Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,741 --> 00:00:06,741
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,741 --> 00:00:08,741
[siren wailing]
3
00:00:11,021 --> 00:00:13,021
["Kings" by Skwatta Kamp plays]
4
00:00:14,101 --> 00:00:15,741
[guard in English and Zulu]
Move, prisoner!
5
00:00:17,701 --> 00:00:19,701
[inmates whistling and cheering]
6
00:00:36,981 --> 00:00:38,101
[song stops]
7
00:00:38,941 --> 00:00:41,861
Hey! Hey! We're not done yet.
8
00:00:41,941 --> 00:00:43,981
-[song resumes]
-[men shouting]
9
00:00:52,061 --> 00:00:53,141
[song fades]
10
00:00:53,221 --> 00:00:55,221
[eerie music plays]
11
00:00:56,981 --> 00:00:58,021
[music fades]
12
00:00:58,101 --> 00:00:59,861
[knocking at door]
13
00:01:01,901 --> 00:01:04,261
[knocking continues]
14
00:01:04,821 --> 00:01:07,581
-[Lesedi in Tswana] Who is it?
-[pounding at door]
15
00:01:07,661 --> 00:01:08,741
I said, who is it?
16
00:01:08,821 --> 00:01:12,421
[in English] Please, Lesedi, please.
It's Moskow.
17
00:01:17,621 --> 00:01:19,701
-[in South African slang] Hey.
-You?
18
00:01:19,781 --> 00:01:20,781
[in English] Me.
19
00:01:23,061 --> 00:01:25,181
-And Alex?
-Still alive.
20
00:01:26,261 --> 00:01:27,221
Ambushed.
21
00:01:30,421 --> 00:01:31,621
Why have you come here?
22
00:01:32,181 --> 00:01:33,981
I don't know who else I can trust.
23
00:01:34,061 --> 00:01:37,381
I… No one knows you, man, please.
24
00:01:38,381 --> 00:01:39,621
[Moskow panting]
25
00:01:50,901 --> 00:01:51,741
Thank you.
26
00:01:56,461 --> 00:01:57,701
[locks door]
27
00:02:06,061 --> 00:02:07,021
[Moskow gasps]
28
00:02:08,101 --> 00:02:09,101
[exhales]
29
00:02:18,381 --> 00:02:20,341
[exhales, grunts]
30
00:02:22,421 --> 00:02:23,421
[Moskow coughs]
31
00:02:27,421 --> 00:02:29,261
Shouldn't you go to the hospital?
32
00:02:30,941 --> 00:02:34,021
And say what? I fell on a bullet?
33
00:02:34,101 --> 00:02:35,061
[scoffs]
34
00:02:35,141 --> 00:02:36,501
This will do the job for now.
35
00:02:39,301 --> 00:02:41,581
And then? Will you go?
36
00:02:42,901 --> 00:02:44,021
I need a place to stay.
37
00:02:45,701 --> 00:02:48,701
I can't! This is my home, my school--
38
00:02:48,781 --> 00:02:52,661
It's hard to pay for a place like this.
Not easy for a woman alone.
39
00:02:53,301 --> 00:02:56,341
-I manage.
-Yes. With help.
40
00:02:56,421 --> 00:02:58,221
-His help
-I told him I didn't want it.
41
00:02:58,301 --> 00:02:59,501
But you took it anyways.
42
00:02:59,581 --> 00:03:00,781
I have a son.
43
00:03:00,861 --> 00:03:02,621
And I have a job to do.
44
00:03:03,941 --> 00:03:05,821
Someone has to get Alex out.
45
00:03:14,661 --> 00:03:16,501
-[door closes]
-[Sakkie sighs]
46
00:03:21,101 --> 00:03:22,381
[machine beeps]
47
00:03:22,461 --> 00:03:24,661
[Chantal] Hi, Sakkie, um…
48
00:03:25,421 --> 00:03:27,421
[in Afrikaans] Stephen says
he saw on the news
49
00:03:27,501 --> 00:03:29,061
that robbery guy had been caught.
50
00:03:29,141 --> 00:03:31,941
Wow. It's a big achievement.
51
00:03:32,941 --> 00:03:33,821
Um…
52
00:03:34,661 --> 00:03:38,221
Yes, I just wanted to say congrats.
53
00:03:38,701 --> 00:03:41,061
I'm glad things are going so well
with your job.
54
00:03:42,061 --> 00:03:42,981
[machine beeps]
55
00:03:43,061 --> 00:03:43,901
[button clicks]
56
00:03:44,381 --> 00:03:45,781
[woman in English] Message deleting.
57
00:03:46,701 --> 00:03:48,581
-[cell door closes]
-[guard] Lockdown!
58
00:03:49,221 --> 00:03:51,101
Clear the cell doors!
59
00:03:51,181 --> 00:03:53,181
-[buzzer sounds]
-[men shouting]
60
00:03:54,781 --> 00:03:58,061
[Alex] Leadership wanted us
to send a message, and I sent it.
61
00:03:59,901 --> 00:04:02,021
That Askari dog was worse than the Boer.
62
00:04:03,301 --> 00:04:05,301
Stepping on the neck of his own people!
63
00:04:06,301 --> 00:04:07,981
[in Zulu] But death has arrived.
64
00:04:13,101 --> 00:04:14,141
Lesedi…
65
00:04:14,901 --> 00:04:17,141
You said there had to be
people who fought.
66
00:04:17,941 --> 00:04:19,341
When there's fighting…
67
00:04:20,981 --> 00:04:22,341
[in English] …people will get hurt.
68
00:04:23,821 --> 00:04:27,101
But when we win,
this world will be a better place.
69
00:04:27,181 --> 00:04:29,021
[in Zulu] And I'll be the one
to change that.
70
00:04:30,581 --> 00:04:31,661
I'm doing it for you.
71
00:04:32,221 --> 00:04:33,741
-[scoffs]
-[thunder rumbling]
72
00:04:33,821 --> 00:04:35,021
[in English] For me?
73
00:04:36,021 --> 00:04:37,261
Always for you.
74
00:04:47,581 --> 00:04:49,581
[dramatic music playing]
75
00:05:03,501 --> 00:05:04,701
[Lesedi moaning]
76
00:05:16,381 --> 00:05:18,381
[men chanting in Zulu]
77
00:05:19,301 --> 00:05:21,141
-[chanting continues]
-[men chuckling]
78
00:05:21,221 --> 00:05:23,941
[Zungu in English] Such fearless soldiers
of the revolution.
79
00:05:24,501 --> 00:05:26,341
Captain, let me see you.
80
00:05:27,021 --> 00:05:28,661
-[men chuckling]
-[Vincent in Zulu] Go.
81
00:05:30,501 --> 00:05:33,821
[Zungu in English] When you did
the Askari job, there was a witness.
82
00:05:36,221 --> 00:05:39,581
-[in Zulu] Did you leave the girl alive?
-Well, we weren't after her.
83
00:05:39,661 --> 00:05:41,661
-Did she see you?
-[chuckles softly]
84
00:05:41,741 --> 00:05:43,901
[in English] Comrade,
I'll take my chances.
85
00:05:45,021 --> 00:05:48,061
You will take your chances
with your comrades' lives.
86
00:05:48,821 --> 00:05:50,741
You and I will meet in Angola.
87
00:05:50,821 --> 00:05:53,621
-In Angola?
