All language subtitles for No.Activity.Niente.da.Segnalarey.S01E02.Notte.numero.10.WEBRip.AMZN.it[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:13,583 [Coro Cosacco degli Urali: "The Cuckoo" in sottofondo] 2 00:00:36,666 --> 00:00:38,791 Non ho capito. Il boss che ha detto? 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,583 Zio ha detto che il carico arriva e che possiamo stare tranquilli. 4 00:00:42,666 --> 00:00:44,375 "Zio"? Ma come "zio"? 5 00:00:44,458 --> 00:00:48,416 Tu non sei Bartolo, il figlio di Brando, il cugino strozzino del boss? 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,208 Sono io, sono io. 7 00:00:50,291 --> 00:00:53,333 Allora non è zio. Si dice "proto-cugino". 8 00:00:53,416 --> 00:00:55,041 Sempre uno che mi vuole bene, dai. 9 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 Senti, invece Toni? Che si dice di Toni? 10 00:00:57,291 --> 00:00:59,500 Questo coso è tutta questione di baricentro. 11 00:00:59,583 --> 00:01:03,041 Chi l'ha inventato è cascato due volte: la prima si è rotto i denti, 12 00:01:03,125 --> 00:01:06,083 la seconda è morto. Un coglione clamoroso! [ride] 13 00:01:06,125 --> 00:01:09,333 [ride] Bartolo, Toni come sta? Dico, Toni come sta? 14 00:01:09,375 --> 00:01:12,750 Toni sta bene. Quello ci porta i fiori a tutti. 15 00:01:14,833 --> 00:01:16,666 - Dove sta? - Adesso sta in ospedale. 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,791 Si deve riposare, dopo quello che gli è successo. 17 00:01:18,875 --> 00:01:20,458 [urla] 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,500 Non è pericoloso? E se lo arrestano? 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Sta con una persona con cui lavoriamo da anni. 20 00:01:25,041 --> 00:01:26,125 [ride] 21 00:01:26,208 --> 00:01:27,708 Ah, un bravo chirurgo? 22 00:01:27,791 --> 00:01:29,166 [ride] 23 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 Più o meno. 24 00:01:30,875 --> 00:01:36,291 [Coro Cosacco degli Urali: "The Cuckoo" in sottofondo] 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,666 {\an8}[verso di animali in sottofondo] 26 00:01:44,375 --> 00:01:50,000 [versi gutturali di Marcello] 27 00:01:50,083 --> 00:01:52,583 [versi gutturali] 28 00:01:52,666 --> 00:01:54,958 - Marcello, per favore. - Un momento. 29 00:01:55,041 --> 00:01:56,875 Sto cercando di aprire Vishuddha. 30 00:01:56,958 --> 00:01:59,333 - [Achille] "Vishuddha"? - [versi gutturali] 31 00:01:59,416 --> 00:02:02,583 Marcello, veramente, io non so se preoccuparmi... 32 00:02:02,666 --> 00:02:04,458 È il quinto Chakra della comunicazione. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,708 Te l'ho detto che sto facendo questo corso per aprirmi, per meditare? 34 00:02:07,875 --> 00:02:09,000 Sta qui nella gola! 35 00:02:09,291 --> 00:02:11,000 - Ti manca molto? - Ho finito. 36 00:02:11,041 --> 00:02:14,291 - Oggi non si apre, sono troppo teso. - Va be', vorrei vedere! 37 00:02:15,291 --> 00:02:17,000 Guarda che sei forte. 38 00:02:17,083 --> 00:02:21,291 Tu dovresti dire: "Non ti preoccupare, Marcello, andrà tutto bene." 39 00:02:21,375 --> 00:02:22,666 Ma che "bene" e "bene"? 40 00:02:22,750 --> 00:02:25,708 Hai sparato a uno che si stava accendendo una sigaretta! 41 00:02:29,208 --> 00:02:32,916 Che ne sapevo che aveva una pistola finta? Va be', di che stiamo parlando? 42 00:02:33,000 --> 00:02:35,583 Mi sospenderanno, me lo merito. 43 00:02:35,666 --> 00:02:37,458 Questa sarà la nostra ultima notte insieme. 44 00:02:37,666 --> 00:02:41,750 Magari, Marcello! Magari! Solo che l'hai preso solo di striscio... 45 00:02:42,041 --> 00:02:43,208 Perché l'hai preso di striscio, no? 46 00:02:43,291 --> 00:02:45,375 Che ne so? Non c'era più, sarà scappato. 47 00:02:46,166 --> 00:02:49,166 Mi dirai che sparare durante un appostamento 48 00:02:49,250 --> 00:02:51,583 è una di quelle cose che fa saltare un po' la copertura. 49 00:02:51,666 --> 00:02:54,750 Io una cosa avevo chiesto: una promozione sul campo! 50 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 Volante 12, brutte notizie! 51 00:02:57,416 --> 00:02:59,291 Io lo sapevo, lo sapevo. 52 00:02:59,375 --> 00:03:02,000 Volante 12. Missione annullata, vero? 53 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 [Katia dalla radio] No, restate lì. Missione confermata. 54 00:03:05,166 --> 00:03:07,250 Ripeto, missione confermata. 55 00:03:07,666 --> 00:03:12,208 Però tu, Marcello, dovrai comparire davanti alla Commissione Consultiva. 56 00:03:12,291 --> 00:03:14,333 No, la Disciplinare no! 57 00:03:14,416 --> 00:03:16,583 [Katia dalla radio] Lo so, mi dispiace. [ride] 58 00:03:16,666 --> 00:03:19,041 Sono sicura che è colpa di Achille, comunque. 59 00:03:19,125 --> 00:03:21,083 Che c'entro io? Ero in macchina. 60 00:03:21,166 --> 00:03:24,375 Sempre a nascondervi dietro il capo voi principianti, eh? 61 00:03:24,458 --> 00:03:27,083 Lavorare con un sottoposto inadeguato è un incubo. 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 La mia, invece di imparare il mestiere, 63 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 sta tutto il giorno a smanettare col telefono. 64 00:03:35,458 --> 00:03:36,833 Scusa, Katia. 65 00:03:39,458 --> 00:03:40,583 È il mio ex. 66 00:03:41,291 --> 00:03:43,583 Mi deve ridare delle cose. 67 00:03:44,125 --> 00:03:47,291 E insiste. "Vediamoci, vediamoci." 