All language subtitles for Oblivious.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].BRTL.verbeterd.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:00:55,180 Ik wou dat ik beter nieuws had. 2 00:00:57,110 --> 00:00:59,240 We hoopten dat je hoofdpijn en spierpijn een... 3 00:00:59,300 --> 00:01:01,460 ...allergische reactie waren op iets wat je had gegeten. 4 00:01:02,330 --> 00:01:04,870 Maar je CT-resultaten waren positief. 5 00:01:06,620 --> 00:01:09,650 De schaduwen zijn in feite tumoren. 6 00:01:10,790 --> 00:01:13,410 Dus je zegt dat het terugkwam. 7 00:01:14,820 --> 00:01:17,350 En we moeten onmiddellijk een paar chemokuren plannen... 8 00:01:17,410 --> 00:01:19,340 ...als we een kans willen hebben dit voor te zijn. 9 00:01:19,650 --> 00:01:20,990 Naar welk stadium kijken we? 10 00:01:23,160 --> 00:01:24,530 Naar welk stadium kijken we? 11 00:01:25,730 --> 00:01:26,420 Stadium vier. 12 00:01:28,750 --> 00:01:30,770 Het spijt me zo dat ik je dit nieuws moet brengen... 13 00:01:31,370 --> 00:01:32,910 ...maar laat je je niet ontmoedigen. 14 00:01:34,070 --> 00:01:37,121 Met agressieve chemotherapie en post-therapie... 15 00:01:37,145 --> 00:01:38,800 ...kunnen we dit nog steeds verslaan. 16 00:01:39,420 --> 00:01:41,590 Wat zijn de kansen...? - Op succes... 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,521 Hoe groot is de kans dat... 18 00:01:43,545 --> 00:01:46,190 ...ongeacht welke acties we ondernemen, dit terminaal is? 19 00:01:46,435 --> 00:01:47,729 Claire, ik denk dat het het beste is als we... 20 00:01:47,753 --> 00:01:49,515 Houd me alsjeblieft niet voor de gek, dokter... 21 00:01:49,540 --> 00:01:54,070 Ik respecteer je. Ik vertrouw je. Dan heb ik wel de waarheid nodig. 22 00:01:55,760 --> 00:01:58,760 De kans dat je dit overleeft is 15%. 23 00:02:01,820 --> 00:02:05,700 Nou, iedereen zegt altijd dat het maar een getal is, toch? 24 00:02:08,100 --> 00:02:12,640 Het is maar een getal... maar wel een accuraat getal. 25 00:02:13,650 --> 00:02:17,370 Ik wil je graag volgende week inplannen voor behandeling. 26 00:02:17,520 --> 00:02:19,920 Nóg een paar sessies chemokuur..... 27 00:02:19,950 --> 00:02:23,120 ...nee, ik heb wat tijd nodig om hierover na te denken. 28 00:02:23,330 --> 00:02:25,140 Claire, waar moet je over nadenken? Dit... 29 00:02:25,160 --> 00:02:28,620 Alsjeblieft, ik weet dat je gewoon je werk doet. 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,530 Alsjeblieft. 31 00:02:31,420 --> 00:02:33,970 Waarom ga je niet een weekendje weg? 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,810 Ga ergens ontspannen. 33 00:02:36,500 --> 00:02:38,240 Waarom maak je je hoofd niet leeg? 34 00:02:38,940 --> 00:02:42,520 Heb je een plek waar je heen kunt? - Mijn familie heeft een huisje. 35 00:02:42,570 --> 00:02:45,190 Ik ben er al ruim 15 jaar niet meer geweest. 36 00:02:45,270 --> 00:02:49,180 Klinkt rustgevend, kalmerend? 37 00:02:49,200 --> 00:02:50,190 Was het ook. 38 00:02:50,810 --> 00:02:53,050 Ik denk dat het een prima idee is voor een paar dagen. 39 00:02:53,130 --> 00:02:55,240 Ik weet niet eens of het nog van mijn familie is. 40 00:02:55,290 --> 00:02:57,455 Het zal inmiddels een tijdcapsule zijn. 41 00:02:57,479 --> 00:02:59,380 Ik heb wel een sleutel. 42 00:02:59,720 --> 00:03:03,460 Houd je gedeisd voor het weekend. Laat je gedachten verzetten. 43 00:03:03,640 --> 00:03:06,720 En als je terugkomt kunnen we verder gaan met de behandeling. 44 00:03:07,560 --> 00:03:10,290 Ik denk dat we iemand in je dossier hebben die we kunnen bellen. 45 00:03:10,310 --> 00:03:12,270 Dat klopt. Colin. 46 00:03:12,370 --> 00:03:16,650 Hij heeft gepland om vrijdag naar een concert te gaan. Ik wil niet dat hij dat gaat missen. 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,610 Claire, ik weet zeker dat hij het zal begrijpen. 48 00:03:22,660 --> 00:03:26,190 Ik weet dat je bang bent, maar je kunt hier niet voor weglopen. 49 00:03:26,580 --> 00:03:28,370 Je moet het onder ogen zien. 50 00:03:29,090 --> 00:03:33,350 De angst kan vaak erger en zelfs dodelijker zijn dan de ziekte zelf. 51 00:03:34,640 --> 00:03:38,510 Ik weet zeker dat Colin liever voor je zorgt dan naar een concert te gaan. 52 00:03:39,330 --> 00:03:41,960 Ik verwacht je volgende weer. Geen excuses. 53 00:03:41,990 --> 00:03:44,980 Plan het in en ik ben er. Mag ik hier nu weg? 54 00:03:45,670 --> 00:03:48,170 Natuurlijk. - We houden contact. 55 00:03:48,270 --> 00:03:52,710 En Claire, we doen alles wat we kunnen. 56 00:03:52,780 --> 00:03:55,000 Dat is wat ik de vorige keer hoorde. 57 00:04:18,190 --> 00:04:26,090 Er is een gezegde dat zegt dat het leven vredig is en de dood aangenaam. 58 00:04:30,580 --> 00:04:34,120 Het is de overgang die lastig is. 59 00:04:38,670 --> 00:04:42,080 Vanaf het moment van geboorte, wordt ons geleerd hoe we... 60 00:04:42,100 --> 00:04:47,590 ...een leven vol liefde kunnen leiden en elke dag ten volle kunnen leven. 61 00:04:48,130 --> 00:04:50,350 En vergeten dat met de geboorte... 62 00:04:50,380 --> 00:04:52,730 ...een onvermijdelijk voorbijgaan gepaard gaat. 63 00:04:56,560 --> 00:04:59,640 En wanneer onze tijd zijn einde nadert... 64 00:05:00,350 --> 00:05:01,920 ...hoe ga je daar mee om? 65 00:05:03,550 --> 00:05:06,610 Hoe accepteer je het onvermijdelijke? 66 00:05:08,450 --> 00:05:10,280 Wat moet je kiezen om te voelen? 67 00:05:14,830 --> 00:05:16,540 De beste keuze. 68 00:05:19,010 --> 00:05:20,940 Is liefde. 69 00:06:30,220 --> 00:06:32,020 Ben je blij om hier terug te zijn? 70 00:06:34,240 --> 00:06:34,930 Claire? 71 00:06:36,760 --> 00:06:39,350 O, het spijt me, zei je iets? - Ik vroeg of je blij om terug te zijn? 72 00:06:40,430 --> 00:06:44,200 Oh ja, opgewonden. - Nou, ik hoor dat je dat echt meent. 73 00:06:45,520 --> 00:06:49,190 Sorry. Ja, ik ben blij om terug te zijn. 74 00:06:49,220 --> 00:06:54,150 Vandaag was ik een beetje afwezig. Het was niet mijn bedoeling dat het er zo klonk. 75 00:06:56,170 --> 00:07:00,840 Ik heb geluk dat ik jou heb. - We gaan je weer beter maken. 76 00:07:00,850 --> 00:07:02,790 Hm... - Natuurlijk wel. 77 00:07:03,880 --> 00:07:07,970 Hier terugkomen geeft je de kracht die je nodig heeft om te vechten. 78 00:07:10,140 --> 00:07:12,540 Het is fase vier Collin. - Het is gewoon een getal. 79 00:07:13,630 --> 00:07:15,510 Je bent vorige keer genezen. Je kan het weer opnieuw gebeuren. 80 00:07:17,150 --> 00:07:19,780 Ja, je hebt gelijk, bedankt voor het optimisme. 81 00:07:21,430 --> 00:07:23,900 Oh man, dat is lang geleden. Waarom kijk je niet eerst rond? 82 00:07:31,790 --> 00:07:34,020 Hallo, ik kreeg net een waarschuwing van de dokter. 83 00:07:37,110 --> 00:07:41,080 Je pas komende woensdag ingepland, dus we hebben een fijne zesdaagse vakantie. 84 00:07:48,580 --> 00:07:50,500 Het is zo lang geleden dat we hier waren. 85 00:07:51,153 --> 00:07:54,521 Elke zomer schreef ik poëzie en las ik in die kleine slaapkamer boven... 86 00:07:54,545 --> 00:07:56,680 ...met uitzicht op het bos. 87 00:07:58,030 --> 00:08:01,120 Maar dat wist je al. - Ja, je was een geweldige schrijver. 88 00:08:01,170 --> 00:08:02,210 Nog steeds. 89 00:08:03,130 --> 00:08:04,630 Ik heb al jaren niets meer geschreven. 90 00:08:04,700 --> 00:08:08,820 Nou, misschien wordt het eens tijd om het weer op te pakken. 91 00:08:09,390 --> 00:08:11,670 Er staan daarboven stapels geschreven boeken. 92 00:08:13,020 --> 00:08:14,480 Geweldige herinneringen. 93 00:08:16,510 --> 00:08:19,880 Het is vreemd dat we al zo lang hier niet meer waren en alles is... 94 00:08:20,040 --> 00:08:22,910 ...zo gepolijst en onderhouden is alsof er geen dag voorbij is gegaan. 