Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,661 --> 00:00:06,661
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,661 --> 00:00:08,661
[helicopter blades whirring]
3
00:00:11,021 --> 00:00:13,021
[suspenseful music playing]
4
00:00:24,461 --> 00:00:26,621
[car engine revving]
5
00:00:48,421 --> 00:00:49,781
[imperceptible]
6
00:01:05,621 --> 00:01:06,581
[tires squeal]
7
00:01:11,141 --> 00:01:12,981
[brakes squeal]
8
00:01:19,941 --> 00:01:20,861
[music fades]
9
00:01:23,021 --> 00:01:26,021
Whoo!
10
00:01:31,341 --> 00:01:33,701
[suspenseful music resumes]
11
00:01:33,781 --> 00:01:34,821
Whoo!
12
00:01:37,661 --> 00:01:38,581
[cocks gun]
13
00:01:50,061 --> 00:01:52,141
[Vincent in Zulu] The time to play
is over now!
14
00:01:52,661 --> 00:01:53,541
It's going down.
15
00:02:03,261 --> 00:02:05,461
[in English] Yeah, boy!
16
00:02:09,901 --> 00:02:12,221
[Alex] Get out! Move! Do you wanna die?
17
00:02:29,381 --> 00:02:30,421
[Vincent] All clear!
18
00:02:30,501 --> 00:02:31,461
[music fades]
19
00:02:32,741 --> 00:02:34,221
[music resumes]
20
00:02:38,821 --> 00:02:39,821
[music fades]
21
00:02:40,501 --> 00:02:42,501
[ominous music playing]
22
00:02:44,461 --> 00:02:45,301
[music fades]
23
00:02:45,381 --> 00:02:48,621
-[people chanting indistinctly]
-["Amasheleni" by Kabelo plays]
24
00:02:53,301 --> 00:02:59,781
[all chanting] Shabane!
25
00:02:59,861 --> 00:03:01,661
[in Zulu] Give this to the old lady there.
26
00:03:01,741 --> 00:03:08,421
Viva Shabane! Viva!
27
00:03:08,501 --> 00:03:09,541
Granny!
28
00:03:20,221 --> 00:03:23,781
[in Zulu] Whoo! What's my name?
That's how top dogs play.
29
00:03:23,861 --> 00:03:26,381
Like this? Yes, like this.
30
00:03:26,461 --> 00:03:27,821
What's wrong? Pay up, kid.
31
00:03:29,941 --> 00:03:31,341
[chuckles]
32
00:03:31,421 --> 00:03:34,061
-Geez. Nothing but winning today.
-[in Zulu] Get lost.
33
00:03:34,141 --> 00:03:37,861
Mama, you know, money won
is twice as good as money earned.
34
00:03:37,941 --> 00:03:41,661
Money you win disappears
as quickly as it came.
35
00:03:41,741 --> 00:03:44,181
Get lost. I don't know
what he's going on about.
36
00:03:44,781 --> 00:03:45,621
Let's double up.
37
00:03:46,821 --> 00:03:49,341
Hey, charmer boy, come on, man.
38
00:03:49,421 --> 00:03:53,221
[in English] Vincent will empty that kid's
pockets before we're done counting.
39
00:03:53,301 --> 00:03:54,861
[in Zulu] The kid has to learn.
40
00:03:55,501 --> 00:03:56,621
[Moskow] Mm.
41
00:03:56,701 --> 00:03:59,061
[Alex in English]
I've got to find a new workshop.
42
00:03:59,141 --> 00:04:00,421
I've got to keep moving.
43
00:04:01,021 --> 00:04:02,421
[in Zulu] I'll go and find one.
44
00:04:03,101 --> 00:04:05,621
[Moskow in English] With what money?
You keep giving it away.
45
00:04:05,701 --> 00:04:08,541
-[Ma' Sibiya in Zulu] Money problems?
-No, I'm good, Mamzo.
46
00:04:08,621 --> 00:04:12,541
-Make sure they don't drink too much.
-[chuckles] I'm their mother now?
47
00:04:12,621 --> 00:04:13,741
[in English] Always.
48
00:04:13,821 --> 00:04:16,901
-[in Portuguese] The struggle continues!
-[in Portuguese] The struggle continues.
49
00:04:16,981 --> 00:04:18,981
[reporter in English] …so-called
township Robin Hood
50
00:04:19,061 --> 00:04:20,581
is behind the cash-in-transit heists,
51
00:04:20,661 --> 00:04:23,941
and that he may be
a former freedom fighter.
52
00:04:25,821 --> 00:04:30,461
Speculation is mounting about
the obvious paramilitary training employed
53
00:04:30,541 --> 00:04:32,141
in these ongoing attacks.
54
00:04:32,781 --> 00:04:36,421
A Sowetan reporter accused the government
of turning a blind eye
55
00:04:36,501 --> 00:04:39,541
to the activities
of their former comrades.
56
00:04:40,741 --> 00:04:46,621
Any suggestion that the ANC
would sanction such criminal acts,
57
00:04:46,701 --> 00:04:51,781
or that the perpetrators have any links
to the government, is utter nonsense.
58
00:04:51,861 --> 00:04:53,381
[reporters clamouring]
59
00:04:53,461 --> 00:04:55,981
That will be all, thank you so much.
60
00:04:56,061 --> 00:04:57,141
[speaks indistinctly]
61
00:04:58,181 --> 00:05:00,341
[man] Thank you, guys.
That's all for today.
62
00:05:00,421 --> 00:05:01,541
[reporters clamouring]
63
00:05:01,621 --> 00:05:03,741
-Do you know who did this?
-Uh, not yet, sir.
64
00:05:03,821 --> 00:05:05,581
It's an embarrassment, Maseko.
65
00:05:05,661 --> 00:05:09,541
There's a leadership conference coming up.
Huh? I cannot afford to be embarrassed.
66
00:05:09,621 --> 00:05:10,461
Yes, sir.
67
00:05:10,541 --> 00:05:11,461
Are they ours?
68
00:05:11,541 --> 00:05:14,701
What? No! I mean, no, sir, absolutely not.
69
00:05:14,781 --> 00:05:17,101
Do you know this? Or you hope?
70
00:05:17,181 --> 00:05:18,581
We're working on it, sir.
71
00:05:18,661 --> 00:05:21,061
In fact, I've got all of Violent Crime
working on it.
72
00:05:21,141 --> 00:05:23,141
-Work harder.
-Yes, sir.
73
00:05:24,021 --> 00:05:25,541
[in Portuguese] The struggle continues.
74
00:05:30,501 --> 00:05:31,821
[dance music playing in club]
75
00:05:31,901 --> 00:05:34,141
-[Alex in Zulu] Tidy, Fats, are you good?
-Boss.
76
00:05:36,421 --> 00:05:37,941
[woman in English] Hey, sexy.