-You and your men, you leave tonight.
88
00:05:53,701 --> 00:05:58,501
I'm going to have to find and ask Zoli
to do what needs to be done.
89
00:05:58,581 --> 00:06:00,581
[pensive music playing]
90
00:06:03,461 --> 00:06:04,661
[chuckles softly]
91
00:06:12,141 --> 00:06:14,501
Alex, what's wrong?
92
00:06:14,581 --> 00:06:15,781
[in Tswana] What's going on?
93
00:06:17,981 --> 00:06:19,021
[in Zulu] I have to go.
94
00:06:19,101 --> 00:06:21,741
-[in English] But you said this time--
-It's orders.
95
00:06:25,461 --> 00:06:26,741
[in Zulu] Will you come back?
96
00:06:28,341 --> 00:06:29,781
You know I'll always come back.
97
00:06:31,661 --> 00:06:32,501
And you?
98
00:06:35,381 --> 00:06:36,461
Will you wait for me?
99
00:06:38,661 --> 00:06:39,781
[sobs]
100
00:06:39,861 --> 00:06:42,781
[in English] I… I will. Always.
101
00:06:52,181 --> 00:06:53,181
[music fades]
102
00:06:54,501 --> 00:06:56,661
[footsteps approaching]
103
00:06:58,861 --> 00:07:00,941
Did you… sleep?
104
00:07:01,021 --> 00:07:02,301
Enough.
105
00:07:02,381 --> 00:07:03,541
[Themba] Mama…
106
00:07:07,341 --> 00:07:08,381
Hello, my boy.
107
00:07:09,181 --> 00:07:10,501
-[in Tswana] You good?
-Mm.
108
00:07:13,061 --> 00:07:14,141
[in English] Themba,
109
00:07:15,221 --> 00:07:16,901
this is your uncle, Musa.
110
00:07:16,981 --> 00:07:19,221
-[in Zulu] Hello, Uncle.
-[in English] Hello, Themba.
111
00:07:21,821 --> 00:07:23,781
[in Tswana] Let's go
and prepare for school.
112
00:07:27,741 --> 00:07:29,421
[tense music playing]
113
00:07:29,501 --> 00:07:30,821
[indistinct conversations]
114
00:07:41,101 --> 00:07:42,461
Comrade Shabane.
115
00:07:43,981 --> 00:07:47,861
[in Zulu] Vincent, I see no one
has been able to shoot that head of yours.
116
00:07:47,941 --> 00:07:49,221
They've been trying.
117
00:07:49,301 --> 00:07:52,461
You know me. They can't get me.
118
00:07:52,541 --> 00:07:55,421
-[Alex] You're still here, comrade.
-[MK] Everyone must be somewhere.
119
00:07:56,261 --> 00:07:58,701
[in English] And the food
is not bad either,
120
00:07:58,781 --> 00:08:00,181
if you know who to speak to.
121
00:08:00,861 --> 00:08:03,101
And who would it be
if I want a meal or two?
122
00:08:07,301 --> 00:08:08,141
Good to know.
123
00:08:09,701 --> 00:08:13,261
You'll let me know
if there is anything I can do
124
00:08:13,341 --> 00:08:15,981
to make your life a bit more comfortable.
125
00:08:16,061 --> 00:08:19,421
[in Zulu] Thank you, comrade,
but don't worry about that.
126
00:08:20,381 --> 00:08:22,341
I'm not planning to stay here for long.
127
00:08:31,141 --> 00:08:32,941
-[Sekoati in English] Me?
-[music fades]
128
00:08:33,021 --> 00:08:37,781
[Maseko] Just… record the actions,
answer their questions.
129
00:08:37,861 --> 00:08:39,141
Very simple.
130
00:08:39,221 --> 00:08:41,221
But we weren't the ones
who made the arrests.
131
00:08:41,301 --> 00:08:43,301
The Nelspruit squad
were the ones who made--
132
00:08:43,381 --> 00:08:46,101
[Maseko] Despite this unit's shortcomings,
133
00:08:46,941 --> 00:08:49,061
we told the world
that you would arrest Shabane.
134
00:08:49,141 --> 00:08:52,221
So now, you will process this case.
135
00:08:52,301 --> 00:08:54,501
But Detective Oosthuizen
is the one who found--
136
00:08:54,581 --> 00:08:56,981
Sekoati, people like Oosthuizen
137
00:08:57,061 --> 00:08:59,781
are a constant reminder
of our problematic past,
138
00:08:59,861 --> 00:09:03,741
and you, a perfect face
of the new South Africa.
139
00:09:03,821 --> 00:09:05,101
I'll be right behind you.
140
00:09:05,181 --> 00:09:07,381
-[tense music playing]
-[Maseko] Thank you, Captain.
141
00:09:07,461 --> 00:09:08,421
[man clears throat]
142
00:09:09,421 --> 00:09:10,581
[Captain clears throat]
143
00:09:12,261 --> 00:09:13,261
Good luck, Sekoati.
144
00:09:14,821 --> 00:09:19,301
[Sekoati] Three arrests were made
without injury to the arresting officers.
145
00:09:19,821 --> 00:09:23,661
We also confiscated
illegal weapons and explosives.
146
00:09:23,741 --> 00:09:26,181
[Kefilwe] Is it true
that one of the men got away?
147
00:09:26,261 --> 00:09:29,181
A second car did manage to flee the scene.
148
00:09:29,261 --> 00:09:32,061
Can you at least confirm the name
of the driver of the car that got shot?
149
00:09:32,141 --> 00:09:34,621
Uh… We do suspect that he was shot--
150
00:09:34,701 --> 00:09:38,101
[man] Ma'am, is it true that Alex Shabane
was trained by Minister Zungu?
151
00:09:38,181 --> 00:09:40,781
Ladies and gentlemen,
let me assure you about one thing.
152
00:09:40,861 --> 00:09:43,901
Officer Sekoati here is a fine example
153
00:09:43,981 --> 00:09:46,941
of the transformed
South African Police Services.
154
00:09:47,021 --> 00:09:48,621
-Yet again, we prove it.
-[scoffs]
155
00:09:48,701 --> 00:09:51,021
So, we're getting medals
for doing paperwork.
156
00:09:51,101 --> 00:09:54,141
At least now we know how she went
from school work to detective work.
157
00:09:54,221 --> 00:09:56,861
[in Afrikaans] Wet behind the ears
and too big for her boots.
158
00:09:56,941 --> 00:09:58,261
[Viljoen] That's how it goes here.
159
00:10:00,101 --> 00:10:02,421
-And now?
-See for yourself.
160
00:10:02,501 --> 00:10:05,181
[Zungu in English] I studied
all those reports, myself.
161
00:10:05,261 --> 00:10:08,501
Officer Sekoati conducted
a letter-perfect ambush,
162
00:10:08,581 --> 00:10:11,861
in capture of these dangerous
and bloodthirsty men.
163
00:10:11,941 --> 00:10:15,261
That will be all, ladies and gentlemen.
Thank you very much for coming.
164
00:10:15,341 --> 00:10:16,581
[reporters clamouring]
165
00:10:16,661 --> 00:10:18,621
-Shame.
-What? You care?
166
00:10:18,701 --> 00:10:20,581
Would you be okay
if this chick takes the credit?
167
00:10:20,661 --> 00:10:23,421
-[Joubert] Exactly.
