Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:08,066
Warau Kaeru Film Partners
Prezentacija
2
00:00:10,910 --> 00:00:18,910
“Slava Lotosu
Sutra Vrhovnog zakona.
3
00:00:19,753 --> 00:00:27,753
"Slava Lotosu
Sutra Vrhovnog zakona."
4
00:01:02,128 --> 00:01:03,220
Majka...
5
00:01:03,363 --> 00:01:04,159
Da?
6
00:01:05,031 --> 00:01:07,762
Zar otac nije imao Rolex?
7
00:01:07,901 --> 00:01:08,595
Da...
8
00:01:09,469 --> 00:01:13,030
To bi učinilo Masashi
lijep poklon za upis na sveučilište.
9
00:01:13,173 --> 00:01:19,169
Ali sve je zlatno i sjajno,
a ima facu ko krompir!
10
00:01:19,312 --> 00:01:23,476
Jednom kada uđe na fakultet i dobije
djevojka, izgubit će te akne.
11
00:01:23,616 --> 00:01:25,277
Pa dobro.
12
00:01:25,919 --> 00:01:29,412
Ryoko, ima li što
od oca želite?
13
00:01:30,056 --> 00:01:34,789
Reci sada ili ovo dvoje
poletjet će sa svime.
14
00:01:34,928 --> 00:01:36,760
Grozna si!
15
00:01:44,304 --> 00:01:45,430
Zdravo?
16
00:01:47,373 --> 00:01:48,863
Gospodine Yang...
17
00:01:49,075 --> 00:01:53,569
Ti crvi?
18
00:01:54,814 --> 00:01:56,441
Predugi su.
19
00:01:56,883 --> 00:01:58,544
Oni su kao ramen rezanci!
20
00:01:59,018 --> 00:02:01,646
Ježim se od njih!
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,313
O čemu se radi?
22
00:02:04,090 --> 00:02:07,720
Pokreće “Japan-Kina
Sindikat prijateljstva Crva...
23
00:02:07,994 --> 00:02:11,726
Oh, on govori kineski...
Mislio sam da je bolestan.
24
00:02:18,738 --> 00:02:22,470
Ovo je čudno...
što je?
25
00:02:22,976 --> 00:02:27,277
Đavolji jezik,
dotjeran da izgleda kao meso.
26
00:02:27,947 --> 00:02:29,278
Ali nije spužvasto.
27
00:02:29,415 --> 00:02:31,509
Dobar vražji jezik nije.
28
00:02:31,684 --> 00:02:32,742
Ne?
29
00:02:34,454 --> 00:02:36,548
Pa, prevarilo me.
30
00:02:40,260 --> 00:02:44,356
Ryoko, koliko dugo misliš
nastaviti putem kojim jesi?
31
00:02:45,565 --> 00:02:46,532
Zašto?
32
00:02:47,433 --> 00:02:49,026
"Zašto"?
33
00:02:49,836 --> 00:02:54,239
Ovo je treći spomen na tvoga oca,
a ne možemo pozvati tvoju rodbinu!
34
00:02:54,374 --> 00:02:56,775
Jednako dobro.
35
00:02:56,910 --> 00:03:01,711
Način na koji ogovaraju Ryoko,
gori su od novinara!
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,818
Ali ne može zauvijek ostati sama.
37
00:03:04,951 --> 00:03:06,578
To je istina.
38
00:03:06,719 --> 00:03:11,657
Bilo bi lijepo da se ovo raščisti
i opet si se udala.
39
00:03:13,860 --> 00:03:18,161
Kakav krasan dan...
Spava mi se.
40
00:03:19,766 --> 00:03:22,701
Ryoko, govorimo o tebi!
41
00:03:23,870 --> 00:03:25,304
Čuo sam te.
42
00:03:28,107 --> 00:03:33,409
Ali ako ne mogu sve dobiti
očišćeno, što drugo mogu učiniti?
43
00:03:33,546 --> 00:03:37,881
Ali trebao bi stajati
i suočavanje sa stvarima kako dolaze.
44
00:03:38,017 --> 00:03:39,678
Ovo nije bila tvoja krivnja.
45
00:03:40,019 --> 00:03:42,545
Bio je to onaj tvoj glupi muž.
46
00:03:46,726 --> 00:03:53,189
ŽABICA KOJA SE SMIJE
47
00:03:53,733 --> 00:03:56,998
Stanica Nebukawa
48
00:09:36,642 --> 00:09:37,575
Ippei!
49
00:09:37,843 --> 00:09:39,504
Što si namjeravao?
50
00:09:39,645 --> 00:09:42,706
Ništa! Baš ništa slično!
51
00:09:42,848 --> 00:09:44,145
Čekati!
52
00:09:45,084 --> 00:09:49,385
Ne zovi policiju, OK?
Samo me slušaj!
53
00:09:49,522 --> 00:09:52,685
Smrdiš, znaš.
54
00:10:13,112 --> 00:10:13,943
Ovdje.
55
00:10:16,415 --> 00:10:18,315
Stavite ih u perilicu.
56
00:10:21,988 --> 00:10:23,478
Ovo su bile tatine.
57
00:10:31,597 --> 00:10:37,092
Prozor kupaonice bio je otvoren.
Trebao bi biti oprezniji.
58
00:10:44,110 --> 00:10:46,841
iznenađen sam
pronaći te kako živiš ovdje.
59
00:10:52,051 --> 00:10:57,922
Samo je tvoj otac ikada koristio to mjesto.
Mislio sam da ću se sakriti ovdje.
60
00:11:05,364 --> 00:11:07,355
Počeo si pušiti...
61
00:11:10,202 --> 00:11:11,397
Koliko dugo?
62
00:11:14,407 --> 00:11:15,772
Jesam li pušio?
63
00:11:16,008 --> 00:11:17,601
Ne, živio ovdje.
64
00:11:19,512 --> 00:11:20,775
Tri mjeseca.
65
00:11:29,321 --> 00:11:30,288
1. svibnja?
66
00:11:45,771 --> 00:11:46,795
Ryoko...
67
00:11:52,712 --> 00:11:55,306
...mogu li ostati ovdje neko vrijeme?
68
00:11:58,184 --> 00:12:01,245
Znam da nemam pravo
da te to pitam...
69
00:12:02,822 --> 00:12:04,153
Predajte se.
70
00:12:04,557 --> 00:12:07,492
Ne! radije bih umro
nego u zatvor.
71
00:12:07,660 --> 00:12:10,857
Samo preko noći, dok razmislim
nekamo otići.
72
00:12:13,733 --> 00:12:14,632
Molim?
73
00:12:35,554 --> 00:12:37,044
Pišaj u ovo
74
00:12:41,293 --> 00:12:42,192
Ovdje.
75
00:12:45,397 --> 00:12:48,128
Moji studenti engleskog
dođi sutra.
76
00:12:48,868 --> 00:12:51,599
Ne ispuštaj zvuk,
bez obzira.
77
00:12:51,971 --> 00:12:52,904
Znam.
78
00:12:53,572 --> 00:12:54,869
Mislim to.
79
00:12:55,040 --> 00:12:57,668
Obećajem.
Ni jedan zvuk.
80
00:12:59,311 --> 00:13:00,403
Vidimo se.
81
00:13:06,485 --> 00:13:07,384
hej
82
00:13:08,020 --> 00:13:10,580
Ne moraš
zaključaj me ovdje!
83
00:13:10,723 --> 00:13:13,283
I ne moraš ostati ovdje.
84
00:13:47,893 --> 00:13:52,490
Drugi dan
85
00:13:58,003 --> 00:13:59,164
Opet...
86
00:14:08,447 --> 00:14:11,883
Vidimo se za dva dana.
Ne zaboravite pregledati.
87
00:14:13,118 --> 00:14:14,586
'Pozdrav!
88
00:14:16,922 --> 00:14:21,223
Mogu li razgovarati s tobom
za minutu?
89
00:14:22,194 --> 00:14:23,389
Što je?
90
00:14:25,431 --> 00:14:29,925
Namjeravate se oženiti
moj otac, zar ne?
91
00:14:30,970 --> 00:14:33,701
Samo sam htio reći
ne brini za mene.
92
00:14:34,673 --> 00:14:38,632
Hvala vam. Ali nismo
još pričao o tome.
93
00:14:39,178 --> 00:14:41,738
Ne? nisi?
94
00:14:42,381 --> 00:14:45,612
Trenutno smo mirni
samo dobri prijatelji.
95
00:14:46,085 --> 00:14:47,678
Ali ti si imala seks...
96
00:14:49,521 --> 00:14:51,250
Neka vam ne bude neugodno!
97
00:14:51,557 --> 00:14:54,527
Jeste li vas dvoje kompatibilni?
98
00:14:54,660 --> 00:14:55,786
"Kompatibilan"?
99
00:14:56,028 --> 00:14:57,587
Seksualno!
100
00:14:58,797 --> 00:15:03,633
Kažu da je to jako važno
u braku, zar ne?
101
00:15:04,570 --> 00:15:06,698
Gdje si to čuo?
102
00:15:07,373 --> 00:15:12,140
Čavrljanje o seksu na internetu
s domaćicama koje se dosađuju.
103
00:15:13,045 --> 00:15:14,410
To je užasno!
104
00:15:15,748 --> 00:15:21,448
Nakon što je konačno našao djevojku,
Ne bih volio misliti da je izgubio oštrinu.
105
00:15:22,087 --> 00:15:22,952
"Njegova oštrica"?
106
00:15:25,291 --> 00:15:28,454
Reci mi...
107
00:15:29,628 --> 00:15:33,428
Kako je to,
seksati se s mojim tatom?
108
00:15:37,002 --> 00:15:38,766
ne znam što da kažem...
109
00:15:39,538 --> 00:15:41,905
Ja sam njegova kći!
Ja sam zainteresiran!
110
00:15:43,075 --> 00:15:44,133
Je li to dobro?
111
00:15:44,276 --> 00:15:46,438
Dobro je, ha?
