All language subtitles for The Laughing Frog 2002 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 x264-ARiN_eng-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:08,066 Warau Kaeru Film Partners Prezentacija 2 00:00:10,910 --> 00:00:18,910 “Slava Lotosu Sutra Vrhovnog zakona. 3 00:00:19,753 --> 00:00:27,753 "Slava Lotosu Sutra Vrhovnog zakona." 4 00:01:02,128 --> 00:01:03,220 Majka... 5 00:01:03,363 --> 00:01:04,159 Da? 6 00:01:05,031 --> 00:01:07,762 Zar otac nije imao Rolex? 7 00:01:07,901 --> 00:01:08,595 Da... 8 00:01:09,469 --> 00:01:13,030 To bi učinilo Masashi lijep poklon za upis na sveučilište. 9 00:01:13,173 --> 00:01:19,169 Ali sve je zlatno i sjajno, a ima facu ko krompir! 10 00:01:19,312 --> 00:01:23,476 Jednom kada uđe na fakultet i dobije djevojka, izgubit će te akne. 11 00:01:23,616 --> 00:01:25,277 Pa dobro. 12 00:01:25,919 --> 00:01:29,412 Ryoko, ima li što od oca želite? 13 00:01:30,056 --> 00:01:34,789 Reci sada ili ovo dvoje poletjet će sa svime. 14 00:01:34,928 --> 00:01:36,760 Grozna si! 15 00:01:44,304 --> 00:01:45,430 Zdravo? 16 00:01:47,373 --> 00:01:48,863 Gospodine Yang... 17 00:01:49,075 --> 00:01:53,569 Ti crvi? 18 00:01:54,814 --> 00:01:56,441 Predugi su. 19 00:01:56,883 --> 00:01:58,544 Oni su kao ramen rezanci! 20 00:01:59,018 --> 00:02:01,646 Ježim se od njih! 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,313 O čemu se radi? 22 00:02:04,090 --> 00:02:07,720 Pokreće “Japan-Kina Sindikat prijateljstva Crva... 23 00:02:07,994 --> 00:02:11,726 Oh, on govori kineski... Mislio sam da je bolestan. 24 00:02:18,738 --> 00:02:22,470 Ovo je čudno... što je? 25 00:02:22,976 --> 00:02:27,277 Đavolji jezik, dotjeran da izgleda kao meso. 26 00:02:27,947 --> 00:02:29,278 Ali nije spužvasto. 27 00:02:29,415 --> 00:02:31,509 Dobar vražji jezik nije. 28 00:02:31,684 --> 00:02:32,742 Ne? 29 00:02:34,454 --> 00:02:36,548 Pa, prevarilo me. 30 00:02:40,260 --> 00:02:44,356 Ryoko, koliko dugo misliš nastaviti putem kojim jesi? 31 00:02:45,565 --> 00:02:46,532 Zašto? 32 00:02:47,433 --> 00:02:49,026 "Zašto"? 33 00:02:49,836 --> 00:02:54,239 Ovo je treći spomen na tvoga oca, a ne možemo pozvati tvoju rodbinu! 34 00:02:54,374 --> 00:02:56,775 Jednako dobro. 35 00:02:56,910 --> 00:03:01,711 Način na koji ogovaraju Ryoko, gori su od novinara! 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,818 Ali ne može zauvijek ostati sama. 37 00:03:04,951 --> 00:03:06,578 To je istina. 38 00:03:06,719 --> 00:03:11,657 Bilo bi lijepo da se ovo raščisti i opet si se udala. 39 00:03:13,860 --> 00:03:18,161 Kakav krasan dan... Spava mi se. 40 00:03:19,766 --> 00:03:22,701 Ryoko, govorimo o tebi! 41 00:03:23,870 --> 00:03:25,304 Čuo sam te. 42 00:03:28,107 --> 00:03:33,409 Ali ako ne mogu sve dobiti očišćeno, što drugo mogu učiniti? 43 00:03:33,546 --> 00:03:37,881 Ali trebao bi stajati i suočavanje sa stvarima kako dolaze. 44 00:03:38,017 --> 00:03:39,678 Ovo nije bila tvoja krivnja. 45 00:03:40,019 --> 00:03:42,545 Bio je to onaj tvoj glupi muž. 46 00:03:46,726 --> 00:03:53,189 ŽABICA KOJA SE SMIJE 47 00:03:53,733 --> 00:03:56,998 Stanica Nebukawa 48 00:09:36,642 --> 00:09:37,575 Ippei! 49 00:09:37,843 --> 00:09:39,504 Što si namjeravao? 50 00:09:39,645 --> 00:09:42,706 Ništa! Baš ništa slično! 51 00:09:42,848 --> 00:09:44,145 Čekati! 52 00:09:45,084 --> 00:09:49,385 Ne zovi policiju, OK? Samo me slušaj! 53 00:09:49,522 --> 00:09:52,685 Smrdiš, znaš. 54 00:10:13,112 --> 00:10:13,943 Ovdje. 55 00:10:16,415 --> 00:10:18,315 Stavite ih u perilicu. 56 00:10:21,988 --> 00:10:23,478 Ovo su bile tatine. 57 00:10:31,597 --> 00:10:37,092 Prozor kupaonice bio je otvoren. Trebao bi biti oprezniji. 58 00:10:44,110 --> 00:10:46,841 iznenađen sam pronaći te kako živiš ovdje. 59 00:10:52,051 --> 00:10:57,922 Samo je tvoj otac ikada koristio to mjesto. Mislio sam da ću se sakriti ovdje. 60 00:11:05,364 --> 00:11:07,355 Počeo si pušiti... 61 00:11:10,202 --> 00:11:11,397 Koliko dugo? 62 00:11:14,407 --> 00:11:15,772 Jesam li pušio? 63 00:11:16,008 --> 00:11:17,601 Ne, živio ovdje. 64 00:11:19,512 --> 00:11:20,775 Tri mjeseca. 65 00:11:29,321 --> 00:11:30,288 1. svibnja? 66 00:11:45,771 --> 00:11:46,795 Ryoko... 67 00:11:52,712 --> 00:11:55,306 ...mogu li ostati ovdje neko vrijeme? 68 00:11:58,184 --> 00:12:01,245 Znam da nemam pravo da te to pitam... 69 00:12:02,822 --> 00:12:04,153 Predajte se. 70 00:12:04,557 --> 00:12:07,492 Ne! radije bih umro nego u zatvor. 71 00:12:07,660 --> 00:12:10,857 Samo preko noći, dok razmislim nekamo otići. 72 00:12:13,733 --> 00:12:14,632 Molim? 73 00:12:35,554 --> 00:12:37,044 Pišaj u ovo 74 00:12:41,293 --> 00:12:42,192 Ovdje. 75 00:12:45,397 --> 00:12:48,128 Moji studenti engleskog dođi sutra. 76 00:12:48,868 --> 00:12:51,599 Ne ispuštaj zvuk, bez obzira. 77 00:12:51,971 --> 00:12:52,904 Znam. 78 00:12:53,572 --> 00:12:54,869 Mislim to. 79 00:12:55,040 --> 00:12:57,668 Obećajem. Ni jedan zvuk. 80 00:12:59,311 --> 00:13:00,403 Vidimo se. 81 00:13:06,485 --> 00:13:07,384 hej 82 00:13:08,020 --> 00:13:10,580 Ne moraš zaključaj me ovdje! 83 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 I ne moraš ostati ovdje. 84 00:13:47,893 --> 00:13:52,490 Drugi dan 85 00:13:58,003 --> 00:13:59,164 Opet... 86 00:14:08,447 --> 00:14:11,883 Vidimo se za dva dana. Ne zaboravite pregledati. 87 00:14:13,118 --> 00:14:14,586 'Pozdrav! 88 00:14:16,922 --> 00:14:21,223 Mogu li razgovarati s tobom za minutu? 89 00:14:22,194 --> 00:14:23,389 Što je? 90 00:14:25,431 --> 00:14:29,925 Namjeravate se oženiti moj otac, zar ne? 91 00:14:30,970 --> 00:14:33,701 Samo sam htio reći ne brini za mene. 92 00:14:34,673 --> 00:14:38,632 Hvala vam. Ali nismo još pričao o tome. 93 00:14:39,178 --> 00:14:41,738 Ne? nisi? 94 00:14:42,381 --> 00:14:45,612 Trenutno smo mirni samo dobri prijatelji. 95 00:14:46,085 --> 00:14:47,678 Ali ti si imala seks... 96 00:14:49,521 --> 00:14:51,250 Neka vam ne bude neugodno! 97 00:14:51,557 --> 00:14:54,527 Jeste li vas dvoje kompatibilni? 98 00:14:54,660 --> 00:14:55,786 "Kompatibilan"? 99 00:14:56,028 --> 00:14:57,587 Seksualno! 100 00:14:58,797 --> 00:15:03,633 Kažu da je to jako važno u braku, zar ne? 101 00:15:04,570 --> 00:15:06,698 Gdje si to čuo? 102 00:15:07,373 --> 00:15:12,140 Čavrljanje o seksu na internetu s domaćicama koje se dosađuju. 103 00:15:13,045 --> 00:15:14,410 To je užasno! 104 00:15:15,748 --> 00:15:21,448 Nakon što je konačno našao djevojku, Ne bih volio misliti da je izgubio oštrinu. 105 00:15:22,087 --> 00:15:22,952 "Njegova oštrica"? 106 00:15:25,291 --> 00:15:28,454 Reci mi... 107 00:15:29,628 --> 00:15:33,428 Kako je to, seksati se s mojim tatom? 108 00:15:37,002 --> 00:15:38,766 ne znam što da kažem... 109 00:15:39,538 --> 00:15:41,905 Ja sam njegova kći! Ja sam zainteresiran! 