All language subtitles for Soon Comes Night S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,741 --> 00:00:06,741 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,741 --> 00:00:08,741 [siren wailing] 3 00:00:11,021 --> 00:00:13,021 ["Kings" by Skwatta Kamp plays] 4 00:00:14,101 --> 00:00:15,741 [guard in English and Zulu] Move, prisoner! 5 00:00:17,701 --> 00:00:19,701 [inmates whistling and cheering] 6 00:00:36,981 --> 00:00:38,101 [song stops] 7 00:00:38,941 --> 00:00:41,861 Hey! Hey! We're not done yet. 8 00:00:41,941 --> 00:00:43,981 -[song resumes] -[men shouting] 9 00:00:52,061 --> 00:00:53,141 [song fades] 10 00:00:53,221 --> 00:00:55,221 [eerie music plays] 11 00:00:56,981 --> 00:00:58,021 [music fades] 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,861 [knocking at door] 13 00:01:01,901 --> 00:01:04,261 [knocking continues] 14 00:01:04,821 --> 00:01:07,581 -[Lesedi in Tswana] Who is it? -[pounding at door] 15 00:01:07,661 --> 00:01:08,741 I said, who is it? 16 00:01:08,821 --> 00:01:12,421 [in English] Please, Lesedi, please. It's Moskow. 17 00:01:17,621 --> 00:01:19,701 -[in South African slang] Hey. -You? 18 00:01:19,781 --> 00:01:20,781 [in English] Me. 19 00:01:23,061 --> 00:01:25,181 -And Alex? -Still alive. 20 00:01:26,261 --> 00:01:27,221 Ambushed. 21 00:01:30,421 --> 00:01:31,621 Why have you come here? 22 00:01:32,181 --> 00:01:33,981 I don't know who else I can trust. 23 00:01:34,061 --> 00:01:37,381 I… No one knows you, man, please. 24 00:01:38,381 --> 00:01:39,621 [Moskow panting] 25 00:01:50,901 --> 00:01:51,741 Thank you. 26 00:01:56,461 --> 00:01:57,701 [locks door] 27 00:02:06,061 --> 00:02:07,021 [Moskow gasps] 28 00:02:08,101 --> 00:02:09,101 [exhales] 29 00:02:18,381 --> 00:02:20,341 [exhales, grunts] 30 00:02:22,421 --> 00:02:23,421 [Moskow coughs] 31 00:02:27,421 --> 00:02:29,261 Shouldn't you go to the hospital? 32 00:02:30,941 --> 00:02:34,021 And say what? I fell on a bullet? 33 00:02:34,101 --> 00:02:35,061 [scoffs] 34 00:02:35,141 --> 00:02:36,501 This will do the job for now. 35 00:02:39,301 --> 00:02:41,581 And then? Will you go? 36 00:02:42,901 --> 00:02:44,021 I need a place to stay. 37 00:02:45,701 --> 00:02:48,701 I can't! This is my home, my school-- 38 00:02:48,781 --> 00:02:52,661 It's hard to pay for a place like this. Not easy for a woman alone. 39 00:02:53,301 --> 00:02:56,341 -I manage. -Yes. With help. 40 00:02:56,421 --> 00:02:58,221 -His help -I told him I didn't want it. 41 00:02:58,301 --> 00:02:59,501 But you took it anyways. 42 00:02:59,581 --> 00:03:00,781 I have a son. 43 00:03:00,861 --> 00:03:02,621 And I have a job to do. 44 00:03:03,941 --> 00:03:05,821 Someone has to get Alex out. 45 00:03:14,661 --> 00:03:16,501 -[door closes] -[Sakkie sighs] 46 00:03:21,101 --> 00:03:22,381 [machine beeps] 47 00:03:22,461 --> 00:03:24,661 [Chantal] Hi, Sakkie, um… 48 00:03:25,421 --> 00:03:27,421 [in Afrikaans] Stephen says he saw on the news 49 00:03:27,501 --> 00:03:29,061 that robbery guy had been caught. 50 00:03:29,141 --> 00:03:31,941 Wow. It's a big achievement. 51 00:03:32,941 --> 00:03:33,821 Um… 52 00:03:34,661 --> 00:03:38,221 Yes, I just wanted to say congrats. 53 00:03:38,701 --> 00:03:41,061 I'm glad things are going so well with your job. 54 00:03:42,061 --> 00:03:42,981 [machine beeps] 55 00:03:43,061 --> 00:03:43,901 [button clicks] 56 00:03:44,381 --> 00:03:45,781 [woman in English] Message deleting. 57 00:03:46,701 --> 00:03:48,581 -[cell door closes] -[guard] Lockdown! 58 00:03:49,221 --> 00:03:51,101 Clear the cell doors! 59 00:03:51,181 --> 00:03:53,181 -[buzzer sounds] -[men shouting] 60 00:03:54,781 --> 00:03:58,061 [Alex] Leadership wanted us to send a message, and I sent it. 61 00:03:59,901 --> 00:04:02,021 That Askari dog was worse than the Boer. 62 00:04:03,301 --> 00:04:05,301 Stepping on the neck of his own people! 63 00:04:06,301 --> 00:04:07,981 [in Zulu] But death has arrived. 64 00:04:13,101 --> 00:04:14,141 Lesedi… 65 00:04:14,901 --> 00:04:17,141 You said there had to be people who fought. 66 00:04:17,941 --> 00:04:19,341 When there's fighting… 67 00:04:20,981 --> 00:04:22,341 [in English] …people will get hurt. 68 00:04:23,821 --> 00:04:27,101 But when we win, this world will be a better place. 69 00:04:27,181 --> 00:04:29,021 [in Zulu] And I'll be the one to change that. 70 00:04:30,581 --> 00:04:31,661 I'm doing it for you. 71 00:04:32,221 --> 00:04:33,741 -[scoffs] -[thunder rumbling] 72 00:04:33,821 --> 00:04:35,021 [in English] For me? 73 00:04:36,021 --> 00:04:37,261 Always for you. 74 00:04:47,581 --> 00:04:49,581 [dramatic music playing] 75 00:05:03,501 --> 00:05:04,701 [Lesedi moaning] 76 00:05:16,381 --> 00:05:18,381 [men chanting in Zulu] 77 00:05:19,301 --> 00:05:21,141 -[chanting continues] -[men chuckling] 78 00:05:21,221 --> 00:05:23,941 [Zungu in English] Such fearless soldiers of the revolution. 79 00:05:24,501 --> 00:05:26,341 Captain, let me see you. 80 00:05:27,021 --> 00:05:28,661 -[men chuckling] -[Vincent in Zulu] Go. 81 00:05:30,501 --> 00:05:33,821 [Zungu in English] When you did the Askari job, there was a witness. 82 00:05:36,221 --> 00:05:39,581 -[in Zulu] Did you leave the girl alive? -Well, we weren't after her. 83 00:05:39,661 --> 00:05:41,661 -Did she see you? -[chuckles softly] 84 00:05:41,741 --> 00:05:43,901 [in English] Comrade, I'll take my chances. 85 00:05:45,021 --> 00:05:48,061 You will take your chances with your comrades' lives. 86 00:05:48,821 --> 00:05:50,741 You and I will meet in Angola. 87 00:05:50,821 --> 00:05:53,621 -In Angola? -You and your men, you leave tonight. 