12,314 --> 01:14:14,840 Hello? 635 01:14:15,417 --> 01:14:17,078 Mr Lee... 636 01:14:17,219 --> 01:14:18,709 Those worms? 637 01:14:18,987 --> 01:14:20,477 They're too thick! 638 01:14:20,889 --> 01:14:22,857 They're like udon noodles! 639 01:14:25,561 --> 01:14:27,529 “Udon". Great big fat noodles! 640 01:14:31,099 --> 01:14:34,000 I'm selling this cottage. 641 01:14:35,137 --> 01:14:38,198 That should bring 30 million yen. 642 01:14:39,308 --> 01:14:40,537 You can't! 643 01:14:40,943 --> 01:14:44,140 I can so! It's mine. 644 01:14:44,513 --> 01:14:48,780 Just a minute... I'm still living here. 645 01:14:49,051 --> 01:14:54,012 You're going to be marrying Mr Yoshizumi soon. 646 01:14:54,156 --> 01:14:55,419 Isn't she? 647 01:14:57,926 --> 01:15:02,864 Not so fast, Mother! Let's talk this over. 648 01:15:03,365 --> 01:15:05,060 Kentaro, honey! 649 01:15:07,903 --> 01:15:10,600 Mother wants to sell this place. 650 01:15:11,673 --> 01:15:15,166 What? No one's asked me about that. 651 01:15:15,310 --> 01:15:19,543 No one has to ask you. It's mine and I'm selling. 652 01:15:19,948 --> 01:15:25,546 It's worth hundreds of millions. What about our inheritance? 653 01:15:25,687 --> 01:15:27,451 What about it? 654 01:15:27,689 --> 01:15:30,351 Mother, this is crazy! 655 01:15:30,626 --> 01:15:32,856 You're being taken in! 656 01:15:33,795 --> 01:15:35,854 Ryoko, say something! 657 01:15:37,666 --> 01:15:44,003 Mom should do as she likes, but if I had to leave now... 658 01:15:44,239 --> 01:15:48,267 That's right! Ryoko still has a husband! 659 01:15:48,644 --> 01:15:52,911 What will people say if she tries to marry now? 660 01:15:53,081 --> 01:16:00,044 Ryoko didn't do anything, Sakiko. Ippei's the one in the wrong. 661 01:16:00,255 --> 01:16:04,692 She should try to be happy, whatever people say. 662 01:16:05,561 --> 01:16:10,055 It's that attitude that's brought shame on us! 663 01:16:54,343 --> 01:16:58,974 Hello! It's Detective Uzaki! 664 01:16:59,615 --> 01:17:02,243 Coming! 665 01:17:11,059 --> 01:17:12,254 Hello. 666 01:17:13,462 --> 01:17:14,395 For you. 667 01:17:18,166 --> 01:17:19,531 What's the occasion? 668 01:17:19,668 --> 01:17:21,727 A family meeting. 669 01:17:22,704 --> 01:17:27,505 Oh? Then this might be the perfect time. 670 01:17:28,343 --> 01:17:33,406 Actually, Missus, I have something important to tell you. 671 01:17:33,982 --> 01:17:41,218 A body we think is your husband's was pulled from the sea this morning. 672 01:17:49,598 --> 01:17:54,695 We estimate the time of death at about five days ago. 673 01:17:55,103 --> 01:17:57,470 We're checking the fingerprints. 674 01:17:59,141 --> 01:18:03,476 There were reports of him near here then... 675 01:18:04,246 --> 01:18:09,377 ...and this body has no head, so we can't be sure. 676 01:18:09,518 --> 01:18:14,922 A shark ate him! The poor thing! 677 01:18:15,057 --> 01:18:20,826 We think it more likely a ship's screw cut the head off. 678 01:18:20,962 --> 01:18:23,988 Oh? But still... 