All language subtitles for Soon Comes Night S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,661 --> 00:00:06,661 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,661 --> 00:00:08,661 [helicopter blades whirring] 3 00:00:11,021 --> 00:00:13,021 [suspenseful music playing] 4 00:00:24,461 --> 00:00:26,621 [car engine revving] 5 00:00:48,421 --> 00:00:49,781 [imperceptible] 6 00:01:05,621 --> 00:01:06,581 [tires squeal] 7 00:01:11,141 --> 00:01:12,981 [brakes squeal] 8 00:01:19,941 --> 00:01:20,861 [music fades] 9 00:01:23,021 --> 00:01:26,021 Whoo! 10 00:01:31,341 --> 00:01:33,701 [suspenseful music resumes] 11 00:01:33,781 --> 00:01:34,821 Whoo! 12 00:01:37,661 --> 00:01:38,581 [cocks gun] 13 00:01:50,061 --> 00:01:52,141 [Vincent in Zulu] The time to play is over now! 14 00:01:52,661 --> 00:01:53,541 It's going down. 15 00:02:03,261 --> 00:02:05,461 [in English] Yeah, boy! 16 00:02:09,901 --> 00:02:12,221 [Alex] Get out! Move! Do you wanna die? 17 00:02:29,381 --> 00:02:30,421 [Vincent] All clear! 18 00:02:30,501 --> 00:02:31,461 [music fades] 19 00:02:32,741 --> 00:02:34,221 [music resumes] 20 00:02:38,821 --> 00:02:39,821 [music fades] 21 00:02:40,501 --> 00:02:42,501 [ominous music playing] 22 00:02:44,461 --> 00:02:45,301 [music fades] 23 00:02:45,381 --> 00:02:48,621 -[people chanting indistinctly] -["Amasheleni" by Kabelo plays] 24 00:02:53,301 --> 00:02:59,781 [all chanting] Shabane! 25 00:02:59,861 --> 00:03:01,661 [in Zulu] Give this to the old lady there. 26 00:03:01,741 --> 00:03:08,421 Viva Shabane! Viva! 27 00:03:08,501 --> 00:03:09,541 Granny! 28 00:03:20,221 --> 00:03:23,781 [in Zulu] Whoo! What's my name? That's how top dogs play. 29 00:03:23,861 --> 00:03:26,381 Like this? Yes, like this. 30 00:03:26,461 --> 00:03:27,821 What's wrong? Pay up, kid. 31 00:03:29,941 --> 00:03:31,341 [chuckles] 32 00:03:31,421 --> 00:03:34,061 -Geez. Nothing but winning today. -[in Zulu] Get lost. 33 00:03:34,141 --> 00:03:37,861 Mama, you know, money won is twice as good as money earned. 34 00:03:37,941 --> 00:03:41,661 Money you win disappears as quickly as it came. 35 00:03:41,741 --> 00:03:44,181 Get lost. I don't know what he's going on about. 36 00:03:44,781 --> 00:03:45,621 Let's double up. 37 00:03:46,821 --> 00:03:49,341 Hey, charmer boy, come on, man. 38 00:03:49,421 --> 00:03:53,221 [in English] Vincent will empty that kid's pockets before we're done counting. 39 00:03:53,301 --> 00:03:54,861 [in Zulu] The kid has to learn. 40 00:03:55,501 --> 00:03:56,621 [Moskow] Mm. 41 00:03:56,701 --> 00:03:59,061 [Alex in English] I've got to find a new workshop. 42 00:03:59,141 --> 00:04:00,421 I've got to keep moving. 43 00:04:01,021 --> 00:04:02,421 [in Zulu] I'll go and find one. 44 00:04:03,101 --> 00:04:05,621 [Moskow in English] With what money? You keep giving it away. 45 00:04:05,701 --> 00:04:08,541 -[Ma' Sibiya in Zulu] Money problems? -No, I'm good, Mamzo. 46 00:04:08,621 --> 00:04:12,541 -Make sure they don't drink too much. -[chuckles] I'm their mother now? 47 00:04:12,621 --> 00:04:13,741 [in English] Always. 48 00:04:13,821 --> 00:04:16,901 -[in Portuguese] The struggle continues! -[in Portuguese] The struggle continues. 49 00:04:16,981 --> 00:04:18,981 [reporter in English] …so-called township Robin Hood 50 00:04:19,061 --> 00:04:20,581 is behind the cash-in-transit heists, 51 00:04:20,661 --> 00:04:23,941 and that he may be a former freedom fighter. 52 00:04:25,821 --> 00:04:30,461 Speculation is mounting about the obvious paramilitary training employed 53 00:04:30,541 --> 00:04:32,141 in these ongoing attacks. 54 00:04:32,781 --> 00:04:36,421 A Sowetan reporter accused the government of turning a blind eye 55 00:04:36,501 --> 00:04:39,541 to the activities of their former comrades. 56 00:04:40,741 --> 00:04:46,621 Any suggestion that the ANC would sanction such criminal acts, 57 00:04:46,701 --> 00:04:51,781 or that the perpetrators have any links to the government, is utter nonsense. 58 00:04:51,861 --> 00:04:53,381 [reporters clamouring] 59 00:04:53,461 --> 00:04:55,981 That will be all, thank you so much. 60 00:04:56,061 --> 00:04:57,141 [speaks indistinctly] 61 00:04:58,181 --> 00:05:00,341 [man] Thank you, guys. That's all for today. 62 00:05:00,421 --> 00:05:01,541 [reporters clamouring] 63 00:05:01,621 --> 00:05:03,741 -Do you know who did this? -Uh, not yet, sir. 64 00:05:03,821 --> 00:05:05,581 It's an embarrassment, Maseko. 65 00:05:05,661 --> 00:05:09,541 There's a leadership conference coming up. Huh? I cannot afford to be embarrassed. 66 00:05:09,621 --> 00:05:10,461 Yes, sir. 67 00:05:10,541 --> 00:05:11,461 Are they ours? 68 00:05:11,541 --> 00:05:14,701 What? No! I mean, no, sir, absolutely not. 69 00:05:14,781 --> 00:05:17,101 Do you know this? Or you hope? 70 00:05:17,181 --> 00:05:18,581 We're working on it, sir. 71 00:05:18,661 --> 00:05:21,061 In fact, I've got all of Violent Crime working on it. 72 00:05:21,141 --> 00:05:23,141 -Work harder. -Yes, sir. 73 00:05:24,021 --> 00:05:25,541 [in Portuguese] The struggle continues. 