77
00:05:38,701 --> 00:05:41,461
[in Tswana] Are you smiling at me perhaps?
78
00:05:41,541 --> 00:05:42,501
[chuckles]
79
00:05:42,581 --> 00:05:44,581
[in Spanish] Sexy little mama.
80
00:05:44,661 --> 00:05:46,381
-[woman giggles]
-[engine revs]
81
00:05:46,461 --> 00:05:48,541
[Alex whistles admiringly]
82
00:05:49,261 --> 00:05:50,221
Mm!
83
00:05:52,181 --> 00:05:54,501
[in Zulu] This car is awesome.
Is it yours?
84
00:05:54,581 --> 00:05:55,861
[in Zulu] Who's driving it?
85
00:05:55,941 --> 00:05:57,461
Is it still hot?
86
00:05:57,541 --> 00:05:59,301
[in Tswana] Yes, but I got it cleaned.
87
00:05:59,381 --> 00:06:00,501
[sucks air over teeth]
88
00:06:00,581 --> 00:06:02,461
-[in Zulu] Like it?
-[in Tswana] Very much, baby.
89
00:06:02,541 --> 00:06:04,021
That color is awesome.
90
00:06:04,101 --> 00:06:05,661
-[in Zulu] Really?
-[in Tswana] Suits me.
91
00:06:05,741 --> 00:06:09,221
[in Zulu] I'll do you a favour, okay?
I'll take if for 30.
92
00:06:10,021 --> 00:06:11,581
[in Zulu] No, man, it's a stunner.
93
00:06:12,141 --> 00:06:13,261
Let's make it 40.
94
00:06:13,901 --> 00:06:15,381
-Tidy!
-[in Zulu] My boss?
95
00:06:15,461 --> 00:06:17,301
-Bring me four bundles.
-Alright.
96
00:06:18,021 --> 00:06:20,021
[mellow hip hop music playing]
97
00:06:26,821 --> 00:06:27,781
[music intensifies]
98
00:06:28,821 --> 00:06:30,221
[woman] Whoo!
99
00:06:30,901 --> 00:06:32,621
[imperceptible]
100
00:06:32,701 --> 00:06:34,261
-[woman laughing]
-[Alex whistles]
101
00:06:35,021 --> 00:06:36,501
Whoo!
102
00:06:42,661 --> 00:06:45,101
-[music ends]
-[sirens wailing in distance]
103
00:06:58,741 --> 00:07:02,541
[Khumalo] Mhlongo man, gosh.
Mhlongo, what's your problem?
104
00:07:02,621 --> 00:07:04,701
[men speaking indistinctly]
105
00:07:04,781 --> 00:07:05,941
[in English] Excuse me.
106
00:07:06,021 --> 00:07:07,661
[men continue speaking]
107
00:07:07,741 --> 00:07:08,981
Excuse me!
108
00:07:11,301 --> 00:07:14,501
I'm Sekoati.
I was told that the Captain is here.
109
00:07:15,741 --> 00:07:17,301
He's in there with the Rainman.
110
00:07:18,821 --> 00:07:20,821
-[in Afrikaans] Okay, let's hear it.
-[man] Oh!
111
00:07:22,741 --> 00:07:25,181
-[in English] The husband.
-[Joubert] Five of them.
112
00:07:25,261 --> 00:07:29,221
[Viljoen] This guy fell backwards
on a knife six times.
113
00:07:29,301 --> 00:07:31,701
[chuckling] Must be the Mandrax boys
from Westbury.
114
00:07:31,781 --> 00:07:34,141
-[in Afrikaans] Full marks for that one.
-[Viljoen chuckles]
115
00:07:34,221 --> 00:07:36,701
-[men chuckling]
-[Captain shouting indistinctly]
116
00:07:36,781 --> 00:07:38,061
The poor fucking Rainman.
117
00:07:38,141 --> 00:07:38,981
Come look here.
118
00:07:39,061 --> 00:07:40,901
[Captain continues shouting]
119
00:07:40,981 --> 00:07:44,301
[in English] And you still haven't caught
the damn Slasher.
120
00:07:44,381 --> 00:07:45,341
[yawns]
121
00:07:46,421 --> 00:07:48,221
Am I keeping you up, Detective?
122
00:07:48,861 --> 00:07:51,621
Sorry, sir. I didn't sleep well, 'cause--
123
00:07:51,701 --> 00:07:54,901
Six dead girls! Six!
124
00:07:55,581 --> 00:07:57,461
I want this bastard caught,
125
00:07:57,541 --> 00:08:00,261
or do you want
Khumalo and Ntsane to step in?
126
00:08:01,941 --> 00:08:03,421
I work better alone, sir.
127
00:08:04,261 --> 00:08:06,061
Then there better not be a seventh.
128
00:08:06,581 --> 00:08:08,101
And tuck your shirt in.
129
00:08:08,181 --> 00:08:09,261
Ah…
130
00:08:11,341 --> 00:08:13,141
[gentle music playing]
131
00:08:15,981 --> 00:08:17,181
[Ntsane] Uh, Sakkie,
132
00:08:17,261 --> 00:08:19,941
how long are you going to keep looking
for the Slasher, eh,
133
00:08:20,021 --> 00:08:22,701
while we get this, huh, every day?
134
00:08:22,781 --> 00:08:23,621
Every day!
135
00:08:24,821 --> 00:08:26,661
-[Sakkie sighs]
-Sekoati!
136
00:08:27,461 --> 00:08:28,301
[Khumalo] Sekoati.
137
00:08:28,861 --> 00:08:30,461
Sekoati.
138
00:08:30,541 --> 00:08:31,621
[in Zulu] He's calling you.
139
00:08:35,021 --> 00:08:37,221
[Viljoen in Afrikaans]
Him and his bloody bags.
140
00:08:41,901 --> 00:08:43,701
[Captain in English] We found cash
on this guy.
141
00:08:43,781 --> 00:08:47,061
The serial numbers match
the stolen money from the last heist.
142
00:08:47,141 --> 00:08:48,381
-Show me.
-The back.
143
00:08:51,661 --> 00:08:54,901
Apparently he got paid
for a paint job on a car.
144
00:08:56,781 --> 00:09:00,101
More likely, he sold a stolen car.
145
00:09:03,261 --> 00:09:04,221
Young man…
146
00:09:06,581 --> 00:09:07,741
You want a deal?
147
00:09:09,261 --> 00:09:11,541
Okay. Tell us who paid you.
148
00:09:16,341 --> 00:09:19,181
No, doctor, still no sleep.
149
00:09:20,781 --> 00:09:21,981
The headaches, they're still…
150
00:09:27,741 --> 00:09:29,301
Is there no other medication?
151
00:09:30,941 --> 00:09:33,101
It feels like my brain is wrapped
in cotton wool.
152
00:09:36,061 --> 00:09:39,261
Okay, fine. Another month. Thanks, Doc.
