Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,180
Ik wou dat ik beter nieuws had.
2
00:00:57,110 --> 00:00:59,240
We hoopten dat je hoofdpijn
en spierpijn een...
3
00:00:59,300 --> 00:01:01,460
...allergische reactie waren
op iets wat je had gegeten.
4
00:01:02,330 --> 00:01:04,870
Maar je CT-resultaten waren positief.
5
00:01:06,620 --> 00:01:09,650
De schaduwen zijn in feite tumoren.
6
00:01:10,790 --> 00:01:13,410
Dus je zegt dat het terugkwam.
7
00:01:14,820 --> 00:01:17,350
En we moeten onmiddellijk
een paar chemokuren plannen...
8
00:01:17,410 --> 00:01:19,340
...als we een kans willen
hebben dit voor te zijn.
9
00:01:19,650 --> 00:01:20,990
Naar welk stadium kijken we?
10
00:01:23,160 --> 00:01:24,530
Naar welk stadium kijken we?
11
00:01:25,730 --> 00:01:26,420
Stadium vier.
12
00:01:28,750 --> 00:01:30,770
Het spijt me zo dat ik je
dit nieuws moet brengen...
13
00:01:31,370 --> 00:01:32,910
...maar laat je je niet ontmoedigen.
14
00:01:34,070 --> 00:01:37,121
Met agressieve chemotherapie
en post-therapie...
15
00:01:37,145 --> 00:01:38,800
...kunnen we dit nog steeds verslaan.
16
00:01:39,420 --> 00:01:41,590
Wat zijn de kansen...?
- Op succes...
17
00:01:41,940 --> 00:01:43,521
Hoe groot is de kans dat...
18
00:01:43,545 --> 00:01:46,190
...ongeacht welke acties we
ondernemen, dit terminaal is?
19
00:01:46,435 --> 00:01:47,729
Claire, ik denk dat het
het beste is als we...
20
00:01:47,753 --> 00:01:49,515
Houd me alsjeblieft
niet voor de gek, dokter...
21
00:01:49,540 --> 00:01:54,070
Ik respecteer je. Ik vertrouw je.
Dan heb ik wel de waarheid nodig.
22
00:01:55,760 --> 00:01:58,760
De kans dat je dit overleeft is 15%.
23
00:02:01,820 --> 00:02:05,700
Nou, iedereen zegt altijd dat
het maar een getal is, toch?
24
00:02:08,100 --> 00:02:12,640
Het is maar een getal...
maar wel een accuraat getal.
25
00:02:13,650 --> 00:02:17,370
Ik wil je graag volgende week
inplannen voor behandeling.
26
00:02:17,520 --> 00:02:19,920
Nóg een paar sessies chemokuur.....
27
00:02:19,950 --> 00:02:23,120
...nee, ik heb wat tijd nodig
om hierover na te denken.
28
00:02:23,330 --> 00:02:25,140
Claire, waar moet je over nadenken? Dit...
29
00:02:25,160 --> 00:02:28,620
Alsjeblieft, ik weet dat
je gewoon je werk doet.
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,530
Alsjeblieft.
31
00:02:31,420 --> 00:02:33,970
Waarom ga je niet een weekendje weg?
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,810
Ga ergens ontspannen.
33
00:02:36,500 --> 00:02:38,240
Waarom maak je je hoofd niet leeg?
34
00:02:38,940 --> 00:02:42,520
Heb je een plek waar je heen kunt?
- Mijn familie heeft een huisje.
35
00:02:42,570 --> 00:02:45,190
Ik ben er al ruim 15 jaar niet meer geweest.
36
00:02:45,270 --> 00:02:49,180
Klinkt rustgevend, kalmerend?
37
00:02:49,200 --> 00:02:50,190
Was het ook.
38
00:02:50,810 --> 00:02:53,050
Ik denk dat het een prima idee is
voor een paar dagen.
39
00:02:53,130 --> 00:02:55,240
Ik weet niet eens of het
nog van mijn familie is.
40
00:02:55,290 --> 00:02:57,455
Het zal inmiddels een tijdcapsule zijn.
41
00:02:57,479 --> 00:02:59,380
Ik heb wel een sleutel.
42
00:02:59,720 --> 00:03:03,460
Houd je gedeisd voor het weekend.
Laat je gedachten verzetten.
43
00:03:03,640 --> 00:03:06,720
En als je terugkomt kunnen we verder
gaan met de behandeling.
44
00:03:07,560 --> 00:03:10,290
Ik denk dat we iemand in je
dossier hebben die we kunnen bellen.
45
00:03:10,310 --> 00:03:12,270
Dat klopt.
Colin.
46
00:03:12,370 --> 00:03:16,650
Hij heeft gepland om vrijdag naar een concert
te gaan. Ik wil niet dat hij dat gaat missen.
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,610
Claire, ik weet zeker dat hij het zal begrijpen.
48
00:03:22,660 --> 00:03:26,190
Ik weet dat je bang bent, maar
je kunt hier niet voor weglopen.
49
00:03:26,580 --> 00:03:28,370
Je moet het onder ogen zien.
50
00:03:29,090 --> 00:03:33,350
De angst kan vaak erger en zelfs
dodelijker zijn dan de ziekte zelf.
51
00:03:34,640 --> 00:03:38,510
Ik weet zeker dat Colin liever voor je
zorgt dan naar een concert te gaan.
52
00:03:39,330 --> 00:03:41,960
Ik verwacht je volgende weer.
Geen excuses.
53
00:03:41,990 --> 00:03:44,980
Plan het in en ik ben er.
Mag ik hier nu weg?
54
00:03:45,670 --> 00:03:48,170
Natuurlijk.
- We houden contact.
55
00:03:48,270 --> 00:03:52,710
En Claire, we doen alles wat we kunnen.
56
00:03:52,780 --> 00:03:55,000
Dat is wat ik de vorige keer hoorde.
57
00:04:18,190 --> 00:04:26,090
Er is een gezegde dat zegt dat hetleven vredig is en de dood aangenaam.
58
00:04:30,580 --> 00:04:34,120
Het is de overgang die lastig is.
59
00:04:38,670 --> 00:04:42,080
Vanaf het moment van geboorte,wordt ons geleerd hoe we...
60
00:04:42,100 --> 00:04:47,590
...een leven vol liefde kunnen leidenen elke dag ten volle kunnen leven.
61
00:04:48,130 --> 00:04:50,350
En vergeten dat met de geboorte...
62
00:04:50,380 --> 00:04:52,730
...een onvermijdelijk voorbijgaangepaard gaat.
63
00:04:56,560 --> 00:04:59,640
En wanneer onze tijd zijn einde nadert...
64
00:05:00,350 --> 00:05:01,920
...hoe ga je daar mee om?
65
00:05:03,550 --> 00:05:06,610
Hoe accepteer je het onvermijdelijke?
66
00:05:08,450 --> 00:05:10,280
Wat moet je kiezen om te voelen?
67
00:05:14,830 --> 00:05:16,540
De beste keuze.
68
00:05:19,010 --> 00:05:20,940
Is liefde.
69
00:06:30,220 --> 00:06:32,020
Ben je blij om hier terug te zijn?
70
00:06:34,240 --> 00:06:34,930
Claire?
71
00:06:36,760 --> 00:06:39,350
O, het spijt me, zei je iets?
- Ik vroeg of je blij om terug te zijn?
72
00:06:40,430 --> 00:06:44,200
Oh ja, opgewonden.
- Nou, ik hoor dat je dat echt meent.
73
00:06:45,520 --> 00:06:49,190
Sorry.
Ja, ik ben blij om terug te zijn.
74
00:06:49,220 --> 00:06:54,150
Vandaag was ik een beetje afwezig.
Het was niet mijn bedoeling dat het er zo klonk.
75
00:06:56,170 --> 00:07:00,840
Ik heb geluk dat ik jou heb.
- We gaan je weer beter maken.
76
00:07:00,850 --> 00:07:02,790
Hm...
- Natuurlijk wel.
77
00:07:03,880 --> 00:07:07,970
Hier terugkomen geeft je de kracht
die je nodig heeft om te vechten.
78
00:07:10,140 --> 00:07:12,540
Het is fase vier Collin.
- Het is gewoon een getal.
79
00:07:13,630 --> 00:07:15,510
Je bent vorige keer genezen.
Je kan het weer opnieuw gebeuren.
80
00:07:17,150 --> 00:07:19,780
Ja, je hebt gelijk,
bedankt voor het optimisme.
81
00:07:21,430 --> 00:07:23,900
Oh man, dat is lang geleden.
Waarom kijk je niet eerst rond?
82
00:07:31,790 --> 00:07:34,020
Hallo, ik kreeg net een waarschuwing
van de dokter.
83
00:07:37,110 --> 00:07:41,080
Je pas komende woensdag ingepland,
dus we hebben een fijne zesdaagse vakantie.
84
00:07:48,580 --> 00:07:50,500
Het is zo lang geleden
dat we hier waren.
85
00:07:51,153 --> 00:07:54,521
Elke zomer schreef ik poëzie en las
ik in die kleine slaapkamer boven...
86
00:07:54,545 --> 00:07:56,680
...met uitzicht op het bos.
87
00:07:58,030 --> 00:08:01,120
Maar dat wist je al.
- Ja, je was een geweldige schrijver.
88
00:08:01,170 --> 00:08:02,210
Nog steeds.
89
00:08:03,130 --> 00:08:04,630
Ik heb al jaren niets
meer geschreven.
90
00:08:04,700 --> 00:08:08,820
Nou, misschien wordt het eens tijd
om het weer op te pakken.
91
00:08:09,390 --> 00:08:11,670
Er staan daarboven stapels
geschreven boeken.
92
00:08:13,020 --> 00:08:14,480
Geweldige herinneringen.
93
00:08:16,510 --> 00:08:19,880
Het is vreemd dat we al
zo lang hier niet meer waren en alles is...
94
00:08:20,040 --> 00:08:22,910
...zo gepolijst en onderhouden is
alsof er geen dag voorbij is gegaan.
95
00:08:23,400 --> 00:08:27,400
15 jaar om precies te zijn.
Wil je het een hoe ik dat weet?
96
00:08:27,470 --> 00:08:29,490
Ik neem aan dat je me dat
hoe dan ook gaat vertellen.
97
00:08:29,510 --> 00:08:31,000
Het was ons verlovingsfeest.
98
00:08:31,150 --> 00:08:33,510
Ik kan niet geloven
dat je je dat herinnert.