68 00:03:47,875 --> 00:03:51,000 La storia è chiusa, io non vorrei proprio, 69 00:03:51,583 --> 00:03:55,041 però c'è una chimica tra noi. Mi viene un calore... 70 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 Va be', una cosa... [sospira] 71 00:03:58,000 --> 00:04:00,291 - Pure a Loredana, l'altro giorno... - No! 72 00:04:01,166 --> 00:04:04,750 Niente "Loredana". Tanto il telefono non te lo ridò. 73 00:04:05,166 --> 00:04:09,166 Poi, regola numero uno, seduta composta bene! 74 00:04:09,250 --> 00:04:13,333 Sei in un posto di lavoro serio, nel cuore dell'azione. 75 00:04:16,000 --> 00:04:19,833 Regola numero due: basta romanesco. 76 00:04:22,000 --> 00:04:23,625 Io non ho parlato romanesco. 77 00:04:23,708 --> 00:04:28,083 - "Annamio", "famio, "brigamio"... - Che vuol dire "brigamio"? 78 00:04:28,208 --> 00:04:32,083 Oh! [sbuffa] 79 00:04:32,166 --> 00:04:38,041 [musica ritmata in sottofondo] 80 00:04:48,166 --> 00:04:52,250 Poi oggi ti ho riportato il foglio, 81 00:04:52,333 --> 00:04:56,791 così, quando sei comoda sempre, metti una firmettina. 82 00:04:57,166 --> 00:04:58,458 Te lo metto qua. 83 00:05:00,041 --> 00:05:02,166 L'ho ristampato, perché quello di ieri... 84 00:05:03,333 --> 00:05:05,833 si era rotto, diciamo così. 85 00:05:05,958 --> 00:05:09,666 [verso] Adesso, vuoi dirmi perché sei qui, sì? 86 00:05:11,916 --> 00:05:14,291 Katia, guarda tu sei gentilissima... 87 00:05:14,375 --> 00:05:16,708 - Sì, lo so. - Veramente, un cuore d'oro. 88 00:05:16,791 --> 00:05:19,625 Però non mi va di abusare della tua disponibilità. 89 00:05:20,083 --> 00:05:24,583 Già sei qui, oberata di lavoro, nel cuore dell'azione. 90 00:05:24,666 --> 00:05:27,500 - Ti ci manco solo io nelle orecchie... - No! 91 00:05:28,416 --> 00:05:29,583 "Orecchie". 92 00:05:29,666 --> 00:05:31,625 - "Orecchie", con la "O". - "Orecchie". 93 00:05:31,708 --> 00:05:34,833 - Non "le 'recchie". No! - Non l'ho detto "le 'recchie". 94 00:05:34,916 --> 00:05:37,541 - "Orecchie". - Orecchie. 95 00:05:37,625 --> 00:05:39,833 "A bbocca". No! 96 00:05:39,916 --> 00:05:42,166 - "Bocca", ma lo so! - Dillo, prova a dirlo. 97 00:05:42,333 --> 00:05:44,583 - "Bocca." - Bocca. 98 00:05:44,666 --> 00:05:47,041 No [in napoletano] "il naso". 99 00:05:47,125 --> 00:05:49,333 No! "Il naso". 100 00:05:49,625 --> 00:05:55,750 [in napoletano] "La sparatoria! Guarda il mare quanto è bello!" [versi] 101 00:05:55,833 --> 00:05:58,583 [in siciliano] "I soldi! Questa minchia di soldi!" 102 00:05:58,666 --> 00:06:00,041 Ma no! 103 00:06:02,541 --> 00:06:04,458 [Dario] Che poi stavo pensando, no? 104 00:06:04,541 --> 00:06:09,166 Se qualcuno ha sparato a Toni, allora vuol dire che ci hanno scoperti. 105 00:06:09,500 --> 00:06:11,333 Sai qualcosa che io non so? 106 00:06:11,416 --> 00:06:14,875 No, però se si è beccato una pallottola, non è che... 107 00:06:14,958 --> 00:06:17,791 Lo sapevamo tutti che gli stava per succedere qualcosa. 108 00:06:17,875 --> 00:06:18,958 - Perché? - "Perché"? 109 00:06:19,041 --> 00:06:21,250 - No, dico, perché? - Perché porti sfiga! 110 00:06:23,750 --> 00:06:24,875 In che senso? 111 00:06:25,416 --> 00:06:28,291 [in calabrese] 'Nduja! [tossisce] 'Nduja! 112 00:06:29,041 --> 00:06:31,250 "La 'nduja". 113 00:06:32,458 --> 00:06:35,625 [musica di tensione in sottofondo] 114 00:06:38,250 --> 00:06:40,625 Se veramente la Disciplinare mi sospende? 115 00:06:41,541 --> 00:06:44,875 Secondo me, c'è margine per mandarti in pensione anticipata. 116 00:06:44,958 --> 00:06:45,958 Peggio. 117 00:06:46,583 --> 00:06:50,166 Non mi sono ancora separato da mia moglie, perché a casa non ci sto mai. 118 00:06:50,250 --> 00:06:53,083 Sai quanta gente si separa con la pensione? 119 00:06:53,166 --> 00:06:57,500 - Perché c'è più tempo per stare insieme. - Va be', ma tu sai come impiegarlo, no? 120 00:06:57,583 --> 00:07:01,791 Ti fai quel corso lì, su... sulla respirazione e i chackra, no? 121 00:07:01,875 --> 00:07:05,416 Certo, che ti importa? Morto un Papa, se ne fa un altro. 122 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 Ti manderanno un altro collega, uno con cui finalmente venire promosso. 123 00:07:09,291 --> 00:07:11,291 Se decidono così, decidono così. 124 00:07:11,375 --> 00:07:12,500 - Non è che... - Certo. 125 00:07:12,583 --> 00:07:16,500 - Uno come te. Anzi, peggio di te. - Perché? Si fa già qualche nome? 126 00:07:16,583 --> 00:07:19,083 No, solo che è giusto così, no? Largo ai giovani. 127 00:07:19,166 --> 00:07:22,791 I giovani, si sa, sono sempre pronti a farsi le scarpe l'uno con l'altro. 128 00:07:25,125 --> 00:07:29,666 Va be', ma tu sei l'ambasciatore mondiale della sfiga, Mario, sei spettacolare. 129 00:07:29,750 --> 00:07:33,250 - Già lo sanno tutti? - Mh, un po' si è sparsa la voce. 130 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Non puoi capire cosa fa chi deve lavorare con te. 131 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Ne abbiamo viste di tutti i colori. 132 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Gente che chiede certificati medici finti, benedizioni dai preti... 133 00:07:41,083 --> 00:07:44,541 Uno girava con una treccia d'aglio. Da quanto tempo non ne vedevi una? 134 00:07:44,625 --> 00:07:46,041 Tu perché hai accettato? 