74 00:05:30,501 --> 00:05:31,821 [dance music playing in club] 75 00:05:31,901 --> 00:05:34,141 -[Alex in Zulu] Tidy, Fats, are you good? -Boss. 76 00:05:36,421 --> 00:05:37,941 [woman in English] Hey, sexy. 77 00:05:38,701 --> 00:05:41,461 [in Tswana] Are you smiling at me perhaps? 78 00:05:41,541 --> 00:05:42,501 [chuckles] 79 00:05:42,581 --> 00:05:44,581 [in Spanish] Sexy little mama. 80 00:05:44,661 --> 00:05:46,381 -[woman giggles] -[engine revs] 81 00:05:46,461 --> 00:05:48,541 [Alex whistles admiringly] 82 00:05:49,261 --> 00:05:50,221 Mm! 83 00:05:52,181 --> 00:05:54,501 [in Zulu] This car is awesome. Is it yours? 84 00:05:54,581 --> 00:05:55,861 [in Zulu] Who's driving it? 85 00:05:55,941 --> 00:05:57,461 Is it still hot? 86 00:05:57,541 --> 00:05:59,301 [in Tswana] Yes, but I got it cleaned. 87 00:05:59,381 --> 00:06:00,501 [sucks air over teeth] 88 00:06:00,581 --> 00:06:02,461 -[in Zulu] Like it? -[in Tswana] Very much, baby. 89 00:06:02,541 --> 00:06:04,021 That color is awesome. 90 00:06:04,101 --> 00:06:05,661 -[in Zulu] Really? -[in Tswana] Suits me. 91 00:06:05,741 --> 00:06:09,221 [in Zulu] I'll do you a favour, okay? I'll take if for 30. 92 00:06:10,021 --> 00:06:11,581 [in Zulu] No, man, it's a stunner. 93 00:06:12,141 --> 00:06:13,261 Let's make it 40. 94 00:06:13,901 --> 00:06:15,381 -Tidy! -[in Zulu] My boss? 95 00:06:15,461 --> 00:06:17,301 -Bring me four bundles. -Alright. 96 00:06:18,021 --> 00:06:20,021 [mellow hip hop music playing] 97 00:06:26,821 --> 00:06:27,781 [music intensifies] 98 00:06:28,821 --> 00:06:30,221 [woman] Whoo! 99 00:06:30,901 --> 00:06:32,621 [imperceptible] 100 00:06:32,701 --> 00:06:34,261 -[woman laughing] -[Alex whistles] 101 00:06:35,021 --> 00:06:36,501 Whoo! 102 00:06:42,661 --> 00:06:45,101 -[music ends] -[sirens wailing in distance] 103 00:06:58,741 --> 00:07:02,541 [Khumalo] Mhlongo man, gosh. Mhlongo, what's your problem? 104 00:07:02,621 --> 00:07:04,701 [men speaking indistinctly] 105 00:07:04,781 --> 00:07:05,941 [in English] Excuse me. 106 00:07:06,021 --> 00:07:07,661 [men continue speaking] 107 00:07:07,741 --> 00:07:08,981 Excuse me! 108 00:07:11,301 --> 00:07:14,501 I'm Sekoati. I was told that the Captain is here. 109 00:07:15,741 --> 00:07:17,301 He's in there with the Rainman. 110 00:07:18,821 --> 00:07:20,821 -[in Afrikaans] Okay, let's hear it. -[man] Oh! 111 00:07:22,741 --> 00:07:25,181 -[in English] The husband. -[Joubert] Five of them. 112 00:07:25,261 --> 00:07:29,221 [Viljoen] This guy fell backwards on a knife six times. 113 00:07:29,301 --> 00:07:31,701 [chuckling] Must be the Mandrax boys from Westbury. 114 00:07:31,781 --> 00:07:34,141 -[in Afrikaans] Full marks for that one. -[Viljoen chuckles] 115 00:07:34,221 --> 00:07:36,701 -[men chuckling] -[Captain shouting indistinctly] 116 00:07:36,781 --> 00:07:38,061 The poor fucking Rainman. 117 00:07:38,141 --> 00:07:38,981 Come look here. 118 00:07:39,061 --> 00:07:40,901 [Captain continues shouting] 119 00:07:40,981 --> 00:07:44,301 [in English] And you still haven't caught the damn Slasher. 120 00:07:44,381 --> 00:07:45,341 [yawns] 121 00:07:46,421 --> 00:07:48,221 Am I keeping you up, Detective? 122 00:07:48,861 --> 00:07:51,621 Sorry, sir. I didn't sleep well, 'cause-- 123 00:07:51,701 --> 00:07:54,901 Six dead girls! Six! 124 00:07:55,581 --> 00:07:57,461 I want this bastard caught, 125 00:07:57,541 --> 00:08:00,261 or do you want Khumalo and Ntsane to step in? 126 00:08:01,941 --> 00:08:03,421 I work better alone, sir. 127 00:08:04,261 --> 00:08:06,061 Then there better not be a seventh. 128 00:08:06,581 --> 00:08:08,101 And tuck your shirt in. 129 00:08:08,181 --> 00:08:09,261 Ah… 130 00:08:11,341 --> 00:08:13,141 [gentle music playing] 131 00:08:15,981 --> 00:08:17,181 [Ntsane] Uh, Sakkie, 132 00:08:17,261 --> 00:08:19,941 how long are you going to keep looking for the Slasher, eh, 133 00:08:20,021 --> 00:08:22,701 while we get this, huh, every day? 134 00:08:22,781 --> 00:08:23,621 Every day! 135 00:08:24,821 --> 00:08:26,661 -[Sakkie sighs] -Sekoati! 136 00:08:27,461 --> 00:08:28,301 [Khumalo] Sekoati. 137 00:08:28,861 --> 00:08:30,461 Sekoati. 138 00:08:30,541 --> 00:08:31,621 [in Zulu] He's calling you. 139 00:08:35,021 --> 00:08:37,221 [Viljoen in Afrikaans] Him and his bloody bags. 140 00:08:41,901 --> 00:08:43,701 [Captain in English] We found cash on this guy. 141 00:08:43,781 --> 00:08:47,061 The serial numbers match the stolen money from the last heist. 142 00:08:47,141 --> 00:08:48,381 -Show me. -The back. 143 00:08:51,661 --> 00:08:54,901 Apparently he got paid for a paint job on a car. 144 00:08:56,781 --> 00:09:00,101 More likely, he sold a stolen car. 145 00:09:03,261 --> 00:09:04,221 Young man… 146 00:09:06,581 --> 00:09:07,741 You want a deal? 147 00:09:09,261 --> 00:09:11,541 Okay. Tell us who paid you. 148 00:09:16,341 --> 00:09:19,181 No, doctor, still no sleep. 149 00:09:20,781 --> 00:09:21,981 The headaches, they're still… 150 00:09:27,741 --> 00:09:29,301 Is there no other medication? 151 00:09:30,941 --> 00:09:33,101 It feels like my brain is wrapped in cotton wool. 152 00:09:36,061 --> 00:09:39,261 Okay, fine. Another month. Thanks, Doc. 153 00:09:40,221 --> 00:09:41,061 [phone beeps] 154 00:09:42,861 --> 00:09:44,501 -[clatters] -Sorry. 