88 00:05:53,701 --> 00:05:58,501 I'm going to have to find and ask Zoli to do what needs to be done. 89 00:05:58,581 --> 00:06:00,581 [pensive music playing] 90 00:06:03,461 --> 00:06:04,661 [chuckles softly] 91 00:06:12,141 --> 00:06:14,501 Alex, what's wrong? 92 00:06:14,581 --> 00:06:15,781 [in Tswana] What's going on? 93 00:06:17,981 --> 00:06:19,021 [in Zulu] I have to go. 94 00:06:19,101 --> 00:06:21,741 -[in English] But you said this time-- -It's orders. 95 00:06:25,461 --> 00:06:26,741 [in Zulu] Will you come back? 96 00:06:28,341 --> 00:06:29,781 You know I'll always come back. 97 00:06:31,661 --> 00:06:32,501 And you? 98 00:06:35,381 --> 00:06:36,461 Will you wait for me? 99 00:06:38,661 --> 00:06:39,781 [sobs] 100 00:06:39,861 --> 00:06:42,781 [in English] I… I will. Always. 101 00:06:52,181 --> 00:06:53,181 [music fades] 102 00:06:54,501 --> 00:06:56,661 [footsteps approaching] 103 00:06:58,861 --> 00:07:00,941 Did you… sleep? 104 00:07:01,021 --> 00:07:02,301 Enough. 105 00:07:02,381 --> 00:07:03,541 [Themba] Mama… 106 00:07:07,341 --> 00:07:08,381 Hello, my boy. 107 00:07:09,181 --> 00:07:10,501 -[in Tswana] You good? -Mm. 108 00:07:13,061 --> 00:07:14,141 [in English] Themba, 109 00:07:15,221 --> 00:07:16,901 this is your uncle, Musa. 110 00:07:16,981 --> 00:07:19,221 -[in Zulu] Hello, Uncle. -[in English] Hello, Themba. 111 00:07:21,821 --> 00:07:23,781 [in Tswana] Let's go and prepare for school. 112 00:07:27,741 --> 00:07:29,421 [tense music playing] 113 00:07:29,501 --> 00:07:30,821 [indistinct conversations] 114 00:07:41,101 --> 00:07:42,461 Comrade Shabane. 115 00:07:43,981 --> 00:07:47,861 [in Zulu] Vincent, I see no one has been able to shoot that head of yours. 116 00:07:47,941 --> 00:07:49,221 They've been trying. 117 00:07:49,301 --> 00:07:52,461 You know me. They can't get me. 118 00:07:52,541 --> 00:07:55,421 -[Alex] You're still here, comrade. -[MK] Everyone must be somewhere. 119 00:07:56,261 --> 00:07:58,701 [in English] And the food is not bad either, 120 00:07:58,781 --> 00:08:00,181 if you know who to speak to. 121 00:08:00,861 --> 00:08:03,101 And who would it be if I want a meal or two? 122 00:08:07,301 --> 00:08:08,141 Good to know. 123 00:08:09,701 --> 00:08:13,261 You'll let me know if there is anything I can do 124 00:08:13,341 --> 00:08:15,981 to make your life a bit more comfortable. 125 00:08:16,061 --> 00:08:19,421 [in Zulu] Thank you, comrade, but don't worry about that. 126 00:08:20,381 --> 00:08:22,341 I'm not planning to stay here for long. 127 00:08:31,141 --> 00:08:32,941 -[Sekoati in English] Me? -[music fades] 128 00:08:33,021 --> 00:08:37,781 [Maseko] Just… record the actions, answer their questions. 129 00:08:37,861 --> 00:08:39,141 Very simple. 130 00:08:39,221 --> 00:08:41,221 But we weren't the ones who made the arrests. 131 00:08:41,301 --> 00:08:43,301 The Nelspruit squad were the ones who made-- 132 00:08:43,381 --> 00:08:46,101 [Maseko] Despite this unit's shortcomings, 133 00:08:46,941 --> 00:08:49,061 we told the world that you would arrest Shabane. 134 00:08:49,141 --> 00:08:52,221 So now, you will process this case. 135 00:08:52,301 --> 00:08:54,501 But Detective Oosthuizen is the one who found-- 136 00:08:54,581 --> 00:08:56,981 Sekoati, people like Oosthuizen 137 00:08:57,061 --> 00:08:59,781 are a constant reminder of our problematic past, 138 00:08:59,861 --> 00:09:03,741 and you, a perfect face of the new South Africa. 139 00:09:03,821 --> 00:09:05,101 I'll be right behind you. 140 00:09:05,181 --> 00:09:07,381 -[tense music playing] -[Maseko] Thank you, Captain. 141 00:09:07,461 --> 00:09:08,421 [man clears throat] 142 00:09:09,421 --> 00:09:10,581 [Captain clears throat] 143 00:09:12,261 --> 00:09:13,261 Good luck, Sekoati. 144 00:09:14,821 --> 00:09:19,301 [Sekoati] Three arrests were made without injury to the arresting officers. 145 00:09:19,821 --> 00:09:23,661 We also confiscated illegal weapons and explosives. 146 00:09:23,741 --> 00:09:26,181 [Kefilwe] Is it true that one of the men got away? 147 00:09:26,261 --> 00:09:29,181 A second car did manage to flee the scene. 148 00:09:29,261 --> 00:09:32,061 Can you at least confirm the name of the driver of the car that got shot? 149 00:09:32,141 --> 00:09:34,621 Uh… We do suspect that he was shot-- 150 00:09:34,701 --> 00:09:38,101 [man] Ma'am, is it true that Alex Shabane was trained by Minister Zungu? 151 00:09:38,181 --> 00:09:40,781 Ladies and gentlemen, let me assure you about one thing. 152 00:09:40,861 --> 00:09:43,901 Officer Sekoati here is a fine example 153 00:09:43,981 --> 00:09:46,941 of the transformed South African Police Services. 154 00:09:47,021 --> 00:09:48,621 -Yet again, we prove it. -[scoffs] 155 00:09:48,701 --> 00:09:51,021 So, we're getting medals for doing paperwork. 156 00:09:51,101 --> 00:09:54,141 At least now we know how she went from school work to detective work. 157 00:09:54,221 --> 00:09:56,861 [in Afrikaans] Wet behind the ears and too big for her boots. 158 00:09:56,941 --> 00:09:58,261 [Viljoen] That's how it goes here. 159 00:10:00,101 --> 00:10:02,421 -And now? -See for yourself. 160 00:10:02,501 --> 00:10:05,181 [Zungu in English] I studied all those reports, myself. 161 00:10:05,261 --> 00:10:08,501 Officer Sekoati conducted a letter-perfect ambush, 162 00:10:08,581 --> 00:10:11,861 in capture of these dangerous and bloodthirsty men. 163 00:10:11,941 --> 00:10:15,261 That will be all, ladies and gentlemen. Thank you very much for coming. 164 00:10:15,341 --> 00:10:16,581 [reporters clamouring] 165 00:10:16,661 --> 00:10:18,621 -Shame. -What? You care? 166 00:10:18,701 --> 00:10:20,581 Would you be okay if this chick takes the credit? 