99
00:08:33,530 --> 00:08:34,740
Waarom is dat moeilijk te geloven?
100
00:08:35,020 --> 00:08:36,920
Omdat het je er 's morgens niet lukt
om een gelijk paar sokken aan te trekken.
101
00:08:38,660 --> 00:08:38,880
Ja.
102
00:08:42,330 --> 00:08:42,770
Claire.
103
00:08:45,080 --> 00:08:47,100
Hé, hé, alles goed met je?
104
00:08:47,560 --> 00:08:50,650
Met mij gaat het goed, ik moest gewoon gaan zitten.
- Is het je been?
105
00:08:50,690 --> 00:08:53,560
Het is mijn hele lijf Colin.
Kan ik je helpen?
106
00:08:58,730 --> 00:09:00,550
Waarom laat je mij niet helpen?
107
00:09:01,340 --> 00:09:04,160
Ik ben dankbaar dat je wilt
helpen, maar ik ben nog niet dood.
108
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
Dus laat mij mezelf helpen.
109
00:09:05,290 --> 00:09:08,050
Je gaat helemaal niet dood, Claire.
Ik laat het niet gebeuren.
110
00:09:08,240 --> 00:09:09,780
Dat is echt niet aan jou, schat.
111
00:09:12,100 --> 00:09:14,960
Claire, ik wil dat je een
beetje optimistischer bent.
112
00:09:16,200 --> 00:09:17,670
Wij samen gaan je hier doorheen helpen.
113
00:09:23,780 --> 00:09:26,040
Je weet dat er niemand
op deze wereld is...
114
00:09:26,100 --> 00:09:28,240
...die het beter met je
voor heeft dan ik.
115
00:09:31,550 --> 00:09:35,890
Je bent mijn vrouw in goede én
slechte tijden en we gaan dit verslaan.
116
00:09:36,610 --> 00:09:37,670
Oké.
117
00:09:40,970 --> 00:09:44,480
Ik ga wat spullen van buiten halen.
Jij blijft hier, rust uit en...
118
00:09:44,900 --> 00:09:47,720
...ik zorg ervoor dat ik al die
spullen naar binnen krijg. Oké.
119
00:10:27,650 --> 00:10:30,330
Het leven is een groot mysterie...
120
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
... het deelt niet haar relaas...
121
00:10:34,640 --> 00:10:37,410
...dwingt dat je verloren doolt...
122
00:10:38,640 --> 00:10:41,400
...en bid dat je niet verzaakt...
123
00:10:43,770 --> 00:10:46,700
Jezus!
- Het spijt me, ik wil niet meer ruzieën.
124
00:10:47,060 --> 00:10:49,280
God, je liet me schrikken.
- Boe.
125
00:10:51,670 --> 00:10:53,890
Heb je honger.
- Nu nog niet.
126
00:10:54,170 --> 00:10:55,288
Wil je de stad in.
127
00:10:55,312 --> 00:10:57,870
Ik weet zeker dat die leuke
delicatessenzaak nog open is.
128
00:10:57,890 --> 00:10:59,521
Of naar Johnny en Donna gaan...
129
00:10:59,545 --> 00:11:01,070
...die willen ons ontmoeten
sinds we terug zijn.
130
00:11:01,090 --> 00:11:04,890
Daar heb ik echt de energie niet voor.
- Godzijdank, ik blijf ook liever thuis.
131
00:11:05,700 --> 00:11:09,220
Hm, wat dacht je van iets super
simpels zoals... spaghetti.
132
00:11:09,530 --> 00:11:12,530
Oké, je snapt het.
- Probleem opgelost.
133
00:11:15,990 --> 00:11:17,850
Waarom ga je ondertussen
niet even een dutje doen.
134
00:11:18,000 --> 00:11:20,440
Ik ga naar beneden en ga aan de slag met het
eten, en dan kom ik je halen als het klaar is.
135
00:11:20,470 --> 00:11:24,240
Dat is je beste idee van vandaag.
- Zeg, gaf je me nu net een compliment?
136
00:11:24,240 --> 00:11:26,240
Oké. Krijg nu niet meteen hoge dunk van jezelf.
137
00:11:41,820 --> 00:11:44,240
Johnny, hé maat, hoe is het?
138
00:11:44,810 --> 00:11:46,710
Welkom terug.Zitten jullie al op je plek.
139
00:11:46,770 --> 00:11:47,390
Zo ongeveer.
140
00:11:47,970 --> 00:11:51,630
Jullie moeten even langs de bar gaan
en biljarten zoals vroeger.
141
00:11:52,130 --> 00:11:54,360
Ja, dat klinkt heel leuk.
142
00:11:54,590 --> 00:11:58,510
De eerste paar dagen zijn we wat druk,
maar laten we het maandag proberen.
143
00:11:58,590 --> 00:12:00,520
Geef me maar een seintje
als je tijd en zin hebt...
144
00:12:00,530 --> 00:12:02,470
...en of je iets nodig
hebt, wat dan ook.
145
00:12:02,490 --> 00:12:04,240
Donna en ik zijn slechts één telefoontje verwijderd.
146
00:12:04,840 --> 00:12:07,240
Bedankt man.
Je bent een echte vriend.
147
00:12:08,750 --> 00:12:10,960
Maar goed, ik moet gaan.
Geef je Donna de groeten, oké?
148
00:12:11,170 --> 00:12:12,780
Doen we vriend.Tot horens.
149
00:12:12,960 --> 00:12:13,990
Ja.
Bedankt.
150
00:12:19,450 --> 00:12:24,080
Lerend over alle dingen van het levenen haar ups en downs...
151
00:12:24,210 --> 00:12:29,590
...vanaf het moment we zijn geborentot aan de hemel die ons verbind.
152
00:12:29,970 --> 00:12:34,800
Het gewicht van't leven wordt zelden gemist.De vervaagde dagen van weleer...
153
00:12:35,200 --> 00:12:40,660
...enkel het levensdeel dat men voeltis de angst wanneer men overlijdt.
154
00:13:37,920 --> 00:13:38,260
Claire.
155
00:13:41,820 --> 00:13:42,500
Het eten is klaar.
156
00:13:43,460 --> 00:13:45,260
Je bent een paar uur weg geweest, schat.
157
00:13:47,540 --> 00:13:50,720
Ga je gang en begin zonder mij.
Nee, we eten samen.
158
00:13:51,770 --> 00:13:53,080
Kom op.
- Laat mij.
159
00:13:54,050 --> 00:13:56,220
Ja oké, je hebt gelijk, het spijt me.
160
00:13:59,500 --> 00:14:01,640
Ga maar alvast
Ik ben er zo.
161
00:14:39,670 --> 00:14:41,260
Je ben echt door die geobsedeerd, hè?
162
00:14:43,400 --> 00:14:47,240
Totdat ik een ander merk vind dat me bevalt,
houd ik het bij dat wat ik ken.
163
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
Ik hoop dat je honger hebt.
164
00:14:55,140 --> 00:14:56,240
Jippie, spaghetti.
165
00:14:57,590 --> 00:14:58,840
Ik dacht dat je spaghetti wilde.
166
00:14:59,460 --> 00:15:02,410
Ja, het is echt geweldig hm...
167
00:15:03,460 --> 00:15:06,020
Zoals ik al eerder zei, ik voel me
vandaag gewoon heel vreemd.
168
00:15:09,100 --> 00:15:11,800
Is er saus?
- Is er saus?
169
00:15:18,720 --> 00:15:21,600
Bedankt.
Ja, precies zoals jij het leuk vindt.
170
00:15:30,640 --> 00:15:32,240
Goed gedaan Colin.
- Bedankt.
171
00:15:33,990 --> 00:15:35,920
Anderzijds is het behoorlijk moeilijk
om spaghetti te verpesten.
172
00:15:36,840 --> 00:15:37,540
Oké.
173
00:15:38,340 --> 00:15:41,710
Serieus, het zijn maar twee
ingrediënten, tomaten en pasta.
174
00:15:43,760 --> 00:15:44,890
Zelfs jij zou het niet kunnen verpesten.
175
00:15:45,110 --> 00:15:45,850
Zelfs ík!
176
00:15:46,280 --> 00:15:47,520
Wees niet zo gevoelig.
177
00:15:47,900 --> 00:15:49,580
We weten allebei dat
je een slechte kok bent.
178
00:15:49,760 --> 00:15:51,300
Nou, het spijt me dat ik het probeerde.
179
00:15:51,320 --> 00:15:53,620
Proberen. Spaghetti!
Een peuter kan het zelfs.
180
00:15:53,700 --> 00:15:55,720
Oké, waarom deze plotselinge
verandering in houding?
181
00:15:57,140 --> 00:15:59,440
Het spijt me dat je pijn hebt...
182
00:15:59,840 --> 00:16:03,480
...en het spijt me dat je bang bent, maar
je hoeft het niet op mij af te reageren.
183
00:16:03,620 --> 00:16:06,700
Ik probeer gewoon een
goede echtgenoot voor je te zijn.
184
00:16:06,720 --> 00:16:09,080
Je hoeft mij niet als een
boksbal te behandelen...
185
00:16:09,100 --> 00:16:10,840
...alleen maar omdat je
medelijden met jezelf hebt.
186
00:16:10,940 --> 00:16:12,680
Ik heb zelfmedelijden?
187
00:16:13,880 --> 00:16:17,170
Ik ga dood Colin.
- Je gaat niet dood.
188
00:16:17,200 --> 00:16:20,980
Het is de waarheid.
En het is kloten.
189
00:16:23,140 --> 00:16:27,230
Ik deed alles goed in het leven.
Ik volgde alle regels.
190
00:16:27,390 --> 00:16:30,990
Ik heb nooit vals gespeeld, ik
heb nooit gestolen en nu eindigt het zo.
191
00:16:31,590 --> 00:16:33,650
Het eindigt niet.
- Stop met liegen.
192
00:16:34,590 --> 00:16:38,950
Het maakt mij niet uit wat jij of de
dokter ervan vindt. Het is hopeloos.
193
00:16:40,640 --> 00:16:42,740
Het is alleen het onvermijdelijke uitstellen.
194
00:16:44,490 --> 00:16:46,890
En ik mag m'n dromen niet volgen.
195
00:16:47,300 --> 00:16:49,390
Een paar leuke kinderen...
196
00:16:49,410 --> 00:16:52,240
...als oude vrouw in
mijn warme bed sterven.
197
00:16:53,190 --> 00:16:56,400
Wat is dit voor zieke grap?