155 00:09:45,341 --> 00:09:47,581 They haven't given me a desk yet, so… 156 00:09:47,661 --> 00:09:50,021 -We share desks. -Oh, right. 157 00:09:53,461 --> 00:09:56,021 Are you working on the Pimville Slasher case? 158 00:09:57,061 --> 00:09:57,901 Yeah. 159 00:09:59,821 --> 00:10:01,101 Those poor girls. 160 00:10:04,261 --> 00:10:05,261 Can-- Can I help? 161 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 You know who's killing them? 162 00:10:09,781 --> 00:10:10,701 No. 163 00:10:12,141 --> 00:10:13,261 Then, no. 164 00:10:14,221 --> 00:10:15,061 Oh. 165 00:10:15,141 --> 00:10:16,421 [phone ringing] 166 00:10:16,501 --> 00:10:17,341 Okay. 167 00:10:20,181 --> 00:10:21,261 Oosthuizen. 168 00:10:24,341 --> 00:10:25,581 I'm on my way. 169 00:10:26,861 --> 00:10:28,021 [Sekoati] Another one? 170 00:10:28,701 --> 00:10:32,061 Maybe I can help with, uh, notes or… 171 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 I want to learn. 172 00:10:36,541 --> 00:10:37,421 [Sakkie sighs] 173 00:10:38,301 --> 00:10:40,181 -Do you have a notebook and pen? -Yes. 174 00:10:41,701 --> 00:10:42,701 [in Afrikaans] Come. 175 00:10:45,941 --> 00:10:47,941 [ominous music playing] 176 00:11:00,501 --> 00:11:02,381 [flies buzzing] 177 00:11:21,101 --> 00:11:22,141 [camera shutter clicking] 178 00:12:00,261 --> 00:12:01,301 [machine beeps] 179 00:12:01,381 --> 00:12:03,341 [female voice in English] You have no new messages. 180 00:12:03,421 --> 00:12:04,381 [machine beeps] 181 00:12:07,141 --> 00:12:07,981 [sighs] 182 00:12:20,781 --> 00:12:23,581 -[helicopter blades whirring] -[ominous music continues] 183 00:12:24,461 --> 00:12:26,221 [Zungu] I assure you, Mr President, 184 00:12:26,301 --> 00:12:28,261 these heists are going to stop. 185 00:12:29,261 --> 00:12:30,541 You have my word on that. 186 00:12:31,341 --> 00:12:33,021 Thank you. Thank you, sir. 187 00:12:37,061 --> 00:12:38,861 You have something for me, Maseko? 188 00:12:38,941 --> 00:12:40,061 Perhaps. 189 00:12:40,141 --> 00:12:41,821 I don't know for sure, but… 190 00:12:41,901 --> 00:12:43,061 [Zungu] Tell me. 191 00:12:43,141 --> 00:12:46,301 Well, they… they could be ours. 192 00:12:47,421 --> 00:12:48,301 [Zungu] Who? 193 00:12:50,301 --> 00:12:52,901 -Maseko… -Sir, I think we're dealing with comrades. 194 00:12:53,861 --> 00:12:57,061 Uh, MK. That's why I think it's better if I deal with it. 195 00:12:57,141 --> 00:12:59,301 -[Zungu sighs] -I'll be careful. 196 00:12:59,381 --> 00:13:03,381 I just-- I need some latitude so I can make him a nice offer. 197 00:13:04,341 --> 00:13:05,661 Quietly, off the books. 198 00:13:08,381 --> 00:13:10,261 -[in Zulu] The comrades? -Yes, sir. 199 00:13:12,461 --> 00:13:14,141 [in English] What kind of men would we be 200 00:13:14,221 --> 00:13:16,981 if we didn't pay our debts to our old comrade? 201 00:13:18,941 --> 00:13:20,141 Make them the offer. 202 00:13:20,621 --> 00:13:23,941 And if they don't accept, you know what you need to do. 203 00:13:25,021 --> 00:13:26,181 Or I will. 204 00:13:26,261 --> 00:13:27,221 [music intensifies] 205 00:13:28,061 --> 00:13:29,021 [Maseko] Yes, sir. 206 00:13:33,741 --> 00:13:34,781 [clears throat] 207 00:13:35,381 --> 00:13:36,781 [suspenseful music playing] 208 00:13:44,701 --> 00:13:46,941 [van beeping] 209 00:13:48,861 --> 00:13:49,901 [Vincent in Zulu] You see? 210 00:13:50,381 --> 00:13:51,701 Easy peasy. 211 00:13:52,741 --> 00:13:54,421 [in English] Like shooting fish in a barrel. 212 00:13:56,221 --> 00:13:57,061 Maybe. 213 00:13:59,301 --> 00:14:02,181 [in Zulu] Tell me, have you spoken to your inside man? 214 00:14:02,261 --> 00:14:04,621 [scoffs] I haven't called him yet. 215 00:14:05,141 --> 00:14:05,981 [chuckles] 216 00:14:06,061 --> 00:14:07,581 [in English] You better hustle, Moskow. 217 00:14:08,421 --> 00:14:10,501 There's no point in hitting empty trucks. 218 00:14:11,861 --> 00:14:13,021 [music fading] 219 00:14:23,061 --> 00:14:24,821 [pounding on door] 220 00:14:31,941 --> 00:14:32,781 [Alex] Maseko. 221 00:14:34,261 --> 00:14:36,901 You are a long way from your ivory tower, comrade. 222 00:14:38,261 --> 00:14:40,301 Are you going to invite me in, comrade? 223 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Thank you. 224 00:14:50,341 --> 00:14:52,341 [whistles admiringly] Hmm. 225 00:14:52,421 --> 00:14:53,421 Wow. 226 00:14:54,301 --> 00:14:55,181 [in Zulu] Wow. 227 00:14:56,261 --> 00:14:58,741 [in English] You've, uh, done well 228 00:14:58,821 --> 00:15:02,141 -since your last fall from grace. -[pouring drink] 229 00:15:07,061 --> 00:15:09,941 -Old comrades-- -Fallen comrades. 230 00:15:12,501 --> 00:15:13,781 [inhales] So… 231 00:15:15,141 --> 00:15:19,941 This is just, uh… two comrades talking about old times. 232 00:15:21,221 --> 00:15:22,701 I wish it was that easy. 233 00:15:23,261 --> 00:15:26,421 [in Zulu] Life here in the township has never been easy, Maseko. 234 00:15:27,061 --> 00:15:28,621 Don't take me for a fool. 235 00:15:29,941 --> 00:15:31,941 -[in English] I admit nothing. -Did I ask a question? 236 00:15:32,021 --> 00:15:33,901 [in Zulu] I said I admit to nothing. 