Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:08,066
Warau Kaeru Film Partners
Presentation
2
00:00:10,910 --> 00:00:18,910
“Glory to the Lotus of
the Sutra of the Supreme Law.
3
00:00:19,753 --> 00:00:27,753
"Glory to the Lotus of
the Sutra of the Supreme Law."
4
00:01:02,128 --> 00:01:03,220
Mother...
5
00:01:03,363 --> 00:01:04,159
Yes?
6
00:01:05,031 --> 00:01:07,762
Didn't Father have a Rolex?
7
00:01:07,901 --> 00:01:08,595
Yes...
8
00:01:09,469 --> 00:01:13,030
It'd make Masashi
a nice university-entrance gift.
9
00:01:13,173 --> 00:01:19,169
But it's all gold and shiny,
and he has a face like a potato!
10
00:01:19,312 --> 00:01:23,476
Once he gets into college and gets
a girlfriend, he'll lose that acne.
11
00:01:23,616 --> 00:01:25,277
Well, all right.
12
00:01:25,919 --> 00:01:29,412
Ryoko, is there anything
of Father's you'd like?
13
00:01:30,056 --> 00:01:34,789
Speak up now, or these two
will take off with everything.
14
00:01:34,928 --> 00:01:36,760
You're awful!
15
00:01:44,304 --> 00:01:45,430
Hello?
16
00:01:47,373 --> 00:01:48,863
Mr Yang...
17
00:01:49,075 --> 00:01:53,569
Those worms?
18
00:01:54,814 --> 00:01:56,441
They're too long.
19
00:01:56,883 --> 00:01:58,544
They're like ramen noodles!
20
00:01:59,018 --> 00:02:01,646
They give me the creeps!
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,313
What's that about?
22
00:02:04,090 --> 00:02:07,720
He's starting a “Japan-China
Worm Friendship Union...
23
00:02:07,994 --> 00:02:11,726
Oh, he's speaking Chinese...
I thought he was ill.
24
00:02:18,738 --> 00:02:22,470
This is strange...
what is it?
25
00:02:22,976 --> 00:02:27,277
Devil's-tongue,
done up to look like meat.
26
00:02:27,947 --> 00:02:29,278
But it's not spongy.
27
00:02:29,415 --> 00:02:31,509
Good devil's-tongue isn't.
28
00:02:31,684 --> 00:02:32,742
No?
29
00:02:34,454 --> 00:02:36,548
Well, it had me fooled.
30
00:02:40,260 --> 00:02:44,356
Ryoko, how long do you mean
to go on the way you are?
31
00:02:45,565 --> 00:02:46,532
Why?
32
00:02:47,433 --> 00:02:49,026
"Why"?
33
00:02:49,836 --> 00:02:54,239
It's your father's third memorial,
and we can't invite your relatives!
34
00:02:54,374 --> 00:02:56,775
Just as well.
35
00:02:56,910 --> 00:03:01,711
The way they gossip about Ryoko,
they're worse than the reporters!
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,818
But she can't stay alone forever.
37
00:03:04,951 --> 00:03:06,578
That's true.
38
00:03:06,719 --> 00:03:11,657
It'd be nice to get this cleared up
and you married again.
39
00:03:13,860 --> 00:03:18,161
What a lovely day...
I'm feeling sleepy.
40
00:03:19,766 --> 00:03:22,701
Ryoko, we're talking about you!
41
00:03:23,870 --> 00:03:25,304
I heard you.
42
00:03:28,107 --> 00:03:33,409
But if I can't get everything
cleared up, what else can I do?
43
00:03:33,546 --> 00:03:37,881
But you should be standing up
and facing things as they come.
44
00:03:38,017 --> 00:03:39,678
This wasn't your fault.
45
00:03:40,019 --> 00:03:42,545
It was that fool husband of yours.
46
00:03:46,726 --> 00:03:53,189
THE LAUGHING FROG
47
00:03:53,733 --> 00:03:56,998
Nebukawa Station
48
00:09:36,642 --> 00:09:37,575
Ippei!
49
00:09:37,843 --> 00:09:39,504
What were you up to?
50
00:09:39,645 --> 00:09:42,706
Nothing! Nothing like that at all!
51
00:09:42,848 --> 00:09:44,145
Wait!
52
00:09:45,084 --> 00:09:49,385
Don't call the police, OK?
Just listen to me!
53
00:09:49,522 --> 00:09:52,685
You stink, you know.
54
00:10:13,112 --> 00:10:13,943
Here.
55
00:10:16,415 --> 00:10:18,315
Put them in the washer.
56
00:10:21,988 --> 00:10:23,478
These were Dad's.
57
00:10:31,597 --> 00:10:37,092
The bathroom window was open.
You should be more careful.
58
00:10:44,110 --> 00:10:46,841
I'm surprised
to find you living here.
59
00:10:52,051 --> 00:10:57,922
Only your father ever used the place.
I thought I'd hide out here.
60
00:11:05,364 --> 00:11:07,355
You started smoking...
61
00:11:10,202 --> 00:11:11,397
How long?
62
00:11:14,407 --> 00:11:15,772
Have I smoked?
63
00:11:16,008 --> 00:11:17,601
No, lived here.
64
00:11:19,512 --> 00:11:20,775
Three months.
65
00:11:29,321 --> 00:11:30,288
May 1?
66
00:11:45,771 --> 00:11:46,795
Ryoko...
67
00:11:52,712 --> 00:11:55,306
...could I stay here a while?
68
00:11:58,184 --> 00:12:01,245
I know I've no right
to ask you that...
69
00:12:02,822 --> 00:12:04,153
Turn yourself in.
70
00:12:04,557 --> 00:12:07,492
No! I'd rather die
than go to jail.
71
00:12:07,660 --> 00:12:10,857
Just overnight, while I think
of somewhere to go.
72
00:12:13,733 --> 00:12:14,632
Please?
73
00:12:35,554 --> 00:12:37,044
Pee in this
74
00:12:41,293 --> 00:12:42,192
Here.
75
00:12:45,397 --> 00:12:48,128
My English students
come tomorrow.
76
00:12:48,868 --> 00:12:51,599
Don't make a sound,
no matter what.
77
00:12:51,971 --> 00:12:52,904
I know.
78
00:12:53,572 --> 00:12:54,869
I mean it.
79
00:12:55,040 --> 00:12:57,668
I promise.
Not one single sound.
80
00:12:59,311 --> 00:13:00,403
See you.
81
00:13:06,485 --> 00:13:07,384
Hey!
82
00:13:08,020 --> 00:13:10,580
You don't have to
lock me in here!
83
00:13:10,723 --> 00:13:13,283
And you don't have to stay here.
84
00:13:47,893 --> 00:13:52,490
The Second Day
85
00:13:58,003 --> 00:13:59,164
Again...
86
00:14:08,447 --> 00:14:11,883
See you in two days.
Don't forget to review.
87
00:14:13,118 --> 00:14:14,586
'Bye!
88
00:14:16,922 --> 00:14:21,223
Could I talk to you
for a minute?
89
00:14:22,194 --> 00:14:23,389
What is it?
90
00:14:25,431 --> 00:14:29,925
You intend to marry
my father, don't you?
91
00:14:30,970 --> 00:14:33,701
I just wanted to say
don't worry about me.
92
00:14:34,673 --> 00:14:38,632
Thank you. But we haven't
talked about that yet.
93
00:14:39,178 --> 00:14:41,738
No? You haven't?
94
00:14:42,381 --> 00:14:45,612
Right now we're still
just good friends.
95
00:14:46,085 --> 00:14:47,678
But you've had sex...
96
00:14:49,521 --> 00:14:51,250
Don't be embarrassed!
97
00:14:51,557 --> 00:14:54,527
Are you two compatible?
98
00:14:54,660 --> 00:14:55,786
"Compatible"?
99
00:14:56,028 --> 00:14:57,587
Sexually!
100
00:14:58,797 --> 00:15:03,633
They say that's very important
in marriage, don't they?
101
00:15:04,570 --> 00:15:06,698
Where did you hear that?
102
00:15:07,373 --> 00:15:12,140
Chatting about sex on the internet
with bored housewives.
103
00:15:13,045 --> 00:15:14,410
That's terrible!
104
00:15:15,748 --> 00:15:21,448
After he finally found a girlfriend,
I'd hate to think he'd lost his edge.
105
00:15:22,087 --> 00:15:22,952
"His edge"?
106
00:15:25,291 --> 00:15:28,454
Tell me...
107
00:15:29,628 --> 00:15:33,428
What's it like,
having sex with my dad?
108
00:15:37,002 --> 00:15:38,766
I don't know what to say...
109
00:15:39,538 --> 00:15:41,905
I'm his daughter!
I'm interested!
110
00:15:43,075 --> 00:15:44,133
Is it good?
111
00:15:44,276 --> 00:15:46,438
It's good, huh?
112
00:15:56,422 --> 00:15:58,891
Yes. It's really good.