135 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Perché io non ci sto assolutamente 136 00:07:48,291 --> 00:07:50,625 a escludere una persona che ha una "diversity". 137 00:07:50,708 --> 00:07:54,041 Per una cosa del genere, a Los Angeles, ti fanno un culo così! 138 00:07:55,208 --> 00:07:57,125 - Sai che stavo pensando? - Mh. 139 00:07:57,208 --> 00:08:00,541 Questo lavoro l'abbiamo iniziato insieme, dobbiamo finirlo insieme. 140 00:08:00,625 --> 00:08:03,500 No, non è professionale cambiare partner in corsa, non... 141 00:08:03,583 --> 00:08:05,666 - Dici? - Eh, dico. 142 00:08:05,750 --> 00:08:07,541 - Guarda, facciamo così. - Mh. 143 00:08:07,625 --> 00:08:12,291 Non mi ringraziare, ti aiuto a preparare il discorso per la Commissione. 144 00:08:12,375 --> 00:08:15,166 - Davvero lo faresti? - Certo che ti aiuto. 145 00:08:15,250 --> 00:08:20,041 Però, Marcello, non devi dire tutto quello che ti passa per la testa, come al solito. 146 00:08:20,125 --> 00:08:23,458 Devi bluffare, li devi portare col discorso dove vuoi tu. 147 00:08:23,708 --> 00:08:25,666 È chiaro, gli ho sparato di proposito! 148 00:08:25,750 --> 00:08:27,833 Ha tirato fuori la pistola, gli ho sparato. 149 00:08:27,916 --> 00:08:31,208 - Che ne sapevo che era un accendino? - Questo sarebbe un bluff? 150 00:08:31,291 --> 00:08:33,750 Dai, su, Marcello! 151 00:08:33,791 --> 00:08:35,625 - Concentrati, rifacciamola. - Sì. 152 00:08:35,666 --> 00:08:38,416 Ci descriva minuziosamente la dinamica dell'incidente. 153 00:08:38,541 --> 00:08:40,416 Scusami, potresti fare un'altra voce? 154 00:08:40,541 --> 00:08:42,750 Non riesco a concentrarmi, sembri proprio tu. 155 00:08:42,833 --> 00:08:44,958 - O mettiti dietro, così non ti vedo. - No. 156 00:08:45,041 --> 00:08:47,000 Non cambio né voce, né mi metto dietro. 157 00:08:47,083 --> 00:08:50,250 [voce alterata] Insomma, ci descriva la dinamica dell'incidente. 158 00:08:50,541 --> 00:08:54,583 Sì, allora, la dinamica esatta dell'incidente è... 159 00:08:54,666 --> 00:08:57,208 [ride] 160 00:08:57,291 --> 00:08:58,833 No, va be'! 161 00:08:58,916 --> 00:09:03,166 Mi è venuto in mente che una volta io alla Commissione Disciplinare 162 00:09:03,250 --> 00:09:05,125 ho fatto un racconto incredibile. 163 00:09:05,208 --> 00:09:08,958 [ride] Stavamo inseguendo un latitante nascosto nell'incavo di una quercia. 164 00:09:09,041 --> 00:09:12,333 Allora noi, per stanarlo, l'abbiamo segato con una sega elettrica. 165 00:09:12,416 --> 00:09:13,500 Era ai tempi dell'antimafia. 166 00:09:13,583 --> 00:09:15,875 - Le risate! [ride] - Dobbiamo stare... 167 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 - Scusa un attimo! - [ride] 168 00:09:17,916 --> 00:09:21,500 - Tu sei stato all'antimafia? - Eh? Sì. 169 00:09:21,583 --> 00:09:24,833 - Col capitano Ultimo, infatti ti stavo... - Ultimo? 170 00:09:24,916 --> 00:09:28,333 - Ultimo, il capitano Ultimo. - Mi prendi per il culo? 171 00:09:28,416 --> 00:09:31,291 - È un'altra storia, stavo... - No! Questi sono i discorsi 172 00:09:31,375 --> 00:09:33,125 che voglio sentire io da te. 173 00:09:33,208 --> 00:09:35,333 Abbiamo fatto insieme certe operazioni... 174 00:09:35,416 --> 00:09:39,875 Scusa, ma mi stai sempre a parlare di sentieri di luce, di chakra... 175 00:09:39,958 --> 00:09:44,250 [Nanni dalla radio] Volante 12, qualcuno ha ascoltato il vostro grido di aiuto. 176 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 Chi è adesso questo? 177 00:09:48,291 --> 00:09:49,666 Volante 12. 178 00:09:50,041 --> 00:09:51,041 Chi sei? 179 00:09:51,125 --> 00:09:53,291 [Sammaritano da radio] Un buon "sammaritano". 180 00:09:55,583 --> 00:10:00,083 Un buon "sammaritano" che sa molte cose sulla sparatoria 181 00:10:00,166 --> 00:10:03,125 e potrebbe aiutarvi a uscire dai guai. 182 00:10:03,666 --> 00:10:07,166 [musica di tensione in sottofondo] 183 00:10:07,250 --> 00:10:10,416 Perdonami se insisto su questo, ma è veramente una mia crociata. 184 00:10:10,500 --> 00:10:12,791 Noi dobbiamo investire nell'immagine. 185 00:10:12,916 --> 00:10:16,083 Non siamo più dei contadini superstiziosi con la lupara! 186 00:10:16,208 --> 00:10:18,458 Noi dobbiamo modernizzare l'organizzazione! 187 00:10:18,541 --> 00:10:21,208 Per esempio, sto facendo un grosso lavoro sui bitcoin, 188 00:10:21,291 --> 00:10:24,708 che racconta tanto della persona che sono. Poi ti parlo del progetto. 189 00:10:24,791 --> 00:10:27,500 Detto ciò, dobbiamo risolvere il problema della sfiga, 190 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 perché se no non ne usciamo. 191 00:10:30,291 --> 00:10:34,208 [musica ritmata in sottofondo] 192 00:10:34,500 --> 00:10:37,416 - Ti devi far togliere il malocchio. - Qui, adesso? 193 00:10:37,500 --> 00:10:41,125 Sì, Marietto, adesso, ovviamente. Non devi fare niente, penso a tutto io. 194 00:10:41,208 --> 00:10:43,541 C'è questa signora che fa la maciara a Potenza. 195 00:10:43,625 --> 00:10:45,333 - "Maciara"? - Sì, preparatissima. 196 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 Ha fatto il master a Francoforte, "Corna e malocchio". 197 00:10:48,375 --> 00:10:49,958 - Ehm... - Va be'. 198 00:10:50,041 --> 00:10:53,208 - Lo toglie pure a distanza? - Tutto in smart. 