Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,541 --> 00:00:07,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
-[thudding]
-[man panting]
3
00:00:12,741 --> 00:00:15,101
[mournful choral music plays]
4
00:01:19,301 --> 00:01:20,861
[shots echoing]
5
00:01:27,341 --> 00:01:29,341
[car departing in distance]
6
00:02:02,941 --> 00:02:04,141
[music fades]
7
00:02:07,941 --> 00:02:10,141
-[cars departing]
-[indistinct conversations]
8
00:02:24,381 --> 00:02:25,661
-My fault.
-No.
9
00:02:27,901 --> 00:02:30,421
My plan, my mistake, my fault.
10
00:02:31,541 --> 00:02:33,781
I was the one that went outside
to take a piss, and…
11
00:02:41,981 --> 00:02:42,861
Sekoati?
12
00:02:45,341 --> 00:02:47,021
You are to report to Pretoria.
13
00:02:47,701 --> 00:02:50,421
That is where you will be supervising
Physical Fitness.
14
00:02:51,021 --> 00:02:52,581
-Fitness?
-Yes.
15
00:02:53,221 --> 00:02:56,621
[in Xhosa] After everything that happened…
[in English] …the Minister feels more
16
00:02:57,701 --> 00:03:00,421
comfortable if you're not
in such a high position.
17
00:03:00,501 --> 00:03:03,021
[dramatic music plays]
18
00:03:07,981 --> 00:03:09,061
[music continues]
19
00:03:21,941 --> 00:03:23,701
Motherfucker!
20
00:03:23,781 --> 00:03:25,421
[Vincent sobbing]
21
00:03:41,741 --> 00:03:42,741
[in Zulu] Hey.
22
00:03:43,701 --> 00:03:44,821
Hey.
23
00:03:44,901 --> 00:03:46,021
Did you burn the car?
24
00:03:47,181 --> 00:03:48,061
[in English] Yes.
25
00:03:49,221 --> 00:03:51,021
An offering to the ancestors.
26
00:03:53,901 --> 00:03:55,461
Will you drink with me, brother?
27
00:03:56,581 --> 00:03:58,181
After Tears for Thulani.
28
00:04:01,421 --> 00:04:02,341
Is he there?
29
00:04:04,821 --> 00:04:05,821
Always.
30
00:04:07,941 --> 00:04:09,501
Always looking down on us.
31
00:04:12,381 --> 00:04:13,901
You should have seen him, Moskow.
32
00:04:15,381 --> 00:04:16,261
The boy…
33
00:04:19,261 --> 00:04:20,501
He fought like a lion.
34
00:04:27,061 --> 00:04:29,021
[footsteps approaching]
35
00:04:30,101 --> 00:04:31,621
[music fades]
36
00:04:31,701 --> 00:04:33,181
You fucking killed that boy.
37
00:04:34,621 --> 00:04:36,981
[in Zulu] I didn't send them
to go after Pearl, okay?
38
00:04:37,061 --> 00:04:39,821
[in English] I didn't plan this,
didn't order it, didn't ask for it!
39
00:04:39,901 --> 00:04:42,141
Yeah, you always lead
from the fucking front!
40
00:04:42,221 --> 00:04:43,141
You always did.
41
00:04:43,221 --> 00:04:46,461
You walk around like you're bulletproof,
and you make them feel that way.
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,501
-This is not my fault!
-Nothing ever is!
43
00:04:49,381 --> 00:04:51,621
This is not how
it was supposed to be, Shabane.
44
00:04:51,701 --> 00:04:54,501
-We were supposed to change the world--
-Isn't the world changed?
45
00:04:54,581 --> 00:04:55,941
-It's not better.
-Better?
46
00:04:56,021 --> 00:04:57,381
You think I don't know that?
47
00:04:58,261 --> 00:05:01,741
Do you think men like us
could have done that? Made us free?
48
00:05:01,821 --> 00:05:03,821
Yeah. I did.
49
00:05:03,901 --> 00:05:05,501
Yeah, and now?
50
00:05:07,421 --> 00:05:12,661
Now I think that foolish kid is dead,
and no amount of money can bring him back.
51
00:05:13,301 --> 00:05:15,941
Not him, and definitely not her.
52
00:05:16,901 --> 00:05:18,981
Hey, hey, Moskow…
53
00:05:21,701 --> 00:05:23,861
she has nothing to do with this.
54
00:05:23,941 --> 00:05:28,141
Yeah? You think if you keep saying that,
it's going to make it true.
55
00:05:30,381 --> 00:05:31,461
Are you finished?
56
00:05:32,381 --> 00:05:33,701
[clicks tongue] Yeah.
57
00:05:38,661 --> 00:05:39,541
Let's drink.
58
00:05:40,701 --> 00:05:42,421
[in Zulu] After Tears for Thulani.
59
00:05:43,501 --> 00:05:45,181
[in English] Did you not hear me?
60
00:05:46,261 --> 00:05:47,541
I'm done, Shabane.
61
00:05:48,821 --> 00:05:50,181
I'm finished.
62
00:05:54,301 --> 00:05:55,461
Hey, Moskow…
63
00:05:58,381 --> 00:05:59,301
Moskow!
64
00:06:03,581 --> 00:06:06,141
[chuckles]
65
00:06:07,741 --> 00:06:08,581
[shatters]
66
00:06:08,661 --> 00:06:09,941
Fuck!
67
00:06:10,021 --> 00:06:12,781
[breathing heavily]
68
00:06:16,421 --> 00:06:18,221
Will you drink with me now, brother?
69
00:06:23,541 --> 00:06:25,381
Don't let him kill you too, comrade.
70
00:06:37,621 --> 00:06:38,701
For Moskow…
71
00:06:41,661 --> 00:06:43,101
another fallen comrade.
72
00:06:45,941 --> 00:06:47,141
[music continues]
73
00:06:59,301 --> 00:07:05,421
[in Sepedi] Damn, baby,
you outdid yourself today.
74
00:07:05,501 --> 00:07:07,981
-Really?
-You really did. Wow.
75
00:07:08,661 --> 00:07:10,661
[in English] Well,
I have something else for you.
76
00:07:12,021 --> 00:07:15,501
-Ice cream?
-Mm-mm. No. Something better.
77
00:07:16,101 --> 00:07:18,261
-What's better than ice cream?
-Mm.
78
00:07:18,741 --> 00:07:21,941
[in Venda] Uh, okay, so,
before-- before I give you this…
79
00:07:22,021 --> 00:07:22,981
[Zaba] Mm-hmm.
80
00:07:23,061 --> 00:07:25,181
[in English] …I want you to know
I love you…
81
00:07:25,261 --> 00:07:26,101
Yeah?
82
00:07:26,181 --> 00:07:28,021
…and everything will be fine.
83
00:07:28,101 --> 00:07:30,141
-Yes.
-[in Venda] We'll be okay.
84
00:07:30,221 --> 00:07:32,781
-[in English] I feel good, it'll be fine.
-Yeah.
85
00:07:39,861 --> 00:07:40,701
[softly] Wow.