237 00:15:34,541 --> 00:15:36,101 [in English] And that big flashy car? 238 00:15:36,181 --> 00:15:39,101 -I'm a businessman. -Why would you wave it under our noses? 239 00:15:39,621 --> 00:15:41,061 Do you want to embarrass us? 240 00:15:41,821 --> 00:15:43,941 You deserve to go back to fucking jail. 241 00:15:44,021 --> 00:15:45,741 -[laughing] -[tense music playing] 242 00:15:46,781 --> 00:15:47,661 Alex… 243 00:15:50,181 --> 00:15:51,821 [Alex chuckles] 244 00:15:54,501 --> 00:15:55,941 Ah… 245 00:15:57,941 --> 00:16:00,101 Okay, look, leadership wants answers, 246 00:16:00,181 --> 00:16:03,101 but the Hammer, he wants this thing… buried. 247 00:16:03,661 --> 00:16:05,781 -And I'm telling you, it's enough. -Maseko… 248 00:16:07,661 --> 00:16:10,021 Are you telling me or are you ordering me? 249 00:16:10,101 --> 00:16:11,221 What's the difference? 250 00:16:11,741 --> 00:16:13,141 A man who orders me… 251 00:16:14,341 --> 00:16:15,421 was my comrade. 252 00:16:17,581 --> 00:16:22,781 But this man who is telling me is a fucking politician. 253 00:16:22,861 --> 00:16:27,301 Well, this man is telling you that I spoke to the old man, 254 00:16:28,301 --> 00:16:30,461 and he agreed that we can make you an offer. 255 00:16:31,101 --> 00:16:33,741 -You want to bury me again? -No, it's a job offer. 256 00:16:35,061 --> 00:16:37,461 [in Zulu] You'll get a post, something big, 257 00:16:37,541 --> 00:16:39,621 like there at the Department of Justice. 258 00:16:40,421 --> 00:16:42,461 -[in English] Who decides? -I do. 259 00:16:43,421 --> 00:16:44,941 [sputtering] Well, we do. 260 00:16:46,061 --> 00:16:47,901 [in Zulu] We are the government now. 261 00:16:49,061 --> 00:16:51,981 [in English] So yes, we decide, and we are telling you. 262 00:16:52,741 --> 00:16:55,341 I strongly advise you think about my offer. 263 00:16:56,621 --> 00:16:57,861 What choice do you have? 264 00:16:58,621 --> 00:17:00,781 Either behind bars or end up dead? 265 00:17:00,861 --> 00:17:03,221 [Alex exhales] Is that a threat, Maseko? 266 00:17:08,341 --> 00:17:09,941 I will see myself out. 267 00:17:10,461 --> 00:17:11,741 Thanks for the whiskey. 268 00:17:12,741 --> 00:17:14,621 [footsteps departing] 269 00:17:17,061 --> 00:17:19,101 [Moskow] So, what do you think, Captain? 270 00:17:19,701 --> 00:17:22,981 [in Zulu] Oh, please. Just a big fat cow that needs to be cut down to size. 271 00:17:23,061 --> 00:17:25,061 -[Alex in English] Mm-hmm. -Last place they'd expect. 272 00:17:25,141 --> 00:17:27,781 [in Zulu] We'll just pop up when they least expect it. 273 00:17:27,861 --> 00:17:28,981 I like it, Captain. 274 00:17:29,061 --> 00:17:30,941 [in English] See, boss, even a puppy likes it. 275 00:17:31,021 --> 00:17:32,741 Look, his tail is wagging. 276 00:17:32,821 --> 00:17:34,421 -I'm just saying-- -[in Zulu] No. 277 00:17:35,781 --> 00:17:37,821 [in English] I'm still considering our options. 278 00:17:39,061 --> 00:17:40,821 [in Zulu] These cowards aren't going anywhere. 279 00:17:40,901 --> 00:17:42,941 Captain, how will we show them we're-- 280 00:17:43,021 --> 00:17:44,221 -Vinny! -Yes? 281 00:17:44,701 --> 00:17:46,221 [in English] If Captain says, "Wait," 282 00:17:47,301 --> 00:17:48,581 we wait. 283 00:17:48,661 --> 00:17:51,381 [Vincent in Zulu] All right, then. Let it be that way. 284 00:17:51,901 --> 00:17:53,901 [pensive music playing] 285 00:18:00,581 --> 00:18:02,781 [Moskow in English] My inside man called. It's confirmed. 286 00:18:03,261 --> 00:18:04,461 It's a hit tomorrow. 287 00:18:04,941 --> 00:18:06,581 Two guards, no tail. 288 00:18:08,501 --> 00:18:09,981 Do you still want to wait, Captain? 289 00:18:10,701 --> 00:18:11,941 [Alex in Zulu] Give me an hour. 290 00:18:12,901 --> 00:18:14,901 There's someone I have to see. Let's go. 291 00:18:23,541 --> 00:18:25,381 [humming] 292 00:18:28,141 --> 00:18:29,261 -[plays note] -[gasps] 293 00:18:30,301 --> 00:18:31,381 [in Zulu] Hell! 294 00:18:32,061 --> 00:18:33,061 [Maseko gasps] 295 00:18:34,141 --> 00:18:35,701 [in English] It's late! 296 00:18:36,861 --> 00:18:38,541 What about my brothers, Maseko? 297 00:18:40,501 --> 00:18:45,221 Those guys have seen more money than our fathers have seen in ten lives. 298 00:18:47,141 --> 00:18:50,221 Those men… carried your water. 299 00:18:52,501 --> 00:18:56,701 Okay, what is it really about? 300 00:18:56,781 --> 00:19:00,461 -What is it that you really want? -I want what my men deserve. 301 00:19:00,541 --> 00:19:01,901 -[tense music playing] -[scoffs] 302 00:19:01,981 --> 00:19:05,981 Where is it written that any of us deserve anything? 303 00:19:08,661 --> 00:19:10,661 [chuckling softly] 304 00:19:13,821 --> 00:19:14,901 Is that your answer? 305 00:19:16,221 --> 00:19:17,621 You have my offer. 306 00:19:18,341 --> 00:19:21,261 Alex, this is a one-time deal. 307 00:19:21,741 --> 00:19:22,941 I need your answer. 308 00:19:27,621 --> 00:19:28,821 You have my answer. 309 00:19:32,981 --> 00:19:34,821 [dramatic traditional music playing] 310 00:19:34,901 --> 00:19:36,981 [man in Zulu] Greetings, great ancestors. 311 00:19:38,941 --> 00:19:41,221 You who are not seen by the naked eye. 312 00:19:42,381 --> 00:19:45,061 I call all of you who are underground. 