-Whether it's you, him, her…
168
00:10:23,901 --> 00:10:25,541
What difference does it make?
169
00:10:25,621 --> 00:10:28,021
Well, as long as you know
who the real enemy is.
170
00:10:28,501 --> 00:10:31,101
-Shabane.
-The bloody politicians.
171
00:10:31,181 --> 00:10:32,861
[in Zulu] Yes, these fat people.
172
00:10:32,941 --> 00:10:34,301
[in Afrikaans] Yes, brother.
173
00:10:34,381 --> 00:10:35,341
[in Zulu] Yeah, hey.
174
00:10:35,861 --> 00:10:37,981
[in English] I want that story managed.
175
00:10:38,061 --> 00:10:38,901
[in Zulu] Got it?
176
00:10:38,981 --> 00:10:42,021
[in English] Sir, the press is not
as easy to tame as they once were--
177
00:10:42,101 --> 00:10:43,621
Did I say, "tame"?
178
00:10:44,581 --> 00:10:46,341
I want it dead and buried.
179
00:10:48,101 --> 00:10:49,181
Do your job, Maseko.
180
00:10:50,381 --> 00:10:51,261
Yes, sir.
181
00:10:51,341 --> 00:10:52,541
[ominous music playing]
182
00:10:57,261 --> 00:10:58,221
[door closes]
183
00:11:00,941 --> 00:11:02,941
[footsteps approaching]
184
00:11:03,701 --> 00:11:04,661
[music fades]
185
00:11:04,741 --> 00:11:05,901
[Sekoati] Are you okay?
186
00:11:07,261 --> 00:11:08,101
-Sakkie?
-Mm?
187
00:11:10,341 --> 00:11:11,421
Um… [clears throat]
188
00:11:12,981 --> 00:11:14,821
Any news on our missing man?
189
00:11:14,901 --> 00:11:17,861
Just that the task force
is sure that they shot him.
190
00:11:17,941 --> 00:11:19,741
Contact the hospitals in the area.
191
00:11:19,821 --> 00:11:23,301
-Uh, get details on all gunshot patients.
-Right away.
192
00:11:24,061 --> 00:11:24,901
Sakkie…
193
00:11:26,621 --> 00:11:28,741
The press conference… It was not my idea--
194
00:11:28,821 --> 00:11:29,981
-It's not a problem.
-No.
195
00:11:30,061 --> 00:11:32,181
-Minister Zungu said that I--
-It's fine.
196
00:11:33,421 --> 00:11:34,261
Really.
197
00:11:35,421 --> 00:11:36,501
He's the boss.
198
00:11:38,181 --> 00:11:39,421
Better you than…
199
00:11:40,221 --> 00:11:41,221
[chuckles softly]
200
00:11:42,341 --> 00:11:43,661
Your mother must be proud.
201
00:11:44,381 --> 00:11:45,261
Very.
202
00:11:46,621 --> 00:11:49,701
I hope your family knows
how hard you've worked for this.
203
00:11:49,781 --> 00:11:51,341
They know how hard I work, yes.
204
00:11:53,261 --> 00:11:56,061
You know, I never thanked you…
205
00:11:57,341 --> 00:11:59,181
For catching the man that shot my father.
206
00:12:01,381 --> 00:12:02,861
Oh, that. Uh…
207
00:12:05,021 --> 00:12:06,821
I went looking for the file.
208
00:12:06,901 --> 00:12:10,061
I found out
that he was a cleaner at John Vorster.
209
00:12:10,621 --> 00:12:11,981
Zoli Sebe.
210
00:12:13,141 --> 00:12:17,421
When you found out who he was,
did he try to resist arrest?
211
00:12:17,501 --> 00:12:18,861
Is that what the file says?
212
00:12:19,821 --> 00:12:22,821
It says that he tried to run away,
and then he died,
213
00:12:22,901 --> 00:12:24,381
but it doesn't say how.
214
00:12:28,181 --> 00:12:30,181
[gentle music playing]
215
00:12:31,381 --> 00:12:32,541
Yes, that man died.
216
00:12:35,501 --> 00:12:36,341
Good.
217
00:12:37,941 --> 00:12:40,061
After what he did, good.
218
00:12:42,141 --> 00:12:43,461
That's why I came here.
219
00:12:44,661 --> 00:12:46,101
You are why I came here.
220
00:12:47,501 --> 00:12:51,221
I remember you at my mother's house,
looking for evidence.
221
00:12:53,021 --> 00:12:54,541
How determined you looked.
222
00:12:56,381 --> 00:12:57,821
It was my first murder case.
223
00:13:05,621 --> 00:13:07,621
My father was such a good man.
224
00:13:08,261 --> 00:13:09,501
Best man I ever knew.
225
00:13:11,381 --> 00:13:12,501
Your father was…
226
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
I did my job.
227
00:13:21,501 --> 00:13:22,341
Thank you.
228
00:13:35,661 --> 00:13:37,981
-[crickets chirping]
-[dog barking in distance]
229
00:13:48,501 --> 00:13:49,661
[ominous music playing]
230
00:13:49,741 --> 00:13:50,781
[door crashes open]
231
00:13:56,821 --> 00:13:58,061
Zoli Sebe!
232
00:14:00,141 --> 00:14:01,141
[tutting]
233
00:14:02,421 --> 00:14:04,501
I get to decide when you die.
234
00:14:08,261 --> 00:14:09,141
[Zungu] Bastards.
235
00:14:10,381 --> 00:14:12,061
[indistinct police radio chatter]
236
00:14:19,941 --> 00:14:21,061
Good evening, Officer.
237
00:14:23,141 --> 00:14:24,141
Is there a problem?
238
00:14:25,141 --> 00:14:26,021
Passbook.
239
00:14:38,101 --> 00:14:39,741
Please step out of the car, sir.
240
00:14:46,621 --> 00:14:47,461
[door closes]
241
00:14:47,541 --> 00:14:49,261
What are you doing here tonight, Father?
242
00:14:49,341 --> 00:14:51,781
Well, one of the ladies
of my congregation,
243
00:14:51,861 --> 00:14:56,661
her son was very hurt
during the recent problems.
244
00:14:56,741 --> 00:14:58,741
-Comrade?
-No, no, not at all.
245
00:14:58,821 --> 00:15:00,061
Innocent boy.
246
00:15:08,741 --> 00:15:10,741
[tense music playing]
247
00:15:13,181 --> 00:15:15,181
-[strikes landing]
-[man shouting]
248
00:15:18,021 --> 00:15:19,141
Officer,
249
00:15:20,741 --> 00:15:21,741
I was just wondering
250
00:15:21,821 --> 00:15:24,901
if, uh, there is no one in there
that may need a priest.
251
00:15:26,381 --> 00:15:28,541
There's nothing
your God can do for him now.
252
00:15:29,181 --> 00:15:30,941
[Van Niekerk] Detective Oosthuizen!
253
00:15:31,021 --> 00:15:34,821
-Go.
-Thank you, Officer… Oosthuizen.
254
00:15:37,221 --> 00:15:38,661
[Van Niekerk] Detective Oosthuizen!
255
00:15:38,741 --> 00:15:40,701
[ominous music playing]
256
00:15:40,781 --> 00:15:42,981
So, you're just a cleaner, hey?
257
00:15:45,781 --> 00:15:48,941
Just cleaning the floors
at the police headquarters, hey?