199 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 Una volta, ha fatto un esorcismo a una vecchia, 200 00:10:55,708 --> 00:10:59,916 che vomitava chiodi, bestemmiava in etrusco, in triestino, un mix di cose. 201 00:11:00,000 --> 00:11:02,833 Tutto su Zoom! Comunque, quanti soldi hai nel portafogli? 202 00:11:03,250 --> 00:11:05,500 - [Dario] Ehm... - [Bartolo] Quanti soldi hai? 203 00:11:07,958 --> 00:11:09,750 - Cento... - Ok. 204 00:11:09,833 --> 00:11:11,125 - ...cinque. - Va be'. 205 00:11:11,208 --> 00:11:15,083 Mi fai perdere tempo, mi dai pure questi. Ci penso io, allora... 206 00:11:15,166 --> 00:11:16,333 Aspetta un attimo. 207 00:11:17,375 --> 00:11:20,750 - Togliere malocchio a Mario... - Dario! 208 00:11:20,833 --> 00:11:22,958 ...a Dario Diotallevi. 209 00:11:23,708 --> 00:11:25,041 Ecco qua. 210 00:11:31,166 --> 00:11:32,416 [notifica del cellulare] 211 00:11:33,750 --> 00:11:35,958 [voce dal telefono] Tolto malocchio a Dario Diotallevi. 212 00:11:36,041 --> 00:11:37,666 Ecco qua. [ride] 213 00:11:37,750 --> 00:11:40,375 Adesso hai il 50% di possibilità di essere guarito. 214 00:11:40,875 --> 00:11:42,291 Solo il 50? 215 00:11:42,750 --> 00:11:45,125 Mario, con 100 euro volevi pure la certezza? 216 00:11:45,583 --> 00:11:47,458 - Centocinque... - Mario! 217 00:11:49,000 --> 00:11:53,666 [musica ritmata in sottofondo] 218 00:12:30,916 --> 00:12:32,666 [musica ritmata in sottofondo sfuma] 219 00:12:49,833 --> 00:12:51,416 Ti piace Osho? 220 00:12:52,000 --> 00:12:53,125 Chi? 221 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 Ah, Padre Pio. 222 00:13:04,333 --> 00:13:05,625 No... 223 00:13:06,583 --> 00:13:11,625 È Osho questo, vedi? Ha la barba, il cappello... 224 00:13:11,708 --> 00:13:13,625 No, no, quello è Padre Pio. 225 00:13:13,708 --> 00:13:15,375 Non è Padre Pio, vedi? 226 00:13:15,833 --> 00:13:18,375 - Non è Padre Pio. - Concordo. 227 00:13:18,458 --> 00:13:20,750 - Vedi? - Casomai è Santo Pio. 228 00:13:20,833 --> 00:13:23,083 Sì, ma tutti lo conosciamo come Padre Pio. 229 00:13:23,166 --> 00:13:25,958 Sì, ma nel 2002 è stato santificato, quindi è Santo Pio. 230 00:13:26,041 --> 00:13:28,583 Va be', allora Santo Padre Pio. 231 00:13:28,666 --> 00:13:31,916 No, Pio e basta. All'anagrafe, Francesco Forgione. 232 00:13:32,000 --> 00:13:34,041 In arte, Padre Pio. 233 00:13:34,541 --> 00:13:36,208 Diglielo anche tu, per favore. 234 00:13:37,416 --> 00:13:39,750 No, ragazzi, questo è... 235 00:13:41,500 --> 00:13:42,791 È Padre Pio. 236 00:13:43,916 --> 00:13:45,125 Forte e chiaro. 237 00:13:46,125 --> 00:13:47,583 Ha pure... 238 00:13:49,750 --> 00:13:52,708 "Santo Pio"... Sparisci, vai. 239 00:13:54,625 --> 00:13:57,833 [sospira] Ci manca solo che ci andiamo a fidare di uno 240 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 che si fa chiamare "Buon Sammaritano", con due "m". 241 00:14:01,000 --> 00:14:04,500 [Marcello] Perché? Parliamoci. Magari sa qualcosa che non sappiamo. 242 00:14:04,583 --> 00:14:08,416 Ok, ma ci vado io, perché l'ultima volta che sei sceso da quest'auto 243 00:14:08,500 --> 00:14:12,625 - per identificare uno, gli hai sparato. - Che c'entra? Facciamo così, ci vado io. 244 00:14:12,708 --> 00:14:15,083 - In cambio, ti aiuto a uscire con Perri. - No. 245 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 - Non mi serve il tuo aiuto. - Come no? 246 00:14:16,875 --> 00:14:21,208 Quant'è che vi scrivete e non uscite? Guarda che l'ho visto il cellulare tuo. 247 00:14:21,750 --> 00:14:23,250 Perché guardi il telefono mio? 248 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 [versi] "Come sei bella" "No, quanto sei fico tu." 249 00:14:26,125 --> 00:14:28,250 "Io ti farei questo." "Ti metterei così"... 250 00:14:28,333 --> 00:14:30,583 Tu che ti fotografi il pisello e glielo invii. 251 00:14:30,666 --> 00:14:32,083 Ma quali foto del pisello? 252 00:14:32,166 --> 00:14:34,916 Poi mentre te lo fotografi, quella si sposa con un altro 253 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 e tu rimani solo, disperato e col cellulare pieno di foto del pisello. 254 00:14:39,291 --> 00:14:41,875 Sentiamo, per esempio, come la inviteresti a cena? 255 00:14:41,958 --> 00:14:44,625 - [musica romantica in sottofondo] - Senti, Perri, 256 00:14:45,250 --> 00:14:47,375 ci verresti a cena con me? 257 00:14:49,708 --> 00:14:52,416 Mi hai fatto venire la pelle d'oca, sei un seduttore nato. 258 00:14:52,500 --> 00:14:56,375 - Però se mi devi prendere in giro così... - No, va beh dai, andiamo avanti. 259 00:14:56,458 --> 00:14:58,208 Dove la porteresti a cena? 260 00:14:58,291 --> 00:15:01,708 - Non lo so, faccio decidere lei. - Cazzata. 261 00:15:01,791 --> 00:15:02,791 Caz-za-ta. 262 00:15:03,041 --> 00:15:05,250 Tu le passi la palla quando devi essere lasciato, 263 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 non quando la devi sedurre, eh. [sospira] 264 00:15:08,875 --> 00:15:10,750 Facciamo così che facciamo prima. 265 00:15:10,833 --> 00:15:13,041 Io faccio te e tu fai Perri, va bene? 266 00:15:13,125 --> 00:15:14,541 Ciao, Perri. 267 00:15:16,000 --> 00:15:18,375 Sei bellissima stasera. 268 00:15:20,291 --> 00:15:21,500 Grazie. 269 00:15:21,583 --> 00:15:24,916 Senti Perri, un mio amico di Carpinone 270 00:15:25,833 --> 00:15:29,875 ieri ha fatto 13 chili di porcini, certe bestie così. 271 00:15:30,291 --> 00:15:33,583 - Perché proprio di Carpinone? - I dettagli fanno la storia vera. 272 00:15:33,666 --> 00:15:34,916 Possiamo andare avanti? 