313 00:19:45,141 --> 00:19:47,981 -I say to you, elders, protect them! -[men chanting] 314 00:19:48,061 --> 00:19:50,461 Make them brave. Let them not fear. 315 00:19:50,541 --> 00:19:53,101 [Alex in English] You can run and shoot at the same time, guerilla. 316 00:19:53,181 --> 00:19:55,221 [chanting continues] 317 00:19:55,301 --> 00:19:56,941 [rattle shaking] 318 00:19:58,141 --> 00:20:03,781 Oh, yeah. You can run and shoot at the same time, guerilla. 319 00:20:03,861 --> 00:20:05,861 [music and chanting continue] 320 00:20:24,701 --> 00:20:25,581 [tires squeal] 321 00:20:26,701 --> 00:20:28,021 [exciting music playing] 322 00:20:28,101 --> 00:20:30,141 -[tires squeal] -[Moskow] Let's move! Let's move! 323 00:20:31,341 --> 00:20:33,901 -[in Zulu] Get down! -[tense music playing] 324 00:20:34,541 --> 00:20:35,501 Whoo! 325 00:20:39,181 --> 00:20:40,581 [high-pitched ringing] 326 00:20:40,661 --> 00:20:41,701 [groans] 327 00:20:41,781 --> 00:20:42,741 [grunts, coughs] 328 00:20:42,821 --> 00:20:44,341 [Vincent in English] Are you all right? 329 00:20:46,661 --> 00:20:48,901 Your mask! Captain, your mask! 330 00:20:48,981 --> 00:20:50,101 [panting] 331 00:20:50,741 --> 00:20:51,941 [Moskow] Let's move! 332 00:20:52,021 --> 00:20:54,461 Clock is ticking! Let's move! 333 00:20:54,541 --> 00:20:57,421 Load them! Load them! Load them! Let's go! 334 00:20:57,501 --> 00:21:00,661 -[in Zulu] They saw you! -[Moskow in English] Captain, let's go! 335 00:21:01,261 --> 00:21:04,501 [man in Zulu] No! We didn't see anything. Please, I promise you. 336 00:21:05,301 --> 00:21:06,901 [in English] Come on! 337 00:21:09,661 --> 00:21:10,861 [tense music building] 338 00:21:10,941 --> 00:21:13,301 [man in Zulu] Brother, please don't shoot me! 339 00:21:13,381 --> 00:21:14,941 Listen, I have kids, brother! 340 00:21:15,021 --> 00:21:17,781 Please don't shoot me! I didn't see anything! I promise! 341 00:21:18,301 --> 00:21:19,301 [music fades] 342 00:21:20,981 --> 00:21:23,621 [woman in English] Will the government continue to turn a blind eye? 343 00:21:23,701 --> 00:21:25,021 So here are the facts. 344 00:21:26,061 --> 00:21:30,861 The Minister of Justice is employing all resources in every state agency 345 00:21:30,941 --> 00:21:32,341 to capture these vicious criminals. 346 00:21:32,421 --> 00:21:35,501 [woman] What do you say to the families of the men who died? 347 00:21:35,581 --> 00:21:38,541 [Maseko] If they think that they will get away with killing innocent people… 348 00:21:38,621 --> 00:21:39,981 Someone fucked up, Captain. 349 00:21:40,061 --> 00:21:42,341 -They gave us the wrong intel. -No, no, no. 350 00:21:42,421 --> 00:21:45,621 We fucked up, Moskow. We did, not someone. 351 00:21:45,701 --> 00:21:46,861 -Captain-- -No. 352 00:21:47,941 --> 00:21:49,181 [Vincent] Whoo-hoo! 353 00:21:49,261 --> 00:21:50,701 [in Zulu] Thank you, boss! 354 00:21:50,781 --> 00:21:52,021 [laughs] 355 00:21:52,101 --> 00:21:54,181 [in English] Drink up, puppy. You're a big dog now. 356 00:21:54,261 --> 00:21:56,581 Leave the kid alone. What's wrong with you? You were there. 357 00:21:56,661 --> 00:22:00,021 [Vincent] I was there, and now I'm here. Wrong with me? What's wrong with you? 358 00:22:00,101 --> 00:22:01,901 We hit them, they fought back, 359 00:22:02,461 --> 00:22:04,301 and we won, so now we drink. 360 00:22:04,381 --> 00:22:05,421 It's simple. 361 00:22:05,501 --> 00:22:06,941 [in Zulu] Hold this. 362 00:22:07,021 --> 00:22:09,061 [electronic dance music playing on stereo] 363 00:22:09,141 --> 00:22:09,981 [in English] Sure. 364 00:22:11,141 --> 00:22:12,221 [music continues] 365 00:22:16,821 --> 00:22:17,861 [woman moaning] 366 00:22:36,021 --> 00:22:37,461 [Alex grunting] 367 00:22:39,781 --> 00:22:41,301 -[both sighing] -[music fading] 368 00:22:46,061 --> 00:22:47,141 -Baby? -Huh? 369 00:22:47,781 --> 00:22:48,781 [kisses] 370 00:22:48,861 --> 00:22:49,981 [in Tswana] I love you, okay? 371 00:22:50,941 --> 00:22:52,661 I love you with all my heart. 372 00:22:52,741 --> 00:22:54,741 [gentle synth music playing] 373 00:22:55,621 --> 00:22:56,501 [Alex] Mm. 374 00:23:01,381 --> 00:23:02,461 [exhales] 375 00:23:07,181 --> 00:23:08,341 Mm. 376 00:23:08,421 --> 00:23:09,501 [music continues] 377 00:23:24,901 --> 00:23:26,261 [groans softly] 378 00:23:28,661 --> 00:23:29,981 [sighs deeply] 379 00:23:38,101 --> 00:23:39,661 [imitating aeroplane] 380 00:23:47,701 --> 00:23:49,701 [suspenseful music building slowly] 381 00:24:04,781 --> 00:24:06,021 [music continues] 382 00:24:49,181 --> 00:24:50,661 [car engine starts] 383 00:25:13,661 --> 00:25:15,661 [music fading] 384 00:25:56,701 --> 00:25:57,821 [gentle music playing] 385 00:25:57,901 --> 00:26:01,261 [Alex in Zulu] You don't have money? You're always without money. No. 386 00:26:01,341 --> 00:26:03,341 [laughing] 387 00:26:07,141 --> 00:26:08,661 Hold this. 388 00:26:09,581 --> 00:26:10,421 [Axe] Alex! 389 00:26:12,301 --> 00:26:14,941 Hey! Hey, you! 390 00:26:15,021 --> 00:26:16,741 Don't leave us behind, Alex! 391 00:26:17,261 --> 00:26:19,061 Whoo-hoo! 392 00:26:19,141 --> 00:26:20,661 [laughing] 393 00:26:20,741 --> 00:26:24,261 -Come on! Free bread! -[people cheering] 394 00:26:24,341 --> 00:26:28,541 There is enough! Call everyone! Come take free bread! 