153
00:09:40,221 --> 00:09:41,061
[phone beeps]
154
00:09:42,861 --> 00:09:44,501
-[clatters]
-Sorry.
155
00:09:45,341 --> 00:09:47,581
They haven't given me a desk yet, so…
156
00:09:47,661 --> 00:09:50,021
-We share desks.
-Oh, right.
157
00:09:53,461 --> 00:09:56,021
Are you working
on the Pimville Slasher case?
158
00:09:57,061 --> 00:09:57,901
Yeah.
159
00:09:59,821 --> 00:10:01,101
Those poor girls.
160
00:10:04,261 --> 00:10:05,261
Can-- Can I help?
161
00:10:07,301 --> 00:10:08,581
You know who's killing them?
162
00:10:09,781 --> 00:10:10,701
No.
163
00:10:12,141 --> 00:10:13,261
Then, no.
164
00:10:14,221 --> 00:10:15,061
Oh.
165
00:10:15,141 --> 00:10:16,421
[phone ringing]
166
00:10:16,501 --> 00:10:17,341
Okay.
167
00:10:20,181 --> 00:10:21,261
Oosthuizen.
168
00:10:24,341 --> 00:10:25,581
I'm on my way.
169
00:10:26,861 --> 00:10:28,021
[Sekoati] Another one?
170
00:10:28,701 --> 00:10:32,061
Maybe I can help with, uh, notes or…
171
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
I want to learn.
172
00:10:36,541 --> 00:10:37,421
[Sakkie sighs]
173
00:10:38,301 --> 00:10:40,181
-Do you have a notebook and pen?
-Yes.
174
00:10:41,701 --> 00:10:42,701
[in Afrikaans] Come.
175
00:10:45,941 --> 00:10:47,941
[ominous music playing]
176
00:11:00,501 --> 00:11:02,381
[flies buzzing]
177
00:11:21,101 --> 00:11:22,141
[camera shutter clicking]
178
00:12:00,261 --> 00:12:01,301
[machine beeps]
179
00:12:01,381 --> 00:12:03,341
[female voice in English]
You have no new messages.
180
00:12:03,421 --> 00:12:04,381
[machine beeps]
181
00:12:07,141 --> 00:12:07,981
[sighs]
182
00:12:20,781 --> 00:12:23,581
-[helicopter blades whirring]
-[ominous music continues]
183
00:12:24,461 --> 00:12:26,221
[Zungu] I assure you, Mr President,
184
00:12:26,301 --> 00:12:28,261
these heists are going to stop.
185
00:12:29,261 --> 00:12:30,541
You have my word on that.
186
00:12:31,341 --> 00:12:33,021
Thank you. Thank you, sir.
187
00:12:37,061 --> 00:12:38,861
You have something for me, Maseko?
188
00:12:38,941 --> 00:12:40,061
Perhaps.
189
00:12:40,141 --> 00:12:41,821
I don't know for sure, but…
190
00:12:41,901 --> 00:12:43,061
[Zungu] Tell me.
191
00:12:43,141 --> 00:12:46,301
Well, they… they could be ours.
192
00:12:47,421 --> 00:12:48,301
[Zungu] Who?
193
00:12:50,301 --> 00:12:52,901
-Maseko…
-Sir, I think we're dealing with comrades.
194
00:12:53,861 --> 00:12:57,061
Uh, MK. That's why I think
it's better if I deal with it.
195
00:12:57,141 --> 00:12:59,301
-[Zungu sighs]
-I'll be careful.
196
00:12:59,381 --> 00:13:03,381
I just-- I need some latitude
so I can make him a nice offer.
197
00:13:04,341 --> 00:13:05,661
Quietly, off the books.
198
00:13:08,381 --> 00:13:10,261
-[in Zulu] The comrades?
-Yes, sir.
199
00:13:12,461 --> 00:13:14,141
[in English] What kind of men would we be
200
00:13:14,221 --> 00:13:16,981
if we didn't pay our debts
to our old comrade?
201
00:13:18,941 --> 00:13:20,141
Make them the offer.
202
00:13:20,621 --> 00:13:23,941
And if they don't accept,
you know what you need to do.
203
00:13:25,021 --> 00:13:26,181
Or I will.
204
00:13:26,261 --> 00:13:27,221
[music intensifies]
205
00:13:28,061 --> 00:13:29,021
[Maseko] Yes, sir.
206
00:13:33,741 --> 00:13:34,781
[clears throat]
207
00:13:35,381 --> 00:13:36,781
[suspenseful music playing]
208
00:13:44,701 --> 00:13:46,941
[van beeping]
209
00:13:48,861 --> 00:13:49,901
[Vincent in Zulu] You see?
210
00:13:50,381 --> 00:13:51,701
Easy peasy.
211
00:13:52,741 --> 00:13:54,421
[in English] Like shooting fish
in a barrel.
212
00:13:56,221 --> 00:13:57,061
Maybe.
213
00:13:59,301 --> 00:14:02,181
[in Zulu] Tell me,
have you spoken to your inside man?
214
00:14:02,261 --> 00:14:04,621
[scoffs] I haven't called him yet.
215
00:14:05,141 --> 00:14:05,981
[chuckles]
216
00:14:06,061 --> 00:14:07,581
[in English] You better hustle, Moskow.
217
00:14:08,421 --> 00:14:10,501
There's no point in hitting empty trucks.
218
00:14:11,861 --> 00:14:13,021
[music fading]
219
00:14:23,061 --> 00:14:24,821
[pounding on door]
220
00:14:31,941 --> 00:14:32,781
[Alex] Maseko.
221
00:14:34,261 --> 00:14:36,901
You are a long way
from your ivory tower, comrade.
222
00:14:38,261 --> 00:14:40,301
Are you going to invite me in, comrade?
223
00:14:46,661 --> 00:14:47,501
Thank you.
224
00:14:50,341 --> 00:14:52,341
[whistles admiringly] Hmm.
225
00:14:52,421 --> 00:14:53,421
Wow.
226
00:14:54,301 --> 00:14:55,181
[in Zulu] Wow.
227
00:14:56,261 --> 00:14:58,741
[in English] You've, uh, done well
228
00:14:58,821 --> 00:15:02,141
-since your last fall from grace.
-[pouring drink]
229
00:15:07,061 --> 00:15:09,941
-Old comrades--
-Fallen comrades.
230
00:15:12,501 --> 00:15:13,781
[inhales] So…
231
00:15:15,141 --> 00:15:19,941
This is just, uh… two comrades
talking about old times.
232
00:15:21,221 --> 00:15:22,701
I wish it was that easy.
233
00:15:23,261 --> 00:15:26,421
[in Zulu] Life here in the township
has never been easy, Maseko.
234
00:15:27,061 --> 00:15:28,621
Don't take me for a fool.
235
00:15:29,941 --> 00:15:31,941
-[in English] I admit nothing.