95 00:08:23,400 --> 00:08:27,400 15 jaar om precies te zijn. Wil je het een hoe ik dat weet? 96 00:08:27,470 --> 00:08:29,490 Ik neem aan dat je me dat hoe dan ook gaat vertellen. 97 00:08:29,510 --> 00:08:31,000 Het was ons verlovingsfeest. 98 00:08:31,150 --> 00:08:33,510 Ik kan niet geloven dat je je dat herinnert. 99 00:08:33,530 --> 00:08:34,740 Waarom is dat moeilijk te geloven? 100 00:08:35,020 --> 00:08:36,920 Omdat het je er 's morgens niet lukt om een gelijk paar sokken aan te trekken. 101 00:08:38,660 --> 00:08:38,880 Ja. 102 00:08:42,330 --> 00:08:42,770 Claire. 103 00:08:45,080 --> 00:08:47,100 Hé, hé, alles goed met je? 104 00:08:47,560 --> 00:08:50,650 Met mij gaat het goed, ik moest gewoon gaan zitten. - Is het je been? 105 00:08:50,690 --> 00:08:53,560 Het is mijn hele lijf Colin. Kan ik je helpen? 106 00:08:58,730 --> 00:09:00,550 Waarom laat je mij niet helpen? 107 00:09:01,340 --> 00:09:04,160 Ik ben dankbaar dat je wilt helpen, maar ik ben nog niet dood. 108 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 Dus laat mij mezelf helpen. 109 00:09:05,290 --> 00:09:08,050 Je gaat helemaal niet dood, Claire. Ik laat het niet gebeuren. 110 00:09:08,240 --> 00:09:09,780 Dat is echt niet aan jou, schat. 111 00:09:12,100 --> 00:09:14,960 Claire, ik wil dat je een beetje optimistischer bent. 112 00:09:16,200 --> 00:09:17,670 Wij samen gaan je hier doorheen helpen. 113 00:09:23,780 --> 00:09:26,040 Je weet dat er niemand op deze wereld is... 114 00:09:26,100 --> 00:09:28,240 ...die het beter met je voor heeft dan ik. 115 00:09:31,550 --> 00:09:35,890 Je bent mijn vrouw in goede én slechte tijden en we gaan dit verslaan. 116 00:09:36,610 --> 00:09:37,670 Oké. 117 00:09:40,970 --> 00:09:44,480 Ik ga wat spullen van buiten halen. Jij blijft hier, rust uit en... 118 00:09:44,900 --> 00:09:47,720 ...ik zorg ervoor dat ik al die spullen naar binnen krijg. Oké. 119 00:10:27,650 --> 00:10:30,330 Het leven is een groot mysterie... 120 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 ... het deelt niet haar relaas... 121 00:10:34,640 --> 00:10:37,410 ...dwingt dat je verloren doolt... 122 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 ...en bid dat je niet verzaakt... 123 00:10:43,770 --> 00:10:46,700 Jezus! - Het spijt me, ik wil niet meer ruzieën. 124 00:10:47,060 --> 00:10:49,280 God, je liet me schrikken. - Boe. 125 00:10:51,670 --> 00:10:53,890 Heb je honger. - Nu nog niet. 126 00:10:54,170 --> 00:10:55,288 Wil je de stad in. 127 00:10:55,312 --> 00:10:57,870 Ik weet zeker dat die leuke delicatessenzaak nog open is. 128 00:10:57,890 --> 00:10:59,521 Of naar Johnny en Donna gaan... 129 00:10:59,545 --> 00:11:01,070 ...die willen ons ontmoeten sinds we terug zijn. 130 00:11:01,090 --> 00:11:04,890 Daar heb ik echt de energie niet voor. - Godzijdank, ik blijf ook liever thuis. 131 00:11:05,700 --> 00:11:09,220 Hm, wat dacht je van iets super simpels zoals... spaghetti. 132 00:11:09,530 --> 00:11:12,530 Oké, je snapt het. - Probleem opgelost. 133 00:11:15,990 --> 00:11:17,850 Waarom ga je ondertussen niet even een dutje doen. 134 00:11:18,000 --> 00:11:20,440 Ik ga naar beneden en ga aan de slag met het eten, en dan kom ik je halen als het klaar is. 135 00:11:20,470 --> 00:11:24,240 Dat is je beste idee van vandaag. - Zeg, gaf je me nu net een compliment? 136 00:11:24,240 --> 00:11:26,240 Oké. Krijg nu niet meteen hoge dunk van jezelf. 137 00:11:41,820 --> 00:11:44,240 Johnny, hé maat, hoe is het? 138 00:11:44,810 --> 00:11:46,710 Welkom terug. Zitten jullie al op je plek. 139 00:11:46,770 --> 00:11:47,390 Zo ongeveer. 140 00:11:47,970 --> 00:11:51,630 Jullie moeten even langs de bar gaan en biljarten zoals vroeger. 141 00:11:52,130 --> 00:11:54,360 Ja, dat klinkt heel leuk. 142 00:11:54,590 --> 00:11:58,510 De eerste paar dagen zijn we wat druk, maar laten we het maandag proberen. 143 00:11:58,590 --> 00:12:00,520 Geef me maar een seintje als je tijd en zin hebt... 144 00:12:00,530 --> 00:12:02,470 ...en of je iets nodig hebt, wat dan ook. 145 00:12:02,490 --> 00:12:04,240 Donna en ik zijn slechts één telefoontje verwijderd. 146 00:12:04,840 --> 00:12:07,240 Bedankt man. Je bent een echte vriend. 147 00:12:08,750 --> 00:12:10,960 Maar goed, ik moet gaan. Geef je Donna de groeten, oké? 148 00:12:11,170 --> 00:12:12,780 Doen we vriend. Tot horens. 149 00:12:12,960 --> 00:12:13,990 Ja. Bedankt. 150 00:12:19,450 --> 00:12:24,080 Lerend over alle dingen van het leven en haar ups en downs... 151 00:12:24,210 --> 00:12:29,590 ...vanaf het moment we zijn geboren tot aan de hemel die ons verbind. 152 00:12:29,970 --> 00:12:34,800 Het gewicht van't leven wordt zelden gemist. De vervaagde dagen van weleer... 153 00:12:35,200 --> 00:12:40,660 ...enkel het levensdeel dat men voelt is de angst wanneer men overlijdt. 154 00:13:37,920 --> 00:13:38,260 Claire. 155 00:13:41,820 --> 00:13:42,500 Het eten is klaar. 156 00:13:43,460 --> 00:13:45,260 Je bent een paar uur weg geweest, schat. 157 00:13:47,540 --> 00:13:50,720 Ga je gang en begin zonder mij. Nee, we eten samen. 158 00:13:51,770 --> 00:13:53,080 Kom op. - Laat mij. 159 00:13:54,050 --> 00:13:56,220 Ja oké, je hebt gelijk, het spijt me. 160 00:13:59,500 --> 00:14:01,640 Ga maar alvast Ik ben er zo. 161 00:14:39,670 --> 00:14:41,260 Je ben echt door die geobsedeerd, hè? 162 00:14:43,400 --> 00:14:47,240 Totdat ik een ander merk vind dat me bevalt, houd ik het bij dat wat ik ken. 163 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 Ik hoop dat je honger hebt. 164 00:14:55,140 --> 00:14:56,240 Jippie, spaghetti. 165 00:14:57,590 --> 00:14:58,840 Ik dacht dat je spaghetti wilde. 166 00:14:59,460 --> 00:15:02,410 Ja, het is echt geweldig hm... 167 00:15:03,460 --> 00:15:06,020 Zoals ik al eerder zei, ik voel me vandaag gewoon heel vreemd. 168 00:15:09,100 --> 00:15:11,800 Is er saus? - Is er saus? 169 00:15:18,720 --> 00:15:21,600 Bedankt. Ja, precies zoals jij het leuk vindt. 170 00:15:30,640 --> 00:15:32,240 Goed gedaan Colin. - Bedankt. 171 00:15:33,990 --> 00:15:35,920 Anderzijds is het behoorlijk moeilijk om spaghetti te verpesten. 172 00:15:36,840 --> 00:15:37,540 Oké. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,710 Serieus, het zijn maar twee ingrediënten, tomaten en pasta. 174 00:15:43,760 --> 00:15:44,890 Zelfs jij zou het niet kunnen verpesten. 175 00:15:45,110 --> 00:15:45,850 Zelfs ík! 176 00:15:46,280 --> 00:15:47,520 Wees niet zo gevoelig. 177 00:15:47,900 --> 00:15:49,580 We weten allebei dat je een slechte kok bent. 178 00:15:49,760 --> 00:15:51,300 Nou, het spijt me dat ik het probeerde. 179 00:15:51,320 --> 00:15:53,620 Proberen. Spaghetti! Een peuter kan het zelfs. 180 00:15:53,700 --> 00:15:55,720 Oké, waarom deze plotselinge verandering in houding? 181 00:15:57,140 --> 00:15:59,440 Het spijt me dat je pijn hebt... 182 00:15:59,840 --> 00:16:03,480 ...en het spijt me dat je bang bent, maar je hoeft het niet op mij af te reageren. 183 00:16:03,620 --> 00:16:06,700 Ik probeer gewoon een goede echtgenoot voor je te zijn. 184 00:16:06,720 --> 00:16:09,080 Je hoeft mij niet als een boksbal te behandelen... 185 00:16:09,100 --> 00:16:10,840 ...alleen maar omdat je medelijden met jezelf hebt. 186 00:16:10,940 --> 00:16:12,680 Ik heb zelfmedelijden? 187 00:16:13,880 --> 00:16:17,170 Ik ga dood Colin. - Je gaat niet dood. 188 00:16:17,200 --> 00:16:20,980 Het is de waarheid. En het is kloten. 189 00:16:23,140 --> 00:16:27,230 Ik deed alles goed in het leven. Ik volgde alle regels. 190 00:16:27,390 --> 00:16:30,990 Ik heb nooit vals gespeeld, ik heb nooit gestolen en nu eindigt het zo. 191 00:16:31,590 --> 00:16:33,650 Het eindigt niet. - Stop met liegen. 