113
00:16:00,392 --> 00:16:02,759
That's a relief.
114
00:16:03,395 --> 00:16:08,196
There haven't been any women
in Dad's life since Mom died.
115
00:16:13,138 --> 00:16:14,003
Coming!
116
00:16:22,448 --> 00:16:27,443
Hello! It's been a while.
This is for you.
117
00:16:28,988 --> 00:16:30,183
If I may...
118
00:16:40,899 --> 00:16:42,560
A friend?
119
00:16:42,868 --> 00:16:45,269
No. A detective from Odawara.
120
00:16:46,205 --> 00:16:47,036
Hello.
121
00:16:47,172 --> 00:16:48,606
Hello.
122
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
I'll be going, then.
123
00:16:51,176 --> 00:16:53,235
Goodbye.
124
00:16:53,379 --> 00:16:54,505
'Bye.
125
00:16:57,983 --> 00:17:02,420
It sure is humid,
isn't it, Missus.
126
00:17:02,955 --> 00:17:03,888
Yes.
127
00:17:04,857 --> 00:17:10,819
This time of year there's a lot of
panty-thieves around to keep us busy.
128
00:17:11,697 --> 00:17:15,031
A woman living alone
is a target.
129
00:17:16,368 --> 00:17:18,666
Do you keep your undies inside?
130
00:17:19,638 --> 00:17:20,400
What?
131
00:17:21,040 --> 00:17:24,999
I mean, do you dry
your underwear inside the house?
132
00:17:26,645 --> 00:17:28,374
So that's why you're here...
133
00:17:28,514 --> 00:17:30,414
No, it's not.
134
00:17:30,616 --> 00:17:35,918
Actually, we had a tip that
your husband was seen...
135
00:17:36,055 --> 00:17:39,116
...near Nebukawa Station
yesterday afternoon.
136
00:17:39,858 --> 00:17:42,020
Have you heard from him?
137
00:17:44,029 --> 00:17:48,591
I'm sure you can imagine
how I feel about him.
138
00:17:49,201 --> 00:17:52,262
If he called, I'd tell you right away.
139
00:17:52,404 --> 00:17:53,929
I'm sure you would.
140
00:17:54,506 --> 00:17:56,065
You do like peaches?
141
00:17:56,208 --> 00:17:56,766
Yes.
142
00:17:56,942 --> 00:17:58,376
Oh, good.
143
00:17:59,378 --> 00:18:03,940
But a marriage can always
surprise you, can't it.
144
00:18:04,083 --> 00:18:06,984
At first my wife and I
didn't get along at all.
145
00:18:07,119 --> 00:18:11,147
For years we were
only tolerating each other.
146
00:18:11,290 --> 00:18:14,123
We fought all the time.
147
00:18:14,760 --> 00:18:18,890
And it sounds strange,
but the more we fought...
148
00:18:19,431 --> 00:18:23,595
...the more I wanted
to get along with her.
149
00:18:23,836 --> 00:18:28,774
She felt the same,
and now we have five kids.
150
00:18:28,974 --> 00:18:32,410
So everyone thinks
we're a happy couple.
151
00:18:33,679 --> 00:18:36,671
The relationship of
two married people...
152
00:18:36,815 --> 00:18:40,911
...isn't something you can
work out on a calculator.
153
00:18:42,454 --> 00:18:46,049
So I might be
sheltering my husband?
154
00:18:46,191 --> 00:18:46,783
Yes.
155
00:18:47,659 --> 00:18:51,618
That's interesting.
But it wouldn't happen.
156
00:18:51,864 --> 00:18:53,332
No?
157
00:18:53,465 --> 00:18:59,893
Where love is all gone,
there may still be lust.
158
00:19:00,572 --> 00:19:03,735
There is such a thing as
"temptation".
159
00:19:04,543 --> 00:19:09,379
Otherwise why would a respectable
husband and branch manager...
160
00:19:09,515 --> 00:19:13,315
...become an embezzler?
161
00:19:13,986 --> 00:19:16,614
Did you go see
the woman in Odawara?
162
00:19:16,755 --> 00:19:21,955
Oh, her? She closed up her club
and moved to Yokohama.
163
00:19:22,594 --> 00:19:26,758
If he was going to show up,
I think he'd go to her.
164
00:19:26,899 --> 00:19:28,128
You'd think so.
165
00:19:28,934 --> 00:19:32,370
Men can be really stupid,
can't they.
166
00:19:33,605 --> 00:19:37,041
Compared to you,
she's not much to look at.
167
00:19:37,376 --> 00:19:41,142
Kind of bony,
with tiny breasts.
168
00:19:41,380 --> 00:19:46,477
She may fool some with those
push-up bras, but not me.
169
00:19:47,319 --> 00:19:49,185
She's an A cup...
170
00:19:50,222 --> 00:19:54,853
...while you're C or D,
if not more.
171
00:19:55,494 --> 00:19:59,897
But she has a mole
at the corner of her eye.
172
00:20:00,332 --> 00:20:04,394
It makes her look
very sexy and inviting.
173
00:20:05,170 --> 00:20:08,162
I'm sure that's why
your husband lost his head.
174
00:20:08,407 --> 00:20:11,775
Yes, men are real fools!
175
00:20:12,911 --> 00:20:17,712
And here he had
a beautiful wife like you!
176
00:20:39,438 --> 00:20:41,497
What the hell was that?!
177
00:20:42,307 --> 00:20:43,274
What?
178
00:20:44,009 --> 00:20:47,639
Why did you have to
invite him in?
179
00:20:47,980 --> 00:20:49,641
And your attitude!
180
00:20:50,682 --> 00:20:52,980
Are you after that pervert?
181
00:20:53,418 --> 00:20:56,945
No! I was trying my best
to protect you!
182
00:20:57,222 --> 00:20:58,883
It didn't look like it!
183
00:21:01,727 --> 00:21:03,126
“Sound" like it.
184
00:21:05,397 --> 00:21:09,197
Legally you're still my wife.
185
00:21:15,974 --> 00:21:18,534
I'd like a divorce.
186
00:21:19,378 --> 00:21:21,403
I called my lawyer.
187
00:21:22,047 --> 00:21:26,814
He says it's hard to divorce
someone in absentia.
188
00:21:27,586 --> 00:21:32,615
Even if they vanish like you did,
it still takes seven years.
189
00:21:35,160 --> 00:21:38,687
“I've found a man
and I want a divorce," huh?
190
00:21:40,132 --> 00:21:44,433
You're the one who found
another woman.
191
00:21:47,372 --> 00:21:50,740
Didn't you learn "hunger"
on the run?
192
00:21:53,145 --> 00:21:55,477
You still don't eat your crusts.
193
00:21:55,614 --> 00:22:00,108
I ate them then!
I was starving half the time.
194
00:22:03,221 --> 00:22:08,921
I was thinking I'd let you stay here
if you agreed to a divorce.
195
00:22:11,063 --> 00:22:12,155
A deal?
196
00:22:13,231 --> 00:22:18,795
You could stay a week or so.
I could give you some money, too.
197
00:22:18,970 --> 00:22:22,133
First I want to hear about
that lover-boy dad!
198
00:22:23,342 --> 00:22:28,473
It's like she said. Mr Yoshizumi
and I want to be together.
199
00:22:29,081 --> 00:22:32,244
"Yoshizumi"? Not a classy name.
200
00:22:35,554 --> 00:22:40,788
I'll mail the divorce form
to myself from Tokyo.
201
00:22:41,526 --> 00:22:45,156
No one will know
you were here.
202
00:22:45,731 --> 00:22:49,099
And I'd like you
to write me a letter.
203
00:22:51,603 --> 00:22:57,337
“Dear Ryoko, I'm sorry I left
without saying anything.
204
00:22:58,310 --> 00:23:01,940
"All the trouble you've had
was my fault.
205
00:23:02,514 --> 00:23:07,384
"I truly regret everything,
but now there is no going back.
206
00:23:08,487 --> 00:23:14,483
“You're only 33. I want you
to forget me and start over.
207
00:23:15,394 --> 00:23:18,091
"I've signed
an application for divorce.
208
00:23:19,030 --> 00:23:22,864
"If you wish to remarry,
I have no objection.
209
00:23:23,001 --> 00:23:27,336
“If you find a good man,
I gladly give you my blessing.
210
00:23:27,806 --> 00:23:31,834
“I very much enjoyed
our nine years of married life.
211
00:23:32,344 --> 00:23:33,641
“Thank you, Ryoko."
212
00:23:33,779 --> 00:23:35,838
Or something like that.
213
00:23:36,782 --> 00:23:39,808
It sounds like
you practiced that.
214
00:23:42,521 --> 00:23:46,685
I don't want a divorce
just to marry Mr Yoshizumi.
215
00:23:47,726 --> 00:23:52,994
I just want to clear away
everything that limits my freedom.