395 00:26:28,621 --> 00:26:31,221 -[in Portuguese] The struggle continues! -[all] Viva! 396 00:26:31,901 --> 00:26:35,421 -The struggle continues! -[all] Viva! 397 00:26:35,501 --> 00:26:38,181 -[knocking at door] -[man in Zulu] What happened? 398 00:26:38,261 --> 00:26:40,261 Old man, open up. 399 00:26:40,781 --> 00:26:41,941 Where is your son? 400 00:26:42,021 --> 00:26:43,661 What is it? What is this about my son? 401 00:26:43,741 --> 00:26:46,981 The Afrikaners know that Alex stole the bread truck. 402 00:26:47,061 --> 00:26:49,501 They're saying it's political. Now they're coming to get him. 403 00:26:49,581 --> 00:26:52,701 -[Alex] Dad? -Look at what you've done now, you idiot! 404 00:26:52,781 --> 00:26:54,181 Is what we're hearing true, Alex? 405 00:26:54,261 --> 00:26:56,421 [Axe in English] Now or never, comrade. 406 00:26:57,981 --> 00:26:58,821 [in Zulu] Dad. 407 00:26:59,781 --> 00:27:04,101 Don't let these people take you, son. You have to run. 408 00:27:04,181 --> 00:27:06,021 [sirens wailing in distance] 409 00:27:06,101 --> 00:27:07,461 [Alex] I love you, Mom. [sobs] 410 00:27:24,141 --> 00:27:25,341 What are you doing here? 411 00:27:26,661 --> 00:27:27,661 [chuckles softly] 412 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 Your fridge… 413 00:27:30,341 --> 00:27:31,341 Did they rob you? 414 00:27:32,141 --> 00:27:33,581 I don't need your help. 415 00:27:45,621 --> 00:27:47,021 Those men had families. 416 00:27:51,541 --> 00:27:52,381 What about me? 417 00:27:56,341 --> 00:27:57,541 I have a family too. 418 00:28:00,981 --> 00:28:02,421 [melancholic music playing] 419 00:28:15,381 --> 00:28:16,821 [music continues] 420 00:28:28,621 --> 00:28:29,741 [Jaco in English] Papa. 421 00:28:30,781 --> 00:28:31,621 Papa! 422 00:28:32,301 --> 00:28:33,181 [knock at door] 423 00:28:42,381 --> 00:28:46,261 [in Afrikaans] You promised Jaco you'd paint the little aeroplanes with him. 424 00:28:46,341 --> 00:28:47,541 [Sakkie] Yes, I'm coming. 425 00:28:52,301 --> 00:28:53,141 [kisses] 426 00:29:16,941 --> 00:29:18,381 [music fading] 427 00:29:25,941 --> 00:29:27,261 [intriguing music playing] 428 00:29:33,541 --> 00:29:35,541 [in English] Morning, sir. How are you? 429 00:29:39,101 --> 00:29:40,661 Do you know the police laundry? 430 00:29:40,741 --> 00:29:41,741 Fetch this, please. 431 00:29:42,981 --> 00:29:44,421 You said you wanted to help. 432 00:29:49,461 --> 00:29:50,421 [scoffs] 433 00:29:58,261 --> 00:30:00,821 [in Tswana] Ah, thank you. Take care, okay? 434 00:30:01,861 --> 00:30:03,941 -[in English] Your receipt. Bye. -[in Tswana] Great. 435 00:30:04,021 --> 00:30:04,861 [in English] Bye. 436 00:30:04,941 --> 00:30:07,341 [footsteps approaching] 437 00:30:13,781 --> 00:30:15,181 You owe me 75 rand. 438 00:30:17,581 --> 00:30:18,541 [Sakkie exhales] 439 00:30:29,821 --> 00:30:32,301 What is it? I-- I-- What are you looking for? 440 00:30:36,221 --> 00:30:37,101 Oh. 441 00:30:41,501 --> 00:30:42,341 Where are you going? 442 00:30:43,621 --> 00:30:45,301 [Sakkie] To see someone from long ago. 443 00:30:45,381 --> 00:30:47,141 -[music fades] -[door lock buzzes] 444 00:31:02,021 --> 00:31:04,021 [chuckles softly] 445 00:31:09,101 --> 00:31:10,541 [sighs] 446 00:31:13,741 --> 00:31:14,861 [sighs] 447 00:31:22,381 --> 00:31:23,821 [man in Afrikaans] How is Chantal? 448 00:31:26,981 --> 00:31:28,421 [in English] Uh, Chantal is fine. 449 00:31:29,221 --> 00:31:30,821 [in Afrikaans] Has she forgiven you yet? 450 00:31:31,981 --> 00:31:33,861 And you, Sakkie, old friend, 451 00:31:34,661 --> 00:31:36,541 have you forgiven yourself yet? 452 00:31:39,181 --> 00:31:40,981 Tell me about the photos, Van Niekerk. 453 00:31:47,541 --> 00:31:49,301 [ominous music playing] 454 00:31:49,381 --> 00:31:50,541 That's why you're here. 455 00:32:01,581 --> 00:32:03,501 You remember it from my trial. 456 00:32:04,181 --> 00:32:05,541 One cop from my team 457 00:32:05,621 --> 00:32:09,021 always tied the comrades to a spike using blue plastic wire. 458 00:32:11,461 --> 00:32:14,061 Your Slasher wears blue. 459 00:32:16,301 --> 00:32:19,701 How is it possible if he was part of the death squad? 460 00:32:19,781 --> 00:32:21,421 He was never charged. 461 00:32:21,941 --> 00:32:24,261 He claimed I coerced him. 462 00:32:26,381 --> 00:32:30,621 These… were at more than one of the victims' funerals. 463 00:32:34,501 --> 00:32:35,741 You owe me. 464 00:32:36,941 --> 00:32:39,541 [mocking in high voice] 465 00:32:49,821 --> 00:32:50,901 There's your guy. 466 00:32:51,381 --> 00:32:52,821 [sighs] 467 00:32:53,621 --> 00:32:54,901 Well done, Sakkie. 468 00:33:00,421 --> 00:33:02,021 [suspenseful music playing] 469 00:33:02,101 --> 00:33:05,941 [Maseko in English] I want you to find Ma' Sibiya's tavern. It's on Hope Street. 470 00:33:06,501 --> 00:33:07,861 Shabane owns it. 471 00:33:08,621 --> 00:33:10,021 Wait for closing time. 472 00:33:12,541 --> 00:33:14,501 -[Ma' Sibiya in Zulu] Shabane? -[Alex] Yes, Ma? 473 00:33:14,581 --> 00:33:16,061 Business is slow, you know. 474 00:33:16,141 --> 00:33:17,341 [chuckles] 475 00:33:17,421 --> 00:33:21,021 But, Ma, who has ever struggled while selling beer? 476 00:33:34,141 --> 00:33:35,821 There's something I've been thinking about. 