192 00:16:34,590 --> 00:16:38,950 Het maakt mij niet uit wat jij of de dokter ervan vindt. Het is hopeloos. 193 00:16:40,640 --> 00:16:42,740 Het is alleen het onvermijdelijke uitstellen. 194 00:16:44,490 --> 00:16:46,890 En ik mag m'n dromen niet volgen. 195 00:16:47,300 --> 00:16:49,390 Een ​​paar leuke kinderen... 196 00:16:49,410 --> 00:16:52,240 ...als oude vrouw in mijn warme bed sterven. 197 00:16:53,190 --> 00:16:56,400 Wat is dit voor zieke grap? Ik ben een goed persoon. 198 00:16:57,590 --> 00:16:58,940 Ik heb dit niet verdiend. 199 00:17:09,900 --> 00:17:11,720 Je hebt gelijk. Ik moet dit niet op jou afreageren. 200 00:17:14,080 --> 00:17:16,740 Ik ben nu niet op m'n best. Wacht, ga gewoon niet weg. 201 00:17:21,040 --> 00:17:23,980 Laten we dimmen. 202 00:18:07,440 --> 00:18:08,770 Ze is een mooi meisje. 203 00:18:09,830 --> 00:18:11,970 Ze is een prachtige vrouw. 204 00:18:13,490 --> 00:18:17,140 Ze is alles wat ik nodig heb voor de rest van mijn leven. 205 00:18:18,010 --> 00:18:22,240 Ze is een mooi meisje. Ja, ze is mijn prachtige vrouw. 206 00:18:23,590 --> 00:18:27,800 Ze is alles wat ik nodig heb voor de rest van mijn leven. 207 00:18:38,370 --> 00:18:43,940 Ze is een mooi meisje. Ze is een prachtige vrouw. 208 00:18:44,080 --> 00:18:48,560 Ze is alles wat ik nodig heb voor de rest van mijn leven. 209 00:19:00,240 --> 00:19:03,790 Claire! Oh lieverd, het spijt me. 210 00:19:04,240 --> 00:19:05,421 Het was niet mijn bedoeling om je te laten schrikken. 211 00:19:05,445 --> 00:19:07,430 Wie ben jij? 212 00:19:07,680 --> 00:19:09,010 Waarom ben je in mijn slaapkamer? 213 00:19:09,390 --> 00:19:12,010 Oh, deze pillen hebben hele vreemde bijwerkingen. 214 00:19:12,790 --> 00:19:13,860 Schoonmaken! 215 00:19:14,740 --> 00:19:17,420 Dit was een afspraak die je familie lang geleden maakte. 216 00:19:17,780 --> 00:19:21,140 Ik verzorgde het huis. Mijn naam is Willow. 217 00:19:21,900 --> 00:19:23,540 Ik hoop dat je het goed vindt. Ik kwam langs achter binnen. 218 00:19:23,560 --> 00:19:26,240 Ik wilde je mooie diner niet verstoren. 219 00:19:26,740 --> 00:19:30,070 Oh, ik meen me daar iets over te herinneren toen ik hier opgroeide. 220 00:19:30,440 --> 00:19:33,800 Leuk je te ontmoeten. Ben je een poetshulp? 221 00:19:33,990 --> 00:19:35,000 Vriend van de familie. 222 00:19:36,840 --> 00:19:39,430 Oh, jij de buurvrouw die mijn vader de hut naliet? 223 00:19:40,130 --> 00:19:42,240 Je ouders hebben het huis aan ons toevertrouwd. 224 00:19:42,340 --> 00:19:45,770 Zodat we het in topvorm konden houden voor je uiteindelijke terugkeer. 225 00:19:46,010 --> 00:19:47,960 Wauw, ik bedoel, het huis ziet er geweldig uit. 226 00:19:47,980 --> 00:19:49,610 Het is echt niet nodig om verder te gaan... 227 00:19:49,640 --> 00:19:50,890 ...en ga gerust naar huis. 228 00:19:51,260 --> 00:19:52,890 Volgende keer, kloppen. 229 00:19:53,090 --> 00:19:55,430 Het is eigenlijk geen moeite. Ik sta erop. 230 00:19:55,970 --> 00:19:59,030 Stel je voor dat ik er de afgelopen 15 jaar niet voor had gezorgd. 231 00:19:59,090 --> 00:20:01,320 Wij zouden een muizenopvangcentrum zijn. 232 00:20:02,940 --> 00:20:08,240 Vergeef mijn onwetendheid, maar ik meen me wel een afspraak te herinneren. 233 00:20:08,440 --> 00:20:11,080 Maar jou kan ik me eigenlijk helemaal niet meer herinneren. 234 00:20:11,360 --> 00:20:14,420 Ik was een beetje teruggetrokken. Ik verwacht niet dat je je mij herinnert. 235 00:20:14,690 --> 00:20:16,480 Nou, dan zijn we samen wat gemeen. 236 00:20:18,080 --> 00:20:20,860 Colin heeft gekookt, wil je dat ik een bord voor jou klaarzet. 237 00:20:21,080 --> 00:20:25,120 Ik waardeer het, maar ik heb al gegeten. 238 00:20:26,840 --> 00:20:28,240 Hij moet wel veel van je houden. 239 00:20:29,240 --> 00:20:29,830 Ja. 240 00:20:31,340 --> 00:20:33,330 Ik bedoel, hij is nu een beetje boos op mij. 241 00:20:33,470 --> 00:20:35,000 Ik was eerder een beetje bot tegen hem. 242 00:20:35,800 --> 00:20:38,500 Gaat wel over. Wacht maar af. 243 00:20:39,540 --> 00:20:42,590 Wat jij nodig hebt is lekkere lange rust. 244 00:20:43,690 --> 00:20:45,610 Waarom ga je niet vroeg naar bed? Je bent hier nu toch al. 245 00:20:46,440 --> 00:20:47,890 We kunnen morgen verder praten, als je wilt. 246 00:20:48,590 --> 00:20:50,790 Ja, dat klinkt fijn. 247 00:20:51,850 --> 00:20:55,900 Dan zie ik je morgen. Ik kan nu beter gaan. 248 00:20:55,970 --> 00:20:57,930 Ik heb nog een paar andere huizen die een poetsbeurt kunnen gebruiken. 249 00:20:58,100 --> 00:20:59,740 Hoeveel huizen maak je schoon? 250 00:20:59,920 --> 00:21:00,770 Zo veel als nodig is. 251 00:21:01,570 --> 00:21:05,900 O, hij vergat het bijna. Ik vond deze onder het bed. 252 00:21:06,340 --> 00:21:09,750 Ik wilde je vragen of je wil dat ik ze hier laat liggen, of... 253 00:21:09,780 --> 00:21:10,990 ...ze mee naar boven moet nemen bij de anderen. 254 00:21:11,600 --> 00:21:13,730 Oh, die zijn dus nog boven. 255 00:21:13,940 --> 00:21:16,550 Een hele verzameling. - Ik breng ze wel naar boven. 256 00:22:31,740 --> 00:22:34,640 Ik weet dat ik niet overkom als een gelovig persoon. 257 00:22:37,880 --> 00:22:41,870 Maar als U daarbuiten bent, alsjeblieft. 258 00:22:44,240 --> 00:22:46,620 We kunnen op dit moment echt een wonder gebruiken. 259 00:22:48,540 --> 00:22:52,730 Claire... ze verdient het niet wat haar nu overkomt. 260 00:22:54,170 --> 00:22:55,530 Dus alsjeblieft. 261 00:22:58,950 --> 00:22:59,830 Help ons. 262 00:23:17,820 --> 00:23:20,550 Hé, Donna. Ik denk dat ik klaar ben voor een volgende. 263 00:23:20,600 --> 00:23:22,240 Mikey, ik denk dat je rustiger aan moet doen. 264 00:23:22,520 --> 00:23:24,900 Het is nog niet eens 20.00 uur en je bent al aangeschoten. 265 00:23:25,780 --> 00:23:28,560 Nee dat is niet waar. Ben pisbezopen. 266 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 Je kun een glas water krijgen. 267 00:23:31,620 --> 00:23:33,660 Hé, Donna. Mikey. 268 00:23:34,240 --> 00:23:36,240 Donald. - Johnny. 269 00:23:36,290 --> 00:23:38,270 Leuk je voor de twintigste keer te ontmoeten, Mikey. 270 00:23:38,290 --> 00:23:40,740 En je draagt ​​nog steeds dezelfde kleren die je elke avond draagt. 271 00:23:41,150 --> 00:23:43,610 Hé, schat, hoe was het op je werk? - Het was prima. 272 00:23:43,910 --> 00:23:46,680 Ik wou even binnenkomen om goededag te zeggen. Ik heb Colin nog gebeld. 273 00:23:46,710 --> 00:23:50,230 Ik heb hem en Claire voor de bar uitgenodigd. - Dat zou leuk zijn. Wat zei hij? 274 00:23:50,700 --> 00:23:53,540 Hij wil wel. Hij was op zoek naar een leuke tijd. 275 00:23:53,920 --> 00:23:57,155 Gezien de omstandigheden zou het goed voor hem zijn om uit te gaan... 276 00:23:57,179 --> 00:23:57,910 ...en wat plezier te hebben. 277 00:23:58,100 --> 00:24:01,030 Ik kan niet geloven dat de kanker terug is. - Ik weet het. 278 00:24:01,460 --> 00:24:03,140 Maar ze is een vechter. 279 00:24:04,030 --> 00:24:07,340 Hé, hebben jullie het over Michelle? 280 00:24:07,850 --> 00:24:11,540 Wie is Michelle, Mikey? - Een vechter, een worstelaar. 281 00:24:12,610 --> 00:24:13,870 Geweldige techniek. 282 00:24:15,680 --> 00:24:19,630 Eh, ze heeft kanker. Die kanker.... 283 00:24:21,240 --> 00:24:22,460 De één of de twee? 284 00:24:23,890 --> 00:24:25,480 Zoals mijn grootmoeder. 285 00:24:27,310 --> 00:24:31,140 Alleen zij had een rare moedervlek. Het was een... 286 00:24:33,080 --> 00:24:34,890 Het zat op haar linkerarm. 287 00:24:37,660 --> 00:24:39,160 Ik denk dat het hier was... 288 00:24:40,240 --> 00:24:41,250 ...'n grote wrat. 289 00:24:43,340 --> 00:24:43,980 Oké. 290 00:24:45,690 --> 00:24:47,300 Wil je hem een ​​glas water geven? 