110 00:15:43,075 --> 00:15:44,133 Je li to dobro? 111 00:15:44,276 --> 00:15:46,438 Dobro je, ha? 112 00:15:56,422 --> 00:15:58,891 Da. Stvarno je dobro. 113 00:16:00,392 --> 00:16:02,759 To je olakšanje. 114 00:16:03,395 --> 00:16:08,196 Nije bilo nijedne žene u tatinom životu otkako je mama umrla. 115 00:16:13,138 --> 00:16:14,003 Dolazak! 116 00:16:22,448 --> 00:16:27,443 Zdravo! Prošlo je dosta vremena. Ovo je za tebe. 117 00:16:28,988 --> 00:16:30,183 Ako smijem... 118 00:16:40,899 --> 00:16:42,560 Prijatelj? 119 00:16:42,868 --> 00:16:45,269 Ne. Detektiv iz Odaware. 120 00:16:46,205 --> 00:16:47,036 Zdravo. 121 00:16:47,172 --> 00:16:48,606 Zdravo. 122 00:16:48,907 --> 00:16:50,807 Onda ću ići. 123 00:16:51,176 --> 00:16:53,235 Doviđenja. 124 00:16:53,379 --> 00:16:54,505 'Pozdrav. 125 00:16:57,983 --> 00:17:02,420 Sigurno je vlažno, zar ne, gospođice. 126 00:17:02,955 --> 00:17:03,888 Da. 127 00:17:04,857 --> 00:17:10,819 U ovo doba godine ima ih puno kradljivci gaćica da nas zaokupe. 128 00:17:11,697 --> 00:17:15,031 Žena koja živi sama je meta. 129 00:17:16,368 --> 00:17:18,666 Držite li donje rublje unutra? 130 00:17:19,638 --> 00:17:20,400 Što? 131 00:17:21,040 --> 00:17:24,999 Mislim, sušiš li Vaše donje rublje u kući? 132 00:17:26,645 --> 00:17:28,374 Pa zato si ovdje... 133 00:17:28,514 --> 00:17:30,414 Ne, nije. 134 00:17:30,616 --> 00:17:35,918 Zapravo, imali smo taj savjet vaš muž je viđen... 135 00:17:36,055 --> 00:17:39,116 ...u blizini stanice Nebukawa Jučer poslijepodne. 136 00:17:39,858 --> 00:17:42,020 Jeste li se čuli s njim? 137 00:17:44,029 --> 00:17:48,591 Siguran sam da možete zamisliti što osjećam prema njemu. 138 00:17:49,201 --> 00:17:52,262 Da je nazvao, odmah bih ti rekla. 139 00:17:52,404 --> 00:17:53,929 Sigurna sam da bi. 140 00:17:54,506 --> 00:17:56,065 Volite breskve? 141 00:17:56,208 --> 00:17:56,766 Da. 142 00:17:56,942 --> 00:17:58,376 Oh dobro. 143 00:17:59,378 --> 00:18:03,940 Ali brak uvijek može iznenaditi, zar ne. 144 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 U početku moja žena i ja uopće se nisu slagali. 145 00:18:07,119 --> 00:18:11,147 Godinama smo bili samo tolerirajući jedni druge. 146 00:18:11,290 --> 00:18:14,123 Svađali smo se cijelo vrijeme. 147 00:18:14,760 --> 00:18:18,890 I čudno zvuči, ali što smo se više borili... 148 00:18:19,431 --> 00:18:23,595 ...što sam više želio slagati se s njom. 149 00:18:23,836 --> 00:18:28,774 Osjećala je isto, a sada imamo petero djece. 150 00:18:28,974 --> 00:18:32,410 Tako svi misle mi smo sretan par. 151 00:18:33,679 --> 00:18:36,671 Odnos od dvoje oženjenih... 152 00:18:36,815 --> 00:18:40,911 ...nije nešto što možete raditi na kalkulatoru. 153 00:18:42,454 --> 00:18:46,049 Pa bih mogao biti utočište mog muža? 154 00:18:46,191 --> 00:18:46,783 Da. 155 00:18:47,659 --> 00:18:51,618 To je zanimljivo. Ali to se ne bi dogodilo. 156 00:18:51,864 --> 00:18:53,332 Ne? 157 00:18:53,465 --> 00:18:59,893 Gdje je sva ljubav nestala, možda još postoji požuda. 158 00:19:00,572 --> 00:19:03,735 Postoji nešto poput "iskušenje". 159 00:19:04,543 --> 00:19:09,379 Inače zašto bi ugledan suprug i voditelj poslovnice... 160 00:19:09,515 --> 00:19:13,315 ...postati pronevjeritelj? 161 00:19:13,986 --> 00:19:16,614 Jeste li išli vidjeti žena u Odawari? 162 00:19:16,755 --> 00:19:21,955 Oh, ona? Zatvorila je svoj klub i preselio u Yokohamu. 163 00:19:22,594 --> 00:19:26,758 Ako se htio pojaviti, Mislim da bi otišao do nje. 164 00:19:26,899 --> 00:19:28,128 Moglo bi se i pomisliti. 165 00:19:28,934 --> 00:19:32,370 Muškarci znaju biti stvarno glupi, zar ne mogu. 166 00:19:33,605 --> 00:19:37,041 U usporedbi s tobom, ona nije baš za gledati. 167 00:19:37,376 --> 00:19:41,142 Nekako koščat, sa sitnim grudima. 168 00:19:41,380 --> 00:19:46,477 Možda će prevariti neke s tim push-up grudnjake, ali ne ja. 169 00:19:47,319 --> 00:19:49,185 Ona je šalica... 170 00:19:50,222 --> 00:19:54,853 ...dok si C ili D, ako ne i više. 171 00:19:55,494 --> 00:19:59,897 Ali ona ima madež krajičkom oka. 172 00:20:00,332 --> 00:20:04,394 Čini je izgledom vrlo seksi i primamljivo. 173 00:20:05,170 --> 00:20:08,162 Sigurna sam da je to razlog tvoj muž je izgubio glavu. 174 00:20:08,407 --> 00:20:11,775 Da, muškarci su prave budale! 175 00:20:12,911 --> 00:20:17,712 I ovdje je imao lijepa žena poput tebe! 176 00:20:39,438 --> 00:20:41,497 Što je to, dovraga, bilo?! 177 00:20:42,307 --> 00:20:43,274 Što? 178 00:20:44,009 --> 00:20:47,639 Zašto ste morali pozvati ga unutra? 179 00:20:47,980 --> 00:20:49,641 I tvoj stav! 180 00:20:50,682 --> 00:20:52,980 Jesi li za onim perverznjakom? 181 00:20:53,418 --> 00:20:56,945 Ne! Davao sam sve od sebe da te zaštitim! 182 00:20:57,222 --> 00:20:58,883 Nije tako izgledalo! 183 00:21:01,727 --> 00:21:03,126 "Zvuči" tako. 184 00:21:05,397 --> 00:21:09,197 Pravno si još uvijek moja žena. 185 00:21:15,974 --> 00:21:18,534 Željela bih razvod. 186 00:21:19,378 --> 00:21:21,403 Nazvao sam svog odvjetnika. 187 00:21:22,047 --> 00:21:26,814 Kaže da je teško razvesti se netko u odsutnosti. 188 00:21:27,586 --> 00:21:32,615 Čak i ako nestanu kao ti, još traje sedam godina. 189 00:21:35,160 --> 00:21:38,687 “Našla sam čovjeka i želim razvod, ha? 190 00:21:40,132 --> 00:21:44,433 Ti si taj koji je pronašao druga žena. 191 00:21:47,372 --> 00:21:50,740 Zar nisi naučio "glad" u bijegu? 192 00:21:53,145 --> 00:21:55,477 Još uvijek ne jedete svoje kore. 193 00:21:55,614 --> 00:22:00,108 Tada sam ih pojeo! Pola vremena sam gladovao. 194 00:22:03,221 --> 00:22:08,921 Mislio sam da ću te pustiti da ostaneš ovdje ako ste pristali na razvod. 195 00:22:11,063 --> 00:22:12,155 Dogovor? 196 00:22:13,231 --> 00:22:18,795 Mogli biste ostati tjedan dana ili tako nešto. Mogao bih ti dati i nešto novca. 197 00:22:18,970 --> 00:22:22,133 Prvo želim čuti o taj ljubavnik-dječko tata! 198 00:22:23,342 --> 00:22:28,473 Kao što je rekla. Gospodin Yoshizumi i želim biti zajedno. 199 00:22:29,081 --> 00:22:32,244 "Yoshizumi"? Nije otmjeno ime. 200 00:22:35,554 --> 00:22:40,788 Poslat ću obrazac za razvod sebi iz Tokija. 201 00:22:41,526 --> 00:22:45,156 Nitko neće znati bio si ovdje. 202 00:22:45,731 --> 00:22:49,099 I volio bih tebe da mi napiše pismo. 203 00:22:51,603 --> 00:22:57,337 “Draga Ryoko, žao mi je što sam otišla ne rekavši ništa. 204 00:22:58,310 --> 00:23:01,940 „Sve nevolje koje si imao bila moja greška. 205 00:23:02,514 --> 00:23:07,384 "Zaista žalim zbog svega, ali sada više nema povratka. 206 00:23:08,487 --> 00:23:14,483 “Imaš samo 33 godine. Želim te da me zaboraviš i počneš ispočetka. 207 00:23:15,394 --> 00:23:18,091 “Potpisao sam zahtjev za razvod. 208 00:23:19,030 --> 00:23:22,864 "Ako se želiš ponovno udati, nemam ništa protiv. 