All language subtitles for Nachts auf den StraÃen (Rudolf Jugert, 1952) BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,202 --> 00:00:38,680 NAS RUAS À NOITE 2 00:01:16,244 --> 00:01:21,461 Co-estrelando: O CAMINHÃO DE LONGA DISTÂNCIA... 3 00:01:21,586 --> 00:01:26,044 E A ESTRADA 4 00:02:22,056 --> 00:02:26,780 À noite nas ruas, em áreas de descanso e áreas de serviço, 5 00:02:26,905 --> 00:02:32,058 ano após ano, milhares de homens servem ao desenvolvimento do seu país, 6 00:02:32,183 --> 00:02:37,150 para a restauração do comércio. 7 00:02:37,565 --> 00:02:42,343 Seu trabalho é muitas vezes perigoso. 8 00:02:42,751 --> 00:02:47,701 Um deles é o motorista de caminhão de longa distância Heinrich Schlüter. 9 00:02:47,826 --> 00:02:54,329 Um homem como você ou eu, com todas as suas virtudes e fraquezas. 10 00:03:10,982 --> 00:03:12,205 Olá Franz! 11 00:03:12,330 --> 00:03:16,020 O que nós temos aqui? Heinrich Schlüter? O que está fazendo aqui hoje? 12 00:03:16,145 --> 00:03:19,333 - O casamento acabou? - Exatamente o que eu pensei! 13 00:03:33,707 --> 00:03:36,813 - Otto! - Olá, Sr. Schlüter, de novo em marcha? 14 00:03:36,938 --> 00:03:37,980 O que houve, Heinrich? 15 00:03:38,105 --> 00:03:41,931 Eu não posso perder um dia inteiro de trabalho para o casamento da minha filha! 16 00:03:42,056 --> 00:03:46,289 Se você continuasse trabalhando para mim, teria o dia de folga! 17 00:03:46,653 --> 00:03:48,329 Saúde! 18 00:03:48,710 --> 00:03:51,787 - O ponche frio estava bom, não é? - Excelente! 19 00:03:51,912 --> 00:03:55,298 Heinrich! Eu pensei que você estava comemorando hoje. 20 00:03:55,423 --> 00:04:00,191 Já terminou, os caras já foram para o Lago Constance. 21 00:04:00,316 --> 00:04:02,725 Grünke, Gerke, limpe o caminho, o que há de errado? 22 00:04:02,850 --> 00:04:05,876 - Tome cuidado, Heinrich! - Sim, adeus! 23 00:04:07,322 --> 00:04:11,769 - Você dirige sozinho? - Eu não posso pagar um ajudante. 24 00:04:12,111 --> 00:04:16,544 Eu tenho que pagar pelo meu truck e pelo empréstimo da casa. 25 00:04:16,669 --> 00:04:20,320 E eu gosto de estar sozinho. Não preciso de ninguém 26 00:04:20,611 --> 00:04:25,002 Bem, Heinrich, você passou dos cinquenta. 27 00:04:25,127 --> 00:04:28,058 Isso não é ser velho, Carl! Não é motivo para estar com medo! 28 00:04:28,183 --> 00:04:31,367 Você não tem que levar isso literalmente! Quero dizer ... 29 00:04:31,492 --> 00:04:33,726 as ruas à noite ... 30 00:06:21,637 --> 00:06:26,001 Então você cria alguém por 21 anos. 31 00:06:26,866 --> 00:06:30,540 E agora um estranho vem e tira de você. 32 00:06:30,893 --> 00:06:32,953 Um de óculos. 33 00:06:51,900 --> 00:06:55,081 Um brinde a eles, um brinde a eles... 34 00:06:59,434 --> 00:07:02,845 Anna! Anna, são quatro horas, os rapazes querem ir embora. 35 00:07:02,970 --> 00:07:05,899 Mas eu tenho que fazer sanduíches, o bolo acabou. 36 00:07:06,024 --> 00:07:08,060 Heinrich, espere, ouça ... 37 00:07:08,506 --> 00:07:11,137 - Fale com Hans, sim? - por quê? 38 00:07:11,452 --> 00:07:14,733 - Para tratá-la bem! - Eu vou querida. 39 00:07:14,858 --> 00:07:18,070 - Afinal, não tenho sempre sido bom para você? - Oh, Heinrich ... 40 00:07:18,195 --> 00:07:20,484 Bem, senhoras, está tudo bem? 41 00:07:22,740 --> 00:07:26,288 - Pai! - Sim, minha Lieschen ... 42 00:07:27,462 --> 00:07:30,742 Olhe para a mãe, não pode ficar longe dos sanduíches. 43 00:07:30,867 --> 00:07:33,058 Hans, venha cá ... 44 00:07:38,139 --> 00:07:41,203 Acima, segunda porta à esquerda. 45 00:07:43,382 --> 00:07:44,980 Bem, Hans. 46 00:07:45,888 --> 00:07:48,791 - Creio que nós dois nos entendemos, certo? - Sim, claro. 47 00:07:48,916 --> 00:07:52,005 - Não há muito mais a dizer, certo? - Não, depois de tudo isso ... 48 00:07:52,341 --> 00:07:54,910 Tudo vai bem sem precisar falar, não é? 49 00:07:55,291 --> 00:07:57,633 Os dois, certo? 50 00:07:57,758 --> 00:07:59,725 - Saúde, Heinrich! - Carl, vai embora? 51 00:07:59,850 --> 00:08:03,315 Eu tenho que voltar para o escritório para despachar alguns caminhões de Hamburgo. 52 00:08:03,531 --> 00:08:05,956 Foi muito bom, obrigado, uma ótima festa! 53 00:08:06,081 --> 00:08:08,712 - Aproveite a viagem, diga olá para Lieschen. - É uma pena ... - O que? 54 00:08:08,837 --> 00:08:12,861 Diga-me, Karl, você conhece a piada sobre Schall? 55 00:08:13,197 --> 00:08:15,290 Conte ao seu genro! 56 00:08:20,878 --> 00:08:23,202 - Afinal de contas ... - Tudo bem, vamos... 57 00:08:23,327 --> 00:08:27,052 - Hans, meu velho, cuide-se! - Levante sua cabeça! 58 00:08:27,529 --> 00:08:30,077 Afinal, conheço o Liesl há mais de 6 meses. 59 00:08:30,202 --> 00:08:34,479 E eu a conheço pelo curto período de tempo de 21 anos, meu rapaz. 60 00:08:35,460 --> 00:08:39,656 E se ela sair como sua mãe, e com certeza vai, 61 00:08:39,781 --> 00:08:42,807 então eu a conheço muito mais. 62 00:08:43,078 --> 00:08:45,640 Ela sempre foi muito delicada. 63 00:08:45,765 --> 00:08:49,608 É por isso que eu sempre a tratei com um pouco de delicadeza. 64 00:08:49,733 --> 00:08:53,907 Então, Hans, seja homem. Mas não no sentido errado. 65 00:08:54,032 --> 00:08:57,820 Pode contar comigo, padre Schlüter. Com todo o respeito 66 00:09:04,515 --> 00:09:09,171 E agora, depressa, se mexa. O carro está virando a esquina. 67 00:09:13,531 --> 00:09:14,880 Pai! 68 00:09:16,541 --> 00:09:17,971 Pai ... 69 00:10:02,980 --> 00:10:05,200 21 anos... 70 00:10:05,520 --> 00:10:09,604 Primeiro as fraldas e os choros, depois os primeiros dentes ... 71 00:10:09,729 --> 00:10:12,559 Tosses, sarampo, escola ... 72 00:10:12,684 --> 00:10:17,176 - Então a guerra ... - Medo, sempre medo. 73 00:10:17,301 --> 00:10:20,454 E de repente, ela já era uma jovem garota. 74 00:10:20,579 --> 00:10:23,418 Aulas de dança, cinema, teatro ... 75 00:10:23,543 --> 00:10:26,711 apaixonada pela primeira vez, por Hans ... 76 00:10:26,928 --> 00:10:29,370 21 anos. 77 00:10:31,437 --> 00:10:35,110 E de repente a casa está vazia. 78 00:10:35,235 --> 00:10:39,422 Bem, algum dia os jovens têm que viver suas próprias vidas. 79 00:10:39,547 --> 00:10:43,334 E então, Heinrich, então você envelhece. 80 00:10:43,459 --> 00:10:47,430 Bobagem, Anna, você está velha! 81 00:10:48,495 --> 00:10:53,317 você organizou muito bem. 82 00:10:53,442 --> 00:10:57,756 - Custou muito dinheiro. - Carruagem, música e tudo mais ... 83 00:10:57,881 --> 00:11:01,958 - Sobraram 4 garrafas de champanhe! - E mais uma vez sem casaco de pele. 84 00:11:02,083 --> 00:11:06,800 Mais uma vez me fala daquele casaco de pele. Você tenta me convencer há 25 anos. 85 00:11:06,925 --> 00:11:10,981 E por 25 anos sempre houve algo mais importante. 86 00:11:11,106 --> 00:11:13,476 O que eu faria com um casaco de pele? 87 00:11:13,601 --> 00:11:17,431 Está sempre quente quando você está comigo! 88 00:11:17,556 --> 00:11:21,902 - Bem, vamos arrumar tudo isso, minha velha. - Sim, mas eu prefiro fazer isso sozinha. 89 00:11:22,027 --> 00:11:25,895 - Não, eu vou te ajudar. - Não! Vá se trocar e vá indo. 90 00:11:26,020 --> 00:11:30,074 - Hoje não! - Especialmente hoje, Heinrich. 91 00:11:30,199 --> 00:11:33,580 Estar na estrada vai tirar essas coisas da sua cabeça. 92 00:11:56,138 --> 00:11:57,575 Idiota! 93 00:13:22,184 --> 00:13:24,427 Isso é o que você ganha ... 94 00:13:26,490 --> 00:13:29,372 Maldita velocidade. 95 00:13:52,346 --> 00:13:54,514 Não acredito... 96 00:14:14,645 --> 00:14:18,527 - Meu Deus, algo pode ser feito? - Não, está tudo acabado. 97 00:14:18,652 --> 00:14:21,081 Você viu o acidente? 98 00:14:21,522 --> 00:14:24,946 Não, acabei de chegar alguns minutos atrás. 99 00:14:46,533 --> 00:14:49,416 Se afaste! Não toque em nada! 100 00:14:49,541 --> 00:14:51,919 Liberem a estrada! 101 00:14:52,284 --> 00:14:54,189 Andando! 102 00:14:54,629 --> 00:14:56,886 Andando! 103 00:15:02,139 --> 00:15:04,597 Se afastem! Não toque em nada! 104 00:15:05,982 --> 00:15:09,052 Atenção, carro 3 patrulha rodoviária Pforzheim. 105 00:15:09,177 --> 00:15:13,247 Acidente na saída do Km 11.2 antes de Stuttgart. 106 00:15:13,372 --> 00:15:16,322 Um veículo particular, BMW, 107 00:15:16,447 --> 00:15:20,709 placas número 58-26 UE. 108 00:15:21,156 --> 00:15:23,909 O motorista é o fugitivo Charles Fischer de Saarbrücken. 109 00:15:24,034 --> 00:15:26,866 Ele foi morto no acidente. Envie uma patrulha e uma ambulância. 110 00:15:26,991 --> 00:15:31,500 As Marcas de derrapagem não importam, agora é melhor limpar a estrada. 111 00:15:31,625 --> 00:15:34,853 - Oficial, posso falar com o senhor? - Um momento... 112 00:15:35,605 --> 00:15:37,817 - Ah, Schlüter! - Sim, Höpfe, sou eu ... 113 00:15:37,942 --> 00:15:41,820 - Nova pistola de repetição belga. - Droga ... 