477 00:33:35,901 --> 00:33:38,021 -You see this space at the back? -Yes. 478 00:33:38,101 --> 00:33:41,261 Don't you think we can do a Shisanyama there? 479 00:33:41,741 --> 00:33:42,581 Yes. 480 00:33:43,701 --> 00:33:45,061 Don't worry. We'll fix it. 481 00:33:46,301 --> 00:33:47,901 [Ma' Sibiya] Okay, I trust you. 482 00:33:47,981 --> 00:33:50,621 [suspenseful music rising] 483 00:33:53,941 --> 00:33:55,221 [music peaks, fades] 484 00:33:56,581 --> 00:33:58,461 -[gunshot] -[exciting music playing] 485 00:34:03,381 --> 00:34:05,381 [ominous music playing] 486 00:34:11,661 --> 00:34:12,501 Ma' Sibiya! 487 00:34:18,981 --> 00:34:19,861 Mama! 488 00:34:19,941 --> 00:34:21,221 [tense music rising] 489 00:34:22,981 --> 00:34:24,381 [music fading] 490 00:34:29,341 --> 00:34:30,701 [in Afrikaans] Oosthuizen, coming? 491 00:34:31,581 --> 00:34:32,501 I have too much work. 492 00:34:33,141 --> 00:34:35,021 [in English] Guys, are we going, or what? 493 00:34:35,101 --> 00:34:35,941 [in Zulu] Let's go. 494 00:34:36,021 --> 00:34:38,221 -[Viljoen] Hurry! -[Ntsane] Hey, let's go, man! 495 00:34:38,301 --> 00:34:41,421 -Sekoati is staying behind. -[men speaking indistinctly] 496 00:34:42,301 --> 00:34:44,221 [in English] Seventy-five for dry cleaners, right? 497 00:34:44,301 --> 00:34:45,621 [intriguing music playing] 498 00:34:45,701 --> 00:34:46,741 [Sekoati] Thank you. 499 00:34:50,581 --> 00:34:55,781 [Captain] After an extensive investigation led by one of our best detectives, 500 00:34:56,781 --> 00:34:58,861 and a raid early this morning, 501 00:34:59,661 --> 00:35:03,701 we have apprehended our suspect known as the Pimville Slasher. 502 00:35:03,781 --> 00:35:05,181 [reporters clamouring] 503 00:35:05,261 --> 00:35:06,101 Detective! 504 00:35:09,581 --> 00:35:10,461 Detective! 505 00:35:12,141 --> 00:35:14,221 [knocking at door] 506 00:35:14,301 --> 00:35:16,301 [gentle music playing] 507 00:35:18,341 --> 00:35:19,741 Sakkie. Hi. 508 00:35:20,861 --> 00:35:23,541 [Sakkie in Afrikaans] I got him, Chantal, the Pimville Slasher. 509 00:35:25,181 --> 00:35:27,741 [man in English] You want me to put the chicken in first, babe, or… 510 00:35:27,821 --> 00:35:28,661 [Chantal exhales] 511 00:35:29,421 --> 00:35:33,101 Stephen, um, this is Sakkie, my-- my ex-husband. 512 00:35:33,581 --> 00:35:36,501 -[man] Oh. Hey. -He just solved a big case. 513 00:35:37,101 --> 00:35:37,981 [man] Cool. 514 00:35:38,901 --> 00:35:40,021 Well done, buddy. 515 00:35:40,101 --> 00:35:41,341 -[phone ringing] -Ah. 516 00:35:45,261 --> 00:35:48,261 [in Afrikaans] What do you want from me? Congratulations? 517 00:35:49,101 --> 00:35:49,941 [Sakkie] No. 518 00:35:52,261 --> 00:35:55,341 I… just wanted you to know… 519 00:35:56,941 --> 00:35:59,741 All those long hours at work, all those years… 520 00:36:00,661 --> 00:36:02,301 it wasn't for nothing. 521 00:36:02,381 --> 00:36:04,421 -At least it meant something. -For whom? 522 00:36:05,861 --> 00:36:06,981 Does it bring my child back? 523 00:36:08,621 --> 00:36:09,581 [Sakkie shudders] 524 00:36:11,341 --> 00:36:12,221 [groans softly] 525 00:36:12,301 --> 00:36:14,661 Oh, dear. Sakkie, I'm sorry. Sakkie! 526 00:36:17,421 --> 00:36:18,901 [thunder rumbling] 527 00:36:18,981 --> 00:36:20,981 [melancholic string music playing] 528 00:36:31,901 --> 00:36:34,781 [people chanting indistinctly] 529 00:36:34,861 --> 00:36:35,941 [thunder rumbles] 530 00:36:36,021 --> 00:36:43,021 [people in Zulu] ♪ The seed has fallen ♪ 531 00:36:43,981 --> 00:36:47,981 ♪ Fallen to the ground ♪ 532 00:36:48,061 --> 00:36:52,101 ♪ The seed has fallen ♪ 533 00:36:52,181 --> 00:36:59,141 ♪ The seed has fallen… ♪ 534 00:37:01,301 --> 00:37:03,301 [ominous music playing] 535 00:37:04,941 --> 00:37:06,261 [Maseko in English] Thank you all. 536 00:37:06,861 --> 00:37:09,461 I mean, who would have thought, after so many years… 537 00:37:10,141 --> 00:37:11,901 [in Zulu] …we'd also be here in Sandton… 538 00:37:11,981 --> 00:37:13,021 [laughs] 539 00:37:13,101 --> 00:37:14,901 [in English] …throwing a birthday party. 540 00:37:15,501 --> 00:37:16,821 Let's raise a glass-- 541 00:37:16,901 --> 00:37:20,661 [Alex whistles admiringly] 542 00:37:20,741 --> 00:37:21,781 [people murmuring] 543 00:37:21,861 --> 00:37:22,861 Just as I thought. 544 00:37:25,381 --> 00:37:27,421 [sighs] As you can see, I'm still alive. 545 00:37:28,061 --> 00:37:28,901 [sniffs] 546 00:37:32,261 --> 00:37:33,701 Comrade Maseko and I, 547 00:37:34,461 --> 00:37:36,981 we fought together, we even struggled together, 548 00:37:37,541 --> 00:37:38,581 but when we won… 549 00:37:40,941 --> 00:37:42,101 he got all of this. 550 00:37:44,461 --> 00:37:46,981 [in Zulu] And I've got Ma' Sibiya's blood on my hands. 551 00:37:47,541 --> 00:37:48,581 [Maseko in English] Please, 552 00:37:49,381 --> 00:37:54,141 let you and I just go upstairs and have a private conversation. 553 00:37:57,301 --> 00:37:59,301 [people gasping] 554 00:38:01,141 --> 00:38:02,261 [Alex] Call it "blood money." 