273 00:15:35,000 --> 00:15:36,041 - Scusa. - Grazie. 274 00:15:37,041 --> 00:15:42,083 Ora questo mio amico mi doveva un favore e me ne ha regalati un chilo. 275 00:15:44,208 --> 00:15:46,583 Ti andrebbe di smaltirli con me? 276 00:15:46,958 --> 00:15:49,833 - Sì, me ne prendo mezzo chilo. - Mh, mh. 277 00:15:50,166 --> 00:15:51,166 Oppure... 278 00:15:52,416 --> 00:15:55,250 possiamo farci un risotto da me. 279 00:15:57,541 --> 00:15:58,833 - Hai capito? - Ho capito. 280 00:15:58,916 --> 00:16:01,041 - Funziona, oh. - È un bell'approccio. 281 00:16:01,125 --> 00:16:04,708 Poi segue spargimento di candele, profumatore d'ambiente. 282 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 Cocco o vaniglia, pure meglio. 283 00:16:06,791 --> 00:16:09,791 E poi best of di Marcella Bella. Scacco matto, eh? 284 00:16:10,041 --> 00:16:12,083 Beh, dai, va be' poi... Da sistemare. 285 00:16:12,250 --> 00:16:14,916 Io vado dal "buon sammaritano". Ciao. 286 00:16:16,083 --> 00:16:17,791 - Te lo sei meritato. - [ride] 287 00:16:18,833 --> 00:16:21,625 {\an8}[Nicola] Vedi? "San Pio da Pietrelcina". 288 00:16:21,708 --> 00:16:24,583 "Noto anche come Padre Pio." 289 00:16:25,125 --> 00:16:29,041 [verso] Cosa vuoi saperne tu, che sei giovane come l'acqua? 290 00:16:29,750 --> 00:16:34,041 Ah, ti ho fatto smontare la tastiera, era un po' sporchina. 291 00:16:34,125 --> 00:16:37,375 Così puoi pulire bene anche gli interstizi. 292 00:16:38,125 --> 00:16:40,250 Visto che non ci vuoi dire perché sei qui, 293 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Ti annoi. 294 00:16:42,208 --> 00:16:43,625 Ti ho trovato un lavoretto. 295 00:16:44,875 --> 00:16:46,000 Va bene... 296 00:16:46,833 --> 00:16:49,708 - "Va bene" cosa? - Te lo dico perché sto qui. 297 00:16:50,375 --> 00:16:52,916 Guarda che a me non interessa affatto. 298 00:16:53,250 --> 00:16:55,250 Era una giornata già un po' così, 299 00:16:55,583 --> 00:16:58,000 perché mi ero appena lasciata con l'ex mio. 300 00:16:58,083 --> 00:17:01,791 - Ricordi, te ne ho parlato, "il mostro". - [versi] Va be', sì, ho capito. 301 00:17:01,916 --> 00:17:04,875 Io stavo in macchina con la collega mia, con Loredana. 302 00:17:05,000 --> 00:17:07,583 Stavamo chiacchierando, così, del più e del meno. 303 00:17:07,625 --> 00:17:10,083 No, in realtà stavamo parlando di cose di lavoro. 304 00:17:10,125 --> 00:17:13,083 Proprio specifiche, tecniche, del lavoro nostro. 305 00:17:13,166 --> 00:17:15,750 Infatti lei mi ha detto: "Guarda, oggi, quando stacchi 306 00:17:15,833 --> 00:17:18,541 vai al deposito sequestri e portati via qualche botto, 307 00:17:18,625 --> 00:17:21,500 perché oggi è il compleanno di Ivan e vuole sparare. 308 00:17:21,583 --> 00:17:25,125 Mi distraggo a parlare con lei e con la macchina 309 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 - [rumore di frenata] - urto un po' quella davanti, 310 00:17:26,916 --> 00:17:28,875 - [scontro macchina] - ma la tocco proprio eh, soltanto. 311 00:17:28,958 --> 00:17:31,000 Esce questo, un matto. 312 00:17:31,291 --> 00:17:33,833 "Guarda che mi hai fatto, me l'hai distrutta. 313 00:17:33,916 --> 00:17:37,291 Era nuova, appena ritirata dal concessionario. 314 00:17:37,500 --> 00:17:40,916 Mo me la ripaghi tutta." "Guardi, stia calmo, l'ho soltanto toccata." 315 00:17:41,041 --> 00:17:45,500 "Zitta, guarda che hai combinato. Non capisci niente." [versi indistinti] 316 00:17:45,583 --> 00:17:48,458 Gli ho dovuto sfondare la macchina, per farlo stare zitto. 317 00:17:48,625 --> 00:17:49,958 Come sfondare la macchina? 318 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 "Sfondare", adesso tu chissà che ti immagini, no. 319 00:17:53,458 --> 00:17:55,416 Ehm, uno specchietto... 320 00:17:55,500 --> 00:17:57,666 i tergicristalli, 321 00:17:57,750 --> 00:18:00,083 però hai visto quelli? Appena fai così, si rompono. 322 00:18:00,166 --> 00:18:02,750 Poi ho fatto un giro con la chiave... 323 00:18:02,958 --> 00:18:04,375 Due giri con la chiave, 324 00:18:04,833 --> 00:18:06,750 tutto intorno sulla carrozzeria. 325 00:18:07,291 --> 00:18:09,041 E le ruote. 326 00:18:09,791 --> 00:18:12,916 Va beh, e per questa cavolata, mi hanno mandato qui. 327 00:18:13,291 --> 00:18:16,458 Mh-mh. Ok... [sospira] 328 00:18:17,041 --> 00:18:18,083 Ok, che? 329 00:18:18,791 --> 00:18:22,250 Beh... tutto chiaro, sei raccomandata. 330 00:18:22,916 --> 00:18:23,958 No. 331 00:18:24,083 --> 00:18:27,666 Una che fa un casino del genere, come minimo la mandano in Friuli 332 00:18:27,750 --> 00:18:31,250 a piantare gerani, non qui, nel cuore dell'azione. [risatina] 333 00:18:31,541 --> 00:18:34,875 Avrai usato il tuo bel faccino per ingraziarti il capo. 334 00:18:34,958 --> 00:18:37,791 - No. - So benissimo come vanno queste cose. 335 00:18:37,875 --> 00:18:41,750 Palmira, tu non sai quante avances ho subito io. 336 00:18:42,708 --> 00:18:44,375 Pure Nicola ci ha provato, eh. 337 00:18:44,458 --> 00:18:45,875 Io ho fatto voto di castità. 338 00:18:45,958 --> 00:18:48,416 Sì, dopo l'hai fatto. Dopo. [verso] 339 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Se ci ho messo tanto a fare carriera, 340 00:18:51,083 --> 00:18:54,500 è perché io non sono mai scesa a compromessi. 