114 00:15:42,281 --> 00:15:45,209 - Papéis? - Tudo está aqui. - Dinheiro? - 115 00:15:45,334 --> 00:15:48,703 Surpreendentemente pouco, tem apenas 300 francos suíços na carteira. 116 00:15:50,013 --> 00:15:53,336 - Por que você estava atrás dele? - Contrabando. 117 00:15:53,461 --> 00:15:57,398 Certamente ele queria atravessar a fronteira para a França por Wissembourg. 118 00:15:57,523 --> 00:16:00,469 É bom que isso tenha acontecido com ele, um bastardo menos. 119 00:16:00,594 --> 00:16:04,437 Caso contrário, eles teriam que trancá-lo com nossos impostos. 120 00:16:04,683 --> 00:16:08,908 O que as pessoas arriscam pelo maldito dinheiro! 121 00:16:09,235 --> 00:16:11,594 Andando! 122 00:16:12,750 --> 00:16:15,962 - O que você queria, Schlüter? - Estava me perguntando... 123 00:16:16,087 --> 00:16:19,880 - que tipo de cara ele é, ou era... - Oficial! 124 00:16:21,854 --> 00:16:23,538 - Sim - esse sujeito. 125 00:17:03,874 --> 00:17:05,908 80 litros de gasolina como sempre ... 126 00:17:06,033 --> 00:17:09,173 A água está bem, a pressão da frente esquerda. 127 00:17:09,298 --> 00:17:11,439 Boa noite, Schlüter! 128 00:17:17,708 --> 00:17:19,779 Boa noite, Sr. Schlüter! 129 00:17:21,655 --> 00:17:25,418 - O que há de errado com ele hoje? - Não sei. 130 00:17:55,831 --> 00:17:58,221 16 ... 17 ... 131 00:17:59,637 --> 00:18:00,717 18 ... 132 00:18:01,622 --> 00:18:02,963 19 ... 133 00:18:03,357 --> 00:18:05,100 Um dois... 134 00:18:10,589 --> 00:18:12,682 20.000 marcos! 135 00:18:24,129 --> 00:18:27,957 Santos céus ... Agora eu posso fazer isso! 136 00:18:28,082 --> 00:18:32,890 Eu posso comprar o casaco de pele que Anna amava tanto. 137 00:18:34,105 --> 00:18:39,560 Anna Schlüter, com um casaco de pele como uma dama. 138 00:18:40,312 --> 00:18:44,164 E Lieschen? Lieschen terá um relógio de pulso. 139 00:18:44,638 --> 00:18:47,187 Um de ouro 140 00:19:33,436 --> 00:19:37,244 Muito bem, então, por ali. Pelo outro lado! 141 00:19:48,016 --> 00:19:49,728 Obrigado! 142 00:20:06,509 --> 00:20:08,863 Oito já passaram por mim. 143 00:20:08,988 --> 00:20:12,737 Apenas um carro com um homem parou. 144 00:20:14,197 --> 00:20:18,645 Eu nunca deixo um carro me pegar, especialmente à noite. 145 00:20:18,770 --> 00:20:21,327 Cavalheiros sempre esperam sabe-se lá o quê. 146 00:20:21,452 --> 00:20:24,481 Mas os caras com os caminhões, são idiotas, não é isso? 147 00:20:24,691 --> 00:20:26,232 Não. 148 00:20:26,357 --> 00:20:29,927 Mas são decentes. elo menos com mais frequência. 149 00:20:30,052 --> 00:20:33,821 - Se você está com frio, há um cobertor atrás. - Obrigado! 150 00:20:36,637 --> 00:20:40,138 Você costuma pegar carona? 151 00:20:40,263 --> 00:20:44,570 Sim, sou obrigada infelizmente, moro em Frankfurt com meu irmão, 152 00:20:44,905 --> 00:20:47,588 e minha mãe mora em Stuttgart. 153 00:20:47,713 --> 00:20:51,861 - Vai passar por Frankfurt? Estou indo para Frankfurt. - Graças a Deus! 154 00:20:52,375 --> 00:20:55,513 O trem é terrivelmente caro. 155 00:20:55,854 --> 00:20:58,231 Eu não tenho emprego, sou vendedora. 156 00:20:58,356 --> 00:21:02,067 - Meu irmão é músico. - Céus, qual será o próximo? 157 00:21:02,192 --> 00:21:06,039 - Cigarro? - Não se incomode, eu tenho o meu aqui. 158 00:21:10,635 --> 00:21:11,588 Obrigado! 159 00:21:12,690 --> 00:21:16,090 Normalmente eu não pego ninguém, especialmente à noite. 160 00:21:16,215 --> 00:21:18,756 Claro, nunca se sabe. 161 00:21:18,881 --> 00:21:21,334 - Nem uma mulher? - Por Deus, mulheres ... 162 00:21:21,459 --> 00:21:24,274 - As mulheres ainda menos. - Então por que você me pegou? 163 00:21:24,399 --> 00:21:28,203 - Pode ser por pena, com esse tempo ... - Claro. 164 00:21:28,328 --> 00:21:32,722 Além disso, eu estava pensando em algo maravilhoso. 165 00:21:41,369 --> 00:21:43,537 Por que você não tenta dormir um pouco? 166 00:21:43,662 --> 00:21:48,388 Às três horas da manhã eu gosto muito de uma conversa. 167 00:21:48,513 --> 00:21:51,440 E a estrada está molhada, se você não se importar. 168 00:21:51,565 --> 00:21:55,747 Por favor, deixe ligado. É muito bom para adormecer. 169 00:22:39,044 --> 00:22:40,527 Polícia? 170 00:22:41,718 --> 00:22:45,221 Aconteceu algo. 171 00:22:47,149 --> 00:22:50,504 - Desculpe, Schlüter, polícia criminal. - Que quer? 172 00:22:50,629 --> 00:22:52,970 Seus documentos, por favor. Você conhece o motorista? 173 00:22:53,095 --> 00:22:57,387 Sim, Comissário, ele é um cliente regular, no bom sentido. 174 00:22:57,759 --> 00:23:00,671 E quem é a mulher? 175 00:23:00,924 --> 00:23:04,366 A mulher é minha filha. 176 00:23:05,900 --> 00:23:10,262 Como nos dias do mercado negro, um veículo de controle atrás de cada árvore. 177 00:23:10,387 --> 00:23:13,798 Só uma pergunta. Antes, quando chegou ao local do acidente, 178 00:23:13,923 --> 00:23:16,733 notou algo especial, Sr. Schlüter? 179 00:23:17,247 --> 00:23:19,526 Não, não que eu me lembre. 180 00:23:19,651 --> 00:23:24,466 Vamos ver, havia o carro acidentado, havia aquele homem morto 181 00:23:24,926 --> 00:23:27,772 na pasta um revólver ... 182 00:23:27,897 --> 00:23:30,408 Algo mais? Nada especial? 183 00:23:33,933 --> 00:23:35,773 Especial? Não. 184 00:23:37,210 --> 00:23:39,259 Nem uma segunda pessoa? 185 00:23:42,531 --> 00:23:45,622 O que eu disse... Essa outra pessoa fugiu. 186 00:23:45,747 --> 00:23:48,258 Boa noite, boa viagem. 187 00:24:02,605 --> 00:24:05,564 Por que você disse que sou sua filha? 188 00:24:05,689 --> 00:24:07,424 Porque ... 189 00:24:08,273 --> 00:24:13,346 Porque eu não queria que aquele sujeito tivesse uma ideia errada de mim. 190 00:24:15,001 --> 00:24:18,584 A propósito, eu realmente tenho uma filha. 191 00:24:18,709 --> 00:24:21,482 É a única razão pela qual eu a peguei. 192 00:24:21,718 --> 00:24:24,453 Ela é tão bonita quanto você, pode acreditar. 193 00:24:24,578 --> 00:24:27,463 - Também é da sua idade. - Minha idade? 194 00:24:27,588 --> 00:24:30,376 Mas você deve ter no máximo... Quantos anos você tem? 195 00:24:30,501 --> 00:24:32,469 Adivinhe! 196 00:24:32,594 --> 00:24:34,498 Bem, 40. 197 00:24:34,623 --> 00:24:36,516 Eu? 198 00:24:36,986 --> 00:24:39,057 E mais alguns. 199 00:24:39,182 --> 00:24:42,039 - 43 no máximo. - Ora vamos. 200 00:24:42,164 --> 00:24:45,328 - Eu sou muito mais velho. - Mais velho? Não acredito. 201 00:24:45,453 --> 00:24:47,806 Você parece com alguém que ainda tem muita vida pela frente. 202 00:24:47,931 --> 00:24:51,401 Oh, vamos, senhorita. Muito pela frente ... 203 00:24:51,526 --> 00:24:54,507 Eu já tenho tudo atrás de mim! 204 00:24:54,632 --> 00:24:57,061 Bobagem, 43 ...! 205 00:24:57,186 --> 00:25:00,093 - Você quer me deixar nervoso? - Mas ... - Olhe! 206 00:25:00,218 --> 00:25:04,459 Melhor comer alguma coisa. Pegue um sanduíche de queijo. 207 00:25:04,584 --> 00:25:07,269 Em duas horas estaremos em Frankfurt, então será dia, 208 00:25:07,394 --> 00:25:11,030 então você poderá me olhar na luz do sol. 209 00:26:12,914 --> 00:26:14,061 Tudo bem... 210 00:26:14,798 --> 00:26:16,498 Quanto tempo vai ficar em Frankfurt? 211 00:26:16,623 --> 00:26:19,257 36 horas, como sempre, se quiser saber. 212 00:26:19,382 --> 00:26:23,675 - Nos encontraremos nessas 36 horas? - Isso seria bastante coincidência. 213 00:26:23,800 --> 00:26:26,873 Mas se você for voltar de Stuttgart para Frankfurt... 214 00:26:26,997 --> 00:26:29,322 Sim, e o tempo está novamente tão ruim ... 215 00:26:29,859 --> 00:26:32,636 Da próxima vez pegarei você mesmo que o sol esteja brilhando. 216 00:26:33,265 --> 00:26:35,105 Costuma cobrir esta rota? 217 00:26:35,230 --> 00:26:38,599 Toda segunda e quinta-feira, no mesmo horário. 218 00:26:39,313 --> 00:26:41,563 - Se você não se importa. - Bem, então ... 219 00:26:41,688 --> 00:26:43,939 vou tentar vê-lo novamente. 220 00:26:48,392 --> 00:26:50,202 - O que há de errado? - Ah, a propósito, 221 00:26:50,327 --> 00:26:54,059 44 no máximo, Sr. Schlüter, à luz do dia. 222 00:27:48,135 --> 00:27:51,360 Jornal da manhã! 223 00:28:19,269 --> 00:28:21,056 senhor Willbrandt? 224 00:28:58,057 --> 00:28:59,631 Onde está Kurt? 225 00:29:00,162 --> 00:29:04,075 - Quando Franz voltou para casa? - Pouco antes das quatro. 226 00:29:04,519 --> 00:29:08,022 O Sr. Willbrandt provavelmente ficou lá novamente. 227 00:29:42,852 --> 00:29:45,040 Bom dia, o Sr. Willbrandt ainda está aqui? 228 00:29:45,165 --> 00:29:46,726 - Eu não sei quem é. - O pianista. 229 00:29:46,850 --> 00:29:50,035 Eu também não sei, só conheço o Sr. Klatte, aquele que paga. 230 00:29:50,160 --> 00:29:52,669 E ele não estará aqui antes das 12. 231 00:29:52,982 --> 00:29:56,543 Bem, tem alguém deitado no escritório 232 00:29:56,668 --> 00:30:00,738 embora me pareça um cliente, ele está tão bêbado ... 