86
00:07:41,221 --> 00:07:43,221
[Suni chuckles]
87
00:07:43,821 --> 00:07:44,661
[Zaba] Wow.
88
00:07:44,741 --> 00:07:46,501
[Suni chuckles happily]
89
00:07:46,581 --> 00:07:47,541
[kisses] Baby.
90
00:07:47,621 --> 00:07:50,301
[Suni chuckling]
91
00:07:50,381 --> 00:07:53,061
[Suni] Ziyanda is going to be
an older sister.
92
00:07:54,981 --> 00:07:56,061
[Zaba] Yeah.
93
00:07:59,501 --> 00:08:00,541
[door opens]
94
00:08:00,621 --> 00:08:02,621
[footsteps approaching]
95
00:08:06,461 --> 00:08:07,381
[Khumalo] Oosthuizen.
96
00:08:07,461 --> 00:08:09,701
-[Joubert] No, wake him up. Sakkie!
-[Khumalo] Oosthuizen!
97
00:08:09,781 --> 00:08:12,141
-[Joubert in Afrikaans] Wake up!
-[Sakkie] Mm?
98
00:08:12,221 --> 00:08:14,741
Listen, the captain needs you.
99
00:08:14,821 --> 00:08:15,661
What?
100
00:08:16,461 --> 00:08:18,381
-We need you at the office.
-Yeah.
101
00:08:19,061 --> 00:08:20,141
[Joubert] Wake up.
102
00:08:20,221 --> 00:08:22,141
-Give me five.
-[Joubert] We have to go.
103
00:08:33,381 --> 00:08:35,381
[suspenseful music plays]
104
00:08:56,501 --> 00:08:59,741
[in English] Wake up, soldier!
Time for sleep is when you're dead!
105
00:08:59,821 --> 00:09:00,661
[groans softly]
106
00:09:00,741 --> 00:09:01,661
[music fades]
107
00:09:03,901 --> 00:09:05,501
[exhales, groans softly]
108
00:09:05,581 --> 00:09:07,181
You don't sound like Zungu at all.
109
00:09:07,261 --> 00:09:09,101
[chuckles]
110
00:09:09,181 --> 00:09:12,261
Lucky I'm not him. He'd kick your ass
for letting me get this close.
111
00:09:12,341 --> 00:09:14,181
[Vincent chuckles]
112
00:09:14,261 --> 00:09:15,541
[in Afrikaans] Yeah, hey?
113
00:09:16,501 --> 00:09:18,981
[in Zulu] Looks like your After Tears
was better than mine.
114
00:09:21,901 --> 00:09:23,101
Did you speak to Moskow?
115
00:09:24,301 --> 00:09:25,181
[in English] Nah.
116
00:09:28,621 --> 00:09:30,581
[in Zulu] Do you also want to run?
117
00:09:31,861 --> 00:09:34,381
[in English] If I ever run,
you shoot me yourself.
118
00:09:36,741 --> 00:09:38,421
[in Zulu] What is the plan?
119
00:09:39,221 --> 00:09:40,741
We need to find new blood.
120
00:09:41,581 --> 00:09:43,861
A new crew so we can hit back hard.
121
00:09:43,941 --> 00:09:45,461
-Make them pay.
-Got it.
122
00:09:46,981 --> 00:09:48,141
Leave that to me.
123
00:09:48,221 --> 00:09:49,661
[dramatic music playing]
124
00:09:49,741 --> 00:09:50,701
[Alex grunts]
125
00:09:53,821 --> 00:09:56,421
[coughing]
126
00:09:58,381 --> 00:10:00,381
[music fades]
127
00:10:00,461 --> 00:10:03,301
[Captain in English] You're not
in a position to be making demands.
128
00:10:03,381 --> 00:10:06,781
It's a simple question.
Do you or do you not want your job back?
129
00:10:07,621 --> 00:10:09,221
Not if you won't give me what I need.
130
00:10:10,061 --> 00:10:12,181
-Sorry, Captain, sir.
-[Captain sighs]
131
00:10:13,701 --> 00:10:16,021
Then we'll give you everything
that you need.
132
00:10:16,581 --> 00:10:17,781
Right, Captain?
133
00:10:19,541 --> 00:10:20,541
[Captain] Yes, sir.
134
00:10:21,701 --> 00:10:23,261
[Zungu] You nail that bastard
135
00:10:24,621 --> 00:10:25,901
before Christmas.
136
00:10:25,981 --> 00:10:26,981
Understand?
137
00:10:28,101 --> 00:10:28,941
Good.
138
00:10:29,021 --> 00:10:31,021
[dramatic music playing]
139
00:10:37,101 --> 00:10:38,181
Uh, sir.
140
00:10:50,341 --> 00:10:51,181
[Khumalo] And?
141
00:10:52,661 --> 00:10:53,861
[in Afrikaans] Now what?
142
00:10:56,821 --> 00:10:59,301
-[blows whistle]
-[in English] Let's go, let's go!
143
00:10:59,381 --> 00:11:02,061
Come on, Mabena!
Don't disappoint me again!
144
00:11:03,461 --> 00:11:04,461
[car door closes]
145
00:11:09,621 --> 00:11:10,581
[Sekoati sighs]
146
00:11:20,581 --> 00:11:23,061
[man gives indistinct orders]
147
00:11:24,941 --> 00:11:26,021
I read the report.
148
00:11:27,901 --> 00:11:30,861
-The plan was good, it just--
-I don't need your sympathy.
149
00:11:30,941 --> 00:11:32,541
I don't need anything from you.
150
00:11:34,741 --> 00:11:36,221
The man who shot your father,
151
00:11:37,501 --> 00:11:38,461
I did find him.
152
00:11:39,821 --> 00:11:42,381
I solved the crime and you helped.
That was not a lie.
153
00:11:42,461 --> 00:11:44,621
Yeah, but the rest were all lies, right?
154
00:11:44,701 --> 00:11:46,861
Yes. Everything else.
155
00:11:47,861 --> 00:11:49,621
All of it. Lies.
156
00:11:52,221 --> 00:11:55,781
I didn't do the things
they said I did, but… I knew.
157
00:11:55,861 --> 00:11:58,701
In my heart I knew, and I let it happen.
158
00:11:58,781 --> 00:12:00,581
And I let it happen because…
159
00:12:02,221 --> 00:12:03,781
Because they said it was right.
160
00:12:05,381 --> 00:12:09,341
All the people in my life, they said,
"We were protecting what is right."
161
00:12:10,781 --> 00:12:13,741
The politicians, the teachers,
162
00:12:13,821 --> 00:12:14,781
the pastor.
163
00:12:15,501 --> 00:12:16,541
Even my father.
164
00:12:18,661 --> 00:12:21,261
They all said
it was the right thing to do.
165
00:12:22,421 --> 00:12:23,261
And I…
166
00:12:25,061 --> 00:12:26,421
I allowed it, I didn't--
167
00:12:26,501 --> 00:12:27,421
[blows whistle]
168
00:12:28,221 --> 00:12:29,101
Ten-minute break.