258
00:15:49,021 --> 00:15:50,101
[Zoli groans]
259
00:15:50,821 --> 00:15:52,181
-[grunts]
-[groans]
260
00:15:53,221 --> 00:15:56,781
[Van Niekerk] And innocently
taking photos, right, comrade Zoli?
261
00:15:56,861 --> 00:15:58,021
-[punch lands]
-[groans]
262
00:15:59,581 --> 00:16:00,421
[in Afrikaans] Fuck.
263
00:16:00,981 --> 00:16:01,941
[panting]
264
00:16:02,581 --> 00:16:04,781
Sakkie, did you bring the gun?
265
00:16:07,181 --> 00:16:08,061
[Zoli groans]
266
00:16:09,581 --> 00:16:12,021
[Zoli coughing]
267
00:16:12,101 --> 00:16:15,021
[Van Niekerk] Believe me,
I know what I'm doing.
268
00:16:16,021 --> 00:16:17,861
-[groans]
-[Van Niekerk] Do it!
269
00:16:17,941 --> 00:16:20,181
-[suspenseful music playing]
-[coughing]
270
00:16:25,781 --> 00:16:27,501
[Zoli in English] Ah, shit! Sh…
271
00:16:27,581 --> 00:16:28,781
[music fades]
272
00:16:31,261 --> 00:16:32,421
[in Afrikaans] Look at me.
273
00:16:34,181 --> 00:16:35,661
-Look at me!
-[groans]
274
00:16:36,581 --> 00:16:38,461
[Van Niekerk in English]
Where are your comrades?
275
00:16:38,541 --> 00:16:39,661
-Address?
-[punch lands]
276
00:16:39,741 --> 00:16:41,501
-What's the address?
-[Zoli groaning]
277
00:16:43,261 --> 00:16:44,901
-[music fades]
-[phone ringing]
278
00:16:44,981 --> 00:16:45,941
Hey, Moskow.
279
00:16:46,821 --> 00:16:49,981
[in Zulu and English] They caught Zoli.
They'll torture him until he talks.
280
00:16:50,061 --> 00:16:51,781
[in English] Tell Alex
to get everyone out.
281
00:16:51,861 --> 00:16:54,381
Copy that, Leadership. Yeah.
282
00:16:54,941 --> 00:16:55,901
He's there now.
283
00:16:56,421 --> 00:16:58,061
Boer raid. They have Zoli.
284
00:16:58,141 --> 00:17:00,341
Zungu thinks he might not hold out
if they torture him.
285
00:17:00,421 --> 00:17:02,661
[in Zulu] We have to go, comrades.
Take these other bags.
286
00:17:02,741 --> 00:17:04,141
-[in English] Leave the rest.
-Copy.
287
00:17:04,221 --> 00:17:06,541
-[Alex] Do you have grenades and camo's?
-[Moskow] Yeah.
288
00:17:08,061 --> 00:17:09,421
[suspenseful music playing]
289
00:17:18,701 --> 00:17:20,701
[music building]
290
00:17:22,181 --> 00:17:23,101
[music stops]
291
00:17:24,621 --> 00:17:26,621
[intense music playing]
292
00:17:33,421 --> 00:17:34,541
[music fades]
293
00:17:34,621 --> 00:17:37,381
[man on radio] We interrupt this broadcast
to bring you breaking news.
294
00:17:38,621 --> 00:17:41,901
A massive blast rocked the outskirts
of Soweto earlier this evening,
295
00:17:41,981 --> 00:17:45,501
when a task force stormed the safe house
of a suspected terrorist cell.
296
00:17:46,101 --> 00:17:48,261
The police believe
these terrorists were responsible
297
00:17:48,341 --> 00:17:51,101
for the assassination
of an African police officer
298
00:17:51,181 --> 00:17:52,621
yesterday in his driveway.
299
00:17:53,141 --> 00:17:54,701
One member of the task force
300
00:17:54,781 --> 00:17:57,141
and all the terrorists
were killed in the blast.
301
00:17:57,221 --> 00:17:59,221
-[sobbing]
-[solemn music playing]
302
00:18:15,221 --> 00:18:17,141
[music fades]
303
00:18:17,221 --> 00:18:19,541
We'll have this gone
before your son wakes up.
304
00:18:20,021 --> 00:18:20,941
[in Zulu] And you?
305
00:18:21,501 --> 00:18:24,181
-[in English] When will you be gone?
-I'm going to need your help.
306
00:18:24,261 --> 00:18:25,501
I've already helped you.
307
00:18:26,421 --> 00:18:28,861
No matter how far or fast
the captain runs,
308
00:18:29,461 --> 00:18:31,341
he always runs back here in the end.
309
00:18:32,461 --> 00:18:33,661
You know what he did.
310
00:18:34,581 --> 00:18:36,101
You know the choices he made.
311
00:18:36,741 --> 00:18:39,021
I begged him to stop. I begged him!
312
00:18:39,101 --> 00:18:40,181
You know this.
313
00:18:40,781 --> 00:18:42,981
I know it may have ended for you.
314
00:18:44,341 --> 00:18:45,621
It didn't for him.
315
00:18:47,661 --> 00:18:50,221
You know as well as I do,
money doesn't buy loyalty.
316
00:18:50,301 --> 00:18:51,261
[scoffs]
317
00:18:52,141 --> 00:18:55,541
You've made a good home
here for yourself, and for the boy.
318
00:18:58,781 --> 00:19:00,381
But this is not about money.
319
00:19:02,141 --> 00:19:04,301
It's his loyalty to us
that makes it impossible
320
00:19:04,381 --> 00:19:06,261
to do any less than everything for him.
321
00:19:10,101 --> 00:19:13,061
Alex needs to know things
I can't trust to a paid messenger.
322
00:19:13,581 --> 00:19:15,021
[intriguing music playing]
323
00:19:15,101 --> 00:19:16,301
You will help me.
324
00:19:20,301 --> 00:19:21,741
[continues cleaning gun]
325
00:19:22,701 --> 00:19:25,341
[Sekoati] This is everything we have
on Shabane's past comrades.
326
00:19:31,661 --> 00:19:35,301
[Sakkie] Thato, uh…
There's something you need to know.
327
00:19:36,621 --> 00:19:39,221
[officer] Sekoati! They need you
in the Captain's office.
328
00:19:42,021 --> 00:19:42,861
Sekoati!
329
00:19:44,661 --> 00:19:46,341
Sorry, Sakkie. Hold that thought.
330
00:19:49,901 --> 00:19:52,741
[Zungu] I asked the captain
to give me new crime stats.
331
00:19:54,341 --> 00:19:57,861
But in reality… it's you I wanted to see.
332
00:19:58,821 --> 00:20:00,261
Oh, okay.
333
00:20:01,421 --> 00:20:03,101
You do know that I trained Shabane?
334
00:20:03,181 --> 00:20:05,141
Detective Oosthuizen told me, yes.
335
00:20:07,341 --> 00:20:11,181
-He and I met back in the days.
-He is a very good detective.
336
00:20:11,261 --> 00:20:12,621
In his day, perhaps.
337
00:20:13,581 --> 00:20:14,461
It's our day now.
338
00:20:16,861 --> 00:20:20,581
This country doesn't belong
to-- to men like Oosthuizen.
339
00:20:22,221 --> 00:20:25,381
And certainly won't be stolen
by men like Shabane.