233 00:31:00,930 --> 00:31:02,993 Kurt ... Kurt! 234 00:31:03,500 --> 00:31:04,818 Inge ... 235 00:31:04,943 --> 00:31:06,763 Inge! 236 00:31:07,522 --> 00:31:10,191 Você voltou a fumar aquela coisa de novo. 237 00:31:10,460 --> 00:31:13,871 Eu sabia que você não estava aqui, querida... 238 00:31:13,996 --> 00:31:17,738 Meus ombros doem novamente. 239 00:31:18,085 --> 00:31:20,380 Eu voei de novo! 240 00:31:21,162 --> 00:31:24,060 Havia cores ...! 241 00:31:24,185 --> 00:31:27,278 Você me prometeu que não tocaria naquela maconha novamente. 242 00:31:27,403 --> 00:31:30,576 Vocês dois me disseram que não tinham mais. 243 00:31:31,659 --> 00:31:35,147 Eu ainda tenho um pouco, secretamente. 244 00:31:36,994 --> 00:31:39,556 Trouxe algo com você? 245 00:31:41,321 --> 00:31:43,846 Desta vez só tinham 200. 246 00:31:45,202 --> 00:31:46,170 Mas ... 247 00:31:47,123 --> 00:31:51,267 Mas vou dizer a Klatte que você não pode conseguir mais. 248 00:31:52,078 --> 00:31:54,865 Me dê a chave! 249 00:31:56,042 --> 00:31:58,285 Vamos! 250 00:31:59,744 --> 00:32:01,422 Ouça! 251 00:32:03,783 --> 00:32:07,122 Você não pode ficar aqui. 252 00:32:12,083 --> 00:32:13,588 Inge ...! 253 00:32:15,841 --> 00:32:17,383 Inge ... 254 00:32:18,903 --> 00:32:20,660 Agora não... 255 00:32:22,679 --> 00:32:24,482 Não, por favor! 256 00:32:28,048 --> 00:32:29,195 Vamos... 257 00:32:29,836 --> 00:32:31,609 Venha para casa 258 00:32:45,728 --> 00:32:47,815 Melhorou? 259 00:32:48,813 --> 00:32:50,490 Mas cansado. 260 00:32:50,615 --> 00:32:52,776 Porque não dorme? 261 00:32:57,144 --> 00:32:59,268 Você não sabe bater na porta? 262 00:32:59,393 --> 00:33:01,450 Não faça escândalo. 263 00:33:16,404 --> 00:33:19,266 É isso que você chama de não perder de vista alguém? Olhe para ele! 264 00:33:19,391 --> 00:33:22,857 Você sabe como ele fica quando fica sem aquela coisa, é demais para mim. 265 00:33:22,982 --> 00:33:26,582 - Você conseguiu um pouco? - Sim, está na cômoda de Klatte. 266 00:33:26,707 --> 00:33:28,147 Está ficando cada vez mais difícil ... 267 00:33:28,272 --> 00:33:32,318 O homem de Stuttgart disse que eles deveriam ter notado o tráfico de drogas. 268 00:33:32,443 --> 00:33:35,367 - Pegue. Kurt vai cuidar disso mais tarde. - Bom. 269 00:33:40,104 --> 00:33:44,828 - Acho que hoje encontrei o motorista para o outro emprego - Me conte.. 270 00:33:44,953 --> 00:33:47,889 Faz a rota Munique-Frankfurt e volta duas vezes por semana. 271 00:33:48,014 --> 00:33:51,122 - Com um bom caminhão. - seis rodas? - Eu acho que sim. 272 00:33:51,624 --> 00:33:55,229 Isso seria 18 toneladas de carga, vai servir. 273 00:33:56,129 --> 00:33:59,222 E ele se entende bem com a polícia. Todos os policiais o conhecem! 274 00:33:59,347 --> 00:34:02,150 Ótimo! Você também deu uma esquentada nele? 275 00:34:02,275 --> 00:34:03,580 Saia! 276 00:34:04,362 --> 00:34:07,341 Que maneiras! Como no exército. 277 00:34:09,752 --> 00:34:12,463 Durmam bem, senhoras e senhores! 278 00:34:15,151 --> 00:34:17,447 Tem vezes que não consigo suportar. 279 00:34:17,572 --> 00:34:20,336 Tente dormir 280 00:34:20,461 --> 00:34:21,515 Inge ...! 281 00:34:23,786 --> 00:34:27,986 Se isto sir bem bem, só esta vez, 282 00:34:28,929 --> 00:34:32,049 eu vou sair, vou embora daqui. 283 00:34:32,876 --> 00:34:34,470 Com você! 284 00:34:40,255 --> 00:34:43,555 Que tipo de sujeito é esse seu motorista? 285 00:34:43,794 --> 00:34:47,205 Um homem meio velho, uns 50. 286 00:34:47,801 --> 00:34:50,736 Eu disse a ele que você era meu irmão. 287 00:34:53,185 --> 00:34:54,281 Você... 288 00:34:59,562 --> 00:35:00,731 Venha ... 289 00:35:00,973 --> 00:35:02,798 irmãzinha 290 00:35:13,368 --> 00:35:14,806 Heinrich! 291 00:35:15,261 --> 00:35:16,285 Eh? 292 00:35:17,651 --> 00:35:19,558 O que você tem aí? 293 00:35:19,683 --> 00:35:21,890 O que é isso? Me diga 294 00:35:22,897 --> 00:35:24,811 Atenção por favor! 295 00:35:25,339 --> 00:35:27,641 Couraria 296 00:35:32,073 --> 00:35:33,600 Heinrich! 297 00:35:33,725 --> 00:35:36,157 Heinrich, você ficou louco. 298 00:35:36,923 --> 00:35:39,419 Experimente para ver se combina com você! 299 00:35:40,558 --> 00:35:42,302 Eu com um casaco de pele? 300 00:35:42,427 --> 00:35:45,286 - Olhe no espelho! - Eu tenho um casaco de pele, Heinrich. 301 00:35:45,411 --> 00:35:46,992 Fica bem em voce? 302 00:35:48,683 --> 00:35:50,410 É engraçado, Heinrich ... 303 00:35:50,991 --> 00:35:53,062 Agora que eu tenho isso, 304 00:35:53,187 --> 00:35:56,473 agora que eu tenho, depois de todos esses anos, 305 00:35:56,903 --> 00:35:59,997 - Eu não sei ... - Mas eu sei, querida esposa. 306 00:36:00,659 --> 00:36:04,030 Esposa, você está ótima, Anna! 307 00:36:06,306 --> 00:36:08,824 Mas deve ter lhe custado uma fortuna, Heinrich! 308 00:36:08,949 --> 00:36:11,222 - Não foi tanto assim. - uma fortuna. 309 00:36:11,347 --> 00:36:14,723 Não! É Persa! Pele persa. 310 00:36:14,848 --> 00:36:16,581 Persa? 311 00:36:17,124 --> 00:36:19,977 Diga-me, onde conseguiu o dinheiro? 312 00:36:20,102 --> 00:36:23,546 - Heinrich, você não fez nenhuma loucura? - Eu, loucura? 313 00:36:23,671 --> 00:36:27,129 Pela primeira vez fui eu que tive sorte e não os outros. 314 00:36:27,419 --> 00:36:28,834 Nas apostas ... 315 00:36:29,415 --> 00:36:31,752 Eu ganhei em apostas de futebol! 316 00:36:31,877 --> 00:36:36,799 1950 marcos, de uma vez só! 317 00:36:37,022 --> 00:36:40,172 Aposta, você? Se você sempre foi contra apostar! 318 00:36:40,297 --> 00:36:44,134 Eu queria saber o que estava deixando todos loucos. 319 00:36:44,259 --> 00:36:47,717 E uma vez que comecei, estou lhe dizendo, as paredes tremeram. 320 00:36:47,842 --> 00:36:50,434 Mas se eu não vi nada na lista de ganhadores? 321 00:36:50,559 --> 00:36:54,950 Claro, você não podia ver, foi na rádio Hessian... 322 00:36:55,075 --> 00:36:58,956 eu quero dizer nas apostas da Hessian, querida. 323 00:36:59,567 --> 00:37:04,470 Em Frankfurt e sob um nome diferente. 324 00:37:07,331 --> 00:37:09,781 Heinrich, você está me enrolando. 325 00:37:09,906 --> 00:37:12,266 O que você quer dizer com enrolando? 326 00:37:12,765 --> 00:37:14,985 Eu posso ver isso em seu rosto. 327 00:37:16,042 --> 00:37:17,682 Mamãe ... 328 00:37:17,807 --> 00:37:20,035 Mamãe, o que há de errado? 329 00:37:20,160 --> 00:37:23,601 Você não ganhou em apostas, você poupou por anos, por mim... 330 00:37:23,726 --> 00:37:26,653 - Não ... não ... - e um casaco de pele, sim. 331 00:37:26,778 --> 00:37:29,884 Tudo o que você ganhou, todas as despesas 332 00:37:30,009 --> 00:37:32,781 você apertou o cinto e guardou. 333 00:37:32,906 --> 00:37:35,615 Espere um pouco, não é bem assim. 334 00:37:35,740 --> 00:37:39,116 Tudo bem, apostas, tem razão, isso não é inteiramente verdade. 335 00:37:39,241 --> 00:37:44,410 Você poupou de suas refeições e sua Coca-Cola ... 336 00:37:44,535 --> 00:37:46,743 Mas quem bebe Coca Cola? 337 00:37:46,868 --> 00:37:49,819 - Você passou fome para comprar um casaco de pele! - Não! 338 00:37:49,944 --> 00:37:53,404 Quando eu contar à Sra. Pfitzner ... 339 00:37:53,529 --> 00:37:55,966 Você acabou? Posso dizer algo? 340 00:37:56,091 --> 00:38:01,240 Não é por causa do casaco de pele, isso não é tão importante, 341 00:38:01,365 --> 00:38:03,490 é o sacrifício. 342 00:38:04,286 --> 00:38:06,461 O sacrifício! Anna! 343 00:38:06,586 --> 00:38:08,776 Anna, se eu contasse a você! 344 00:38:08,901 --> 00:38:11,832 É uma pena que esteja tão quente 345 00:38:11,957 --> 00:38:15,065 não dá para usá-la ainda! 346 00:38:33,358 --> 00:38:34,639 Gangue barulhenta! 347 00:39:01,950 --> 00:39:04,326 Não acredito! 348 00:39:33,593 --> 00:39:34,717 Você... 349 00:39:35,436 --> 00:39:38,795 - Você já está acordado? - Não podia dormir, 350 00:39:38,920 --> 00:39:40,950 mas não só por causa do barulho. 351 00:39:41,075 --> 00:39:43,529 Anna, venha cá. 352 00:39:43,654 --> 00:39:45,764 Sente-se 353 00:39:48,148 --> 00:39:52,382 Há algo que eu finalmente tenho que te contar. 354 00:39:52,777 --> 00:39:54,415 Do que se trata? 355 00:39:54,788 --> 00:39:58,274 O que houve? O que é essa cara? 356 00:40:00,740 --> 00:40:05,567 Heinrich, uma peça tão boa, é correto para nós? 357 00:40:06,090 --> 00:40:07,987 Anna Schlüter com um casaco de pele persa. 358 00:40:08,112 --> 00:40:12,319 Ah, a Sra. Pfitzner, o velho papagaio! 359 00:40:12,444 --> 00:40:15,595 Você contou a ela mais uma das minhas façanhas com exageros, certo? 360 00:40:15,720 --> 00:40:21,287 Ninguém disse nada, apenas viram o casaco. 361 00:40:21,412 --> 00:40:26,136 E de repente, me senti muito imatura, sabe, muito pomposa. 