341 00:18:54,583 --> 00:18:56,125 - Ma neanche io, oh. - Se va be' . 342 00:18:56,208 --> 00:18:57,541 Vuoi andartene via da qui? 343 00:18:57,916 --> 00:18:59,916 - Sì. - Allora impara a gestire 344 00:19:00,000 --> 00:19:01,500 il tuo problema con la rabbia. 345 00:19:01,666 --> 00:19:04,125 Io non ho un problema con la rabbia, no. 346 00:19:04,208 --> 00:19:06,333 Io mi sono arrabbiata una volta, 347 00:19:06,833 --> 00:19:08,000 che è diverso. 348 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 "Ho un problema con la rabbia io", sì... 349 00:19:13,500 --> 00:19:15,083 Fossero questi i problemi. 350 00:19:16,083 --> 00:19:18,583 La matta della Polizia sono diventata. 351 00:19:24,375 --> 00:19:26,541 [ambulanza in lontananza] 352 00:19:29,625 --> 00:19:31,333 [musica di tensione in sottofondo] 353 00:19:33,583 --> 00:19:36,875 [sospira, verso] Ho capito perché non hai fatto carriera. 354 00:19:37,208 --> 00:19:38,541 E perché? 355 00:19:38,708 --> 00:19:41,583 Perché manchi di visione imprenditoriale. 356 00:19:41,833 --> 00:19:43,416 Devi pensare in grande, Mario. 357 00:19:43,541 --> 00:19:45,500 - Dario. - Adesso a te ci pensa Bartolo. 358 00:19:45,708 --> 00:19:49,000 A parte che ci siamo lasciati alle spalle questo brutto problema della sfiga. 359 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Al cinquanta percento. 360 00:19:50,708 --> 00:19:52,291 - E va bene. - "E va bene" niente. 361 00:19:52,375 --> 00:19:54,625 Però io adesso ti introduco in alcuni ambienti. 362 00:19:54,708 --> 00:19:57,416 Ci facciamo un paio di cene, piuttosto che di apericene 363 00:19:57,500 --> 00:20:00,375 e te lo giuro che questo scattino di carriera ti arriva. 364 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Lo fai. Però ci devi credere, eh. Facciamo una partnership. 365 00:20:03,458 --> 00:20:07,375 No guarda, non mi interessa nessuna partnership, nessun apericena. 366 00:20:07,458 --> 00:20:10,083 Sono un uomo che si è fatto da solo, non mi interessa niente. 367 00:20:10,166 --> 00:20:13,500 Quindi non interessa neanche che dico a tutti che non porti più sfiga. 368 00:20:18,458 --> 00:20:20,333 E facciamo questa partnership. 369 00:20:20,458 --> 00:20:22,416 Allora lo vedi che hai potenzialità? 370 00:20:22,500 --> 00:20:25,208 Ma noi qua dobbiamo festeggiare. Ma che sei matto? 371 00:20:25,291 --> 00:20:27,583 Guarda, guarda. Faccio una magia. 372 00:20:29,541 --> 00:20:30,583 Ecco qua. 373 00:20:30,666 --> 00:20:32,083 - [verso] - Abbi pazienza un attimo. 374 00:20:32,166 --> 00:20:33,416 Per me no, grazie. 375 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Sei intollerante? 376 00:20:35,791 --> 00:20:38,166 No, non ho mai provato prima. 377 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 [Bartolo tira su col naso] 378 00:20:40,958 --> 00:20:43,916 Oplà. Ah... 379 00:20:44,708 --> 00:20:45,875 Favorisci? [naso] 380 00:20:47,250 --> 00:20:49,583 Bagno giusto un po' le labbra. 381 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 [tira su con naso] 382 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 - [respiri] - Sì. 383 00:20:53,500 --> 00:20:57,125 [Nino D'angelo: "Il letto degli amanti" in sottofondo] 384 00:21:18,250 --> 00:21:19,500 [bussano alla porta] 385 00:21:20,625 --> 00:21:21,666 Avanti. 386 00:21:21,750 --> 00:21:23,750 [Nino D'angelo: "Il letto degli amanti" in sottofondo continua] 387 00:21:24,041 --> 00:21:25,916 Ué, collega. 388 00:21:26,583 --> 00:21:27,750 Sammaritano? 389 00:21:27,833 --> 00:21:29,375 Vieni, vieni. Vieni pure. 390 00:21:37,333 --> 00:21:38,500 Io sono Nanni. 391 00:21:39,250 --> 00:21:41,583 "Executive chief port operations". 392 00:21:41,833 --> 00:21:43,458 Ah, il guardiano del porto. 393 00:21:44,875 --> 00:21:46,208 E perché ci hai chiamato? 394 00:21:47,333 --> 00:21:49,375 Ho visto dei gabbiani sospetti. 395 00:21:51,000 --> 00:21:52,458 Dei gabbiani sospetti? 396 00:21:53,041 --> 00:21:54,416 [sospira] 397 00:21:56,958 --> 00:21:58,291 [verso] 398 00:21:58,416 --> 00:22:02,291 Studiare il volo dei gabbiani è fondamentale per comprendere la realtà. 399 00:22:04,875 --> 00:22:08,375 {\an8}I gabbiani, ad esempio, volano insieme e seguono le navi. 400 00:22:08,458 --> 00:22:11,416 {\an8}Ne deriva che uno stormo di gabbiani nell'aere 401 00:22:11,625 --> 00:22:14,291 {\an8}è un chiaro segnale di nave in arrivo. 402 00:22:14,791 --> 00:22:16,583 - Mi segui? - Mh. 403 00:22:18,541 --> 00:22:20,375 Nanni, senti... 404 00:22:20,541 --> 00:22:25,125 io già ho la Disciplinare sul collo per via della sparatoria dell'altra sera. 405 00:22:25,500 --> 00:22:27,083 Che mi dici del 5G? 406 00:22:27,166 --> 00:22:30,583 [verso] Che ti devo dire del 5G? Niente, che ti devo dire? 407 00:22:30,833 --> 00:22:32,125 [Nino D'angelo: "Il letto degli amanti" in sottofondo continua] 408 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 Dai un'occhiata. 409 00:22:35,916 --> 00:22:38,875 [dal video] Gli scarafaggi cyborg sono usati dai poteri forti 410 00:22:38,958 --> 00:22:43,500 per indurci a compiere azioni non volute e questo i giornali "non cielo dicono". 411 00:22:43,583 --> 00:22:46,333 Marcello, che c'entrano gli scarafaggi con la sparatoria? 412 00:22:46,416 --> 00:22:48,958 Fallo parlare, ha tutta una sua teoria. Stallo a sentire. 