679 01:18:26,535 --> 01:18:27,366 There! 680 01:18:30,639 --> 01:18:33,074 That's Ippei's watch. 681 01:18:33,208 --> 01:18:34,642 You're sure of that? 682 01:18:34,776 --> 01:18:37,006 Wasn't it, Ryoko? 683 01:18:37,279 --> 01:18:43,878 A cheap domestic brand. I told him he should have a Rolex or an Omega... 684 01:18:44,019 --> 01:18:46,716 Oh, I wish I'd held my tongue! 685 01:18:46,855 --> 01:18:52,487 And those old fuddy-duddy trousers! That's just what he'd be wearing! 686 01:18:52,627 --> 01:18:53,458 Aren't they! 687 01:18:54,429 --> 01:18:55,521 Missus? 688 01:18:58,066 --> 01:19:01,058 Well, he certainly liked that color. 689 01:19:03,939 --> 01:19:09,776 We'll need someone to come to the station for identification. 690 01:19:09,911 --> 01:19:14,678 It won't be pleasant, but if you wouldn't mind... 691 01:19:16,785 --> 01:19:19,686 I'll be on my way, then. 692 01:19:23,191 --> 01:19:25,660 My condolences. 693 01:19:29,731 --> 01:19:31,495 What a shock! 694 01:19:34,336 --> 01:19:36,395 I'm hungry from crying. 695 01:19:36,538 --> 01:19:39,564 Ryoko, let's order in some sushi. 696 01:19:39,908 --> 01:19:42,206 Mr Aizawa doesn't like sea urchin. 697 01:19:42,344 --> 01:19:46,144 Don't worry about me. I take what I'm given. 698 01:19:46,314 --> 01:19:49,545 Did you have insurance on Ippei? 699 01:19:51,453 --> 01:19:54,115 No? Too bad. 700 01:19:56,858 --> 01:19:57,916 Excuse me. 701 01:20:00,662 --> 01:20:01,686 Hello? 702 01:20:09,838 --> 01:20:10,828 Xiao Hong? 703 01:20:11,473 --> 01:20:13,373 What's wrong? Are you angry? 704 01:20:15,210 --> 01:20:16,405 Oh, sorry! 705 01:20:17,846 --> 01:20:19,507 ! love you. 706 01:20:20,248 --> 01:20:22,216 I'm sorry I didn't call. 707 01:20:24,653 --> 01:20:26,644 Yes, I still love you. 708 01:20:27,322 --> 01:20:29,313 How could I forget you? 709 01:20:30,592 --> 01:20:32,219 Mr Yoshizumi 710 01:20:33,495 --> 01:20:38,558 It's a shame it turned out this way, but it may be for the best. 711 01:20:38,867 --> 01:20:42,497 She won't have to be “poor Ryoko" for seven years. 712 01:20:42,838 --> 01:20:47,469 Please make her happy, Mr Yoshizumi. 713 01:20:48,176 --> 01:20:49,109 Mom! 714 01:20:49,578 --> 01:20:52,809 You should settle this now. 715 01:20:52,948 --> 01:20:55,883 Then it'll all be done. 716 01:20:56,651 --> 01:21:03,284 This was Ippei's last kindness to you, before the sharks got him. 717 01:21:07,929 --> 01:21:09,397 I'll go. 718 01:21:21,276 --> 01:21:22,209 Ippei... 719 01:21:53,174 --> 01:21:54,608 You heard. 720 01:21:57,846 --> 01:21:59,871 I don't know what to do. 721 01:22:02,717 --> 01:22:04,446 Get out here. 722 01:22:17,899 --> 01:22:19,298 How've you been? 723 01:22:23,038 --> 01:22:24,199 Thank you! 724 01:22:32,080 --> 01:22:33,241 Thanks. 725 01:23:16,491 --> 01:23:18,391 Here, Ippei. 