362 00:40:26,261 --> 00:40:29,585 E então eles começaram a calcular, e me pareceu como se... 363 00:40:29,710 --> 00:40:33,768 - eu tivesse que defender você. - Ora, vamos, "defender você"! 364 00:40:33,893 --> 00:40:37,782 Olhe, Heinrich, talvez se possa sonhar com isso. 365 00:40:37,907 --> 00:40:41,483 Mas tê-la, realmente tê-la... 366 00:40:41,936 --> 00:40:44,787 Oh, não. Não nós. 367 00:40:45,621 --> 00:40:47,419 No momento, vou guardá-la com bolas de naftalina. 368 00:40:47,544 --> 00:40:51,017 De qualquer forma ainda há algum tempo quente, graças a Deus. 369 00:40:53,647 --> 00:40:55,226 Oh! Bem... 370 00:41:11,603 --> 00:41:14,724 Vamos ver se ele está dentro. 371 00:41:18,298 --> 00:41:21,114 Até amanhã então. E certifique-se de que Kurt não fume novamente. 372 00:41:21,239 --> 00:41:24,130 - Tudo bem.. - Ou melhor, me dê a mercadoria. 373 00:41:29,627 --> 00:41:31,772 - Vou esperar até que tudo esteja bem. - Tudo bem. 374 00:41:31,897 --> 00:41:34,878 - Boa caçada! - Como? - Não se esgote. 375 00:41:37,429 --> 00:41:39,313 - Obrigado. - Tenha um bom dia. 376 00:41:39,438 --> 00:41:41,704 Adeus, muito obrigado! 377 00:42:14,974 --> 00:42:18,333 - Olá! - Boa noite, Sr. Schlüter. 378 00:42:19,369 --> 00:42:20,636 Boa noite! 379 00:42:21,009 --> 00:42:23,548 Não se incomoda? Você me convidou, não é? 380 00:42:23,673 --> 00:42:26,405 Bem, se foi um convite ... 381 00:42:28,085 --> 00:42:31,902 - Um pouco mais de bagagem, não é? - Claro, as roupas do meu irmão. 382 00:42:32,027 --> 00:42:34,837 Mamãe a arrumou, mas ele não deve saber. 383 00:42:34,962 --> 00:42:37,140 Ele não se dá muito bem com ela. 384 00:42:37,265 --> 00:42:40,639 Entendo, é por isso este sistema de transporte. 385 00:42:40,764 --> 00:42:44,177 O que se faz pela família ... 386 00:42:52,862 --> 00:42:54,836 Um idiota! 387 00:43:01,150 --> 00:43:03,266 Hoje você parece diferente! 388 00:43:03,391 --> 00:43:06,998 - Por que diferente? - Eu não consigo explicar, apenas diferente. 389 00:43:07,428 --> 00:43:10,933 Eu posso ter tentado parecer um pouco mais atraente. 390 00:43:11,130 --> 00:43:15,279 Naquele dia eu devo ter parecido horrível com aquele tempo. 391 00:43:17,730 --> 00:43:21,193 - O aquecimento está ligado? - Por que? 392 00:43:21,838 --> 00:43:24,079 Porque está muito quente aqui dentro. 393 00:43:26,074 --> 00:43:29,196 Está realmente um pouco quente aqui. 394 00:43:31,050 --> 00:43:34,238 Eu pensei que você ficaria feliz em nos vermos novamente. 395 00:43:34,363 --> 00:43:37,666 - Realmente? - Estou muito feliz. 396 00:43:37,791 --> 00:43:40,370 Porque no outro dia você causou uma grande impressão em mim. 397 00:43:40,495 --> 00:43:43,639 - Ah, é mesmo? - Sim, o seu jeito.. 398 00:43:43,764 --> 00:43:45,465 Você é tão equilibrado. 399 00:43:45,590 --> 00:43:49,056 - Eu sou o quê? - Equilibrado! 400 00:43:49,353 --> 00:43:51,894 Eu li isso em algum lugar. 401 00:43:57,033 --> 00:44:01,355 A maioria dos homens não são homens de verdade. 402 00:44:01,480 --> 00:44:04,089 Pelo menos, nunca encontrei nenhum que eu gostasse. 403 00:44:04,593 --> 00:44:07,446 Mas com você, ninguém poderia realmente ter medo. 404 00:44:07,571 --> 00:44:11,700 Você é apenas o cara ... quero dizer, aqueles que assustam. 405 00:44:12,368 --> 00:44:18,328 E sentado em uma mesa ao meu lado, perdido em devaneios, 406 00:44:18,570 --> 00:44:24,768 um jovem que sente o mesmo, tão indescritivelmente sozinho... 407 00:44:25,010 --> 00:44:31,515 Compartilhamos nossa solidão e bebemos em fraternidade, 408 00:44:31,701 --> 00:44:38,213 409 00:44:38,558 --> 00:44:40,260 Bobagem 410 00:45:08,652 --> 00:45:10,142 Senhorita 411 00:45:12,086 --> 00:45:13,710 Muito bem senhorita... 412 00:45:14,448 --> 00:45:16,518 agora pode descer. 413 00:45:18,837 --> 00:45:20,730 Estamos em Frankfurt. 414 00:45:21,093 --> 00:45:24,455 Que ruim! Estou toda dura. 415 00:45:27,337 --> 00:45:28,499 Muito bem... 416 00:45:32,141 --> 00:45:36,142 - Muito obrigado, novamente, Sr. Schlüter. - Por nada, foi um prazer. 417 00:45:36,267 --> 00:45:39,858 Às vezes estou no Café Hauptwache, por volta das quatro da tarde. 418 00:45:40,126 --> 00:45:41,836 Hoje estarei lá. 419 00:45:41,961 --> 00:45:43,995 Por que diz isso para mim? 420 00:45:44,120 --> 00:45:48,688 Para não nos encontrarmos, por acaso se você for tomar um café. 421 00:45:48,813 --> 00:45:50,864 Adeus Sr. Schlüter. 422 00:45:55,432 --> 00:45:58,712 Atenção, por favor, 12 toneladas de materiais para Hamburgo, 423 00:45:58,837 --> 00:46:02,591 amanhã à tarde # 307, Schulze e Steffen. 424 00:46:33,774 --> 00:46:35,526 Feito por hoje? 425 00:46:36,692 --> 00:46:39,406 14 toneladas de materiais para Munique! 426 00:46:39,531 --> 00:46:43,992 Transportadores que podem carregar para Munique, vão ao balcão! 427 00:46:44,117 --> 00:46:48,803 repito: 14 toneladas de materiais para Munique! 428 00:46:48,928 --> 00:46:53,377 Transportadores que podem carregar para Munique, vão ao balcão! 429 00:47:27,759 --> 00:47:30,791 - Bom dia, Schlüter, já de volta? - Sim, senhor carteiro ... 430 00:47:30,916 --> 00:47:33,190 Heinrich? Aconteceu algo? 431 00:47:33,315 --> 00:47:36,147 - O que poderia ter acontecido? - Olá Anna! 432 00:47:36,272 --> 00:47:39,336 - Eu fiz uma viagem extra. - Você fez uma viagem extra? 433 00:47:39,461 --> 00:47:43,427 - De Lieschen? - Sim, as crianças estarão fora por duas semanas. 434 00:47:43,552 --> 00:47:48,648 Um tio de Hans convidou para a fazenda que ele dirige; Bom, não? 435 00:47:48,773 --> 00:47:51,084 Você acha bom? 436 00:47:51,500 --> 00:47:53,669 Eu não acho. 437 00:47:53,794 --> 00:47:55,629 Eu vou fazer o café da manhã, certo? 438 00:47:55,754 --> 00:47:58,580 Não importa, é melhor eu voltar para a cama. Eu tenho que sair de novo esta noite. 439 00:47:58,705 --> 00:48:00,798 Você vai viajar hoje à noite? 440 00:48:06,198 --> 00:48:08,551 Heinrich, geléia de porco? 441 00:48:20,426 --> 00:48:22,287 Heinrich, geléia de porco? 442 00:48:29,073 --> 00:48:30,573 Que tal geléia de porco, Heinrich? 443 00:48:31,772 --> 00:48:33,754 Por que geléia de porco? Eu não gosto de geléia de porco! 444 00:48:34,074 --> 00:48:36,450 O presunto voltou a subir! 445 00:48:44,205 --> 00:48:46,335 Mas o que é isso! 446 00:48:46,931 --> 00:48:48,569 Sempre geléia de porco! 447 00:48:50,200 --> 00:48:52,845 Não acredito! 448 00:49:01,202 --> 00:49:02,930 449 00:49:11,238 --> 00:49:14,234 Algum problema em Frankfurt, pai? 450 00:49:14,359 --> 00:49:18,463 Eu comprei algo para nossa Lieschen, e agora acontece que ela não vem. 451 00:49:25,018 --> 00:49:27,708 Um relógio de ouro? 452 00:49:27,833 --> 00:49:31,315 Mas o bebê não precisa de um relógio de ouro, Heinrich. 453 00:49:31,546 --> 00:49:34,830 Você vai devolvê-lo imediatamente, está me ouvindo? 454 00:49:35,736 --> 00:49:37,699 O que deu em você? 455 00:49:38,104 --> 00:49:40,351 O casaco de pele já foi bastante tolo, 456 00:49:40,476 --> 00:49:43,450 e agora você se endividou, diga-me que não, Heinrich. 457 00:49:45,182 --> 00:49:49,282 A propósito, eu estava pensando como poderíamos conseguir algum dinheiro extra. 458 00:49:49,407 --> 00:49:51,416 - Vamos alugar o quarto de Lieschen. - Como assim! 459 00:49:51,541 --> 00:49:53,174 - E com esse dinheiro ... - O que você quer? 460 00:49:53,233 --> 00:49:55,431 Eu ouvi corretamente? 461 00:49:56,422 --> 00:49:58,277 Um estranho em nossa casa? 462 00:49:58,402 --> 00:50:02,300 Alguém que saia de manhã e não retorna até a noite. 463 00:50:03,067 --> 00:50:06,769 Ninguém vai entrar no quarto de Lieschen, entendeu? 464 00:50:08,159 --> 00:50:11,430 Afinal, eu quero tirar algo positivo de nossa vida. 465 00:50:11,555 --> 00:50:13,050 Eu não estou tão velho 466 00:50:13,175 --> 00:50:16,865 Há pessoas que pensam que eu ainda estou com quarenta anos. 467 00:50:18,669 --> 00:50:21,440 Heinrich, algo está errado com você. 468 00:50:21,565 --> 00:50:24,211 Tome uma xícara de café! 469 00:50:24,336 --> 00:50:27,971 Trabalhar como um escravo para estranhos, era o que me faltava. 470 00:50:28,096 --> 00:50:31,174 Posso ficar sem isso e mais, graças a Deus. 471 00:50:31,299 --> 00:50:33,535 Maldição! 472 00:50:34,644 --> 00:50:37,303 Tudo bem, já me calei! 473 00:50:42,309 --> 00:50:44,075 Se você não quiser ... 474 00:51:06,553 --> 00:51:09,845 Agora que você finalmente tem algum dinheiro no bolso, 475 00:51:10,046 --> 00:51:12,639 não pode fazer nada com ele. 476 00:51:48,941 --> 00:51:51,273 Garçom! 477 00:51:52,614 --> 00:51:54,215 Garçom! 478 00:51:54,571 --> 00:51:56,219 A conta por favor! 479 00:51:58,719 --> 00:52:00,938 - Eu quero pagar ... - Mas ele pediu outra cerveja! 