291 00:24:48,030 --> 00:24:50,600 Ja. Dat is een goed idee. 292 00:24:51,630 --> 00:24:52,640 Alles goed, Mikey? 293 00:24:57,150 --> 00:24:58,350 Ik en oma. 294 00:25:07,740 --> 00:25:13,080 Ze kende de toekomst niet , noch voorspellen wat er komen zou... 295 00:25:13,570 --> 00:25:20,100 ...maar alles wat ze wist en had geleerd, vervaagde en werd complex. 296 00:25:20,740 --> 00:25:27,260 Ze vreest niet voor het toekomspad, is niet bang voor de dood en het graf... 297 00:25:27,770 --> 00:25:33,560 ...ze is enkel bang voor wat achterblijft, wanneer ze weer in genade valt. 298 00:25:33,990 --> 00:25:40,640 Maar nu berustend bij deze groene aarde. Weet ze wat er komen gaat... 299 00:25:41,160 --> 00:25:46,740 ...ze bidt enkel dat haar ziel opgenomen wordt, terwijl ze haar ogen sluit. 300 00:26:34,380 --> 00:26:36,240 Waarom ben je hier? 301 00:26:40,550 --> 00:26:42,350 Je zou hier niet moeten komen. 302 00:27:01,780 --> 00:27:04,430 Wat doe je hier? 303 00:28:37,390 --> 00:28:38,010 Goedemorgen. 304 00:28:38,410 --> 00:28:40,020 Is dat koffie? 305 00:28:40,690 --> 00:28:42,240 Ja. Wil je ook? 306 00:28:42,340 --> 00:28:44,240 Nee, de geur ervan maakt me al misselijk. 307 00:28:44,440 --> 00:28:48,240 Oh, oké, ik gooi het wel weg. - Nee, het is oké. 308 00:28:53,140 --> 00:28:53,620 Wat? 309 00:28:53,810 --> 00:28:56,040 Is het veilig om te zeggen dat je geen ontbijt voor me hoeft te maken. 310 00:28:56,060 --> 00:28:57,420 Ik heb gewoon geen eetlust. 311 00:29:00,680 --> 00:29:02,620 Claire, hoeveel pillen heb je vanochtend ingenomen? 312 00:29:03,240 --> 00:29:04,850 Wat heeft dat ermee te maken? 313 00:29:05,010 --> 00:29:07,000 Nou, Claire, die pillen zijn sterk. 314 00:29:07,730 --> 00:29:10,240 Ik denk dat ze je depressief maken en met je lichaam knoeien. 315 00:29:11,370 --> 00:29:14,790 Je neemt er maar één om de acht uur, toch? - Natuurlijk. 316 00:29:16,240 --> 00:29:17,360 Claire, je moet iets eten. 317 00:29:17,890 --> 00:29:19,690 Waarom? Zodat ik het later overgeven? 318 00:29:19,930 --> 00:29:22,370 Hé - Het is prima, echt waar. 319 00:29:23,510 --> 00:29:26,990 Nee, eet gewoon een muffin of zoiets. - Alsjeblieft, Colin, laat me met rust. 320 00:29:27,550 --> 00:29:30,110 Nee, eet een muffin. - Nee, Colin. 321 00:29:30,240 --> 00:29:31,521 Je hebt je kracht nodig. 322 00:29:31,545 --> 00:29:34,240 Ik heb geen honger en de gedachte alleen al maakt me misselijk. 323 00:29:34,540 --> 00:29:36,240 Eet de muffin. 324 00:29:40,990 --> 00:29:42,240 Oké, prima. 325 00:30:01,940 --> 00:30:04,200 Ga je hardlopen? - Ja. 326 00:30:04,240 --> 00:30:06,260 Ja, even snel. Ik ben niet lang weg. 327 00:30:07,840 --> 00:30:09,240 Ik mis het samen rennen. 328 00:30:10,860 --> 00:30:13,120 Weet je nog toen we voor het eerst gingen joggen? 329 00:30:13,740 --> 00:30:15,630 Is dat wanneer ik... - Ja. 330 00:30:16,850 --> 00:30:19,060 Ik kan nog steeds niet geloven dat je tot thuis hebt gehaald. 331 00:30:19,190 --> 00:30:20,930 Ja, ik dacht dat het 't einde van onze relatie betekende. 332 00:30:21,040 --> 00:30:22,768 Oh waarom? Omdat je jezelf volgescheten had? 333 00:30:22,792 --> 00:30:26,140 Ja, ik bedoel, wie wil daarna met een kerel uitgaan? 334 00:30:26,270 --> 00:30:29,340 Nou, het was niet jouw schuld. Bovendien maakte je me aan het lachen. 335 00:30:29,860 --> 00:30:31,090 Stiekem vond het wel leuk. 336 00:30:33,040 --> 00:30:34,240 Ik vind deze blik op je gezicht leuker. 337 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Je lach. 338 00:30:36,490 --> 00:30:37,710 Dat zou je vaker moeten doen. 339 00:30:39,590 --> 00:30:40,590 Ik zal het proberen. 340 00:31:44,390 --> 00:31:46,980 Kijk eens aan wie er wakker is. Zin in een kopje thee? 341 00:31:53,820 --> 00:31:55,670 Drink. Je zult je beter voelen. 342 00:31:57,360 --> 00:31:58,670 Het helpt voor je maag. 343 00:32:04,520 --> 00:32:07,380 Ik wist niet zeker of ik jullie nog eens in de stad zou zien. 344 00:32:07,880 --> 00:32:09,940 Sorry, dat het niet onder betere omstandigheden is. 345 00:32:09,970 --> 00:32:11,220 Nee, zo is het leven. 346 00:32:12,420 --> 00:32:13,720 Waarom wilde je hier terug komen? 347 00:32:15,500 --> 00:32:19,030 Ik weet het niet. Het is mijn kindertijd. Het is nostalgisch. 348 00:32:19,860 --> 00:32:22,460 Nostalgie. Krachtige emotie. 349 00:32:23,630 --> 00:32:26,240 Momenteel ben ik mezelf alleen maar aan het verliezen. 350 00:32:27,020 --> 00:32:29,520 Dus ik dacht ik kom terug en dat het me zou helpen... 351 00:32:29,540 --> 00:32:31,690 ...om weer verbinding te maken en wat rust te vinden. 352 00:32:31,970 --> 00:32:32,820 Ik begrijp het. 353 00:32:34,340 --> 00:32:36,000 Kanker is zwaar. 354 00:32:37,980 --> 00:32:40,000 We hebben het geheim gehouden, hoe weet jij dat dan? 355 00:32:41,470 --> 00:32:43,310 Ik weet van je toestand. 356 00:32:44,390 --> 00:32:46,850 Ik verloor mijn eigen moeder aan kanker toen ik nog een kind was. 357 00:32:48,240 --> 00:32:51,790 Je ouders hebben alles over je diagnose met onze familie gedeeld. 358 00:32:52,160 --> 00:32:52,860 En wij waren jonger. 359 00:32:54,870 --> 00:32:56,630 Ik weet dat er geen geneesmiddel is. 360 00:32:59,490 --> 00:33:01,070 En het is grappig. 361 00:33:01,100 --> 00:33:03,960 Ik dacht altijd dat ik bang zou zijn om dood te gaan. 362 00:33:04,390 --> 00:33:10,240 Maar dat ben niet. Het is het proces van de dood, het sterven. 363 00:33:14,240 --> 00:33:18,240 Dat en ik ben bang voor wat ik achterlaat. 364 00:33:18,680 --> 00:33:19,760 Wat is dat? 365 00:33:20,070 --> 00:33:21,510 Zoveel spijt. 366 00:33:22,630 --> 00:33:29,140 Beschouw ze niet als spijt. Beschouw ze als levenslessen. 367 00:33:29,330 --> 00:33:31,290 Ik had een betere vrouw voor Colin moeten zijn. 368 00:33:31,310 --> 00:33:33,080 Hij is zo'n geweldige man... 369 00:33:33,120 --> 00:33:36,240 ...en er zijn momenten waarop ik het gevoel heb dat ik hem gewoon niet verdien. 370 00:35:00,790 --> 00:35:04,520 Wat ik zie is onzekerheid. 371 00:35:06,040 --> 00:35:07,300 Zelfhaat. 372 00:35:08,790 --> 00:35:11,450 Ik weet dat je zei dat het nostalgie was, maar... 373 00:35:11,480 --> 00:35:14,188 ...wat als je hier terugkwam om jezelf te herinneren aan een tijd... 374 00:35:14,212 --> 00:35:16,240 ...waarin je niemand tot last was? 375 00:35:17,990 --> 00:35:19,550 Je zou gelijk kunnen hebben. 376 00:35:20,130 --> 00:35:24,240 Het leven was zoveel eenvoudiger dan zelfs mét kanker. 377 00:35:25,200 --> 00:35:30,310 Je moet vrede met jezelf sluiten. Wij zullen nooit elders vrede sluiten. 378 00:35:30,620 --> 00:35:35,140 Je moet jezelf vergeven. Het is de enige manier. 379 00:35:36,800 --> 00:35:40,380 De enige weg naar wat? - Verdergaan. 380 00:35:42,100 --> 00:35:45,700 Het is moeilijk om dat te doen als het onvermijdelijke je aan staat te staren. 381 00:35:48,000 --> 00:35:50,970 Je kunt niet veranderen waar je geen grip op hebt. 382 00:35:51,960 --> 00:35:55,040 Waar je wel controle over hebt, is je houding. 383 00:35:57,660 --> 00:36:00,520 Als je er zo van overtuigd bent dat dit je geloof is... 384 00:36:00,550 --> 00:36:02,490 ...waarom bejegen je het dan zo negatief? 385 00:36:03,520 --> 00:36:09,940 Waarom geniet je niet van je laatste dagen met vreugde en liefde? 386 00:36:11,980 --> 00:36:15,600 Weet je, je hebt een punt. 387 00:36:16,840 --> 00:36:20,240 Zo is hoe je ouders zouden willen zien, krachtig. 388 00:36:21,330 --> 00:36:23,700 Bedankt. - Graag. 389 00:36:24,710 --> 00:36:27,750 Onthoud, één dag tegelijk. 