216
00:23:53,432 --> 00:23:56,026
"Clear away"...like a bad debt.
217
00:23:57,102 --> 00:24:00,800
I'm not signing.
I'll leave tonight like I said.
218
00:24:00,939 --> 00:24:02,668
No deal.
219
00:24:12,684 --> 00:24:13,617
Hello?
220
00:24:15,520 --> 00:24:16,851
Oh, hello.
221
00:24:18,423 --> 00:24:19,618
Tomorrow?
222
00:24:20,725 --> 00:24:22,591
Yes, in the morning.
223
00:24:24,796 --> 00:24:26,821
Wow! A black porgy?
224
00:24:27,499 --> 00:24:29,092
You caught it?
225
00:24:35,006 --> 00:24:37,771
Oh, you didn't!
226
00:24:41,680 --> 00:24:42,579
Yes!
227
00:24:42,981 --> 00:24:45,848
OK, I'll look forward to it.
228
00:24:46,284 --> 00:24:47,149
'Bye.
229
00:24:50,455 --> 00:24:53,390
Yoshizumi's a fisherman?
230
00:24:55,193 --> 00:24:57,628
No. He just likes the sea.
231
00:24:57,762 --> 00:25:00,561
So he's got a yacht?
232
00:25:00,899 --> 00:25:03,664
He's a stone-carver.
233
00:25:04,769 --> 00:25:05,565
Yeah?
234
00:25:06,204 --> 00:25:08,571
Gravestones, things like that.
235
00:25:10,041 --> 00:25:14,603
A stone-carver
who catches black porgy...
236
00:25:15,647 --> 00:25:20,312
The Third Day
237
00:25:21,820 --> 00:25:25,814
These fish eat
just about anything.
238
00:25:31,029 --> 00:25:33,088
Look at those teeth.
239
00:25:33,398 --> 00:25:34,763
Wow!
240
00:25:39,838 --> 00:25:45,174
They can break clamshells
or anything else.
241
00:25:45,343 --> 00:25:51,544
You wouldn't believe
what ends up in their stomach.
242
00:25:51,850 --> 00:25:56,083
So when you clean them,
you never cut into it.
243
00:25:56,855 --> 00:26:00,792
It makes a horrible stink
that sticks to you.
244
00:26:23,882 --> 00:26:26,442
Here's the tape
I told you about.
245
00:26:29,154 --> 00:26:30,588
Shall I play it?
246
00:26:53,945 --> 00:26:55,208
Beautiful!
247
00:26:56,715 --> 00:27:00,310
Yeah...they sure are.
248
00:27:26,845 --> 00:27:30,577
What are you doing?!
Stop it!
249
00:27:33,251 --> 00:27:33,945
Well?
250
00:27:34,085 --> 00:27:35,849
Doesn't it tickle?
251
00:27:40,558 --> 00:27:43,653
Isn't your mother coming?
252
00:27:43,795 --> 00:27:45,422
Yes.
253
00:27:47,532 --> 00:27:49,057
I'd better go.
254
00:28:46,658 --> 00:28:48,148
The fish was great.
255
00:28:48,293 --> 00:28:51,263
Good. See you tomorrow.
256
00:29:00,905 --> 00:29:02,896
Ryoko! Open this door!
257
00:29:12,417 --> 00:29:17,048
Are you crazy?
Somebody'll hear you.
258
00:29:17,188 --> 00:29:19,156
What's with the weirdo?
259
00:29:19,624 --> 00:29:22,150
Here. Mom's coming,
so keep quiet.
260
00:29:22,293 --> 00:29:23,658
Hey!
261
00:29:25,597 --> 00:29:29,500
You're being taken in!
It's mind-control!
262
00:29:29,634 --> 00:29:33,571
Wives of criminals are vulnerable.
263
00:29:33,705 --> 00:29:36,766
Men get them into
strange religions, or...
264
00:29:38,710 --> 00:29:39,734
Ryoko?
265
00:29:47,585 --> 00:29:49,144
Wait here, please.
266
00:30:00,632 --> 00:30:05,365
It's so hot!
Was Atami always like this?
267
00:30:07,672 --> 00:30:09,538
It's worse this year.
268
00:30:12,977 --> 00:30:16,914
I love your kimono.
You like such beautiful colors.
269
00:30:17,048 --> 00:30:18,174
Too "young"?
270
00:30:19,717 --> 00:30:23,119
I'll bet something nice
has happened.
271
00:30:23,388 --> 00:30:24,583
Why?
272
00:30:25,156 --> 00:30:26,555
You're looking younger.
273
00:30:26,691 --> 00:30:32,323
Nothing's happened.
You're looking prettier yourself.
274
00:30:32,630 --> 00:30:38,933
"Sexier", I should say.
It's that man of yours, isn't it.
275
00:30:39,070 --> 00:30:40,060
You think so?
276
00:30:41,239 --> 00:30:47,941
But it's hard to imagine my daughter
involved with a tombstone-cutter.
277
00:30:48,546 --> 00:30:50,913
Stop calling him that!
278
00:30:51,249 --> 00:30:54,549
What's wrong with it?
It's a fine occupation.
279
00:30:54,786 --> 00:30:57,756
Much more manly than Ippei's.
280
00:30:57,889 --> 00:31:01,416
It's very sexy, actually.
281
00:31:01,926 --> 00:31:02,893
Mom!
282
00:31:03,494 --> 00:31:09,331
Is he better than Ippei was
at "night work"?
283
00:31:10,068 --> 00:31:16,064
How is your tombstone-cutter?
A lot better than Ippei, I'll bet.
284
00:31:17,075 --> 00:31:21,672
Silly! Why are you
blushing like that?
285
00:31:25,783 --> 00:31:26,807
What?
286
00:31:27,218 --> 00:31:28,379
I can tell.
287
00:31:29,120 --> 00:31:33,785
You like sex a lot more
since you met him.
288
00:31:34,325 --> 00:31:36,817
Mom! Don't talk like that!
289
00:31:36,961 --> 00:31:39,862
Why shouldn't 1?
290
00:31:39,998 --> 00:31:47,462
A woman blooms when a man
leads her into real passion.
291
00:31:47,772 --> 00:31:50,833
Your father was wonderful!
292
00:31:51,409 --> 00:31:54,344
He was like Wagner.
293
00:31:54,779 --> 00:31:59,080
Perfect tempo, dynamics,
bold yet subtle...
294
00:31:59,550 --> 00:32:02,884
Just like he was
conducting an orchestra.
295
00:32:03,488 --> 00:32:08,517
Your tombstone-cutter
strikes me the same way.
296
00:32:08,927 --> 00:32:10,019
Am I right?
297
00:32:13,765 --> 00:32:15,392
This is good!
298
00:32:16,868 --> 00:32:20,361
Mr Yoshizumi brought it
back from Kyoto.
299
00:32:20,505 --> 00:32:26,308
Wasn't that nice of him!
Ask him where he bought it.
300
00:32:26,511 --> 00:32:29,640
Oh, I'm thinking of remarrying.
301
00:32:29,814 --> 00:32:30,576
What?!
302
00:32:30,715 --> 00:32:32,444
What do you think?
303
00:32:33,518 --> 00:32:34,542
To who?
304
00:32:34,953 --> 00:32:40,517
An antiques dealer in Kamakura.
His name's Aizawa. He's 58.
305
00:32:40,692 --> 00:32:41,625
Younger...
306
00:32:41,926 --> 00:32:45,885
Yes, but I look younger
than he does.
307
00:32:48,566 --> 00:32:53,561
When Dad died, you said
you'd never think of remarrying.
308
00:32:53,838 --> 00:32:56,364
And that's what I thought then.
309
00:32:56,507 --> 00:33:00,410
Remember I had that
fibroid uterus when I was 50?
310
00:33:00,545 --> 00:33:06,484
I thought I'd be through with sex,
but the gods weren't done with me.
311
00:33:06,784 --> 00:33:09,082
I guess it's fate.
312
00:33:09,554 --> 00:33:11,750
Is that all right with you?
313
00:33:14,092 --> 00:33:15,457
It's your life.
314
00:33:15,994 --> 00:33:18,019
I don't object.
315
00:33:19,030 --> 00:33:20,589
Have you told Kentaro?
316
00:33:20,732 --> 00:33:21,563
Not yet.
317
00:33:22,233 --> 00:33:24,292
They'll be against it.
318
00:33:24,502 --> 00:33:26,266
You tell them for me.
319
00:33:26,404 --> 00:33:27,997
No! Tell them yourself!
320
00:33:28,139 --> 00:33:31,109
But Sakiko's sure
to pull an awful face!
321
00:33:32,110 --> 00:33:36,911
Of course. The inheritance
is all she ever thinks about.
322
00:33:37,849 --> 00:33:41,444
There'll be a big fight
when you tell her.
323
00:33:41,719 --> 00:33:44,620
That's why I want you
to tell her.
324
00:33:44,756 --> 00:33:45,279
No!