169
00:12:31,181 --> 00:12:33,181
[players conversing indistinctly]
170
00:12:36,021 --> 00:12:37,781
My father was right.
171
00:12:38,381 --> 00:12:43,341
My father was right,
and he was killed for it.
172
00:12:44,821 --> 00:12:46,461
And you did nothing about it.
173
00:12:46,541 --> 00:12:48,141
You let them go.
174
00:12:49,701 --> 00:12:52,141
-Yes.
-So what do you want now?
175
00:12:52,221 --> 00:12:53,381
My forgiveness?
176
00:12:56,141 --> 00:12:57,861
I want you to come back to do your job.
177
00:12:58,701 --> 00:13:00,341
[scoffs] My job.
178
00:13:02,381 --> 00:13:03,301
I need you.
179
00:13:06,781 --> 00:13:07,821
Do you need me,
180
00:13:09,301 --> 00:13:10,821
or do you need my permission?
181
00:13:13,541 --> 00:13:16,981
Thato, I know about grief.
182
00:13:18,101 --> 00:13:20,701
And I think you also need this
just as much as I do.
183
00:13:25,861 --> 00:13:26,821
[exhales]
184
00:13:27,901 --> 00:13:30,101
[dramatic music playing]
185
00:13:30,181 --> 00:13:31,981
From the day my father died,
186
00:13:32,821 --> 00:13:36,981
I promised myself
that I would make him proud.
187
00:13:39,821 --> 00:13:43,261
Live his dream in a country
he was dreaming of making.
188
00:13:45,621 --> 00:13:46,941
A free country.
189
00:13:51,661 --> 00:13:53,141
You talk about lies.
190
00:13:55,581 --> 00:13:59,821
My whole life was built on a damn lie.
191
00:14:13,261 --> 00:14:14,261
[sighs]
192
00:14:15,421 --> 00:14:16,781
[knocking]
193
00:14:19,461 --> 00:14:22,421
Why'd you come here? Did Zungu send you?
194
00:14:24,861 --> 00:14:25,701
Then why?
195
00:14:27,221 --> 00:14:30,101
Because the person who catches Shabane
can't just get kicked out.
196
00:14:34,181 --> 00:14:36,301
You think this makes up for what you did?
197
00:14:36,381 --> 00:14:37,421
No.
198
00:14:39,101 --> 00:14:40,781
But if I do nothing, who wins?
199
00:14:44,541 --> 00:14:45,621
This choice is yours.
200
00:14:46,381 --> 00:14:47,941
Not mine, not Zungu's.
201
00:14:56,141 --> 00:14:58,661
When I was a boy,
my father taught me to fish.
202
00:14:59,461 --> 00:15:00,861
He liked eating them.
203
00:15:01,781 --> 00:15:03,261
I liked trying to catch them.
204
00:15:05,261 --> 00:15:06,541
You don't chase fish.
205
00:15:08,301 --> 00:15:11,181
You put a worm on the hook,
let the fish come to you.
206
00:15:11,261 --> 00:15:14,141
-Well, I put Pearl on the hook.
-You used the wrong bait.
207
00:15:17,181 --> 00:15:18,021
Sorry. Uh…
208
00:15:22,141 --> 00:15:24,541
We need a bigger worm and a better hook.
209
00:15:25,661 --> 00:15:27,541
A lot of people
are going to need to agree.
210
00:15:28,141 --> 00:15:30,021
And you'll help me to persuade them.
211
00:15:33,861 --> 00:15:37,421
♪ Johnny, Johnny
Yes, Papa? ♪
212
00:15:37,501 --> 00:15:39,221
♪ Open your mouth ♪
213
00:15:39,301 --> 00:15:41,301
♪ Ha, ha, ha ♪
214
00:15:41,381 --> 00:15:43,381
[all laughing]
215
00:15:44,941 --> 00:15:46,741
-Hello, Ma.
-Hello, my boy.
216
00:15:47,941 --> 00:15:49,141
[in Tswana] You good?
217
00:15:52,701 --> 00:15:54,701
[dramatic music playing]
218
00:15:57,781 --> 00:15:59,501
[Alex in Zulu] I'll always come back.
219
00:16:00,221 --> 00:16:01,061
You?
220
00:16:01,861 --> 00:16:03,381
Will you wait for me?
221
00:16:03,461 --> 00:16:04,781
[sobs]
222
00:16:04,861 --> 00:16:07,861
[in English] I… I will. Always.
223
00:16:07,941 --> 00:16:09,181
[music continues]
224
00:16:20,021 --> 00:16:21,941
[anchor] We cross live
to the Police Headquarters
225
00:16:22,021 --> 00:16:24,141
for a statement by Detective Sekoati.
226
00:16:24,781 --> 00:16:27,341
[Sekoati] The Shabane gang
tried to murder a young woman
227
00:16:28,221 --> 00:16:30,701
whose only crime was to tell the truth.
228
00:16:32,301 --> 00:16:37,181
Detective Tiny Viljoen,
and Detective Jacob Ntsane died
229
00:16:37,261 --> 00:16:39,261
protecting the life of a witness.
230
00:16:39,941 --> 00:16:43,621
We will make sure
that we finish what they started.
231
00:16:44,661 --> 00:16:47,781
We will do so because it is our job.
232
00:16:48,661 --> 00:16:55,261
We will do so because it is what happens
when you murder a policeman.
233
00:16:55,341 --> 00:16:56,821
[Kefilwe] You've said all this before.
234
00:16:56,901 --> 00:16:58,621
[man] You had him
and you couldn't hold him.
235
00:16:58,701 --> 00:17:00,141
When are you going to catch him?
236
00:17:01,021 --> 00:17:01,941
Good question.
237
00:17:06,621 --> 00:17:07,661
Before Christmas.
238
00:17:08,421 --> 00:17:09,941
We'll catch him before Christmas.
239
00:17:10,021 --> 00:17:11,101
[reporters] Detective!
240
00:17:11,181 --> 00:17:13,181
-Detective!
-[reporters clamoring]
241
00:17:14,181 --> 00:17:16,101
Good luck with that, Detective.
242
00:17:16,181 --> 00:17:18,941
[whispering] That's it.
That's tomorrow's headline.
243
00:17:20,781 --> 00:17:23,701
Unless they deliver,
I'll look a bloody fool again.
244
00:17:28,501 --> 00:17:29,701
[blowing]
245
00:17:40,661 --> 00:17:43,421
[Mandla in Zulu] My goodness,
this house is being watched by cops.
246
00:17:45,981 --> 00:17:47,301
Well, I'm also watching them.
247
00:17:48,941 --> 00:17:49,821
How are you?
248
00:17:50,981 --> 00:17:52,141
How do you think I am
249
00:17:53,541 --> 00:17:55,941
when you're running around killing cops
250
00:17:56,021 --> 00:17:58,221
and continuing with your shenanigans?
251
00:17:59,541 --> 00:18:01,781
[coughing]
252
00:18:01,861 --> 00:18:04,301
-What is it, are you sick?
-[coughs]
253
00:18:04,821 --> 00:18:06,821
[panting]
254
00:18:06,901 --> 00:18:08,861
[in English] Can we just pretend
for one day?