167 00:10:20,661 --> 00:10:23,421 -[Joubert] Exactly. -Whether it's you, him, her… 168 00:10:23,901 --> 00:10:25,541 What difference does it make? 169 00:10:25,621 --> 00:10:28,021 Well, as long as you know who the real enemy is. 170 00:10:28,501 --> 00:10:31,101 -Shabane. -The bloody politicians. 171 00:10:31,181 --> 00:10:32,861 [in Zulu] Yes, these fat people. 172 00:10:32,941 --> 00:10:34,301 [in Afrikaans] Yes, brother. 173 00:10:34,381 --> 00:10:35,341 [in Zulu] Yeah, hey. 174 00:10:35,861 --> 00:10:37,981 [in English] I want that story managed. 175 00:10:38,061 --> 00:10:38,901 [in Zulu] Got it? 176 00:10:38,981 --> 00:10:42,021 [in English] Sir, the press is not as easy to tame as they once were-- 177 00:10:42,101 --> 00:10:43,621 Did I say, "tame"? 178 00:10:44,581 --> 00:10:46,341 I want it dead and buried. 179 00:10:48,101 --> 00:10:49,181 Do your job, Maseko. 180 00:10:50,381 --> 00:10:51,261 Yes, sir. 181 00:10:51,341 --> 00:10:52,541 [ominous music playing] 182 00:10:57,261 --> 00:10:58,221 [door closes] 183 00:11:00,941 --> 00:11:02,941 [footsteps approaching] 184 00:11:03,701 --> 00:11:04,661 [music fades] 185 00:11:04,741 --> 00:11:05,901 [Sekoati] Are you okay? 186 00:11:07,261 --> 00:11:08,101 -Sakkie? -Mm? 187 00:11:10,341 --> 00:11:11,421 Um… [clears throat] 188 00:11:12,981 --> 00:11:14,821 Any news on our missing man? 189 00:11:14,901 --> 00:11:17,861 Just that the task force is sure that they shot him. 190 00:11:17,941 --> 00:11:19,741 Contact the hospitals in the area. 191 00:11:19,821 --> 00:11:23,301 -Uh, get details on all gunshot patients. -Right away. 192 00:11:24,061 --> 00:11:24,901 Sakkie… 193 00:11:26,621 --> 00:11:28,741 The press conference… It was not my idea-- 194 00:11:28,821 --> 00:11:29,981 -It's not a problem. -No. 195 00:11:30,061 --> 00:11:32,181 -Minister Zungu said that I-- -It's fine. 196 00:11:33,421 --> 00:11:34,261 Really. 197 00:11:35,421 --> 00:11:36,501 He's the boss. 198 00:11:38,181 --> 00:11:39,421 Better you than… 199 00:11:40,221 --> 00:11:41,221 [chuckles softly] 200 00:11:42,341 --> 00:11:43,661 Your mother must be proud. 201 00:11:44,381 --> 00:11:45,261 Very. 202 00:11:46,621 --> 00:11:49,701 I hope your family knows how hard you've worked for this. 203 00:11:49,781 --> 00:11:51,341 They know how hard I work, yes. 204 00:11:53,261 --> 00:11:56,061 You know, I never thanked you… 205 00:11:57,341 --> 00:11:59,181 For catching the man that shot my father. 206 00:12:01,381 --> 00:12:02,861 Oh, that. Uh… 207 00:12:05,021 --> 00:12:06,821 I went looking for the file. 208 00:12:06,901 --> 00:12:10,061 I found out that he was a cleaner at John Vorster. 209 00:12:10,621 --> 00:12:11,981 Zoli Sebe. 210 00:12:13,141 --> 00:12:17,421 When you found out who he was, did he try to resist arrest? 211 00:12:17,501 --> 00:12:18,861 Is that what the file says? 212 00:12:19,821 --> 00:12:22,821 It says that he tried to run away, and then he died, 213 00:12:22,901 --> 00:12:24,381 but it doesn't say how. 214 00:12:28,181 --> 00:12:30,181 [gentle music playing] 215 00:12:31,381 --> 00:12:32,541 Yes, that man died. 216 00:12:35,501 --> 00:12:36,341 Good. 217 00:12:37,941 --> 00:12:40,061 After what he did, good. 218 00:12:42,141 --> 00:12:43,461 That's why I came here. 219 00:12:44,661 --> 00:12:46,101 You are why I came here. 220 00:12:47,501 --> 00:12:51,221 I remember you at my mother's house, looking for evidence. 221 00:12:53,021 --> 00:12:54,541 How determined you looked. 222 00:12:56,381 --> 00:12:57,821 It was my first murder case. 223 00:13:05,621 --> 00:13:07,621 My father was such a good man. 224 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 Best man I ever knew. 225 00:13:11,381 --> 00:13:12,501 Your father was… 226 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 I did my job. 227 00:13:21,501 --> 00:13:22,341 Thank you. 228 00:13:35,661 --> 00:13:37,981 -[crickets chirping] -[dog barking in distance] 229 00:13:48,501 --> 00:13:49,661 [ominous music playing] 230 00:13:49,741 --> 00:13:50,781 [door crashes open] 231 00:13:56,821 --> 00:13:58,061 Zoli Sebe! 232 00:14:00,141 --> 00:14:01,141 [tutting] 233 00:14:02,421 --> 00:14:04,501 I get to decide when you die. 234 00:14:08,261 --> 00:14:09,141 [Zungu] Bastards. 235 00:14:10,381 --> 00:14:12,061 [indistinct police radio chatter] 236 00:14:19,941 --> 00:14:21,061 Good evening, Officer. 237 00:14:23,141 --> 00:14:24,141 Is there a problem? 238 00:14:25,141 --> 00:14:26,021 Passbook. 239 00:14:38,101 --> 00:14:39,741 Please step out of the car, sir. 240 00:14:46,621 --> 00:14:47,461 [door closes] 241 00:14:47,541 --> 00:14:49,261 What are you doing here tonight, Father? 242 00:14:49,341 --> 00:14:51,781 Well, one of the ladies of my congregation, 243 00:14:51,861 --> 00:14:56,661 her son was very hurt during the recent problems. 244 00:14:56,741 --> 00:14:58,741 -Comrade? -No, no, not at all. 245 00:14:58,821 --> 00:15:00,061 Innocent boy. 246 00:15:08,741 --> 00:15:10,741 [tense music playing] 247 00:15:13,181 --> 00:15:15,181 -[strikes landing] -[man shouting] 248 00:15:18,021 --> 00:15:19,141 Officer, 249 00:15:20,741 --> 00:15:21,741 I was just wondering 250 00:15:21,821 --> 00:15:24,901 if, uh, there is no one in there that may need a priest. 251 00:15:26,381 --> 00:15:28,541 There's nothing your God can do for him now. 252 00:15:29,181 --> 00:15:30,941 [Van Niekerk] Detective Oosthuizen! 253 00:15:31,021 --> 00:15:34,821 -Go. -Thank you, Officer… Oosthuizen. 254 00:15:37,221 --> 00:15:38,661 [Van Niekerk] Detective Oosthuizen! 