-Did I ask a question?
236
00:15:32,021 --> 00:15:33,901
[in Zulu] I said I admit to nothing.
237
00:15:34,541 --> 00:15:36,101
[in English] And that big flashy car?
238
00:15:36,181 --> 00:15:39,101
-I'm a businessman.
-Why would you wave it under our noses?
239
00:15:39,621 --> 00:15:41,061
Do you want to embarrass us?
240
00:15:41,821 --> 00:15:43,941
You deserve to go back to fucking jail.
241
00:15:44,021 --> 00:15:45,741
-[laughing]
-[tense music playing]
242
00:15:46,781 --> 00:15:47,661
Alex…
243
00:15:50,181 --> 00:15:51,821
[Alex chuckles]
244
00:15:54,501 --> 00:15:55,941
Ah…
245
00:15:57,941 --> 00:16:00,101
Okay, look, leadership wants answers,
246
00:16:00,181 --> 00:16:03,101
but the Hammer,
he wants this thing… buried.
247
00:16:03,661 --> 00:16:05,781
-And I'm telling you, it's enough.
-Maseko…
248
00:16:07,661 --> 00:16:10,021
Are you telling me or are you ordering me?
249
00:16:10,101 --> 00:16:11,221
What's the difference?
250
00:16:11,741 --> 00:16:13,141
A man who orders me…
251
00:16:14,341 --> 00:16:15,421
was my comrade.
252
00:16:17,581 --> 00:16:22,781
But this man who is telling me
is a fucking politician.
253
00:16:22,861 --> 00:16:27,301
Well, this man is telling you
that I spoke to the old man,
254
00:16:28,301 --> 00:16:30,461
and he agreed
that we can make you an offer.
255
00:16:31,101 --> 00:16:33,741
-You want to bury me again?
-No, it's a job offer.
256
00:16:35,061 --> 00:16:37,461
[in Zulu] You'll get a post,
something big,
257
00:16:37,541 --> 00:16:39,621
like there at the Department of Justice.
258
00:16:40,421 --> 00:16:42,461
-[in English] Who decides?
-I do.
259
00:16:43,421 --> 00:16:44,941
[sputtering] Well, we do.
260
00:16:46,061 --> 00:16:47,901
[in Zulu] We are the government now.
261
00:16:49,061 --> 00:16:51,981
[in English] So yes, we decide,
and we are telling you.
262
00:16:52,741 --> 00:16:55,341
I strongly advise
you think about my offer.
263
00:16:56,621 --> 00:16:57,861
What choice do you have?
264
00:16:58,621 --> 00:17:00,781
Either behind bars or end up dead?
265
00:17:00,861 --> 00:17:03,221
[Alex exhales] Is that a threat, Maseko?
266
00:17:08,341 --> 00:17:09,941
I will see myself out.
267
00:17:10,461 --> 00:17:11,741
Thanks for the whiskey.
268
00:17:12,741 --> 00:17:14,621
[footsteps departing]
269
00:17:17,061 --> 00:17:19,101
[Moskow] So, what do you think, Captain?
270
00:17:19,701 --> 00:17:22,981
[in Zulu] Oh, please. Just a big fat cow
that needs to be cut down to size.
271
00:17:23,061 --> 00:17:25,061
-[Alex in English] Mm-hmm.
-Last place they'd expect.
272
00:17:25,141 --> 00:17:27,781
[in Zulu] We'll just pop up
when they least expect it.
273
00:17:27,861 --> 00:17:28,981
I like it, Captain.
274
00:17:29,061 --> 00:17:30,941
[in English] See, boss,
even a puppy likes it.
275
00:17:31,021 --> 00:17:32,741
Look, his tail is wagging.
276
00:17:32,821 --> 00:17:34,421
-I'm just saying--
-[in Zulu] No.
277
00:17:35,781 --> 00:17:37,821
[in English] I'm still considering
our options.
278
00:17:39,061 --> 00:17:40,821
[in Zulu] These cowards
aren't going anywhere.
279
00:17:40,901 --> 00:17:42,941
Captain, how will we show them we're--
280
00:17:43,021 --> 00:17:44,221
-Vinny!
-Yes?
281
00:17:44,701 --> 00:17:46,221
[in English] If Captain says, "Wait,"
282
00:17:47,301 --> 00:17:48,581
we wait.
283
00:17:48,661 --> 00:17:51,381
[Vincent in Zulu] All right, then.
Let it be that way.
284
00:17:51,901 --> 00:17:53,901
[pensive music playing]
285
00:18:00,581 --> 00:18:02,781
[Moskow in English] My inside man called.
It's confirmed.
286
00:18:03,261 --> 00:18:04,461
It's a hit tomorrow.
287
00:18:04,941 --> 00:18:06,581
Two guards, no tail.
288
00:18:08,501 --> 00:18:09,981
Do you still want to wait, Captain?
289
00:18:10,701 --> 00:18:11,941
[Alex in Zulu] Give me an hour.
290
00:18:12,901 --> 00:18:14,901
There's someone I have to see. Let's go.
291
00:18:23,541 --> 00:18:25,381
[humming]
292
00:18:28,141 --> 00:18:29,261
-[plays note]
-[gasps]
293
00:18:30,301 --> 00:18:31,381
[in Zulu] Hell!
294
00:18:32,061 --> 00:18:33,061
[Maseko gasps]
295
00:18:34,141 --> 00:18:35,701
[in English] It's late!
296
00:18:36,861 --> 00:18:38,541
What about my brothers, Maseko?
297
00:18:40,501 --> 00:18:45,221
Those guys have seen more money
than our fathers have seen in ten lives.
298
00:18:47,141 --> 00:18:50,221
Those men… carried your water.
299
00:18:52,501 --> 00:18:56,701
Okay, what is it really about?
300
00:18:56,781 --> 00:19:00,461
-What is it that you really want?
-I want what my men deserve.
301
00:19:00,541 --> 00:19:01,901
-[tense music playing]
-[scoffs]
302
00:19:01,981 --> 00:19:05,981
Where is it written
that any of us deserve anything?
303
00:19:08,661 --> 00:19:10,661
[chuckling softly]
304
00:19:13,821 --> 00:19:14,901
Is that your answer?
305
00:19:16,221 --> 00:19:17,621
You have my offer.
306
00:19:18,341 --> 00:19:21,261
Alex, this is a one-time deal.
307
00:19:21,741 --> 00:19:22,941
I need your answer.
308
00:19:27,621 --> 00:19:28,821
You have my answer.
309
00:19:32,981 --> 00:19:34,821
[dramatic traditional music playing]
310
00:19:34,901 --> 00:19:36,981
[man in Zulu] Greetings, great ancestors.
311
00:19:38,941 --> 00:19:41,221
You who are not seen by the naked eye.
312
00:19:42,381 --> 00:19:45,061
I call all of you who are underground.