Ik ben een goed persoon.
198
00:16:57,590 --> 00:16:58,940
Ik heb dit niet verdiend.
199
00:17:09,900 --> 00:17:11,720
Je hebt gelijk.
Ik moet dit niet op jou afreageren.
200
00:17:14,080 --> 00:17:16,740
Ik ben nu niet op m'n best.
Wacht, ga gewoon niet weg.
201
00:17:21,040 --> 00:17:23,980
Laten we dimmen.
202
00:18:07,440 --> 00:18:08,770
Ze is een mooi meisje.
203
00:18:09,830 --> 00:18:11,970
Ze is een prachtige vrouw.
204
00:18:13,490 --> 00:18:17,140
Ze is alles wat ik nodig heb
voor de rest van mijn leven.
205
00:18:18,010 --> 00:18:22,240
Ze is een mooi meisje.
Ja, ze is mijn prachtige vrouw.
206
00:18:23,590 --> 00:18:27,800
Ze is alles wat ik nodig heb
voor de rest van mijn leven.
207
00:18:38,370 --> 00:18:43,940
Ze is een mooi meisje.
Ze is een prachtige vrouw.
208
00:18:44,080 --> 00:18:48,560
Ze is alles wat ik nodig heb
voor de rest van mijn leven.
209
00:19:00,240 --> 00:19:03,790
Claire!
Oh lieverd, het spijt me.
210
00:19:04,240 --> 00:19:05,421
Het was niet mijn bedoeling
om je te laten schrikken.
211
00:19:05,445 --> 00:19:07,430
Wie ben jij?
212
00:19:07,680 --> 00:19:09,010
Waarom ben je in mijn slaapkamer?
213
00:19:09,390 --> 00:19:12,010
Oh, deze pillen hebben
hele vreemde bijwerkingen.
214
00:19:12,790 --> 00:19:13,860
Schoonmaken!
215
00:19:14,740 --> 00:19:17,420
Dit was een afspraak die je
familie lang geleden maakte.
216
00:19:17,780 --> 00:19:21,140
Ik verzorgde het huis.
Mijn naam is Willow.
217
00:19:21,900 --> 00:19:23,540
Ik hoop dat je het goed vindt.
Ik kwam langs achter binnen.
218
00:19:23,560 --> 00:19:26,240
Ik wilde je mooie
diner niet verstoren.
219
00:19:26,740 --> 00:19:30,070
Oh, ik meen me daar iets over te
herinneren toen ik hier opgroeide.
220
00:19:30,440 --> 00:19:33,800
Leuk je te ontmoeten.
Ben je een poetshulp?
221
00:19:33,990 --> 00:19:35,000
Vriend van de familie.
222
00:19:36,840 --> 00:19:39,430
Oh, jij de buurvrouw die
mijn vader de hut naliet?
223
00:19:40,130 --> 00:19:42,240
Je ouders hebben het huis
aan ons toevertrouwd.
224
00:19:42,340 --> 00:19:45,770
Zodat we het in topvorm konden
houden voor je uiteindelijke terugkeer.
225
00:19:46,010 --> 00:19:47,960
Wauw, ik bedoel, het huis
ziet er geweldig uit.
226
00:19:47,980 --> 00:19:49,610
Het is echt niet nodig om verder te
gaan...
227
00:19:49,640 --> 00:19:50,890
...en ga gerust naar huis.
228
00:19:51,260 --> 00:19:52,890
Volgende keer, kloppen.
229
00:19:53,090 --> 00:19:55,430
Het is eigenlijk geen moeite.
Ik sta erop.
230
00:19:55,970 --> 00:19:59,030
Stel je voor dat ik er de afgelopen
15 jaar niet voor had gezorgd.
231
00:19:59,090 --> 00:20:01,320
Wij zouden een muizenopvangcentrum zijn.
232
00:20:02,940 --> 00:20:08,240
Vergeef mijn onwetendheid, maar ik
meen me wel een afspraak te herinneren.
233
00:20:08,440 --> 00:20:11,080
Maar jou kan ik me eigenlijk
helemaal niet meer herinneren.
234
00:20:11,360 --> 00:20:14,420
Ik was een beetje teruggetrokken.
Ik verwacht niet dat je je mij herinnert.
235
00:20:14,690 --> 00:20:16,480
Nou, dan zijn we samen wat gemeen.
236
00:20:18,080 --> 00:20:20,860
Colin heeft gekookt, wil je
dat ik een bord voor jou klaarzet.
237
00:20:21,080 --> 00:20:25,120
Ik waardeer het,
maar ik heb al gegeten.
238
00:20:26,840 --> 00:20:28,240
Hij moet wel veel van je houden.
239
00:20:29,240 --> 00:20:29,830
Ja.
240
00:20:31,340 --> 00:20:33,330
Ik bedoel, hij is nu
een beetje boos op mij.
241
00:20:33,470 --> 00:20:35,000
Ik was eerder een beetje bot tegen hem.
242
00:20:35,800 --> 00:20:38,500
Gaat wel over.
Wacht maar af.
243
00:20:39,540 --> 00:20:42,590
Wat jij nodig hebt is lekkere lange rust.
244
00:20:43,690 --> 00:20:45,610
Waarom ga je niet vroeg naar bed?
Je bent hier nu toch al.
245
00:20:46,440 --> 00:20:47,890
We kunnen morgen verder praten, als je wilt.
246
00:20:48,590 --> 00:20:50,790
Ja, dat klinkt fijn.
247
00:20:51,850 --> 00:20:55,900
Dan zie ik je morgen.
Ik kan nu beter gaan.
248
00:20:55,970 --> 00:20:57,930
Ik heb nog een paar andere huizen
die een poetsbeurt kunnen gebruiken.
249
00:20:58,100 --> 00:20:59,740
Hoeveel huizen maak je schoon?
250
00:20:59,920 --> 00:21:00,770
Zo veel als nodig is.
251
00:21:01,570 --> 00:21:05,900
O, hij vergat het bijna.
Ik vond deze onder het bed.
252
00:21:06,340 --> 00:21:09,750
Ik wilde je vragen of je wil
dat ik ze hier laat liggen, of...
253
00:21:09,780 --> 00:21:10,990
...ze mee naar boven
moet nemen bij de anderen.
254
00:21:11,600 --> 00:21:13,730
Oh, die zijn dus nog boven.
255
00:21:13,940 --> 00:21:16,550
Een hele verzameling.
- Ik breng ze wel naar boven.
256
00:22:31,740 --> 00:22:34,640
Ik weet dat ik niet overkom
als een gelovig persoon.
257
00:22:37,880 --> 00:22:41,870
Maar als U daarbuiten bent,
alsjeblieft.
258
00:22:44,240 --> 00:22:46,620
We kunnen op dit moment
echt een wonder gebruiken.
259
00:22:48,540 --> 00:22:52,730
Claire... ze verdient het
niet wat haar nu overkomt.
260
00:22:54,170 --> 00:22:55,530
Dus alsjeblieft.
261
00:22:58,950 --> 00:22:59,830
Help ons.
262
00:23:17,820 --> 00:23:20,550
Hé, Donna.
Ik denk dat ik klaar ben voor een volgende.
263
00:23:20,600 --> 00:23:22,240
Mikey, ik denk dat je rustiger aan moet doen.
264
00:23:22,520 --> 00:23:24,900
Het is nog niet eens 20.00 uur
en je bent al aangeschoten.
265
00:23:25,780 --> 00:23:28,560
Nee dat is niet waar.
Ben pisbezopen.
266
00:23:29,680 --> 00:23:30,680
Je kun een glas water krijgen.
267
00:23:31,620 --> 00:23:33,660
Hé, Donna.
Mikey.
268
00:23:34,240 --> 00:23:36,240
Donald.
- Johnny.
269
00:23:36,290 --> 00:23:38,270
Leuk je voor de twintigste
keer te ontmoeten, Mikey.
270
00:23:38,290 --> 00:23:40,740
En je draagt nog steeds dezelfde
kleren die je elke avond draagt.
271
00:23:41,150 --> 00:23:43,610
Hé, schat, hoe was het op je werk?
- Het was prima.
272
00:23:43,910 --> 00:23:46,680
Ik wou even binnenkomen om goededag te zeggen.
Ik heb Colin nog gebeld.
273
00:23:46,710 --> 00:23:50,230
Ik heb hem en Claire voor de bar uitgenodigd.
- Dat zou leuk zijn. Wat zei hij?
274
00:23:50,700 --> 00:23:53,540
Hij wil wel.
Hij was op zoek naar een leuke tijd.
275
00:23:53,920 --> 00:23:57,155
Gezien de omstandigheden zou het
goed voor hem zijn om uit te gaan...
276
00:23:57,179 --> 00:23:57,910
...en wat plezier te hebben.
277
00:23:58,100 --> 00:24:01,030
Ik kan niet geloven dat de kanker terug is.
- Ik weet het.
278
00:24:01,460 --> 00:24:03,140
Maar ze is een vechter.
279
00:24:04,030 --> 00:24:07,340
Hé, hebben jullie het over Michelle?
280
00:24:07,850 --> 00:24:11,540
Wie is Michelle, Mikey?
- Een vechter, een worstelaar.
281
00:24:12,610 --> 00:24:13,870
Geweldige techniek.
282
00:24:15,680 --> 00:24:19,630
Eh, ze heeft kanker.
Die kanker....
283
00:24:21,240 --> 00:24:22,460
De één of de twee?
284
00:24:23,890 --> 00:24:25,480
Zoals mijn grootmoeder.
285
00:24:27,310 --> 00:24:31,140
Alleen zij had een rare moedervlek.
Het was een...
286
00:24:33,080 --> 00:24:34,890
Het zat op haar linkerarm.
287
00:24:37,660 --> 00:24:39,160
Ik denk dat het hier was...
288
00:24:40,240 --> 00:24:41,250
...'n grote wrat.
289
00:24:43,340 --> 00:24:43,980
Oké.
290
00:24:45,690 --> 00:24:47,300
Wil je hem een glas water geven?
291
00:24:48,030 --> 00:24:50,600
Ja. Dat is een goed idee.
292
00:24:51,630 --> 00:24:52,640
Alles goed, Mikey?
293
00:24:57,150 --> 00:24:58,350
Ik en oma.
294
00:25:07,740 --> 00:25:13,080
Ze kende de toekomst niet ,
noch voorspellen wat er komen zou...
295
00:25:13,570 --> 00:25:20,100
...maar alles wat ze wist en had geleerd,
vervaagde en werd complex.