112
00:15:56,422 --> 00:15:58,891
Da. Stvarno je dobro.
113
00:16:00,392 --> 00:16:02,759
To je olakšanje.
114
00:16:03,395 --> 00:16:08,196
Nije bilo nijedne žene
u tatinom životu otkako je mama umrla.
115
00:16:13,138 --> 00:16:14,003
Dolazak!
116
00:16:22,448 --> 00:16:27,443
Zdravo! Prošlo je dosta vremena.
Ovo je za tebe.
117
00:16:28,988 --> 00:16:30,183
Ako smijem...
118
00:16:40,899 --> 00:16:42,560
Prijatelj?
119
00:16:42,868 --> 00:16:45,269
Ne. Detektiv iz Odaware.
120
00:16:46,205 --> 00:16:47,036
Zdravo.
121
00:16:47,172 --> 00:16:48,606
Zdravo.
122
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
Onda ću ići.
123
00:16:51,176 --> 00:16:53,235
Doviđenja.
124
00:16:53,379 --> 00:16:54,505
'Pozdrav.
125
00:16:57,983 --> 00:17:02,420
Sigurno je vlažno,
zar ne, gospođice.
126
00:17:02,955 --> 00:17:03,888
Da.
127
00:17:04,857 --> 00:17:10,819
U ovo doba godine ima ih puno
kradljivci gaćica da nas zaokupe.
128
00:17:11,697 --> 00:17:15,031
Žena koja živi sama
je meta.
129
00:17:16,368 --> 00:17:18,666
Držite li donje rublje unutra?
130
00:17:19,638 --> 00:17:20,400
Što?
131
00:17:21,040 --> 00:17:24,999
Mislim, sušiš li
Vaše donje rublje u kući?
132
00:17:26,645 --> 00:17:28,374
Pa zato si ovdje...
133
00:17:28,514 --> 00:17:30,414
Ne, nije.
134
00:17:30,616 --> 00:17:35,918
Zapravo, imali smo taj savjet
vaš muž je viđen...
135
00:17:36,055 --> 00:17:39,116
...u blizini stanice Nebukawa
Jučer poslijepodne.
136
00:17:39,858 --> 00:17:42,020
Jeste li se čuli s njim?
137
00:17:44,029 --> 00:17:48,591
Siguran sam da možete zamisliti
što osjećam prema njemu.
138
00:17:49,201 --> 00:17:52,262
Da je nazvao, odmah bih ti rekla.
139
00:17:52,404 --> 00:17:53,929
Sigurna sam da bi.
140
00:17:54,506 --> 00:17:56,065
Volite breskve?
141
00:17:56,208 --> 00:17:56,766
Da.
142
00:17:56,942 --> 00:17:58,376
Oh dobro.
143
00:17:59,378 --> 00:18:03,940
Ali brak uvijek može
iznenaditi, zar ne.
144
00:18:04,083 --> 00:18:06,984
U početku moja žena i ja
uopće se nisu slagali.
145
00:18:07,119 --> 00:18:11,147
Godinama smo bili
samo tolerirajući jedni druge.
146
00:18:11,290 --> 00:18:14,123
Svađali smo se cijelo vrijeme.
147
00:18:14,760 --> 00:18:18,890
I čudno zvuči,
ali što smo se više borili...
148
00:18:19,431 --> 00:18:23,595
...što sam više želio
slagati se s njom.
149
00:18:23,836 --> 00:18:28,774
Osjećala je isto,
a sada imamo petero djece.
150
00:18:28,974 --> 00:18:32,410
Tako svi misle
mi smo sretan par.
151
00:18:33,679 --> 00:18:36,671
Odnos od
dvoje oženjenih...
152
00:18:36,815 --> 00:18:40,911
...nije nešto što možete
raditi na kalkulatoru.
153
00:18:42,454 --> 00:18:46,049
Pa bih mogao biti
utočište mog muža?
154
00:18:46,191 --> 00:18:46,783
Da.
155
00:18:47,659 --> 00:18:51,618
To je zanimljivo.
Ali to se ne bi dogodilo.
156
00:18:51,864 --> 00:18:53,332
Ne?
157
00:18:53,465 --> 00:18:59,893
Gdje je sva ljubav nestala,
možda još postoji požuda.
158
00:19:00,572 --> 00:19:03,735
Postoji nešto poput
"iskušenje".
159
00:19:04,543 --> 00:19:09,379
Inače zašto bi ugledan
suprug i voditelj poslovnice...
160
00:19:09,515 --> 00:19:13,315
...postati pronevjeritelj?
161
00:19:13,986 --> 00:19:16,614
Jeste li išli vidjeti
žena u Odawari?
162
00:19:16,755 --> 00:19:21,955
Oh, ona? Zatvorila je svoj klub
i preselio u Yokohamu.
163
00:19:22,594 --> 00:19:26,758
Ako se htio pojaviti,
Mislim da bi otišao do nje.
164
00:19:26,899 --> 00:19:28,128
Moglo bi se i pomisliti.
165
00:19:28,934 --> 00:19:32,370
Muškarci znaju biti stvarno glupi,
zar ne mogu.
166
00:19:33,605 --> 00:19:37,041
U usporedbi s tobom,
ona nije baš za gledati.
167
00:19:37,376 --> 00:19:41,142
Nekako koščat,
sa sitnim grudima.
168
00:19:41,380 --> 00:19:46,477
Možda će prevariti neke s tim
push-up grudnjake, ali ne ja.
169
00:19:47,319 --> 00:19:49,185
Ona je šalica...
170
00:19:50,222 --> 00:19:54,853
...dok si C ili D,
ako ne i više.
171
00:19:55,494 --> 00:19:59,897
Ali ona ima madež
krajičkom oka.
172
00:20:00,332 --> 00:20:04,394
Čini je izgledom
vrlo seksi i primamljivo.
173
00:20:05,170 --> 00:20:08,162
Sigurna sam da je to razlog
tvoj muž je izgubio glavu.
174
00:20:08,407 --> 00:20:11,775
Da, muškarci su prave budale!
175
00:20:12,911 --> 00:20:17,712
I ovdje je imao
lijepa žena poput tebe!
176
00:20:39,438 --> 00:20:41,497
Što je to, dovraga, bilo?!
177
00:20:42,307 --> 00:20:43,274
Što?
178
00:20:44,009 --> 00:20:47,639
Zašto ste morali
pozvati ga unutra?
179
00:20:47,980 --> 00:20:49,641
I tvoj stav!
180
00:20:50,682 --> 00:20:52,980
Jesi li za onim perverznjakom?
181
00:20:53,418 --> 00:20:56,945
Ne! Davao sam sve od sebe
da te zaštitim!
182
00:20:57,222 --> 00:20:58,883
Nije tako izgledalo!
183
00:21:01,727 --> 00:21:03,126
"Zvuči" tako.
184
00:21:05,397 --> 00:21:09,197
Pravno si još uvijek moja žena.
185
00:21:15,974 --> 00:21:18,534
Željela bih razvod.
186
00:21:19,378 --> 00:21:21,403
Nazvao sam svog odvjetnika.
187
00:21:22,047 --> 00:21:26,814
Kaže da je teško razvesti se
netko u odsutnosti.
188
00:21:27,586 --> 00:21:32,615
Čak i ako nestanu kao ti,
još traje sedam godina.
189
00:21:35,160 --> 00:21:38,687
“Našla sam čovjeka
i želim razvod, ha?
190
00:21:40,132 --> 00:21:44,433
Ti si taj koji je pronašao
druga žena.
191
00:21:47,372 --> 00:21:50,740
Zar nisi naučio "glad"
u bijegu?
192
00:21:53,145 --> 00:21:55,477
Još uvijek ne jedete svoje kore.
193
00:21:55,614 --> 00:22:00,108
Tada sam ih pojeo!
Pola vremena sam gladovao.
194
00:22:03,221 --> 00:22:08,921
Mislio sam da ću te pustiti da ostaneš ovdje
ako ste pristali na razvod.
195
00:22:11,063 --> 00:22:12,155
Dogovor?
196
00:22:13,231 --> 00:22:18,795
Mogli biste ostati tjedan dana ili tako nešto.
Mogao bih ti dati i nešto novca.
197
00:22:18,970 --> 00:22:22,133
Prvo želim čuti o
taj ljubavnik-dječko tata!
198
00:22:23,342 --> 00:22:28,473
Kao što je rekla. Gospodin Yoshizumi
i želim biti zajedno.
199
00:22:29,081 --> 00:22:32,244
"Yoshizumi"? Nije otmjeno ime.
200
00:22:35,554 --> 00:22:40,788
Poslat ću obrazac za razvod
sebi iz Tokija.
201
00:22:41,526 --> 00:22:45,156
Nitko neće znati
bio si ovdje.
202
00:22:45,731 --> 00:22:49,099
I volio bih tebe
da mi napiše pismo.
203
00:22:51,603 --> 00:22:57,337
“Draga Ryoko, žao mi je što sam otišla
ne rekavši ništa.
204
00:22:58,310 --> 00:23:01,940
„Sve nevolje koje si imao
bila moja greška.
205
00:23:02,514 --> 00:23:07,384
"Zaista žalim zbog svega,
ali sada više nema povratka.
206
00:23:08,487 --> 00:23:14,483
“Imaš samo 33 godine. Želim te
da me zaboraviš i počneš ispočetka.
207
00:23:15,394 --> 00:23:18,091
“Potpisao sam
zahtjev za razvod.
208
00:23:19,030 --> 00:23:22,864
"Ako se želiš ponovno udati,
nemam ništa protiv.
209
00:23:23,001 --> 00:23:27,336
"Ako nađeš dobrog čovjeka,
Rado ti dajem svoj blagoslov.
210
00:23:27,806 --> 00:23:31,834
“Jako sam uživao
naših devet godina bračnog života.
211
00:23:32,344 --> 00:23:33,641
"Hvala ti, Ryoko."
212
00:23:33,779 --> 00:23:35,838
Ili tako nešto.