726 01:23:20,562 --> 01:23:22,621 Thank you. 727 01:23:26,534 --> 01:23:28,502 The sushi's good here. 728 01:23:31,439 --> 01:23:34,534 Fish-farm sushi! I never eat it. 729 01:23:36,778 --> 01:23:40,681 What are you doing waltzing back in here now? 730 01:23:41,783 --> 01:23:42,875 You, too! 731 01:23:43,251 --> 01:23:45,015 Making a fool of me! 732 01:23:45,153 --> 01:23:50,717 Mr Tombstone-cutter...I know it's hard, but this isn't manly. 733 01:23:51,259 --> 01:23:55,423 Every silver lining has a cloud, I guess. 734 01:24:01,469 --> 01:24:02,698 Ippei... 735 01:24:03,538 --> 01:24:08,806 ...I know it's hard, but I think you should go to the police. 736 01:24:11,046 --> 01:24:13,481 For your sake and ours. 737 01:24:15,950 --> 01:24:17,281 Ippei! 738 01:24:19,020 --> 01:24:20,488 Hold on here... 739 01:24:20,722 --> 01:24:26,559 Then all of us could be charged with abetting a fugitive. 740 01:24:26,761 --> 01:24:28,422 Oh, dear! 741 01:24:28,596 --> 01:24:29,620 Rejected. 742 01:24:30,665 --> 01:24:33,362 No, that wouldn't be good at all. 743 01:24:33,735 --> 01:24:35,328 No. 744 01:24:36,738 --> 01:24:37,671 Bad idea. 745 01:24:45,780 --> 01:24:50,411 Well, what'd be best is if he really was dead. 746 01:24:52,720 --> 01:24:57,180 Are you saying my husband should commit suicide?! 747 01:24:57,325 --> 01:25:00,090 No, I'm just saying "what if". 748 01:25:00,228 --> 01:25:03,425 That's what we're all thinking, isn't it? 749 01:25:06,167 --> 01:25:07,828 I'm not thinking that. 750 01:25:08,236 --> 01:25:10,432 That's the problem... 751 01:25:10,805 --> 01:25:11,772 ...isn't it? 752 01:25:12,173 --> 01:25:16,167 If he would do that, we'd all be happier. 753 01:25:16,344 --> 01:25:17,277 Mom! 754 01:25:20,348 --> 01:25:21,509 Well... 755 01:25:23,017 --> 01:25:26,817 ...that leaves us with three choices. 756 01:25:27,689 --> 01:25:32,183 One: he stays as he is, on the run. 757 01:25:35,396 --> 01:25:39,492 Two: he gets caught, or turns himself in. 758 01:25:46,074 --> 01:25:47,200 OK... 759 01:25:47,876 --> 01:25:51,506 Then three: he really kills himself. 760 01:25:55,450 --> 01:25:56,349 Mom! 761 01:25:56,651 --> 01:25:58,050 But... 762 01:25:58,419 --> 01:26:03,084 I'm sorry, Ippei...but after all Ryoko's gone through... 763 01:26:04,492 --> 01:26:08,122 It's all right. I understand. 764 01:26:08,696 --> 01:26:09,857 I was... 765 01:26:11,833 --> 01:26:13,198 ...eaten by a shark. 766 01:26:16,704 --> 01:26:21,107 I don't know if this is a good thing, or just a weird one... 767 01:26:21,242 --> 01:26:25,304 ...or if anyone else will understand it or not. 768 01:26:26,514 --> 01:26:27,345 Ryoko... 769 01:26:29,684 --> 01:26:34,884 ...you didn't put up your hand to anything. Why not? 770 01:26:41,696 --> 01:26:42,993 I'll speak, then. 771 01:26:45,066 --> 01:26:48,502 Listening to this nonsense, I've changed my mind. 772 01:26:50,905 --> 01:26:52,566 I want to start over. 773 01:26:59,113 --> 01:27:04,449 If you'll wait for me, I'll turn myself in and serve my time. 774 01:27:04,586 --> 01:27:07,647 Ippei! You can't say that now! 775 01:27:07,789 --> 01:27:10,918 Let's start over. I've been a fool. 776 01:27:14,395 --> 01:27:18,025 I finally realize it's you that I love. 777 01:27:18,833 --> 01:27:23,293 I'll spend the rest of my life making it up to you. 778 01:27:24,072 --> 01:27:26,598 I know I'm being selfish, but... 779 01:27:29,877 --> 01:27:30,742 Ippei... 