296
00:25:20,740 --> 00:25:27,260
Ze vreest niet voor het toekomspad,
is niet bang voor de dood en het graf...
297
00:25:27,770 --> 00:25:33,560
...ze is enkel bang voor wat achterblijft,
wanneer ze weer in genade valt.
298
00:25:33,990 --> 00:25:40,640
Maar nu berustend bij deze groene aarde.
Weet ze wat er komen gaat...
299
00:25:41,160 --> 00:25:46,740
...ze bidt enkel dat haar ziel opgenomen wordt,
terwijl ze haar ogen sluit.
300
00:26:34,380 --> 00:26:36,240
Waarom ben je hier?
301
00:26:40,550 --> 00:26:42,350
Je zou hier niet moeten komen.
302
00:27:01,780 --> 00:27:04,430
Wat doe je hier?
303
00:28:37,390 --> 00:28:38,010
Goedemorgen.
304
00:28:38,410 --> 00:28:40,020
Is dat koffie?
305
00:28:40,690 --> 00:28:42,240
Ja. Wil je ook?
306
00:28:42,340 --> 00:28:44,240
Nee, de geur ervan maakt me al misselijk.
307
00:28:44,440 --> 00:28:48,240
Oh, oké, ik gooi het wel weg.
- Nee, het is oké.
308
00:28:53,140 --> 00:28:53,620
Wat?
309
00:28:53,810 --> 00:28:56,040
Is het veilig om te zeggen dat je
geen ontbijt voor me hoeft te maken.
310
00:28:56,060 --> 00:28:57,420
Ik heb gewoon geen eetlust.
311
00:29:00,680 --> 00:29:02,620
Claire, hoeveel pillen heb
je vanochtend ingenomen?
312
00:29:03,240 --> 00:29:04,850
Wat heeft dat ermee te maken?
313
00:29:05,010 --> 00:29:07,000
Nou, Claire, die pillen zijn sterk.
314
00:29:07,730 --> 00:29:10,240
Ik denk dat ze je depressief
maken en met je lichaam knoeien.
315
00:29:11,370 --> 00:29:14,790
Je neemt er maar één om de acht uur, toch?
- Natuurlijk.
316
00:29:16,240 --> 00:29:17,360
Claire, je moet iets eten.
317
00:29:17,890 --> 00:29:19,690
Waarom?
Zodat ik het later overgeven?
318
00:29:19,930 --> 00:29:22,370
Hé
- Het is prima, echt waar.
319
00:29:23,510 --> 00:29:26,990
Nee, eet gewoon een muffin of zoiets.
- Alsjeblieft, Colin, laat me met rust.
320
00:29:27,550 --> 00:29:30,110
Nee, eet een muffin.
- Nee, Colin.
321
00:29:30,240 --> 00:29:31,521
Je hebt je kracht nodig.
322
00:29:31,545 --> 00:29:34,240
Ik heb geen honger en de
gedachte alleen al maakt me misselijk.
323
00:29:34,540 --> 00:29:36,240
Eet de muffin.
324
00:29:40,990 --> 00:29:42,240
Oké, prima.
325
00:30:01,940 --> 00:30:04,200
Ga je hardlopen?
- Ja.
326
00:30:04,240 --> 00:30:06,260
Ja, even snel.
Ik ben niet lang weg.
327
00:30:07,840 --> 00:30:09,240
Ik mis het samen rennen.
328
00:30:10,860 --> 00:30:13,120
Weet je nog toen we voor
het eerst gingen joggen?
329
00:30:13,740 --> 00:30:15,630
Is dat wanneer ik...
- Ja.
330
00:30:16,850 --> 00:30:19,060
Ik kan nog steeds niet geloven dat
je tot thuis hebt gehaald.
331
00:30:19,190 --> 00:30:20,930
Ja, ik dacht dat het 't einde
van onze relatie betekende.
332
00:30:21,040 --> 00:30:22,768
Oh waarom? Omdat je
jezelf volgescheten had?
333
00:30:22,792 --> 00:30:26,140
Ja, ik bedoel, wie wil
daarna met een kerel uitgaan?
334
00:30:26,270 --> 00:30:29,340
Nou, het was niet jouw schuld.
Bovendien maakte je me aan het lachen.
335
00:30:29,860 --> 00:30:31,090
Stiekem vond het wel leuk.
336
00:30:33,040 --> 00:30:34,240
Ik vind deze blik op je gezicht leuker.
337
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Je lach.
338
00:30:36,490 --> 00:30:37,710
Dat zou je vaker moeten doen.
339
00:30:39,590 --> 00:30:40,590
Ik zal het proberen.
340
00:31:44,390 --> 00:31:46,980
Kijk eens aan wie er wakker is.
Zin in een kopje thee?
341
00:31:53,820 --> 00:31:55,670
Drink.
Je zult je beter voelen.
342
00:31:57,360 --> 00:31:58,670
Het helpt voor je maag.
343
00:32:04,520 --> 00:32:07,380
Ik wist niet zeker of ik jullie
nog eens in de stad zou zien.
344
00:32:07,880 --> 00:32:09,940
Sorry, dat het niet onder betere
omstandigheden is.
345
00:32:09,970 --> 00:32:11,220
Nee, zo is het leven.
346
00:32:12,420 --> 00:32:13,720
Waarom wilde je hier terug komen?
347
00:32:15,500 --> 00:32:19,030
Ik weet het niet. Het is mijn kindertijd.
Het is nostalgisch.
348
00:32:19,860 --> 00:32:22,460
Nostalgie.
Krachtige emotie.
349
00:32:23,630 --> 00:32:26,240
Momenteel ben ik mezelf
alleen maar aan het verliezen.
350
00:32:27,020 --> 00:32:29,520
Dus ik dacht ik kom terug en
dat het me zou helpen...
351
00:32:29,540 --> 00:32:31,690
...om weer verbinding te
maken en wat rust te vinden.
352
00:32:31,970 --> 00:32:32,820
Ik begrijp het.
353
00:32:34,340 --> 00:32:36,000
Kanker is zwaar.
354
00:32:37,980 --> 00:32:40,000
We hebben het geheim gehouden,
hoe weet jij dat dan?
355
00:32:41,470 --> 00:32:43,310
Ik weet van je toestand.
356
00:32:44,390 --> 00:32:46,850
Ik verloor mijn eigen moeder aan
kanker toen ik nog een kind was.
357
00:32:48,240 --> 00:32:51,790
Je ouders hebben alles over je
diagnose met onze familie gedeeld.
358
00:32:52,160 --> 00:32:52,860
En wij waren jonger.
359
00:32:54,870 --> 00:32:56,630
Ik weet dat er geen geneesmiddel is.
360
00:32:59,490 --> 00:33:01,070
En het is grappig.
361
00:33:01,100 --> 00:33:03,960
Ik dacht altijd dat ik bang
zou zijn om dood te gaan.
362
00:33:04,390 --> 00:33:10,240
Maar dat ben niet.
Het is het proces van de dood, het sterven.
363
00:33:14,240 --> 00:33:18,240
Dat en ik ben bang
voor wat ik achterlaat.
364
00:33:18,680 --> 00:33:19,760
Wat is dat?
365
00:33:20,070 --> 00:33:21,510
Zoveel spijt.
366
00:33:22,630 --> 00:33:29,140
Beschouw ze niet als spijt.
Beschouw ze als levenslessen.
367
00:33:29,330 --> 00:33:31,290
Ik had een betere vrouw
voor Colin moeten zijn.
368
00:33:31,310 --> 00:33:33,080
Hij is zo'n geweldige man...
369
00:33:33,120 --> 00:33:36,240
...en er zijn momenten waarop ik het
gevoel heb dat ik hem gewoon niet verdien.
370
00:35:00,790 --> 00:35:04,520
Wat ik zie is onzekerheid.
371
00:35:06,040 --> 00:35:07,300
Zelfhaat.
372
00:35:08,790 --> 00:35:11,450
Ik weet dat je zei dat het nostalgie
was, maar...
373
00:35:11,480 --> 00:35:14,188
...wat als je hier terugkwam om
jezelf te herinneren aan een tijd...
374
00:35:14,212 --> 00:35:16,240
...waarin je niemand tot last was?
375
00:35:17,990 --> 00:35:19,550
Je zou gelijk kunnen hebben.
376
00:35:20,130 --> 00:35:24,240
Het leven was zoveel
eenvoudiger dan zelfs mét kanker.
377
00:35:25,200 --> 00:35:30,310
Je moet vrede met jezelf sluiten.
Wij zullen nooit elders vrede sluiten.
378
00:35:30,620 --> 00:35:35,140
Je moet jezelf vergeven.
Het is de enige manier.
379
00:35:36,800 --> 00:35:40,380
De enige weg naar wat?
- Verdergaan.
380
00:35:42,100 --> 00:35:45,700
Het is moeilijk om dat te doen als
het onvermijdelijke je aan staat te staren.
381
00:35:48,000 --> 00:35:50,970
Je kunt niet veranderen
waar je geen grip op hebt.
382
00:35:51,960 --> 00:35:55,040
Waar je wel controle over hebt,
is je houding.
383
00:35:57,660 --> 00:36:00,520
Als je er zo van overtuigd
bent dat dit je geloof is...
384
00:36:00,550 --> 00:36:02,490
...waarom bejegen je het dan zo negatief?
385
00:36:03,520 --> 00:36:09,940
Waarom geniet je niet van je
laatste dagen met vreugde en liefde?
386
00:36:11,980 --> 00:36:15,600
Weet je, je hebt een punt.
387
00:36:16,840 --> 00:36:20,240
Zo is hoe je ouders
zouden willen zien, krachtig.
388
00:36:21,330 --> 00:36:23,700
Bedankt.
- Graag.
389
00:36:24,710 --> 00:36:27,750
Onthoud, één dag tegelijk.
390
00:36:30,490 --> 00:36:32,020
Ik moest maar weer eens gaan.
391
00:36:32,070 --> 00:36:35,580
Ik zal de vloeren doen
wanneer ik morgen terug ben.
392
00:36:35,610 --> 00:36:36,720
De vloeren zien er nog prachtig uit.
393
00:36:36,740 --> 00:36:40,050
Echt, we hebben je niet meer
nodig om voor ons te poetsen.
394
00:36:41,090 --> 00:36:44,240
Maar kom gerust langs als vriend.
395
00:36:45,540 --> 00:36:48,330
Het is fijn voor mij om iemand
te hebben waar ik mee kan praten.