213
00:23:36,782 --> 00:23:39,808
Zvuči kao
to si vježbao.
214
00:23:42,521 --> 00:23:46,685
Ne želim razvod
samo da se uda za gospodina Yoshizumija.
215
00:23:47,726 --> 00:23:52,994
Samo se želim raščistiti
sve što ograničava moju slobodu.
216
00:23:53,432 --> 00:23:56,026
"Počisti"...kao loš dug.
217
00:23:57,102 --> 00:24:00,800
Ne potpisujem.
Otići ću večeras kao što sam rekao.
218
00:24:00,939 --> 00:24:02,668
Nema dogovora.
219
00:24:12,684 --> 00:24:13,617
Zdravo?
220
00:24:15,520 --> 00:24:16,851
O bok.
221
00:24:18,423 --> 00:24:19,618
Sutra?
222
00:24:20,725 --> 00:24:22,591
Da, ujutro.
223
00:24:24,796 --> 00:24:26,821
Wow! Crni prasac?
224
00:24:27,499 --> 00:24:29,092
Uhvatili ste ga?
225
00:24:35,006 --> 00:24:37,771
Oh, nisi!
226
00:24:41,680 --> 00:24:42,579
Da!
227
00:24:42,981 --> 00:24:45,848
OK, veselit ću se.
228
00:24:46,284 --> 00:24:47,149
'Pozdrav.
229
00:24:50,455 --> 00:24:53,390
Yoshizumi je ribar?
230
00:24:55,193 --> 00:24:57,628
Ne. On samo voli more.
231
00:24:57,762 --> 00:25:00,561
Dakle, on ima jahtu?
232
00:25:00,899 --> 00:25:03,664
On je klesar.
233
00:25:04,769 --> 00:25:05,565
Da?
234
00:25:06,204 --> 00:25:08,571
Nadgrobni spomenici, takve stvari.
235
00:25:10,041 --> 00:25:14,603
Klesar kamena
tko ulovi crnog prasca...
236
00:25:15,647 --> 00:25:20,312
Treći dan
237
00:25:21,820 --> 00:25:25,814
Ove ribe jedu
baš sve.
238
00:25:31,029 --> 00:25:33,088
Pogledaj te zube.
239
00:25:33,398 --> 00:25:34,763
Wow!
240
00:25:39,838 --> 00:25:45,174
Mogu razbiti školjke
ili bilo što drugo.
241
00:25:45,343 --> 00:25:51,544
Ne biste vjerovali
što im završi u želucu.
242
00:25:51,850 --> 00:25:56,083
Dakle, kada ih očistite,
nikada ne zarežete u to.
243
00:25:56,855 --> 00:26:00,792
Stvara užasan smrad
koji se lijepi za tebe.
244
00:26:23,882 --> 00:26:26,442
Evo trake
Rekao sam ti o.
245
00:26:29,154 --> 00:26:30,588
Da je igram?
246
00:26:53,945 --> 00:26:55,208
Lijep!
247
00:26:56,715 --> 00:27:00,310
Da...sigurno jesu.
248
00:27:26,845 --> 00:27:30,577
Što radiš?!
Prestani!
249
00:27:33,251 --> 00:27:33,945
Dobro?
250
00:27:34,085 --> 00:27:35,849
Zar ne golica?
251
00:27:40,558 --> 00:27:43,653
Zar tvoja majka ne dolazi?
252
00:27:43,795 --> 00:27:45,422
Da.
253
00:27:47,532 --> 00:27:49,057
bolje da idem.
254
00:28:46,658 --> 00:28:48,148
Riba je bila super.
255
00:28:48,293 --> 00:28:51,263
Dobro. Vidimo se sutra.
256
00:29:00,905 --> 00:29:02,896
Ryoko! Otvori ova vrata!
257
00:29:12,417 --> 00:29:17,048
Jesi li lud?
Netko će te čuti.
258
00:29:17,188 --> 00:29:19,156
Što je s čudakom?
259
00:29:19,624 --> 00:29:22,150
Ovdje. Mama dolazi,
pa šuti.
260
00:29:22,293 --> 00:29:23,658
hej
261
00:29:25,597 --> 00:29:29,500
Privedeni ste!
To je kontrola uma!
262
00:29:29,634 --> 00:29:33,571
Supruge kriminalaca su ranjive.
263
00:29:33,705 --> 00:29:36,766
Muškarci ih uvlače
čudne religije ili...
264
00:29:38,710 --> 00:29:39,734
Ryoko?
265
00:29:47,585 --> 00:29:49,144
Pričekajte ovdje, molim vas.
266
00:30:00,632 --> 00:30:05,365
Tako je vruće!
Je li Atami uvijek bio ovakav?
267
00:30:07,672 --> 00:30:09,538
Ove godine je gore.
268
00:30:12,977 --> 00:30:16,914
Sviđa mi se tvoj kimono.
Volite tako lijepe boje.
269
00:30:17,048 --> 00:30:18,174
Premlad"?
270
00:30:19,717 --> 00:30:23,119
Kladim se u nešto lijepo
dogodilo se.
271
00:30:23,388 --> 00:30:24,583
Zašto?
272
00:30:25,156 --> 00:30:26,555
Izgledaš mlađe.
273
00:30:26,691 --> 00:30:32,323
Ništa se nije dogodilo.
I sama izgledaš ljepše.
274
00:30:32,630 --> 00:30:38,933
"Seksipilniji", trebao bih reći.
To je onaj tvoj čovjek, zar ne?
275
00:30:39,070 --> 00:30:40,060
Misliš?
276
00:30:41,239 --> 00:30:47,941
Ali teško je zamisliti moju kćer
uključen u rezača nadgrobnih spomenika.
277
00:30:48,546 --> 00:30:50,913
Prestani ga tako zvati!
278
00:30:51,249 --> 00:30:54,549
Što ne valja s tim?
To je lijepo zanimanje.
279
00:30:54,786 --> 00:30:57,756
Mnogo muževniji od Ippeijevog.
280
00:30:57,889 --> 00:31:01,416
Vrlo je seksi, zapravo.
281
00:31:01,926 --> 00:31:02,893
Mama!
282
00:31:03,494 --> 00:31:09,331
Je li bolji nego što je bio Ippei
na "noćnom radu"?
283
00:31:10,068 --> 00:31:16,064
Kako ti je rezač nadgrobnih spomenika?
Puno bolji od Ippeija, kladim se.
284
00:31:17,075 --> 00:31:21,672
Budalica! Zašto si
tako crvenjeti?
285
00:31:25,783 --> 00:31:26,807
Što?
286
00:31:27,218 --> 00:31:28,379
Ja mogu reći.
287
00:31:29,120 --> 00:31:33,785
Puno više volite seks
otkad si ga upoznala.
288
00:31:34,325 --> 00:31:36,817
Mama! Ne govori tako!
289
00:31:36,961 --> 00:31:39,862
Zašto ne bi 1?
290
00:31:39,998 --> 00:31:47,462
Žena cvjeta kad i muškarac
vodi je u pravu strast.
291
00:31:47,772 --> 00:31:50,833
Tvoj otac je bio divan!
292
00:31:51,409 --> 00:31:54,344
Bio je poput Wagnera.
293
00:31:54,779 --> 00:31:59,080
Savršen tempo, dinamika,
odvažno, ali suptilno...
294
00:31:59,550 --> 00:32:02,884
Baš kao što je i bio
vođenje orkestra.
295
00:32:03,488 --> 00:32:08,517
Vaš nadgrobni spomenik-rezač
pogađa me na isti način.
296
00:32:08,927 --> 00:32:10,019
Jesam li u pravu?
297
00:32:13,765 --> 00:32:15,392
Ovo je dobro!
298
00:32:16,868 --> 00:32:20,361
Gospodin Yoshizumi ga je donio
natrag iz Kyota.
299
00:32:20,505 --> 00:32:26,308
Nije li to bilo lijepo od njega!
Pitaj ga gdje ga je kupio.
300
00:32:26,511 --> 00:32:29,640
Oh, razmišljam o ponovnoj udaji.
301
00:32:29,814 --> 00:32:30,576
Što?!
302
00:32:30,715 --> 00:32:32,444
Što misliš?
303
00:32:33,518 --> 00:32:34,542
Kome?
304
00:32:34,953 --> 00:32:40,517
Trgovac antikvitetima u Kamakuri.
Njegovo ime je Aizawa. Ima 58 godina.
305
00:32:40,692 --> 00:32:41,625
Mlađi...
306
00:32:41,926 --> 00:32:45,885
Da, ali izgledam mlađe
nego on to čini.
307
00:32:48,566 --> 00:32:53,561
Kad je tata umro, rekli ste
nikad ne bi pomislio da se ponovno udaš.
308
00:32:53,838 --> 00:32:56,364
I to sam tada mislio.
309
00:32:56,507 --> 00:33:00,410
Sjeti se da sam to imao
miom maternice kad sam imala 50 godina?
310
00:33:00,545 --> 00:33:06,484
Mislio sam da ću završiti sa seksom,
ali bogovi nisu završili sa mnom.
311
00:33:06,784 --> 00:33:09,082
Valjda je to sudbina.
312
00:33:09,554 --> 00:33:11,750
Je li to u redu s tobom?
313
00:33:14,092 --> 00:33:15,457
Tvoj je život.
314
00:33:15,994 --> 00:33:18,019
Ne protivim se.
315
00:33:19,030 --> 00:33:20,589
Jesi li rekao Kentaru?
316
00:33:20,732 --> 00:33:21,563
Ne još.
317
00:33:22,233 --> 00:33:24,292
Oni će biti protiv toga.
318
00:33:24,502 --> 00:33:26,266
Ti im reci umjesto mene.
319
00:33:26,404 --> 00:33:27,997
Ne! Recite im sami!
320
00:33:28,139 --> 00:33:31,109
Ali Sakiko je sigurna
napraviti groznu facu!