313
00:19:45,141 --> 00:19:47,981
-I say to you, elders, protect them!
-[men chanting]
314
00:19:48,061 --> 00:19:50,461
Make them brave. Let them not fear.
315
00:19:50,541 --> 00:19:53,101
[Alex in English] You can run and shoot
at the same time, guerilla.
316
00:19:53,181 --> 00:19:55,221
[chanting continues]
317
00:19:55,301 --> 00:19:56,941
[rattle shaking]
318
00:19:58,141 --> 00:20:03,781
Oh, yeah. You can run and shoot
at the same time, guerilla.
319
00:20:03,861 --> 00:20:05,861
[music and chanting continue]
320
00:20:24,701 --> 00:20:25,581
[tires squeal]
321
00:20:26,701 --> 00:20:28,021
[exciting music playing]
322
00:20:28,101 --> 00:20:30,141
-[tires squeal]
-[Moskow] Let's move! Let's move!
323
00:20:31,341 --> 00:20:33,901
-[in Zulu] Get down!
-[tense music playing]
324
00:20:34,541 --> 00:20:35,501
Whoo!
325
00:20:39,181 --> 00:20:40,581
[high-pitched ringing]
326
00:20:40,661 --> 00:20:41,701
[groans]
327
00:20:41,781 --> 00:20:42,741
[grunts, coughs]
328
00:20:42,821 --> 00:20:44,341
[Vincent in English] Are you all right?
329
00:20:46,661 --> 00:20:48,901
Your mask! Captain, your mask!
330
00:20:48,981 --> 00:20:50,101
[panting]
331
00:20:50,741 --> 00:20:51,941
[Moskow] Let's move!
332
00:20:52,021 --> 00:20:54,461
Clock is ticking! Let's move!
333
00:20:54,541 --> 00:20:57,421
Load them! Load them! Load them! Let's go!
334
00:20:57,501 --> 00:21:00,661
-[in Zulu] They saw you!
-[Moskow in English] Captain, let's go!
335
00:21:01,261 --> 00:21:04,501
[man in Zulu] No! We didn't see anything.
Please, I promise you.
336
00:21:05,301 --> 00:21:06,901
[in English] Come on!
337
00:21:09,661 --> 00:21:10,861
[tense music building]
338
00:21:10,941 --> 00:21:13,301
[man in Zulu] Brother,
please don't shoot me!
339
00:21:13,381 --> 00:21:14,941
Listen, I have kids, brother!
340
00:21:15,021 --> 00:21:17,781
Please don't shoot me!
I didn't see anything! I promise!
341
00:21:18,301 --> 00:21:19,301
[music fades]
342
00:21:20,981 --> 00:21:23,621
[woman in English] Will the government
continue to turn a blind eye?
343
00:21:23,701 --> 00:21:25,021
So here are the facts.
344
00:21:26,061 --> 00:21:30,861
The Minister of Justice is employing
all resources in every state agency
345
00:21:30,941 --> 00:21:32,341
to capture these vicious criminals.
346
00:21:32,421 --> 00:21:35,501
[woman] What do you say
to the families of the men who died?
347
00:21:35,581 --> 00:21:38,541
[Maseko] If they think that they will
get away with killing innocent people…
348
00:21:38,621 --> 00:21:39,981
Someone fucked up, Captain.
349
00:21:40,061 --> 00:21:42,341
-They gave us the wrong intel.
-No, no, no.
350
00:21:42,421 --> 00:21:45,621
We fucked up, Moskow. We did, not someone.
351
00:21:45,701 --> 00:21:46,861
-Captain--
-No.
352
00:21:47,941 --> 00:21:49,181
[Vincent] Whoo-hoo!
353
00:21:49,261 --> 00:21:50,701
[in Zulu] Thank you, boss!
354
00:21:50,781 --> 00:21:52,021
[laughs]
355
00:21:52,101 --> 00:21:54,181
[in English] Drink up, puppy.
You're a big dog now.
356
00:21:54,261 --> 00:21:56,581
Leave the kid alone.
What's wrong with you? You were there.
357
00:21:56,661 --> 00:22:00,021
[Vincent] I was there, and now I'm here.
Wrong with me? What's wrong with you?
358
00:22:00,101 --> 00:22:01,901
We hit them, they fought back,
359
00:22:02,461 --> 00:22:04,301
and we won, so now we drink.
360
00:22:04,381 --> 00:22:05,421
It's simple.
361
00:22:05,501 --> 00:22:06,941
[in Zulu] Hold this.
362
00:22:07,021 --> 00:22:09,061
[electronic dance music playing on stereo]
363
00:22:09,141 --> 00:22:09,981
[in English] Sure.
364
00:22:11,141 --> 00:22:12,221
[music continues]
365
00:22:16,821 --> 00:22:17,861
[woman moaning]
366
00:22:36,021 --> 00:22:37,461
[Alex grunting]
367
00:22:39,781 --> 00:22:41,301
-[both sighing]
-[music fading]
368
00:22:46,061 --> 00:22:47,141
-Baby?
-Huh?
369
00:22:47,781 --> 00:22:48,781
[kisses]
370
00:22:48,861 --> 00:22:49,981
[in Tswana] I love you, okay?
371
00:22:50,941 --> 00:22:52,661
I love you with all my heart.
372
00:22:52,741 --> 00:22:54,741
[gentle synth music playing]
373
00:22:55,621 --> 00:22:56,501
[Alex] Mm.
374
00:23:01,381 --> 00:23:02,461
[exhales]
375
00:23:07,181 --> 00:23:08,341
Mm.
376
00:23:08,421 --> 00:23:09,501
[music continues]
377
00:23:24,901 --> 00:23:26,261
[groans softly]
378
00:23:28,661 --> 00:23:29,981
[sighs deeply]
379
00:23:38,101 --> 00:23:39,661
[imitating aeroplane]
380
00:23:47,701 --> 00:23:49,701
[suspenseful music building slowly]
381
00:24:04,781 --> 00:24:06,021
[music continues]
382
00:24:49,181 --> 00:24:50,661
[car engine starts]
383
00:25:13,661 --> 00:25:15,661
[music fading]
384
00:25:56,701 --> 00:25:57,821
[gentle music playing]
385
00:25:57,901 --> 00:26:01,261
[Alex in Zulu] You don't have money?
You're always without money. No.
386
00:26:01,341 --> 00:26:03,341
[laughing]
387
00:26:07,141 --> 00:26:08,661
Hold this.
388
00:26:09,581 --> 00:26:10,421
[Axe] Alex!
389
00:26:12,301 --> 00:26:14,941
Hey! Hey, you!
390
00:26:15,021 --> 00:26:16,741
Don't leave us behind, Alex!
391
00:26:17,261 --> 00:26:19,061
Whoo-hoo!
392
00:26:19,141 --> 00:26:20,661
[laughing]
393
00:26:20,741 --> 00:26:24,261
-Come on! Free bread!