209 00:23:23,001 --> 00:23:27,336 "Ako nađeš dobrog čovjeka, Rado ti dajem svoj blagoslov. 210 00:23:27,806 --> 00:23:31,834 “Jako sam uživao naših devet godina bračnog života. 211 00:23:32,344 --> 00:23:33,641 "Hvala ti, Ryoko." 212 00:23:33,779 --> 00:23:35,838 Ili tako nešto. 213 00:23:36,782 --> 00:23:39,808 Zvuči kao to si vježbao. 214 00:23:42,521 --> 00:23:46,685 Ne želim razvod samo da se uda za gospodina Yoshizumija. 215 00:23:47,726 --> 00:23:52,994 Samo se želim raščistiti sve što ograničava moju slobodu. 216 00:23:53,432 --> 00:23:56,026 "Počisti"...kao loš dug. 217 00:23:57,102 --> 00:24:00,800 Ne potpisujem. Otići ću večeras kao što sam rekao. 218 00:24:00,939 --> 00:24:02,668 Nema dogovora. 219 00:24:12,684 --> 00:24:13,617 Zdravo? 220 00:24:15,520 --> 00:24:16,851 O bok. 221 00:24:18,423 --> 00:24:19,618 Sutra? 222 00:24:20,725 --> 00:24:22,591 Da, ujutro. 223 00:24:24,796 --> 00:24:26,821 Wow! Crni prasac? 224 00:24:27,499 --> 00:24:29,092 Uhvatili ste ga? 225 00:24:35,006 --> 00:24:37,771 Oh, nisi! 226 00:24:41,680 --> 00:24:42,579 Da! 227 00:24:42,981 --> 00:24:45,848 OK, veselit ću se. 228 00:24:46,284 --> 00:24:47,149 'Pozdrav. 229 00:24:50,455 --> 00:24:53,390 Yoshizumi je ribar? 230 00:24:55,193 --> 00:24:57,628 Ne. On samo voli more. 231 00:24:57,762 --> 00:25:00,561 Dakle, on ima jahtu? 232 00:25:00,899 --> 00:25:03,664 On je klesar. 233 00:25:04,769 --> 00:25:05,565 Da? 234 00:25:06,204 --> 00:25:08,571 Nadgrobni spomenici, takve stvari. 235 00:25:10,041 --> 00:25:14,603 Klesar kamena tko ulovi crnog prasca... 236 00:25:15,647 --> 00:25:20,312 Treći dan 237 00:25:21,820 --> 00:25:25,814 Ove ribe jedu baš sve. 238 00:25:31,029 --> 00:25:33,088 Pogledaj te zube. 239 00:25:33,398 --> 00:25:34,763 Wow! 240 00:25:39,838 --> 00:25:45,174 Mogu razbiti školjke ili bilo što drugo. 241 00:25:45,343 --> 00:25:51,544 Ne biste vjerovali što im završi u želucu. 242 00:25:51,850 --> 00:25:56,083 Dakle, kada ih očistite, nikada ne zarežete u to. 243 00:25:56,855 --> 00:26:00,792 Stvara užasan smrad koji se lijepi za tebe. 244 00:26:23,882 --> 00:26:26,442 Evo trake Rekao sam ti o. 245 00:26:29,154 --> 00:26:30,588 Da je igram? 246 00:26:53,945 --> 00:26:55,208 Lijep! 247 00:26:56,715 --> 00:27:00,310 Da...sigurno jesu. 248 00:27:26,845 --> 00:27:30,577 Što radiš?! Prestani! 249 00:27:33,251 --> 00:27:33,945 Dobro? 250 00:27:34,085 --> 00:27:35,849 Zar ne golica? 251 00:27:40,558 --> 00:27:43,653 Zar tvoja majka ne dolazi? 252 00:27:43,795 --> 00:27:45,422 Da. 253 00:27:47,532 --> 00:27:49,057 bolje da idem. 254 00:28:46,658 --> 00:28:48,148 Riba je bila super. 255 00:28:48,293 --> 00:28:51,263 Dobro. Vidimo se sutra. 256 00:29:00,905 --> 00:29:02,896 Ryoko! Otvori ova vrata! 257 00:29:12,417 --> 00:29:17,048 Jesi li lud? Netko će te čuti. 258 00:29:17,188 --> 00:29:19,156 Što je s čudakom? 259 00:29:19,624 --> 00:29:22,150 Ovdje. Mama dolazi, pa šuti. 260 00:29:22,293 --> 00:29:23,658 hej 261 00:29:25,597 --> 00:29:29,500 Privedeni ste! To je kontrola uma! 262 00:29:29,634 --> 00:29:33,571 Supruge kriminalaca su ranjive. 263 00:29:33,705 --> 00:29:36,766 Muškarci ih uvlače čudne religije ili... 264 00:29:38,710 --> 00:29:39,734 Ryoko? 265 00:29:47,585 --> 00:29:49,144 Pričekajte ovdje, molim vas. 266 00:30:00,632 --> 00:30:05,365 Tako je vruće! Je li Atami uvijek bio ovakav? 267 00:30:07,672 --> 00:30:09,538 Ove godine je gore. 268 00:30:12,977 --> 00:30:16,914 Sviđa mi se tvoj kimono. Volite tako lijepe boje. 269 00:30:17,048 --> 00:30:18,174 Premlad"? 270 00:30:19,717 --> 00:30:23,119 Kladim se u nešto lijepo dogodilo se. 271 00:30:23,388 --> 00:30:24,583 Zašto? 272 00:30:25,156 --> 00:30:26,555 Izgledaš mlađe. 273 00:30:26,691 --> 00:30:32,323 Ništa se nije dogodilo. I sama izgledaš ljepše. 274 00:30:32,630 --> 00:30:38,933 "Seksipilniji", trebao bih reći. To je onaj tvoj čovjek, zar ne? 275 00:30:39,070 --> 00:30:40,060 Misliš? 276 00:30:41,239 --> 00:30:47,941 Ali teško je zamisliti moju kćer uključen u rezača nadgrobnih spomenika. 277 00:30:48,546 --> 00:30:50,913 Prestani ga tako zvati! 278 00:30:51,249 --> 00:30:54,549 Što ne valja s tim? To je lijepo zanimanje. 279 00:30:54,786 --> 00:30:57,756 Mnogo muževniji od Ippeijevog. 280 00:30:57,889 --> 00:31:01,416 Vrlo je seksi, zapravo. 281 00:31:01,926 --> 00:31:02,893 Mama! 282 00:31:03,494 --> 00:31:09,331 Je li bolji nego što je bio Ippei na "noćnom radu"? 283 00:31:10,068 --> 00:31:16,064 Kako ti je rezač nadgrobnih spomenika? Puno bolji od Ippeija, kladim se. 284 00:31:17,075 --> 00:31:21,672 Budalica! Zašto si tako crvenjeti? 285 00:31:25,783 --> 00:31:26,807 Što? 286 00:31:27,218 --> 00:31:28,379 Ja mogu reći. 287 00:31:29,120 --> 00:31:33,785 Puno više volite seks otkad si ga upoznala. 288 00:31:34,325 --> 00:31:36,817 Mama! Ne govori tako! 289 00:31:36,961 --> 00:31:39,862 Zašto ne bi 1? 290 00:31:39,998 --> 00:31:47,462 Žena cvjeta kad i muškarac vodi je u pravu strast. 291 00:31:47,772 --> 00:31:50,833 Tvoj otac je bio divan! 292 00:31:51,409 --> 00:31:54,344 Bio je poput Wagnera. 293 00:31:54,779 --> 00:31:59,080 Savršen tempo, dinamika, odvažno, ali suptilno... 294 00:31:59,550 --> 00:32:02,884 Baš kao što je i bio vođenje orkestra. 295 00:32:03,488 --> 00:32:08,517 Vaš nadgrobni spomenik-rezač pogađa me na isti način. 296 00:32:08,927 --> 00:32:10,019 Jesam li u pravu? 297 00:32:13,765 --> 00:32:15,392 Ovo je dobro! 298 00:32:16,868 --> 00:32:20,361 Gospodin Yoshizumi ga je donio natrag iz Kyota. 299 00:32:20,505 --> 00:32:26,308 Nije li to bilo lijepo od njega! Pitaj ga gdje ga je kupio. 300 00:32:26,511 --> 00:32:29,640 Oh, razmišljam o ponovnoj udaji. 301 00:32:29,814 --> 00:32:30,576 Što?! 302 00:32:30,715 --> 00:32:32,444 Što misliš? 303 00:32:33,518 --> 00:32:34,542 Kome? 304 00:32:34,953 --> 00:32:40,517 Trgovac antikvitetima u Kamakuri. Njegovo ime je Aizawa. Ima 58 godina. 305 00:32:40,692 --> 00:32:41,625 Mlađi... 306 00:32:41,926 --> 00:32:45,885 Da, ali izgledam mlađe nego on to čini. 307 00:32:48,566 --> 00:32:53,561 Kad je tata umro, rekli ste nikad ne bi pomislio da se ponovno udaš. 308 00:32:53,838 --> 00:32:56,364 I to sam tada mislio. 309 00:32:56,507 --> 00:33:00,410 Sjeti se da sam to imao miom maternice kad sam imala 50 godina? 310 00:33:00,545 --> 00:33:06,484 Mislio sam da ću završiti sa seksom, ali bogovi nisu završili sa mnom. 311 00:33:06,784 --> 00:33:09,082 Valjda je to sudbina. 312 00:33:09,554 --> 00:33:11,750 Je li to u redu s tobom? 313 00:33:14,092 --> 00:33:15,457 Tvoj je život. 314 00:33:15,994 --> 00:33:18,019 Ne protivim se. 315 00:33:19,030 --> 00:33:20,589 Jesi li rekao Kentaru? 