255
00:18:08,941 --> 00:18:11,181
That you are a proud father,
and I am a good son.
256
00:18:11,781 --> 00:18:12,661
Huh?
257
00:18:14,901 --> 00:18:18,621
-[coughs]
-[in Zulu] My son, I was proud of you.
258
00:18:19,861 --> 00:18:21,381
Your mother as well.
259
00:18:21,461 --> 00:18:23,061
[heartfelt music plays]
260
00:18:23,981 --> 00:18:27,861
Maybe I should have raised you
the right way.
261
00:18:31,381 --> 00:18:32,701
Been a parent.
262
00:18:33,741 --> 00:18:34,901
Been a good parent.
263
00:18:37,301 --> 00:18:39,021
But it's too late now.
264
00:18:39,701 --> 00:18:41,421
You cannot be saved.
265
00:18:44,621 --> 00:18:46,621
[dramatic music playing]
266
00:18:48,221 --> 00:18:51,581
-[in English] Zizi, mama, Zizi.
-[phone beeping]
267
00:18:52,301 --> 00:18:55,581
I know. I know. [clicking tongue]
268
00:18:56,301 --> 00:19:00,581
I know. I know. I know.
269
00:19:08,221 --> 00:19:10,461
-[Zaba] Hey, baby.
-[Suni] Hey.
270
00:19:10,541 --> 00:19:12,021
I'm running late, yeah.
271
00:19:12,101 --> 00:19:13,701
-Zaba…
-Yes?
272
00:19:13,781 --> 00:19:14,941
What is this?
273
00:19:16,261 --> 00:19:18,301
Oh, that, uh…
274
00:19:19,861 --> 00:19:20,741
Work.
275
00:19:21,701 --> 00:19:24,661
Can you believe it,
they gave me a phone in case, uh…
276
00:19:25,141 --> 00:19:27,541
[in Sepedi] …that donkey, Nkosi,
needs help.
277
00:19:27,621 --> 00:19:30,861
[in English] They didn't give you the job,
but they gave you this cheap phone
278
00:19:30,941 --> 00:19:32,261
so you can still do the job.
279
00:19:32,341 --> 00:19:34,061
[chuckles]
280
00:19:34,141 --> 00:19:36,981
-Yeah, what can I say, I mean…
-[phone beeping]
281
00:19:38,061 --> 00:19:41,021
I'm just trying, right? I'm just trying.
282
00:19:41,101 --> 00:19:43,461
I know. Say, "I know you do."
283
00:19:43,541 --> 00:19:44,901
-Uh, baby?
-Mm?
284
00:19:45,861 --> 00:19:47,381
[in Zulu] Oh, my goodness.
285
00:19:47,461 --> 00:19:49,781
-[in English] I have to go.
-[chuckles softly]
286
00:19:51,021 --> 00:19:52,901
This is no small thing you're asking.
287
00:19:52,981 --> 00:19:55,181
Minister Zungu said
we will have full support.
288
00:19:55,261 --> 00:19:57,701
But why do you need a real Anglo delivery?
289
00:19:57,781 --> 00:20:00,421
Why don't you just say
it's going to be a big one?
290
00:20:00,501 --> 00:20:03,941
Because we don't know where Shabane
is getting his information from.
291
00:20:04,021 --> 00:20:06,221
So it needs to be big,
it needs to be real.
292
00:20:06,301 --> 00:20:08,501
Then how do we stop them
from finding out the rest?
293
00:20:09,541 --> 00:20:10,381
Chinese wall.
294
00:20:10,461 --> 00:20:11,421
A what?
295
00:20:11,501 --> 00:20:14,781
We have to arrange the money
to move through the usual channels,
296
00:20:14,861 --> 00:20:17,101
and it has to remain exactly as usual.
297
00:20:17,181 --> 00:20:21,221
The rest we handle here, but the minister
does not have to know until we're done.
298
00:20:21,301 --> 00:20:22,141
What?
299
00:20:22,221 --> 00:20:25,261
The minister made me promise
we'll catch them by Christmas, so…
300
00:20:26,061 --> 00:20:27,941
While you stood behind him, Captain.
301
00:20:29,181 --> 00:20:30,741
[sighing] Oh…
302
00:20:30,821 --> 00:20:32,741
They don't pay me enough for this job.
303
00:20:33,781 --> 00:20:35,781
[thunder rumbling]
304
00:20:38,701 --> 00:20:40,701
[indistinct conversations]
305
00:20:44,861 --> 00:20:46,221
[sighs]
306
00:20:47,501 --> 00:20:48,381
Uh…
307
00:20:50,621 --> 00:20:51,501
Comrade.
308
00:20:53,501 --> 00:20:54,461
Where is he?
309
00:20:55,381 --> 00:20:58,861
[in Zulu] Moskow?
Ah… He's on annual leave.
310
00:20:59,621 --> 00:21:00,461
Oh.
311
00:21:00,941 --> 00:21:03,981
-Is he all right--
-I told you he's on annual leave.
312
00:21:04,061 --> 00:21:06,701
So tell me,
did you get the information he needed?
313
00:21:07,261 --> 00:21:08,661
It hasn't come together.
314
00:21:08,741 --> 00:21:10,581
-It hasn't come together?
-Yeah.
315
00:21:10,661 --> 00:21:12,981
Did he tell you
how important that information is?
316
00:21:13,661 --> 00:21:15,141
Yeah, he told me, yeah.
317
00:21:15,661 --> 00:21:17,541
He told you I'm the one who needs it?
318
00:21:17,621 --> 00:21:20,061
Yeah, he told me.
319
00:21:20,141 --> 00:21:21,421
[Alex] Mm.
320
00:21:23,901 --> 00:21:28,461
Hey, people are telling stories about you.
321
00:21:29,701 --> 00:21:31,061
[chuckles]
322
00:21:31,141 --> 00:21:33,381
[laughs]
323
00:21:33,461 --> 00:21:38,541
When they tell their stories,
did they tell you that…
324
00:21:39,981 --> 00:21:42,021
[in English] …I am a good friend
to my friends,
325
00:21:43,221 --> 00:21:46,301
and the worst enemy
a man can ever make, hmm?
326
00:21:46,381 --> 00:21:47,821
[tense music playing]
327
00:21:47,901 --> 00:21:50,421
[sputtering] Uh, please, uh…
328
00:21:52,061 --> 00:21:53,061
[in Zulu] Can I--
329
00:21:53,141 --> 00:21:54,621
[in English] Call me Captain.
330
00:21:54,701 --> 00:21:56,181
-Yeah, Captain.
-Mm.
331
00:21:57,101 --> 00:22:00,621
[in Zulu] The reason
why I don't have the information
332
00:22:01,461 --> 00:22:05,221
is because they know
someone is feeding you with information.
333
00:22:05,301 --> 00:22:07,781
[whistles] Mm-mm.
334
00:22:11,661 --> 00:22:12,581
[in English] Not today.