340
00:20:26,581 --> 00:20:30,821
We fought long and hard
for the liberation of this country.
341
00:20:32,221 --> 00:20:35,701
And with liberation comes transformation.
342
00:20:35,781 --> 00:20:39,501
Leadership wants to form
a new unit, task force,
343
00:20:40,901 --> 00:20:44,301
to deal with
serious crimes and corruption,
344
00:20:45,781 --> 00:20:48,221
and I'm putting you in charge of it.
345
00:20:49,781 --> 00:20:51,941
-Why me?
-Why not you?
346
00:20:52,021 --> 00:20:56,541
Educated, intelligent,
come from a good family.
347
00:20:57,501 --> 00:21:00,421
And I believe
that your father would have loved this.
348
00:21:02,141 --> 00:21:03,021
So?
349
00:21:03,621 --> 00:21:05,621
What do you say? Are you with me?
350
00:21:06,861 --> 00:21:09,301
-[sputtering] I…
-Sekoati…
351
00:21:12,221 --> 00:21:14,501
I believe that you and I…
352
00:21:15,701 --> 00:21:18,181
are going to do big things.
353
00:21:20,781 --> 00:21:21,901
Think about it.
354
00:21:26,501 --> 00:21:28,661
-Good afternoon.
-Good afternoon.
355
00:21:33,621 --> 00:21:35,621
[intriguing music playing]
356
00:21:41,461 --> 00:21:42,341
[doctor] Hmm.
357
00:21:46,661 --> 00:21:47,821
[doctor sighs]
358
00:21:48,461 --> 00:21:49,621
You already did this.
359
00:21:50,301 --> 00:21:52,981
Procedure. Every prisoner before transfer.
360
00:21:53,061 --> 00:21:55,421
Wouldn't be good if you dropped dead
on your way to Kokstad.
361
00:21:56,261 --> 00:21:58,061
Bend down and touch your toes.
362
00:22:00,141 --> 00:22:02,861
Bend down and touch your toes.
363
00:22:10,981 --> 00:22:11,861
[buzzer sounds]
364
00:22:11,941 --> 00:22:13,941
[indistinct conversations]
365
00:22:15,901 --> 00:22:17,141
[Lesedi in Zulu] Hello, cousin.
366
00:22:17,981 --> 00:22:18,821
Yes…
367
00:22:20,101 --> 00:22:20,941
cousin?
368
00:22:24,501 --> 00:22:26,101
[in Tswana] Please sit down, cousin.
369
00:22:31,741 --> 00:22:34,901
I have a message for you from sis' Musi.
370
00:22:35,781 --> 00:22:36,701
Auntie Musi?
371
00:22:39,421 --> 00:22:40,661
Aunt Musi!
372
00:22:42,341 --> 00:22:43,221
[in Zulu] Is she well?
373
00:22:44,261 --> 00:22:45,261
[in Tswana] Not entirely.
374
00:22:45,341 --> 00:22:48,021
-[in English] But she's doing better.
-Okay.
375
00:22:49,461 --> 00:22:50,541
[in Zulu] So, cousin…
376
00:22:52,101 --> 00:22:53,901
what does Aunt Musi want me to know?
377
00:22:56,021 --> 00:22:58,621
Kokstad? The place is a shithole.
378
00:22:59,261 --> 00:23:02,021
If they get me away from the city,
in that place…
379
00:23:03,301 --> 00:23:04,581
I'll be all the way gone.
380
00:23:10,381 --> 00:23:12,381
[gentle music playing]
381
00:23:23,781 --> 00:23:24,901
[in Zulu] Can I help you?
382
00:23:24,981 --> 00:23:26,821
[Alex chuckles]
383
00:23:34,461 --> 00:23:37,261
[in English] This is the warmest welcome
I've got since I came back.
384
00:23:38,181 --> 00:23:39,301
The house…
385
00:23:40,541 --> 00:23:41,581
You…
386
00:23:42,781 --> 00:23:43,621
They said…
387
00:23:44,141 --> 00:23:46,581
-I thought you were dead.
-Not dead.
388
00:23:47,741 --> 00:23:49,101
[in Zulu] My time hasn't come.
389
00:23:50,141 --> 00:23:52,621
[in English] I heard nothing from you.
Nothing.
390
00:23:52,701 --> 00:23:54,621
Leadership sent us far away.
391
00:23:55,861 --> 00:23:56,821
[Themba] Mama!
392
00:23:58,901 --> 00:24:00,101
[Lesedi] Hello, my boy.
393
00:24:00,581 --> 00:24:02,021
Mom, I want a sandwich.
394
00:24:04,221 --> 00:24:05,181
[Lesedi] Um…
395
00:24:06,901 --> 00:24:08,781
[man in Xhosa] Lesedi, when are we eating?
396
00:24:14,741 --> 00:24:15,781
[Alex clears throat]
397
00:24:17,341 --> 00:24:18,261
[in Zulu] I have to go.
398
00:24:22,061 --> 00:24:23,781
[in English] Don't forget
to vote, brother.
399
00:24:32,341 --> 00:24:35,901
[in Tswana] Boy-boy, let's go
make you a sandwich, right?
400
00:24:36,781 --> 00:24:37,661
[in English] Yes?
401
00:24:40,621 --> 00:24:41,981
[in Tswana] Sit here, my boy.
402
00:24:52,021 --> 00:24:53,101
[in English] Who was that?
403
00:24:56,101 --> 00:24:58,381
Did I not ask you
to take the rubbish bin out?
404
00:24:58,461 --> 00:25:00,581
Why must I do everything
around this house?
405
00:25:05,021 --> 00:25:05,941
[exhales]
406
00:25:20,101 --> 00:25:22,141
[Vincent] Kokstad?
That's a death sentence.
407
00:25:22,981 --> 00:25:24,741
-[in Zulu] Is Maseko responsible?
-No.
408
00:25:24,821 --> 00:25:28,461
[in English] Zungu's orders.
No doubt he's trying to fuck me over.
409
00:25:28,541 --> 00:25:31,061
Captain, I just got a message
from Aunt Musi.
410
00:25:31,141 --> 00:25:32,181
Hmm?
411
00:25:32,261 --> 00:25:35,181
-I mean, I just got a message from Moskow.
-[Alex in Zulu] Talk.
412
00:25:35,261 --> 00:25:38,901
[in English] Okay.
He can get guns and a vehicle to us.
413
00:25:40,901 --> 00:25:42,781
[man in Zulu] Keep talking,
I'm telling you!
414
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
-You think I'm afraid of you!
-[inmates shouting]
415
00:25:45,061 --> 00:25:47,541
-[shouting continues]
-[suspenseful music playing]
416
00:26:05,701 --> 00:26:07,261
-[man] Hit him!
-[blade slashes]
417
00:26:07,341 --> 00:26:08,781
[inmates] Oh!
418
00:26:08,861 --> 00:26:12,341
-[Thulani] Come, Vinny! Come!
-[man] Hit him!
419
00:26:12,421 --> 00:26:13,621
Hey, hey, hey.
420
00:26:13,701 --> 00:26:15,941
[inmates jeering]
421
00:26:19,541 --> 00:26:21,301
[guard] Hey! That's enough!
422
00:26:22,061 --> 00:26:25,981
-[buzzer sounds]
-I call the shots here! Do you hear me?
423
00:26:26,501 --> 00:26:28,861
-[in English] You punch like a girl!