555 00:38:07,581 --> 00:38:09,341 Plenty more where they came from! 556 00:38:14,461 --> 00:38:15,461 Catch me if you can. 557 00:38:16,981 --> 00:38:19,901 -[suspenseful music playing] -[people murmuring excitedly] 558 00:38:27,341 --> 00:38:30,341 Sir, are you sure that this is what you want? 559 00:38:31,141 --> 00:38:34,221 I know that Detective Oosthuizen is a hard worker, 560 00:38:34,301 --> 00:38:36,181 but he's not the sharpest. 561 00:38:36,261 --> 00:38:38,821 Did he or did he not catch the Slasher? 562 00:38:39,621 --> 00:38:40,941 -He did, sir. -Okay. 563 00:38:41,581 --> 00:38:42,581 Well, then… 564 00:38:44,021 --> 00:38:48,341 You see, we need to ride the wave of good press as long as we can. 565 00:38:48,421 --> 00:38:50,821 -Yes, but he's-- -[Maseko] You just support him. 566 00:38:50,901 --> 00:38:54,381 Put every detective on his team, anything that's necessary. 567 00:38:54,461 --> 00:38:55,781 [knock at door] 568 00:38:55,861 --> 00:38:56,781 Come. 569 00:38:56,861 --> 00:38:58,061 [door opens] 570 00:38:58,981 --> 00:38:59,821 Oh. 571 00:39:00,341 --> 00:39:01,221 Detective. 572 00:39:02,461 --> 00:39:05,901 Meet Deputy Director Mpiyakhe Maseko. 573 00:39:07,661 --> 00:39:09,421 -Minister Zungu-- -We've met. 574 00:39:12,101 --> 00:39:14,381 I was not such a big fish then. 575 00:39:17,421 --> 00:39:19,421 I'm a bigger fish now, Detective. 576 00:39:20,861 --> 00:39:23,141 And you… not so much. 577 00:39:24,981 --> 00:39:28,981 [chuckles] Detective, congratulations on catching the Slasher. 578 00:39:29,061 --> 00:39:33,421 Huh? You know, the media love a winner, and we need a winner. 579 00:39:33,501 --> 00:39:34,381 [patting arm] 580 00:39:34,461 --> 00:39:36,021 [laughs] Very good. 581 00:39:36,981 --> 00:39:37,821 Sir. 582 00:39:39,221 --> 00:39:41,021 I want you to catch the uncatchable. 583 00:39:41,661 --> 00:39:42,781 Can you do that? 584 00:39:43,861 --> 00:39:44,941 Uh, sir? 585 00:39:45,581 --> 00:39:49,261 I trained Alex not to be caught by men like you. 586 00:39:52,461 --> 00:39:54,341 Captain here will brief you. 587 00:39:58,421 --> 00:39:59,261 Um… 588 00:39:59,861 --> 00:40:00,781 Don't let me down. 589 00:40:02,221 --> 00:40:03,061 Sir. 590 00:40:04,381 --> 00:40:06,381 [men talking indistinctly] 591 00:40:12,941 --> 00:40:15,021 [Maseko] We are pleased to announce that the mastermind 592 00:40:15,101 --> 00:40:19,101 behind these brutal cash-in-transit heists has been identified. 593 00:40:19,181 --> 00:40:23,821 Detective Oosthuizen recently brought the Pimville Slasher to justice. 594 00:40:24,501 --> 00:40:27,941 He and a special unit will now be responsible 595 00:40:28,021 --> 00:40:30,941 for tracking and capturing Alex Shabane. 596 00:40:31,021 --> 00:40:32,541 [camera shutters clicking] 597 00:40:32,621 --> 00:40:38,261 This new unit will have every resource of the state available at its disposal, 598 00:40:38,341 --> 00:40:39,461 and I am confident 599 00:40:39,541 --> 00:40:44,661 that they will swiftly bring Alex Shabane and his vicious gang to justice. 600 00:40:44,741 --> 00:40:46,581 [Joubert] Ah, so we're a special unit now. 601 00:40:46,661 --> 00:40:49,421 Oh, Joubert, you've always been special. 602 00:40:49,501 --> 00:40:50,421 [chuckles, snorts] 603 00:40:52,221 --> 00:40:53,861 [in Afrikaans] Is that egg on his tie? 604 00:40:54,541 --> 00:40:56,101 [Maseko in English] We're proud of them. 605 00:40:56,181 --> 00:40:58,381 [Vincent in Zulu] When would this fat Afrikaner catch me? 606 00:40:58,461 --> 00:41:02,181 [in English] Look at him. He'd probably get a heart attack if his nose runs. 607 00:41:02,261 --> 00:41:03,261 [Alex] Hey. 608 00:41:04,901 --> 00:41:06,501 Let's see the face of our enemy. 609 00:41:06,581 --> 00:41:08,221 …capturing Alex Shabane. 610 00:41:08,301 --> 00:41:10,341 [man in Zulu] What is your connection with the ANC? 611 00:41:10,421 --> 00:41:12,021 [in English] So, what's now, Captain? 612 00:41:12,101 --> 00:41:14,261 Yeah, boss, what now? 613 00:41:14,781 --> 00:41:16,861 ["Izinja Zam" by Tkzee Family plays] 614 00:41:16,941 --> 00:41:19,261 If they want war, we'll give them war. 615 00:41:41,381 --> 00:41:42,701 [song continues] 616 00:41:52,181 --> 00:41:54,621 Did you see what they are writing? We are a joke to them! 617 00:41:54,701 --> 00:41:56,101 [Alex] When the enemy is down 618 00:41:56,181 --> 00:41:58,261 [in Zulu] it's time to hit the nail on the head. 619 00:41:59,061 --> 00:42:02,461 [in English] You don't remember me, do you? Thato Sekoati. 620 00:42:02,541 --> 00:42:03,781 [gunshot fired] 621 00:42:04,221 --> 00:42:06,981 I am not for sale. 622 00:42:07,061 --> 00:42:08,701 [Alex] Everyone is for sale. 623 00:42:08,781 --> 00:42:10,741 [Sakkie in Afrikaans] Police killing police… 624 00:42:10,821 --> 00:42:12,661 Someone has to stop the Communists, 625 00:42:12,741 --> 00:42:14,661 and someone has to clean up the mess afterwards. 626 00:42:14,741 --> 00:42:16,541 [in English] Let's go get paid, guerillas! 627 00:42:16,621 --> 00:42:17,941 [whistles] 628 00:42:17,941 --> 00:42:22,941 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 629 00:42:17,941 --> 00:42:27,941 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.