325
00:33:45,456 --> 00:33:46,514
Kabuki tickets...
326
00:33:46,691 --> 00:33:47,089
Nope.
327
00:33:47,225 --> 00:33:50,684
Nizaemon's on next month.
328
00:33:54,332 --> 00:33:55,060
Front row?
329
00:33:55,199 --> 00:33:56,428
Of course!
330
00:33:58,136 --> 00:33:59,365
Oh, well...
331
00:33:59,537 --> 00:34:03,804
Oh, that's a relief!
Well, let's get going.
332
00:34:05,743 --> 00:34:09,179
I told Sakiko
you'd be going over.
333
00:34:09,447 --> 00:34:11,381
What, just me?
334
00:34:11,516 --> 00:34:15,009
Well, yes. You said
you were free this afternoon.
335
00:34:15,153 --> 00:34:18,487
Can I take some of that
sweet bean-paste...
336
00:34:19,190 --> 00:34:21,090
...for Mr Aizawa?
337
00:34:21,225 --> 00:34:24,388
Get ready.
I've got a taxi waiting.
338
00:36:05,663 --> 00:36:08,689
"Beautiful! "
339
00:36:09,267 --> 00:36:10,735
"They sure are!"
340
00:36:13,638 --> 00:36:15,367
Asshole!
341
00:37:16,968 --> 00:37:21,462
The Fourth Day
342
00:37:50,001 --> 00:37:51,264
I'm going out.
343
00:37:52,970 --> 00:37:55,439
Did you talk to Sakiko?
344
00:37:56,774 --> 00:37:58,606
She was furious.
345
00:37:59,744 --> 00:38:00,802
I'll bet.
346
00:38:01,779 --> 00:38:06,114
Mom's like a girl in love.
She can't see anything else.
347
00:38:06,651 --> 00:38:10,815
That's not love.
It's senile erotomania.
348
00:38:14,158 --> 00:38:17,958
Everyone's coming here
the day after tomorrow.
349
00:38:19,597 --> 00:38:20,860
Why?
350
00:38:21,465 --> 00:38:25,868
I was against it,
but Mom insisted.
351
00:38:35,513 --> 00:38:36,912
Going on a date?
352
00:38:38,149 --> 00:38:40,083
We're going out for dinner.
353
00:38:41,118 --> 00:38:42,779
Don't bring him here.
354
00:38:43,387 --> 00:38:46,220
He always brings me home.
355
00:38:47,258 --> 00:38:50,125
Not while I'm here.
356
00:38:51,495 --> 00:38:54,294
He'll wonder what's wrong.
357
00:38:55,499 --> 00:38:56,432
Does he...
358
00:39:00,204 --> 00:39:01,501
...stay overnight?
359
00:39:03,574 --> 00:39:05,542
About twice a week.
360
00:39:07,011 --> 00:39:08,206
Please...
361
00:39:09,413 --> 00:39:14,249
I'll sign the form. Just don't bring
the tombstone-cutter home...
362
00:39:15,319 --> 00:39:17,481
...while I'm around.
363
00:39:18,489 --> 00:39:20,423
Don't call him that.
364
00:39:20,558 --> 00:39:24,756
Let's talk.
Just give me an evening.
365
00:39:27,832 --> 00:39:30,665
We'll settle the divorce.
366
00:39:33,170 --> 00:39:37,073
I'll be honest with you.
367
00:39:38,476 --> 00:39:44,245
I can't stand the idea of you
with that tombstone-cutter.
368
00:39:46,851 --> 00:39:51,721
For what it's worth,
I'm still your husband.
369
00:39:57,828 --> 00:39:59,922
All right! Don't cry.
370
00:40:00,631 --> 00:40:01,530
Really?!
371
00:40:02,400 --> 00:40:03,868
You're not fair.
372
00:40:13,210 --> 00:40:15,338
Don't mess up the house.
373
00:40:23,487 --> 00:40:28,015
A highlight of the festival
is the procession...
374
00:40:28,159 --> 00:40:32,721
...of the holy palanquin
down Atami Sun Beach.
375
00:40:40,871 --> 00:40:42,839
Special Report!
376
00:40:44,041 --> 00:40:48,638
The Case of
the Vanishing Branch Manager!
377
00:41:03,694 --> 00:41:09,792
Ippei? I'm coming home.
Mr Yoshizumi will be with me.
378
00:41:10,401 --> 00:41:14,429
Clean the place up, please,
and get out of sight.
379
00:42:41,525 --> 00:42:44,119
Stone-carvers
have to pee outside.
380
00:42:45,129 --> 00:42:47,791
Small cemeteries
don't have toilets.
381
00:42:48,432 --> 00:42:49,729
Oh, yuck!
382
00:43:07,885 --> 00:43:08,852
What's wrong?
383
00:43:08,986 --> 00:43:11,353
It's so cool in here...
384
00:43:12,089 --> 00:43:14,751
Like the air conditioner
was just on.
385
00:43:14,925 --> 00:43:18,828
You're imagining things.
Anyway, put on your new CD.
386
00:43:20,931 --> 00:43:22,524
Here we go.
387
00:43:35,145 --> 00:43:38,274
He's playing a concert soon.
We should go.
388
00:43:38,415 --> 00:43:39,439
Where?
389
00:43:39,583 --> 00:43:41,051
Over in Chiba.
390
00:43:41,919 --> 00:43:44,013
That sounds like fun.
391
00:43:44,488 --> 00:43:45,387
Right!
392
00:43:53,964 --> 00:43:55,659
Beautiful!
393
00:44:36,440 --> 00:44:37,669
What's wrong?
394
00:44:39,410 --> 00:44:41,276
Maybe I'm a bit tired.
395
00:44:43,847 --> 00:44:45,941
So I shouldn't stay?
396
00:44:47,117 --> 00:44:52,112
I'm sorry. I had to go
to Yokohama with Mom...
397
00:44:53,624 --> 00:44:55,490
OK.
398
00:44:57,161 --> 00:44:59,255
Get a good night's sleep.
399
00:45:01,131 --> 00:45:03,122
Oh, I almost forgot...
400
00:45:03,701 --> 00:45:04,395
What?
401
00:45:04,535 --> 00:45:07,368
Remember I said
I'd carve you?
402
00:45:13,977 --> 00:45:17,709
That's so cute!
Such a gentle face...
403
00:45:19,450 --> 00:45:21,384
Are you sure this is me?
404
00:45:21,852 --> 00:45:25,948
It's you, all right.
I put heart and soul into it.
405
00:45:27,524 --> 00:45:30,221
Thank you. I'm glad.
406
00:45:38,068 --> 00:45:39,092
OK...
407
00:45:39,803 --> 00:45:41,100
Wait...
408
00:45:43,073 --> 00:45:45,474
Don't go.
409
00:46:07,197 --> 00:46:08,961
Stop being stupid!
410
00:46:09,099 --> 00:46:11,193
There's no shampoo!
411
00:46:11,335 --> 00:46:13,929
Be right there!
412
00:46:16,507 --> 00:46:17,770
Anything wrong?
413
00:46:17,908 --> 00:46:20,969
Nothing! I'm coming!
414
00:46:47,704 --> 00:46:49,832
Ryoko...
415
00:46:56,747 --> 00:47:02,516
...are you sure your husband
hasn't been in touch with you?
416
00:47:04,655 --> 00:47:08,250
Of course not!
Why do you ask?
417
00:47:10,894 --> 00:47:11,759
Well...
418
00:47:17,301 --> 00:47:20,794
...my daughter mentioned
the detective...
419
00:47:24,975 --> 00:47:29,344
...and you haven't been yourself
the past few days.
420
00:47:33,050 --> 00:47:34,950
Maybe I'm getting a cold.
421
00:47:36,587 --> 00:47:40,990
I'm sorry if
I've worried you.
422
00:47:51,802 --> 00:47:53,167
But you know...
423
00:47:55,839 --> 00:47:59,241
...1 hate not being able
to decide anything.
424
00:48:07,084 --> 00:48:08,643
Like living with me?
425
00:48:13,824 --> 00:48:16,122
Who cares if we're not married?
426
00:48:19,863 --> 00:48:24,391
I can't wait seven years.
I don't want to.
427
00:48:42,352 --> 00:48:44,343
When you do that...
428
00:48:46,523 --> 00:48:51,461
...it feels like I've turned into
a little stone Buddha.
429
00:48:57,134 --> 00:48:59,034
It's like...
430
00:49:00,103 --> 00:49:02,731
...you're carving me.
y
431
00:50:31,128 --> 00:50:35,429
The Fifth Day
432
00:51:02,359 --> 00:51:03,986
I need a mosquito coil.
433
00:51:07,464 --> 00:51:09,432
You go pour it out!
434
00:51:12,102 --> 00:51:13,501
I need a favor.
435
00:52:00,584 --> 00:52:02,643
I got a divorce form.