390 00:36:30,490 --> 00:36:32,020 Ik moest maar weer eens gaan. 391 00:36:32,070 --> 00:36:35,580 Ik zal de vloeren doen wanneer ik morgen terug ben. 392 00:36:35,610 --> 00:36:36,720 De vloeren zien er nog prachtig uit. 393 00:36:36,740 --> 00:36:40,050 Echt, we hebben je niet meer nodig om voor ons te poetsen. 394 00:36:41,090 --> 00:36:44,240 Maar kom gerust langs als vriend. 395 00:36:45,540 --> 00:36:48,330 Het is fijn voor mij om iemand te hebben waar ik mee kan praten. 396 00:36:48,790 --> 00:36:51,440 Sommige dingen ben ik gewoon nog niet klaar voor om met Colin te bespreken. 397 00:36:54,290 --> 00:36:55,440 Het is me een genoegen. 398 00:36:56,360 --> 00:37:00,240 Onuitgesproken dingen......geven spijt achteraf. 399 00:37:10,720 --> 00:37:12,890 Eh Willow, ik wilde je vragen... 400 00:37:14,440 --> 00:37:16,240 Die was snel weg. 401 00:37:52,290 --> 00:37:53,250 Meneer Hughes? 402 00:37:54,190 --> 00:37:55,780 Ik heb nu tijd voor u. Volg mij alstublielft. 403 00:38:15,630 --> 00:38:18,050 Leuk u te ontmoeten, meneer Hughes. - Colin alstublieft. 404 00:38:18,590 --> 00:38:19,760 Alles goed? 405 00:38:21,030 --> 00:38:22,110 Je ziet er helemaal bezweet uit. 406 00:38:22,360 --> 00:38:25,900 O ja, excuses. Ik heb net wat gejogged. 407 00:38:27,520 --> 00:38:30,080 Ik weet nog dat ik langs je kantoor reed toen ik op weg naar de stad... 408 00:38:30,110 --> 00:38:32,580 ...en ik wilde niet dat mijn vrouw wist dat ik langskwam. 409 00:38:32,610 --> 00:38:34,880 Dus, ik dacht ik kom even langs na mijn hardloopsessie van vandaag. 410 00:38:35,000 --> 00:38:37,400 Ik snap het. Hoe kan ik je helpen? 411 00:38:38,640 --> 00:38:41,090 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 412 00:38:42,970 --> 00:38:45,960 Ik ben erg nieuw in dit soort dingen. 413 00:38:51,490 --> 00:38:52,650 Mijn vrouw is erg ziek. 414 00:38:53,860 --> 00:38:57,750 En... ik weet zeker dat ze er prima doorheen zal komen maar... 415 00:38:57,850 --> 00:39:00,420 ...in het geval dat het verkeerd uitpakt... 416 00:39:00,440 --> 00:39:02,040 ...wil ik er gewoon zeker van zijn dat ik... 417 00:39:03,830 --> 00:39:04,940 Ik begrijp het. 418 00:39:05,290 --> 00:39:07,690 Je wilt er zeker van zijn dat alles geregeld is. 419 00:39:08,240 --> 00:39:11,250 U bent bij ons aan het juiste adres. Woont u in de omgeving? 420 00:39:11,316 --> 00:39:13,171 Mijn vrouw heeft een huisje ongeveer anderhalve kilometer verderop... 421 00:39:13,195 --> 00:39:14,406 ...we blijven er enkel dit weekend. 422 00:39:15,120 --> 00:39:16,910 Ik heb eigenlijk alleen maar wat vragen. 423 00:39:17,220 --> 00:39:18,520 Oké, wat wil je weten? 424 00:39:19,300 --> 00:39:23,210 Juridisch gezien, als er iets zou gebeuren... 425 00:39:23,240 --> 00:39:24,520 ...wat zijn dan de volgende stappen? 426 00:39:24,780 --> 00:39:27,660 Hoe verdeel je de bezittingen? Wat gebeurt er met het huisje? 427 00:39:28,340 --> 00:39:30,390 Je bent getrouwd, toch? Ouders? 428 00:39:30,730 --> 00:39:31,480 Nee maar... 429 00:39:33,520 --> 00:39:35,040 Ze wilde altijd kinderen krijgen. 430 00:39:36,020 --> 00:39:38,420 Ik heb ouders en die van haar zijn een tijdje geleden overleden. 431 00:39:39,040 --> 00:39:41,720 Hebben jullie besproken wat ze graag geregeld wil hebben? 432 00:39:42,060 --> 00:39:42,690 Nee. 433 00:39:42,830 --> 00:39:45,030 Nee, ze is niet de beste met dat soort gesprekken. 434 00:39:45,060 --> 00:39:46,130 Heeft ze een testament? 435 00:39:46,540 --> 00:39:47,820 Ik weet het niet. Ik betwijfel het. 436 00:39:48,790 --> 00:39:50,960 Dat zou het beste punt zijn om mee te beginnen. 437 00:39:51,010 --> 00:39:53,330 Je wilt niet weten hoeveel families ik elkaar uit elkaar... 438 00:39:53,360 --> 00:39:55,440 ...heb zien vallen bij de verdeling van de erfenis. 439 00:39:56,240 --> 00:39:58,890 Ik weet niet eens hoe ik dat gesprek met haar zou beginnen. 440 00:40:00,490 --> 00:40:02,870 Deze gesprekken zijn nooit gemakkelijk... 441 00:40:02,890 --> 00:40:05,200 ...maar vormen wel een belangrijk stukje van de puzzel. 442 00:40:05,280 --> 00:40:08,700 Het is beter om dat geregeld te hebben om de rest gemakkelijker te maken. 443 00:40:10,070 --> 00:40:11,440 Ga in gesprek. 444 00:40:11,460 --> 00:40:14,060 Breng rustig uw standpunt naar voren. 445 00:40:14,130 --> 00:40:15,320 En ze zal het begrijpen. 446 00:40:20,240 --> 00:40:22,310 Als en wanneer ze dat doet... 447 00:40:23,040 --> 00:40:24,710 ...moet zoiets dan notarieel vastgelegd worden? 448 00:40:25,060 --> 00:40:27,390 U kunt haar hier naar kantoor brengen. We hebben een notaris ter plaatse. 449 00:40:28,160 --> 00:40:30,980 Oké. Bedankt. 450 00:40:32,030 --> 00:40:34,800 Maar ik moet nu naar huis voordat ze zich begint af te vragen waar ik ben. 451 00:40:34,870 --> 00:40:38,870 Natuurlijk. Hier heeft u wat informatie die u kunt bekijken en die u zal helpen. 452 00:40:38,910 --> 00:40:41,000 Protocollen, richtlijnen, enz. 453 00:40:41,350 --> 00:40:42,920 Bel ons als u vragen heeft. 454 00:40:46,120 --> 00:40:46,640 Bedankt. 455 00:40:47,760 --> 00:40:48,960 Uw naam was... - Josephine. 456 00:40:49,800 --> 00:40:50,620 Bedankt Josephine. 457 00:41:23,140 --> 00:41:24,460 Terug voor nog een wandeling. 458 00:41:24,890 --> 00:41:25,920 Het spijt me. 459 00:41:26,240 --> 00:41:27,900 Ik ken je nog van vroeger. 460 00:41:28,690 --> 00:41:30,010 Heb je hier familie? 461 00:41:30,390 --> 00:41:31,750 Nee, gewoon op doorreis. 462 00:41:31,870 --> 00:41:34,060 Je ziet eruit alsof je wel iemand kunt gebruiken om mee te praten. 463 00:41:34,890 --> 00:41:38,150 Is alles oke? - Alles is in orde. Bedankt. 464 00:41:38,180 --> 00:41:40,690 Veel bezoekers krijgen we hier niet. 465 00:41:41,770 --> 00:41:43,670 Ik wat gezelschap erg op prijs stellen. 466 00:41:44,360 --> 00:41:45,470 Mijn naam is Grace. 467 00:41:47,560 --> 00:41:49,330 Ik heb een moment voor een eenzame ziel. 468 00:41:50,380 --> 00:41:53,300 Ik zou eigenlijk terug moeten gaan. Maar toch bedankt. 469 00:41:54,320 --> 00:41:58,240 Niemand die met zo'n map naar huis loopt, heeft een fijne dag. 470 00:42:04,350 --> 00:42:07,210 Alsjeblieft. Het zal je hart goed doen. 471 00:42:07,940 --> 00:42:09,040 Ik ben geweest waar jij bent. 472 00:42:10,050 --> 00:42:12,930 Oké, maar ik kan niet lang blijven. 473 00:42:13,520 --> 00:42:14,340 Ik begrijp. 474 00:42:39,660 --> 00:42:43,080 Ik heb niet veel mensen gezien met hun trouwring als ketting. 475 00:42:44,380 --> 00:42:45,420 Oude familietraditie. 476 00:42:45,960 --> 00:42:48,240 Dichter bij het hart. - Ik hou daarvan. 477 00:42:49,130 --> 00:42:51,480 Het spijt me. Ik heb je naam niet, knapperd. 478 00:42:51,980 --> 00:42:53,500 Colin. - Colin. 479 00:42:54,340 --> 00:42:58,240 Ik heb je hier nog niet eerder gezien. - Wij komen niet uit de omgeving. 480 00:42:59,240 --> 00:43:01,470 Je ging naar Josephine, nietwaar? 481 00:43:01,990 --> 00:43:02,760 Hoe wist je dat? 482 00:43:03,610 --> 00:43:06,240 Ze deelt altijd die groene mappen uit. 483 00:43:08,290 --> 00:43:10,390 Het spijt me voor wat je doormaakt. 484 00:43:12,120 --> 00:43:15,730 Juridische problemen. Planningsproblemen. 485 00:43:15,750 --> 00:43:17,360 Ik houd het liever voor mezelf. Als het je niet stoort. 486 00:43:17,770 --> 00:43:18,320 Waarom niet? 487 00:43:19,070 --> 00:43:20,890 Met alle respect, ik ken je niet echt. 488 00:43:20,910 --> 00:43:22,860 En ik houd het gewoon graag voor mezelf. 489 00:43:22,880 --> 00:43:25,000 Het gaat goed met me. Alles is in orde. 490 00:43:25,790 --> 00:43:29,740 Je hebt echt pijn, nietwaar? - Ik zei net... Met mij gaat het goed. 491 00:43:34,660 --> 00:43:36,460 Je bent net als mijn broer. 492 00:43:39,040 --> 00:43:45,060 Hij kon zijn pijn zo goed verbergen dat hij begon te geloven dat die niet bestond. 493 00:43:46,990 --> 00:43:50,770 Maar het donker komt altijd aan het licht. 