480 00:52:01,063 --> 00:52:03,472 Coloque na conta, eu tenho que ir. 481 00:52:04,172 --> 00:52:07,554 Quatro cervejas, 2,40, por favor. Não tem mais trocado? 482 00:52:07,679 --> 00:52:10,015 - Infelizmente, só tenho notas grandes. - Infelizmente? 483 00:52:10,140 --> 00:52:12,048 - Sim, infelizmente. - 97 ... 484 00:52:12,173 --> 00:52:14,462 - Fique com o troco. - Obrigado! 485 00:52:49,429 --> 00:52:52,987 O que eu disse? Nem sempre coincidências podem ser evitadas. 486 00:52:53,112 --> 00:52:55,570 - Você vai fazer compras? - Compras? Não. 487 00:52:55,695 --> 00:52:58,593 - Mas primeiro: bom dia. - Bom Dia! 488 00:52:58,718 --> 00:53:00,800 Vamos, eu preciso de uma xícara de café. 489 00:53:00,925 --> 00:53:03,986 - Você está vestido muito levemente! - Estou? 490 00:53:04,976 --> 00:53:07,009 Igual a minha Lieschen. 491 00:53:07,432 --> 00:53:11,651 Sempre que ela coloca um lindo vestido, se recusa a usar um casaco. 492 00:53:11,776 --> 00:53:15,153 Eu só tenho aquela capa de chuva velha, e parece muito ruim com este vestido. 493 00:53:15,278 --> 00:53:19,704 - E como você fará no inverno? - Até lá... 494 00:53:22,282 --> 00:53:25,299 Venha comigo. Você precisa de um casaco! 495 00:53:25,424 --> 00:53:28,302 - Mas você não pode ... - Claro que posso, 496 00:53:28,427 --> 00:53:31,065 se eu não pudesse, não faria. 497 00:53:34,009 --> 00:53:36,022 Vamos entrar aqui. 498 00:53:36,147 --> 00:53:39,253 Não, Sr. Schlüter, se comprarmos outra coisa, que seja para o senhor. 499 00:53:39,378 --> 00:53:41,994 Mas por quê? Eu não preciso de nada, tenho tudo. 500 00:53:42,119 --> 00:53:45,324 Uma gravata! Precisa urgentemente de uma nova! 501 00:53:45,449 --> 00:53:46,784 Não, como assim? 502 00:53:46,909 --> 00:53:49,920 Nem mesmo como um presente, de mim? 503 00:53:56,531 --> 00:54:00,442 - Tudo bem, eu já estou em casa. - Bem, então! 504 00:54:00,567 --> 00:54:02,609 Não quer subir e comer um lanche com a gente? 505 00:54:02,734 --> 00:54:04,613 Eu não quero incomodá-la. 506 00:54:04,738 --> 00:54:08,333 Incomoda,... meu irmão e eu? 507 00:54:09,430 --> 00:54:13,765 Eu acho que é melhor se nós nos despedirmos rapidamente! 508 00:54:13,890 --> 00:54:18,048 Então devo devolver os pacotes e que gostaria de mantê-los. 509 00:54:18,339 --> 00:54:19,612 E isso por que? 510 00:54:19,737 --> 00:54:24,140 Imagine que sua Lieschen recebeu tantos presentes de alguém que você não conhecia, 511 00:54:24,265 --> 00:54:26,124 o que você pensaria? 512 00:54:26,987 --> 00:54:29,652 Bem, ai você tem razão, eu vou subir com você 513 00:54:29,777 --> 00:54:33,734 seu irmão me conhecerá e eu explicarei a ele pessoalmente. 514 00:54:33,859 --> 00:54:38,116 Você também pode explicar para mim, já que eu não entendo isso. 515 00:54:38,241 --> 00:54:39,100 Muito bem, 516 00:54:39,644 --> 00:54:41,312 Entre. 517 00:54:43,011 --> 00:54:46,453 - Kurt está? - Ele está na cozinha com o Franz. 518 00:54:46,578 --> 00:54:49,657 Esta é a Sra. Jaguweit, cuida de nós um pouco. 519 00:54:49,782 --> 00:54:51,898 Prazer em conhecê-la, meu nome é Schlüter. 520 00:54:52,023 --> 00:54:53,740 Por favor, deixe suas coisas. 521 00:54:54,073 --> 00:54:56,719 Sra. Jaguweit, por favor, diga a Kurt que temos uma visita. 522 00:54:56,844 --> 00:54:59,439 Sr. Schlüter, aquele do caminhão. 523 00:55:02,344 --> 00:55:05,876 - Tudo bem, aqui estão as chaves. - Obrigado! 524 00:55:06,369 --> 00:55:07,574 Por aqui por favor. 525 00:55:15,668 --> 00:55:20,003 No momento vou deixar isso no meu quarto. Vamos ver de que humor ele está hoje. 526 00:55:27,334 --> 00:55:30,576 Inge resolveu imediatamente. Eu não achei que pudesse. 527 00:55:30,701 --> 00:55:34,643 - Bem ... - Não, primeiro quero ver ele. 528 00:55:43,490 --> 00:55:46,403 - É bom que Inge o tenha trazido! - Meu nome é Schlüter. 529 00:55:46,528 --> 00:55:48,280 Kurt Willbrandt 530 00:55:50,242 --> 00:55:54,786 Então, é o irmão da senhorita Inge? 531 00:55:54,911 --> 00:55:57,281 Claro! Por quê? 532 00:55:58,310 --> 00:56:01,402 Vocês são mais diferentes do que eu pensava. 533 00:56:02,100 --> 00:56:05,336 Oh, refere-se a semelhança de família e essas coisas. 534 00:56:05,461 --> 00:56:06,490 Sim 535 00:56:07,138 --> 00:56:08,859 Não, não 536 00:56:09,310 --> 00:56:12,915 Somos muito diferentes. Graças a Deus. 537 00:56:16,118 --> 00:56:20,335 - Você já se conheceram? Oi, Kurtchen - Olá irmãzinha. 538 00:56:22,794 --> 00:56:26,674 Sente-se, por que você está de pé? 539 00:56:26,799 --> 00:56:30,411 - As almôndegas estão quase prontas. - Almôndegas? Isso é fabuloso! 540 00:56:30,536 --> 00:56:32,780 - É meu prato favorito. - Sim Ótimo! 541 00:56:32,905 --> 00:56:34,493 Kurt, cerveja. 542 00:56:36,192 --> 00:56:37,068 Então ... 543 00:56:37,820 --> 00:56:38,737 Ya! 544 00:56:39,806 --> 00:56:42,875 - Bebemos? - Não pode fazer mal! 545 00:56:43,323 --> 00:56:46,950 Foi muita gentileza sua ter levado Inge duas vezes. 546 00:56:47,075 --> 00:56:50,167 - O cavaleiro da estrada! - Não, não, não... 547 00:56:50,292 --> 00:56:53,155 Muito bem. Agora peço um brinde. 548 00:56:53,280 --> 00:56:57,490 - Cheira muito bem! - Sente-se por favor! Obrigado! 549 00:56:57,615 --> 00:56:58,728 Ei! 550 00:56:58,853 --> 00:57:02,572 - Quer uma almofada? - Não, tudo bem, obrigado. 551 00:57:02,885 --> 00:57:04,985 Há quanto tempo você dirige um caminhão? 552 00:57:05,110 --> 00:57:08,872 28 anosn não contando em dobro os anos da guerra. 553 00:57:08,997 --> 00:57:12,603 - Então você esteve em todo lugar. - Sim, suponho que sim. 554 00:57:12,728 --> 00:57:17,353 Entre Amesterdã e Klagenfurt, conheço a qualidade de todas as estradas. 555 00:57:17,478 --> 00:57:21,066 E todo mundo conhece você, as estações de carregamento e de serviço ... 556 00:57:21,191 --> 00:57:22,605 e coisas assim? 557 00:57:24,489 --> 00:57:28,501 Você poderia dirigir sem documentos conhecido como você é! 558 00:57:28,626 --> 00:57:31,501 - Não, não, não, amigo, eu não poderia. - não? 559 00:57:31,626 --> 00:57:35,111 - Mas por mim mesmo! - Entendo. - Porque eu não poderia fazer algo assim. 560 00:57:35,236 --> 00:57:37,685 Entendo! Por que você deveria? 561 00:57:38,117 --> 00:57:39,889 Então você sempre anda com os documentos. 562 00:57:40,014 --> 00:57:41,555 Claro! 563 00:57:43,835 --> 00:57:46,003 Com licença, Kurt, é hora de ... 564 00:57:46,128 --> 00:57:50,078 Este é Franz Jaguweit, o filho caprichoso da casa. 565 00:57:50,203 --> 00:57:53,549 - Meu nome é Schlüter. - Nós estivemos juntos no Leste. 566 00:57:53,674 --> 00:57:56,836 Agora trabalhamos juntos na indústria do entretenimento. 567 00:57:56,961 --> 00:58:00,553 - Eu pensei que você era músico? - Se quiser chamar assim. 568 00:58:00,678 --> 00:58:03,787 No momento, eu toco em um lugar virando a esquina. O Bar Broadway. 569 00:58:03,912 --> 00:58:06,222 Mais Bar do que Broadway. Um pub muito pobre. 570 00:58:06,347 --> 00:58:08,010 Shows de dança e coisas assim. Passe lá se quiser. 571 00:58:08,135 --> 00:58:11,691 Todo mundo se vira nos dias de hoje. É uma pena que eu não tenha aprendido nada. 572 00:58:11,964 --> 00:58:13,961 Você serviu? 573 00:58:14,086 --> 00:58:16,471 Na força aérea! 574 00:58:16,880 --> 00:58:19,890 Infelizmente me restou uma lembrança daqueles dias. 575 00:58:20,015 --> 00:58:21,620 Um ferimento de bala no ombro. 576 00:58:21,745 --> 00:58:23,699 Uma bala no ombro? 577 00:58:23,887 --> 00:58:27,666 - E você pode tocar com isso? - Sim, na maioria das vezes ... 578 00:58:30,918 --> 00:58:32,554 São quase oito! 579 00:58:33,003 --> 00:58:35,263 - Então eu também vou. - Nem pense nisso! 580 00:58:35,388 --> 00:58:38,610 Não deixe que isso te interrompa! Ainda há geléia de frutas! 581 00:58:38,735 --> 00:58:41,530 - Inge tem tempo. - Eles vão fechar logo.. 582 00:58:41,655 --> 00:58:45,234 Uma pena, espero que não seja a última vez. 583 00:58:45,359 --> 00:58:48,630 Adeus irmãzinha! Tudo estava ótimo! 584 00:58:53,785 --> 00:58:57,600 - Você acha que podemos lidar com ele? - Inge vai fazer isso, você vai ver. 585 00:58:57,725 --> 00:59:00,715 O que houve aqui? É Natal? 586 00:59:00,840 --> 00:59:03,225 - Bem, parece! - Roupa Nova! 587 00:59:03,350 --> 00:59:05,226 O que esse sujeito está fazendo? 588 00:59:05,351 --> 00:59:08,533 - Mais interessante: onde você conseguiu esse dinheiro? - Um momento! 589 00:59:08,658 --> 00:59:12,228 Esqueça, ele é inofensivo, não fará nada a ela. 590 00:59:12,353 --> 00:59:14,367 Se ela não fizer nada para ele. 591 00:59:14,492 --> 00:59:16,695 - Idiota! - Ora, vamos... 592 00:59:17,060 --> 00:59:20,365 Nós esquecemos o principal! 593 00:59:20,490 --> 00:59:23,699 - O que? - os pacotes. 594 00:59:23,824 --> 00:59:27,129 Eu vou explicarê. Agora que você conhece ele ... 