335
00:22:13,581 --> 00:22:14,501
[uncertainly] Ooh…
336
00:22:16,741 --> 00:22:17,621
Mm-mm.
337
00:22:17,701 --> 00:22:19,581
[ominous music plays]
338
00:22:20,261 --> 00:22:21,141
[in Zulu] Moskow,
339
00:22:22,661 --> 00:22:27,061
he said I could get…
340
00:22:27,141 --> 00:22:29,421
[in English] …something up front,
and then--
341
00:22:29,501 --> 00:22:30,381
Profit share?
342
00:22:31,461 --> 00:22:32,901
Yeah, profit share.
343
00:22:32,981 --> 00:22:34,381
-[Alex] Mm.
-Yeah.
344
00:22:34,941 --> 00:22:35,981
[in Zulu] Don't worry.
345
00:22:36,061 --> 00:22:41,021
If that's what Moskow promised,
that's what you will get.
346
00:22:41,581 --> 00:22:42,981
But here is the problem.
347
00:22:43,741 --> 00:22:45,501
If I don't get what I want…
348
00:22:45,581 --> 00:22:46,501
[Zaba] Ah…
349
00:22:47,381 --> 00:22:49,941
…then you and I,
we'll not be friends anymore, okay?
350
00:22:51,741 --> 00:22:55,341
Yeah. Yeah, I understand.
351
00:22:56,101 --> 00:22:57,261
[in English] Who?
352
00:22:58,541 --> 00:23:00,701
Yeah, Captain.
353
00:23:00,781 --> 00:23:01,861
[chuckles]
354
00:23:01,941 --> 00:23:03,981
[laughs]
355
00:23:04,061 --> 00:23:04,941
[gulps] Mm!
356
00:23:06,221 --> 00:23:07,061
Cheers!
357
00:23:09,501 --> 00:23:11,501
[dramatic music playing]
358
00:23:16,861 --> 00:23:17,741
[music fades]
359
00:23:21,941 --> 00:23:23,941
[rain pattering]
360
00:23:30,781 --> 00:23:33,701
Hey, Zaba! Zibiribi!
361
00:23:33,781 --> 00:23:35,981
-Zabazibizabaza.
-Zibiribi!
362
00:23:36,061 --> 00:23:38,621
[in Zulu] I thought you were working
the night shift?
363
00:23:38,701 --> 00:23:44,701
No, it's overtime, man.
You know, children.
364
00:23:44,781 --> 00:23:49,621
No, Zibiribi!
Children are better than side-chicks.
365
00:23:49,701 --> 00:23:53,221
Side-chicks will make you work
until you get calluses on your hands.
366
00:23:53,301 --> 00:23:55,061
-[chuckles]
-[chuckles nervously]
367
00:23:55,541 --> 00:23:58,021
So, what's going on there?
368
00:23:58,621 --> 00:24:03,581
[in English] Ah, some kind of special
for Anglo, on Wednesday.
369
00:24:03,661 --> 00:24:05,061
They're putting in extra protection…
370
00:24:05,141 --> 00:24:07,461
[in Zulu] …because it's going to be
a big one, millions!
371
00:24:07,541 --> 00:24:10,101
As long as they don't make us
wash these cars, then I'm fine.
372
00:24:10,181 --> 00:24:12,861
-[chuckles]
-Zibidibi, I'll see you around.
373
00:24:12,941 --> 00:24:14,021
All right, thanks.
374
00:24:14,101 --> 00:24:16,101
-Zibi.
-[softly] Zabazibi Zabaza.
375
00:24:16,181 --> 00:24:18,181
[ominous music plays]
376
00:24:31,781 --> 00:24:33,781
[suspenseful music plays]
377
00:24:45,581 --> 00:24:47,221
[whistling melody]
378
00:25:13,061 --> 00:25:15,701
-[man 1] Everything okay?
-[man 2] Yes.
379
00:25:37,341 --> 00:25:38,541
[music continues]
380
00:25:38,621 --> 00:25:41,101
[phone beeping, buzzing]
381
00:25:46,021 --> 00:25:46,901
Whoo-hoo!
382
00:25:46,981 --> 00:25:47,901
[music fades]
383
00:25:48,701 --> 00:25:50,421
[chuckles] He says 50.
384
00:25:51,301 --> 00:25:52,861
-[in English] Fifty million?
-Mm-hmm.
385
00:25:52,941 --> 00:25:54,301
[Vincent] Fifty? [chuckles]
386
00:25:54,381 --> 00:25:55,861
[in Zulu] Oh, come on!
387
00:25:55,941 --> 00:25:58,261
No one ever took a cow worth that much.
388
00:25:58,341 --> 00:25:59,701
[chuckles]
389
00:25:59,781 --> 00:26:00,981
[in English] It's for a reason.
390
00:26:02,101 --> 00:26:06,261
Three CIT, four escorts,
and a helicopter support.
391
00:26:06,341 --> 00:26:08,941
-[whistles admiringly]
-[in Zulu] Anglo doesn't play.
392
00:26:09,021 --> 00:26:11,581
-[in English] And it's a trap.
-[in Zulu] What?
393
00:26:11,661 --> 00:26:13,381
At R50 million they know we'll find out.
394
00:26:13,461 --> 00:26:15,941
So why step on a mine that we can see?
395
00:26:16,461 --> 00:26:20,661
Because the money's not in the convoy.
It'll be in the CIT, with only three men.
396
00:26:21,541 --> 00:26:22,501
How do you know this?
397
00:26:25,021 --> 00:26:29,621
[in English] Moskow's man says
the convoy is a decoy, and it's a trap.
398
00:26:29,701 --> 00:26:31,501
They think we will chase the bait.
399
00:26:31,581 --> 00:26:32,661
[laughs derisively]
400
00:26:33,261 --> 00:26:35,501
But now we know
where the real money will be.
401
00:26:36,941 --> 00:26:38,221
Are you sure sure?
402
00:26:38,301 --> 00:26:39,781
Straight from Moskow's man.
403
00:26:40,621 --> 00:26:44,701
[in Zulu] Get your boys shooting straight.
I'll deal with the details.
404
00:26:44,781 --> 00:26:47,421
[both chuckle]
405
00:26:47,901 --> 00:26:49,181
[in Afrikaans] Thank you, boss.
406
00:26:49,781 --> 00:26:51,221
[in Zulu] I'll make you proud.
407
00:26:52,781 --> 00:26:54,461
[in English] Easy. [whistles]
408
00:26:55,061 --> 00:26:56,661
[coughs]
409
00:27:01,061 --> 00:27:03,061
[dramatic music playing]
410
00:27:23,101 --> 00:27:24,501
[Suni] Hey, my love.
411
00:27:25,901 --> 00:27:26,821
[Zaba] Hey.
412
00:27:28,381 --> 00:27:29,301
[in Venda] What's that?
413
00:27:30,941 --> 00:27:31,821
Oh…
414
00:27:32,301 --> 00:27:35,381
[hesitantly in Sepedi] This is money.
415
00:27:36,381 --> 00:27:38,381
[in English] I got a bonus…
416
00:27:38,461 --> 00:27:40,581
-[in Sepedi] …from work from Wessels.