436
00:52:05,755 --> 00:52:07,348
I'll sign it later.
437
00:52:09,826 --> 00:52:11,590
I'm leaving tonight.
438
00:52:15,866 --> 00:52:20,702
Last night you sounded
like a fire truck.
439
00:52:24,674 --> 00:52:26,403
Was that deliberate?
440
00:52:28,678 --> 00:52:30,442
To finish me off?
441
00:52:46,730 --> 00:52:48,789
Don't make me sad.
442
00:53:18,995 --> 00:53:19,894
Oh, no!
443
00:53:34,311 --> 00:53:36,780
Mrs Kurasawa?
444
00:53:37,514 --> 00:53:39,505
Yes, that's me.
445
00:53:40,350 --> 00:53:44,287
How do you do.
My name's Motoyoshi.
446
00:53:48,091 --> 00:53:50,560
My husband
caused you trouble.
447
00:53:50,694 --> 00:53:52,025
No.
448
00:53:52,963 --> 00:53:54,522
Come in.
449
00:54:04,574 --> 00:54:06,474
It's not much of a gift...
450
00:54:06,776 --> 00:54:07,834
Thank you.
451
00:54:11,982 --> 00:54:15,885
Um. ..I think you know...
452
00:54:16,987 --> 00:54:20,821
...I had to leave Odawara
after the "incident".
453
00:54:22,192 --> 00:54:26,390
Being the woman who drove
the branch manager to crime...
454
00:54:27,130 --> 00:54:29,394
...killed my business.
455
00:54:30,900 --> 00:54:34,495
But I never got one yen
of that money from him.
456
00:54:35,605 --> 00:54:41,271
And they were after me to pay
the interest on the debt he left!
457
00:54:43,647 --> 00:54:48,585
I've been all over
since I left Odawara.
458
00:54:50,086 --> 00:54:55,081
I ran out on the debt
I owed on my club there.
459
00:54:56,359 --> 00:55:02,992
I realize you're the last person
I should be asking for help...
460
00:55:04,701 --> 00:55:11,073
...but my only other choice
is to hang myself.
461
00:55:13,777 --> 00:55:16,678
You're saying you want money?
462
00:55:19,182 --> 00:55:23,710
Well, when Mr Kurasawa disappeared...
463
00:55:25,555 --> 00:55:29,321
...I was pregnant with his child.
464
00:55:34,097 --> 00:55:35,462
Did he know?
465
00:55:36,633 --> 00:55:41,594
They uncovered his embezzling
just as I was about to tell him.
466
00:55:44,341 --> 00:55:50,337
He told me
he was going to leave you.
467
00:55:50,947 --> 00:55:56,044
“She's not sexy," he said.
“She's like some fancy pet cat.”
468
00:55:56,753 --> 00:56:00,815
And he told me I was
just great in bed.
469
00:56:05,862 --> 00:56:08,888
So did you have an abortion?
470
00:56:10,633 --> 00:56:11,828
Yes.
471
00:56:13,470 --> 00:56:15,336
I wanted the baby...
472
00:56:16,606 --> 00:56:20,065
...but it was all I could do
to support myself.
473
00:56:22,812 --> 00:56:25,144
And how much do you want?
474
00:56:25,348 --> 00:56:27,840
Only as much as you think is fair.
475
00:56:28,284 --> 00:56:30,013
How much would that be?
476
00:56:30,153 --> 00:56:31,416
Say, 3 million yen?
477
00:56:36,526 --> 00:56:38,085
Ridiculous.
478
00:56:40,296 --> 00:56:42,765
I'm sorry?
479
00:56:43,166 --> 00:56:45,430
I said, "Ridiculous."
480
00:56:47,937 --> 00:56:50,065
What do you mean?!
481
00:56:50,840 --> 00:56:53,502
I've come as a victim
to ask for help!
482
00:56:53,643 --> 00:56:57,238
How can you sit there
and say it's "ridiculous”?!
483
00:56:57,914 --> 00:57:00,713
I apologize for my husband.
484
00:57:01,484 --> 00:57:05,250
But there's no reason
I should compensate you.
485
00:57:05,688 --> 00:57:07,713
Even when he got me pregnant?
486
00:57:08,391 --> 00:57:10,792
He can't have children.
487
00:57:16,266 --> 00:57:21,830
When we were first married
I had problems, so I went to a doctor.
488
00:57:23,173 --> 00:57:26,837
My husband was checked, too,
just in case.
489
00:57:27,944 --> 00:57:29,241
He never said...
490
00:57:29,846 --> 00:57:33,612
I asked the doctor
not to say anything.
491
00:57:34,651 --> 00:57:37,552
I wanted him
to think it was me.
492
00:57:41,157 --> 00:57:46,459
Even knowing that
we couldn't have children...
493
00:57:47,764 --> 00:57:50,256
...he accepted me
for what I was.
494
00:58:01,177 --> 00:58:05,512
I am just so embarrassed!
495
00:58:06,883 --> 00:58:08,112
I give up.
496
00:58:09,018 --> 00:58:13,455
Cheating on a wife like you...
your husband's an idiot.
497
00:58:13,823 --> 00:58:15,689
Yes, he is.
498
00:58:16,526 --> 00:58:17,789
I'm sorry.
499
00:58:18,027 --> 00:58:21,930
I've been all worked up
about me being the loser.
500
00:58:22,131 --> 00:58:27,035
I heard you had property,
so I thought I'd try to scam you.
501
00:58:27,437 --> 00:58:31,271
Oh, well...bad idea, huh?
502
00:58:31,407 --> 00:58:33,967
I'll get out of here.
503
00:58:34,344 --> 00:58:36,039
Wait...
504
00:58:58,368 --> 00:59:00,996
This is all the money
I have here.
505
00:59:01,271 --> 00:59:04,707
No, no, forget it!
506
00:59:04,908 --> 00:59:09,709
It's all right. He caused you
a lot of trouble, too.
507
00:59:10,280 --> 00:59:11,770
But this is all.
508
00:59:12,782 --> 00:59:16,616
I feel terrible taking it...
509
00:59:30,934 --> 00:59:38,239
She's cute, isn't she.
I can see why you fell for her.
510
00:59:53,656 --> 00:59:54,714
Ryoko?
511
00:59:55,825 --> 00:59:57,293
What's wrong?
512
00:59:57,794 --> 00:59:59,193
Ryoko!
513
01:00:36,499 --> 01:00:37,728
Thanks.
514
01:00:49,612 --> 01:00:55,142
You always used to make me this
when I had a temperature.
515
01:00:57,353 --> 01:00:58,411
Your medicine?
516
01:00:59,555 --> 01:01:01,683
I took it.
517
01:01:01,824 --> 01:01:03,053
A half-dose?
518
01:01:03,826 --> 01:01:04,850
No.
519
01:01:05,128 --> 01:01:08,928
Ryoko, you know
how medicine affects you!
520
01:01:15,638 --> 01:01:16,799
Ryoko...
521
01:01:19,876 --> 01:01:22,243
...was it true what you said?
522
01:01:27,450 --> 01:01:29,009
That I'm infertile.
523
01:01:31,754 --> 01:01:32,550
No.
524
01:01:35,825 --> 01:01:39,261
If I hadn't said that,
she'd still be here.
525
01:01:44,167 --> 01:01:50,129
For the nearly ten years
I was living with you...
526
01:01:51,441 --> 01:01:53,102
...I felt like...
527
01:01:55,578 --> 01:01:59,981
...I was looking after a child anyway.
528
01:02:00,883 --> 01:02:01,816
A child?
529
01:02:05,455 --> 01:02:09,915
So Mr Yoshizumi
was like being with a man...
530
01:02:10,860 --> 01:02:13,591
...for the very first time.
531
01:02:16,432 --> 01:02:18,594
Hey, don't spare my feelings.
532
01:02:23,306 --> 01:02:28,244
But it's strange...it's still easier
to talk to you than anyone.
533
01:02:34,584 --> 01:02:37,986
Application for
Registration of Divorce
534
01:03:16,058 --> 01:03:17,219
What's wrong?
535
01:03:19,095 --> 01:03:20,426
I'm cold.
536
01:03:24,400 --> 01:03:26,869
You'd better change.
537
01:03:38,381 --> 01:03:39,780
Hang on...
538
01:03:43,486 --> 01:03:44,578
OK...
539
01:04:16,719 --> 01:04:17,743
Here.
540
01:04:31,033 --> 01:04:32,125
I'm cold.
541
01:04:38,007 --> 01:04:39,236
Warm me up.
542
01:05:03,432 --> 01:05:06,595
Ryoko, it's me, you know.
543
01:05:15,544 --> 01:05:16,807
Is this OK?
544
01:06:04,226 --> 01:06:05,523
What is it?
545
01:06:08,197 --> 01:06:09,528
Nothing.
546
01:06:24,680 --> 01:06:29,049
The Sixth Day
547
01:06:31,754 --> 01:06:32,687
Thanks.