595 00:59:27,254 --> 00:59:29,105 Diga-me 596 00:59:29,230 --> 00:59:35,338 não tem problema para o seu irmão que eu fiquei, quero dizer ... 597 00:59:36,106 --> 00:59:37,997 os dois sozinhos. 598 00:59:38,260 --> 00:59:40,316 Contanto que esteja tudo bem para mim ... 599 00:59:40,441 --> 00:59:42,051 Posso? 600 00:59:43,407 --> 00:59:46,087 E para mim tudo bem. 601 00:59:49,121 --> 00:59:50,372 - Bom! - bom? 602 00:59:51,109 --> 00:59:53,411 - Ótimo! - Um pouco de música? 603 00:59:55,675 --> 00:59:57,329 Se é ... 604 01:00:11,717 --> 01:00:17,477 605 01:00:17,602 --> 01:00:22,879 606 01:00:23,004 --> 01:00:28,764 607 01:00:29,055 --> 01:00:34,132 608 01:00:34,257 --> 01:00:39,577 609 01:00:39,702 --> 01:00:44,991 610 01:00:45,281 --> 01:00:51,089 611 01:00:51,214 --> 01:00:53,589 612 01:00:53,714 --> 01:00:56,677 Franz tem... 613 01:01:00,215 --> 01:01:02,116 Voce tem 614 01:01:06,014 --> 01:01:09,560 - 9 Marcos. - o que? - Há muitas despesas. 615 01:01:09,685 --> 01:01:12,574 9 quadros por um pouco de maconha? 616 01:01:12,857 --> 01:01:13,683 Não! 617 01:01:14,682 --> 01:01:16,215 O chefe! 618 01:01:19,748 --> 01:01:21,864 619 01:01:21,989 --> 01:01:24,642 Como está indo com esse motorista? Pietsche está pronto. 620 01:01:24,828 --> 01:01:27,221 Entre os dias 13 e 19, a mercadoria estará no armazém. 621 01:01:27,346 --> 01:01:30,290 - Então deve ser imediatamente! - Nós vamos resolver isso hoje à noite. 622 01:01:30,501 --> 01:01:34,665 623 01:01:47,919 --> 01:01:50,794 Espere, vou já para aí. 624 01:02:44,294 --> 01:02:45,456 Não. 625 01:02:53,537 --> 01:02:56,502 - Isso não é maravilhoso? - Sim ... 626 01:02:58,289 --> 01:03:00,144 Toque no tecido! 627 01:03:00,269 --> 01:03:03,349 Venha, toque! Que suavidade... 628 01:03:03,474 --> 01:03:06,155 E a roupa de baixo ... Eu nunca usei nada parecido. 629 01:03:06,280 --> 01:03:09,485 - Deus, que sensação ... - Acho que é melhor que eu vá. 630 01:03:09,610 --> 01:03:11,713 - Não por favor! - Sim querida. 631 01:03:11,838 --> 01:03:14,067 Eu tenho que acordar cedo de manhã. 632 01:03:14,192 --> 01:03:16,951 Mas você me deu tantas coisas 633 01:03:17,076 --> 01:03:18,045 Bem. 634 01:03:24,718 --> 01:03:26,654 Adeus 635 01:03:28,204 --> 01:03:29,843 Tudo bem... 636 01:03:53,481 --> 01:03:55,828 Me desculpe, eu não quis dizer aquilo. 637 01:03:55,953 --> 01:03:59,046 Estava muito chateada, 638 01:03:59,171 --> 01:04:03,441 e não foi só por causa de todas as coisas que você me deu. 639 01:04:07,807 --> 01:04:10,251 Pelo menos um adeus? 640 01:04:12,143 --> 01:04:14,326 Heinrich Schlüter ... 641 01:04:23,912 --> 01:04:27,241 Não, ele tem problemas no trabalho. 642 01:04:27,366 --> 01:04:30,395 Ele diz que está muito difícil voltar com carga. 643 01:04:30,520 --> 01:04:33,476 Às vezes ele fica em Frankfurt por 5 dias. 644 01:04:33,601 --> 01:04:35,646 ele nunca fez isso antes, Sr. Falk! 645 01:04:35,770 --> 01:04:39,420 A verdade é que eu não entendo isso. Frankfurt tem um bom nível de faturamento. 646 01:04:39,545 --> 01:04:45,021 Será que eles não o querem mais porque há pessoal mais jovem? 647 01:04:45,146 --> 01:04:48,075 Bobagem! Schlüter está em boa forma. 648 01:04:48,200 --> 01:04:51,764 E ele deve ter ganhado muito, especialmente recentemente. 649 01:04:51,889 --> 01:04:55,243 Ouvi dizer que queria pagar as duas últimas parcelas ... 650 01:04:55,368 --> 01:04:58,462 de um trailer e tudo de uma vez. 651 01:04:59,757 --> 01:05:03,924 Um trailer? Ele não me disse nada sobre isso! 652 01:05:04,049 --> 01:05:07,324 É?... Não, você tem que perguntar a Wenninger. 653 01:05:07,854 --> 01:05:11,491 Suas preocupações são completamente desnecessárias, Sra. Schlüter. 654 01:05:14,730 --> 01:05:16,279 Sr. Falk 655 01:05:19,326 --> 01:05:23,505 isso é o que eu encontrei entre as coisas dele. 656 01:05:26,740 --> 01:05:28,579 Heinrich! 657 01:05:30,241 --> 01:05:32,751 Às vezes os homens são como crianças 658 01:05:33,957 --> 01:05:36,275 e então compram um brinquedo. 659 01:05:36,400 --> 01:05:40,705 Um brinquedo de 14 marcos? Ainda tem o preço. 660 01:05:41,383 --> 01:05:44,154 Heinrich não compraria tal coisa. 661 01:05:45,398 --> 01:05:48,386 Alguém daria a ele! 662 01:05:48,717 --> 01:05:51,119 Essa é a razão de tudo isso. 663 01:05:52,424 --> 01:05:54,644 É por isso que está tão diferente! 664 01:05:56,104 --> 01:06:00,021 Não acredito! 665 01:06:00,146 --> 01:06:01,654 Ingelein ... 666 01:06:02,896 --> 01:06:06,106 Agora eu pareço uma jovem dançarina de tango, não é? 667 01:06:06,231 --> 01:06:08,349 Bem, eu gosto. 668 01:06:08,474 --> 01:06:11,477 Só que os sapatos de couro, não, Heinrich, eu não gosto deles. 669 01:06:11,602 --> 01:06:13,399 Mas eles são o que eu mais gosto! 670 01:06:13,524 --> 01:06:17,630 Eles estão sempre brilhantes, embora eu não os tenha escovado. 671 01:06:19,008 --> 01:06:19,925 Muito bem, 672 01:06:20,893 --> 01:06:24,756 - coloque a mão no meu bolso. - Por favor, não me traga sempre presentes. 673 01:06:24,881 --> 01:06:28,523 - O que eu poderia te dar? - Você me dá mais do que você pensa 674 01:06:32,621 --> 01:06:34,356 O outro lado! 675 01:06:40,807 --> 01:06:42,056 Heinrich! 676 01:06:42,831 --> 01:06:44,745 Você é realmente ... 677 01:06:45,069 --> 01:06:47,827 Isso é mais do que imprudente! 678 01:06:47,952 --> 01:06:50,591 Coloque no seu pulso! 679 01:06:51,058 --> 01:06:53,855 - Tem fecho de segurança. - É ouro de verdade! 680 01:06:53,980 --> 01:06:58,258 Claro que é ouro! Você também não é banhada. 681 01:06:58,383 --> 01:07:02,011 A verdade é que não sei o que dizer. 682 01:07:02,136 --> 01:07:04,819 Melhor não dizer nada. 683 01:07:05,207 --> 01:07:07,277 Quando você fala 684 01:07:07,402 --> 01:07:09,706 não pode me beijar. 685 01:07:17,259 --> 01:07:19,455 - Diga-me, Heinrich ... - O que? 686 01:07:21,294 --> 01:07:24,036 Onde você realmente conseguiu todo esse dinheiro? 687 01:07:24,161 --> 01:07:26,374 Eu já queria perguntar antes mas ... 688 01:07:26,499 --> 01:07:28,899 sempre pensei que não era da minha conta. 689 01:07:29,024 --> 01:07:32,608 Bem, você sempre pensou bem. 690 01:07:32,733 --> 01:07:36,813 Eu sei mais ou menos o que você ganha e as despesas que você tem, 691 01:07:36,938 --> 01:07:39,638 e quando vejo o que você gasta quando estamos juntos ... 692 01:07:39,763 --> 01:07:42,921 Minha garotinha fica tonta, né? 693 01:07:43,046 --> 01:07:45,870 Mas Ingechild, fique feliz que possa. 694 01:07:45,995 --> 01:07:48,267 - Recebeu uma herança? - Herança? 695 01:07:48,392 --> 01:07:50,424 Sim, poderia dizer isso. 696 01:07:50,549 --> 01:07:52,839 É uma ótima ideia, herdar! 697 01:07:52,964 --> 01:07:55,140 Não seja tão misterioso o tempo todo. 698 01:07:55,265 --> 01:07:58,343 Tudo bem, querida, venha cá! 699 01:07:59,474 --> 01:08:03,488 Se você prometer ficar de boca fechada ... 700 01:08:03,861 --> 01:08:04,970 Eu juro! 701 01:08:05,095 --> 01:08:06,812 Eu encontrei 20 ... 702 01:08:09,432 --> 01:08:11,907 Eu encontrei 20.000 marcos. 703 01:08:12,032 --> 01:08:16,256 - 20.000 marcos alemães? - Sim. - Esse montante nem existe. 704 01:08:16,622 --> 01:08:20,279 - Você achou? - Sim. De noite na estrada, em ... 705 01:08:21,247 --> 01:08:26,193 um saco de papel. - E? - Não há e. Eu fiquei com eles. 706 01:08:26,990 --> 01:08:29,105 - Isso não é certo. - É a verdade. 707 01:08:29,230 --> 01:08:32,367 Você ficou com eles? Eu certamente teria feito isso, e a maioria das pessoas, 708 01:08:32,492 --> 01:08:36,426 Mas você? Alguém como você corre para a delegacia e os devolve. 709 01:08:36,551 --> 01:08:40,465 Mas eu não os devolvi, droga. Fiquei com tudo! 710 01:08:40,590 --> 01:08:43,347 - Não importa onde você os encontrou ... - E eu os encontrei ... 711 01:08:43,472 --> 01:08:48,649 entre Ulm e Stuttgart, à noite, quando esperava naquele desvio. 712 01:08:49,814 --> 01:08:53,532 Quanta sorte eu estar lá! 713 01:10:37,694 --> 01:10:40,599 Onde você conseguiu esse papai? 714 01:10:50,274 --> 01:10:53,187 - Vamos, Heinrich, vamos embora. - Por quê? Está ótimo aqui! 715 01:10:53,312 --> 01:10:55,176 Isto é fabuloso! 716 01:10:55,301 --> 01:10:59,088 Nunca tivemos um momento para nós dois, sempre tem alguém em volta. 717 01:10:59,213 --> 01:11:00,762 Eu também tenho algo para comermos. 718 01:11:00,887 --> 01:11:03,801 Mas sair tão cedo ...não podemos fazer isso com o seu irmão. 719 01:11:03,926 --> 01:11:07,286 - Seus schnitzels! - Que rápido! O que eu lhe disse? 720 01:11:07,411 --> 01:11:09,976 Aqui está, schnitzels, venha! 721 01:11:10,101 --> 01:11:13,229 E agora, a sensação do Broadway Bar: 722 01:11:13,354 --> 01:11:17,571 A rainha das paródias: Johanna King! 723 01:11:45,502 --> 01:11:47,684 Estou atrapalhando o jovem casal? 