780 01:27:33,448 --> 01:27:35,610 ...I'm pregnant. 781 01:27:38,219 --> 01:27:38,845 What? 782 01:27:39,787 --> 01:27:41,516 It's Mr Yoshizumi's. 783 01:27:46,661 --> 01:27:49,722 I can't start over with you. 784 01:27:52,834 --> 01:27:58,068 I'm going to divorce you and marry Mr Yoshizumi. 785 01:28:14,555 --> 01:28:20,289 That's wonderful, Ryoko! When will I be a grandmother? 786 01:28:20,828 --> 01:28:22,091 Not for a while. 787 01:28:22,397 --> 01:28:26,630 I'm so happy! 788 01:28:26,768 --> 01:28:30,170 Hi! It's Grandma! 789 01:28:30,305 --> 01:28:31,363 Mom! 790 01:28:34,876 --> 01:28:37,504 I'm so happy! 791 01:28:43,985 --> 01:28:46,352 Are you all right? 792 01:28:46,487 --> 01:28:48,012 Yes, yes, I'm fine! 793 01:28:49,357 --> 01:28:51,257 A grandmother again! 794 01:28:51,392 --> 01:28:53,053 What does that make me? 795 01:28:53,194 --> 01:28:54,389 "Grandpa“! 796 01:28:54,529 --> 01:28:55,997 Already? 797 01:28:56,631 --> 01:28:58,224 Whose grandpa?! 798 01:29:18,720 --> 01:29:19,653 Ryoko... 799 01:29:23,858 --> 01:29:27,294 ...what can I say? Congratulations. 800 01:29:28,963 --> 01:29:30,624 And thank you. 801 01:29:35,436 --> 01:29:38,371 Would you all listen to me, please? 802 01:29:39,741 --> 01:29:43,678 For 49 years I've been a straight, serious guy. 803 01:29:44,479 --> 01:29:46,504 Rather a dull one. 804 01:29:47,615 --> 01:29:53,349 But I'm sorry. I don't want to go to jail, and I don't want to die. 805 01:29:54,589 --> 01:30:00,084 If I can't start over with Ryoko, I will embark on a new life. 806 01:30:00,528 --> 01:30:05,193 What characters should we write his name with if it's a boy? 807 01:30:05,333 --> 01:30:07,392 "Stone" with “iron"? 808 01:30:07,535 --> 01:30:09,367 “Gantetsu"? Hmm... 809 01:30:09,504 --> 01:30:13,702 I'll go north with the cherry blossoms... 810 01:30:14,842 --> 01:30:20,042 ...sleep on the plains of Hokkaido, look at the sky... 811 01:30:20,815 --> 01:30:23,716 ...and steal a cob of corn for my food. 812 01:30:24,485 --> 01:30:29,218 In the fall I'll let the wind against my back push me south... 813 01:30:29,357 --> 01:30:33,726 ...to the blue sea of Okinawa, to frolic in the coral with the fish. 814 01:30:33,861 --> 01:30:35,693 He's in a bad way. 815 01:30:36,364 --> 01:30:38,856 It's been so hot this year... 816 01:30:39,033 --> 01:30:43,903 I'll find an old crone to teach me its folk songs. 817 01:30:44,705 --> 01:30:45,968 And then... 818 01:30:46,541 --> 01:30:50,239 ...I'll catch vipers and milk their venom to sell. 819 01:30:55,049 --> 01:30:55,880 Ryoko... 820 01:31:00,321 --> 01:31:01,254 Yes? 821 01:31:02,924 --> 01:31:05,086 This is goodbye for real. 822 01:31:10,698 --> 01:31:16,796 As of today I discard the name Kurasawa Ippei. 