316 00:33:20,732 --> 00:33:21,563 Ne još. 317 00:33:22,233 --> 00:33:24,292 Oni će biti protiv toga. 318 00:33:24,502 --> 00:33:26,266 Ti im reci umjesto mene. 319 00:33:26,404 --> 00:33:27,997 Ne! Recite im sami! 320 00:33:28,139 --> 00:33:31,109 Ali Sakiko je sigurna napraviti groznu facu! 321 00:33:32,110 --> 00:33:36,911 Naravno. Nasljedstvo je sve o čemu ikada razmišlja. 322 00:33:37,849 --> 00:33:41,444 Bit će velika borba kad joj kažeš. 323 00:33:41,719 --> 00:33:44,620 Zato te želim da joj kažem. 324 00:33:44,756 --> 00:33:45,279 Ne! 325 00:33:45,456 --> 00:33:46,514 Kabuki ulaznice... 326 00:33:46,691 --> 00:33:47,089 Ne. 327 00:33:47,225 --> 00:33:50,684 Nizaemon je sljedeći mjesec. 328 00:33:54,332 --> 00:33:55,060 Prednji red? 329 00:33:55,199 --> 00:33:56,428 Naravno! 330 00:33:58,136 --> 00:33:59,365 Oh, dobro... 331 00:33:59,537 --> 00:34:03,804 Oh, to je olakšanje! Pa, krenimo. 332 00:34:05,743 --> 00:34:09,179 rekao sam Sakiko ti bi išao preko. 333 00:34:09,447 --> 00:34:11,381 Što, samo ja? 334 00:34:11,516 --> 00:34:15,009 Pa da. Rekao si bio si slobodan danas poslijepodne. 335 00:34:15,153 --> 00:34:18,487 Mogu li uzeti nešto od toga pasta od slatkog graha... 336 00:34:19,190 --> 00:34:21,090 ...za g. Aizawu? 337 00:34:21,225 --> 00:34:24,388 Pripremi se. Čeka me taksi. 338 00:36:05,663 --> 00:36:08,689 "Lijep! " 339 00:36:09,267 --> 00:36:10,735 "Sigurno jesu!" 340 00:36:13,638 --> 00:36:15,367 Šupak! 341 00:37:16,968 --> 00:37:21,462 Četvrti dan 342 00:37:50,001 --> 00:37:51,264 Idem van. 343 00:37:52,970 --> 00:37:55,439 Jeste li razgovarali sa Sakiko? 344 00:37:56,774 --> 00:37:58,606 Bila je bijesna. 345 00:37:59,744 --> 00:38:00,802 Kladim se. 346 00:38:01,779 --> 00:38:06,114 Mama je poput zaljubljene djevojke. Ne vidi ništa drugo. 347 00:38:06,651 --> 00:38:10,815 To nije ljubav. To je senilna erotomanija. 348 00:38:14,158 --> 00:38:17,958 Svi dolaze ovamo prekosutra. 349 00:38:19,597 --> 00:38:20,860 Zašto? 350 00:38:21,465 --> 00:38:25,868 Bio sam protiv toga, ali je mama inzistirala. 351 00:38:35,513 --> 00:38:36,912 Idete na spoj? 352 00:38:38,149 --> 00:38:40,083 Idemo van na večeru. 353 00:38:41,118 --> 00:38:42,779 Ne dovodite ga ovamo. 354 00:38:43,387 --> 00:38:46,220 Uvijek me vraća kući. 355 00:38:47,258 --> 00:38:50,125 Ne dok sam ja ovdje. 356 00:38:51,495 --> 00:38:54,294 Pitat će se što nije u redu. 357 00:38:55,499 --> 00:38:56,432 da li on... 358 00:39:00,204 --> 00:39:01,501 ...ostati preko noći? 359 00:39:03,574 --> 00:39:05,542 Otprilike dvaput tjedno. 360 00:39:07,011 --> 00:39:08,206 Molim... 361 00:39:09,413 --> 00:39:14,249 Potpisat ću formular. Samo nemoj donijeti dom rezača nadgrobnih spomenika... 362 00:39:15,319 --> 00:39:17,481 ...dok sam ja u blizini. 363 00:39:18,489 --> 00:39:20,423 Ne zovi ga tako. 364 00:39:20,558 --> 00:39:24,756 Razgovarajmo. Samo mi daj večer. 365 00:39:27,832 --> 00:39:30,665 Riješit ćemo razvod. 366 00:39:33,170 --> 00:39:37,073 Bit ću iskren s tobom. 367 00:39:38,476 --> 00:39:44,245 Ne mogu podnijeti ideju o tebi s tim rezačem nadgrobnih spomenika. 368 00:39:46,851 --> 00:39:51,721 Za što je vrijedno, Ja sam još uvijek tvoj muž. 369 00:39:57,828 --> 00:39:59,922 U redu! nemoj plakati 370 00:40:00,631 --> 00:40:01,530 Stvarno?! 371 00:40:02,400 --> 00:40:03,868 Nisi fer. 372 00:40:13,210 --> 00:40:15,338 Ne prljaj po kući. 373 00:40:23,487 --> 00:40:28,015 Vrhunac festivala je povorka... 374 00:40:28,159 --> 00:40:32,721 ...svete palanke niz Atami Sun Beach. 375 00:40:40,871 --> 00:40:42,839 Posebno izvješće! 376 00:40:44,041 --> 00:40:48,638 Slučaj od voditelj podružnice u nestajanju! 377 00:41:03,694 --> 00:41:09,792 Ippei? Dolazim kući. Gospodin Yoshizumi će biti sa mnom. 378 00:41:10,401 --> 00:41:14,429 Očistite mjesto, molim vas, i nestati s vidika. 379 00:42:41,525 --> 00:42:44,119 Klesari kamena moram piškiti vani. 380 00:42:45,129 --> 00:42:47,791 Mala groblja nemaju toalete. 381 00:42:48,432 --> 00:42:49,729 Oh, fuj! 382 00:43:07,885 --> 00:43:08,852 Što nije u redu? 383 00:43:08,986 --> 00:43:11,353 Ovdje je tako cool... 384 00:43:12,089 --> 00:43:14,751 Kao i klima uređaj bio je upravo uključen. 385 00:43:14,925 --> 00:43:18,828 Umišljaš stvari. U svakom slučaju, stavite svoj novi CD. 386 00:43:20,931 --> 00:43:22,524 Idemo. 387 00:43:35,145 --> 00:43:38,274 Uskoro ima koncert. Trebali bismo ići. 388 00:43:38,415 --> 00:43:39,439 Gdje? 389 00:43:39,583 --> 00:43:41,051 U Chibi. 390 00:43:41,919 --> 00:43:44,013 To zvuči zabavno. 391 00:43:44,488 --> 00:43:45,387 Pravo! 392 00:43:53,964 --> 00:43:55,659 Lijep! 393 00:44:36,440 --> 00:44:37,669 Što nije u redu? 394 00:44:39,410 --> 00:44:41,276 Možda sam malo umoran. 395 00:44:43,847 --> 00:44:45,941 Dakle, ne bih trebao ostati? 396 00:44:47,117 --> 00:44:52,112 Žao mi je. moram ići u Yokohamu s mamom... 397 00:44:53,624 --> 00:44:55,490 U REDU. 398 00:44:57,161 --> 00:44:59,255 Dobro se naspavajte. 399 00:45:01,131 --> 00:45:03,122 Oh, skoro sam zaboravio... 400 00:45:03,701 --> 00:45:04,395 Što? 401 00:45:04,535 --> 00:45:07,368 Sjeti se da sam rekao Izrezao bih te? 402 00:45:13,977 --> 00:45:17,709 To je tako slatko! Tako nježno lice... 403 00:45:19,450 --> 00:45:21,384 Jeste li sigurni da sam to ja? 404 00:45:21,852 --> 00:45:25,948 To si ti, u redu. Uložio sam srce i dušu u to. 405 00:45:27,524 --> 00:45:30,221 Hvala vam. Drago mi je. 406 00:45:38,068 --> 00:45:39,092 U REDU... 407 00:45:39,803 --> 00:45:41,100 Čekati... 408 00:45:43,073 --> 00:45:45,474 ne idi 409 00:46:07,197 --> 00:46:08,961 Prestani biti glup! 410 00:46:09,099 --> 00:46:11,193 Nema šampona! 411 00:46:11,335 --> 00:46:13,929 Dolazim odmah! 412 00:46:16,507 --> 00:46:17,770 Nešto nije u redu? 413 00:46:17,908 --> 00:46:20,969 Ništa! Dolazim! 414 00:46:47,704 --> 00:46:49,832 Ryoko... 415 00:46:56,747 --> 00:47:02,516 ... jeste li sigurni da je vaš muž nije bio u kontaktu s tobom? 416 00:47:04,655 --> 00:47:08,250 Naravno da ne! Zašto pitaš? 417 00:47:10,894 --> 00:47:11,759 Dobro... 418 00:47:17,301 --> 00:47:20,794 ...spomenula je moja kći detektiv... 419 00:47:24,975 --> 00:47:29,344 ...i nisi bio svoj proteklih nekoliko dana. 420 00:47:33,050 --> 00:47:34,950 Možda se prehladim. 421 00:47:36,587 --> 00:47:40,990 Žao mi je ako Zabrinula sam te. 422 00:47:51,802 --> 00:47:53,167 Ali znaš... 423 00:47:55,839 --> 00:47:59,241 ...mrzim što ne mogu odlučiti bilo što. 424 00:48:07,084 --> 00:48:08,643 Voliš živjeti sa mnom? 425 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 Koga briga ako nismo u braku? 426 00:48:19,863 --> 00:48:24,391 Ne mogu čekati sedam godina. ne želim. 427 00:48:42,352 --> 00:48:44,343 Kad to učiniš... 428 00:48:46,523 --> 00:48:51,461 ...čini mi se kao da sam se pretvorio u mali kameni Buddha. 429 00:48:57,134 --> 00:48:59,034 To je kao... 430 00:49:00,103 --> 00:49:02,731 ...rezbariš me. g 431 00:50:31,128 --> 00:50:35,429 Peti dan 432 00:51:02,359 --> 00:51:03,986 Trebam spiralu protiv komaraca. 