396
00:36:48,790 --> 00:36:51,440
Sommige dingen ben ik gewoon nog
niet klaar voor om met Colin te bespreken.
397
00:36:54,290 --> 00:36:55,440
Het is me een genoegen.
398
00:36:56,360 --> 00:37:00,240
Onuitgesproken dingen......geven spijt achteraf.
399
00:37:10,720 --> 00:37:12,890
Eh Willow, ik wilde je vragen...
400
00:37:14,440 --> 00:37:16,240
Die was snel weg.
401
00:37:52,290 --> 00:37:53,250
Meneer Hughes?
402
00:37:54,190 --> 00:37:55,780
Ik heb nu tijd voor u.
Volg mij alstublielft.
403
00:38:15,630 --> 00:38:18,050
Leuk u te ontmoeten, meneer Hughes.
- Colin alstublieft.
404
00:38:18,590 --> 00:38:19,760
Alles goed?
405
00:38:21,030 --> 00:38:22,110
Je ziet er helemaal bezweet uit.
406
00:38:22,360 --> 00:38:25,900
O ja, excuses. Ik heb net
wat gejogged.
407
00:38:27,520 --> 00:38:30,080
Ik weet nog dat ik langs je kantoor reed
toen ik op weg naar de stad...
408
00:38:30,110 --> 00:38:32,580
...en ik wilde niet dat mijn
vrouw wist dat ik langskwam.
409
00:38:32,610 --> 00:38:34,880
Dus, ik dacht ik kom even langs
na mijn hardloopsessie van vandaag.
410
00:38:35,000 --> 00:38:37,400
Ik snap het.
Hoe kan ik je helpen?
411
00:38:38,640 --> 00:38:41,090
Eerlijk gezegd weet ik het niet.
412
00:38:42,970 --> 00:38:45,960
Ik ben erg nieuw in dit soort dingen.
413
00:38:51,490 --> 00:38:52,650
Mijn vrouw is erg ziek.
414
00:38:53,860 --> 00:38:57,750
En... ik weet zeker dat ze
er prima doorheen zal komen maar...
415
00:38:57,850 --> 00:39:00,420
...in het geval dat het
verkeerd uitpakt...
416
00:39:00,440 --> 00:39:02,040
...wil ik er gewoon zeker van zijn dat ik...
417
00:39:03,830 --> 00:39:04,940
Ik begrijp het.
418
00:39:05,290 --> 00:39:07,690
Je wilt er zeker van
zijn dat alles geregeld is.
419
00:39:08,240 --> 00:39:11,250
U bent bij ons aan het juiste adres.
Woont u in de omgeving?
420
00:39:11,316 --> 00:39:13,171
Mijn vrouw heeft een huisje ongeveer
anderhalve kilometer verderop...
421
00:39:13,195 --> 00:39:14,406
...we blijven er enkel dit weekend.
422
00:39:15,120 --> 00:39:16,910
Ik heb eigenlijk alleen maar wat vragen.
423
00:39:17,220 --> 00:39:18,520
Oké, wat wil je weten?
424
00:39:19,300 --> 00:39:23,210
Juridisch gezien,
als er iets zou gebeuren...
425
00:39:23,240 --> 00:39:24,520
...wat zijn dan de volgende stappen?
426
00:39:24,780 --> 00:39:27,660
Hoe verdeel je de bezittingen?
Wat gebeurt er met het huisje?
427
00:39:28,340 --> 00:39:30,390
Je bent getrouwd, toch?
Ouders?
428
00:39:30,730 --> 00:39:31,480
Nee maar...
429
00:39:33,520 --> 00:39:35,040
Ze wilde altijd kinderen krijgen.
430
00:39:36,020 --> 00:39:38,420
Ik heb ouders en die van haar
zijn een tijdje geleden overleden.
431
00:39:39,040 --> 00:39:41,720
Hebben jullie besproken wat ze
graag geregeld wil hebben?
432
00:39:42,060 --> 00:39:42,690
Nee.
433
00:39:42,830 --> 00:39:45,030
Nee, ze is niet de beste
met dat soort gesprekken.
434
00:39:45,060 --> 00:39:46,130
Heeft ze een testament?
435
00:39:46,540 --> 00:39:47,820
Ik weet het niet.
Ik betwijfel het.
436
00:39:48,790 --> 00:39:50,960
Dat zou het beste punt zijn
om mee te beginnen.
437
00:39:51,010 --> 00:39:53,330
Je wilt niet weten hoeveel
families ik elkaar uit elkaar...
438
00:39:53,360 --> 00:39:55,440
...heb zien vallen bij de
verdeling van de erfenis.
439
00:39:56,240 --> 00:39:58,890
Ik weet niet eens hoe ik dat
gesprek met haar zou beginnen.
440
00:40:00,490 --> 00:40:02,870
Deze gesprekken zijn nooit gemakkelijk...
441
00:40:02,890 --> 00:40:05,200
...maar vormen wel een
belangrijk stukje van de puzzel.
442
00:40:05,280 --> 00:40:08,700
Het is beter om dat geregeld te hebben
om de rest gemakkelijker te maken.
443
00:40:10,070 --> 00:40:11,440
Ga in gesprek.
444
00:40:11,460 --> 00:40:14,060
Breng rustig uw standpunt naar voren.
445
00:40:14,130 --> 00:40:15,320
En ze zal het begrijpen.
446
00:40:20,240 --> 00:40:22,310
Als en wanneer ze dat doet...
447
00:40:23,040 --> 00:40:24,710
...moet zoiets dan notarieel
vastgelegd worden?
448
00:40:25,060 --> 00:40:27,390
U kunt haar hier naar kantoor brengen.
We hebben een notaris ter plaatse.
449
00:40:28,160 --> 00:40:30,980
Oké. Bedankt.
450
00:40:32,030 --> 00:40:34,800
Maar ik moet nu naar huis voordat
ze zich begint af te vragen waar ik ben.
451
00:40:34,870 --> 00:40:38,870
Natuurlijk. Hier heeft u wat informatie
die u kunt bekijken en die u zal helpen.
452
00:40:38,910 --> 00:40:41,000
Protocollen, richtlijnen, enz.
453
00:40:41,350 --> 00:40:42,920
Bel ons als u vragen heeft.
454
00:40:46,120 --> 00:40:46,640
Bedankt.
455
00:40:47,760 --> 00:40:48,960
Uw naam was...
- Josephine.
456
00:40:49,800 --> 00:40:50,620
Bedankt Josephine.
457
00:41:23,140 --> 00:41:24,460
Terug voor nog een wandeling.
458
00:41:24,890 --> 00:41:25,920
Het spijt me.
459
00:41:26,240 --> 00:41:27,900
Ik ken je nog van vroeger.
460
00:41:28,690 --> 00:41:30,010
Heb je hier familie?
461
00:41:30,390 --> 00:41:31,750
Nee, gewoon op doorreis.
462
00:41:31,870 --> 00:41:34,060
Je ziet eruit alsof je wel iemand
kunt gebruiken om mee te praten.
463
00:41:34,890 --> 00:41:38,150
Is alles oke?
- Alles is in orde. Bedankt.
464
00:41:38,180 --> 00:41:40,690
Veel bezoekers krijgen we hier niet.
465
00:41:41,770 --> 00:41:43,670
Ik wat gezelschap erg op prijs stellen.
466
00:41:44,360 --> 00:41:45,470
Mijn naam is Grace.
467
00:41:47,560 --> 00:41:49,330
Ik heb een moment voor een eenzame ziel.
468
00:41:50,380 --> 00:41:53,300
Ik zou eigenlijk terug moeten gaan.
Maar toch bedankt.
469
00:41:54,320 --> 00:41:58,240
Niemand die met zo'n map naar
huis loopt, heeft een fijne dag.
470
00:42:04,350 --> 00:42:07,210
Alsjeblieft.
Het zal je hart goed doen.
471
00:42:07,940 --> 00:42:09,040
Ik ben geweest waar jij bent.
472
00:42:10,050 --> 00:42:12,930
Oké, maar ik kan niet lang blijven.
473
00:42:13,520 --> 00:42:14,340
Ik begrijp.
474
00:42:39,660 --> 00:42:43,080
Ik heb niet veel mensen gezien
met hun trouwring als ketting.
475
00:42:44,380 --> 00:42:45,420
Oude familietraditie.
476
00:42:45,960 --> 00:42:48,240
Dichter bij het hart.
- Ik hou daarvan.
477
00:42:49,130 --> 00:42:51,480
Het spijt me.
Ik heb je naam niet, knapperd.
478
00:42:51,980 --> 00:42:53,500
Colin.
- Colin.
479
00:42:54,340 --> 00:42:58,240
Ik heb je hier nog niet eerder gezien.
- Wij komen niet uit de omgeving.
480
00:42:59,240 --> 00:43:01,470
Je ging naar Josephine, nietwaar?
481
00:43:01,990 --> 00:43:02,760
Hoe wist je dat?
482
00:43:03,610 --> 00:43:06,240
Ze deelt altijd die groene mappen uit.
483
00:43:08,290 --> 00:43:10,390
Het spijt me voor wat je doormaakt.
484
00:43:12,120 --> 00:43:15,730
Juridische problemen.
Planningsproblemen.
485
00:43:15,750 --> 00:43:17,360
Ik houd het liever voor mezelf.
Als het je niet stoort.
486
00:43:17,770 --> 00:43:18,320
Waarom niet?
487
00:43:19,070 --> 00:43:20,890
Met alle respect,
ik ken je niet echt.
488
00:43:20,910 --> 00:43:22,860
En ik houd het gewoon graag voor mezelf.
489
00:43:22,880 --> 00:43:25,000
Het gaat goed met me.
Alles is in orde.
490
00:43:25,790 --> 00:43:29,740
Je hebt echt pijn, nietwaar?
- Ik zei net... Met mij gaat het goed.
491
00:43:34,660 --> 00:43:36,460
Je bent net als mijn broer.
492
00:43:39,040 --> 00:43:45,060
Hij kon zijn pijn zo goed verbergen dat
hij begon te geloven dat die niet bestond.
493
00:43:46,990 --> 00:43:50,770
Maar het donker komt altijd aan het licht.
494
00:43:52,490 --> 00:43:57,040
Helaas voor hem lukte het niet zo
goed om het begraven te houden.
495
00:43:58,890 --> 00:44:00,240
Is hij er niet meer?
496
00:44:00,940 --> 00:44:05,280
Hij is lang geleden overleden.
- Het spijt me.