494 00:43:52,490 --> 00:43:57,040 Helaas voor hem lukte het niet zo goed om het begraven te houden. 495 00:43:58,890 --> 00:44:00,240 Is hij er niet meer? 496 00:44:00,940 --> 00:44:05,280 Hij is lang geleden overleden. - Het spijt me. 497 00:44:08,870 --> 00:44:10,560 We maken allemaal keuzes in het leven. 498 00:44:12,080 --> 00:44:18,670 Het duurde lang voordat ik dat accepteerde, maar hij vertrok op zijn eigen voorwaarden. 499 00:44:19,650 --> 00:44:23,720 Ik denk dat ik dat op de een of andere manier moet respecteren. 500 00:44:24,220 --> 00:44:29,080 Maar... ik wilde gewoon dat hij over zijn gevoelens praatte. 501 00:44:30,240 --> 00:44:33,260 Het is geen zwakte. Het is een teken van kracht. 502 00:44:35,140 --> 00:44:39,420 Ik vind het prima om over mijn gevoelens te praten als ik ze heb. 503 00:44:41,190 --> 00:44:45,320 De laatste tijd voel ik gewoon niets. 504 00:44:46,540 --> 00:44:47,320 Ik ben gevoelloos. 505 00:44:47,690 --> 00:44:49,131 Het zal tijd kosten... 506 00:44:49,155 --> 00:44:53,090 ...maar als ze komen, omhels ze dan, anders zullen ze je vernietigen. 507 00:44:53,160 --> 00:44:57,120 Pijn is een hebzuchtig beest. Zegenen of de angel eruit halen? 508 00:44:58,640 --> 00:45:03,130 Je zult het nooit verslaan. Mijn broer is daar het bewijs van. 509 00:45:05,140 --> 00:45:06,720 Is dat zijn graf dat je aan het schoonmaken was? 510 00:45:08,010 --> 00:45:10,420 Mijn hele familie hier. Ik ben hier begraven. 511 00:45:12,840 --> 00:45:15,970 Ik moet geruststellend zijn. Nu wetende dat iedereen samen is. 512 00:45:16,340 --> 00:45:18,550 We zijn. Ja dat is zo. 513 00:45:21,390 --> 00:45:25,580 Je ziet eruit alsof je wel wat alleen met je gedachten kunt gebruiken. 514 00:45:26,160 --> 00:45:29,740 Ik zal je voorlopig vrede geven. - Bedankt. 515 00:45:56,040 --> 00:45:58,320 Blijf je daar maar zitten en kies je ervoor om niets te doen? 516 00:45:59,940 --> 00:46:02,560 Hier in stilte zitten is een keuze. 517 00:46:08,130 --> 00:46:09,940 Ik ben vandaag behoorlijk ver gekomen in het boek. 518 00:46:10,040 --> 00:46:12,000 Ik denk echt dat je het moet lezen als ik het klaar heb. 519 00:46:22,430 --> 00:46:23,520 Goed gelopen vandaag. 520 00:46:24,860 --> 00:46:25,440 Ja. 521 00:46:28,990 --> 00:46:31,400 Kijk, we moeten praten... - Over? 522 00:46:34,100 --> 00:46:34,880 Jouw testament. 523 00:46:35,960 --> 00:46:37,180 Mijn testament. 524 00:46:38,290 --> 00:46:38,840 Ja. 525 00:46:39,640 --> 00:46:40,850 Je hebt er nooit een gemaakt. 526 00:46:42,290 --> 00:46:44,590 Het lijkt mij een goed idee om te beginnen met zoeken... 527 00:46:44,610 --> 00:46:47,240 Dat is voor jou een verandering van toon. Wil je er zeker van zijn dat je alles krijgt? 528 00:46:47,690 --> 00:46:50,560 Nee. Claire, dit gaat helemaal niet over mij. 529 00:46:50,590 --> 00:46:53,910 Ik denk dat het slim voor je zou zijn om je angsten legaal op een rijtje te zetten. 530 00:46:54,230 --> 00:46:57,480 We kunnen dus niet toestaan ​​dat jouw familie misbruik maakt van de situatie. 531 00:46:57,530 --> 00:46:59,770 Ik heb ze niet eens meer gesproken sinds mijn ouders stierven. 532 00:46:59,900 --> 00:47:02,050 Ja, nou, hebzucht heeft een manier om mensen bij je terug te brengen. 533 00:47:02,080 --> 00:47:03,720 En ik wil niet dat ze vechten. 534 00:47:03,760 --> 00:47:05,930 O, dus dit gaat over jou. - Nee, Claire. 535 00:47:05,970 --> 00:47:08,140 Het is niet.... - Jezus, geef me gewoon een stukje papier, ik zal... 536 00:47:08,160 --> 00:47:11,210 Claire, nee, je hoeft het nu niet te doen. 537 00:47:11,240 --> 00:47:13,970 Ik denk gewoon... - Geef me verdomd papier, Colin. 538 00:48:39,510 --> 00:48:41,440 Ik weet niet of je wakker bent of niet, maar... 539 00:48:42,840 --> 00:48:45,820 ...ik moet dit nu naar buiten brengen, anders denk ik niet dat ik dat ooit zal doen. 540 00:48:49,460 --> 00:48:52,930 Ik sprak eerder met Willow en wat ze zei klopte. 541 00:48:54,670 --> 00:48:56,230 Dingen onbesproken laten... 542 00:48:57,940 --> 00:48:59,230 ...leidt alleen maar tot spijt. 543 00:49:02,970 --> 00:49:04,040 De waarheid is dat ik... 544 00:49:05,310 --> 00:49:07,800 ...Ik ben doodsbang voor wat er met mij gebeurt. 545 00:49:10,290 --> 00:49:13,240 En het lijkt alsof mijn pillen het enige zijn dat de pijn maskeert, maar... 546 00:49:13,240 --> 00:49:16,780 ...dat zorgt ervoor dat ik naar je uithaal op een manier die ik niet wil. 547 00:49:22,370 --> 00:49:24,460 Ik heb gewoon moeite om het te accepteren. 548 00:49:24,860 --> 00:49:25,440 Colin... 549 00:49:27,340 --> 00:49:28,770 Het is niet mijn bedoeling een bitch te zijn. 550 00:49:31,780 --> 00:49:33,240 Ik wilde je dat gewoon laten weten. 551 00:49:39,680 --> 00:49:40,850 Je slaapt, nietwaar? 552 00:50:27,390 --> 00:50:29,000 Wat ben je aan het doen? 553 00:50:34,510 --> 00:50:36,140 Wat ben je aan het doen? 554 00:50:41,960 --> 00:50:43,600 Je zou hier moeten zijn. 555 00:52:00,920 --> 00:52:02,620 Tijd om te gaan. 556 00:52:10,160 --> 00:52:11,010 Goedemorgen. 557 00:52:14,560 --> 00:52:17,020 Ik heb echt medicijnen nodig, Colin. 558 00:52:17,930 --> 00:52:20,660 Deze bijwerkingen bezorgen mij veel angst en... 559 00:52:21,190 --> 00:52:24,060 ...je zult de dromen die ik heb niet geloven. 560 00:52:29,040 --> 00:52:31,280 Doofstom spelen? Oké. 561 00:52:32,130 --> 00:52:34,840 Weet je, als dit over gisteravond gaat, was jij degene die ongevoelig was. 562 00:52:39,540 --> 00:52:44,240 Serieus, je keert me nu de nek toe, echt waar? 563 00:52:47,040 --> 00:52:48,150 Nou, eh... 564 00:52:51,990 --> 00:52:54,720 Ik ben een leerboek van een teef. 565 00:53:10,040 --> 00:53:12,240 Is dit hoe we onze tijd nu gaan besteden? 566 00:53:29,710 --> 00:53:32,240 Ik hoef het niet. Ik wil dat je met mij praat. 567 00:53:38,470 --> 00:53:39,150 Goedemorgen. 568 00:53:43,660 --> 00:53:44,500 Dat is alles wat ik krijg. 569 00:53:48,490 --> 00:53:52,240 Oké, als ik een beetje hard was, zou ik daar de verantwoordelijkheid voor nemen. 570 00:53:53,290 --> 00:53:55,880 Maar je moet met mij praten, Colin. 571 00:53:56,200 --> 00:53:58,750 Ik kan dit passief-agressieve gedrag niet verdragen. 572 00:54:00,060 --> 00:54:01,910 Ik weet wat er in je opkomt. 573 00:54:02,520 --> 00:54:04,630 Ik weet dat je doodsbang bent voor wat gaat komen. 574 00:54:05,520 --> 00:54:06,470 Ben ik ook. 575 00:54:07,540 --> 00:54:09,740 Maar dit is niet de manier om ermee om te gaan. 576 00:55:22,690 --> 00:55:24,240 Ik hou van die jurk. 577 00:55:26,240 --> 00:55:28,770 Prachtig, nietwaar? - Ik hou van de kleuren. 578 00:55:29,910 --> 00:55:30,770 De lucht. 579 00:55:32,170 --> 00:55:36,870 Ik bedoel, het is prachtig, maar ik heb de lucht al 36 jaar gezien. 580 00:55:37,210 --> 00:55:38,730 Het blijft saai. 581 00:55:40,140 --> 00:55:41,390 Dat is jouw probleem. 582 00:55:42,540 --> 00:55:46,240 Je weigert het goede in je op te nemen, maar concentreert je alleen op het slechte. 583 00:55:46,470 --> 00:55:48,240 Oh, wat heb je aan de lucht? 584 00:55:48,740 --> 00:55:50,710 Het herinnert me eraan waar ik binnenkort zal zijn. 585 00:55:51,510 --> 00:55:52,960 We gaan er allemaal naartoe, Claire. 586 00:55:54,120 --> 00:55:55,600 Mam, hoe zit het met de hel? 587 00:55:55,950 --> 00:55:59,520 Daar ga je weer. Negatief, negatief, negatief. 588 00:56:03,240 --> 00:56:06,240 Heb je nog nagedacht over waar we het eerder over hadden? 589 00:56:06,810 --> 00:56:08,240 Alles over vrede sluiten? 590 00:56:09,290 --> 00:56:10,290 Het is de enige manier. 591 00:56:10,890 --> 00:56:12,321 Ik heb het gisteravond geprobeerd... 