433 00:51:07,464 --> 00:51:09,432 Idi ti to izlij! 434 00:51:12,102 --> 00:51:13,501 Treba mi usluga. 435 00:52:00,584 --> 00:52:02,643 Dobila sam obrazac za razvod. 436 00:52:05,755 --> 00:52:07,348 Potpisat ću kasnije. 437 00:52:09,826 --> 00:52:11,590 Večeras odlazim. 438 00:52:15,866 --> 00:52:20,702 Sinoć si zvučao kao vatrogasno vozilo. 439 00:52:24,674 --> 00:52:26,403 Je li to bilo namjerno? 440 00:52:28,678 --> 00:52:30,442 Da me dokrajčiš? 441 00:52:46,730 --> 00:52:48,789 Nemoj me rastuživati. 442 00:53:18,995 --> 00:53:19,894 O ne! 443 00:53:34,311 --> 00:53:36,780 gospođo Kurasawa? 444 00:53:37,514 --> 00:53:39,505 Da, to sam ja. 445 00:53:40,350 --> 00:53:44,287 Kako si. Moje ime je Motoyoshi. 446 00:53:48,091 --> 00:53:50,560 Moj muž uzrokovao ti nevolje. 447 00:53:50,694 --> 00:53:52,025 Ne. 448 00:53:52,963 --> 00:53:54,522 Ući. 449 00:54:04,574 --> 00:54:06,474 Nije neki poklon... 450 00:54:06,776 --> 00:54:07,834 Hvala vam. 451 00:54:11,982 --> 00:54:15,885 Hm. ..Mislim da znaš... 452 00:54:16,987 --> 00:54:20,821 ...Morao sam otići iz Odaware nakon "incidenta". 453 00:54:22,192 --> 00:54:26,390 Biti žena koja je vozila voditelj podružnice kriminalu... 454 00:54:27,130 --> 00:54:29,394 ...ubio moj posao. 455 00:54:30,900 --> 00:54:34,495 Ali nikad nisam dobio niti jedan jen tog novca od njega. 456 00:54:35,605 --> 00:54:41,271 I tražili su me da platim kamate na dug koji je ostavio! 457 00:54:43,647 --> 00:54:48,585 Bio sam posvuda otkad sam otišao iz Odaware. 458 00:54:50,086 --> 00:54:55,081 Ostao sam bez duga Tamo sam dugovao svom klubu. 459 00:54:56,359 --> 00:55:02,992 Shvaćam da si ti zadnja osoba Trebao bih tražiti pomoć... 460 00:55:04,701 --> 00:55:11,073 ...ali moj jedini drugi izbor je da se objesim. 461 00:55:13,777 --> 00:55:16,678 Kažeš da želiš novac? 462 00:55:19,182 --> 00:55:23,710 Pa, kada je gospodin Kurasawa nestao... 463 00:55:25,555 --> 00:55:29,321 ...bila sam trudna s njegovim djetetom. 464 00:55:34,097 --> 00:55:35,462 Je li znao? 465 00:55:36,633 --> 00:55:41,594 Otkrili su njegove pronevjere baš kao što sam mu htio reći. 466 00:55:44,341 --> 00:55:50,337 Rekao mi je namjeravao te je ostaviti. 467 00:55:50,947 --> 00:55:56,044 "Ona nije seksi", rekao je. “Ona je kao neka otmjena mačka.” 468 00:55:56,753 --> 00:56:00,815 I rekao mi je da jesam baš super u krevetu. 469 00:56:05,862 --> 00:56:08,888 Pa jesi li pobacila? 470 00:56:10,633 --> 00:56:11,828 Da. 471 00:56:13,470 --> 00:56:15,336 Željela sam bebu... 472 00:56:16,606 --> 00:56:20,065 ...ali to je bilo sve što sam mogao učiniti uzdržavati se. 473 00:56:22,812 --> 00:56:25,144 A koliko želiš? 474 00:56:25,348 --> 00:56:27,840 Samo onoliko koliko mislite da je pravedno. 475 00:56:28,284 --> 00:56:30,013 Koliko bi to bilo? 476 00:56:30,153 --> 00:56:31,416 Recimo, 3 milijuna jena? 477 00:56:36,526 --> 00:56:38,085 Smiješan. 478 00:56:40,296 --> 00:56:42,765 Molim? 479 00:56:43,166 --> 00:56:45,430 Rekao sam: "Smiješno." 480 00:56:47,937 --> 00:56:50,065 Što misliš?! 481 00:56:50,840 --> 00:56:53,502 Došao sam kao žrtva tražiti pomoć! 482 00:56:53,643 --> 00:56:57,238 Kako možeš sjediti tamo i reći da je to "smiješno"?! 483 00:56:57,914 --> 00:57:00,713 Ispričavam se u ime svog muža. 484 00:57:01,484 --> 00:57:05,250 Ali nema razloga Trebao bih ti nadoknaditi štetu. 485 00:57:05,688 --> 00:57:07,713 Čak i kad sam zatrudnjela? 486 00:57:08,391 --> 00:57:10,792 Ne može imati djece. 487 00:57:16,266 --> 00:57:21,830 Kad smo se prvi put vjenčali Imao sam problema pa sam otišao liječniku. 488 00:57:23,173 --> 00:57:26,837 I moj muž je bio na pregledu, za svaki slučaj. 489 00:57:27,944 --> 00:57:29,241 Nikada nije rekao... 490 00:57:29,846 --> 00:57:33,612 Pitao sam doktora ne reći ništa. 491 00:57:34,651 --> 00:57:37,552 Željela sam ga misliti da sam to ja. 492 00:57:41,157 --> 00:57:46,459 Čak i znajući to nismo mogli imati djece... 493 00:57:47,764 --> 00:57:50,256 ... prihvatio me za ono što sam bio. 494 00:58:01,177 --> 00:58:05,512 Tako mi je neugodno! 495 00:58:06,883 --> 00:58:08,112 Odustajem. 496 00:58:09,018 --> 00:58:13,455 Varati ženu poput tebe... tvoj muž je idiot. 497 00:58:13,823 --> 00:58:15,689 Da on je. 498 00:58:16,526 --> 00:58:17,789 Žao mi je. 499 00:58:18,027 --> 00:58:21,930 Bio sam sav iznerviran o tome da sam ja gubitnik. 500 00:58:22,131 --> 00:58:27,035 Čuo sam da imaš imovinu, pa sam mislio da ću te pokušati prevariti. 501 00:58:27,437 --> 00:58:31,271 Oh, pa...loša ideja, ha? 502 00:58:31,407 --> 00:58:33,967 Ja ću otići odavde. 503 00:58:34,344 --> 00:58:36,039 Čekati... 504 00:58:58,368 --> 00:59:00,996 Ovo je sav novac Imam ovdje. 505 00:59:01,271 --> 00:59:04,707 Ne, ne, zaboravi! 506 00:59:04,908 --> 00:59:09,709 Sve je u redu. On vas je izazvao također puno problema. 507 00:59:10,280 --> 00:59:11,770 Ali ovo je sve. 508 00:59:12,782 --> 00:59:16,616 Osjećam se užasno uzimajući to... 509 00:59:30,934 --> 00:59:38,239 Slatka je, zar ne. Shvaćam zašto si se zaljubio u nju. 510 00:59:53,656 --> 00:59:54,714 Ryoko? 511 00:59:55,825 --> 00:59:57,293 Što nije u redu? 512 00:59:57,794 --> 00:59:59,193 Ryoko! 513 01:00:36,499 --> 01:00:37,728 Hvala. 514 01:00:49,612 --> 01:00:55,142 Uvijek si mi ovo radio kad sam imala temperaturu. 515 01:00:57,353 --> 01:00:58,411 Vaš lijek? 516 01:00:59,555 --> 01:01:01,683 uzeo sam ga. 517 01:01:01,824 --> 01:01:03,053 Pola doze? 518 01:01:03,826 --> 01:01:04,850 Ne. 519 01:01:05,128 --> 01:01:08,928 Ryoko, znaš kako medicina djeluje na vas! 520 01:01:15,638 --> 01:01:16,799 Ryoko... 521 01:01:19,876 --> 01:01:22,243 ...je li istina to što si rekao? 522 01:01:27,450 --> 01:01:29,009 Da sam neplodna. 523 01:01:31,754 --> 01:01:32,550 Ne. 524 01:01:35,825 --> 01:01:39,261 Da to nisam rekao, još bi bila ovdje. 525 01:01:44,167 --> 01:01:50,129 Skoro deset godina živio sam s tobom... 526 01:01:51,441 --> 01:01:53,102 ...osjećao sam se kao... 527 01:01:55,578 --> 01:01:59,981 ...ionako sam čuvao dijete. 528 01:02:00,883 --> 01:02:01,816 Dijete? 529 01:02:05,455 --> 01:02:09,915 Dakle, g. Yoshizumi bilo je kao biti s muškarcem... 530 01:02:10,860 --> 01:02:13,591 ...po prvi put. 531 01:02:16,432 --> 01:02:18,594 Hej, ne štedi moje osjećaje. 532 01:02:23,306 --> 01:02:28,244 Ali čudno je...ipak je lakše razgovarati s tobom nego itko. 533 01:02:34,584 --> 01:02:37,986 Aplikacija za Registracija razvoda 534 01:03:16,058 --> 01:03:17,219 Što nije u redu? 535 01:03:19,095 --> 01:03:20,426 Hladno mi je. 536 01:03:24,400 --> 01:03:26,869 Bolje da se promijeniš. 537 01:03:38,381 --> 01:03:39,780 Čekaj... 538 01:03:43,486 --> 01:03:44,578 U REDU... 539 01:04:16,719 --> 01:04:17,743 Ovdje. 