-[in Zulu] You're crazy.
424
00:26:28,941 --> 00:26:31,061
[in English] No one said anything
about a fucking knife.
425
00:26:31,141 --> 00:26:32,701
I wanted to make it look real.
426
00:26:33,221 --> 00:26:34,661
Crazy is what it is.
427
00:26:35,541 --> 00:26:36,901
[Vincent in Zulu] You good, boss?
428
00:26:38,061 --> 00:26:39,421
You almost took my eye out.
429
00:26:39,501 --> 00:26:42,301
-[in English] Come on, chicks dig scars.
-[in Zulu] You're losing it.
430
00:26:42,381 --> 00:26:44,221
[in English] Doctor,
nice to see you again.
431
00:26:45,101 --> 00:26:46,341
I need to take a piss.
432
00:26:46,421 --> 00:26:47,621
You need stitches.
433
00:26:48,341 --> 00:26:50,181
-I can piss on your floor then?
-Hey.
434
00:26:50,261 --> 00:26:52,261
[tense music playing]
435
00:26:52,901 --> 00:26:54,501
[in Zulu] Hey. Come, prisoner.
436
00:26:55,101 --> 00:26:57,021
[in English] You, come. Come, come, come.
437
00:26:57,101 --> 00:26:58,061
[in Zulu] Sit down.
438
00:26:58,581 --> 00:26:59,941
[tense music continues]
439
00:27:17,101 --> 00:27:18,301
[in Afrikaans] Fuck off!
440
00:27:18,381 --> 00:27:19,221
[in Zulu] Sit down!
441
00:27:20,101 --> 00:27:21,301
-Take his gun.
-Hey!
442
00:27:22,981 --> 00:27:26,021
[in English] Hello, Doctor.
Now, turn around and touch your toes.
443
00:27:26,101 --> 00:27:28,381
-Yes, yes.
-Turn around and touch your fucking toes.
444
00:27:28,461 --> 00:27:30,781
Yes, okay. Okay.
445
00:27:31,421 --> 00:27:33,541
Just listen, please. Please.
446
00:27:34,021 --> 00:27:36,781
-[Alex in Zulu] Thuls, you got the keys?
-Yes, Captain.
447
00:27:38,341 --> 00:27:39,741
[Vincent in English] That gate.
448
00:27:39,821 --> 00:27:41,421
[in Zulu] Should we take him out?
449
00:27:41,501 --> 00:27:42,581
Leave him to me.
450
00:27:44,021 --> 00:27:45,861
-Are you ready?
-[grunts]
451
00:27:45,941 --> 00:27:47,141
-[gunshot]
-[groans]
452
00:27:47,221 --> 00:27:50,261
Press there.
Make sure you don't lose too much blood.
453
00:27:50,341 --> 00:27:52,701
Don't be stupid.
If you buy your side chick a car…
454
00:27:52,781 --> 00:27:53,861
[in English] …you're fucked!
455
00:27:53,941 --> 00:27:55,861
-[in Zulu] Understand? Give us a minute.
-Sure.
456
00:27:55,941 --> 00:27:57,421
[in English] Then call for help.
457
00:27:57,501 --> 00:28:00,381
-[in Zulu] Let's go!
-[Thulani] I see the car. Let's go!
458
00:28:00,461 --> 00:28:01,541
[stifling groans]
459
00:28:01,621 --> 00:28:03,621
[suspenseful music playing]
460
00:28:08,901 --> 00:28:10,381
[guard in English] Stop right there!
461
00:28:10,461 --> 00:28:11,301
[music fades]
462
00:28:11,381 --> 00:28:12,621
-Freeze!
-[Maseko] Stop them!
463
00:28:14,461 --> 00:28:15,301
Fuck!
464
00:28:15,381 --> 00:28:18,821
[chuckles] Okay, good, good.
Everybody, stay calm.
465
00:28:18,901 --> 00:28:20,901
[ominous music playing]
466
00:28:24,901 --> 00:28:25,741
Yes!
467
00:28:26,821 --> 00:28:30,381
No need for a complicated trial now.
468
00:28:31,101 --> 00:28:31,941
Shabane…
469
00:28:34,261 --> 00:28:37,621
You should've taken my help
when I offered.
470
00:28:42,461 --> 00:28:45,141
Now, no one can help you,
471
00:28:45,661 --> 00:28:46,661
comrade.
472
00:28:49,701 --> 00:28:50,541
[sniffs]
473
00:28:51,901 --> 00:28:55,781
I will tell Minister Zungu
you stayed loyal to the cause.
474
00:28:55,861 --> 00:28:56,701
Thank you.
475
00:28:56,781 --> 00:28:58,901
Okay, very good. Let's bring them in.
476
00:28:58,981 --> 00:29:01,541
[guard] Put down your weapons,
nice and slowly.
477
00:29:02,421 --> 00:29:03,261
On your knees.
478
00:29:04,861 --> 00:29:06,021
Hands behind your head!
479
00:29:12,541 --> 00:29:13,621
[music fades]
480
00:29:19,141 --> 00:29:20,301
[in Tswana] If I buy that car…
481
00:29:20,381 --> 00:29:21,861
[in English] …how much'll you charge?
482
00:29:22,901 --> 00:29:24,141
I'm sure we can negotiate.
483
00:29:24,221 --> 00:29:25,101
[Lesedi chuckles]
484
00:29:26,341 --> 00:29:27,421
Where's your boy today?
485
00:29:28,501 --> 00:29:30,581
[in Tswana] Themba is with his auntie.
486
00:29:33,701 --> 00:29:36,221
-[in English] And your man?
-[in Tswana] He's a driver.
487
00:29:36,301 --> 00:29:37,421
[in English] Long distance.
488
00:29:38,821 --> 00:29:41,021
Nice, safe work.
489
00:29:42,261 --> 00:29:43,701
James is a good provider.
490
00:29:45,181 --> 00:29:47,381
-[in Zulu] Alex, I--
-You couldn't wait for me any longer?
491
00:29:47,461 --> 00:29:49,341
[in English] I thought you were dead.
492
00:29:50,221 --> 00:29:52,301
-You were gone and I--
-[in Zulu] You love him?
493
00:29:53,901 --> 00:29:55,021
[in English] He's a good man.
494
00:29:55,101 --> 00:29:57,981
["Ngwana Wa Kgaetsedi"
by Phillip Tabane plays]
495
00:29:58,061 --> 00:29:59,261
[in Zulu] Themba loves him.
496
00:30:03,141 --> 00:30:04,221
[in English] I see.
497
00:30:06,181 --> 00:30:07,381
And he deserves better.
498
00:30:07,461 --> 00:30:08,581
[Alex scoffs]
499
00:30:09,341 --> 00:30:11,181
Where is it written
we get what we deserve?
500
00:30:11,261 --> 00:30:13,261
Where is it written we get what we want?
501
00:30:19,621 --> 00:30:20,581
What do you want?
502
00:30:30,381 --> 00:30:32,181
We missed our moments, Lesedi.
503
00:30:35,381 --> 00:30:36,701
Casualty of war.
504
00:30:37,821 --> 00:30:39,941
[song continues]
505
00:30:57,461 --> 00:30:58,421
[song fades]
506
00:30:58,501 --> 00:31:00,501
[sirens wailing in distance]
507
00:31:01,861 --> 00:31:03,901
[Vincent] Deputy Municipal Manager.