592 00:56:12,345 --> 00:56:16,240 ...maar hoe kan ik vrede sluiten als ik de hele tijd zo boos ben? 593 00:56:18,100 --> 00:56:23,240 Hoe kun je vrede sluiten als zo’n vreselijk onrechtvaardige situatie de overhand krijgt? 594 00:56:25,320 --> 00:56:28,240 Door te accepteren dat je er geen controle over hebt, 595 00:56:28,820 --> 00:56:30,940 het leven is niet eerlijk. 596 00:56:32,100 --> 00:56:34,640 Accepteer... dat het een deel van het leven is. 597 00:56:35,510 --> 00:56:37,520 Ik had het gevoel dat je heel spiritueel bent. 598 00:56:37,540 --> 00:56:42,240 Hoe bedoel je dat? - Je hebt een zeer optimistische kijk op de ziel. 599 00:56:42,800 --> 00:56:45,190 Het is verfrissend. - Je zou het eens kunnen proberen? 600 00:56:48,370 --> 00:56:49,320 Hoe voel je je vandaag? 601 00:56:50,290 --> 00:56:53,340 Vreemd gevoelloos, geen pijn. 602 00:56:54,370 --> 00:56:56,511 Ik heb gisteravond een hele zware nacht gehad, dus... 603 00:56:56,535 --> 00:56:59,880 ...het zou me niet verbazen als ik de rest van mijn zenuwuiteinden zou doden. 604 00:57:00,140 --> 00:57:01,620 Ik denk dat dit de eerste is die gaat. 605 00:57:02,160 --> 00:57:04,560 Hoe zo iets als, "ik voel me geweldig vandaag". 606 00:57:06,060 --> 00:57:08,850 Maar dat doe ik niet. Ik zei dat ik niets voel. 607 00:57:09,180 --> 00:57:10,650 Beter dan pijn, toch? 608 00:57:11,640 --> 00:57:12,370 Volgens mij wel. 609 00:57:14,290 --> 00:57:16,240 Perspectief.. Claire. 610 00:57:16,240 --> 00:57:20,240 Er schuilt schoonheid in de duisternis. 611 00:57:20,340 --> 00:57:22,270 Je hoeft alleen maar de juiste lampen te vinden om aan te zetten. 612 00:57:22,290 --> 00:57:24,240 Het is een spiritueel einde, poëtisch. 613 00:57:24,540 --> 00:57:26,240 Dat is wat het leven is, toch? 614 00:57:26,790 --> 00:57:28,240 Poëtisch? 615 00:57:28,590 --> 00:57:30,240 Ik zal het daarmee eens zijn. 616 00:57:30,370 --> 00:57:32,240 Dus laat me het je nog eens vragen. 617 00:57:32,890 --> 00:57:34,240 Hoe voel je je vandaag? 618 00:57:34,790 --> 00:57:36,240 Ik voel me geweldig. 619 00:57:36,590 --> 00:57:38,240 En nu alsof je het meent. 620 00:57:38,340 --> 00:57:39,906 Ik voel me geweldig. 621 00:57:39,973 --> 00:57:42,240 Daar ga je. 622 00:57:43,830 --> 00:57:47,120 Ik denk dat dit de eerste keer is dat ik je zie lachen sinds je terug bent. 623 00:57:48,690 --> 00:57:50,240 Je bent op weg. 624 00:57:50,770 --> 00:57:51,980 Waarheen? 625 00:57:52,110 --> 00:57:52,890 Vrede. 626 00:57:55,430 --> 00:57:58,240 Omarm alles wat je voelt. 627 00:57:58,240 --> 00:58:00,260 Adem het in. 628 00:58:03,930 --> 00:58:06,900 En adem het allemaal uit. 629 00:58:07,800 --> 00:58:10,350 Goed advies, bedankt. 630 00:58:23,430 --> 00:58:26,900 Een strakblauwe hemel van oost naar west. 631 00:58:28,480 --> 00:58:31,260 De lucht was fris door de regen. 632 00:58:32,640 --> 00:58:40,240 De geur van stuifmeel in de lucht had haar weer jong gemaakt. 633 00:58:40,640 --> 00:58:42,240 We worden ouder. 634 00:58:42,390 --> 00:58:44,240 Wij groeien. 635 00:58:44,240 --> 00:58:47,790 We verliezen onszelf. 636 00:58:49,190 --> 00:58:52,240 We zwaaien onze jeugd gedag uit. 637 00:58:53,270 --> 00:59:00,240 Maar verwondering is weer boven ons in de lucht te vinden. 638 00:59:30,240 --> 00:59:32,510 Bedankt dat je me kon ontvangen, Josephine. 639 00:59:34,440 --> 00:59:36,890 Ik wil dat je dit graag autoriseerd en afhandeld. 640 00:59:37,060 --> 00:59:38,240 Hoe lang gaat dat duren? 641 00:59:38,440 --> 00:59:40,240 Ongeveer een week nadat ik het heb ingediend. 642 00:59:41,550 --> 00:59:42,150 Bedankt. 643 00:59:43,390 --> 00:59:44,730 Hoe gaat het? 644 00:59:47,140 --> 00:59:50,870 Het is pittig, maar hier zijn we dan. 645 00:59:52,340 --> 00:59:54,480 Ik kom zo terug. 646 01:00:18,240 --> 01:00:20,120 Hé, Johnny. 647 01:00:22,240 --> 01:00:24,680 Ben je dadelijk vrij? 648 01:01:16,580 --> 01:01:18,110 Ik zag je toen ik naar binnen ging. 649 01:01:20,240 --> 01:01:21,740 Dom. 650 01:01:26,340 --> 01:01:29,240 1894. 651 01:01:31,560 --> 01:01:33,120 Je bent hier al een hele tijd. 652 01:01:34,940 --> 01:01:38,021 Je moet al een behoorlijk deel van begrafenissen... 653 01:01:38,045 --> 01:01:40,220 ...en rouwende families hebben gezien. 654 01:01:42,100 --> 01:01:45,520 Langverloren familieleden op zoek naar hun voorouders. 655 01:01:50,320 --> 01:01:52,608 Kijk, ik weet dat je maar een standbeeld bent... 656 01:01:52,632 --> 01:01:55,200 ...maar tot je bidden maakt enig verschil. 657 01:01:56,940 --> 01:01:59,880 Ik ben bereid die kans te grijpen. 658 01:02:01,460 --> 01:02:04,240 Ik heb dit soort dingen nog niet eerder meegemaakt. 659 01:02:05,330 --> 01:02:08,240 En ik voel dat mijn kracht wegvloeit. 660 01:02:10,240 --> 01:02:13,200 Ik vraag niet om een ​​oplossing. 661 01:02:13,820 --> 01:02:16,240 Ik vraag niet om een ​​wonder. 662 01:02:19,280 --> 01:02:21,080 Ik wil gewoon een antwoord. 663 01:02:22,620 --> 01:02:23,940 Waarom? 664 01:02:25,760 --> 01:02:29,310 Waar heeft ze dit aan verdiend? 665 01:02:30,720 --> 01:02:34,220 Wat heb ik gedaan dat dit haar overkwam? 666 01:02:36,620 --> 01:02:41,000 Er is een reden waarom ik niet tot je heb gebeden. 667 01:02:45,500 --> 01:02:48,010 Wat moet ik nu doen? 668 01:02:49,560 --> 01:02:54,490 Zet stap voor stap en blijf leven. 669 01:02:55,090 --> 01:02:56,140 Grace? 670 01:04:44,240 --> 01:04:46,240 Oké, op jullie gezondheid, meiden. 671 01:04:46,590 --> 01:04:48,380 Laat deze twee nu met rust, Mikey. 672 01:04:49,040 --> 01:04:49,910 Oké. 673 01:04:50,280 --> 01:04:52,250 Womensnight in de bar vanavond, hè? 674 01:04:52,440 --> 01:04:55,050 Het lijkt tegenwoordig de norm te zijn in deze tijd van het jaar. 675 01:04:55,120 --> 01:04:57,780 Weg met het bier, in met de PSL. 676 01:04:57,900 --> 01:04:58,700 Een PSL? 677 01:04:58,770 --> 01:05:00,240 Een Pumpkin Spice Latte. 678 01:05:01,000 --> 01:05:03,910 Moest je dat echt afkorten? 679 01:05:04,240 --> 01:05:07,140 Dat betekent gewoon meer bier voor ons. 680 01:05:07,270 --> 01:05:10,240 Ja. En we krijgen onze drankjes eerder! 681 01:05:10,240 --> 01:05:12,950 Ik haat pompoenkruiden latte. 682 01:05:13,220 --> 01:05:13,860 Ja. 683 01:05:13,880 --> 01:05:16,120 Wat is een Pumpkin Spice Latte? 684 01:05:18,030 --> 01:05:20,950 Het is een latte met gekruide pompoen. 685 01:05:21,230 --> 01:05:22,240 Gekruide pompoen. 686 01:05:22,240 --> 01:05:25,340 Wat verdomd is een gekruide pompoen? 687 01:05:25,360 --> 01:05:26,940 Drink gewoon je biertje Mikey. 688 01:05:28,340 --> 01:05:31,480 Donna maakt de beste drankjes in de stad. 689 01:05:31,600 --> 01:05:33,250 Bedankt, jij kan het weten. 690 01:05:33,640 --> 01:05:35,760 Hoe dan ook, is Colin nog langsgekomen? 691 01:05:35,920 --> 01:05:38,240 Nee, ik wist niet dat ik hem kon verwachten. 692 01:05:38,290 --> 01:05:41,080 Ja, hij belde me eerder. Hij heeft ons echt nodig. 693 01:05:41,300 --> 01:05:43,910 Weet je zeker dat dit hier op dit moment de beste plek voor hem is? 694 01:05:44,000 --> 01:05:46,240 Hij moet in de buurt van vrienden zijn. Dan komt het goed met hem. 695 01:05:48,200 --> 01:05:49,390 Als we het over de duivel hebben. 696 01:05:49,920 --> 01:05:52,570 Hé vriend, pak een drankje. 697 01:06:02,790 --> 01:06:04,470 Weet je niet meer wanneer jullie elkaar voor het eerst ontmoetten? 698 01:06:05,190 --> 01:06:06,240 God, je haatte haar. 699 01:06:06,520 --> 01:06:08,100 Wat is er in godsnaam gebeurd man? 700 01:06:08,290 --> 01:06:09,460 Ik werd verliefd. 701 01:06:10,240 --> 01:06:12,320 Ja, maar ik dacht dat we beloofd hadden dat niet te doen. 702 01:06:12,890 --> 01:06:14,240 Het is niet iets dat je kunt plannen. 703 01:06:19,040 --> 01:06:22,240 Dus, hoe houd je het vol? 704 01:06:25,140 --> 01:06:26,240 Het is moeilijk, kerel. 