548
01:06:38,894 --> 01:06:40,157
How is it?
549
01:06:41,197 --> 01:06:43,757
Saltier than you used to make it.
550
01:06:46,268 --> 01:06:47,497
How are you?
551
01:06:47,636 --> 01:06:49,070
Better.
552
01:06:52,575 --> 01:06:55,545
I signed the form.
And wrote a letter.
553
01:06:56,412 --> 01:06:57,971
I'll leave tonight.
554
01:07:00,049 --> 01:07:02,450
You're not going to the police?
555
01:07:03,486 --> 01:07:05,352
I'll think about it.
556
01:07:06,188 --> 01:07:07,087
Oh.
557
01:08:12,755 --> 01:08:17,158
Hi. You must be
Ryoko's elder brother.
558
01:08:19,361 --> 01:08:21,455
I'm Yoshizumi.
559
01:08:21,997 --> 01:08:22,987
Hello.
560
01:09:01,270 --> 01:09:03,102
There's our stone-cutter!
561
01:09:03,239 --> 01:09:03,569
Mom!
562
01:09:03,706 --> 01:09:06,266
Thank you for taking
the time to come.
563
01:09:06,408 --> 01:09:08,843
No trouble.
This is slow season.
564
01:09:08,978 --> 01:09:12,346
When it gets hotter
people start dying off.
565
01:09:12,781 --> 01:09:16,547
Mr Aizawa, this is
Mr Yoshizumi.
566
01:09:17,520 --> 01:09:20,319
Aizawa Kiichiro.
How do you do.
567
01:09:20,456 --> 01:09:21,321
Yoshizumi.
568
01:09:36,238 --> 01:09:40,197
Mom, Mr Yoshizumi
carved this for me.
569
01:09:41,043 --> 01:09:43,068
Well! Isn't that nice!
570
01:09:43,212 --> 01:09:44,236
It's me.
571
01:09:44,380 --> 01:09:47,247
Yes, the eyes
look like yours.
572
01:09:47,917 --> 01:09:51,285
That's very good! May I?
573
01:09:52,922 --> 01:09:59,658
Very nice. Does this granite
come from around Aji, in Kagawa?
574
01:09:59,795 --> 01:10:00,956
No, Zimbabwe.
575
01:10:01,096 --> 01:10:03,087
Zimbabwe?
576
01:10:03,232 --> 01:10:07,066
These lines are certainly
very well done.
577
01:10:17,379 --> 01:10:18,437
Here...
578
01:10:19,882 --> 01:10:23,876
Ryoko, don't take this wrong,
but...
579
01:10:24,253 --> 01:10:29,384
...when you get married and move out,
we'd like to knock this place down.
580
01:10:29,592 --> 01:10:30,388
You would?
581
01:10:30,526 --> 01:10:34,656
Yes, and put up
a really nice new house.
582
01:10:35,664 --> 01:10:37,359
Have you told Mom?
583
01:10:37,766 --> 01:10:41,566
No. But Kentaro says
we should, too.
584
01:10:42,805 --> 01:10:44,295
I don't know.
585
01:10:45,374 --> 01:10:47,536
It's Mom's cottage.
586
01:10:49,011 --> 01:10:51,503
It's full of memories for her.
587
01:10:51,880 --> 01:10:55,475
Masashi's going to university
in Odawara.
588
01:10:55,751 --> 01:10:59,051
We'll be able to come out here
more then.
589
01:11:06,061 --> 01:11:10,123
This is my elder brother,
Kentaro.
590
01:11:10,266 --> 01:11:11,165
Hello.
591
01:11:11,300 --> 01:11:12,563
This is Mr Aizawa.
592
01:11:12,701 --> 01:11:14,465
Aizawa Kiichiro.
593
01:11:15,037 --> 01:11:16,732
And Mr Yoshizumi.
594
01:11:17,406 --> 01:11:19,704
I'm Ryoko's brother.
595
01:11:33,389 --> 01:11:39,089
I hope you'll excuse us, but
we've had Mr Aizawa checked out.
596
01:11:39,228 --> 01:11:41,959
Checked out by whom?
597
01:11:42,364 --> 01:11:44,264
A detective agency.
598
01:11:44,400 --> 01:11:47,267
How dare you!
599
01:11:47,569 --> 01:11:50,732
I hate to say this
in front of him, but...
600
01:11:51,206 --> 01:11:55,336
...your reputation
isn't very good, Mr Aizawa.
601
01:11:56,078 --> 01:12:00,709
You've sold fake antiques,
and you're in debt.
602
01:12:01,050 --> 01:12:02,916
Sakiko, stop!
603
01:12:03,052 --> 01:12:04,019
I will not!
604
01:12:04,453 --> 01:12:08,321
Things should be out
in black and white now!
605
01:12:08,457 --> 01:12:13,827
Black and white?
If he's black, so am I!
606
01:12:13,996 --> 01:12:14,895
Mother!
607
01:12:15,030 --> 01:12:17,522
We're living together.
608
01:12:18,767 --> 01:12:19,734
You aren't!
609
01:12:20,769 --> 01:12:22,066
Is that true?
610
01:12:22,204 --> 01:12:23,330
Yes!
611
01:12:23,505 --> 01:12:24,370
Isn't it.
612
01:12:27,443 --> 01:12:29,775
It's "Sakiko", isn't it?
613
01:12:31,313 --> 01:12:34,840
You have lovely hands.
614
01:12:36,552 --> 01:12:44,552
Six months ago I sold a Ming-dynasty
picture screen as lovely as they are.
615
01:12:45,260 --> 01:12:47,695
It turned out to be fake.
616
01:12:48,330 --> 01:12:53,268
My customer was furious,
and told everyone I was a crook.
617
01:12:53,402 --> 01:12:58,397
I took responsibility,
and refunded him 15 million yen.
618
01:12:58,907 --> 01:12:59,965
Is that it?
619
01:13:00,109 --> 01:13:03,477
No. Two years ago...
620
01:13:04,012 --> 01:13:11,043
...I bought a painting from a dealer
in France by Lucien, uh...
621
01:13:11,487 --> 01:13:13,285
Skip the details!
622
01:13:15,324 --> 01:13:16,416
How much?
623
01:13:16,859 --> 01:13:19,021
It's not a banana auction!
624
01:13:19,795 --> 01:13:21,320
About 30 million yen.
625
01:13:21,630 --> 01:13:25,533
Do you think
you'll ever pay that back?
626
01:13:26,568 --> 01:13:28,502
I'm paying the interest.
627
01:13:33,175 --> 01:13:39,137
I'll be honest. We're against
you and Mother marrying.
628
01:13:40,282 --> 01:13:46,244
I hate to say it, but we've been
through hell over Ryoko's husband.
629
01:13:47,222 --> 01:13:50,021
We're always left
to clean things up!
630
01:13:50,159 --> 01:13:55,563
This isn't like Ippei.
Mr Aizawa was the victim!
631
01:13:56,365 --> 01:14:00,268
Like it or not,
I'm marrying him.
632
01:14:00,402 --> 01:14:03,303
You can say whatever you like.
633
01:14:06,175 --> 01:14:07,404
Excuse me.
634
01:14:12,314 --> 01:14:14,840
Hello?
635
01:14:15,417 --> 01:14:17,078
Mr Lee...
636
01:14:17,219 --> 01:14:18,709
Those worms?
637
01:14:18,987 --> 01:14:20,477
They're too thick!
638
01:14:20,889 --> 01:14:22,857
They're like udon noodles!
639
01:14:25,561 --> 01:14:27,529
“Udon". Great big fat noodles!
640
01:14:31,099 --> 01:14:34,000
I'm selling this cottage.
641
01:14:35,137 --> 01:14:38,198
That should bring 30 million yen.
642
01:14:39,308 --> 01:14:40,537
You can't!
643
01:14:40,943 --> 01:14:44,140
I can so! It's mine.
644
01:14:44,513 --> 01:14:48,780
Just a minute...
I'm still living here.
645
01:14:49,051 --> 01:14:54,012
You're going to be
marrying Mr Yoshizumi soon.
646
01:14:54,156 --> 01:14:55,419
Isn't she?
647
01:14:57,926 --> 01:15:02,864
Not so fast, Mother!
Let's talk this over.
648
01:15:03,365 --> 01:15:05,060
Kentaro, honey!
649
01:15:07,903 --> 01:15:10,600
Mother wants to sell this place.
650
01:15:11,673 --> 01:15:15,166
What? No one's asked me about that.
651
01:15:15,310 --> 01:15:19,543
No one has to ask you.
It's mine and I'm selling.
652
01:15:19,948 --> 01:15:25,546
It's worth hundreds of millions.
What about our inheritance?
653
01:15:25,687 --> 01:15:27,451
What about it?
654
01:15:27,689 --> 01:15:30,351
Mother, this is crazy!
655
01:15:30,626 --> 01:15:32,856
You're being taken in!