508
00:31:04,461 --> 00:31:05,941
It's not too bad, boss.
509
00:31:09,261 --> 00:31:10,381
Fuck this.
510
00:31:11,701 --> 00:31:13,901
Better than tossing drunks
out of Ma' Sibiya's tavern.
511
00:31:13,981 --> 00:31:15,221
[Moskow chuckles]
512
00:31:15,301 --> 00:31:17,421
They made Zungu Minister of Security.
513
00:31:18,021 --> 00:31:20,021
That comrade knows how to play.
514
00:31:20,101 --> 00:31:20,941
And us?
515
00:31:21,901 --> 00:31:23,141
Don't we deserve a win?
516
00:31:23,221 --> 00:31:25,101
["Sigiya Ngengoma" by Trompies plays]
517
00:31:25,181 --> 00:31:27,181
[laughing]
518
00:31:29,781 --> 00:31:31,861
-Yeah, well, Vincent…
-[Vincent] Mm?
519
00:31:31,941 --> 00:31:33,421
…we must own the tavern.
520
00:31:33,501 --> 00:31:35,541
Not me just making them fucking rich.
521
00:31:35,621 --> 00:31:39,021
And you, wasting your big brain
in that tiny office.
522
00:31:39,101 --> 00:31:41,061
You offering me this one?
523
00:31:41,741 --> 00:31:43,181
I'm offering you options.
524
00:31:44,461 --> 00:31:45,861
[laughs]
525
00:31:45,941 --> 00:31:50,061
Now they say
I must also supervise licensing.
526
00:31:50,621 --> 00:31:51,821
More paperwork!
527
00:31:53,021 --> 00:31:54,541
No, no, no, no, no.
528
00:31:55,141 --> 00:31:58,101
[in Zulu] We're gonna have to use
the skills they taught us.
529
00:32:00,821 --> 00:32:02,381
[song continues]
530
00:32:07,741 --> 00:32:11,301
[in English] All legitimate, all signed.
All ready to go.
531
00:32:13,501 --> 00:32:14,621
If you have the money.
532
00:32:17,941 --> 00:32:18,781
All good.
533
00:32:21,221 --> 00:32:23,421
-Let's go get that tavern, boys.
-[chuckles]
534
00:32:26,061 --> 00:32:27,341
[song continues]
535
00:32:31,981 --> 00:32:33,781
[indistinct conversations]
536
00:32:49,981 --> 00:32:51,141
[in Tswana] Can I talk to you?
537
00:32:52,741 --> 00:32:53,581
[in English] Please.
538
00:32:56,621 --> 00:32:57,461
In private.
539
00:33:06,541 --> 00:33:07,941
[in Zulu] Don't cheat. I'll be back.
540
00:33:14,701 --> 00:33:16,421
[in English] Why? Hmm?
541
00:33:17,661 --> 00:33:19,581
[in Tswana] Why would you do
something so foolish?
542
00:33:19,661 --> 00:33:20,901
[in English] Sorry?
543
00:33:20,981 --> 00:33:23,621
-Is this why you pushed me away?
-Hey, I didn't push you away.
544
00:33:23,701 --> 00:33:26,101
-[in Zulu] You got married.
-[in Tswana] And you steal cars.
545
00:33:26,181 --> 00:33:27,861
It's like you're a township thief.
546
00:33:29,421 --> 00:33:31,221
-[in English] Who--
-Your father told me.
547
00:33:31,701 --> 00:33:32,741
[chuckling]
548
00:33:35,461 --> 00:33:37,341
-He should know better.
-You should know better.
549
00:33:37,421 --> 00:33:40,581
-It's just business, Lesedi.
-And it's stupid. And you have to stop!
550
00:33:41,181 --> 00:33:42,341
[in Zulu] Says who?
551
00:33:43,981 --> 00:33:45,741
[in English] Says the mother of your son.
552
00:33:45,821 --> 00:33:47,821
[tense music playing]
553
00:33:48,581 --> 00:33:49,421
It's true.
554
00:33:50,381 --> 00:33:51,381
I swear it.
555
00:33:53,381 --> 00:33:55,101
[gentle music playing]
556
00:33:58,061 --> 00:34:00,181
I don't love him. I never did.
557
00:34:03,181 --> 00:34:05,061
-[in Tswana] But you married him.
-Yes.
558
00:34:05,141 --> 00:34:06,661
Because you were dead.
559
00:34:07,981 --> 00:34:09,661
[in English] And my boy needed a father.
560
00:34:10,421 --> 00:34:11,661
And James is a good man.
561
00:34:14,461 --> 00:34:15,981
[in Tswana] But it has always been you.
562
00:34:18,621 --> 00:34:19,861
[in English] I tried, Alex.
563
00:34:21,061 --> 00:34:23,821
I tried to do everything you told me,
to live an ordinary life,
564
00:34:23,901 --> 00:34:26,501
but… I don't love him.
565
00:34:28,261 --> 00:34:29,221
I love you.
566
00:34:33,141 --> 00:34:34,141
[sniffles]
567
00:34:37,261 --> 00:34:38,181
And the boy?
568
00:34:41,221 --> 00:34:44,021
-[in Zulu] Is he really my son?
-[in English] Alex, please.
569
00:34:46,581 --> 00:34:48,021
Just promise me you'll stop.
570
00:34:50,901 --> 00:34:53,101
Then we can talk about everything else.
571
00:34:59,941 --> 00:35:00,941
Go finish your game.
572
00:35:03,261 --> 00:35:05,021
[in Tswana] Come to me when you're ready.
573
00:35:15,701 --> 00:35:17,301
["Sigiya Ngengoma" resumes]
574
00:35:19,141 --> 00:35:20,901
[in Zulu] We're no longer
doing the car jobs.
575
00:35:24,261 --> 00:35:26,821
[man in English] Next time,
you get my wife an SLK.
576
00:35:26,901 --> 00:35:28,821
-The black one is good.
-Yeah.
577
00:35:28,901 --> 00:35:30,541
[both chuckle]
578
00:35:30,621 --> 00:35:31,741
There is no next time.
579
00:35:32,861 --> 00:35:35,421
-What do you mean?
-We're closing down the business.
580
00:35:35,501 --> 00:35:36,821
Is my money not good enough?
581
00:35:37,541 --> 00:35:39,581
-[chuckles]
-[tires squealing]
582
00:35:39,661 --> 00:35:40,901
[metal creaking]
583
00:35:40,981 --> 00:35:42,301
[ominous music playing]
584
00:35:43,541 --> 00:35:45,221
[in Zulu] Moskow! Vincent! Go!
585
00:35:45,301 --> 00:35:46,901
[police siren blaring]
586
00:35:46,981 --> 00:35:48,981
[suspenseful music playing]
587
00:35:49,701 --> 00:35:51,741
[in English] Hey, freeze! Freeze!
588
00:35:52,341 --> 00:35:53,181
Fuck!
589
00:35:57,541 --> 00:35:58,701
[music fades]
590
00:35:58,781 --> 00:36:00,061
[Vincent panting]
591
00:36:00,141 --> 00:36:02,021
[in Zulu] I'm telling you,
all I'm thinking about
592
00:36:02,101 --> 00:36:03,741
is I'll break that man with my own hands.
593
00:36:03,821 --> 00:36:05,341
-Vincent!