-[gasps]
417
00:27:41,221 --> 00:27:42,061
[gasps]
418
00:27:42,141 --> 00:27:46,061
-[whispering in English] That's great.
-Yeah, it's, uh, employee of the month.
419
00:27:47,061 --> 00:27:48,181
I'm so proud of you.
420
00:27:48,741 --> 00:27:49,861
[Suni chuckles softly]
421
00:27:59,181 --> 00:28:02,261
[in Zulu] Pick your targets!
Three-shot bursts!
422
00:28:02,341 --> 00:28:03,341
[music fades]
423
00:28:03,421 --> 00:28:06,261
[in English] One of you fools
shoot the sky, I'll shoot you myself.
424
00:28:06,341 --> 00:28:07,181
[men laugh]
425
00:28:07,261 --> 00:28:09,261
[in Zulu] Oh, you're laughing.
426
00:28:10,421 --> 00:28:11,581
This is not Rambo!
427
00:28:12,061 --> 00:28:14,421
[in English] If you don't control
the weapon, it controls you.
428
00:28:14,501 --> 00:28:17,341
[in Zulu] While you're counting fingers
and toes, I'll bite your head off.
429
00:28:17,421 --> 00:28:18,261
Give it to me.
430
00:28:21,261 --> 00:28:22,701
[shots echo]
431
00:28:23,621 --> 00:28:25,021
Hit what you aim at!
432
00:28:28,901 --> 00:28:30,901
[in English] Guns up! Aim!
433
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Fire!
434
00:28:33,261 --> 00:28:35,501
[vehicle approaching]
435
00:28:39,741 --> 00:28:40,621
[car door opens]
436
00:28:44,941 --> 00:28:46,821
[Moskow] You told me you wouldn't be here.
437
00:28:46,901 --> 00:28:47,821
I'm an outlaw.
438
00:28:48,501 --> 00:28:49,541
I lied.
439
00:28:52,221 --> 00:28:54,541
[in Zulu] Hey, dude, talk to this guy.
440
00:28:55,141 --> 00:28:56,221
Sort out your issues.
441
00:28:58,181 --> 00:28:59,301
[chuckles dryly]
442
00:28:59,381 --> 00:29:00,381
[in English] Guns up!
443
00:29:01,941 --> 00:29:02,781
Aim!
444
00:29:03,501 --> 00:29:05,541
-Fire!
-[gunfire echoes]
445
00:29:08,741 --> 00:29:09,701
So, he told you.
446
00:29:11,261 --> 00:29:12,141
[Moskow sighs]
447
00:29:13,581 --> 00:29:15,141
Fifty fucking million.
448
00:29:15,221 --> 00:29:16,181
[chuckles softly]
449
00:29:16,261 --> 00:29:17,981
[Alex chuckles]
450
00:29:18,061 --> 00:29:19,861
[guns firing]
451
00:29:19,941 --> 00:29:23,301
[in Zulu] You know,
I don't like people who don't listen.
452
00:29:24,061 --> 00:29:26,821
Listen here, you, get your act straight,
you hear me?
453
00:29:26,901 --> 00:29:29,141
-[Vincent in English] Yeah.
-He was never a gentle teacher.
454
00:29:29,221 --> 00:29:30,101
[chuckles dryly]
455
00:29:30,581 --> 00:29:31,781
They're raw.
456
00:29:33,901 --> 00:29:34,981
Safer if we had you.
457
00:29:37,341 --> 00:29:38,941
Didn't keep the kid alive, though.
458
00:29:39,621 --> 00:29:41,701
-[in Zulu] Think I don't know?
-[in English] Then stop.
459
00:29:41,781 --> 00:29:42,781
[guns fire]
460
00:29:42,861 --> 00:29:45,061
You have enough. I have enough.
461
00:29:45,141 --> 00:29:47,141
More than our parents
and their parents before--
462
00:29:47,221 --> 00:29:48,821
More isn't the same as enough.
463
00:29:48,901 --> 00:29:50,461
When will it be enough, Alex?
464
00:29:50,541 --> 00:29:51,581
I don't know.
465
00:29:52,501 --> 00:29:53,541
I thought I did,
466
00:29:54,501 --> 00:29:55,381
but I don't.
467
00:29:56,941 --> 00:29:58,981
That's why
I need you by my side, guerilla.
468
00:29:59,621 --> 00:30:01,501
And that's why I can't be there.
469
00:30:01,581 --> 00:30:04,101
I can't watch you die
trying to live a life you don't even want.
470
00:30:04,941 --> 00:30:06,221
[guns fire]
471
00:30:07,141 --> 00:30:08,541
[Moskow sighs]
472
00:30:12,301 --> 00:30:13,781
This is Africa, Alex.
473
00:30:15,101 --> 00:30:16,941
The sun here is bright and warm,
474
00:30:17,621 --> 00:30:20,181
and the sky is wide as a man can see.
475
00:30:21,261 --> 00:30:22,701
But here in Africa…
476
00:30:22,781 --> 00:30:23,781
[guns fire]
477
00:30:23,861 --> 00:30:26,221
…when that sun goes down,
it gets dark fast,
478
00:30:27,061 --> 00:30:28,981
very fast, and soon comes night.
479
00:30:29,061 --> 00:30:30,661
[dramatic music playing]
480
00:30:30,741 --> 00:30:31,741
Soon.
481
00:30:33,581 --> 00:30:37,581
Alex, stop this war before it's too late.
482
00:30:43,061 --> 00:30:44,341
Okay, Captain.
483
00:30:50,341 --> 00:30:51,261
Comrade.
484
00:30:52,101 --> 00:30:53,021
[Vincent] Guns up!
485
00:30:54,301 --> 00:30:56,541
-Aim! Fire!
-[guns fire]
486
00:30:56,621 --> 00:30:57,861
[music continues]
487
00:31:00,661 --> 00:31:02,661
[suspenseful music plays]
488
00:31:11,981 --> 00:31:13,981
[helicopters whirring]
489
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
[beeping]
490
00:31:31,901 --> 00:31:33,741
[music fades]
491
00:31:33,821 --> 00:31:36,701
[anchor] We interrupt this broadcast
to bring you breaking news
492
00:31:36,781 --> 00:31:40,901
of an attempted cash-in-transit heist
foiled by the police.
493
00:31:40,981 --> 00:31:43,781
Initial reports suggest
the gang was ambushed
494
00:31:43,861 --> 00:31:48,221
while they were attacking the security van
near the Marlboro on-ramp.
495
00:31:48,781 --> 00:31:51,501
Three of the gang members
were fatally wounded
496
00:31:51,581 --> 00:31:53,501
in the ensuing gun battle,
497
00:31:53,581 --> 00:31:56,021
and several others were arrested.
498
00:31:56,101 --> 00:31:58,341
Only two managed to escape.
499
00:31:58,821 --> 00:32:02,501
A spokesperson confirmed
no police lives were lost.
500
00:32:02,581 --> 00:32:06,221
And… What is that?
501
00:32:06,301 --> 00:32:07,221
Anglo.