321
00:33:32,110 --> 00:33:36,911
Naravno. Nasljedstvo
je sve o čemu ikada razmišlja.
322
00:33:37,849 --> 00:33:41,444
Bit će velika borba
kad joj kažeš.
323
00:33:41,719 --> 00:33:44,620
Zato te želim
da joj kažem.
324
00:33:44,756 --> 00:33:45,279
Ne!
325
00:33:45,456 --> 00:33:46,514
Kabuki ulaznice...
326
00:33:46,691 --> 00:33:47,089
Ne.
327
00:33:47,225 --> 00:33:50,684
Nizaemon je sljedeći mjesec.
328
00:33:54,332 --> 00:33:55,060
Prednji red?
329
00:33:55,199 --> 00:33:56,428
Naravno!
330
00:33:58,136 --> 00:33:59,365
Oh, dobro...
331
00:33:59,537 --> 00:34:03,804
Oh, to je olakšanje!
Pa, krenimo.
332
00:34:05,743 --> 00:34:09,179
rekao sam Sakiko
ti bi išao preko.
333
00:34:09,447 --> 00:34:11,381
Što, samo ja?
334
00:34:11,516 --> 00:34:15,009
Pa da. Rekao si
bio si slobodan danas poslijepodne.
335
00:34:15,153 --> 00:34:18,487
Mogu li uzeti nešto od toga
pasta od slatkog graha...
336
00:34:19,190 --> 00:34:21,090
...za g. Aizawu?
337
00:34:21,225 --> 00:34:24,388
Pripremi se.
Čeka me taksi.
338
00:36:05,663 --> 00:36:08,689
"Lijep! "
339
00:36:09,267 --> 00:36:10,735
"Sigurno jesu!"
340
00:36:13,638 --> 00:36:15,367
Šupak!
341
00:37:16,968 --> 00:37:21,462
Četvrti dan
342
00:37:50,001 --> 00:37:51,264
Idem van.
343
00:37:52,970 --> 00:37:55,439
Jeste li razgovarali sa Sakiko?
344
00:37:56,774 --> 00:37:58,606
Bila je bijesna.
345
00:37:59,744 --> 00:38:00,802
Kladim se.
346
00:38:01,779 --> 00:38:06,114
Mama je poput zaljubljene djevojke.
Ne vidi ništa drugo.
347
00:38:06,651 --> 00:38:10,815
To nije ljubav.
To je senilna erotomanija.
348
00:38:14,158 --> 00:38:17,958
Svi dolaze ovamo
prekosutra.
349
00:38:19,597 --> 00:38:20,860
Zašto?
350
00:38:21,465 --> 00:38:25,868
Bio sam protiv toga,
ali je mama inzistirala.
351
00:38:35,513 --> 00:38:36,912
Idete na spoj?
352
00:38:38,149 --> 00:38:40,083
Idemo van na večeru.
353
00:38:41,118 --> 00:38:42,779
Ne dovodite ga ovamo.
354
00:38:43,387 --> 00:38:46,220
Uvijek me vraća kući.
355
00:38:47,258 --> 00:38:50,125
Ne dok sam ja ovdje.
356
00:38:51,495 --> 00:38:54,294
Pitat će se što nije u redu.
357
00:38:55,499 --> 00:38:56,432
da li on...
358
00:39:00,204 --> 00:39:01,501
...ostati preko noći?
359
00:39:03,574 --> 00:39:05,542
Otprilike dvaput tjedno.
360
00:39:07,011 --> 00:39:08,206
Molim...
361
00:39:09,413 --> 00:39:14,249
Potpisat ću formular. Samo nemoj donijeti
dom rezača nadgrobnih spomenika...
362
00:39:15,319 --> 00:39:17,481
...dok sam ja u blizini.
363
00:39:18,489 --> 00:39:20,423
Ne zovi ga tako.
364
00:39:20,558 --> 00:39:24,756
Razgovarajmo.
Samo mi daj večer.
365
00:39:27,832 --> 00:39:30,665
Riješit ćemo razvod.
366
00:39:33,170 --> 00:39:37,073
Bit ću iskren s tobom.
367
00:39:38,476 --> 00:39:44,245
Ne mogu podnijeti ideju o tebi
s tim rezačem nadgrobnih spomenika.
368
00:39:46,851 --> 00:39:51,721
Za što je vrijedno,
Ja sam još uvijek tvoj muž.
369
00:39:57,828 --> 00:39:59,922
U redu! nemoj plakati
370
00:40:00,631 --> 00:40:01,530
Stvarno?!
371
00:40:02,400 --> 00:40:03,868
Nisi fer.
372
00:40:13,210 --> 00:40:15,338
Ne prljaj po kući.
373
00:40:23,487 --> 00:40:28,015
Vrhunac festivala
je povorka...
374
00:40:28,159 --> 00:40:32,721
...svete palanke
niz Atami Sun Beach.
375
00:40:40,871 --> 00:40:42,839
Posebno izvješće!
376
00:40:44,041 --> 00:40:48,638
Slučaj od
voditelj podružnice u nestajanju!
377
00:41:03,694 --> 00:41:09,792
Ippei? Dolazim kući.
Gospodin Yoshizumi će biti sa mnom.
378
00:41:10,401 --> 00:41:14,429
Očistite mjesto, molim vas,
i nestati s vidika.
379
00:42:41,525 --> 00:42:44,119
Klesari kamena
moram piškiti vani.
380
00:42:45,129 --> 00:42:47,791
Mala groblja
nemaju toalete.
381
00:42:48,432 --> 00:42:49,729
Oh, fuj!
382
00:43:07,885 --> 00:43:08,852
Što nije u redu?
383
00:43:08,986 --> 00:43:11,353
Ovdje je tako cool...
384
00:43:12,089 --> 00:43:14,751
Kao i klima uređaj
bio je upravo uključen.
385
00:43:14,925 --> 00:43:18,828
Umišljaš stvari.
U svakom slučaju, stavite svoj novi CD.
386
00:43:20,931 --> 00:43:22,524
Idemo.
387
00:43:35,145 --> 00:43:38,274
Uskoro ima koncert.
Trebali bismo ići.
388
00:43:38,415 --> 00:43:39,439
Gdje?
389
00:43:39,583 --> 00:43:41,051
U Chibi.
390
00:43:41,919 --> 00:43:44,013
To zvuči zabavno.
391
00:43:44,488 --> 00:43:45,387
Pravo!
392
00:43:53,964 --> 00:43:55,659
Lijep!
393
00:44:36,440 --> 00:44:37,669
Što nije u redu?
394
00:44:39,410 --> 00:44:41,276
Možda sam malo umoran.
395
00:44:43,847 --> 00:44:45,941
Dakle, ne bih trebao ostati?
396
00:44:47,117 --> 00:44:52,112
Žao mi je. moram ići
u Yokohamu s mamom...
397
00:44:53,624 --> 00:44:55,490
U REDU.
398
00:44:57,161 --> 00:44:59,255
Dobro se naspavajte.
399
00:45:01,131 --> 00:45:03,122
Oh, skoro sam zaboravio...
400
00:45:03,701 --> 00:45:04,395
Što?
401
00:45:04,535 --> 00:45:07,368
Sjeti se da sam rekao
Izrezao bih te?
402
00:45:13,977 --> 00:45:17,709
To je tako slatko!
Tako nježno lice...
403
00:45:19,450 --> 00:45:21,384
Jeste li sigurni da sam to ja?
404
00:45:21,852 --> 00:45:25,948
To si ti, u redu.
Uložio sam srce i dušu u to.
405
00:45:27,524 --> 00:45:30,221
Hvala vam. Drago mi je.
406
00:45:38,068 --> 00:45:39,092
U REDU...
407
00:45:39,803 --> 00:45:41,100
Čekati...
408
00:45:43,073 --> 00:45:45,474
ne idi
409
00:46:07,197 --> 00:46:08,961
Prestani biti glup!
410
00:46:09,099 --> 00:46:11,193
Nema šampona!
411
00:46:11,335 --> 00:46:13,929
Dolazim odmah!
412
00:46:16,507 --> 00:46:17,770
Nešto nije u redu?
413
00:46:17,908 --> 00:46:20,969
Ništa! Dolazim!
414
00:46:47,704 --> 00:46:49,832
Ryoko...
415
00:46:56,747 --> 00:47:02,516
... jeste li sigurni da je vaš muž
nije bio u kontaktu s tobom?
416
00:47:04,655 --> 00:47:08,250
Naravno da ne!
Zašto pitaš?
417
00:47:10,894 --> 00:47:11,759
Dobro...
418
00:47:17,301 --> 00:47:20,794
...spomenula je moja kći
detektiv...
419
00:47:24,975 --> 00:47:29,344
...i nisi bio svoj
proteklih nekoliko dana.
420
00:47:33,050 --> 00:47:34,950
Možda se prehladim.
421
00:47:36,587 --> 00:47:40,990
Žao mi je ako
Zabrinula sam te.
422
00:47:51,802 --> 00:47:53,167
Ali znaš...
423
00:47:55,839 --> 00:47:59,241
...mrzim što ne mogu
odlučiti bilo što.
424
00:48:07,084 --> 00:48:08,643
Voliš živjeti sa mnom?
425
00:48:13,824 --> 00:48:16,122
Koga briga ako nismo u braku?
426
00:48:19,863 --> 00:48:24,391
Ne mogu čekati sedam godina.
ne želim.
427
00:48:42,352 --> 00:48:44,343
Kad to učiniš...
428
00:48:46,523 --> 00:48:51,461
...čini mi se kao da sam se pretvorio u
mali kameni Buddha.
429
00:48:57,134 --> 00:48:59,034
To je kao...
430
00:49:00,103 --> 00:49:02,731
...rezbariš me.
g
431
00:50:31,128 --> 00:50:35,429
Peti dan
432
00:51:02,359 --> 00:51:03,986
Trebam spiralu protiv komaraca.
433
00:51:07,464 --> 00:51:09,432
Idi ti to izlij!
434
00:51:12,102 --> 00:51:13,501
Treba mi usluga.