255 00:15:38,741 --> 00:15:40,701 [ominous music playing] 256 00:15:40,781 --> 00:15:42,981 So, you're just a cleaner, hey? 257 00:15:45,781 --> 00:15:48,941 Just cleaning the floors at the police headquarters, hey? 258 00:15:49,021 --> 00:15:50,101 [Zoli groans] 259 00:15:50,821 --> 00:15:52,181 -[grunts] -[groans] 260 00:15:53,221 --> 00:15:56,781 [Van Niekerk] And innocently taking photos, right, comrade Zoli? 261 00:15:56,861 --> 00:15:58,021 -[punch lands] -[groans] 262 00:15:59,581 --> 00:16:00,421 [in Afrikaans] Fuck. 263 00:16:00,981 --> 00:16:01,941 [panting] 264 00:16:02,581 --> 00:16:04,781 Sakkie, did you bring the gun? 265 00:16:07,181 --> 00:16:08,061 [Zoli groans] 266 00:16:09,581 --> 00:16:12,021 [Zoli coughing] 267 00:16:12,101 --> 00:16:15,021 [Van Niekerk] Believe me, I know what I'm doing. 268 00:16:16,021 --> 00:16:17,861 -[groans] -[Van Niekerk] Do it! 269 00:16:17,941 --> 00:16:20,181 -[suspenseful music playing] -[coughing] 270 00:16:25,781 --> 00:16:27,501 [Zoli in English] Ah, shit! Sh… 271 00:16:27,581 --> 00:16:28,781 [music fades] 272 00:16:31,261 --> 00:16:32,421 [in Afrikaans] Look at me. 273 00:16:34,181 --> 00:16:35,661 -Look at me! -[groans] 274 00:16:36,581 --> 00:16:38,461 [Van Niekerk in English] Where are your comrades? 275 00:16:38,541 --> 00:16:39,661 -Address? -[punch lands] 276 00:16:39,741 --> 00:16:41,501 -What's the address? -[Zoli groaning] 277 00:16:43,261 --> 00:16:44,901 -[music fades] -[phone ringing] 278 00:16:44,981 --> 00:16:45,941 Hey, Moskow. 279 00:16:46,821 --> 00:16:49,981 [in Zulu and English] They caught Zoli. They'll torture him until he talks. 280 00:16:50,061 --> 00:16:51,781 [in English] Tell Alex to get everyone out. 281 00:16:51,861 --> 00:16:54,381 Copy that, Leadership. Yeah. 282 00:16:54,941 --> 00:16:55,901 He's there now. 283 00:16:56,421 --> 00:16:58,061 Boer raid. They have Zoli. 284 00:16:58,141 --> 00:17:00,341 Zungu thinks he might not hold out if they torture him. 285 00:17:00,421 --> 00:17:02,661 [in Zulu] We have to go, comrades. Take these other bags. 286 00:17:02,741 --> 00:17:04,141 -[in English] Leave the rest. -Copy. 287 00:17:04,221 --> 00:17:06,541 -[Alex] Do you have grenades and camo's? -[Moskow] Yeah. 288 00:17:08,061 --> 00:17:09,421 [suspenseful music playing] 289 00:17:18,701 --> 00:17:20,701 [music building] 290 00:17:22,181 --> 00:17:23,101 [music stops] 291 00:17:24,621 --> 00:17:26,621 [intense music playing] 292 00:17:33,421 --> 00:17:34,541 [music fades] 293 00:17:34,621 --> 00:17:37,381 [man on radio] We interrupt this broadcast to bring you breaking news. 294 00:17:38,621 --> 00:17:41,901 A massive blast rocked the outskirts of Soweto earlier this evening, 295 00:17:41,981 --> 00:17:45,501 when a task force stormed the safe house of a suspected terrorist cell. 296 00:17:46,101 --> 00:17:48,261 The police believe these terrorists were responsible 297 00:17:48,341 --> 00:17:51,101 for the assassination of an African police officer 298 00:17:51,181 --> 00:17:52,621 yesterday in his driveway. 299 00:17:53,141 --> 00:17:54,701 One member of the task force 300 00:17:54,781 --> 00:17:57,141 and all the terrorists were killed in the blast. 301 00:17:57,221 --> 00:17:59,221 -[sobbing] -[solemn music playing] 302 00:18:15,221 --> 00:18:17,141 [music fades] 303 00:18:17,221 --> 00:18:19,541 We'll have this gone before your son wakes up. 304 00:18:20,021 --> 00:18:20,941 [in Zulu] And you? 305 00:18:21,501 --> 00:18:24,181 -[in English] When will you be gone? -I'm going to need your help. 306 00:18:24,261 --> 00:18:25,501 I've already helped you. 307 00:18:26,421 --> 00:18:28,861 No matter how far or fast the captain runs, 308 00:18:29,461 --> 00:18:31,341 he always runs back here in the end. 309 00:18:32,461 --> 00:18:33,661 You know what he did. 310 00:18:34,581 --> 00:18:36,101 You know the choices he made. 311 00:18:36,741 --> 00:18:39,021 I begged him to stop. I begged him! 312 00:18:39,101 --> 00:18:40,181 You know this. 313 00:18:40,781 --> 00:18:42,981 I know it may have ended for you. 314 00:18:44,341 --> 00:18:45,621 It didn't for him. 315 00:18:47,661 --> 00:18:50,221 You know as well as I do, money doesn't buy loyalty. 316 00:18:50,301 --> 00:18:51,261 [scoffs] 317 00:18:52,141 --> 00:18:55,541 You've made a good home here for yourself, and for the boy. 318 00:18:58,781 --> 00:19:00,381 But this is not about money. 319 00:19:02,141 --> 00:19:04,301 It's his loyalty to us that makes it impossible 320 00:19:04,381 --> 00:19:06,261 to do any less than everything for him. 321 00:19:10,101 --> 00:19:13,061 Alex needs to know things I can't trust to a paid messenger. 322 00:19:13,581 --> 00:19:15,021 [intriguing music playing] 323 00:19:15,101 --> 00:19:16,301 You will help me. 324 00:19:20,301 --> 00:19:21,741 [continues cleaning gun] 325 00:19:22,701 --> 00:19:25,341 [Sekoati] This is everything we have on Shabane's past comrades. 326 00:19:31,661 --> 00:19:35,301 [Sakkie] Thato, uh… There's something you need to know. 327 00:19:36,621 --> 00:19:39,221 [officer] Sekoati! They need you in the Captain's office. 328 00:19:42,021 --> 00:19:42,861 Sekoati! 329 00:19:44,661 --> 00:19:46,341 Sorry, Sakkie. Hold that thought. 330 00:19:49,901 --> 00:19:52,741 [Zungu] I asked the captain to give me new crime stats. 331 00:19:54,341 --> 00:19:57,861 But in reality… it's you I wanted to see. 332 00:19:58,821 --> 00:20:00,261 Oh, okay. 333 00:20:01,421 --> 00:20:03,101 You do know that I trained Shabane? 334 00:20:03,181 --> 00:20:05,141 Detective Oosthuizen told me, yes. 335 00:20:07,341 --> 00:20:11,181 -He and I met back in the days. -He is a very good detective. 