502
00:32:08,661 --> 00:32:10,221
The big convoy?
503
00:32:10,301 --> 00:32:14,061
[chuckles] No. They told us
that the convoy was a decoy.
504
00:32:14,141 --> 00:32:16,021
What if the decoy was a decoy?
505
00:32:16,621 --> 00:32:17,781
The cops were waiting.
506
00:32:17,861 --> 00:32:21,461
[man] …the Grayston off-ramp.
He was awaiting the other three.
507
00:32:21,541 --> 00:32:23,621
Intel information, what they say is that…
508
00:32:24,981 --> 00:32:26,021
[exhales]
509
00:32:29,621 --> 00:32:31,981
[breathes deeply]
510
00:32:35,261 --> 00:32:36,941
[kicks bench, mutters]
511
00:32:39,941 --> 00:32:41,941
[tense music playing]
512
00:32:42,741 --> 00:32:44,461
[in Zulu] Hey, Zabadi.
513
00:32:44,541 --> 00:32:46,501
Hey, brother.
514
00:32:46,581 --> 00:32:49,541
-The main man.
-Hey, you.
515
00:32:49,661 --> 00:32:50,661
[Zaba chuckles]
516
00:32:51,821 --> 00:32:52,901
[phone clatters]
517
00:32:53,581 --> 00:32:54,421
[in English] So…
518
00:32:56,661 --> 00:32:59,901
[in Zulu] Look, do you think
they caught this guy?
519
00:33:00,421 --> 00:33:03,341
Shabane? No, he and another guy got away.
520
00:33:03,421 --> 00:33:06,741
Left his car near the taxi rank.
521
00:33:06,821 --> 00:33:07,821
I promise you,
522
00:33:07,901 --> 00:33:12,261
next time they want to come shoot at us,
they'll find us waiting.
523
00:33:15,181 --> 00:33:17,181
[ominous music playing]
524
00:33:19,021 --> 00:33:21,101
[dialing phone]
525
00:33:22,861 --> 00:33:24,221
[busy tone beeping]
526
00:33:31,261 --> 00:33:32,901
[Suni murmuring]
527
00:33:32,981 --> 00:33:35,381
[in Venda] Hey, love, I know I'm late,
528
00:33:35,461 --> 00:33:37,341
but it was hectic in town.
529
00:33:37,421 --> 00:33:39,661
-[in English] The traffic was crazy.
-Suni.
530
00:33:39,741 --> 00:33:41,221
-[in Venda] When you cross--
-Suni!
531
00:33:41,301 --> 00:33:45,341
-[in English] Yeah?
-I need you to pack some of your things.
532
00:33:45,421 --> 00:33:48,301
Take Ziyanda,
and go back to your mother now.
533
00:33:49,021 --> 00:33:50,981
-[in Sepedi] What is it? Why?
-I beg you…
534
00:33:51,061 --> 00:33:53,341
[in English] …do everything
I'm telling you.
535
00:33:53,421 --> 00:33:55,381
[in Sepedi] Please, do as I say.
536
00:33:56,261 --> 00:33:59,261
[in Venda] Zaba… Zaba, what did you do?
537
00:34:00,621 --> 00:34:02,221
[frantically] What did you do?
538
00:34:03,661 --> 00:34:04,821
[in English] Oh, Zaba…
539
00:34:05,421 --> 00:34:06,261
[clicks tongue]
540
00:34:06,341 --> 00:34:08,341
[heartfelt music playing]
541
00:34:10,141 --> 00:34:11,061
[kisses]
542
00:34:14,101 --> 00:34:18,101
Baby, just... pack emergency things.
543
00:34:18,181 --> 00:34:20,821
[in Sepedi] Things that you need now.
Please!
544
00:34:20,901 --> 00:34:22,181
-[in English] Please--
-Okay.
545
00:34:22,261 --> 00:34:24,341
-I will fix this.
-Okay, okay, okay!
546
00:34:24,421 --> 00:34:25,341
I'll fix this.
547
00:34:25,421 --> 00:34:26,421
[Ziyanda fussing]
548
00:34:26,501 --> 00:34:27,341
[Suni] Okay.
549
00:34:28,341 --> 00:34:30,101
[in Venda] But you'll come, right?
550
00:34:31,301 --> 00:34:32,541
-Right?
-Yes.
551
00:34:33,661 --> 00:34:36,861
[in English] Yeah, okay.
But, Zaba, you promise, right?
552
00:34:38,101 --> 00:34:39,861
Yeah, I promise.
553
00:34:41,501 --> 00:34:43,501
[Suni panting nervously]
554
00:34:45,141 --> 00:34:48,821
[in Venda] Okay, Zizi, okay, baby.
555
00:34:48,901 --> 00:34:50,901
[dance music playing over speakers]
556
00:34:56,301 --> 00:34:58,741
-[Zaba in Zulu] Hello, ma'am.
-Hello, my boy.
557
00:34:58,821 --> 00:35:01,821
Uh, I'm looking for a friend.
He comes here sometimes.
558
00:35:01,901 --> 00:35:05,221
Well, son, lots of people
come here to eat.
559
00:35:05,301 --> 00:35:07,901
This friend, he's in trouble.
560
00:35:08,621 --> 00:35:11,301
I just want to make sure he's safe.
561
00:35:12,381 --> 00:35:14,621
-Moskow.
-Oh, Moskow.
562
00:35:14,701 --> 00:35:16,821
I haven't seen him for days now.
563
00:35:16,901 --> 00:35:19,181
I haven't even seen his friends.
564
00:35:19,261 --> 00:35:21,301
Okay, ma'am, if he comes,
565
00:35:21,381 --> 00:35:25,861
will you tell him that
his friend from Anglo was here.
566
00:35:25,941 --> 00:35:28,901
Oh, if I see him, I'll tell him.
567
00:35:28,981 --> 00:35:30,301
-Please, ma'am.
-I'll tell him.
568
00:35:30,381 --> 00:35:31,821
Okay, my boy.
569
00:35:41,581 --> 00:35:43,581
[ominous music plays]
570
00:35:57,581 --> 00:35:59,101
[music intensifies]
571
00:35:59,181 --> 00:36:01,381
-[car horn blares]
-[tires screech]
572
00:36:18,581 --> 00:36:19,661
[music fading]
573
00:36:19,741 --> 00:36:21,261
[Vincent] He ran away!
574
00:36:21,341 --> 00:36:23,141
[in English] Like a fucking rat.
575
00:36:23,221 --> 00:36:24,621
[in Zulu] When he saw me he ran.
576
00:36:24,701 --> 00:36:26,301
[in English] He led us into that trap.
577
00:36:26,381 --> 00:36:29,661
And my boys, they killed everyone,
and they took our blood. He needs to pay!
578
00:36:29,741 --> 00:36:32,701
What did you do, Alex? Hmm?
579
00:36:34,021 --> 00:36:36,301
I told you to walk away,
I told you not to do this.
580
00:36:36,381 --> 00:36:37,661
You said we could trust your man.
581
00:36:37,741 --> 00:36:39,821
-He got you what you wanted.