435
00:52:00,584 --> 00:52:02,643
Dobila sam obrazac za razvod.
436
00:52:05,755 --> 00:52:07,348
Potpisat ću kasnije.
437
00:52:09,826 --> 00:52:11,590
Večeras odlazim.
438
00:52:15,866 --> 00:52:20,702
Sinoć si zvučao
kao vatrogasno vozilo.
439
00:52:24,674 --> 00:52:26,403
Je li to bilo namjerno?
440
00:52:28,678 --> 00:52:30,442
Da me dokrajčiš?
441
00:52:46,730 --> 00:52:48,789
Nemoj me rastuživati.
442
00:53:18,995 --> 00:53:19,894
O ne!
443
00:53:34,311 --> 00:53:36,780
gospođo Kurasawa?
444
00:53:37,514 --> 00:53:39,505
Da, to sam ja.
445
00:53:40,350 --> 00:53:44,287
Kako si.
Moje ime je Motoyoshi.
446
00:53:48,091 --> 00:53:50,560
Moj muž
uzrokovao ti nevolje.
447
00:53:50,694 --> 00:53:52,025
Ne.
448
00:53:52,963 --> 00:53:54,522
Ući.
449
00:54:04,574 --> 00:54:06,474
Nije neki poklon...
450
00:54:06,776 --> 00:54:07,834
Hvala vam.
451
00:54:11,982 --> 00:54:15,885
Hm. ..Mislim da znaš...
452
00:54:16,987 --> 00:54:20,821
...Morao sam otići iz Odaware
nakon "incidenta".
453
00:54:22,192 --> 00:54:26,390
Biti žena koja je vozila
voditelj podružnice kriminalu...
454
00:54:27,130 --> 00:54:29,394
...ubio moj posao.
455
00:54:30,900 --> 00:54:34,495
Ali nikad nisam dobio niti jedan jen
tog novca od njega.
456
00:54:35,605 --> 00:54:41,271
I tražili su me da platim
kamate na dug koji je ostavio!
457
00:54:43,647 --> 00:54:48,585
Bio sam posvuda
otkad sam otišao iz Odaware.
458
00:54:50,086 --> 00:54:55,081
Ostao sam bez duga
Tamo sam dugovao svom klubu.
459
00:54:56,359 --> 00:55:02,992
Shvaćam da si ti zadnja osoba
Trebao bih tražiti pomoć...
460
00:55:04,701 --> 00:55:11,073
...ali moj jedini drugi izbor
je da se objesim.
461
00:55:13,777 --> 00:55:16,678
Kažeš da želiš novac?
462
00:55:19,182 --> 00:55:23,710
Pa, kada je gospodin Kurasawa nestao...
463
00:55:25,555 --> 00:55:29,321
...bila sam trudna s njegovim djetetom.
464
00:55:34,097 --> 00:55:35,462
Je li znao?
465
00:55:36,633 --> 00:55:41,594
Otkrili su njegove pronevjere
baš kao što sam mu htio reći.
466
00:55:44,341 --> 00:55:50,337
Rekao mi je
namjeravao te je ostaviti.
467
00:55:50,947 --> 00:55:56,044
"Ona nije seksi", rekao je.
“Ona je kao neka otmjena mačka.”
468
00:55:56,753 --> 00:56:00,815
I rekao mi je da jesam
baš super u krevetu.
469
00:56:05,862 --> 00:56:08,888
Pa jesi li pobacila?
470
00:56:10,633 --> 00:56:11,828
Da.
471
00:56:13,470 --> 00:56:15,336
Željela sam bebu...
472
00:56:16,606 --> 00:56:20,065
...ali to je bilo sve što sam mogao učiniti
uzdržavati se.
473
00:56:22,812 --> 00:56:25,144
A koliko želiš?
474
00:56:25,348 --> 00:56:27,840
Samo onoliko koliko mislite da je pravedno.
475
00:56:28,284 --> 00:56:30,013
Koliko bi to bilo?
476
00:56:30,153 --> 00:56:31,416
Recimo, 3 milijuna jena?
477
00:56:36,526 --> 00:56:38,085
Smiješan.
478
00:56:40,296 --> 00:56:42,765
Molim?
479
00:56:43,166 --> 00:56:45,430
Rekao sam: "Smiješno."
480
00:56:47,937 --> 00:56:50,065
Što misliš?!
481
00:56:50,840 --> 00:56:53,502
Došao sam kao žrtva
tražiti pomoć!
482
00:56:53,643 --> 00:56:57,238
Kako možeš sjediti tamo
i reći da je to "smiješno"?!
483
00:56:57,914 --> 00:57:00,713
Ispričavam se u ime svog muža.
484
00:57:01,484 --> 00:57:05,250
Ali nema razloga
Trebao bih ti nadoknaditi štetu.
485
00:57:05,688 --> 00:57:07,713
Čak i kad sam zatrudnjela?
486
00:57:08,391 --> 00:57:10,792
Ne može imati djece.
487
00:57:16,266 --> 00:57:21,830
Kad smo se prvi put vjenčali
Imao sam problema pa sam otišao liječniku.
488
00:57:23,173 --> 00:57:26,837
I moj muž je bio na pregledu,
za svaki slučaj.
489
00:57:27,944 --> 00:57:29,241
Nikada nije rekao...
490
00:57:29,846 --> 00:57:33,612
Pitao sam doktora
ne reći ništa.
491
00:57:34,651 --> 00:57:37,552
Željela sam ga
misliti da sam to ja.
492
00:57:41,157 --> 00:57:46,459
Čak i znajući to
nismo mogli imati djece...
493
00:57:47,764 --> 00:57:50,256
... prihvatio me
za ono što sam bio.
494
00:58:01,177 --> 00:58:05,512
Tako mi je neugodno!
495
00:58:06,883 --> 00:58:08,112
Odustajem.
496
00:58:09,018 --> 00:58:13,455
Varati ženu poput tebe...
tvoj muž je idiot.
497
00:58:13,823 --> 00:58:15,689
Da on je.
498
00:58:16,526 --> 00:58:17,789
Žao mi je.
499
00:58:18,027 --> 00:58:21,930
Bio sam sav iznerviran
o tome da sam ja gubitnik.
500
00:58:22,131 --> 00:58:27,035
Čuo sam da imaš imovinu,
pa sam mislio da ću te pokušati prevariti.
501
00:58:27,437 --> 00:58:31,271
Oh, pa...loša ideja, ha?
502
00:58:31,407 --> 00:58:33,967
Ja ću otići odavde.
503
00:58:34,344 --> 00:58:36,039
Čekati...
504
00:58:58,368 --> 00:59:00,996
Ovo je sav novac
Imam ovdje.
505
00:59:01,271 --> 00:59:04,707
Ne, ne, zaboravi!
506
00:59:04,908 --> 00:59:09,709
Sve je u redu. On vas je izazvao
također puno problema.
507
00:59:10,280 --> 00:59:11,770
Ali ovo je sve.
508
00:59:12,782 --> 00:59:16,616
Osjećam se užasno uzimajući to...
509
00:59:30,934 --> 00:59:38,239
Slatka je, zar ne.
Shvaćam zašto si se zaljubio u nju.
510
00:59:53,656 --> 00:59:54,714
Ryoko?
511
00:59:55,825 --> 00:59:57,293
Što nije u redu?
512
00:59:57,794 --> 00:59:59,193
Ryoko!
513
01:00:36,499 --> 01:00:37,728
Hvala.
514
01:00:49,612 --> 01:00:55,142
Uvijek si mi ovo radio
kad sam imala temperaturu.
515
01:00:57,353 --> 01:00:58,411
Vaš lijek?
516
01:00:59,555 --> 01:01:01,683
uzeo sam ga.
517
01:01:01,824 --> 01:01:03,053
Pola doze?
518
01:01:03,826 --> 01:01:04,850
Ne.
519
01:01:05,128 --> 01:01:08,928
Ryoko, znaš
kako medicina djeluje na vas!
520
01:01:15,638 --> 01:01:16,799
Ryoko...
521
01:01:19,876 --> 01:01:22,243
...je li istina to što si rekao?
522
01:01:27,450 --> 01:01:29,009
Da sam neplodna.
523
01:01:31,754 --> 01:01:32,550
Ne.
524
01:01:35,825 --> 01:01:39,261
Da to nisam rekao,
još bi bila ovdje.
525
01:01:44,167 --> 01:01:50,129
Skoro deset godina
živio sam s tobom...
526
01:01:51,441 --> 01:01:53,102
...osjećao sam se kao...
527
01:01:55,578 --> 01:01:59,981
...ionako sam čuvao dijete.
528
01:02:00,883 --> 01:02:01,816
Dijete?
529
01:02:05,455 --> 01:02:09,915
Dakle, g. Yoshizumi
bilo je kao biti s muškarcem...
530
01:02:10,860 --> 01:02:13,591
...po prvi put.
531
01:02:16,432 --> 01:02:18,594
Hej, ne štedi moje osjećaje.
532
01:02:23,306 --> 01:02:28,244
Ali čudno je...ipak je lakše
razgovarati s tobom nego itko.
533
01:02:34,584 --> 01:02:37,986
Aplikacija za
Registracija razvoda
534
01:03:16,058 --> 01:03:17,219
Što nije u redu?
535
01:03:19,095 --> 01:03:20,426
Hladno mi je.
536
01:03:24,400 --> 01:03:26,869
Bolje da se promijeniš.
537
01:03:38,381 --> 01:03:39,780
Čekaj...
538
01:03:43,486 --> 01:03:44,578
U REDU...
539
01:04:16,719 --> 01:04:17,743
Ovdje.
540
01:04:31,033 --> 01:04:32,125
Hladno mi je.
541
01:04:38,007 --> 01:04:39,236
Zagrij me.
542
01:05:03,432 --> 01:05:06,595
Ryoko, ja sam, znaš.
543
01:05:15,544 --> 01:05:16,807
Da li je ovo uredu?