336 00:20:11,261 --> 00:20:12,621 In his day, perhaps. 337 00:20:13,581 --> 00:20:14,461 It's our day now. 338 00:20:16,861 --> 00:20:20,581 This country doesn't belong to-- to men like Oosthuizen. 339 00:20:22,221 --> 00:20:25,381 And certainly won't be stolen by men like Shabane. 340 00:20:26,581 --> 00:20:30,821 We fought long and hard for the liberation of this country. 341 00:20:32,221 --> 00:20:35,701 And with liberation comes transformation. 342 00:20:35,781 --> 00:20:39,501 Leadership wants to form a new unit, task force, 343 00:20:40,901 --> 00:20:44,301 to deal with serious crimes and corruption, 344 00:20:45,781 --> 00:20:48,221 and I'm putting you in charge of it. 345 00:20:49,781 --> 00:20:51,941 -Why me? -Why not you? 346 00:20:52,021 --> 00:20:56,541 Educated, intelligent, come from a good family. 347 00:20:57,501 --> 00:21:00,421 And I believe that your father would have loved this. 348 00:21:02,141 --> 00:21:03,021 So? 349 00:21:03,621 --> 00:21:05,621 What do you say? Are you with me? 350 00:21:06,861 --> 00:21:09,301 -[sputtering] I… -Sekoati… 351 00:21:12,221 --> 00:21:14,501 I believe that you and I… 352 00:21:15,701 --> 00:21:18,181 are going to do big things. 353 00:21:20,781 --> 00:21:21,901 Think about it. 354 00:21:26,501 --> 00:21:28,661 -Good afternoon. -Good afternoon. 355 00:21:33,621 --> 00:21:35,621 [intriguing music playing] 356 00:21:41,461 --> 00:21:42,341 [doctor] Hmm. 357 00:21:46,661 --> 00:21:47,821 [doctor sighs] 358 00:21:48,461 --> 00:21:49,621 You already did this. 359 00:21:50,301 --> 00:21:52,981 Procedure. Every prisoner before transfer. 360 00:21:53,061 --> 00:21:55,421 Wouldn't be good if you dropped dead on your way to Kokstad. 361 00:21:56,261 --> 00:21:58,061 Bend down and touch your toes. 362 00:22:00,141 --> 00:22:02,861 Bend down and touch your toes. 363 00:22:10,981 --> 00:22:11,861 [buzzer sounds] 364 00:22:11,941 --> 00:22:13,941 [indistinct conversations] 365 00:22:15,901 --> 00:22:17,141 [Lesedi in Zulu] Hello, cousin. 366 00:22:17,981 --> 00:22:18,821 Yes… 367 00:22:20,101 --> 00:22:20,941 cousin? 368 00:22:24,501 --> 00:22:26,101 [in Tswana] Please sit down, cousin. 369 00:22:31,741 --> 00:22:34,901 I have a message for you from sis' Musi. 370 00:22:35,781 --> 00:22:36,701 Auntie Musi? 371 00:22:39,421 --> 00:22:40,661 Aunt Musi! 372 00:22:42,341 --> 00:22:43,221 [in Zulu] Is she well? 373 00:22:44,261 --> 00:22:45,261 [in Tswana] Not entirely. 374 00:22:45,341 --> 00:22:48,021 -[in English] But she's doing better. -Okay. 375 00:22:49,461 --> 00:22:50,541 [in Zulu] So, cousin… 376 00:22:52,101 --> 00:22:53,901 what does Aunt Musi want me to know? 377 00:22:56,021 --> 00:22:58,621 Kokstad? The place is a shithole. 378 00:22:59,261 --> 00:23:02,021 If they get me away from the city, in that place… 379 00:23:03,301 --> 00:23:04,581 I'll be all the way gone. 380 00:23:10,381 --> 00:23:12,381 [gentle music playing] 381 00:23:23,781 --> 00:23:24,901 [in Zulu] Can I help you? 382 00:23:24,981 --> 00:23:26,821 [Alex chuckles] 383 00:23:34,461 --> 00:23:37,261 [in English] This is the warmest welcome I've got since I came back. 384 00:23:38,181 --> 00:23:39,301 The house… 385 00:23:40,541 --> 00:23:41,581 You… 386 00:23:42,781 --> 00:23:43,621 They said… 387 00:23:44,141 --> 00:23:46,581 -I thought you were dead. -Not dead. 388 00:23:47,741 --> 00:23:49,101 [in Zulu] My time hasn't come. 389 00:23:50,141 --> 00:23:52,621 [in English] I heard nothing from you. Nothing. 390 00:23:52,701 --> 00:23:54,621 Leadership sent us far away. 391 00:23:55,861 --> 00:23:56,821 [Themba] Mama! 392 00:23:58,901 --> 00:24:00,101 [Lesedi] Hello, my boy. 393 00:24:00,581 --> 00:24:02,021 Mom, I want a sandwich. 394 00:24:04,221 --> 00:24:05,181 [Lesedi] Um… 395 00:24:06,901 --> 00:24:08,781 [man in Xhosa] Lesedi, when are we eating? 396 00:24:14,741 --> 00:24:15,781 [Alex clears throat] 397 00:24:17,341 --> 00:24:18,261 [in Zulu] I have to go. 398 00:24:22,061 --> 00:24:23,781 [in English] Don't forget to vote, brother. 399 00:24:32,341 --> 00:24:35,901 [in Tswana] Boy-boy, let's go make you a sandwich, right? 400 00:24:36,781 --> 00:24:37,661 [in English] Yes? 401 00:24:40,621 --> 00:24:41,981 [in Tswana] Sit here, my boy. 402 00:24:52,021 --> 00:24:53,101 [in English] Who was that? 403 00:24:56,101 --> 00:24:58,381 Did I not ask you to take the rubbish bin out? 404 00:24:58,461 --> 00:25:00,581 Why must I do everything around this house? 405 00:25:05,021 --> 00:25:05,941 [exhales] 406 00:25:20,101 --> 00:25:22,141 [Vincent] Kokstad? That's a death sentence. 407 00:25:22,981 --> 00:25:24,741 -[in Zulu] Is Maseko responsible? -No. 408 00:25:24,821 --> 00:25:28,461 [in English] Zungu's orders. No doubt he's trying to fuck me over. 409 00:25:28,541 --> 00:25:31,061 Captain, I just got a message from Aunt Musi. 410 00:25:31,141 --> 00:25:32,181 Hmm? 411 00:25:32,261 --> 00:25:35,181 -I mean, I just got a message from Moskow. -[Alex in Zulu] Talk. 412 00:25:35,261 --> 00:25:38,901 [in English] Okay. He can get guns and a vehicle to us. 413 00:25:40,901 --> 00:25:42,781 [man in Zulu] Keep talking, I'm telling you! 414 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 -You think I'm afraid of you! -[inmates shouting] 415 00:25:45,061 --> 00:25:47,541 -[shouting continues] -[suspenseful music playing] 416 00:26:05,701 --> 00:26:07,261 -[man] Hit him! -[blade slashes] 417 00:26:07,341 --> 00:26:08,781 [inmates] Oh! 418 00:26:08,861 --> 00:26:12,341 -[Thulani] Come, Vinny! Come! -[man] Hit him! 419 00:26:12,421 --> 00:26:13,621 Hey, hey, hey. 420 00:26:13,701 --> 00:26:15,941 [inmates jeering] 421 00:26:19,541 --> 00:26:21,301 [guard] Hey! That's enough! 