-I'm telling you!
594
00:36:06,341 --> 00:36:08,501
-Who does he think he is?
-[in English] Shut up, Vincent!
595
00:36:10,421 --> 00:36:12,941
[guard in Zulu] Shabane, let's go.
We're transferring you.
596
00:36:13,021 --> 00:36:13,861
No, man.
597
00:36:14,941 --> 00:36:17,141
-Where are you taking him?
-[cell door opening]
598
00:36:17,221 --> 00:36:18,581
Where are you taking him?
599
00:36:22,541 --> 00:36:23,501
[guard] Move.
600
00:36:25,741 --> 00:36:26,581
Move.
601
00:36:27,501 --> 00:36:31,381
Hey, Magadla. Where is this man going?
602
00:36:31,461 --> 00:36:35,021
[in Zulu] Hey, I'm taking this man
all the way up to Kokstad.
603
00:36:35,101 --> 00:36:36,861
[in Zulu] Hey, hurry up and sign.
604
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
[in English] It's time for lockdown.
605
00:36:39,101 --> 00:36:41,461
[in Zulu] Hurry up and sign.
606
00:36:42,741 --> 00:36:44,181
[tense music playing]
607
00:36:44,861 --> 00:36:47,141
I'm going to drop him off.
608
00:36:47,221 --> 00:36:48,941
-[intense music playing]
-[groans loudly]
609
00:36:49,021 --> 00:36:50,141
[guard 1 yells]
610
00:36:50,221 --> 00:36:51,301
[groans, coughs]
611
00:36:51,381 --> 00:36:53,581
[guard 2 yelling]
612
00:36:54,261 --> 00:36:55,261
[yells]
613
00:36:55,901 --> 00:36:56,941
[groans]
614
00:36:57,581 --> 00:36:58,501
[groans]
615
00:36:59,221 --> 00:37:00,101
[guard 2 yells]
616
00:37:00,701 --> 00:37:02,341
[groaning]
617
00:37:14,381 --> 00:37:16,021
[groans loudly]
618
00:37:17,341 --> 00:37:19,341
[guard] You'll pay for this in Kokstad.
619
00:37:20,661 --> 00:37:22,301
-[bone cracks]
-[guard screaming]
620
00:37:23,261 --> 00:37:24,181
[in English] Fuck!
621
00:37:24,261 --> 00:37:26,541
-[guard groaning]
-[suspenseful music playing]
622
00:37:27,221 --> 00:37:29,381
[keys jingling]
623
00:37:29,461 --> 00:37:30,861
[cell door unlocking]
624
00:37:38,421 --> 00:37:39,621
[music softens]
625
00:37:43,061 --> 00:37:45,061
[doctor in Afrikaans]
I just had to give a statement.
626
00:37:45,141 --> 00:37:46,021
I'm coming home soon.
627
00:37:46,101 --> 00:37:48,101
They're going to sit
for a fucking long time.
628
00:37:48,741 --> 00:37:49,661
[in English] Love you.
629
00:37:49,741 --> 00:37:50,821
[music fades]
630
00:37:50,901 --> 00:37:51,781
Hello, Doctor.
631
00:37:53,221 --> 00:37:56,941
Tell me, are you the one who's driving
those big doctor cars outside?
632
00:37:57,021 --> 00:37:58,621
["Nkalakatha" by Mandoza plays]
633
00:38:01,981 --> 00:38:02,981
[song continues]
634
00:38:03,901 --> 00:38:05,621
[in Zulu] Let's go! Get out!
635
00:38:05,701 --> 00:38:07,501
Get out, you! Hey!
636
00:38:08,821 --> 00:38:10,141
[in English] Vinny! Vinny!
637
00:38:12,421 --> 00:38:13,341
Fuck you!
638
00:38:16,381 --> 00:38:18,381
[laughing]
639
00:38:19,301 --> 00:38:21,461
It feels good to be free now, comrades.
640
00:38:21,541 --> 00:38:22,701
[all laughing]
641
00:38:25,421 --> 00:38:27,061
[whistles] Whoo-hoo!
642
00:38:27,141 --> 00:38:29,221
-[Alex hooting]
-[yelling]
643
00:38:29,301 --> 00:38:30,421
[song fades]
644
00:38:31,421 --> 00:38:33,621
This is very disappointing,
Officer Sekoati.
645
00:38:33,701 --> 00:38:34,581
[Sekoati] I know.
646
00:38:35,141 --> 00:38:39,261
I'm very sorry,
but I feel I still have a lot to learn.
647
00:38:39,341 --> 00:38:40,421
From Oosthuizen?
648
00:38:41,501 --> 00:38:42,341
[Sekoati] Yes.
649
00:38:47,741 --> 00:38:49,741
[ominous music playing]
650
00:39:04,501 --> 00:39:05,981
[Maseko] That's comrade Zoli.
651
00:39:06,661 --> 00:39:08,501
A man who died fighting for freedom.
652
00:39:09,461 --> 00:39:15,261
This is the man that Oosthuizen said
killed your father and died running.
653
00:39:16,661 --> 00:39:20,301
Does he look like a man who'd run away
from the police-training farmer?
654
00:39:23,341 --> 00:39:27,901
[Maseko] Now that is the man
who actually shot your father.
655
00:39:28,501 --> 00:39:29,341
Askari.
656
00:39:29,941 --> 00:39:33,061
I sent Shabane
to go and kill this informer bastard
657
00:39:33,701 --> 00:39:35,261
for what he did to your father.
658
00:39:36,381 --> 00:39:38,381
[sad, ethereal music playing]
659
00:39:41,101 --> 00:39:42,701
-[gunshot]
-[imperceptible]
660
00:39:43,381 --> 00:39:47,541
So, Oosthuizen lays the blame
for your father's murder
661
00:39:47,621 --> 00:39:50,661
at the feet of a man
who had actually helped us avenge him.
662
00:39:54,141 --> 00:39:55,221
No.
663
00:39:55,301 --> 00:39:56,181
And then,
664
00:39:57,301 --> 00:40:01,701
the same man, comrade Zoli, my friend,
665
00:40:02,661 --> 00:40:05,181
is butchered by police…
666
00:40:08,581 --> 00:40:11,301
who worked with the man
you want to learn from?
667
00:40:17,821 --> 00:40:18,661
No.
668
00:40:26,661 --> 00:40:27,701
[music continues]
669
00:40:39,381 --> 00:40:42,261
[Captain] An hour ago I received a call
from Correctional Services.
670
00:40:42,341 --> 00:40:45,461
Shabane and his two gang members
have escaped.
671
00:40:45,541 --> 00:40:47,341
Captain, what about Oosthuizen?
672
00:40:47,421 --> 00:40:50,221
[in Afrikaans] Oh, damn. You again.
Don't you have friends?
673
00:40:50,301 --> 00:40:53,421
[in English] What if our reckless friend
were to find her?
674
00:40:53,501 --> 00:40:55,781
Are you suggesting
that we use her as bait?
675
00:40:55,861 --> 00:40:58,861
-[shudders]
-I found her. She's at her cousin's house.
676
00:40:58,941 --> 00:41:00,541
Pearl deserves to pay for what she did.
677
00:41:01,941 --> 00:41:03,741
-Fuck!
-Motherfucker!
678
00:41:03,741 --> 00:41:08,741
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
679
00:41:03,741 --> 00:41:13,741
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.