544
01:06:04,226 --> 01:06:05,523
Što je?
545
01:06:08,197 --> 01:06:09,528
Ništa.
546
01:06:24,680 --> 01:06:29,049
Šesti dan
547
01:06:31,754 --> 01:06:32,687
Hvala.
548
01:06:38,894 --> 01:06:40,157
Kako je?
549
01:06:41,197 --> 01:06:43,757
Slaniji nego što ste ga radili.
550
01:06:46,268 --> 01:06:47,497
Kako si?
551
01:06:47,636 --> 01:06:49,070
Bolje.
552
01:06:52,575 --> 01:06:55,545
Potpisao sam obrazac.
I napisao pismo.
553
01:06:56,412 --> 01:06:57,971
Otići ću večeras.
554
01:07:00,049 --> 01:07:02,450
Ne ideš na policiju?
555
01:07:03,486 --> 01:07:05,352
Razmislit ću o tome.
556
01:07:06,188 --> 01:07:07,087
Oh.
557
01:08:12,755 --> 01:08:17,158
Bok. Morate biti
Ryokin stariji brat.
558
01:08:19,361 --> 01:08:21,455
Ja sam Yoshizumi.
559
01:08:21,997 --> 01:08:22,987
Zdravo.
560
01:09:01,270 --> 01:09:03,102
Evo našeg kamenorezaca!
561
01:09:03,239 --> 01:09:03,569
Mama!
562
01:09:03,706 --> 01:09:06,266
Hvala što ste uzeli
vrijeme koje dolazi.
563
01:09:06,408 --> 01:09:08,843
Bez problema.
Ovo je spora sezona.
564
01:09:08,978 --> 01:09:12,346
Kad postane vruće
ljudi počinju umirati.
565
01:09:12,781 --> 01:09:16,547
Gospodine Aizawa, ovo je
Gospodin Yoshizumi.
566
01:09:17,520 --> 01:09:20,319
Aizawa Kiichiro.
Kako si.
567
01:09:20,456 --> 01:09:21,321
Yoshizumi.
568
01:09:36,238 --> 01:09:40,197
Mama, g. Yoshizumi
isklesao ovo za mene.
569
01:09:41,043 --> 01:09:43,068
Dobro! Nije li to lijepo!
570
01:09:43,212 --> 01:09:44,236
Ja sam.
571
01:09:44,380 --> 01:09:47,247
Da, oči
izgledati kao tvoja.
572
01:09:47,917 --> 01:09:51,285
To je jako dobro! Mogu li?
573
01:09:52,922 --> 01:09:59,658
Jako lijepo. Da li ovo granit
dolaze iz okolice Ajia, u Kagawi?
574
01:09:59,795 --> 01:10:00,956
Ne, Zimbabve.
575
01:10:01,096 --> 01:10:03,087
Zimbabve?
576
01:10:03,232 --> 01:10:07,066
Ovi redovi svakako jesu
vrlo dobro učinjeno.
577
01:10:17,379 --> 01:10:18,437
Ovdje...
578
01:10:19,882 --> 01:10:23,876
Ryoko, nemoj ovo pogrešno shvatiti,
ali...
579
01:10:24,253 --> 01:10:29,384
...kad se oženiš i iseliš,
htjeli bismo srušiti ovo mjesto.
580
01:10:29,592 --> 01:10:30,388
Ti bi?
581
01:10:30,526 --> 01:10:34,656
Da, i podnijeti
stvarno lijepa nova kuća.
582
01:10:35,664 --> 01:10:37,359
Jesi li rekao mami?
583
01:10:37,766 --> 01:10:41,566
Ne. Ali Kentaro kaže
trebali bismo i mi.
584
01:10:42,805 --> 01:10:44,295
ne znam
585
01:10:45,374 --> 01:10:47,536
To je mamina vikendica.
586
01:10:49,011 --> 01:10:51,503
Za nju je to puno uspomena.
587
01:10:51,880 --> 01:10:55,475
Masashi ide na sveučilište
u Odawari.
588
01:10:55,751 --> 01:10:59,051
Moći ćemo izaći ovdje
više nego.
589
01:11:06,061 --> 01:11:10,123
Ovo je moj stariji brat,
Kentaro.
590
01:11:10,266 --> 01:11:11,165
Zdravo.
591
01:11:11,300 --> 01:11:12,563
Ovo je gospodin Aizawa.
592
01:11:12,701 --> 01:11:14,465
Aizawa Kiichiro.
593
01:11:15,037 --> 01:11:16,732
I gospodin Yoshizumi.
594
01:11:17,406 --> 01:11:19,704
Ja sam Ryokin brat.
595
01:11:33,389 --> 01:11:39,089
Nadam se da ćete nas ispričati, ali
dali smo g. Aizawi provjeriti.
596
01:11:39,228 --> 01:11:41,959
Tko je provjerio?
597
01:11:42,364 --> 01:11:44,264
Detektivska agencija.
598
01:11:44,400 --> 01:11:47,267
Kako se usuđuješ!
599
01:11:47,569 --> 01:11:50,732
Mrzim ovo reći
ispred njega, ali...
600
01:11:51,206 --> 01:11:55,336
...vaš ugled
nije baš dobro, g. Aizawa.
601
01:11:56,078 --> 01:12:00,709
Prodavali ste lažne antikvitete,
a ti si u dugovima.
602
01:12:01,050 --> 01:12:02,916
Sakiko, stani!
603
01:12:03,052 --> 01:12:04,019
Neću!
604
01:12:04,453 --> 01:12:08,321
Stvari bi trebale biti vani
sad crno na bijelo!
605
01:12:08,457 --> 01:12:13,827
Crno i bijelo?
Ako je on crnac, i ja sam!
606
01:12:13,996 --> 01:12:14,895
Majka!
607
01:12:15,030 --> 01:12:17,522
Živimo zajedno.
608
01:12:18,767 --> 01:12:19,734
nisi!
609
01:12:20,769 --> 01:12:22,066
Je li to istina?
610
01:12:22,204 --> 01:12:23,330
Da!
611
01:12:23,505 --> 01:12:24,370
zar ne.
612
01:12:27,443 --> 01:12:29,775
To je "Sakiko", zar ne?
613
01:12:31,313 --> 01:12:34,840
Imaš divne ruke.
614
01:12:36,552 --> 01:12:44,552
Prije šest mjeseci prodao sam dinastiju Ming
ekran za slike divan kao i oni.
615
01:12:45,260 --> 01:12:47,695
Ispostavilo se da je lažna.
616
01:12:48,330 --> 01:12:53,268
Moja mušterija je bila bijesna,
i svima rekao da sam prevarant.
617
01:12:53,402 --> 01:12:58,397
preuzeo sam odgovornost,
i vratio mu 15 milijuna jena.
618
01:12:58,907 --> 01:12:59,965
Je li to to?
619
01:13:00,109 --> 01:13:03,477
Ne. Prije dvije godine...
620
01:13:04,012 --> 01:13:11,043
...Kupio sam sliku od trgovca
u Francuskoj od Luciena, uh...
621
01:13:11,487 --> 01:13:13,285
Preskoči detalje!
622
01:13:15,324 --> 01:13:16,416
Koliko?
623
01:13:16,859 --> 01:13:19,021
Nije aukcija banana!
624
01:13:19,795 --> 01:13:21,320
Oko 30 milijuna jena.
625
01:13:21,630 --> 01:13:25,533
Misliš li
hoćeš li to ikada vratiti?
626
01:13:26,568 --> 01:13:28,502
Ja plaćam kamate.
627
01:13:33,175 --> 01:13:39,137
bit ću iskren. Mi smo protiv
ti i majka se vjenčate.
628
01:13:40,282 --> 01:13:46,244
Mrzim to reći, ali bili smo
kroz pakao nad Ryokinim mužem.
629
01:13:47,222 --> 01:13:50,021
Uvijek smo ostavljeni
počistiti stvari!
630
01:13:50,159 --> 01:13:55,563
Ovo nije kao Ippei.
Gospodin Aizawa je bio žrtva!
631
01:13:56,365 --> 01:14:00,268
Sviđalo se to ili ne,
udajem se za njega.
632
01:14:00,402 --> 01:14:03,303
Možete reći što god želite.
633
01:14:06,175 --> 01:14:07,404
Ispričajte me.
634
01:14:12,314 --> 01:14:14,840
Zdravo?
635
01:14:15,417 --> 01:14:17,078
Gospodin Lee...
636
01:14:17,219 --> 01:14:18,709
Ti crvi?
637
01:14:18,987 --> 01:14:20,477
Predebeli su!
638
01:14:20,889 --> 01:14:22,857
Oni su kao udon rezanci!
639
01:14:25,561 --> 01:14:27,529
“Udon”. Odlični veliki masni rezanci!
640
01:14:31,099 --> 01:14:34,000
Prodajem ovu vikendicu.
641
01:14:35,137 --> 01:14:38,198
To bi trebalo donijeti 30 milijuna jena.
642
01:14:39,308 --> 01:14:40,537
Ne možeš!
643
01:14:40,943 --> 01:14:44,140
Mogu tako! Moje je.
644
01:14:44,513 --> 01:14:48,780
Samo malo...
Još uvijek živim ovdje.
645
01:14:49,051 --> 01:14:54,012
Ti ćeš biti
uskoro će se udati za gospodina Yoshizumija.
646
01:14:54,156 --> 01:14:55,419
zar ne?
647
01:14:57,926 --> 01:15:02,864
Ne tako brzo, majko!
Razgovarajmo o ovome.
648
01:15:03,365 --> 01:15:05,060
Kentaro, dušo!
649
01:15:07,903 --> 01:15:10,600
Majka želi prodati ovo mjesto.
650
01:15:11,673 --> 01:15:15,166
Što? Nitko me o tome nije pitao.
651
01:15:15,310 --> 01:15:19,543
Nitko te ne mora pitati.
Moj je i prodajem.
652
01:15:19,948 --> 01:15:25,546
Vrijedi stotine milijuna.