422 00:26:22,061 --> 00:26:25,981 -[buzzer sounds] -I call the shots here! Do you hear me? 423 00:26:26,501 --> 00:26:28,861 -[in English] You punch like a girl! -[in Zulu] You're crazy. 424 00:26:28,941 --> 00:26:31,061 [in English] No one said anything about a fucking knife. 425 00:26:31,141 --> 00:26:32,701 I wanted to make it look real. 426 00:26:33,221 --> 00:26:34,661 Crazy is what it is. 427 00:26:35,541 --> 00:26:36,901 [Vincent in Zulu] You good, boss? 428 00:26:38,061 --> 00:26:39,421 You almost took my eye out. 429 00:26:39,501 --> 00:26:42,301 -[in English] Come on, chicks dig scars. -[in Zulu] You're losing it. 430 00:26:42,381 --> 00:26:44,221 [in English] Doctor, nice to see you again. 431 00:26:45,101 --> 00:26:46,341 I need to take a piss. 432 00:26:46,421 --> 00:26:47,621 You need stitches. 433 00:26:48,341 --> 00:26:50,181 -I can piss on your floor then? -Hey. 434 00:26:50,261 --> 00:26:52,261 [tense music playing] 435 00:26:52,901 --> 00:26:54,501 [in Zulu] Hey. Come, prisoner. 436 00:26:55,101 --> 00:26:57,021 [in English] You, come. Come, come, come. 437 00:26:57,101 --> 00:26:58,061 [in Zulu] Sit down. 438 00:26:58,581 --> 00:26:59,941 [tense music continues] 439 00:27:17,101 --> 00:27:18,301 [in Afrikaans] Fuck off! 440 00:27:18,381 --> 00:27:19,221 [in Zulu] Sit down! 441 00:27:20,101 --> 00:27:21,301 -Take his gun. -Hey! 442 00:27:22,981 --> 00:27:26,021 [in English] Hello, Doctor. Now, turn around and touch your toes. 443 00:27:26,101 --> 00:27:28,381 -Yes, yes. -Turn around and touch your fucking toes. 444 00:27:28,461 --> 00:27:30,781 Yes, okay. Okay. 445 00:27:31,421 --> 00:27:33,541 Just listen, please. Please. 446 00:27:34,021 --> 00:27:36,781 -[Alex in Zulu] Thuls, you got the keys? -Yes, Captain. 447 00:27:38,341 --> 00:27:39,741 [Vincent in English] That gate. 448 00:27:39,821 --> 00:27:41,421 [in Zulu] Should we take him out? 449 00:27:41,501 --> 00:27:42,581 Leave him to me. 450 00:27:44,021 --> 00:27:45,861 -Are you ready? -[grunts] 451 00:27:45,941 --> 00:27:47,141 -[gunshot] -[groans] 452 00:27:47,221 --> 00:27:50,261 Press there. Make sure you don't lose too much blood. 453 00:27:50,341 --> 00:27:52,701 Don't be stupid. If you buy your side chick a car… 454 00:27:52,781 --> 00:27:53,861 [in English] …you're fucked! 455 00:27:53,941 --> 00:27:55,861 -[in Zulu] Understand? Give us a minute. -Sure. 456 00:27:55,941 --> 00:27:57,421 [in English] Then call for help. 457 00:27:57,501 --> 00:28:00,381 -[in Zulu] Let's go! -[Thulani] I see the car. Let's go! 458 00:28:00,461 --> 00:28:01,541 [stifling groans] 459 00:28:01,621 --> 00:28:03,621 [suspenseful music playing] 460 00:28:08,901 --> 00:28:10,381 [guard in English] Stop right there! 461 00:28:10,461 --> 00:28:11,301 [music fades] 462 00:28:11,381 --> 00:28:12,621 -Freeze! -[Maseko] Stop them! 463 00:28:14,461 --> 00:28:15,301 Fuck! 464 00:28:15,381 --> 00:28:18,821 [chuckles] Okay, good, good. Everybody, stay calm. 465 00:28:18,901 --> 00:28:20,901 [ominous music playing] 466 00:28:24,901 --> 00:28:25,741 Yes! 467 00:28:26,821 --> 00:28:30,381 No need for a complicated trial now. 468 00:28:31,101 --> 00:28:31,941 Shabane… 469 00:28:34,261 --> 00:28:37,621 You should've taken my help when I offered. 470 00:28:42,461 --> 00:28:45,141 Now, no one can help you, 471 00:28:45,661 --> 00:28:46,661 comrade. 472 00:28:49,701 --> 00:28:50,541 [sniffs] 473 00:28:51,901 --> 00:28:55,781 I will tell Minister Zungu you stayed loyal to the cause. 474 00:28:55,861 --> 00:28:56,701 Thank you. 475 00:28:56,781 --> 00:28:58,901 Okay, very good. Let's bring them in. 476 00:28:58,981 --> 00:29:01,541 [guard] Put down your weapons, nice and slowly. 477 00:29:02,421 --> 00:29:03,261 On your knees. 478 00:29:04,861 --> 00:29:06,021 Hands behind your head! 479 00:29:12,541 --> 00:29:13,621 [music fades] 480 00:29:19,141 --> 00:29:20,301 [in Tswana] If I buy that car… 481 00:29:20,381 --> 00:29:21,861 [in English] …how much'll you charge? 482 00:29:22,901 --> 00:29:24,141 I'm sure we can negotiate. 483 00:29:24,221 --> 00:29:25,101 [Lesedi chuckles] 484 00:29:26,341 --> 00:29:27,421 Where's your boy today? 485 00:29:28,501 --> 00:29:30,581 [in Tswana] Themba is with his auntie. 486 00:29:33,701 --> 00:29:36,221 -[in English] And your man? -[in Tswana] He's a driver. 487 00:29:36,301 --> 00:29:37,421 [in English] Long distance. 488 00:29:38,821 --> 00:29:41,021 Nice, safe work. 489 00:29:42,261 --> 00:29:43,701 James is a good provider. 490 00:29:45,181 --> 00:29:47,381 -[in Zulu] Alex, I-- -You couldn't wait for me any longer? 491 00:29:47,461 --> 00:29:49,341 [in English] I thought you were dead. 492 00:29:50,221 --> 00:29:52,301 -You were gone and I-- -[in Zulu] You love him? 493 00:29:53,901 --> 00:29:55,021 [in English] He's a good man. 494 00:29:55,101 --> 00:29:57,981 ["Ngwana Wa Kgaetsedi" by Phillip Tabane plays] 495 00:29:58,061 --> 00:29:59,261 [in Zulu] Themba loves him. 496 00:30:03,141 --> 00:30:04,221 [in English] I see. 497 00:30:06,181 --> 00:30:07,381 And he deserves better. 498 00:30:07,461 --> 00:30:08,581 [Alex scoffs] 499 00:30:09,341 --> 00:30:11,181 Where is it written we get what we deserve? 500 00:30:11,261 --> 00:30:13,261 Where is it written we get what we want? 501 00:30:19,621 --> 00:30:20,581 What do you want? 502 00:30:30,381 --> 00:30:32,181 We missed our moments, Lesedi. 503 00:30:35,381 --> 00:30:36,701 Casualty of war. 504 00:30:37,821 --> 00:30:39,941 [song continues] 505 00:30:57,461 --> 00:30:58,421 [song fades] 506 00:30:58,501 --> 00:31:00,501 [sirens wailing in distance] 507 00:31:01,861 --> 00:31:03,901 [Vincent] Deputy Municipal Manager. 