497
00:44:08,870 --> 00:44:10,560
We maken allemaal keuzes in het leven.
498
00:44:12,080 --> 00:44:18,670
Het duurde lang voordat ik dat accepteerde,
maar hij vertrok op zijn eigen voorwaarden.
499
00:44:19,650 --> 00:44:23,720
Ik denk dat ik dat op de een of
andere manier moet respecteren.
500
00:44:24,220 --> 00:44:29,080
Maar... ik wilde gewoon dat
hij over zijn gevoelens praatte.
501
00:44:30,240 --> 00:44:33,260
Het is geen zwakte.
Het is een teken van kracht.
502
00:44:35,140 --> 00:44:39,420
Ik vind het prima om over mijn
gevoelens te praten als ik ze heb.
503
00:44:41,190 --> 00:44:45,320
De laatste tijd voel ik gewoon niets.
504
00:44:46,540 --> 00:44:47,320
Ik ben gevoelloos.
505
00:44:47,690 --> 00:44:49,131
Het zal tijd kosten...
506
00:44:49,155 --> 00:44:53,090
...maar als ze komen, omhels ze
dan, anders zullen ze je vernietigen.
507
00:44:53,160 --> 00:44:57,120
Pijn is een hebzuchtig beest.
Zegenen of de angel eruit halen?
508
00:44:58,640 --> 00:45:03,130
Je zult het nooit verslaan.
Mijn broer is daar het bewijs van.
509
00:45:05,140 --> 00:45:06,720
Is dat zijn graf dat je aan
het schoonmaken was?
510
00:45:08,010 --> 00:45:10,420
Mijn hele familie hier.
Ik ben hier begraven.
511
00:45:12,840 --> 00:45:15,970
Ik moet geruststellend zijn.
Nu wetende dat iedereen samen is.
512
00:45:16,340 --> 00:45:18,550
We zijn. Ja dat is zo.
513
00:45:21,390 --> 00:45:25,580
Je ziet eruit alsof je wel wat alleen
met je gedachten kunt gebruiken.
514
00:45:26,160 --> 00:45:29,740
Ik zal je voorlopig vrede geven.
- Bedankt.
515
00:45:56,040 --> 00:45:58,320
Blijf je daar maar zitten en
kies je ervoor om niets te doen?
516
00:45:59,940 --> 00:46:02,560
Hier in stilte zitten is een keuze.
517
00:46:08,130 --> 00:46:09,940
Ik ben vandaag behoorlijk
ver gekomen in het boek.
518
00:46:10,040 --> 00:46:12,000
Ik denk echt dat je het moet
lezen als ik het klaar heb.
519
00:46:22,430 --> 00:46:23,520
Goed gelopen vandaag.
520
00:46:24,860 --> 00:46:25,440
Ja.
521
00:46:28,990 --> 00:46:31,400
Kijk, we moeten praten...
- Over?
522
00:46:34,100 --> 00:46:34,880
Jouw testament.
523
00:46:35,960 --> 00:46:37,180
Mijn testament.
524
00:46:38,290 --> 00:46:38,840
Ja.
525
00:46:39,640 --> 00:46:40,850
Je hebt er nooit een gemaakt.
526
00:46:42,290 --> 00:46:44,590
Het lijkt mij een goed idee
om te beginnen met zoeken...
527
00:46:44,610 --> 00:46:47,240
Dat is voor jou een verandering van toon.
Wil je er zeker van zijn dat je alles krijgt?
528
00:46:47,690 --> 00:46:50,560
Nee.
Claire, dit gaat helemaal niet over mij.
529
00:46:50,590 --> 00:46:53,910
Ik denk dat het slim voor je zou zijn om je
angsten legaal op een rijtje te zetten.
530
00:46:54,230 --> 00:46:57,480
We kunnen dus niet toestaan dat jouw
familie misbruik maakt van de situatie.
531
00:46:57,530 --> 00:46:59,770
Ik heb ze niet eens meer
gesproken sinds mijn ouders stierven.
532
00:46:59,900 --> 00:47:02,050
Ja, nou, hebzucht heeft een manier
om mensen bij je terug te brengen.
533
00:47:02,080 --> 00:47:03,720
En ik wil niet dat ze vechten.
534
00:47:03,760 --> 00:47:05,930
O, dus dit gaat over jou.
- Nee, Claire.
535
00:47:05,970 --> 00:47:08,140
Het is niet....
- Jezus, geef me gewoon een stukje papier, ik zal...
536
00:47:08,160 --> 00:47:11,210
Claire, nee, je hoeft
het nu niet te doen.
537
00:47:11,240 --> 00:47:13,970
Ik denk gewoon...
- Geef me verdomd papier, Colin.
538
00:48:39,510 --> 00:48:41,440
Ik weet niet of je wakker
bent of niet, maar...
539
00:48:42,840 --> 00:48:45,820
...ik moet dit nu naar buiten brengen,
anders denk ik niet dat ik dat ooit zal doen.
540
00:48:49,460 --> 00:48:52,930
Ik sprak eerder met
Willow en wat ze zei klopte.
541
00:48:54,670 --> 00:48:56,230
Dingen onbesproken laten...
542
00:48:57,940 --> 00:48:59,230
...leidt alleen maar tot spijt.
543
00:49:02,970 --> 00:49:04,040
De waarheid is dat ik...
544
00:49:05,310 --> 00:49:07,800
...Ik ben doodsbang voor wat er met mij gebeurt.
545
00:49:10,290 --> 00:49:13,240
En het lijkt alsof mijn pillen het
enige zijn dat de pijn maskeert, maar...
546
00:49:13,240 --> 00:49:16,780
...dat zorgt ervoor dat ik naar je
uithaal op een manier die ik niet wil.
547
00:49:22,370 --> 00:49:24,460
Ik heb gewoon moeite om het te accepteren.
548
00:49:24,860 --> 00:49:25,440
Colin...
549
00:49:27,340 --> 00:49:28,770
Het is niet mijn
bedoeling een bitch te zijn.
550
00:49:31,780 --> 00:49:33,240
Ik wilde je dat gewoon laten weten.
551
00:49:39,680 --> 00:49:40,850
Je slaapt, nietwaar?
552
00:50:27,390 --> 00:50:29,000
Wat ben je aan het doen?
553
00:50:34,510 --> 00:50:36,140
Wat ben je aan het doen?
554
00:50:41,960 --> 00:50:43,600
Je zou hier moeten zijn.
555
00:52:00,920 --> 00:52:02,620
Tijd om te gaan.
556
00:52:10,160 --> 00:52:11,010
Goedemorgen.
557
00:52:14,560 --> 00:52:17,020
Ik heb echt
medicijnen nodig, Colin.
558
00:52:17,930 --> 00:52:20,660
Deze bijwerkingen
bezorgen mij veel angst en...
559
00:52:21,190 --> 00:52:24,060
...je zult de dromen die
ik heb niet geloven.
560
00:52:29,040 --> 00:52:31,280
Doofstom spelen? Oké.
561
00:52:32,130 --> 00:52:34,840
Weet je, als dit over gisteravond
gaat, was jij degene die ongevoelig was.
562
00:52:39,540 --> 00:52:44,240
Serieus, je keert me nu
de nek toe, echt waar?
563
00:52:47,040 --> 00:52:48,150
Nou, eh...
564
00:52:51,990 --> 00:52:54,720
Ik ben een leerboek van een teef.
565
00:53:10,040 --> 00:53:12,240
Is dit hoe we onze
tijd nu gaan besteden?
566
00:53:29,710 --> 00:53:32,240
Ik hoef het niet.
Ik wil dat je met mij praat.
567
00:53:38,470 --> 00:53:39,150
Goedemorgen.
568
00:53:43,660 --> 00:53:44,500
Dat is alles wat ik krijg.
569
00:53:48,490 --> 00:53:52,240
Oké, als ik een beetje hard was, zou ik
daar de verantwoordelijkheid voor nemen.
570
00:53:53,290 --> 00:53:55,880
Maar je moet met mij praten, Colin.
571
00:53:56,200 --> 00:53:58,750
Ik kan dit passief-agressieve
gedrag niet verdragen.
572
00:54:00,060 --> 00:54:01,910
Ik weet wat er in je opkomt.
573
00:54:02,520 --> 00:54:04,630
Ik weet dat je doodsbang
bent voor wat gaat komen.
574
00:54:05,520 --> 00:54:06,470
Ben ik ook.
575
00:54:07,540 --> 00:54:09,740
Maar dit is niet de manier
om ermee om te gaan.
576
00:55:22,690 --> 00:55:24,240
Ik hou van die jurk.
577
00:55:26,240 --> 00:55:28,770
Prachtig, nietwaar?
- Ik hou van de kleuren.
578
00:55:29,910 --> 00:55:30,770
De lucht.
579
00:55:32,170 --> 00:55:36,870
Ik bedoel, het is prachtig, maar
ik heb de lucht al 36 jaar gezien.
580
00:55:37,210 --> 00:55:38,730
Het blijft saai.
581
00:55:40,140 --> 00:55:41,390
Dat is jouw probleem.
582
00:55:42,540 --> 00:55:46,240
Je weigert het goede in je op te nemen,
maar concentreert je alleen op het slechte.
583
00:55:46,470 --> 00:55:48,240
Oh, wat heb je aan de lucht?
584
00:55:48,740 --> 00:55:50,710
Het herinnert me eraan
waar ik binnenkort zal zijn.
585
00:55:51,510 --> 00:55:52,960
We gaan er allemaal naartoe, Claire.
586
00:55:54,120 --> 00:55:55,600
Mam, hoe zit het met de hel?
587
00:55:55,950 --> 00:55:59,520
Daar ga je weer.
Negatief, negatief, negatief.
588
00:56:03,240 --> 00:56:06,240
Heb je nog nagedacht over
waar we het eerder over hadden?
589
00:56:06,810 --> 00:56:08,240
Alles over vrede sluiten?
590
00:56:09,290 --> 00:56:10,290
Het is de enige manier.
591
00:56:10,890 --> 00:56:12,321
Ik heb het gisteravond geprobeerd...
592
00:56:12,345 --> 00:56:16,240
...maar hoe kan ik vrede sluiten
als ik de hele tijd zo boos ben?
593
00:56:18,100 --> 00:56:23,240
Hoe kun je vrede sluiten als zo’n vreselijk
onrechtvaardige situatie de overhand krijgt?
594
00:56:25,320 --> 00:56:28,240
Door te accepteren dat je
er geen controle over hebt,
595
00:56:28,820 --> 00:56:30,940
het leven is niet eerlijk.