656
01:15:33,795 --> 01:15:35,854
Ryoko, say something!
657
01:15:37,666 --> 01:15:44,003
Mom should do as she likes,
but if I had to leave now...
658
01:15:44,239 --> 01:15:48,267
That's right!
Ryoko still has a husband!
659
01:15:48,644 --> 01:15:52,911
What will people say
if she tries to marry now?
660
01:15:53,081 --> 01:16:00,044
Ryoko didn't do anything, Sakiko.
Ippei's the one in the wrong.
661
01:16:00,255 --> 01:16:04,692
She should try to be happy,
whatever people say.
662
01:16:05,561 --> 01:16:10,055
It's that attitude
that's brought shame on us!
663
01:16:54,343 --> 01:16:58,974
Hello! It's Detective Uzaki!
664
01:16:59,615 --> 01:17:02,243
Coming!
665
01:17:11,059 --> 01:17:12,254
Hello.
666
01:17:13,462 --> 01:17:14,395
For you.
667
01:17:18,166 --> 01:17:19,531
What's the occasion?
668
01:17:19,668 --> 01:17:21,727
A family meeting.
669
01:17:22,704 --> 01:17:27,505
Oh? Then this might be
the perfect time.
670
01:17:28,343 --> 01:17:33,406
Actually, Missus, I have
something important to tell you.
671
01:17:33,982 --> 01:17:41,218
A body we think is your husband's
was pulled from the sea this morning.
672
01:17:49,598 --> 01:17:54,695
We estimate the time of death
at about five days ago.
673
01:17:55,103 --> 01:17:57,470
We're checking the fingerprints.
674
01:17:59,141 --> 01:18:03,476
There were reports of him
near here then...
675
01:18:04,246 --> 01:18:09,377
...and this body has no head,
so we can't be sure.
676
01:18:09,518 --> 01:18:14,922
A shark ate him!
The poor thing!
677
01:18:15,057 --> 01:18:20,826
We think it more likely
a ship's screw cut the head off.
678
01:18:20,962 --> 01:18:23,988
Oh? But still...
679
01:18:26,535 --> 01:18:27,366
There!
680
01:18:30,639 --> 01:18:33,074
That's Ippei's watch.
681
01:18:33,208 --> 01:18:34,642
You're sure of that?
682
01:18:34,776 --> 01:18:37,006
Wasn't it, Ryoko?
683
01:18:37,279 --> 01:18:43,878
A cheap domestic brand. I told him
he should have a Rolex or an Omega...
684
01:18:44,019 --> 01:18:46,716
Oh, I wish I'd held my tongue!
685
01:18:46,855 --> 01:18:52,487
And those old fuddy-duddy trousers!
That's just what he'd be wearing!
686
01:18:52,627 --> 01:18:53,458
Aren't they!
687
01:18:54,429 --> 01:18:55,521
Missus?
688
01:18:58,066 --> 01:19:01,058
Well, he certainly
liked that color.
689
01:19:03,939 --> 01:19:09,776
We'll need someone to come
to the station for identification.
690
01:19:09,911 --> 01:19:14,678
It won't be pleasant,
but if you wouldn't mind...
691
01:19:16,785 --> 01:19:19,686
I'll be on my way, then.
692
01:19:23,191 --> 01:19:25,660
My condolences.
693
01:19:29,731 --> 01:19:31,495
What a shock!
694
01:19:34,336 --> 01:19:36,395
I'm hungry from crying.
695
01:19:36,538 --> 01:19:39,564
Ryoko, let's order in some sushi.
696
01:19:39,908 --> 01:19:42,206
Mr Aizawa doesn't like sea urchin.
697
01:19:42,344 --> 01:19:46,144
Don't worry about me.
I take what I'm given.
698
01:19:46,314 --> 01:19:49,545
Did you have insurance on Ippei?
699
01:19:51,453 --> 01:19:54,115
No? Too bad.
700
01:19:56,858 --> 01:19:57,916
Excuse me.
701
01:20:00,662 --> 01:20:01,686
Hello?
702
01:20:09,838 --> 01:20:10,828
Xiao Hong?
703
01:20:11,473 --> 01:20:13,373
What's wrong? Are you angry?
704
01:20:15,210 --> 01:20:16,405
Oh, sorry!
705
01:20:17,846 --> 01:20:19,507
! love you.
706
01:20:20,248 --> 01:20:22,216
I'm sorry I didn't call.
707
01:20:24,653 --> 01:20:26,644
Yes, I still love you.
708
01:20:27,322 --> 01:20:29,313
How could I forget you?
709
01:20:30,592 --> 01:20:32,219
Mr Yoshizumi
710
01:20:33,495 --> 01:20:38,558
It's a shame it turned out this way,
but it may be for the best.
711
01:20:38,867 --> 01:20:42,497
She won't have to be
“poor Ryoko" for seven years.
712
01:20:42,838 --> 01:20:47,469
Please make her happy,
Mr Yoshizumi.
713
01:20:48,176 --> 01:20:49,109
Mom!
714
01:20:49,578 --> 01:20:52,809
You should settle this now.
715
01:20:52,948 --> 01:20:55,883
Then it'll all be done.
716
01:20:56,651 --> 01:21:03,284
This was Ippei's last kindness to you,
before the sharks got him.
717
01:21:07,929 --> 01:21:09,397
I'll go.
718
01:21:21,276 --> 01:21:22,209
Ippei...
719
01:21:53,174 --> 01:21:54,608
You heard.
720
01:21:57,846 --> 01:21:59,871
I don't know what to do.
721
01:22:02,717 --> 01:22:04,446
Get out here.
722
01:22:17,899 --> 01:22:19,298
How've you been?
723
01:22:23,038 --> 01:22:24,199
Thank you!
724
01:22:32,080 --> 01:22:33,241
Thanks.
725
01:23:16,491 --> 01:23:18,391
Here, Ippei.
726
01:23:20,562 --> 01:23:22,621
Thank you.
727
01:23:26,534 --> 01:23:28,502
The sushi's good here.
728
01:23:31,439 --> 01:23:34,534
Fish-farm sushi!
I never eat it.
729
01:23:36,778 --> 01:23:40,681
What are you doing
waltzing back in here now?
730
01:23:41,783 --> 01:23:42,875
You, too!
731
01:23:43,251 --> 01:23:45,015
Making a fool of me!
732
01:23:45,153 --> 01:23:50,717
Mr Tombstone-cutter...I know
it's hard, but this isn't manly.
733
01:23:51,259 --> 01:23:55,423
Every silver lining
has a cloud, I guess.
734
01:24:01,469 --> 01:24:02,698
Ippei...
735
01:24:03,538 --> 01:24:08,806
...I know it's hard, but I think
you should go to the police.
736
01:24:11,046 --> 01:24:13,481
For your sake and ours.
737
01:24:15,950 --> 01:24:17,281
Ippei!
738
01:24:19,020 --> 01:24:20,488
Hold on here...
739
01:24:20,722 --> 01:24:26,559
Then all of us could be charged
with abetting a fugitive.
740
01:24:26,761 --> 01:24:28,422
Oh, dear!
741
01:24:28,596 --> 01:24:29,620
Rejected.
742
01:24:30,665 --> 01:24:33,362
No, that wouldn't
be good at all.
743
01:24:33,735 --> 01:24:35,328
No.
744
01:24:36,738 --> 01:24:37,671
Bad idea.
745
01:24:45,780 --> 01:24:50,411
Well, what'd be best is
if he really was dead.
746
01:24:52,720 --> 01:24:57,180
Are you saying my husband
should commit suicide?!
747
01:24:57,325 --> 01:25:00,090
No, I'm just saying "what if".
748
01:25:00,228 --> 01:25:03,425
That's what we're all thinking,
isn't it?
749
01:25:06,167 --> 01:25:07,828
I'm not thinking that.
750
01:25:08,236 --> 01:25:10,432
That's the problem...
751
01:25:10,805 --> 01:25:11,772
...isn't it?
752
01:25:12,173 --> 01:25:16,167
If he would do that,
we'd all be happier.
753
01:25:16,344 --> 01:25:17,277
Mom!
754
01:25:20,348 --> 01:25:21,509
Well...
755
01:25:23,017 --> 01:25:26,817
...that leaves us
with three choices.
756
01:25:27,689 --> 01:25:32,183
One: he stays as he is,
on the run.
757
01:25:35,396 --> 01:25:39,492
Two: he gets caught,
or turns himself in.
758
01:25:46,074 --> 01:25:47,200
OK...
759
01:25:47,876 --> 01:25:51,506
Then three:
he really kills himself.
760
01:25:55,450 --> 01:25:56,349
Mom!
761
01:25:56,651 --> 01:25:58,050
But...
762
01:25:58,419 --> 01:26:03,084
I'm sorry, Ippei...but after
all Ryoko's gone through...
763
01:26:04,492 --> 01:26:08,122
It's all right. I understand.