724 01:11:47,809 --> 01:11:48,795 Kurt ...! 725 01:11:48,920 --> 01:11:52,175 Isso não foi engraçado, Sr. Willbrandt. 726 01:11:52,300 --> 01:11:56,421 Eu nunca mantive em segredo que sou casado. 727 01:11:57,018 --> 01:12:00,064 Não deveria dizer esse tipo de coisa, rapaz. 728 01:12:00,370 --> 01:12:03,636 Não há razão para você ficar irritado, Sr. Schlüter, 729 01:12:03,761 --> 01:12:07,291 - e se houver, então eu também deveria estar. - Kurt, por favor! 730 01:12:07,835 --> 01:12:10,819 - Três Martells duplos. - Três Martells. 731 01:12:12,097 --> 01:12:15,115 E então, vocêx só se divertem ... 732 01:12:15,240 --> 01:12:18,101 - já falaram sobre negócios? - Kurt! 733 01:12:18,226 --> 01:12:21,219 Eu não sei do que está falando! 734 01:12:21,344 --> 01:12:26,193 Três semanas, e não houve tempo para nada mais que ... 735 01:12:26,922 --> 01:12:30,566 - Vamos dançar. - Agora ela está dançando. 736 01:12:41,421 --> 01:12:44,742 Belo relógio Você achou? 737 01:12:45,883 --> 01:12:49,140 A irmãzinha fica com raiva. 738 01:12:50,282 --> 01:12:55,881 Não é da minha conta o que faz com seu dinheiro ou como conseguiu isso. 739 01:12:57,902 --> 01:13:01,053 - O que você está tentando dizer? - Nada. 740 01:13:01,634 --> 01:13:05,679 Uma declaração Eu estou expressando meu prazer. 741 01:13:05,804 --> 01:13:07,887 As coisas na Alemanha estão melhorando ... 742 01:13:08,012 --> 01:13:12,143 se os caminhoneiros puderem dar relógios de ouro às suas garotas. 743 01:13:13,053 --> 01:13:15,601 Garçom, a conta! 744 01:13:18,684 --> 01:13:22,066 Tenho a sensação de que algo está errado aqui. 745 01:13:22,700 --> 01:13:25,843 - Eu acho que a garota tem uma queda por ele. - Inge? 746 01:13:26,572 --> 01:13:29,893 Lixo. Ela está viciada em Kurt. 747 01:13:30,018 --> 01:13:32,588 Preciso saber antes de amanhã à tarde se o cara está no esquema ou não. 748 01:13:32,713 --> 01:13:35,645 As peles estarão aqui depois de amanhã. 749 01:13:41,868 --> 01:13:45,110 Diga, o que foi tudo isso? 750 01:13:45,235 --> 01:13:49,556 Disse que esqueceu de falar sobre algo comigo? 751 01:13:50,127 --> 01:13:52,928 - Certamente estava se referindo a ... - A quê? 752 01:13:53,315 --> 01:13:55,855 Ele está um pouco preocupado, naturalmente. 753 01:13:55,980 --> 01:13:58,403 Talvez ele esteja certo ... 754 01:14:01,287 --> 01:14:04,929 Talvez isso não possa continuar assim. 755 01:14:06,256 --> 01:14:08,698 Mas o que pode mudar? 756 01:14:08,823 --> 01:14:12,654 Você é casado e ama sua esposa. 757 01:14:13,680 --> 01:14:14,842 Sim 758 01:14:16,228 --> 01:14:18,172 Mas de outra forma. 759 01:14:18,701 --> 01:14:20,786 De um jeito diferente que você. 760 01:14:20,911 --> 01:14:22,410 Diferente ... 761 01:14:22,951 --> 01:14:24,844 Sim, eu sei. 762 01:14:25,267 --> 01:14:28,086 Vocês todos nunca querem outras coisas de nós. 763 01:14:28,211 --> 01:14:31,133 Embora nós adoraríamos dar-lhe ... 764 01:14:31,258 --> 01:14:33,136 aquelas outras coisas. 765 01:14:36,178 --> 01:14:40,767 - Você tem coelhos em casa? - Belgas e italianos brancos. 766 01:14:40,892 --> 01:14:44,482 Sim, eles têm olhos vermelhos! 767 01:14:44,607 --> 01:14:46,014 Sim! 768 01:14:47,892 --> 01:14:50,306 Em casa também tínhamos coelhos. 769 01:14:50,828 --> 01:14:52,197 Onde? 770 01:14:52,570 --> 01:14:53,873 Em ... 771 01:14:55,416 --> 01:14:57,390 Em casa, onde? 772 01:14:59,706 --> 01:15:01,293 Tanto faz. 773 01:15:05,782 --> 01:15:07,137 Venha! 774 01:15:30,373 --> 01:15:34,240 Heinrich Schlüter, motorista de caminhão de longa distância, é você. 775 01:15:34,895 --> 01:15:36,392 Sim ... 776 01:15:38,293 --> 01:15:40,877 "O cavaleiro da estrada". 777 01:15:42,456 --> 01:15:43,976 Heinrich 778 01:15:44,937 --> 01:15:47,380 Sim. minha... 779 01:15:48,789 --> 01:15:50,236 Salsichas Queijo 780 01:15:50,361 --> 01:15:53,921 Por que você escreveu isso, Anna? Inge! 781 01:15:55,821 --> 01:15:57,601 Não é feito assim? 782 01:15:59,013 --> 01:16:03,952 Mamãe sempre fez isso para papai quando ele estava no turno da noite. 783 01:16:06,471 --> 01:16:08,146 É estranho... 784 01:16:08,668 --> 01:16:13,011 Tudo que eu lembro sobre o passado são pequenos detalhes. 785 01:16:19,399 --> 01:16:21,052 Mas, Inge! 786 01:16:21,522 --> 01:16:23,510 Ingelein! Ei! 787 01:16:24,729 --> 01:16:28,610 O que houve? Olhe para mim! 788 01:16:30,629 --> 01:16:35,282 Quando finalmente tem alguém, que você sabe que tudo está bem 789 01:16:35,407 --> 01:16:38,493 até as coisas que normalmente não vão bem, 790 01:16:38,618 --> 01:16:41,162 acontece que ele é casado. 791 01:16:41,287 --> 01:16:45,878 Mas é assim que as coisas são e você sabe disso. 792 01:16:46,212 --> 01:16:50,243 Claro que você precisa ter um lar de verdade algum dia! 793 01:16:55,995 --> 01:17:00,040 Talvez haja uma possibilidade, talvez. 794 01:17:01,201 --> 01:17:04,724 Você só tem que me dar algum tempo, quero dizer ... 795 01:17:04,932 --> 01:17:08,203 Eu ... é isso, eu ... 796 01:17:08,940 --> 01:17:11,770 vou tentar ... 797 01:17:15,901 --> 01:17:19,343 Estarei de volta a Frankfurt depois de amanhã à noite. 798 01:17:19,468 --> 01:17:22,270 Talvez então eu já saiba mais... 799 01:17:22,784 --> 01:17:26,935 Se alguma coisa acontecer, ligarei para a sua casa imediatamente. 800 01:17:38,052 --> 01:17:40,839 Agora tenho que ir. 801 01:17:49,659 --> 01:17:52,594 Vou me arrumar e depois vou embora também. 802 01:17:52,885 --> 01:17:54,195 Adeus! 803 01:18:34,021 --> 01:18:36,047 De onde está vindo? 804 01:18:38,222 --> 01:18:41,180 Estou cansada. Por favor, deixe-me ir para a cama. 805 01:18:41,305 --> 01:18:45,268 Você saiu às duas em ponto, agora são cinco horas. 806 01:18:46,371 --> 01:18:48,716 Eu quero saber onde você estava! 807 01:18:49,179 --> 01:18:51,652 Você realmente não sabe? 808 01:18:52,437 --> 01:18:57,139 Quer dizer que você está realmente tendo um caso com aquele sujeito? 809 01:19:00,015 --> 01:19:01,594 Me responda! 810 01:19:02,145 --> 01:19:07,249 - Você me mandou, você queria que eu... - falasse com ele, certo. 811 01:19:07,374 --> 01:19:09,765 Mas não que você dormisse com ele! 812 01:19:24,003 --> 01:19:26,693 Você falou com ele? 813 01:19:27,191 --> 01:19:29,851 O trabalho deve ser feito depois de amanhã à noite, 814 01:19:29,976 --> 01:19:32,741 e não sabemos mais nada dele há três semanas. 815 01:19:32,866 --> 01:19:36,311 Não pude. Ele me ama e pensa ... 816 01:19:36,436 --> 01:19:40,805 Não venha com essas besteiras. 817 01:19:40,930 --> 01:19:44,211 "Ele me ama", é o que você pensa. 818 01:19:45,024 --> 01:19:49,189 Ele ama sua esposa. Com você, é divertimento. 819 01:19:51,283 --> 01:19:53,398 Você ama ele 820 01:19:56,966 --> 01:19:59,677 Você acha que eu não percebi o que está acontecendo com você, 821 01:19:59,802 --> 01:20:01,882 que está atrás dele? 822 01:20:03,535 --> 01:20:05,703 E se fosse assim? 823 01:20:07,072 --> 01:20:10,632 Eu não queria isso, realmente. 824 01:20:20,448 --> 01:20:22,541 Pobre criatura! 825 01:20:24,857 --> 01:20:29,826 Você diz isso a si mesma porque acha que ele é decente. 826 01:20:31,135 --> 01:20:35,286 Tão decente que pensa que você também é, por conveniência. 827 01:20:35,411 --> 01:20:36,952 Ele é decente! 828 01:20:37,077 --> 01:20:40,937 E de onde ele conseguiu todo esse dinheiro, se não se importa que eu pergunte? 829 01:20:41,512 --> 01:20:44,090 Certamente ele não o achou. 830 01:20:44,215 --> 01:20:48,649 Pergunte a ele algum dia! Ele vai lhee contar um bom conto de fadas. 831 01:20:53,222 --> 01:20:56,501 É hora de você perceber ... 832 01:20:57,113 --> 01:21:00,956 como as pessoas são e como tudo funciona. 833 01:21:02,699 --> 01:21:05,294 Nem todo mundo é como você. 834 01:21:09,198 --> 01:21:10,568 Ya 835 01:21:11,543 --> 01:21:15,328 Talvez eu possa ser especialmente desagradável. 836 01:21:24,418 --> 01:21:27,673 Mas pelo menos não estou me enganando. 837 01:21:28,775 --> 01:21:30,600 E nem você. 838 01:21:32,801 --> 01:21:36,974 E isso me faz mais decente do que esses pequenos burgueses... 839 01:21:37,099 --> 01:21:40,028 com seus olhos violeta, 840 01:21:40,153 --> 01:21:44,722 que dizem uma série de mentiras porque ele gosta de dormir com você. 841 01:21:45,474 --> 01:21:48,587 O que mais você quer de mim? 842 01:21:56,018 --> 01:21:57,255 Sim.. 843 01:21:58,596 --> 01:22:01,329 o que mais eu realmente quero de você.. 844 01:22:02,628 --> 01:22:05,704 Eu nunca disse que amava você. 845 01:22:05,829 --> 01:22:08,512 Posso ser incapaz de amar. 846 01:22:10,486 --> 01:22:16,204 Mas eu sei que não suportaria essa maldita vida sem você. 847 01:22:17,862 --> 01:22:20,715 E isso é muito mais que amor. 848 01:22:21,803 --> 01:22:26,013 Se essa coisa chamada amor existe. 