705 01:06:27,140 --> 01:06:29,020 Ja, het is echt verdomd moeilijk. 706 01:06:29,590 --> 01:06:31,660 Ik weet dat je een sterke kerel bent. 707 01:06:31,820 --> 01:06:33,260 Hoe ga je hier doorheen komen? 708 01:06:36,070 --> 01:06:37,440 Moet je er even uit? 709 01:06:37,830 --> 01:06:39,760 Ik bedoel, je kunt naar ons toe komen. Blijf bij Donna en mij. 710 01:06:39,980 --> 01:06:41,370 Nee, het is prima. 711 01:06:42,900 --> 01:06:43,680 Hoe gaat het met jullie twee? 712 01:06:44,940 --> 01:06:46,230 Je weet hoe dat gaat. 713 01:06:46,610 --> 01:06:48,790 "John, kun jij je jas op de juiste plek leggen?" 714 01:06:48,820 --> 01:06:51,790 "John, laat alsjeblieft niet steeds de wc-bril omhoog staan." 715 01:06:52,080 --> 01:06:54,340 "John, spoel je vaat af voordat ze in de vaatwasser gaan." 716 01:06:54,370 --> 01:06:57,220 Je weet toch waar die verdomde vaatwasser voor bedoeld is? 717 01:06:57,920 --> 01:07:00,300 Ik bedoel, eigenlijk zeurt ze me de hele tijd aan mijn kop, man. 718 01:07:00,640 --> 01:07:01,880 Niets nieuws dus. 719 01:07:02,640 --> 01:07:03,740 Nee maar... 720 01:07:04,870 --> 01:07:08,620 God weet dat ik elke dag voor haar blijf vallen. 721 01:07:08,780 --> 01:07:10,900 Weet je dat we elkaar beloofden dat we dat niet zouden doen? 722 01:07:12,940 --> 01:07:15,510 Hé, proost. 723 01:07:16,170 --> 01:07:21,880 De twee mannen die faalden en hun belofte braken, maar gelukkig... 724 01:07:22,940 --> 01:07:24,240 ...verliefd werden. 725 01:07:26,700 --> 01:07:27,820 Hé. 726 01:07:29,490 --> 01:07:31,030 Wij helpen je hier doorheen. 727 01:07:32,790 --> 01:07:33,830 Geef mij je hand. 728 01:07:39,900 --> 01:07:41,950 Je zou hier niet moeten zijn. 729 01:07:43,510 --> 01:07:45,920 Stop met rennen. 730 01:07:46,480 --> 01:07:49,320 Stop met rennen. 731 01:07:56,460 --> 01:07:57,550 Colin? 732 01:07:59,740 --> 01:08:00,860 Colin? 733 01:08:11,640 --> 01:08:13,240 Colin, ben jij dat? 734 01:08:37,690 --> 01:08:39,860 Johnny wilde dat ik je zijn groeten door zou geven. 735 01:08:39,910 --> 01:08:41,788 Er is hem gevraagd om vandaag langer op zijn werk te blijven... 736 01:08:41,812 --> 01:08:43,380 ...omdat hij deze maand zo vaak wordt opgeroepen. 737 01:08:43,400 --> 01:08:44,330 Dus... 738 01:08:45,340 --> 01:08:46,170 Hé, het is oké. 739 01:08:46,220 --> 01:08:49,520 Wel, ik heb de afgelopen dagen veel van jullie gevraagd. 740 01:08:49,540 --> 01:08:51,240 Ik wil niet tot last zijn. 741 01:08:51,290 --> 01:08:52,200 Ben je niet. 742 01:08:52,360 --> 01:08:55,020 De bar is vanavond gesloten, dus je hebt mijn volledige aandacht. 743 01:08:56,620 --> 01:08:57,630 Ik ben hier voor jou. 744 01:08:58,390 --> 01:09:00,030 Je hebt veel op je bord. 745 01:09:01,390 --> 01:09:02,060 Ja. 746 01:09:03,240 --> 01:09:05,500 Ik denk dat ik er grip op begin te krijgen. 747 01:09:08,170 --> 01:09:10,840 Weet je zeker dat je onze hulp niet nodig hebt? 748 01:09:11,440 --> 01:09:12,790 Ik moet er zelf uit zien te komen. 749 01:09:13,390 --> 01:09:15,240 Het helpt wel als ik bezig blijf. 750 01:09:16,040 --> 01:09:17,240 Ik voel dat. 751 01:09:17,690 --> 01:09:21,010 Nou ja, je weet tenminste dat we hier zijn. Elk moment. 752 01:09:23,440 --> 01:09:27,240 Ik denk dat we je de afgelopen drie weken meer hebben gezien dan de afgelopen twee jaar. 753 01:09:29,200 --> 01:09:34,140 Nou, ik ben erg dankbaar voor jullie twee. 754 01:09:35,130 --> 01:09:39,060 Op momenten als deze word je eraan herinnerd wie je echte vrienden zijn. 755 01:09:39,890 --> 01:09:43,155 En ik schaam me ervoor dat ik mezelf al die jaren... 756 01:09:43,179 --> 01:09:45,120 ...heb toegestaan ​​zonder contact te houden. 757 01:09:45,150 --> 01:09:47,020 Belast jezelf daar niet mee. 758 01:09:47,040 --> 01:09:49,240 Je bent al met genoeg bezig. 759 01:09:49,970 --> 01:09:52,580 Ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt. 760 01:09:58,740 --> 01:10:01,240 Ik neem aan dat ik jullie morgen zie? 761 01:10:01,490 --> 01:10:02,480 Natuurlijk. 762 01:10:03,130 --> 01:10:06,200 Weet je zeker dat je niet bij ons wilt blijven? 763 01:10:07,180 --> 01:10:08,440 Ik moet daar zijn. 764 01:10:09,790 --> 01:10:13,240 In ieder geval totdat... je weet wel. 765 01:10:14,540 --> 01:10:17,400 Het aanbod geldt als je van gedachten verandert. 766 01:10:19,290 --> 01:10:20,010 Bedankt. 767 01:10:21,240 --> 01:10:23,250 Jullie twee zijn engelen. 768 01:10:29,090 --> 01:10:29,870 Ja. 769 01:11:20,000 --> 01:11:20,810 Colin? 770 01:11:23,740 --> 01:11:24,950 Colin? 771 01:12:12,170 --> 01:12:16,260 Claire, het gaat goed met je. Ik heb schone sokken nodig. 772 01:12:17,790 --> 01:12:23,500 Claire, Clare, oh God Claire. Claire! 773 01:12:26,780 --> 01:12:28,780 Kijk me aan. 774 01:12:47,240 --> 01:12:49,050 Ga je me negeren. 775 01:12:57,240 --> 01:12:59,240 Dit is hoe we onze tijd nu samen besteden. 776 01:13:23,240 --> 01:13:25,240 Goedemorgen, Claire. 777 01:13:38,910 --> 01:13:41,800 Heb je nog nagedacht over waar we het eerder over hadden? 778 01:13:42,490 --> 01:13:44,180 Oh, over vrede sluiten? 779 01:13:45,820 --> 01:13:49,321 Hoe kun je vrede sluiten als zo’n vreselijk onrechtvaardige situatie... 780 01:13:49,345 --> 01:13:50,970 ...de overhand krijgt? 781 01:13:51,240 --> 01:13:53,730 Door te accepteren dat je er geen controle over hebt. 782 01:13:54,790 --> 01:13:56,770 Ons leven is niet eerlijk. 783 01:13:58,610 --> 01:14:00,990 Accepteer... dat ook dat leven is. 784 01:14:19,100 --> 01:14:19,920 Claire. 785 01:14:31,270 --> 01:14:32,580 Ik hou ook van jou schat. 786 01:14:37,220 --> 01:14:38,270 Voor altijd. 787 01:15:04,320 --> 01:15:06,930 Al die tijd heb je alleen maar over mij gewaakt. 788 01:15:08,260 --> 01:15:10,121 Net zoals ik over jouw ouders waakte... 789 01:15:10,145 --> 01:15:11,950 ...zal ik over Colin waken. 790 01:15:13,680 --> 01:15:17,455 Ik heb zoveel geluk in mijn leven gehad en ik heb... 791 01:15:17,479 --> 01:15:20,950 ...zoveel als vanzelfsprekend beschouwd. 792 01:15:21,100 --> 01:15:23,240 Maar wat mij nooit ontbeerde was liefde. 793 01:15:24,356 --> 01:15:28,063 Aan het eind van het liedje werd er van mij gehouden, en ik gaf ook liefde terug. 794 01:15:28,383 --> 01:15:31,240 Wat kan ik nog meer vragen? 795 01:15:32,320 --> 01:15:35,180 Het is tijd. - Ik begrijp het nu. 796 01:15:35,580 --> 01:15:37,421 Ik ben klaar. 797 01:15:37,445 --> 01:15:40,580 Ik ben klaar om naar een betere plek te gaan. 798 01:15:42,400 --> 01:15:45,800 Ik ben blij dat je eindelijk de schoonheid in de hemel hebt gevonden, Claire. 799 01:15:49,440 --> 01:15:53,240 In het leven worden ons veel dingen beloofd. 800 01:15:53,240 --> 01:16:03,240 Onder hen avontuur, groei, vreugde, keuzes, lessen die moeten worden geleerd, 801 01:16:03,240 --> 01:16:08,788 maar ook pijn, verwarring, woede, 802 01:16:08,812 --> 01:16:13,240 oneerlijkheid, beide kanten van de medaille. 803 01:16:14,550 --> 01:16:16,560 Het spijt ons heel erg voor uw verlies. 804 01:16:19,940 --> 01:16:22,988 Het goede gaat hand in hand met het slechte, 805 01:16:23,012 --> 01:16:29,240 vreugde met verdriet, leven met de dood. 806 01:16:31,240 --> 01:16:35,240 De schoonheid van het leven ligt in het grijze gebied. 807 01:16:35,240 --> 01:16:41,240 De reis van de ene kant van de medaille naar de andere. 808 01:16:41,240 --> 01:16:49,240 We moeten niet vergeten dat de reis niet geschreven is, alleen de bestemming. 809 01:17:50,090 --> 01:17:58,490 "We vertellen de doden dat ze in vrede moeten rusten, terwijl we ons zorgen zouden moeten maken over de levenden om in vrede te leven." -Antonius Liccione-65863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.