764
01:26:08,696 --> 01:26:09,857
I was...
765
01:26:11,833 --> 01:26:13,198
...eaten by a shark.
766
01:26:16,704 --> 01:26:21,107
I don't know if this is a good thing,
or just a weird one...
767
01:26:21,242 --> 01:26:25,304
...or if anyone else
will understand it or not.
768
01:26:26,514 --> 01:26:27,345
Ryoko...
769
01:26:29,684 --> 01:26:34,884
...you didn't put up your hand
to anything. Why not?
770
01:26:41,696 --> 01:26:42,993
I'll speak, then.
771
01:26:45,066 --> 01:26:48,502
Listening to this nonsense,
I've changed my mind.
772
01:26:50,905 --> 01:26:52,566
I want to start over.
773
01:26:59,113 --> 01:27:04,449
If you'll wait for me,
I'll turn myself in and serve my time.
774
01:27:04,586 --> 01:27:07,647
Ippei! You can't say that now!
775
01:27:07,789 --> 01:27:10,918
Let's start over. I've been a fool.
776
01:27:14,395 --> 01:27:18,025
I finally realize
it's you that I love.
777
01:27:18,833 --> 01:27:23,293
I'll spend the rest of my life
making it up to you.
778
01:27:24,072 --> 01:27:26,598
I know I'm being selfish, but...
779
01:27:29,877 --> 01:27:30,742
Ippei...
780
01:27:33,448 --> 01:27:35,610
...I'm pregnant.
781
01:27:38,219 --> 01:27:38,845
What?
782
01:27:39,787 --> 01:27:41,516
It's Mr Yoshizumi's.
783
01:27:46,661 --> 01:27:49,722
I can't start over with you.
784
01:27:52,834 --> 01:27:58,068
I'm going to divorce you
and marry Mr Yoshizumi.
785
01:28:14,555 --> 01:28:20,289
That's wonderful, Ryoko!
When will I be a grandmother?
786
01:28:20,828 --> 01:28:22,091
Not for a while.
787
01:28:22,397 --> 01:28:26,630
I'm so happy!
788
01:28:26,768 --> 01:28:30,170
Hi! It's Grandma!
789
01:28:30,305 --> 01:28:31,363
Mom!
790
01:28:34,876 --> 01:28:37,504
I'm so happy!
791
01:28:43,985 --> 01:28:46,352
Are you all right?
792
01:28:46,487 --> 01:28:48,012
Yes, yes, I'm fine!
793
01:28:49,357 --> 01:28:51,257
A grandmother again!
794
01:28:51,392 --> 01:28:53,053
What does that make me?
795
01:28:53,194 --> 01:28:54,389
"Grandpa“!
796
01:28:54,529 --> 01:28:55,997
Already?
797
01:28:56,631 --> 01:28:58,224
Whose grandpa?!
798
01:29:18,720 --> 01:29:19,653
Ryoko...
799
01:29:23,858 --> 01:29:27,294
...what can I say?
Congratulations.
800
01:29:28,963 --> 01:29:30,624
And thank you.
801
01:29:35,436 --> 01:29:38,371
Would you all
listen to me, please?
802
01:29:39,741 --> 01:29:43,678
For 49 years I've been
a straight, serious guy.
803
01:29:44,479 --> 01:29:46,504
Rather a dull one.
804
01:29:47,615 --> 01:29:53,349
But I'm sorry. I don't want to go
to jail, and I don't want to die.
805
01:29:54,589 --> 01:30:00,084
If I can't start over with Ryoko,
I will embark on a new life.
806
01:30:00,528 --> 01:30:05,193
What characters should we write
his name with if it's a boy?
807
01:30:05,333 --> 01:30:07,392
"Stone" with “iron"?
808
01:30:07,535 --> 01:30:09,367
“Gantetsu"? Hmm...
809
01:30:09,504 --> 01:30:13,702
I'll go north
with the cherry blossoms...
810
01:30:14,842 --> 01:30:20,042
...sleep on the plains of Hokkaido,
look at the sky...
811
01:30:20,815 --> 01:30:23,716
...and steal a cob of corn
for my food.
812
01:30:24,485 --> 01:30:29,218
In the fall I'll let the wind
against my back push me south...
813
01:30:29,357 --> 01:30:33,726
...to the blue sea of Okinawa,
to frolic in the coral with the fish.
814
01:30:33,861 --> 01:30:35,693
He's in a bad way.
815
01:30:36,364 --> 01:30:38,856
It's been so hot this year...
816
01:30:39,033 --> 01:30:43,903
I'll find an old crone
to teach me its folk songs.
817
01:30:44,705 --> 01:30:45,968
And then...
818
01:30:46,541 --> 01:30:50,239
...I'll catch vipers
and milk their venom to sell.
819
01:30:55,049 --> 01:30:55,880
Ryoko...
820
01:31:00,321 --> 01:31:01,254
Yes?
821
01:31:02,924 --> 01:31:05,086
This is goodbye for real.
822
01:31:10,698 --> 01:31:16,796
As of today I discard
the name Kurasawa Ippei.
823
01:31:17,572 --> 01:31:21,338
As of tomorrow I shall be
one with the wind! Farewell.
824
01:31:22,577 --> 01:31:26,741
Fine, but promise you won't
claim any of our inheritance.
825
01:31:26,881 --> 01:31:30,112
I know! Let's take a picture!
826
01:31:30,251 --> 01:31:36,054
It'll be a new start for everyone.
And we're all accomplices now.
827
01:31:36,324 --> 01:31:42,286
With a picture no one will ever
dare go to the police.
828
01:31:43,164 --> 01:31:45,565
A little closer, Mr Yoshizumi.
829
01:31:45,700 --> 01:31:47,099
That's good.
830
01:31:50,271 --> 01:31:51,898
You stand in back.
831
01:31:56,878 --> 01:31:58,039
Here goes.
832
01:32:34,482 --> 01:32:36,974
Well, that's that.
833
01:32:37,952 --> 01:32:42,822
Even if a shark didn't get him,
at least everything worked out.
834
01:32:42,990 --> 01:32:49,054
Ippei's gone with the wind,
Ryoko's having Mr Yoshizumi's baby...
835
01:32:49,196 --> 01:32:53,497
This is the happiest day
of my life.
836
01:32:55,970 --> 01:32:57,165
I lied.
837
01:32:59,607 --> 01:33:01,132
It's not true.
838
01:33:03,945 --> 01:33:07,210
"Born in a town
with no seasons...
839
01:33:08,549 --> 01:33:12,008
Raised on a hill
where the wind never blew...
840
01:33:12,853 --> 01:33:16,312
"I came from a house
of no dreams...
841
01:33:17,291 --> 01:33:20,226
...and those I met
had no love."
842
01:33:20,361 --> 01:33:25,356
Living with the wind,
Ippei was arrested...
843
01:33:25,499 --> 01:33:28,196
...only two days before...
844
01:33:29,937 --> 01:33:34,898
...the Statute of Limitations
would have left him in the clear.
845
01:33:36,577 --> 01:33:41,708
He was arrested in hospital
recovering from snakebite.
846
01:33:46,854 --> 01:33:50,154
If you're unlucky,
you're unlucky.
847
01:33:56,964 --> 01:33:58,932
"Today everything ends.
848
01:33:59,133 --> 01:34:01,227
“Today everything changes.
849
01:34:01,369 --> 01:34:03,463
"Today everything
comes round to the start.
850
01:34:03,604 --> 01:34:06,630
“Today everything begins."
851
01:34:10,177 --> 01:34:14,171
Ippei
Nagatsuka Kyozo
852
01:34:14,849 --> 01:34:18,843
Ryoko
Ohtsuka Nene
853
01:34:19,520 --> 01:34:23,514
Yoshizumi
Kunimura Jun
854
01:34:24,191 --> 01:34:28,185
Sakiko
Kim Kumija
855
01:34:28,863 --> 01:34:32,857
Mother
Yukimura lzumi
856
01:34:33,534 --> 01:34:37,528
Aizawa Kentaro
Mickey Curtis Kitaro
857
01:34:39,206 --> 01:34:43,200
Produced by
Fukushima Satoshi &Kubota Suguru
858
01:34:43,878 --> 01:34:47,872
Based on the novel by
Fujita Yoshinaga
859
01:34:48,549 --> 01:34:52,543
Screenplay
Narushima lzuru
860
01:34:53,220 --> 01:34:57,214
"Warau kaeru” Film Partners
Vap/Eisei Gekijo/Hakuhodo
861
01:34:57,391 --> 01:35:01,385
Japan Home Video/Wako
Nippon Shuppan Hanbai
862
01:35:01,562 --> 01:35:04,896
and Office Shirous
863
01:36:22,343 --> 01:36:26,803
Directed by
Hirayama Hideyuki
864
01:36:35,656 --> 01:36:39,524
Subtitles
lan MacDougall
59304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.