823 01:31:17,572 --> 01:31:21,338 As of tomorrow I shall be one with the wind! Farewell. 824 01:31:22,577 --> 01:31:26,741 Fine, but promise you won't claim any of our inheritance. 825 01:31:26,881 --> 01:31:30,112 I know! Let's take a picture! 826 01:31:30,251 --> 01:31:36,054 It'll be a new start for everyone. And we're all accomplices now. 827 01:31:36,324 --> 01:31:42,286 With a picture no one will ever dare go to the police. 828 01:31:43,164 --> 01:31:45,565 A little closer, Mr Yoshizumi. 829 01:31:45,700 --> 01:31:47,099 That's good. 830 01:31:50,271 --> 01:31:51,898 You stand in back. 831 01:31:56,878 --> 01:31:58,039 Here goes. 832 01:32:34,482 --> 01:32:36,974 Well, that's that. 833 01:32:37,952 --> 01:32:42,822 Even if a shark didn't get him, at least everything worked out. 834 01:32:42,990 --> 01:32:49,054 Ippei's gone with the wind, Ryoko's having Mr Yoshizumi's baby... 835 01:32:49,196 --> 01:32:53,497 This is the happiest day of my life. 836 01:32:55,970 --> 01:32:57,165 I lied. 837 01:32:59,607 --> 01:33:01,132 It's not true. 838 01:33:03,945 --> 01:33:07,210 "Born in a town with no seasons... 839 01:33:08,549 --> 01:33:12,008 Raised on a hill where the wind never blew... 840 01:33:12,853 --> 01:33:16,312 "I came from a house of no dreams... 841 01:33:17,291 --> 01:33:20,226 ...and those I met had no love." 842 01:33:20,361 --> 01:33:25,356 Living with the wind, Ippei was arrested... 843 01:33:25,499 --> 01:33:28,196 ...only two days before... 844 01:33:29,937 --> 01:33:34,898 ...the Statute of Limitations would have left him in the clear. 845 01:33:36,577 --> 01:33:41,708 He was arrested in hospital recovering from snakebite. 846 01:33:46,854 --> 01:33:50,154 If you're unlucky, you're unlucky. 847 01:33:56,964 --> 01:33:58,932 "Today everything ends. 848 01:33:59,133 --> 01:34:01,227 “Today everything changes. 849 01:34:01,369 --> 01:34:03,463 "Today everything comes round to the start. 850 01:34:03,604 --> 01:34:06,630 “Today everything begins." 851 01:34:10,177 --> 01:34:14,171 Ippei Nagatsuka Kyozo 852 01:34:14,849 --> 01:34:18,843 Ryoko Ohtsuka Nene 853 01:34:19,520 --> 01:34:23,514 Yoshizumi Kunimura Jun 854 01:34:24,191 --> 01:34:28,185 Sakiko Kim Kumija 855 01:34:28,863 --> 01:34:32,857 Mother Yukimura lzumi 856 01:34:33,534 --> 01:34:37,528 Aizawa Kentaro Mickey Curtis Kitaro 857 01:34:39,206 --> 01:34:43,200 Produced by Fukushima Satoshi &Kubota Suguru 858 01:34:43,878 --> 01:34:47,872 Based on the novel by Fujita Yoshinaga 859 01:34:48,549 --> 01:34:52,543 Screenplay Narushima lzuru 860 01:34:53,220 --> 01:34:57,214 "Warau kaeru” Film Partners Vap/Eisei Gekijo/Hakuhodo 861 01:34:57,391 --> 01:35:01,385 Japan Home Video/Wako Nippon Shuppan Hanbai 862 01:35:01,562 --> 01:35:04,896 and Office Shirous 863 01:36:22,343 --> 01:36:26,803 Directed by Hirayama Hideyuki 864 01:36:35,656 --> 01:36:39,524 Subtitles lan MacDougall 59304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.