596
00:56:32,100 --> 00:56:34,640
Accepteer... dat het een deel van het leven is.
597
00:56:35,510 --> 00:56:37,520
Ik had het gevoel dat
je heel spiritueel bent.
598
00:56:37,540 --> 00:56:42,240
Hoe bedoel je dat?
- Je hebt een zeer optimistische kijk op de ziel.
599
00:56:42,800 --> 00:56:45,190
Het is verfrissend.
- Je zou het eens kunnen proberen?
600
00:56:48,370 --> 00:56:49,320
Hoe voel je je vandaag?
601
00:56:50,290 --> 00:56:53,340
Vreemd gevoelloos, geen pijn.
602
00:56:54,370 --> 00:56:56,511
Ik heb gisteravond een hele
zware nacht gehad, dus...
603
00:56:56,535 --> 00:56:59,880
...het zou me niet verbazen als ik de
rest van mijn zenuwuiteinden zou doden.
604
00:57:00,140 --> 00:57:01,620
Ik denk dat dit de eerste is die gaat.
605
00:57:02,160 --> 00:57:04,560
Hoe zo iets als,
"ik voel me geweldig vandaag".
606
00:57:06,060 --> 00:57:08,850
Maar dat doe ik niet.
Ik zei dat ik niets voel.
607
00:57:09,180 --> 00:57:10,650
Beter dan pijn, toch?
608
00:57:11,640 --> 00:57:12,370
Volgens mij wel.
609
00:57:14,290 --> 00:57:16,240
Perspectief.. Claire.
610
00:57:16,240 --> 00:57:20,240
Er schuilt schoonheid in de duisternis.
611
00:57:20,340 --> 00:57:22,270
Je hoeft alleen maar de juiste
lampen te vinden om aan te zetten.
612
00:57:22,290 --> 00:57:24,240
Het is een spiritueel einde, poëtisch.
613
00:57:24,540 --> 00:57:26,240
Dat is wat het leven is, toch?
614
00:57:26,790 --> 00:57:28,240
Poëtisch?
615
00:57:28,590 --> 00:57:30,240
Ik zal het daarmee eens zijn.
616
00:57:30,370 --> 00:57:32,240
Dus laat me het je nog eens vragen.
617
00:57:32,890 --> 00:57:34,240
Hoe voel je je vandaag?
618
00:57:34,790 --> 00:57:36,240
Ik voel me geweldig.
619
00:57:36,590 --> 00:57:38,240
En nu alsof je het meent.
620
00:57:38,340 --> 00:57:39,906
Ik voel me geweldig.
621
00:57:39,973 --> 00:57:42,240
Daar ga je.
622
00:57:43,830 --> 00:57:47,120
Ik denk dat dit de eerste keer is
dat ik je zie lachen sinds je terug bent.
623
00:57:48,690 --> 00:57:50,240
Je bent op weg.
624
00:57:50,770 --> 00:57:51,980
Waarheen?
625
00:57:52,110 --> 00:57:52,890
Vrede.
626
00:57:55,430 --> 00:57:58,240
Omarm alles wat je voelt.
627
00:57:58,240 --> 00:58:00,260
Adem het in.
628
00:58:03,930 --> 00:58:06,900
En adem het allemaal uit.
629
00:58:07,800 --> 00:58:10,350
Goed advies, bedankt.
630
00:58:23,430 --> 00:58:26,900
Een strakblauwe hemel van oost naar west.
631
00:58:28,480 --> 00:58:31,260
De lucht was fris door de regen.
632
00:58:32,640 --> 00:58:40,240
De geur van stuifmeel in de
lucht had haar weer jong gemaakt.
633
00:58:40,640 --> 00:58:42,240
We worden ouder.
634
00:58:42,390 --> 00:58:44,240
Wij groeien.
635
00:58:44,240 --> 00:58:47,790
We verliezen onszelf.
636
00:58:49,190 --> 00:58:52,240
We zwaaien onze jeugd gedag uit.
637
00:58:53,270 --> 00:59:00,240
Maar verwondering is weer
boven ons in de lucht te vinden.
638
00:59:30,240 --> 00:59:32,510
Bedankt dat je me kon ontvangen, Josephine.
639
00:59:34,440 --> 00:59:36,890
Ik wil dat je dit graag
autoriseerd en afhandeld.
640
00:59:37,060 --> 00:59:38,240
Hoe lang gaat dat duren?
641
00:59:38,440 --> 00:59:40,240
Ongeveer een week
nadat ik het heb ingediend.
642
00:59:41,550 --> 00:59:42,150
Bedankt.
643
00:59:43,390 --> 00:59:44,730
Hoe gaat het?
644
00:59:47,140 --> 00:59:50,870
Het is pittig, maar hier zijn we dan.
645
00:59:52,340 --> 00:59:54,480
Ik kom zo terug.
646
01:00:18,240 --> 01:00:20,120
Hé, Johnny.
647
01:00:22,240 --> 01:00:24,680
Ben je dadelijk vrij?
648
01:01:16,580 --> 01:01:18,110
Ik zag je toen ik naar binnen ging.
649
01:01:20,240 --> 01:01:21,740
Dom.
650
01:01:26,340 --> 01:01:29,240
1894.
651
01:01:31,560 --> 01:01:33,120
Je bent hier al een hele tijd.
652
01:01:34,940 --> 01:01:38,021
Je moet al een behoorlijk
deel van begrafenissen...
653
01:01:38,045 --> 01:01:40,220
...en rouwende families hebben gezien.
654
01:01:42,100 --> 01:01:45,520
Langverloren familieleden
op zoek naar hun voorouders.
655
01:01:50,320 --> 01:01:52,608
Kijk, ik weet dat je maar een standbeeld
bent...
656
01:01:52,632 --> 01:01:55,200
...maar tot je bidden maakt enig verschil.
657
01:01:56,940 --> 01:01:59,880
Ik ben bereid die kans te grijpen.
658
01:02:01,460 --> 01:02:04,240
Ik heb dit soort dingen nog
niet eerder meegemaakt.
659
01:02:05,330 --> 01:02:08,240
En ik voel dat mijn kracht wegvloeit.
660
01:02:10,240 --> 01:02:13,200
Ik vraag niet om een oplossing.
661
01:02:13,820 --> 01:02:16,240
Ik vraag niet om een wonder.
662
01:02:19,280 --> 01:02:21,080
Ik wil gewoon een antwoord.
663
01:02:22,620 --> 01:02:23,940
Waarom?
664
01:02:25,760 --> 01:02:29,310
Waar heeft ze dit aan verdiend?
665
01:02:30,720 --> 01:02:34,220
Wat heb ik gedaan
dat dit haar overkwam?
666
01:02:36,620 --> 01:02:41,000
Er is een reden waarom
ik niet tot je heb gebeden.
667
01:02:45,500 --> 01:02:48,010
Wat moet ik nu doen?
668
01:02:49,560 --> 01:02:54,490
Zet stap voor stap en blijf leven.
669
01:02:55,090 --> 01:02:56,140
Grace?
670
01:04:44,240 --> 01:04:46,240
Oké, op jullie gezondheid, meiden.
671
01:04:46,590 --> 01:04:48,380
Laat deze twee nu met rust, Mikey.
672
01:04:49,040 --> 01:04:49,910
Oké.
673
01:04:50,280 --> 01:04:52,250
Womensnight in de
bar vanavond, hè?
674
01:04:52,440 --> 01:04:55,050
Het lijkt tegenwoordig de norm
te zijn in deze tijd van het jaar.
675
01:04:55,120 --> 01:04:57,780
Weg met het bier, in met de PSL.
676
01:04:57,900 --> 01:04:58,700
Een PSL?
677
01:04:58,770 --> 01:05:00,240
Een Pumpkin Spice Latte.
678
01:05:01,000 --> 01:05:03,910
Moest je dat echt afkorten?
679
01:05:04,240 --> 01:05:07,140
Dat betekent gewoon meer bier voor ons.
680
01:05:07,270 --> 01:05:10,240
Ja. En we krijgen onze
drankjes eerder!
681
01:05:10,240 --> 01:05:12,950
Ik haat pompoenkruiden latte.
682
01:05:13,220 --> 01:05:13,860
Ja.
683
01:05:13,880 --> 01:05:16,120
Wat is een Pumpkin Spice Latte?
684
01:05:18,030 --> 01:05:20,950
Het is een latte met gekruide pompoen.
685
01:05:21,230 --> 01:05:22,240
Gekruide pompoen.
686
01:05:22,240 --> 01:05:25,340
Wat verdomd is een gekruide pompoen?
687
01:05:25,360 --> 01:05:26,940
Drink gewoon je biertje Mikey.
688
01:05:28,340 --> 01:05:31,480
Donna maakt de beste drankjes in de stad.
689
01:05:31,600 --> 01:05:33,250
Bedankt, jij kan het weten.
690
01:05:33,640 --> 01:05:35,760
Hoe dan ook, is Colin nog langsgekomen?
691
01:05:35,920 --> 01:05:38,240
Nee, ik wist niet dat ik
hem kon verwachten.
692
01:05:38,290 --> 01:05:41,080
Ja, hij belde me eerder.
Hij heeft ons echt nodig.
693
01:05:41,300 --> 01:05:43,910
Weet je zeker dat dit hier op dit
moment de beste plek voor hem is?
694
01:05:44,000 --> 01:05:46,240
Hij moet in de buurt van vrienden zijn.
Dan komt het goed met hem.
695
01:05:48,200 --> 01:05:49,390
Als we het over de duivel hebben.
696
01:05:49,920 --> 01:05:52,570
Hé vriend, pak een drankje.
697
01:06:02,790 --> 01:06:04,470
Weet je niet meer wanneer jullie
elkaar voor het eerst ontmoetten?
698
01:06:05,190 --> 01:06:06,240
God, je haatte haar.
699
01:06:06,520 --> 01:06:08,100
Wat is er in godsnaam gebeurd man?
700
01:06:08,290 --> 01:06:09,460
Ik werd verliefd.
701
01:06:10,240 --> 01:06:12,320
Ja, maar ik dacht dat we
beloofd hadden dat niet te doen.
702
01:06:12,890 --> 01:06:14,240
Het is niet iets dat je kunt plannen.
703
01:06:19,040 --> 01:06:22,240
Dus, hoe houd je het vol?
704
01:06:25,140 --> 01:06:26,240
Het is moeilijk, kerel.