Što je s našim nasljeđem?
653
01:15:25,687 --> 01:15:27,451
Što s tim?
654
01:15:27,689 --> 01:15:30,351
Majko, ovo je ludo!
655
01:15:30,626 --> 01:15:32,856
Privedeni ste!
656
01:15:33,795 --> 01:15:35,854
Ryoko, reci nešto!
657
01:15:37,666 --> 01:15:44,003
Mama neka radi kako želi,
ali kad bih sad morao otići...
658
01:15:44,239 --> 01:15:48,267
Tako je!
Ryoko još uvijek ima muža!
659
01:15:48,644 --> 01:15:52,911
Što će ljudi reći
ako se sada pokuša udati?
660
01:15:53,081 --> 01:16:00,044
Ryoko nije ništa učinila, Sakiko.
Ippei je taj koji je u krivu.
661
01:16:00,255 --> 01:16:04,692
Trebala bi pokušati biti sretna,
što god ljudi rekli.
662
01:16:05,561 --> 01:16:10,055
To je taj stav
to nas je osramotilo!
663
01:16:54,343 --> 01:16:58,974
Zdravo! To je detektiv Uzaki!
664
01:16:59,615 --> 01:17:02,243
Dolazak!
665
01:17:11,059 --> 01:17:12,254
Zdravo.
666
01:17:13,462 --> 01:17:14,395
Za tebe.
667
01:17:18,166 --> 01:17:19,531
Koji je povod?
668
01:17:19,668 --> 01:17:21,727
Obiteljski sastanak.
669
01:17:22,704 --> 01:17:27,505
Oh? Onda bi ovo moglo biti
savršeno vrijeme.
670
01:17:28,343 --> 01:17:33,406
Zapravo, gospođice, jesam
nešto važno da ti kažem.
671
01:17:33,982 --> 01:17:41,218
Tijelo za koje mislimo da pripada vašem mužu
je jutros izvučen iz mora.
672
01:17:49,598 --> 01:17:54,695
Procjenjujemo vrijeme smrti
prije otprilike pet dana.
673
01:17:55,103 --> 01:17:57,470
Provjeravamo otiske prstiju.
674
01:17:59,141 --> 01:18:03,476
Bilo je izvještaja o njemu
onda blizu ovdje...
675
01:18:04,246 --> 01:18:09,377
...i ovo tijelo nema glavu,
tako da ne možemo biti sigurni.
676
01:18:09,518 --> 01:18:14,922
Pojeo ga morski pas!
Jadničak!
677
01:18:15,057 --> 01:18:20,826
Mislimo da je vjerojatnije
brodski vijak odsjekao glavu.
678
01:18:20,962 --> 01:18:23,988
Oh? Ali ipak...
679
01:18:26,535 --> 01:18:27,366
Tamo!
680
01:18:30,639 --> 01:18:33,074
To je Ippejev sat.
681
01:18:33,208 --> 01:18:34,642
Jeste li sigurni u to?
682
01:18:34,776 --> 01:18:37,006
Zar ne, Ryoko?
683
01:18:37,279 --> 01:18:43,878
Jeftina domaća marka. Rekao sam mu
trebao bi imati Rolex ili Omega...
684
01:18:44,019 --> 01:18:46,716
Oh, da sam bar držao jezik za zubima!
685
01:18:46,855 --> 01:18:52,487
I te stare fuddy-duddy hlače!
Upravo bi to nosio!
686
01:18:52,627 --> 01:18:53,458
zar ne!
687
01:18:54,429 --> 01:18:55,521
Gospođa?
688
01:18:58,066 --> 01:19:01,058
Pa, on svakako
svidjela ta boja.
689
01:19:03,939 --> 01:19:09,776
Trebat će nam netko da dođe
u stanicu radi identifikacije.
690
01:19:09,911 --> 01:19:14,678
Neće biti ugodno,
ali ako ti ne smeta...
691
01:19:16,785 --> 01:19:19,686
Onda ću krenuti.
692
01:19:23,191 --> 01:19:25,660
Moja sućut.
693
01:19:29,731 --> 01:19:31,495
Kakav šok!
694
01:19:34,336 --> 01:19:36,395
Gladan sam od plača.
695
01:19:36,538 --> 01:19:39,564
Ryoko, idemo naručiti sushi.
696
01:19:39,908 --> 01:19:42,206
Gospodin Aizawa ne voli morskog ježa.
697
01:19:42,344 --> 01:19:46,144
Ne brini za mene.
Uzimam što mi je dano.
698
01:19:46,314 --> 01:19:49,545
Jeste li imali osiguranje na Ippeiju?
699
01:19:51,453 --> 01:19:54,115
Ne? Šteta.
700
01:19:56,858 --> 01:19:57,916
Ispričajte me.
701
01:20:00,662 --> 01:20:01,686
Zdravo?
702
01:20:09,838 --> 01:20:10,828
Xiao Hong?
703
01:20:11,473 --> 01:20:13,373
Što nije u redu? Jesi li ljut?
704
01:20:15,210 --> 01:20:16,405
O oprosti!
705
01:20:17,846 --> 01:20:19,507
! volim te.
706
01:20:20,248 --> 01:20:22,216
Žao mi je što nisam nazvao.
707
01:20:24,653 --> 01:20:26,644
Da, još uvijek te volim.
708
01:20:27,322 --> 01:20:29,313
Kako sam te mogao zaboraviti?
709
01:20:30,592 --> 01:20:32,219
Gospodin Yoshizumi
710
01:20:33,495 --> 01:20:38,558
Šteta što je ovako ispalo,
ali možda je tako i najbolje.
711
01:20:38,867 --> 01:20:42,497
Neće morati biti
"jadna Ryoko" sedam godina.
712
01:20:42,838 --> 01:20:47,469
Molim te usreći je,
Gospodin Yoshizumi.
713
01:20:48,176 --> 01:20:49,109
Mama!
714
01:20:49,578 --> 01:20:52,809
Trebali biste to sada riješiti.
715
01:20:52,948 --> 01:20:55,883
Onda će sve biti gotovo.
716
01:20:56,651 --> 01:21:03,284
Ovo je bila posljednja Ippejeva ljubaznost prema tebi,
prije nego što su ga morski psi uhvatili.
717
01:21:07,929 --> 01:21:09,397
Ići ću.
718
01:21:21,276 --> 01:21:22,209
Ippei...
719
01:21:53,174 --> 01:21:54,608
Čuo si.
720
01:21:57,846 --> 01:21:59,871
Ne znam što da radim.
721
01:22:02,717 --> 01:22:04,446
Izlazi odavde.
722
01:22:17,899 --> 01:22:19,298
Kako si?
723
01:22:23,038 --> 01:22:24,199
Hvala vam!
724
01:22:32,080 --> 01:22:33,241
Hvala.
725
01:23:16,491 --> 01:23:18,391
Evo, Ippei.
726
01:23:20,562 --> 01:23:22,621
Hvala vam.
727
01:23:26,534 --> 01:23:28,502
Sushi je ovdje dobar.
728
01:23:31,439 --> 01:23:34,534
Sushi iz ribogojilišta!
Nikad ga ne jedem.
729
01:23:36,778 --> 01:23:40,681
Što radiš
plesati natrag ovdje?
730
01:23:41,783 --> 01:23:42,875
I ti također!
731
01:23:43,251 --> 01:23:45,015
Praviš budalu od mene!
732
01:23:45,153 --> 01:23:50,717
G. Rezač nadgrobnih spomenika... znam
teško je, ali ovo nije muški.
733
01:23:51,259 --> 01:23:55,423
Svaka srebrna podstava
ima oblak, pretpostavljam.
734
01:24:01,469 --> 01:24:02,698
Ippei...
735
01:24:03,538 --> 01:24:08,806
...znam da je teško, ali mislim
trebao bi otići na policiju.
736
01:24:11,046 --> 01:24:13,481
Za vaše i naše dobro.
737
01:24:15,950 --> 01:24:17,281
Ippei!
738
01:24:19,020 --> 01:24:20,488
Stani ovdje...
739
01:24:20,722 --> 01:24:26,559
Onda bi svi mogli biti optuženi
uz poticanje bjegunca.
740
01:24:26,761 --> 01:24:28,422
Oh, Bože!
741
01:24:28,596 --> 01:24:29,620
Odbijen.
742
01:24:30,665 --> 01:24:33,362
Ne, to ne bi
biti uopće dobar.
743
01:24:33,735 --> 01:24:35,328
Ne.
744
01:24:36,738 --> 01:24:37,671
Loša ideja.
745
01:24:45,780 --> 01:24:50,411
Pa najbolje bi bilo
ako je stvarno mrtav.
746
01:24:52,720 --> 01:24:57,180
Hoćete li reći da moj muž
trebao izvršiti samoubojstvo?!
747
01:24:57,325 --> 01:25:00,090
Ne, samo kažem "što ako".
748
01:25:00,228 --> 01:25:03,425
To je ono što svi mislimo,
zar ne?
749
01:25:06,167 --> 01:25:07,828
Ne mislim to.
750
01:25:08,236 --> 01:25:10,432
To je problem...
751
01:25:10,805 --> 01:25:11,772
...zar ne?
752
01:25:12,173 --> 01:25:16,167
Kad bi to učinio,
svi bismo bili sretniji.
753
01:25:16,344 --> 01:25:17,277
Mama!
754
01:25:20,348 --> 01:25:21,509
Dobro...
755
01:25:23,017 --> 01:25:26,817
...to nas ostavlja
s tri izbora.
756
01:25:27,689 --> 01:25:32,183
Prvo: on ostaje kakav jeste,
u bijegu.
757
01:25:35,396 --> 01:25:39,492
Drugo: bude uhvaćen,
ili se sam predaje.
758
01:25:46,074 --> 01:25:47,200
U REDU...
759
01:25:47,876 --> 01:25:51,506
Zatim tri:
stvarno se ubije.
760
01:25:55,450 --> 01:25:56,349
Mama!