-[people cheering]
394
00:26:24,341 --> 00:26:28,541
There is enough! Call everyone!
Come take free bread!
395
00:26:28,621 --> 00:26:31,221
-[in Portuguese] The struggle continues!
-[all] Viva!
396
00:26:31,901 --> 00:26:35,421
-The struggle continues!
-[all] Viva!
397
00:26:35,501 --> 00:26:38,181
-[knocking at door]
-[man in Zulu] What happened?
398
00:26:38,261 --> 00:26:40,261
Old man, open up.
399
00:26:40,781 --> 00:26:41,941
Where is your son?
400
00:26:42,021 --> 00:26:43,661
What is it? What is this about my son?
401
00:26:43,741 --> 00:26:46,981
The Afrikaners know
that Alex stole the bread truck.
402
00:26:47,061 --> 00:26:49,501
They're saying it's political.
Now they're coming to get him.
403
00:26:49,581 --> 00:26:52,701
-[Alex] Dad?
-Look at what you've done now, you idiot!
404
00:26:52,781 --> 00:26:54,181
Is what we're hearing true, Alex?
405
00:26:54,261 --> 00:26:56,421
[Axe in English] Now or never, comrade.
406
00:26:57,981 --> 00:26:58,821
[in Zulu] Dad.
407
00:26:59,781 --> 00:27:04,101
Don't let these people take you, son.
You have to run.
408
00:27:04,181 --> 00:27:06,021
[sirens wailing in distance]
409
00:27:06,101 --> 00:27:07,461
[Alex] I love you, Mom. [sobs]
410
00:27:24,141 --> 00:27:25,341
What are you doing here?
411
00:27:26,661 --> 00:27:27,661
[chuckles softly]
412
00:27:28,541 --> 00:27:29,461
Your fridge…
413
00:27:30,341 --> 00:27:31,341
Did they rob you?
414
00:27:32,141 --> 00:27:33,581
I don't need your help.
415
00:27:45,621 --> 00:27:47,021
Those men had families.
416
00:27:51,541 --> 00:27:52,381
What about me?
417
00:27:56,341 --> 00:27:57,541
I have a family too.
418
00:28:00,981 --> 00:28:02,421
[melancholic music playing]
419
00:28:15,381 --> 00:28:16,821
[music continues]
420
00:28:28,621 --> 00:28:29,741
[Jaco in English] Papa.
421
00:28:30,781 --> 00:28:31,621
Papa!
422
00:28:32,301 --> 00:28:33,181
[knock at door]
423
00:28:42,381 --> 00:28:46,261
[in Afrikaans] You promised Jaco you'd
paint the little aeroplanes with him.
424
00:28:46,341 --> 00:28:47,541
[Sakkie] Yes, I'm coming.
425
00:28:52,301 --> 00:28:53,141
[kisses]
426
00:29:16,941 --> 00:29:18,381
[music fading]
427
00:29:25,941 --> 00:29:27,261
[intriguing music playing]
428
00:29:33,541 --> 00:29:35,541
[in English] Morning, sir. How are you?
429
00:29:39,101 --> 00:29:40,661
Do you know the police laundry?
430
00:29:40,741 --> 00:29:41,741
Fetch this, please.
431
00:29:42,981 --> 00:29:44,421
You said you wanted to help.
432
00:29:49,461 --> 00:29:50,421
[scoffs]
433
00:29:58,261 --> 00:30:00,821
[in Tswana] Ah, thank you.
Take care, okay?
434
00:30:01,861 --> 00:30:03,941
-[in English] Your receipt. Bye.
-[in Tswana] Great.
435
00:30:04,021 --> 00:30:04,861
[in English] Bye.
436
00:30:04,941 --> 00:30:07,341
[footsteps approaching]
437
00:30:13,781 --> 00:30:15,181
You owe me 75 rand.
438
00:30:17,581 --> 00:30:18,541
[Sakkie exhales]
439
00:30:29,821 --> 00:30:32,301
What is it? I-- I--
What are you looking for?
440
00:30:36,221 --> 00:30:37,101
Oh.
441
00:30:41,501 --> 00:30:42,341
Where are you going?
442
00:30:43,621 --> 00:30:45,301
[Sakkie] To see someone from long ago.
443
00:30:45,381 --> 00:30:47,141
-[music fades]
-[door lock buzzes]
444
00:31:02,021 --> 00:31:04,021
[chuckles softly]
445
00:31:09,101 --> 00:31:10,541
[sighs]
446
00:31:13,741 --> 00:31:14,861
[sighs]
447
00:31:22,381 --> 00:31:23,821
[man in Afrikaans] How is Chantal?
448
00:31:26,981 --> 00:31:28,421
[in English] Uh, Chantal is fine.
449
00:31:29,221 --> 00:31:30,821
[in Afrikaans] Has she forgiven you yet?
450
00:31:31,981 --> 00:31:33,861
And you, Sakkie, old friend,
451
00:31:34,661 --> 00:31:36,541
have you forgiven yourself yet?
452
00:31:39,181 --> 00:31:40,981
Tell me about the photos, Van Niekerk.
453
00:31:47,541 --> 00:31:49,301
[ominous music playing]
454
00:31:49,381 --> 00:31:50,541
That's why you're here.
455
00:32:01,581 --> 00:32:03,501
You remember it from my trial.
456
00:32:04,181 --> 00:32:05,541
One cop from my team
457
00:32:05,621 --> 00:32:09,021
always tied the comrades
to a spike using blue plastic wire.
458
00:32:11,461 --> 00:32:14,061
Your Slasher wears blue.
459
00:32:16,301 --> 00:32:19,701
How is it possible
if he was part of the death squad?
460
00:32:19,781 --> 00:32:21,421
He was never charged.
461
00:32:21,941 --> 00:32:24,261
He claimed I coerced him.
462
00:32:26,381 --> 00:32:30,621
These… were at more than one
of the victims' funerals.
463
00:32:34,501 --> 00:32:35,741
You owe me.
464
00:32:36,941 --> 00:32:39,541
[mocking in high voice]
465
00:32:49,821 --> 00:32:50,901
There's your guy.
466
00:32:51,381 --> 00:32:52,821
[sighs]
467
00:32:53,621 --> 00:32:54,901
Well done, Sakkie.
468
00:33:00,421 --> 00:33:02,021
[suspenseful music playing]
469
00:33:02,101 --> 00:33:05,941
[Maseko in English] I want you to find
Ma' Sibiya's tavern. It's on Hope Street.
470
00:33:06,501 --> 00:33:07,861
Shabane owns it.
471
00:33:08,621 --> 00:33:10,021
Wait for closing time.
472
00:33:12,541 --> 00:33:14,501
-[Ma' Sibiya in Zulu] Shabane?
-[Alex] Yes, Ma?
473
00:33:14,581 --> 00:33:16,061
Business is slow, you know.