540 01:04:31,033 --> 01:04:32,125 Hladno mi je. 541 01:04:38,007 --> 01:04:39,236 Zagrij me. 542 01:05:03,432 --> 01:05:06,595 Ryoko, ja sam, znaš. 543 01:05:15,544 --> 01:05:16,807 Da li je ovo uredu? 544 01:06:04,226 --> 01:06:05,523 Što je? 545 01:06:08,197 --> 01:06:09,528 Ništa. 546 01:06:24,680 --> 01:06:29,049 Šesti dan 547 01:06:31,754 --> 01:06:32,687 Hvala. 548 01:06:38,894 --> 01:06:40,157 Kako je? 549 01:06:41,197 --> 01:06:43,757 Slaniji nego što ste ga radili. 550 01:06:46,268 --> 01:06:47,497 Kako si? 551 01:06:47,636 --> 01:06:49,070 Bolje. 552 01:06:52,575 --> 01:06:55,545 Potpisao sam obrazac. I napisao pismo. 553 01:06:56,412 --> 01:06:57,971 Otići ću večeras. 554 01:07:00,049 --> 01:07:02,450 Ne ideš na policiju? 555 01:07:03,486 --> 01:07:05,352 Razmislit ću o tome. 556 01:07:06,188 --> 01:07:07,087 Oh. 557 01:08:12,755 --> 01:08:17,158 Bok. Morate biti Ryokin stariji brat. 558 01:08:19,361 --> 01:08:21,455 Ja sam Yoshizumi. 559 01:08:21,997 --> 01:08:22,987 Zdravo. 560 01:09:01,270 --> 01:09:03,102 Evo našeg kamenorezaca! 561 01:09:03,239 --> 01:09:03,569 Mama! 562 01:09:03,706 --> 01:09:06,266 Hvala što ste uzeli vrijeme koje dolazi. 563 01:09:06,408 --> 01:09:08,843 Bez problema. Ovo je spora sezona. 564 01:09:08,978 --> 01:09:12,346 Kad postane vruće ljudi počinju umirati. 565 01:09:12,781 --> 01:09:16,547 Gospodine Aizawa, ovo je Gospodin Yoshizumi. 566 01:09:17,520 --> 01:09:20,319 Aizawa Kiichiro. Kako si. 567 01:09:20,456 --> 01:09:21,321 Yoshizumi. 568 01:09:36,238 --> 01:09:40,197 Mama, g. Yoshizumi isklesao ovo za mene. 569 01:09:41,043 --> 01:09:43,068 Dobro! Nije li to lijepo! 570 01:09:43,212 --> 01:09:44,236 Ja sam. 571 01:09:44,380 --> 01:09:47,247 Da, oči izgledati kao tvoja. 572 01:09:47,917 --> 01:09:51,285 To je jako dobro! Mogu li? 573 01:09:52,922 --> 01:09:59,658 Jako lijepo. Da li ovo granit dolaze iz okolice Ajia, u Kagawi? 574 01:09:59,795 --> 01:10:00,956 Ne, Zimbabve. 575 01:10:01,096 --> 01:10:03,087 Zimbabve? 576 01:10:03,232 --> 01:10:07,066 Ovi redovi svakako jesu vrlo dobro učinjeno. 577 01:10:17,379 --> 01:10:18,437 Ovdje... 578 01:10:19,882 --> 01:10:23,876 Ryoko, nemoj ovo pogrešno shvatiti, ali... 579 01:10:24,253 --> 01:10:29,384 ...kad se oženiš i iseliš, htjeli bismo srušiti ovo mjesto. 580 01:10:29,592 --> 01:10:30,388 Ti bi? 581 01:10:30,526 --> 01:10:34,656 Da, i podnijeti stvarno lijepa nova kuća. 582 01:10:35,664 --> 01:10:37,359 Jesi li rekao mami? 583 01:10:37,766 --> 01:10:41,566 Ne. Ali Kentaro kaže trebali bismo i mi. 584 01:10:42,805 --> 01:10:44,295 ne znam 585 01:10:45,374 --> 01:10:47,536 To je mamina vikendica. 586 01:10:49,011 --> 01:10:51,503 Za nju je to puno uspomena. 587 01:10:51,880 --> 01:10:55,475 Masashi ide na sveučilište u Odawari. 588 01:10:55,751 --> 01:10:59,051 Moći ćemo izaći ovdje više nego. 589 01:11:06,061 --> 01:11:10,123 Ovo je moj stariji brat, Kentaro. 590 01:11:10,266 --> 01:11:11,165 Zdravo. 591 01:11:11,300 --> 01:11:12,563 Ovo je gospodin Aizawa. 592 01:11:12,701 --> 01:11:14,465 Aizawa Kiichiro. 593 01:11:15,037 --> 01:11:16,732 I gospodin Yoshizumi. 594 01:11:17,406 --> 01:11:19,704 Ja sam Ryokin brat. 595 01:11:33,389 --> 01:11:39,089 Nadam se da ćete nas ispričati, ali dali smo g. Aizawi provjeriti. 596 01:11:39,228 --> 01:11:41,959 Tko je provjerio? 597 01:11:42,364 --> 01:11:44,264 Detektivska agencija. 598 01:11:44,400 --> 01:11:47,267 Kako se usuđuješ! 599 01:11:47,569 --> 01:11:50,732 Mrzim ovo reći ispred njega, ali... 600 01:11:51,206 --> 01:11:55,336 ...vaš ugled nije baš dobro, g. Aizawa. 601 01:11:56,078 --> 01:12:00,709 Prodavali ste lažne antikvitete, a ti si u dugovima. 602 01:12:01,050 --> 01:12:02,916 Sakiko, stani! 603 01:12:03,052 --> 01:12:04,019 Neću! 604 01:12:04,453 --> 01:12:08,321 Stvari bi trebale biti vani sad crno na bijelo! 605 01:12:08,457 --> 01:12:13,827 Crno i bijelo? Ako je on crnac, i ja sam! 606 01:12:13,996 --> 01:12:14,895 Majka! 607 01:12:15,030 --> 01:12:17,522 Živimo zajedno. 608 01:12:18,767 --> 01:12:19,734 nisi! 609 01:12:20,769 --> 01:12:22,066 Je li to istina? 610 01:12:22,204 --> 01:12:23,330 Da! 611 01:12:23,505 --> 01:12:24,370 zar ne. 612 01:12:27,443 --> 01:12:29,775 To je "Sakiko", zar ne? 613 01:12:31,313 --> 01:12:34,840 Imaš divne ruke. 614 01:12:36,552 --> 01:12:44,552 Prije šest mjeseci prodao sam dinastiju Ming ekran za slike divan kao i oni. 615 01:12:45,260 --> 01:12:47,695 Ispostavilo se da je lažna. 616 01:12:48,330 --> 01:12:53,268 Moja mušterija je bila bijesna, i svima rekao da sam prevarant. 617 01:12:53,402 --> 01:12:58,397 preuzeo sam odgovornost, i vratio mu 15 milijuna jena. 618 01:12:58,907 --> 01:12:59,965 Je li to to? 619 01:13:00,109 --> 01:13:03,477 Ne. Prije dvije godine... 620 01:13:04,012 --> 01:13:11,043 ...Kupio sam sliku od trgovca u Francuskoj od Luciena, uh... 621 01:13:11,487 --> 01:13:13,285 Preskoči detalje! 622 01:13:15,324 --> 01:13:16,416 Koliko? 623 01:13:16,859 --> 01:13:19,021 Nije aukcija banana! 624 01:13:19,795 --> 01:13:21,320 Oko 30 milijuna jena. 625 01:13:21,630 --> 01:13:25,533 Misliš li hoćeš li to ikada vratiti? 626 01:13:26,568 --> 01:13:28,502 Ja plaćam kamate. 627 01:13:33,175 --> 01:13:39,137 bit ću iskren. Mi smo protiv ti i majka se vjenčate. 628 01:13:40,282 --> 01:13:46,244 Mrzim to reći, ali bili smo kroz pakao nad Ryokinim mužem. 629 01:13:47,222 --> 01:13:50,021 Uvijek smo ostavljeni počistiti stvari! 630 01:13:50,159 --> 01:13:55,563 Ovo nije kao Ippei. Gospodin Aizawa je bio žrtva! 631 01:13:56,365 --> 01:14:00,268 Sviđalo se to ili ne, udajem se za njega. 632 01:14:00,402 --> 01:14:03,303 Možete reći što god želite. 633 01:14:06,175 --> 01:14:07,404 Ispričajte me. 634 01:14:12,314 --> 01:14:14,840 Zdravo? 635 01:14:15,417 --> 01:14:17,078 Gospodin Lee... 636 01:14:17,219 --> 01:14:18,709 Ti crvi? 637 01:14:18,987 --> 01:14:20,477 Predebeli su! 638 01:14:20,889 --> 01:14:22,857 Oni su kao udon rezanci! 639 01:14:25,561 --> 01:14:27,529 “Udon”. Odlični veliki masni rezanci! 640 01:14:31,099 --> 01:14:34,000 Prodajem ovu vikendicu. 641 01:14:35,137 --> 01:14:38,198 To bi trebalo donijeti 30 milijuna jena. 642 01:14:39,308 --> 01:14:40,537 Ne možeš! 643 01:14:40,943 --> 01:14:44,140 Mogu tako! Moje je. 644 01:14:44,513 --> 01:14:48,780 Samo malo... Još uvijek živim ovdje. 645 01:14:49,051 --> 01:14:54,012 Ti ćeš biti uskoro će se udati za gospodina Yoshizumija. 646 01:14:54,156 --> 01:14:55,419 zar ne? 647 01:14:57,926 --> 01:15:02,864 Ne tako brzo, majko! Razgovarajmo o ovome. 648 01:15:03,365 --> 01:15:05,060 Kentaro, dušo! 649 01:15:07,903 --> 01:15:10,600 Majka želi prodati ovo mjesto. 650 01:15:11,673 --> 01:15:15,166 Što? Nitko me o tome nije pitao. 651 01:15:15,310 --> 01:15:19,543 Nitko te ne mora pitati. Moj je i prodajem. 652 01:15:19,948 --> 01:15:25,546 Vrijedi stotine milijuna. Što je s našim nasljeđem? 