508 00:31:04,461 --> 00:31:05,941 It's not too bad, boss. 509 00:31:09,261 --> 00:31:10,381 Fuck this. 510 00:31:11,701 --> 00:31:13,901 Better than tossing drunks out of Ma' Sibiya's tavern. 511 00:31:13,981 --> 00:31:15,221 [Moskow chuckles] 512 00:31:15,301 --> 00:31:17,421 They made Zungu Minister of Security. 513 00:31:18,021 --> 00:31:20,021 That comrade knows how to play. 514 00:31:20,101 --> 00:31:20,941 And us? 515 00:31:21,901 --> 00:31:23,141 Don't we deserve a win? 516 00:31:23,221 --> 00:31:25,101 ["Sigiya Ngengoma" by Trompies plays] 517 00:31:25,181 --> 00:31:27,181 [laughing] 518 00:31:29,781 --> 00:31:31,861 -Yeah, well, Vincent… -[Vincent] Mm? 519 00:31:31,941 --> 00:31:33,421 …we must own the tavern. 520 00:31:33,501 --> 00:31:35,541 Not me just making them fucking rich. 521 00:31:35,621 --> 00:31:39,021 And you, wasting your big brain in that tiny office. 522 00:31:39,101 --> 00:31:41,061 You offering me this one? 523 00:31:41,741 --> 00:31:43,181 I'm offering you options. 524 00:31:44,461 --> 00:31:45,861 [laughs] 525 00:31:45,941 --> 00:31:50,061 Now they say I must also supervise licensing. 526 00:31:50,621 --> 00:31:51,821 More paperwork! 527 00:31:53,021 --> 00:31:54,541 No, no, no, no, no. 528 00:31:55,141 --> 00:31:58,101 [in Zulu] We're gonna have to use the skills they taught us. 529 00:32:00,821 --> 00:32:02,381 [song continues] 530 00:32:07,741 --> 00:32:11,301 [in English] All legitimate, all signed. All ready to go. 531 00:32:13,501 --> 00:32:14,621 If you have the money. 532 00:32:17,941 --> 00:32:18,781 All good. 533 00:32:21,221 --> 00:32:23,421 -Let's go get that tavern, boys. -[chuckles] 534 00:32:26,061 --> 00:32:27,341 [song continues] 535 00:32:31,981 --> 00:32:33,781 [indistinct conversations] 536 00:32:49,981 --> 00:32:51,141 [in Tswana] Can I talk to you? 537 00:32:52,741 --> 00:32:53,581 [in English] Please. 538 00:32:56,621 --> 00:32:57,461 In private. 539 00:33:06,541 --> 00:33:07,941 [in Zulu] Don't cheat. I'll be back. 540 00:33:14,701 --> 00:33:16,421 [in English] Why? Hmm? 541 00:33:17,661 --> 00:33:19,581 [in Tswana] Why would you do something so foolish? 542 00:33:19,661 --> 00:33:20,901 [in English] Sorry? 543 00:33:20,981 --> 00:33:23,621 -Is this why you pushed me away? -Hey, I didn't push you away. 544 00:33:23,701 --> 00:33:26,101 -[in Zulu] You got married. -[in Tswana] And you steal cars. 545 00:33:26,181 --> 00:33:27,861 It's like you're a township thief. 546 00:33:29,421 --> 00:33:31,221 -[in English] Who-- -Your father told me. 547 00:33:31,701 --> 00:33:32,741 [chuckling] 548 00:33:35,461 --> 00:33:37,341 -He should know better. -You should know better. 549 00:33:37,421 --> 00:33:40,581 -It's just business, Lesedi. -And it's stupid. And you have to stop! 550 00:33:41,181 --> 00:33:42,341 [in Zulu] Says who? 551 00:33:43,981 --> 00:33:45,741 [in English] Says the mother of your son. 552 00:33:45,821 --> 00:33:47,821 [tense music playing] 553 00:33:48,581 --> 00:33:49,421 It's true. 554 00:33:50,381 --> 00:33:51,381 I swear it. 555 00:33:53,381 --> 00:33:55,101 [gentle music playing] 556 00:33:58,061 --> 00:34:00,181 I don't love him. I never did. 557 00:34:03,181 --> 00:34:05,061 -[in Tswana] But you married him. -Yes. 558 00:34:05,141 --> 00:34:06,661 Because you were dead. 559 00:34:07,981 --> 00:34:09,661 [in English] And my boy needed a father. 560 00:34:10,421 --> 00:34:11,661 And James is a good man. 561 00:34:14,461 --> 00:34:15,981 [in Tswana] But it has always been you. 562 00:34:18,621 --> 00:34:19,861 [in English] I tried, Alex. 563 00:34:21,061 --> 00:34:23,821 I tried to do everything you told me, to live an ordinary life, 564 00:34:23,901 --> 00:34:26,501 but… I don't love him. 565 00:34:28,261 --> 00:34:29,221 I love you. 566 00:34:33,141 --> 00:34:34,141 [sniffles] 567 00:34:37,261 --> 00:34:38,181 And the boy? 568 00:34:41,221 --> 00:34:44,021 -[in Zulu] Is he really my son? -[in English] Alex, please. 569 00:34:46,581 --> 00:34:48,021 Just promise me you'll stop. 570 00:34:50,901 --> 00:34:53,101 Then we can talk about everything else. 571 00:34:59,941 --> 00:35:00,941 Go finish your game. 572 00:35:03,261 --> 00:35:05,021 [in Tswana] Come to me when you're ready. 573 00:35:15,701 --> 00:35:17,301 ["Sigiya Ngengoma" resumes] 574 00:35:19,141 --> 00:35:20,901 [in Zulu] We're no longer doing the car jobs. 575 00:35:24,261 --> 00:35:26,821 [man in English] Next time, you get my wife an SLK. 576 00:35:26,901 --> 00:35:28,821 -The black one is good. -Yeah. 577 00:35:28,901 --> 00:35:30,541 [both chuckle] 578 00:35:30,621 --> 00:35:31,741 There is no next time. 579 00:35:32,861 --> 00:35:35,421 -What do you mean? -We're closing down the business. 580 00:35:35,501 --> 00:35:36,821 Is my money not good enough? 581 00:35:37,541 --> 00:35:39,581 -[chuckles] -[tires squealing] 582 00:35:39,661 --> 00:35:40,901 [metal creaking] 583 00:35:40,981 --> 00:35:42,301 [ominous music playing] 584 00:35:43,541 --> 00:35:45,221 [in Zulu] Moskow! Vincent! Go! 585 00:35:45,301 --> 00:35:46,901 [police siren blaring] 586 00:35:46,981 --> 00:35:48,981 [suspenseful music playing] 587 00:35:49,701 --> 00:35:51,741 [in English] Hey, freeze! Freeze! 588 00:35:52,341 --> 00:35:53,181 Fuck! 589 00:35:57,541 --> 00:35:58,701 [music fades] 590 00:35:58,781 --> 00:36:00,061 [Vincent panting] 591 00:36:00,141 --> 00:36:02,021 [in Zulu] I'm telling you, all I'm thinking about 592 00:36:02,101 --> 00:36:03,741 is I'll break that man with my own hands. 593 00:36:03,821 --> 00:36:05,341 -Vincent! -I'm telling you! 594 00:36:06,341 --> 00:36:08,501 -Who does he think he is? -[in English] Shut up, Vincent! 