474
00:33:16,141 --> 00:33:17,341
[chuckles]
475
00:33:17,421 --> 00:33:21,021
But, Ma, who has ever struggled
while selling beer?
476
00:33:34,141 --> 00:33:35,821
There's something
I've been thinking about.
477
00:33:35,901 --> 00:33:38,021
-You see this space at the back?
-Yes.
478
00:33:38,101 --> 00:33:41,261
Don't you think
we can do a Shisanyama there?
479
00:33:41,741 --> 00:33:42,581
Yes.
480
00:33:43,701 --> 00:33:45,061
Don't worry. We'll fix it.
481
00:33:46,301 --> 00:33:47,901
[Ma' Sibiya] Okay, I trust you.
482
00:33:47,981 --> 00:33:50,621
[suspenseful music rising]
483
00:33:53,941 --> 00:33:55,221
[music peaks, fades]
484
00:33:56,581 --> 00:33:58,461
-[gunshot]
-[exciting music playing]
485
00:34:03,381 --> 00:34:05,381
[ominous music playing]
486
00:34:11,661 --> 00:34:12,501
Ma' Sibiya!
487
00:34:18,981 --> 00:34:19,861
Mama!
488
00:34:19,941 --> 00:34:21,221
[tense music rising]
489
00:34:22,981 --> 00:34:24,381
[music fading]
490
00:34:29,341 --> 00:34:30,701
[in Afrikaans] Oosthuizen, coming?
491
00:34:31,581 --> 00:34:32,501
I have too much work.
492
00:34:33,141 --> 00:34:35,021
[in English] Guys, are we going, or what?
493
00:34:35,101 --> 00:34:35,941
[in Zulu] Let's go.
494
00:34:36,021 --> 00:34:38,221
-[Viljoen] Hurry!
-[Ntsane] Hey, let's go, man!
495
00:34:38,301 --> 00:34:41,421
-Sekoati is staying behind.
-[men speaking indistinctly]
496
00:34:42,301 --> 00:34:44,221
[in English] Seventy-five
for dry cleaners, right?
497
00:34:44,301 --> 00:34:45,621
[intriguing music playing]
498
00:34:45,701 --> 00:34:46,741
[Sekoati] Thank you.
499
00:34:50,581 --> 00:34:55,781
[Captain] After an extensive investigation
led by one of our best detectives,
500
00:34:56,781 --> 00:34:58,861
and a raid early this morning,
501
00:34:59,661 --> 00:35:03,701
we have apprehended our suspect
known as the Pimville Slasher.
502
00:35:03,781 --> 00:35:05,181
[reporters clamouring]
503
00:35:05,261 --> 00:35:06,101
Detective!
504
00:35:09,581 --> 00:35:10,461
Detective!
505
00:35:12,141 --> 00:35:14,221
[knocking at door]
506
00:35:14,301 --> 00:35:16,301
[gentle music playing]
507
00:35:18,341 --> 00:35:19,741
Sakkie. Hi.
508
00:35:20,861 --> 00:35:23,541
[Sakkie in Afrikaans] I got him, Chantal,
the Pimville Slasher.
509
00:35:25,181 --> 00:35:27,741
[man in English] You want me
to put the chicken in first, babe, or…
510
00:35:27,821 --> 00:35:28,661
[Chantal exhales]
511
00:35:29,421 --> 00:35:33,101
Stephen, um, this is Sakkie,
my-- my ex-husband.
512
00:35:33,581 --> 00:35:36,501
-[man] Oh. Hey.
-He just solved a big case.
513
00:35:37,101 --> 00:35:37,981
[man] Cool.
514
00:35:38,901 --> 00:35:40,021
Well done, buddy.
515
00:35:40,101 --> 00:35:41,341
-[phone ringing]
-Ah.
516
00:35:45,261 --> 00:35:48,261
[in Afrikaans] What do you want from me?
Congratulations?
517
00:35:49,101 --> 00:35:49,941
[Sakkie] No.
518
00:35:52,261 --> 00:35:55,341
I… just wanted you to know…
519
00:35:56,941 --> 00:35:59,741
All those long hours at work,
all those years…
520
00:36:00,661 --> 00:36:02,301
it wasn't for nothing.
521
00:36:02,381 --> 00:36:04,421
-At least it meant something.
-For whom?
522
00:36:05,861 --> 00:36:06,981
Does it bring my child back?
523
00:36:08,621 --> 00:36:09,581
[Sakkie shudders]
524
00:36:11,341 --> 00:36:12,221
[groans softly]
525
00:36:12,301 --> 00:36:14,661
Oh, dear. Sakkie, I'm sorry. Sakkie!
526
00:36:17,421 --> 00:36:18,901
[thunder rumbling]
527
00:36:18,981 --> 00:36:20,981
[melancholic string music playing]
528
00:36:31,901 --> 00:36:34,781
[people chanting indistinctly]
529
00:36:34,861 --> 00:36:35,941
[thunder rumbles]
530
00:36:36,021 --> 00:36:43,021
[people in Zulu] ♪ The seed has fallen ♪
531
00:36:43,981 --> 00:36:47,981
♪ Fallen to the ground ♪
532
00:36:48,061 --> 00:36:52,101
♪ The seed has fallen ♪
533
00:36:52,181 --> 00:36:59,141
♪ The seed has fallen… ♪
534
00:37:01,301 --> 00:37:03,301
[ominous music playing]
535
00:37:04,941 --> 00:37:06,261
[Maseko in English] Thank you all.
536
00:37:06,861 --> 00:37:09,461
I mean, who would have thought,
after so many years…
537
00:37:10,141 --> 00:37:11,901
[in Zulu] …we'd also be here in Sandton…
538
00:37:11,981 --> 00:37:13,021
[laughs]
539
00:37:13,101 --> 00:37:14,901
[in English] …throwing a birthday party.
540
00:37:15,501 --> 00:37:16,821
Let's raise a glass--
541
00:37:16,901 --> 00:37:20,661
[Alex whistles admiringly]
542
00:37:20,741 --> 00:37:21,781
[people murmuring]
543
00:37:21,861 --> 00:37:22,861
Just as I thought.
544
00:37:25,381 --> 00:37:27,421
[sighs] As you can see, I'm still alive.
545
00:37:28,061 --> 00:37:28,901
[sniffs]
546
00:37:32,261 --> 00:37:33,701
Comrade Maseko and I,
547
00:37:34,461 --> 00:37:36,981
we fought together,
we even struggled together,
548
00:37:37,541 --> 00:37:38,581
but when we won…
549
00:37:40,941 --> 00:37:42,101
he got all of this.
550
00:37:44,461 --> 00:37:46,981
[in Zulu] And I've got
Ma' Sibiya's blood on my hands.
551
00:37:47,541 --> 00:37:48,581
[Maseko in English] Please,
552
00:37:49,381 --> 00:37:54,141
let you and I just go upstairs
and have a private conversation.