653 01:15:25,687 --> 01:15:27,451 Što s tim? 654 01:15:27,689 --> 01:15:30,351 Majko, ovo je ludo! 655 01:15:30,626 --> 01:15:32,856 Privedeni ste! 656 01:15:33,795 --> 01:15:35,854 Ryoko, reci nešto! 657 01:15:37,666 --> 01:15:44,003 Mama neka radi kako želi, ali kad bih sad morao otići... 658 01:15:44,239 --> 01:15:48,267 Tako je! Ryoko još uvijek ima muža! 659 01:15:48,644 --> 01:15:52,911 Što će ljudi reći ako se sada pokuša udati? 660 01:15:53,081 --> 01:16:00,044 Ryoko nije ništa učinila, Sakiko. Ippei je taj koji je u krivu. 661 01:16:00,255 --> 01:16:04,692 Trebala bi pokušati biti sretna, što god ljudi rekli. 662 01:16:05,561 --> 01:16:10,055 To je taj stav to nas je osramotilo! 663 01:16:54,343 --> 01:16:58,974 Zdravo! To je detektiv Uzaki! 664 01:16:59,615 --> 01:17:02,243 Dolazak! 665 01:17:11,059 --> 01:17:12,254 Zdravo. 666 01:17:13,462 --> 01:17:14,395 Za tebe. 667 01:17:18,166 --> 01:17:19,531 Koji je povod? 668 01:17:19,668 --> 01:17:21,727 Obiteljski sastanak. 669 01:17:22,704 --> 01:17:27,505 Oh? Onda bi ovo moglo biti savršeno vrijeme. 670 01:17:28,343 --> 01:17:33,406 Zapravo, gospođice, jesam nešto važno da ti kažem. 671 01:17:33,982 --> 01:17:41,218 Tijelo za koje mislimo da pripada vašem mužu je jutros izvučen iz mora. 672 01:17:49,598 --> 01:17:54,695 Procjenjujemo vrijeme smrti prije otprilike pet dana. 673 01:17:55,103 --> 01:17:57,470 Provjeravamo otiske prstiju. 674 01:17:59,141 --> 01:18:03,476 Bilo je izvještaja o njemu onda blizu ovdje... 675 01:18:04,246 --> 01:18:09,377 ...i ovo tijelo nema glavu, tako da ne možemo biti sigurni. 676 01:18:09,518 --> 01:18:14,922 Pojeo ga morski pas! Jadničak! 677 01:18:15,057 --> 01:18:20,826 Mislimo da je vjerojatnije brodski vijak odsjekao glavu. 678 01:18:20,962 --> 01:18:23,988 Oh? Ali ipak... 679 01:18:26,535 --> 01:18:27,366 Tamo! 680 01:18:30,639 --> 01:18:33,074 To je Ippejev sat. 681 01:18:33,208 --> 01:18:34,642 Jeste li sigurni u to? 682 01:18:34,776 --> 01:18:37,006 Zar ne, Ryoko? 683 01:18:37,279 --> 01:18:43,878 Jeftina domaća marka. Rekao sam mu trebao bi imati Rolex ili Omega... 684 01:18:44,019 --> 01:18:46,716 Oh, da sam bar držao jezik za zubima! 685 01:18:46,855 --> 01:18:52,487 I te stare fuddy-duddy hlače! Upravo bi to nosio! 686 01:18:52,627 --> 01:18:53,458 zar ne! 687 01:18:54,429 --> 01:18:55,521 Gospođa? 688 01:18:58,066 --> 01:19:01,058 Pa, on svakako svidjela ta boja. 689 01:19:03,939 --> 01:19:09,776 Trebat će nam netko da dođe u stanicu radi identifikacije. 690 01:19:09,911 --> 01:19:14,678 Neće biti ugodno, ali ako ti ne smeta... 691 01:19:16,785 --> 01:19:19,686 Onda ću krenuti. 692 01:19:23,191 --> 01:19:25,660 Moja sućut. 693 01:19:29,731 --> 01:19:31,495 Kakav šok! 694 01:19:34,336 --> 01:19:36,395 Gladan sam od plača. 695 01:19:36,538 --> 01:19:39,564 Ryoko, idemo naručiti sushi. 696 01:19:39,908 --> 01:19:42,206 Gospodin Aizawa ne voli morskog ježa. 697 01:19:42,344 --> 01:19:46,144 Ne brini za mene. Uzimam što mi je dano. 698 01:19:46,314 --> 01:19:49,545 Jeste li imali osiguranje na Ippeiju? 699 01:19:51,453 --> 01:19:54,115 Ne? Šteta. 700 01:19:56,858 --> 01:19:57,916 Ispričajte me. 701 01:20:00,662 --> 01:20:01,686 Zdravo? 702 01:20:09,838 --> 01:20:10,828 Xiao Hong? 703 01:20:11,473 --> 01:20:13,373 Što nije u redu? Jesi li ljut? 704 01:20:15,210 --> 01:20:16,405 O oprosti! 705 01:20:17,846 --> 01:20:19,507 ! volim te. 706 01:20:20,248 --> 01:20:22,216 Žao mi je što nisam nazvao. 707 01:20:24,653 --> 01:20:26,644 Da, još uvijek te volim. 708 01:20:27,322 --> 01:20:29,313 Kako sam te mogao zaboraviti? 709 01:20:30,592 --> 01:20:32,219 Gospodin Yoshizumi 710 01:20:33,495 --> 01:20:38,558 Šteta što je ovako ispalo, ali možda je tako i najbolje. 711 01:20:38,867 --> 01:20:42,497 Neće morati biti "jadna Ryoko" sedam godina. 712 01:20:42,838 --> 01:20:47,469 Molim te usreći je, Gospodin Yoshizumi. 713 01:20:48,176 --> 01:20:49,109 Mama! 714 01:20:49,578 --> 01:20:52,809 Trebali biste to sada riješiti. 715 01:20:52,948 --> 01:20:55,883 Onda će sve biti gotovo. 716 01:20:56,651 --> 01:21:03,284 Ovo je bila posljednja Ippejeva ljubaznost prema tebi, prije nego što su ga morski psi uhvatili. 717 01:21:07,929 --> 01:21:09,397 Ići ću. 718 01:21:21,276 --> 01:21:22,209 Ippei... 719 01:21:53,174 --> 01:21:54,608 Čuo si. 720 01:21:57,846 --> 01:21:59,871 Ne znam što da radim. 721 01:22:02,717 --> 01:22:04,446 Izlazi odavde. 722 01:22:17,899 --> 01:22:19,298 Kako si? 723 01:22:23,038 --> 01:22:24,199 Hvala vam! 724 01:22:32,080 --> 01:22:33,241 Hvala. 725 01:23:16,491 --> 01:23:18,391 Evo, Ippei. 726 01:23:20,562 --> 01:23:22,621 Hvala vam. 727 01:23:26,534 --> 01:23:28,502 Sushi je ovdje dobar. 728 01:23:31,439 --> 01:23:34,534 Sushi iz ribogojilišta! Nikad ga ne jedem. 729 01:23:36,778 --> 01:23:40,681 Što radiš plesati natrag ovdje? 730 01:23:41,783 --> 01:23:42,875 I ti također! 731 01:23:43,251 --> 01:23:45,015 Praviš budalu od mene! 732 01:23:45,153 --> 01:23:50,717 G. Rezač nadgrobnih spomenika... znam teško je, ali ovo nije muški. 733 01:23:51,259 --> 01:23:55,423 Svaka srebrna podstava ima oblak, pretpostavljam. 734 01:24:01,469 --> 01:24:02,698 Ippei... 735 01:24:03,538 --> 01:24:08,806 ...znam da je teško, ali mislim trebao bi otići na policiju. 736 01:24:11,046 --> 01:24:13,481 Za vaše i naše dobro. 737 01:24:15,950 --> 01:24:17,281 Ippei! 738 01:24:19,020 --> 01:24:20,488 Stani ovdje... 739 01:24:20,722 --> 01:24:26,559 Onda bi svi mogli biti optuženi uz poticanje bjegunca. 740 01:24:26,761 --> 01:24:28,422 Oh, Bože! 741 01:24:28,596 --> 01:24:29,620 Odbijen. 742 01:24:30,665 --> 01:24:33,362 Ne, to ne bi biti uopće dobar. 743 01:24:33,735 --> 01:24:35,328 Ne. 744 01:24:36,738 --> 01:24:37,671 Loša ideja. 745 01:24:45,780 --> 01:24:50,411 Pa najbolje bi bilo ako je stvarno mrtav. 746 01:24:52,720 --> 01:24:57,180 Hoćete li reći da moj muž trebao izvršiti samoubojstvo?! 747 01:24:57,325 --> 01:25:00,090 Ne, samo kažem "što ako". 748 01:25:00,228 --> 01:25:03,425 To je ono što svi mislimo, zar ne? 749 01:25:06,167 --> 01:25:07,828 Ne mislim to. 750 01:25:08,236 --> 01:25:10,432 To je problem... 751 01:25:10,805 --> 01:25:11,772 ...zar ne? 752 01:25:12,173 --> 01:25:16,167 Kad bi to učinio, svi bismo bili sretniji. 753 01:25:16,344 --> 01:25:17,277 Mama! 754 01:25:20,348 --> 01:25:21,509 Dobro... 755 01:25:23,017 --> 01:25:26,817 ...to nas ostavlja s tri izbora. 756 01:25:27,689 --> 01:25:32,183 Prvo: on ostaje kakav jeste, u bijegu. 757 01:25:35,396 --> 01:25:39,492 Drugo: bude uhvaćen, ili se sam predaje. 758 01:25:46,074 --> 01:25:47,200 U REDU... 759 01:25:47,876 --> 01:25:51,506 Zatim tri: stvarno se ubije. 