413 00:22:49,041 --> 00:22:53,750 È provato che ci sono almeno due milioni di scarafaggi-cyborg nel mondo 414 00:22:53,833 --> 00:22:56,333 - in questo preciso istante. - Questo è provato. 415 00:22:56,416 --> 00:22:59,416 Ma da chi? Da chi? Ma come... [versi indistinti] 416 00:22:59,500 --> 00:23:01,666 Achille, è provato. È scienza. Fallo parlare. 417 00:23:01,750 --> 00:23:05,375 Ed è provato che le onde elettromagnetiche influiscono sull'animo umano. 418 00:23:05,458 --> 00:23:07,916 - Certo. - Certo che? Marcello che dici? 419 00:23:08,000 --> 00:23:10,041 - Lo sanno tutti. - Ora io, 420 00:23:10,208 --> 00:23:14,416 sono sicuro di aver visto al porto almeno molti "scarafaggio". 421 00:23:14,666 --> 00:23:17,333 - Li ho visti pure io. - Eh, stai al porto, ma va? 422 00:23:17,416 --> 00:23:22,083 E se le onde elettromagnetiche degli scarafaggio-cyborg avessero agito 423 00:23:22,166 --> 00:23:25,541 sul tuo collega mentre impugnava un metallo... 424 00:23:25,625 --> 00:23:26,666 La pistola. 425 00:23:26,750 --> 00:23:30,750 E avessero influito sulla sua decisione di fare fuoco? 426 00:23:30,833 --> 00:23:32,875 Ecco qua, questa ci sta tutta. 427 00:23:32,958 --> 00:23:35,166 Marcello, ma hai sparato tu, hai sparato. 428 00:23:35,291 --> 00:23:38,125 - E dai... - Certo ho sparato io, ma ero influenzato. 429 00:23:38,208 --> 00:23:40,958 Chi ci dice che era sano di mente? 430 00:23:41,041 --> 00:23:42,791 Chi ce lo dice? Non ce lo può dire nessuno. 431 00:23:42,875 --> 00:23:44,125 Nessuno, infatti. 432 00:23:44,208 --> 00:23:45,958 - Quando preleviamo al bancomat... - Che succede? 433 00:23:46,083 --> 00:23:48,708 ...i microchip che abbiamo sotto "l'epidermine" 434 00:23:48,916 --> 00:23:51,375 ci inducono a non smettere di spendere. 435 00:23:51,458 --> 00:23:54,916 - E quando siamo al casello stradale... - Senti questa. 436 00:23:55,083 --> 00:23:57,583 Quella voce... "Arrivederci." 437 00:23:57,666 --> 00:23:59,500 - "Arrivederci." - "Arrivederci." 438 00:23:59,583 --> 00:24:02,583 - "Arrivederci." - "Arrivederci." 439 00:24:02,666 --> 00:24:04,416 - "Arrivederci." - Ho capito. 440 00:24:05,125 --> 00:24:07,708 Volante 12, qualcosa da segnalare? 441 00:24:07,791 --> 00:24:10,666 - Posso rispondere io... - No. Senti ma non se ne può andare? 442 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 - No, deve restare. - Ma come restare? 443 00:24:12,583 --> 00:24:14,625 - Non ti scordare dei funghi, eh. - No. 444 00:24:14,708 --> 00:24:17,291 - Quella storia dei funghi. - Però zitti, eh. Tu zitto. 445 00:24:18,333 --> 00:24:22,708 - Posso provare almeno la sirena? - Zitto, eh? Zitti. 446 00:24:24,250 --> 00:24:27,666 Volante 12, qualcosa da segnalare? 447 00:24:27,833 --> 00:24:32,541 Shh. Volante 12, niente da segnalare. Ciao, Perri. 448 00:24:32,625 --> 00:24:34,958 [sirena] 449 00:24:36,333 --> 00:24:38,416 Volate 12, potete ripetere? 450 00:24:38,750 --> 00:24:42,208 [verso] Volante 12, niente da segnalare. 451 00:24:43,333 --> 00:24:45,541 Senti, Perri. Ehm... 452 00:24:45,625 --> 00:24:50,041 Un mio amico ha trovato 13 chili di porcini a Castiglione. 453 00:24:50,166 --> 00:24:53,083 No a Castiglione, a Carpinone. A Castiglione ci sono le cozze. 454 00:24:53,166 --> 00:24:54,875 - Mi sono sbagliato. - Non importa. 455 00:24:55,000 --> 00:24:56,875 - [Achille] Va be', dai. - [Marcello] Non stare a sottolineare. 456 00:24:56,958 --> 00:24:59,125 Achille? Ci sei? 457 00:24:59,458 --> 00:25:02,416 [Achille] Sì, certo, sì. Ci sono, ci sono. 458 00:25:02,500 --> 00:25:05,708 Ehm, no mi chiedevo, ma tu la sera mangi? 459 00:25:05,791 --> 00:25:07,541 - Che cazzo di domanda è? - [versi] 460 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 Beh, sì. 461 00:25:14,250 --> 00:25:17,375 Ecco, siccome è una cosa che facciamo tutti e due... 462 00:25:17,458 --> 00:25:21,500 [bisbigliando] Stai buono. [normale] Potremmo andare a cena insieme? 463 00:25:25,416 --> 00:25:28,458 Lo sai che Achille gioca sempre a calcetto col capo? 464 00:25:28,916 --> 00:25:32,583 Potrebbe essere un altro che ti porti a letto per una raccomandazione. 465 00:25:33,333 --> 00:25:37,416 Ancora? Katia, ma chi mi porto a letto io? 466 00:25:37,750 --> 00:25:38,958 Allora? 467 00:25:39,666 --> 00:25:42,958 Cosa gli rispondiamo al nostro centrocampista? 468 00:25:43,541 --> 00:25:45,750 [musica romantica in sottofondo] 469 00:25:47,333 --> 00:25:48,541 [sospira] 470 00:25:53,916 --> 00:25:55,250 Mi piacerebbe molto, 471 00:25:55,375 --> 00:25:56,833 [labiale] Evvai. 472 00:25:56,916 --> 00:26:00,375 [Perri dalla radio] però io di scorciatoie non ne prendo 473 00:26:01,500 --> 00:26:03,875 e non mi sembra corretto uscire con te, 474 00:26:03,958 --> 00:26:06,416 visto che giochi a calcetto col capo. 475 00:26:06,500 --> 00:26:08,208 [musica romantica in sottofondo sfuma] 476 00:26:09,916 --> 00:26:12,791 No, io non gioco a calcetto, mi fa schifo a me il calcio. 477 00:26:12,916 --> 00:26:16,166 Tra l'altro [risatina] devo fare posturale che ho un problema in L5-L6, 478 00:26:16,250 --> 00:26:20,708 - non ci dormo la notte. - Poi oh, a dirla tutta il capo lo odia. 479 00:26:20,791 --> 00:26:22,333 [sottovoce] Ma che cazzo? 480 00:26:23,375 --> 00:26:24,500 [sospira] 481 00:26:26,166 --> 00:26:27,625 Era un tranello. 