595 00:36:10,421 --> 00:36:12,941 [guard in Zulu] Shabane, let's go. We're transferring you. 596 00:36:13,021 --> 00:36:13,861 No, man. 597 00:36:14,941 --> 00:36:17,141 -Where are you taking him? -[cell door opening] 598 00:36:17,221 --> 00:36:18,581 Where are you taking him? 599 00:36:22,541 --> 00:36:23,501 [guard] Move. 600 00:36:25,741 --> 00:36:26,581 Move. 601 00:36:27,501 --> 00:36:31,381 Hey, Magadla. Where is this man going? 602 00:36:31,461 --> 00:36:35,021 [in Zulu] Hey, I'm taking this man all the way up to Kokstad. 603 00:36:35,101 --> 00:36:36,861 [in Zulu] Hey, hurry up and sign. 604 00:36:36,941 --> 00:36:38,341 [in English] It's time for lockdown. 605 00:36:39,101 --> 00:36:41,461 [in Zulu] Hurry up and sign. 606 00:36:42,741 --> 00:36:44,181 [tense music playing] 607 00:36:44,861 --> 00:36:47,141 I'm going to drop him off. 608 00:36:47,221 --> 00:36:48,941 -[intense music playing] -[groans loudly] 609 00:36:49,021 --> 00:36:50,141 [guard 1 yells] 610 00:36:50,221 --> 00:36:51,301 [groans, coughs] 611 00:36:51,381 --> 00:36:53,581 [guard 2 yelling] 612 00:36:54,261 --> 00:36:55,261 [yells] 613 00:36:55,901 --> 00:36:56,941 [groans] 614 00:36:57,581 --> 00:36:58,501 [groans] 615 00:36:59,221 --> 00:37:00,101 [guard 2 yells] 616 00:37:00,701 --> 00:37:02,341 [groaning] 617 00:37:14,381 --> 00:37:16,021 [groans loudly] 618 00:37:17,341 --> 00:37:19,341 [guard] You'll pay for this in Kokstad. 619 00:37:20,661 --> 00:37:22,301 -[bone cracks] -[guard screaming] 620 00:37:23,261 --> 00:37:24,181 [in English] Fuck! 621 00:37:24,261 --> 00:37:26,541 -[guard groaning] -[suspenseful music playing] 622 00:37:27,221 --> 00:37:29,381 [keys jingling] 623 00:37:29,461 --> 00:37:30,861 [cell door unlocking] 624 00:37:38,421 --> 00:37:39,621 [music softens] 625 00:37:43,061 --> 00:37:45,061 [doctor in Afrikaans] I just had to give a statement. 626 00:37:45,141 --> 00:37:46,021 I'm coming home soon. 627 00:37:46,101 --> 00:37:48,101 They're going to sit for a fucking long time. 628 00:37:48,741 --> 00:37:49,661 [in English] Love you. 629 00:37:49,741 --> 00:37:50,821 [music fades] 630 00:37:50,901 --> 00:37:51,781 Hello, Doctor. 631 00:37:53,221 --> 00:37:56,941 Tell me, are you the one who's driving those big doctor cars outside? 632 00:37:57,021 --> 00:37:58,621 ["Nkalakatha" by Mandoza plays] 633 00:38:01,981 --> 00:38:02,981 [song continues] 634 00:38:03,901 --> 00:38:05,621 [in Zulu] Let's go! Get out! 635 00:38:05,701 --> 00:38:07,501 Get out, you! Hey! 636 00:38:08,821 --> 00:38:10,141 [in English] Vinny! Vinny! 637 00:38:12,421 --> 00:38:13,341 Fuck you! 638 00:38:16,381 --> 00:38:18,381 [laughing] 639 00:38:19,301 --> 00:38:21,461 It feels good to be free now, comrades. 640 00:38:21,541 --> 00:38:22,701 [all laughing] 641 00:38:25,421 --> 00:38:27,061 [whistles] Whoo-hoo! 642 00:38:27,141 --> 00:38:29,221 -[Alex hooting] -[yelling] 643 00:38:29,301 --> 00:38:30,421 [song fades] 644 00:38:31,421 --> 00:38:33,621 This is very disappointing, Officer Sekoati. 645 00:38:33,701 --> 00:38:34,581 [Sekoati] I know. 646 00:38:35,141 --> 00:38:39,261 I'm very sorry, but I feel I still have a lot to learn. 647 00:38:39,341 --> 00:38:40,421 From Oosthuizen? 648 00:38:41,501 --> 00:38:42,341 [Sekoati] Yes. 649 00:38:47,741 --> 00:38:49,741 [ominous music playing] 650 00:39:04,501 --> 00:39:05,981 [Maseko] That's comrade Zoli. 651 00:39:06,661 --> 00:39:08,501 A man who died fighting for freedom. 652 00:39:09,461 --> 00:39:15,261 This is the man that Oosthuizen said killed your father and died running. 653 00:39:16,661 --> 00:39:20,301 Does he look like a man who'd run away from the police-training farmer? 654 00:39:23,341 --> 00:39:27,901 [Maseko] Now that is the man who actually shot your father. 655 00:39:28,501 --> 00:39:29,341 Askari. 656 00:39:29,941 --> 00:39:33,061 I sent Shabane to go and kill this informer bastard 657 00:39:33,701 --> 00:39:35,261 for what he did to your father. 658 00:39:36,381 --> 00:39:38,381 [sad, ethereal music playing] 659 00:39:41,101 --> 00:39:42,701 -[gunshot] -[imperceptible] 660 00:39:43,381 --> 00:39:47,541 So, Oosthuizen lays the blame for your father's murder 661 00:39:47,621 --> 00:39:50,661 at the feet of a man who had actually helped us avenge him. 662 00:39:54,141 --> 00:39:55,221 No. 663 00:39:55,301 --> 00:39:56,181 And then, 664 00:39:57,301 --> 00:40:01,701 the same man, comrade Zoli, my friend, 665 00:40:02,661 --> 00:40:05,181 is butchered by police… 666 00:40:08,581 --> 00:40:11,301 who worked with the man you want to learn from? 667 00:40:17,821 --> 00:40:18,661 No. 668 00:40:26,661 --> 00:40:27,701 [music continues] 669 00:40:39,381 --> 00:40:42,261 [Captain] An hour ago I received a call from Correctional Services. 670 00:40:42,341 --> 00:40:45,461 Shabane and his two gang members have escaped. 671 00:40:45,541 --> 00:40:47,341 Captain, what about Oosthuizen? 672 00:40:47,421 --> 00:40:50,221 [in Afrikaans] Oh, damn. You again. Don't you have friends? 673 00:40:50,301 --> 00:40:53,421 [in English] What if our reckless friend were to find her? 674 00:40:53,501 --> 00:40:55,781 Are you suggesting that we use her as bait? 675 00:40:55,861 --> 00:40:58,861 -[shudders] -I found her. She's at her cousin's house. 676 00:40:58,941 --> 00:41:00,541 Pearl deserves to pay for what she did. 677 00:41:01,941 --> 00:41:03,741 -Fuck! -Motherfucker! 678 00:41:03,741 --> 00:41:08,741 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 679 00:41:03,741 --> 00:41:13,741 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.