553
00:37:57,301 --> 00:37:59,301
[people gasping]
554
00:38:01,141 --> 00:38:02,261
[Alex] Call it "blood money."
555
00:38:07,581 --> 00:38:09,341
Plenty more where they came from!
556
00:38:14,461 --> 00:38:15,461
Catch me if you can.
557
00:38:16,981 --> 00:38:19,901
-[suspenseful music playing]
-[people murmuring excitedly]
558
00:38:27,341 --> 00:38:30,341
Sir, are you sure
that this is what you want?
559
00:38:31,141 --> 00:38:34,221
I know that Detective Oosthuizen
is a hard worker,
560
00:38:34,301 --> 00:38:36,181
but he's not the sharpest.
561
00:38:36,261 --> 00:38:38,821
Did he or did he not catch the Slasher?
562
00:38:39,621 --> 00:38:40,941
-He did, sir.
-Okay.
563
00:38:41,581 --> 00:38:42,581
Well, then…
564
00:38:44,021 --> 00:38:48,341
You see, we need to ride
the wave of good press as long as we can.
565
00:38:48,421 --> 00:38:50,821
-Yes, but he's--
-[Maseko] You just support him.
566
00:38:50,901 --> 00:38:54,381
Put every detective on his team,
anything that's necessary.
567
00:38:54,461 --> 00:38:55,781
[knock at door]
568
00:38:55,861 --> 00:38:56,781
Come.
569
00:38:56,861 --> 00:38:58,061
[door opens]
570
00:38:58,981 --> 00:38:59,821
Oh.
571
00:39:00,341 --> 00:39:01,221
Detective.
572
00:39:02,461 --> 00:39:05,901
Meet Deputy Director Mpiyakhe Maseko.
573
00:39:07,661 --> 00:39:09,421
-Minister Zungu--
-We've met.
574
00:39:12,101 --> 00:39:14,381
I was not such a big fish then.
575
00:39:17,421 --> 00:39:19,421
I'm a bigger fish now, Detective.
576
00:39:20,861 --> 00:39:23,141
And you… not so much.
577
00:39:24,981 --> 00:39:28,981
[chuckles] Detective, congratulations
on catching the Slasher.
578
00:39:29,061 --> 00:39:33,421
Huh? You know, the media love a winner,
and we need a winner.
579
00:39:33,501 --> 00:39:34,381
[patting arm]
580
00:39:34,461 --> 00:39:36,021
[laughs] Very good.
581
00:39:36,981 --> 00:39:37,821
Sir.
582
00:39:39,221 --> 00:39:41,021
I want you to catch the uncatchable.
583
00:39:41,661 --> 00:39:42,781
Can you do that?
584
00:39:43,861 --> 00:39:44,941
Uh, sir?
585
00:39:45,581 --> 00:39:49,261
I trained Alex
not to be caught by men like you.
586
00:39:52,461 --> 00:39:54,341
Captain here will brief you.
587
00:39:58,421 --> 00:39:59,261
Um…
588
00:39:59,861 --> 00:40:00,781
Don't let me down.
589
00:40:02,221 --> 00:40:03,061
Sir.
590
00:40:04,381 --> 00:40:06,381
[men talking indistinctly]
591
00:40:12,941 --> 00:40:15,021
[Maseko] We are pleased to announce
that the mastermind
592
00:40:15,101 --> 00:40:19,101
behind these brutal cash-in-transit heists
has been identified.
593
00:40:19,181 --> 00:40:23,821
Detective Oosthuizen recently brought
the Pimville Slasher to justice.
594
00:40:24,501 --> 00:40:27,941
He and a special unit
will now be responsible
595
00:40:28,021 --> 00:40:30,941
for tracking and capturing Alex Shabane.
596
00:40:31,021 --> 00:40:32,541
[camera shutters clicking]
597
00:40:32,621 --> 00:40:38,261
This new unit will have every resource
of the state available at its disposal,
598
00:40:38,341 --> 00:40:39,461
and I am confident
599
00:40:39,541 --> 00:40:44,661
that they will swiftly bring Alex Shabane
and his vicious gang to justice.
600
00:40:44,741 --> 00:40:46,581
[Joubert] Ah, so we're a special unit now.
601
00:40:46,661 --> 00:40:49,421
Oh, Joubert, you've always been special.
602
00:40:49,501 --> 00:40:50,421
[chuckles, snorts]
603
00:40:52,221 --> 00:40:53,861
[in Afrikaans] Is that egg on his tie?
604
00:40:54,541 --> 00:40:56,101
[Maseko in English] We're proud of them.
605
00:40:56,181 --> 00:40:58,381
[Vincent in Zulu] When would
this fat Afrikaner catch me?
606
00:40:58,461 --> 00:41:02,181
[in English] Look at him. He'd probably
get a heart attack if his nose runs.
607
00:41:02,261 --> 00:41:03,261
[Alex] Hey.
608
00:41:04,901 --> 00:41:06,501
Let's see the face of our enemy.
609
00:41:06,581 --> 00:41:08,221
…capturing Alex Shabane.
610
00:41:08,301 --> 00:41:10,341
[man in Zulu] What is your connection
with the ANC?
611
00:41:10,421 --> 00:41:12,021
[in English] So, what's now, Captain?
612
00:41:12,101 --> 00:41:14,261
Yeah, boss, what now?
613
00:41:14,781 --> 00:41:16,861
["Izinja Zam" by Tkzee Family plays]
614
00:41:16,941 --> 00:41:19,261
If they want war, we'll give them war.
615
00:41:41,381 --> 00:41:42,701
[song continues]
616
00:41:52,181 --> 00:41:54,621
Did you see what they are writing?
We are a joke to them!
617
00:41:54,701 --> 00:41:56,101
[Alex] When the enemy is down
618
00:41:56,181 --> 00:41:58,261
[in Zulu] it's time
to hit the nail on the head.
619
00:41:59,061 --> 00:42:02,461
[in English] You don't remember me,
do you? Thato Sekoati.
620
00:42:02,541 --> 00:42:03,781
[gunshot fired]
621
00:42:04,221 --> 00:42:06,981
I am not for sale.
622
00:42:07,061 --> 00:42:08,701
[Alex] Everyone is for sale.
623
00:42:08,781 --> 00:42:10,741
[Sakkie in Afrikaans]
Police killing police…
624
00:42:10,821 --> 00:42:12,661
Someone has to stop the Communists,
625
00:42:12,741 --> 00:42:14,661
and someone
has to clean up the mess afterwards.
626
00:42:14,741 --> 00:42:16,541
[in English] Let's go get paid, guerillas!
627
00:42:16,621 --> 00:42:17,941
[whistles]
628
00:42:17,941 --> 00:42:22,941
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
629
00:42:17,941 --> 00:42:27,941
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.