482 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Volevo vedere se eri abbastanza... 483 00:26:29,916 --> 00:26:30,916 Professionale? 484 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 - [verso] Abbastanza... - Integra? 485 00:26:34,583 --> 00:26:36,083 - No... - Acuta? 486 00:26:36,166 --> 00:26:37,291 Volevo vedere. 487 00:26:38,208 --> 00:26:42,250 Comunque, ti ha invitato. Forse dovresti accettare, no? 488 00:26:43,291 --> 00:26:45,000 - Io? Con lui? - Eh. 489 00:26:45,083 --> 00:26:48,791 No, no. A parte che non voglio uscire con nessuno. 490 00:26:48,875 --> 00:26:50,750 - Mh... - Poi con lui non... 491 00:26:51,083 --> 00:26:53,208 Ti ripeto, nell'ambiente di lavoro, non... 492 00:26:53,291 --> 00:26:55,916 Voglio stare un po' per conto mio, in questo periodo. 493 00:26:59,541 --> 00:27:05,000 Appuntamento confermato. Ripeto, appuntamento confermato. 494 00:27:05,750 --> 00:27:08,000 [PATZ & GRIMBARD: "Dolly song" in sottofondo] 495 00:27:09,666 --> 00:27:11,416 - [insieme] Sì. - [ride] 496 00:27:11,500 --> 00:27:13,708 - E bravo Achilluccio. - [ride] 497 00:27:13,791 --> 00:27:16,500 - Bravo collega, sì. - Oh, me lo sono cresciuto io, eh. 498 00:27:16,583 --> 00:27:17,583 Gli ho insegnato tutto. 499 00:27:19,208 --> 00:27:22,041 [PATZ & GRIMBARD: "Dolly song" continua] 500 00:27:32,666 --> 00:27:34,666 [PATZ & GRIMBARD: "Dolly song" cessa] 501 00:27:34,791 --> 00:27:38,333 Anche il discorso del pizzo, Ci possiamo inventare un sistema diverso. 502 00:27:38,416 --> 00:27:41,083 Un'app per il pizzo. La chiamiamo tipo... 503 00:27:41,250 --> 00:27:43,958 - "APPizz" [ride] - Hai una testa tanta. [ride] 504 00:27:44,083 --> 00:27:46,625 - "APPizz" bellissima. - Eh? È un'idea. 505 00:27:46,708 --> 00:27:49,666 Mario, io e te possiamo fare una grande partnership, 506 00:27:49,750 --> 00:27:51,333 ma devi crede più in te stesso. 507 00:27:51,416 --> 00:27:54,791 Io non ho mai creduto in me. Sono cresciuto in un orfanotrofio di preti, 508 00:27:54,875 --> 00:27:56,416 che mi davano da mangiare un sacco di cose... 509 00:27:56,500 --> 00:27:59,500 - Mario. Non me ne frega un cazzo. - Dario, comunque. 510 00:27:59,583 --> 00:28:01,541 Rimaniamo attaccati alle cose importanti. 511 00:28:01,625 --> 00:28:03,625 - [canticchia] Le cose importanti. - Rimaniamo concentrati. 512 00:28:03,708 --> 00:28:07,375 Non è possibile. Abbiamo dato due bottarelle e tu già straparli. 513 00:28:07,458 --> 00:28:09,458 Perché ho il naso ipersensibile. [tira su col naso] 514 00:28:09,541 --> 00:28:11,208 Fatti vedere da un laringoiatra. 515 00:28:11,291 --> 00:28:12,458 - [respira affannosamente] - È impossibile lavorare con te. 516 00:28:12,541 --> 00:28:15,333 Giusto quella zucchina di Toni ti poteva sopportare, eh. 517 00:28:16,958 --> 00:28:21,083 Ah, ah, ah. Toni non è una zucchina, però. 518 00:28:21,375 --> 00:28:23,708 [parla con l'eco per tutta la scena] Sta a letto, fermo immobile, che fa: 519 00:28:23,791 --> 00:28:25,750 "[imitando Toni] Dario Diottallevi, 520 00:28:25,833 --> 00:28:29,458 il mio pupillo. Gli lascio l'azienda." [ride] 521 00:28:29,541 --> 00:28:31,916 Quello è uno che nella vita non ha mai fatto un cazzo. 522 00:28:32,000 --> 00:28:35,166 È un fallito, quando lo vedo sento puzza di vecchio, 523 00:28:35,250 --> 00:28:38,500 puzza di ospizio, mi fa venire una tristezza incredibile. 524 00:28:38,583 --> 00:28:41,625 Soltanto tu puoi continuare a credere che sia un grande criminale. 525 00:28:41,708 --> 00:28:45,416 Nella vita non ha mai fatto un cazzo. [ride] 526 00:28:45,500 --> 00:28:46,833 [effetto eco termina] 527 00:28:47,458 --> 00:28:48,541 [verso] 528 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 [versi e urla di dolore] 529 00:28:50,833 --> 00:28:52,625 Scusa, Bartolo, perdonami. 530 00:28:52,916 --> 00:28:54,916 - Oddio. - Non l'ho fatto apposta. 531 00:28:55,000 --> 00:28:57,583 Ho perso l'equilibrio e sono scivolato. Ti sei fatto male? 532 00:28:57,666 --> 00:29:00,291 - Mi hai rotto il naso. - Come ti ho rotto il naso? 533 00:29:00,375 --> 00:29:02,750 - Oddio, il sangue. - [ridendo] Mi hai rotto il naso. 534 00:29:02,833 --> 00:29:04,458 Faccio senza naso. Che importa? 535 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 - Faccio senza naso, che importa? - Adesso stai bene? 536 00:29:07,833 --> 00:29:09,625 - Sto bene. - Non lo dire a tuo zio. 537 00:29:09,750 --> 00:29:11,416 - Stai bene. - Sto bene. 538 00:29:11,708 --> 00:29:15,083 Sicuramente meglio di quel fallito di Toni. [ride] 539 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 [verso di dolore] 540 00:29:21,416 --> 00:29:23,000 Tutto a posto, Bartolo? 541 00:29:34,083 --> 00:29:37,208 [verso] È morto. 542 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - [verso] - [siriena di una nave] 543 00:29:39,750 --> 00:29:41,583 [musica ritmata in sottofondo] 544 00:29:41,666 --> 00:29:43,333 [versi] 545 00:29:43,416 --> 00:29:44,625 [fischia] 546 00:29:44,708 --> 00:29:46,125 - Valentina vaffanculo. - [versi] 547 00:29:46,208 --> 00:29:47,875 [ride] 548 00:29:47,958 --> 00:29:48,958 [sputano] 549 00:29:49,041 --> 00:29:50,541 Lasciati andare. 550 00:29:50,625 --> 00:29:52,166 - [urla] - [versi] 551 00:29:52,250 --> 00:29:53,833 Com'è andata? 552 00:29:53,916 --> 00:29:55,916 [sigla chiusura] 44512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.