-He got those boys killed.
582
00:36:39,901 --> 00:36:41,381
You did that, Alex, you!
583
00:36:41,461 --> 00:36:42,821
Hey, hey, hey, be careful.
584
00:36:43,821 --> 00:36:46,861
-[in Zulu] Careful how you speak to me.
-[in English] Or what?
585
00:36:46,941 --> 00:36:49,301
-Have you not spilled enough blood?
-[whistles]
586
00:36:52,501 --> 00:36:54,021
[Alex] Is this what you want?
587
00:36:54,621 --> 00:36:56,941
When was this ever
about what I wanted, Alex?
588
00:36:58,901 --> 00:37:00,821
[tense music playing]
589
00:37:10,261 --> 00:37:11,341
[spits]
590
00:37:18,341 --> 00:37:19,901
[in Zulu] We needed you out there.
591
00:37:19,981 --> 00:37:22,501
[in English] Hey, don't you dare
put this on me.
592
00:37:23,941 --> 00:37:27,101
It's time you stop blaming other people
for what you are, Shabane.
593
00:37:28,821 --> 00:37:29,861
[in Zulu] And you…
594
00:37:30,381 --> 00:37:33,581
[in English] …leave my men alone.
I'm warning you.
595
00:37:40,861 --> 00:37:41,741
Vinno.
596
00:37:44,941 --> 00:37:45,941
[music fades]
597
00:37:46,021 --> 00:37:48,021
[people talking excitedly]
598
00:37:48,101 --> 00:37:49,101
[baby crying]
599
00:37:49,181 --> 00:37:50,701
[Suni] Oh. Oh!
600
00:37:50,781 --> 00:37:52,261
[Suni sighs in relief]
601
00:37:52,341 --> 00:37:54,581
Oh, thank you, God. Thank you. Thank you.
602
00:37:54,661 --> 00:37:55,621
Thank you, God.
603
00:37:55,701 --> 00:37:56,861
[both sigh in relief]
604
00:37:56,941 --> 00:37:58,341
-Baby.
-[chuckles]
605
00:38:00,581 --> 00:38:03,461
-I told you. I told you I would be back.
-[sighs in relief]
606
00:38:04,981 --> 00:38:06,461
[in Sepedi] What's wrong with Ziyanda?
607
00:38:06,541 --> 00:38:08,541
[in English] I forgot her owl at the flat.
608
00:38:08,621 --> 00:38:09,941
-[Zaba mutters]
-Mm.
609
00:38:10,021 --> 00:38:11,021
And she won't stop.
610
00:38:11,101 --> 00:38:12,501
[Ziyanda crying]
611
00:38:12,581 --> 00:38:15,781
I'll go and buy her another one.
Where's that, uh, money?
612
00:38:16,301 --> 00:38:17,301
Your bonus?
613
00:38:17,381 --> 00:38:20,301
Yeah, the one that we put on the side
for rainy days?
614
00:38:21,181 --> 00:38:24,301
Uh… Zaba, you didn't take the money
from the flat?
615
00:38:24,381 --> 00:38:26,061
[sputtering] I thought you--
616
00:38:27,381 --> 00:38:30,221
-I have to go back.
-No, no, no! Let's leave the money.
617
00:38:30,301 --> 00:38:32,621
-[Ziyanda wailing]
-[Suni] Uh…
618
00:38:32,701 --> 00:38:34,261
-Suni--
-No, you know what, uh--
619
00:38:34,341 --> 00:38:36,341
I have to go back.
620
00:38:36,421 --> 00:38:38,901
We need that money
and we need to get out of here.
621
00:38:38,981 --> 00:38:42,581
We need to go far, far away
to a place where we can be safe.
622
00:38:42,661 --> 00:38:44,061
Uh, okay. Uh…
623
00:38:44,701 --> 00:38:45,821
[in Venda] Don't leave.
624
00:38:45,901 --> 00:38:48,621
-[in English] Zaba, just wait, okay? Okay?
-Yeah. Yeah.
625
00:38:48,701 --> 00:38:49,541
[softly] Okay.
626
00:38:49,621 --> 00:38:52,301
-[Ziyanda crying]
-[dramatic music playing]
627
00:38:59,421 --> 00:39:01,021
[Suni in Venda] Okay, my child.
628
00:39:02,261 --> 00:39:05,861
-[Ziyanda wailing]
-Zaba! Zaba!
629
00:39:17,501 --> 00:39:18,861
[ominous music plays]
630
00:39:40,181 --> 00:39:41,221
[panting]
631
00:40:09,621 --> 00:40:10,461
[in Zulu] Hey.
632
00:40:16,101 --> 00:40:17,181
[gentle music plays]
633
00:40:22,261 --> 00:40:23,661
[Zaba in Sepedi] Please forgive me.
634
00:40:24,141 --> 00:40:25,341
Please.
635
00:40:26,701 --> 00:40:27,741
I beg you.
636
00:40:29,221 --> 00:40:30,621
I have a wife.
637
00:40:30,701 --> 00:40:34,301
I have a child, and my wife is pregnant.
638
00:40:34,901 --> 00:40:36,981
I beg you. Please forgive me.
639
00:40:37,621 --> 00:40:38,501
[whimpers]
640
00:40:38,541 --> 00:40:39,501
Please!
641
00:40:39,581 --> 00:40:40,941
[sputtering]
642
00:40:40,981 --> 00:40:42,221
I have a child.
643
00:40:42,301 --> 00:40:44,021
I have a-- [groans]
644
00:40:44,101 --> 00:40:45,341
[body thuds]
645
00:40:46,941 --> 00:40:48,541
[baby crying in distance]
646
00:41:05,861 --> 00:41:07,861
[somber music plays]
647
00:41:20,621 --> 00:41:23,141
[in Sotho] He gave her
his heart and money.
648
00:41:23,221 --> 00:41:24,461
[in English] What's her name?
649
00:41:24,541 --> 00:41:25,941
[knocking at door]
650
00:41:26,021 --> 00:41:27,541
[intriguing music plays]
651
00:41:27,621 --> 00:41:30,501
-You want to matter.
-You don't fucking know me.
652
00:41:30,581 --> 00:41:31,421
[coughs]
653
00:41:32,261 --> 00:41:34,781
We made fucking promises, Sakkie!
654
00:41:34,861 --> 00:41:36,301
[Sakkie] We have new evidence.
655
00:41:36,381 --> 00:41:38,181
If you don't help us,
you will bury your son
656
00:41:38,261 --> 00:41:39,421
before the end of the week.
657
00:41:39,901 --> 00:41:42,221
-Hello?
-Lesedi, get out of there right now.
658
00:41:42,301 --> 00:41:43,381
Move, move, move!
659
00:41:43,461 --> 00:41:44,941
Snakebite! Snakebite!
660
00:41:46,301 --> 00:41:48,301
[explosion echoes]
661
00:41:49,061 --> 00:41:50,701
[solemn music continues]
662
00:41:50,701 --> 00:41:55,701
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
663
00:41:50,701 --> 00:42:00,701
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.