761
01:25:56,651 --> 01:25:58,050
Ali...
762
01:25:58,419 --> 01:26:03,084
Žao mi je, Ippei...ali poslije
sve što je Ryoko prošla...
763
01:26:04,492 --> 01:26:08,122
Sve je u redu. Razumijem.
764
01:26:08,696 --> 01:26:09,857
Bio sam...
765
01:26:11,833 --> 01:26:13,198
...pojeo morski pas.
766
01:26:16,704 --> 01:26:21,107
Ne znam je li ovo dobra stvar,
ili samo jedan čudan...
767
01:26:21,242 --> 01:26:25,304
...ili ako bilo tko drugi
hoće li to razumjeti ili ne.
768
01:26:26,514 --> 01:26:27,345
Ryoko...
769
01:26:29,684 --> 01:26:34,884
...nisi digao ruku
na bilo što. Zašto ne?
770
01:26:41,696 --> 01:26:42,993
Onda ću govoriti.
771
01:26:45,066 --> 01:26:48,502
Slušajući ove gluposti,
Predomislio sam se.
772
01:26:50,905 --> 01:26:52,566
Želim početi ispočetka.
773
01:26:59,113 --> 01:27:04,449
Ako ćeš me čekati,
Predat ću se i odslužit ću svoje.
774
01:27:04,586 --> 01:27:07,647
Ippei! Ne možete to sada reći!
775
01:27:07,789 --> 01:27:10,918
Počnimo ispočetka. Bio sam budala.
776
01:27:14,395 --> 01:27:18,025
konačno shvaćam
tebe volim.
777
01:27:18,833 --> 01:27:23,293
Provest ću ostatak života
nadoknađujući to tebi.
778
01:27:24,072 --> 01:27:26,598
Znam da sam sebična, ali...
779
01:27:29,877 --> 01:27:30,742
Ippei...
780
01:27:33,448 --> 01:27:35,610
...Trudna sam.
781
01:27:38,219 --> 01:27:38,845
Što?
782
01:27:39,787 --> 01:27:41,516
To je gospodina Yoshizumija.
783
01:27:46,661 --> 01:27:49,722
Ne mogu ispočetka s tobom.
784
01:27:52,834 --> 01:27:58,068
Razvest ću se od tebe
i udati se za gospodina Yoshizumija.
785
01:28:14,555 --> 01:28:20,289
To je divno, Ryoko!
Kad ću biti baka?
786
01:28:20,828 --> 01:28:22,091
Ne neko vrijeme.
787
01:28:22,397 --> 01:28:26,630
Tako sam sretan!
788
01:28:26,768 --> 01:28:30,170
Bok! To je baka!
789
01:28:30,305 --> 01:28:31,363
Mama!
790
01:28:34,876 --> 01:28:37,504
Tako sam sretan!
791
01:28:43,985 --> 01:28:46,352
Jesi li dobro?
792
01:28:46,487 --> 01:28:48,012
Da, da, dobro sam!
793
01:28:49,357 --> 01:28:51,257
Opet baka!
794
01:28:51,392 --> 01:28:53,053
Što me to čini?
795
01:28:53,194 --> 01:28:54,389
„Djed“!
796
01:28:54,529 --> 01:28:55,997
Već?
797
01:28:56,631 --> 01:28:58,224
Čiji djed?!
798
01:29:18,720 --> 01:29:19,653
Ryoko...
799
01:29:23,858 --> 01:29:27,294
...što da kažem?
Čestitamo.
800
01:29:28,963 --> 01:29:30,624
I hvala ti.
801
01:29:35,436 --> 01:29:38,371
Biste li svi
poslušaj me, molim te?
802
01:29:39,741 --> 01:29:43,678
Već 49 godina sam
pošten, ozbiljan tip.
803
01:29:44,479 --> 01:29:46,504
Prilično dosadan.
804
01:29:47,615 --> 01:29:53,349
Ali žao mi je. Ne želim ići
u zatvor, a ja ne želim umrijeti.
805
01:29:54,589 --> 01:30:00,084
Ako ne mogu početi ispočetka s Ryoko,
Krenut ću u novi život.
806
01:30:00,528 --> 01:30:05,193
Koje znakove trebamo napisati
kako se zove ako je dječak?
807
01:30:05,333 --> 01:30:07,392
"Kamen" sa "željezom"?
808
01:30:07,535 --> 01:30:09,367
"Gantetsu"? Hmm...
809
01:30:09,504 --> 01:30:13,702
Ja ću na sjever
sa trešnjinim cvjetovima...
810
01:30:14,842 --> 01:30:20,042
...spavati na ravnicama Hokkaida,
Pogledaj nebo...
811
01:30:20,815 --> 01:30:23,716
...i ukrasti klip kukuruza
za moju hranu.
812
01:30:24,485 --> 01:30:29,218
U jesen ću pustiti vjetar
uz moja leđa gurni me prema jugu...
813
01:30:29,357 --> 01:30:33,726
...do plavog mora Okinawe,
brčkati se u koralju s ribicama.
814
01:30:33,861 --> 01:30:35,693
On je u lošem stanju.
815
01:30:36,364 --> 01:30:38,856
Bilo je tako vruće ove godine...
816
01:30:39,033 --> 01:30:43,903
Naći ću staru staru
da me nauči svoje narodne pjesme.
817
01:30:44,705 --> 01:30:45,968
I onda...
818
01:30:46,541 --> 01:30:50,239
...uhvatit ću zmije
i pomuzeti njihov otrov za prodaju.
819
01:30:55,049 --> 01:30:55,880
Ryoko...
820
01:31:00,321 --> 01:31:01,254
Da?
821
01:31:02,924 --> 01:31:05,086
Ovo je stvarno zbogom.
822
01:31:10,698 --> 01:31:16,796
Od danas odbacujem
ime Kurasawa Ippei.
823
01:31:17,572 --> 01:31:21,338
Od sutra ću biti
jedno s vjetrom! Doviđenja.
824
01:31:22,577 --> 01:31:26,741
Dobro, ali obećaj da nećeš
tražiti bilo što od našeg nasljedstva.
825
01:31:26,881 --> 01:31:30,112
Znam! Idemo se slikati!
826
01:31:30,251 --> 01:31:36,054
Bit će to novi početak za sve.
I sada smo svi suučesnici.
827
01:31:36,324 --> 01:31:42,286
Sa slikom nitko nikad neće
usuditi se otići na policiju.
828
01:31:43,164 --> 01:31:45,565
Malo bliže, gospodine Yoshizumi.
829
01:31:45,700 --> 01:31:47,099
To je dobro.
830
01:31:50,271 --> 01:31:51,898
Stanite straga.
831
01:31:56,878 --> 01:31:58,039
Evo ide.
832
01:32:34,482 --> 01:32:36,974
Pa, to je to.
833
01:32:37,952 --> 01:32:42,822
Čak i da ga morski pas nije uhvatio,
barem je sve uspjelo.
834
01:32:42,990 --> 01:32:49,054
Ippei je nestao s vjetrom,
Ryoko će roditi dijete g. Yoshizumija...
835
01:32:49,196 --> 01:32:53,497
Ovo je najsretniji dan
mog života.
836
01:32:55,970 --> 01:32:57,165
Lagao sam.
837
01:32:59,607 --> 01:33:01,132
To nije istina.
838
01:33:03,945 --> 01:33:07,210
„Rođen u gradu
bez godišnjih doba...
839
01:33:08,549 --> 01:33:12,008
Podignuta na brežuljku
gdje vjetar nikad nije duvao...
840
01:33:12,853 --> 01:33:16,312
„Došao sam iz kuće
bez snova...
841
01:33:17,291 --> 01:33:20,226
...i one koje sam upoznao
nije imao ljubavi."
842
01:33:20,361 --> 01:33:25,356
Živjeti s vjetrom,
Ippei je uhićen...
843
01:33:25,499 --> 01:33:28,196
...samo dva dana prije...
844
01:33:29,937 --> 01:33:34,898
...Zastara
ostavio bi ga na čistom mjestu.
845
01:33:36,577 --> 01:33:41,708
Uhićen je u bolnici
oporavlja se od zmijskog ugriza.
846
01:33:46,854 --> 01:33:50,154
Ako nemaš sreće,
nemaš sreće.
847
01:33:56,964 --> 01:33:58,932
“Danas sve završava.
848
01:33:59,133 --> 01:34:01,227
“Danas se sve mijenja.
849
01:34:01,369 --> 01:34:03,463
„Danas sve
dolazi na početak.
850
01:34:03,604 --> 01:34:06,630
“Danas sve počinje.”
851
01:34:10,177 --> 01:34:14,171
Ippei
Nagatsuka Kyozo
852
01:34:14,849 --> 01:34:18,843
Ryoko
Ohtsuka Nene
853
01:34:19,520 --> 01:34:23,514
Yoshizumi
Kunimura Jun
854
01:34:24,191 --> 01:34:28,185
Sakiko
Kim Kumija
855
01:34:28,863 --> 01:34:32,857
Majka
Yukimura lzumi
856
01:34:33,534 --> 01:34:37,528
Aizawa Kentaro
Mickey Curtis Kitaro
857
01:34:39,206 --> 01:34:43,200
Producent
Fukushima Satoshi i Kubota Suguru
858
01:34:43,878 --> 01:34:47,872
Na temelju romana autora
Fujita Yoshinaga
859
01:34:48,549 --> 01:34:52,543
Scenarij
Narushima lzuru
860
01:34:53,220 --> 01:34:57,214
Filmski partneri "Warau kaeru".
Vap/Eisei Gekijo/Hakuhodo
861
01:34:57,391 --> 01:35:01,385
Japanski kućni video/Wako
Nippon Shuppan Hanbai
862
01:35:01,562 --> 01:35:04,896
i Office Shirous
863
01:36:22,343 --> 01:36:26,803
Režirao
Hirayama Hideyuki
864
01:36:35,656 --> 01:36:39,524
titlovi
lan MacDougall
59167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.