705
01:06:27,140 --> 01:06:29,020
Ja, het is echt verdomd moeilijk.
706
01:06:29,590 --> 01:06:31,660
Ik weet dat je een sterke kerel bent.
707
01:06:31,820 --> 01:06:33,260
Hoe ga je hier doorheen komen?
708
01:06:36,070 --> 01:06:37,440
Moet je er even uit?
709
01:06:37,830 --> 01:06:39,760
Ik bedoel, je kunt naar ons toe komen.
Blijf bij Donna en mij.
710
01:06:39,980 --> 01:06:41,370
Nee, het is prima.
711
01:06:42,900 --> 01:06:43,680
Hoe gaat het met jullie twee?
712
01:06:44,940 --> 01:06:46,230
Je weet hoe dat gaat.
713
01:06:46,610 --> 01:06:48,790
"John, kun jij je jas op
de juiste plek leggen?"
714
01:06:48,820 --> 01:06:51,790
"John, laat alsjeblieft niet
steeds de wc-bril omhoog staan."
715
01:06:52,080 --> 01:06:54,340
"John, spoel je vaat af voordat
ze in de vaatwasser gaan."
716
01:06:54,370 --> 01:06:57,220
Je weet toch waar die verdomde
vaatwasser voor bedoeld is?
717
01:06:57,920 --> 01:07:00,300
Ik bedoel, eigenlijk zeurt
ze me de hele tijd aan mijn kop, man.
718
01:07:00,640 --> 01:07:01,880
Niets nieuws dus.
719
01:07:02,640 --> 01:07:03,740
Nee maar...
720
01:07:04,870 --> 01:07:08,620
God weet dat ik elke
dag voor haar blijf vallen.
721
01:07:08,780 --> 01:07:10,900
Weet je dat we elkaar beloofden
dat we dat niet zouden doen?
722
01:07:12,940 --> 01:07:15,510
Hé, proost.
723
01:07:16,170 --> 01:07:21,880
De twee mannen die faalden en
hun belofte braken, maar gelukkig...
724
01:07:22,940 --> 01:07:24,240
...verliefd werden.
725
01:07:26,700 --> 01:07:27,820
Hé.
726
01:07:29,490 --> 01:07:31,030
Wij helpen je hier doorheen.
727
01:07:32,790 --> 01:07:33,830
Geef mij je hand.
728
01:07:39,900 --> 01:07:41,950
Je zou hier niet moeten zijn.
729
01:07:43,510 --> 01:07:45,920
Stop met rennen.
730
01:07:46,480 --> 01:07:49,320
Stop met rennen.
731
01:07:56,460 --> 01:07:57,550
Colin?
732
01:07:59,740 --> 01:08:00,860
Colin?
733
01:08:11,640 --> 01:08:13,240
Colin, ben jij dat?
734
01:08:37,690 --> 01:08:39,860
Johnny wilde dat ik je zijn
groeten door zou geven.
735
01:08:39,910 --> 01:08:41,788
Er is hem gevraagd om vandaag
langer op zijn werk te blijven...
736
01:08:41,812 --> 01:08:43,380
...omdat hij deze maand
zo vaak wordt opgeroepen.
737
01:08:43,400 --> 01:08:44,330
Dus...
738
01:08:45,340 --> 01:08:46,170
Hé, het is oké.
739
01:08:46,220 --> 01:08:49,520
Wel, ik heb de afgelopen
dagen veel van jullie gevraagd.
740
01:08:49,540 --> 01:08:51,240
Ik wil niet tot last zijn.
741
01:08:51,290 --> 01:08:52,200
Ben je niet.
742
01:08:52,360 --> 01:08:55,020
De bar is vanavond gesloten,
dus je hebt mijn volledige aandacht.
743
01:08:56,620 --> 01:08:57,630
Ik ben hier voor jou.
744
01:08:58,390 --> 01:09:00,030
Je hebt veel op je bord.
745
01:09:01,390 --> 01:09:02,060
Ja.
746
01:09:03,240 --> 01:09:05,500
Ik denk dat ik er grip op begin te krijgen.
747
01:09:08,170 --> 01:09:10,840
Weet je zeker dat je
onze hulp niet nodig hebt?
748
01:09:11,440 --> 01:09:12,790
Ik moet er zelf uit zien te komen.
749
01:09:13,390 --> 01:09:15,240
Het helpt wel als ik bezig blijf.
750
01:09:16,040 --> 01:09:17,240
Ik voel dat.
751
01:09:17,690 --> 01:09:21,010
Nou ja, je weet tenminste dat we hier zijn.
Elk moment.
752
01:09:23,440 --> 01:09:27,240
Ik denk dat we je de afgelopen drie weken
meer hebben gezien dan de afgelopen twee jaar.
753
01:09:29,200 --> 01:09:34,140
Nou, ik ben erg dankbaar voor jullie twee.
754
01:09:35,130 --> 01:09:39,060
Op momenten als deze word je eraan
herinnerd wie je echte vrienden zijn.
755
01:09:39,890 --> 01:09:43,155
En ik schaam me ervoor dat ik mezelf al die
jaren...
756
01:09:43,179 --> 01:09:45,120
...heb toegestaan
zonder contact te houden.
757
01:09:45,150 --> 01:09:47,020
Belast jezelf daar niet mee.
758
01:09:47,040 --> 01:09:49,240
Je bent al met genoeg bezig.
759
01:09:49,970 --> 01:09:52,580
Ik kan me niet voorstellen
wat je doormaakt.
760
01:09:58,740 --> 01:10:01,240
Ik neem aan dat
ik jullie morgen zie?
761
01:10:01,490 --> 01:10:02,480
Natuurlijk.
762
01:10:03,130 --> 01:10:06,200
Weet je zeker dat je
niet bij ons wilt blijven?
763
01:10:07,180 --> 01:10:08,440
Ik moet daar zijn.
764
01:10:09,790 --> 01:10:13,240
In ieder geval totdat... je weet wel.
765
01:10:14,540 --> 01:10:17,400
Het aanbod geldt als je
van gedachten verandert.
766
01:10:19,290 --> 01:10:20,010
Bedankt.
767
01:10:21,240 --> 01:10:23,250
Jullie twee zijn engelen.
768
01:10:29,090 --> 01:10:29,870
Ja.
769
01:11:20,000 --> 01:11:20,810
Colin?
770
01:11:23,740 --> 01:11:24,950
Colin?
771
01:12:12,170 --> 01:12:16,260
Claire, het gaat goed met je.
Ik heb schone sokken nodig.
772
01:12:17,790 --> 01:12:23,500
Claire, Clare, oh God Claire.
Claire!
773
01:12:26,780 --> 01:12:28,780
Kijk me aan.
774
01:12:47,240 --> 01:12:49,050
Ga je me negeren.
775
01:12:57,240 --> 01:12:59,240
Dit is hoe we onze
tijd nu samen besteden.
776
01:13:23,240 --> 01:13:25,240
Goedemorgen, Claire.
777
01:13:38,910 --> 01:13:41,800
Heb je nog nagedacht over
waar we het eerder over hadden?
778
01:13:42,490 --> 01:13:44,180
Oh, over vrede sluiten?
779
01:13:45,820 --> 01:13:49,321
Hoe kun je vrede sluiten als zo’n vreselijk
onrechtvaardige situatie...
780
01:13:49,345 --> 01:13:50,970
...de overhand krijgt?
781
01:13:51,240 --> 01:13:53,730
Door te accepteren dat je
er geen controle over hebt.
782
01:13:54,790 --> 01:13:56,770
Ons leven is niet eerlijk.
783
01:13:58,610 --> 01:14:00,990
Accepteer... dat ook dat leven is.
784
01:14:19,100 --> 01:14:19,920
Claire.
785
01:14:31,270 --> 01:14:32,580
Ik hou ook van jou schat.
786
01:14:37,220 --> 01:14:38,270
Voor altijd.
787
01:15:04,320 --> 01:15:06,930
Al die tijd heb je alleen
maar over mij gewaakt.
788
01:15:08,260 --> 01:15:10,121
Net zoals ik over jouw ouders waakte...
789
01:15:10,145 --> 01:15:11,950
...zal ik over Colin waken.
790
01:15:13,680 --> 01:15:17,455
Ik heb zoveel geluk in
mijn leven gehad en ik heb...
791
01:15:17,479 --> 01:15:20,950
...zoveel als vanzelfsprekend beschouwd.
792
01:15:21,100 --> 01:15:23,240
Maar wat mij nooit ontbeerde was liefde.
793
01:15:24,356 --> 01:15:28,063
Aan het eind van het liedje werd er
van mij gehouden, en ik gaf ook liefde terug.
794
01:15:28,383 --> 01:15:31,240
Wat kan ik nog meer vragen?
795
01:15:32,320 --> 01:15:35,180
Het is tijd.
- Ik begrijp het nu.
796
01:15:35,580 --> 01:15:37,421
Ik ben klaar.
797
01:15:37,445 --> 01:15:40,580
Ik ben klaar om
naar een betere plek te gaan.
798
01:15:42,400 --> 01:15:45,800
Ik ben blij dat je eindelijk de schoonheid
in de hemel hebt gevonden, Claire.
799
01:15:49,440 --> 01:15:53,240
In het leven worden
ons veel dingen beloofd.
800
01:15:53,240 --> 01:16:03,240
Onder hen avontuur, groei,vreugde,
keuzes, lessen die moeten worden geleerd,
801
01:16:03,240 --> 01:16:08,788
maar ook pijn, verwarring, woede,
802
01:16:08,812 --> 01:16:13,240
oneerlijkheid, beide
kanten van de medaille.
803
01:16:14,550 --> 01:16:16,560
Het spijt ons heel erg voor uw verlies.
804
01:16:19,940 --> 01:16:22,988
Het goede gaat hand
in hand met het slechte,
805
01:16:23,012 --> 01:16:29,240
vreugde met verdriet,
leven met de dood.
806
01:16:31,240 --> 01:16:35,240
De schoonheid van het
leven ligt in het grijze gebied.
807
01:16:35,240 --> 01:16:41,240
De reis van de enekant van
de medaille naar de andere.
808
01:16:41,240 --> 01:16:49,240
We moeten niet vergeten dat de reisniet geschreven is, alleen de bestemming.
809
01:17:50,090 --> 01:17:58,490
"We vertellen de doden dat ze in vrede moeten rusten, terwijl we ons zorgen zouden moeten maken over de levenden om in vrede te leven."
-Antonius Liccione-65863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.