760 01:25:55,450 --> 01:25:56,349 Mama! 761 01:25:56,651 --> 01:25:58,050 Ali... 762 01:25:58,419 --> 01:26:03,084 Žao mi je, Ippei...ali poslije sve što je Ryoko prošla... 763 01:26:04,492 --> 01:26:08,122 Sve je u redu. Razumijem. 764 01:26:08,696 --> 01:26:09,857 Bio sam... 765 01:26:11,833 --> 01:26:13,198 ...pojeo morski pas. 766 01:26:16,704 --> 01:26:21,107 Ne znam je li ovo dobra stvar, ili samo jedan čudan... 767 01:26:21,242 --> 01:26:25,304 ...ili ako bilo tko drugi hoće li to razumjeti ili ne. 768 01:26:26,514 --> 01:26:27,345 Ryoko... 769 01:26:29,684 --> 01:26:34,884 ...nisi digao ruku na bilo što. Zašto ne? 770 01:26:41,696 --> 01:26:42,993 Onda ću govoriti. 771 01:26:45,066 --> 01:26:48,502 Slušajući ove gluposti, Predomislio sam se. 772 01:26:50,905 --> 01:26:52,566 Želim početi ispočetka. 773 01:26:59,113 --> 01:27:04,449 Ako ćeš me čekati, Predat ću se i odslužit ću svoje. 774 01:27:04,586 --> 01:27:07,647 Ippei! Ne možete to sada reći! 775 01:27:07,789 --> 01:27:10,918 Počnimo ispočetka. Bio sam budala. 776 01:27:14,395 --> 01:27:18,025 konačno shvaćam tebe volim. 777 01:27:18,833 --> 01:27:23,293 Provest ću ostatak života nadoknađujući to tebi. 778 01:27:24,072 --> 01:27:26,598 Znam da sam sebična, ali... 779 01:27:29,877 --> 01:27:30,742 Ippei... 780 01:27:33,448 --> 01:27:35,610 ...Trudna sam. 781 01:27:38,219 --> 01:27:38,845 Što? 782 01:27:39,787 --> 01:27:41,516 To je gospodina Yoshizumija. 783 01:27:46,661 --> 01:27:49,722 Ne mogu ispočetka s tobom. 784 01:27:52,834 --> 01:27:58,068 Razvest ću se od tebe i udati se za gospodina Yoshizumija. 785 01:28:14,555 --> 01:28:20,289 To je divno, Ryoko! Kad ću biti baka? 786 01:28:20,828 --> 01:28:22,091 Ne neko vrijeme. 787 01:28:22,397 --> 01:28:26,630 Tako sam sretan! 788 01:28:26,768 --> 01:28:30,170 Bok! To je baka! 789 01:28:30,305 --> 01:28:31,363 Mama! 790 01:28:34,876 --> 01:28:37,504 Tako sam sretan! 791 01:28:43,985 --> 01:28:46,352 Jesi li dobro? 792 01:28:46,487 --> 01:28:48,012 Da, da, dobro sam! 793 01:28:49,357 --> 01:28:51,257 Opet baka! 794 01:28:51,392 --> 01:28:53,053 Što me to čini? 795 01:28:53,194 --> 01:28:54,389 „Djed“! 796 01:28:54,529 --> 01:28:55,997 Već? 797 01:28:56,631 --> 01:28:58,224 Čiji djed?! 798 01:29:18,720 --> 01:29:19,653 Ryoko... 799 01:29:23,858 --> 01:29:27,294 ...što da kažem? Čestitamo. 800 01:29:28,963 --> 01:29:30,624 I hvala ti. 801 01:29:35,436 --> 01:29:38,371 Biste li svi poslušaj me, molim te? 802 01:29:39,741 --> 01:29:43,678 Već 49 godina sam pošten, ozbiljan tip. 803 01:29:44,479 --> 01:29:46,504 Prilično dosadan. 804 01:29:47,615 --> 01:29:53,349 Ali žao mi je. Ne želim ići u zatvor, a ja ne želim umrijeti. 805 01:29:54,589 --> 01:30:00,084 Ako ne mogu početi ispočetka s Ryoko, Krenut ću u novi život. 806 01:30:00,528 --> 01:30:05,193 Koje znakove trebamo napisati kako se zove ako je dječak? 807 01:30:05,333 --> 01:30:07,392 "Kamen" sa "željezom"? 808 01:30:07,535 --> 01:30:09,367 "Gantetsu"? Hmm... 809 01:30:09,504 --> 01:30:13,702 Ja ću na sjever sa trešnjinim cvjetovima... 810 01:30:14,842 --> 01:30:20,042 ...spavati na ravnicama Hokkaida, Pogledaj nebo... 811 01:30:20,815 --> 01:30:23,716 ...i ukrasti klip kukuruza za moju hranu. 812 01:30:24,485 --> 01:30:29,218 U jesen ću pustiti vjetar uz moja leđa gurni me prema jugu... 813 01:30:29,357 --> 01:30:33,726 ...do plavog mora Okinawe, brčkati se u koralju s ribicama. 814 01:30:33,861 --> 01:30:35,693 On je u lošem stanju. 815 01:30:36,364 --> 01:30:38,856 Bilo je tako vruće ove godine... 816 01:30:39,033 --> 01:30:43,903 Naći ću staru staru da me nauči svoje narodne pjesme. 817 01:30:44,705 --> 01:30:45,968 I onda... 818 01:30:46,541 --> 01:30:50,239 ...uhvatit ću zmije i pomuzeti njihov otrov za prodaju. 819 01:30:55,049 --> 01:30:55,880 Ryoko... 820 01:31:00,321 --> 01:31:01,254 Da? 821 01:31:02,924 --> 01:31:05,086 Ovo je stvarno zbogom. 822 01:31:10,698 --> 01:31:16,796 Od danas odbacujem ime Kurasawa Ippei. 823 01:31:17,572 --> 01:31:21,338 Od sutra ću biti jedno s vjetrom! Doviđenja. 824 01:31:22,577 --> 01:31:26,741 Dobro, ali obećaj da nećeš tražiti bilo što od našeg nasljedstva. 825 01:31:26,881 --> 01:31:30,112 Znam! Idemo se slikati! 826 01:31:30,251 --> 01:31:36,054 Bit će to novi početak za sve. I sada smo svi suučesnici. 827 01:31:36,324 --> 01:31:42,286 Sa slikom nitko nikad neće usuditi se otići na policiju. 828 01:31:43,164 --> 01:31:45,565 Malo bliže, gospodine Yoshizumi. 829 01:31:45,700 --> 01:31:47,099 To je dobro. 830 01:31:50,271 --> 01:31:51,898 Stanite straga. 831 01:31:56,878 --> 01:31:58,039 Evo ide. 832 01:32:34,482 --> 01:32:36,974 Pa, to je to. 833 01:32:37,952 --> 01:32:42,822 Čak i da ga morski pas nije uhvatio, barem je sve uspjelo. 834 01:32:42,990 --> 01:32:49,054 Ippei je nestao s vjetrom, Ryoko će roditi dijete g. Yoshizumija... 835 01:32:49,196 --> 01:32:53,497 Ovo je najsretniji dan mog života. 836 01:32:55,970 --> 01:32:57,165 Lagao sam. 837 01:32:59,607 --> 01:33:01,132 To nije istina. 838 01:33:03,945 --> 01:33:07,210 „Rođen u gradu bez godišnjih doba... 839 01:33:08,549 --> 01:33:12,008 Podignuta na brežuljku gdje vjetar nikad nije duvao... 840 01:33:12,853 --> 01:33:16,312 „Došao sam iz kuće bez snova... 841 01:33:17,291 --> 01:33:20,226 ...i one koje sam upoznao nije imao ljubavi." 842 01:33:20,361 --> 01:33:25,356 Živjeti s vjetrom, Ippei je uhićen... 843 01:33:25,499 --> 01:33:28,196 ...samo dva dana prije... 844 01:33:29,937 --> 01:33:34,898 ...Zastara ostavio bi ga na čistom mjestu. 845 01:33:36,577 --> 01:33:41,708 Uhićen je u bolnici oporavlja se od zmijskog ugriza. 846 01:33:46,854 --> 01:33:50,154 Ako nemaš sreće, nemaš sreće. 847 01:33:56,964 --> 01:33:58,932 “Danas sve završava. 848 01:33:59,133 --> 01:34:01,227 “Danas se sve mijenja. 849 01:34:01,369 --> 01:34:03,463 „Danas sve dolazi na početak. 850 01:34:03,604 --> 01:34:06,630 “Danas sve počinje.” 851 01:34:10,177 --> 01:34:14,171 Ippei Nagatsuka Kyozo 852 01:34:14,849 --> 01:34:18,843 Ryoko Ohtsuka Nene 853 01:34:19,520 --> 01:34:23,514 Yoshizumi Kunimura Jun 854 01:34:24,191 --> 01:34:28,185 Sakiko Kim Kumija 855 01:34:28,863 --> 01:34:32,857 Majka Yukimura lzumi 856 01:34:33,534 --> 01:34:37,528 Aizawa Kentaro Mickey Curtis Kitaro 857 01:34:39,206 --> 01:34:43,200 Producent Fukushima Satoshi i Kubota Suguru 858 01:34:43,878 --> 01:34:47,872 Na temelju romana autora Fujita Yoshinaga 859 01:34:48,549 --> 01:34:52,543 Scenarij Narushima lzuru 860 01:34:53,220 --> 01:34:57,214 Filmski partneri "Warau kaeru". Vap/Eisei Gekijo/Hakuhodo 861 01:34:57,391 --> 01:35:01,385 Japanski kućni video/Wako Nippon Shuppan Hanbai 862 01:35:01,562 --> 01:35:04,896 i Office Shirous 863 01:36:22,343 --> 01:36:26,803 Režirao Hirayama Hideyuki 864 01:36:35,656 --> 01:36:39,524 titlovi lan MacDougall 59167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.