849 01:23:26,618 --> 01:23:29,419 Anna, você tem que me entender! 850 01:23:29,702 --> 01:23:34,513 Até ontem eu teria pensado que essas coisas acontecem com todos, 851 01:23:34,834 --> 01:23:38,296 algo que não conta, que acontece, 852 01:23:38,421 --> 01:23:42,437 Mas isso não aconteceu. 853 01:23:44,254 --> 01:23:47,687 E você tem certeza de que a garota é sincera com você. 854 01:23:47,812 --> 01:23:48,716 Sim 855 01:23:49,878 --> 01:23:52,299 - Quantos anos tem? - 24 856 01:23:52,424 --> 01:23:55,561 Mas é claro que parece muito mais madura. 857 01:23:55,686 --> 01:23:59,738 Ela tem a minha idade quando Lieschen nasceu. 858 01:24:00,721 --> 01:24:01,794 Sim 859 01:24:03,738 --> 01:24:06,472 E você realmente a ama? 860 01:24:08,151 --> 01:24:10,028 Sim, Anna ... 861 01:24:12,016 --> 01:24:13,857 Bom então... 862 01:24:15,420 --> 01:24:18,812 então eu não quero atrapalhar, Heinrich. 863 01:24:19,953 --> 01:24:24,555 Afinal, eu tenho você há 25 anos. 864 01:24:38,014 --> 01:24:40,546 E se isso não for razoável? 865 01:24:40,671 --> 01:24:44,353 Afinal, é bem simples chegar e dizer depois de 25 anos: 866 01:24:44,478 --> 01:24:46,430 "Obrigado, eu não preciso mais de você." 867 01:24:46,555 --> 01:24:50,523 "Tenho outra, que não tem cabelos grisalhos, jovem e alegre." 868 01:24:50,648 --> 01:24:54,181 Não, Heinrich, nem como amigo. 869 01:24:55,527 --> 01:24:59,169 E se ele desmorona, perde a razão e quiser brigar? 870 01:24:59,294 --> 01:25:02,246 Tudo pode acontecer! Você conhece a sua Anna! 871 01:25:02,371 --> 01:25:07,289 Eu não gostaria de estar no seu lugar quando chegar em casa! 872 01:25:11,488 --> 01:25:13,879 Mais um 873 01:25:30,544 --> 01:25:32,087 Heinrich! 874 01:25:33,816 --> 01:25:36,415 Que pena, as crianças acabaram de sair! 875 01:25:36,540 --> 01:25:40,111 Eu os vi quando saíram. Boa noite mamãe. 876 01:25:40,236 --> 01:25:44,368 - Que tal você dizer Anna de novo? - Você quer? 877 01:25:44,493 --> 01:25:49,174 Bem, sempre se chega a uma idade em que se gostaria de ser mais jovem. 878 01:25:49,299 --> 01:25:52,301 É uma pena que entre todas as noites logo hoje as crianças tivessem uma visita. 879 01:25:52,426 --> 01:25:56,217 Estou contente com isso. Ou você não teria tido tempo para mim. 880 01:25:56,342 --> 01:25:58,191 Hoje você chegou atrasado. 881 01:25:58,316 --> 01:26:02,025 Eu ainda tive que carregar, tinha uma remessa para Giercke amanhã. 882 01:26:02,150 --> 01:26:03,998 Para Salzburgo? 883 01:26:04,123 --> 01:26:07,225 Não, Frankfurt. 884 01:26:07,350 --> 01:26:08,603 Entendo ... 885 01:26:09,160 --> 01:26:12,453 Eu pus a mesa lá fora, é uma das últimas noites quentes. 886 01:26:12,578 --> 01:26:15,388 Você pode trocar de roupa depois. 887 01:26:15,680 --> 01:26:18,533 - E ponha a lâmpada lá fora! - Diga-me Anna 888 01:26:18,658 --> 01:26:22,271 como você sabia que eu chegaria esta noite? 889 01:26:22,743 --> 01:26:25,778 Oh, Falk me ligou há uma hora. 890 01:26:29,707 --> 01:26:30,936 Entendi! 891 01:26:40,244 --> 01:26:44,418 Eu preparei almôndegas, espero que estejam prontas. 892 01:26:45,310 --> 01:26:49,360 Eu esqueci de um aniversário ou as crianças trouxeram aquelas flores? 893 01:26:49,485 --> 01:26:53,026 Não, eu comprei. Para nós. 894 01:26:54,471 --> 01:26:59,031 Você sabe, eu tenho pensado que na nossa idade ... 895 01:26:59,156 --> 01:27:04,106 todos os dias que podemos estar juntos deve ser como uma festa. 896 01:27:10,120 --> 01:27:12,191 Ei, isso não está nada mal! 897 01:27:12,779 --> 01:27:14,315 O que é isso? 898 01:27:14,440 --> 01:27:16,282 O galpão dos coelhos? 899 01:27:16,407 --> 01:27:19,768 Você sempre quis um desses, não foi? 900 01:27:21,839 --> 01:27:24,947 Diga-me Anna, empenhou alguma coisa? 901 01:27:25,203 --> 01:27:28,805 O casaco de pele, Heinrich, eu ... É só que não era para nós. 902 01:27:28,930 --> 01:27:32,896 Eu pensei que seria melhor se eu comprasse algo que nos deixaria felizes. 903 01:27:33,268 --> 01:27:34,468 Ouça! 904 01:27:37,737 --> 01:27:40,762 - O quê? - Com ondas ultra-curtas! 905 01:27:40,887 --> 01:27:43,111 Eu troquei pelo antigo. 906 01:27:43,236 --> 01:27:44,460 Ultra? 907 01:27:44,824 --> 01:27:48,164 Sim, mas ainda há algum dinheiro sobrando, não pense que gastei tudo... 908 01:27:48,289 --> 01:27:52,270 Eu coloquei 250 marcos na poupança! 909 01:27:52,395 --> 01:27:55,704 A primeira metade da nossa viagem de férias. 910 01:28:02,094 --> 01:28:05,708 Agora é melhor que você venha. Ou então ficará frio. 911 01:28:13,914 --> 01:28:14,995 Obrigado 912 01:28:22,907 --> 01:28:25,834 - Esta bom? - Claro. 913 01:28:27,070 --> 01:28:28,285 Está ótimo. 914 01:28:29,819 --> 01:28:31,286 A verdade é que está muito bom. 915 01:28:33,664 --> 01:28:37,546 Diga-me, algo aconteceu com você? 916 01:28:37,910 --> 01:28:38,990 Eh? 917 01:28:39,794 --> 01:28:42,016 Quero dizer o seu cabelo. 918 01:28:42,565 --> 01:28:44,647 Está um pouco diferente ... 919 01:29:00,005 --> 01:29:05,236 Você não parece tão jovem há anos, Heinrich. 920 01:29:05,465 --> 01:29:09,339 - E assim mesmo deve estar muito cansado. - Eu? Ora, não mesmo! 921 01:29:09,464 --> 01:29:13,153 Bem, eu pensei assim, já que está tão quieto. 922 01:29:13,616 --> 01:29:17,517 Anna, tenho que dizer uma coisa a você. 923 01:29:18,553 --> 01:29:22,339 Depois, Heinrich, quando você lavar os pratos. 924 01:29:22,980 --> 01:29:26,034 Enquanto isso, fique à vontade. 925 01:29:45,339 --> 01:29:48,840 Esta é uma transmissão bávara. Estas são as notícias. 926 01:29:48,965 --> 01:29:53,352 Quando a campainha tocar, serão dez e quinze. 927 01:30:43,355 --> 01:30:45,255 Estarei pronta logo! 928 01:30:47,722 --> 01:30:50,062 Heinrich, quer mais café? 929 01:31:12,675 --> 01:31:16,274 Eu pensei que você tivesse adormecido. Não se levante. 930 01:31:16,884 --> 01:31:19,916 Bem, já tenho tempo para você. 931 01:31:21,402 --> 01:31:22,333 E então? 932 01:31:23,838 --> 01:31:28,217 - O que você queria me dizer? - Anna ... 933 01:31:30,066 --> 01:31:31,373 Eu queria ... 934 01:31:32,043 --> 01:31:36,288 Eu queria dizer que eu... 935 01:31:37,101 --> 01:31:38,404 que eu... 936 01:31:40,103 --> 01:31:41,086 Você... 937 01:31:42,985 --> 01:31:46,157 que a verdade é que eu não ... 938 01:31:46,523 --> 01:31:49,867 mereço alguém como você. 939 01:32:00,027 --> 01:32:02,447 Heinrich! 940 01:32:02,780 --> 01:32:04,615 Não posso respirar! 941 01:32:31,063 --> 01:32:34,108 - O telefone? - Não, é a porta. 942 01:32:37,297 --> 01:32:40,449 - O jornal, Sra. Jaguweit! - Obrigado, garoto. 943 01:32:44,531 --> 01:32:45,572 Boa noite. 944 01:32:50,015 --> 01:32:53,762 Tem visita, está há uma hora esperando por você. 945 01:33:12,298 --> 01:33:15,359 Lamento me apresentar de forma tão inesperada, Schlüter, 946 01:33:15,971 --> 01:33:19,113 mas eu queria falar com você. 947 01:33:19,635 --> 01:33:22,248 Se você quiser se refrescar um pouco primeiro ... 948 01:33:22,373 --> 01:33:24,950 O que faz aqui? 949 01:33:27,095 --> 01:33:31,543 Para resumir: quero propor um acordo. 950 01:33:31,668 --> 01:33:35,379 - Não faço acordos, sou transportador. - Exatamente! 951 01:33:35,504 --> 01:33:39,179 Eu quero que você transporte algo para mim. 952 01:33:39,872 --> 01:33:41,741 Esta noite! 953 01:33:50,252 --> 01:33:52,509 - Algo errado com você, Inge? - Não. 954 01:33:53,320 --> 01:33:56,948 Algo com o Schlüter? Tenho olhos para ver. 955 01:33:57,305 --> 01:34:01,082 - Sim, ele tinha que me ligar. - Ele pode estar atrasado. 956 01:34:01,492 --> 01:34:03,937 - Quando Kurt foi embora? - De tarde com Franz. 957 01:34:04,062 --> 01:34:06,544 Aquele homem, Klatte os pegou. 958 01:34:06,669 --> 01:34:09,517 Franz lhe disse para onde estavam indo? 959 01:34:09,815 --> 01:34:14,516 Ele não me diz mais nada. Talvez se sinta envergonhado na minha frente. 960 01:34:14,791 --> 01:34:18,592 Fico com minha boca fechada. Eu aprendi que é melhor assim. 961 01:34:19,091 --> 01:34:20,492 Mas às vezes... 962 01:34:21,421 --> 01:34:24,035 Se Schlüter ama você um pouco, 963 01:34:24,160 --> 01:34:26,561 vai tirar você daqui antes que seja tarde demais. 964 01:34:26,686 --> 01:34:30,970 Nada de pilantragem comigo, Sr. Willbrandt, eu não faço isso. 965 01:34:31,095 --> 01:34:36,103 Eu garanto, as peles atravessam a fronteira ilegalmente através de Leipzig. 966 01:34:36,228 --> 01:34:39,316 É claro que sem documentos. E daí? 967 01:34:39,441 --> 01:34:42,197 Isso é culpa sua ou minha? 968 01:34:42,322 --> 01:34:46,018 Assim que chegarem aqui, tudo estará legal novamente. 969 01:34:46,143 --> 01:34:50,010 Por que devem ser transportados à noite? 970 01:34:50,135 --> 01:34:55,210 Oh, Deus, você é lento para entender, para que tudo seja mais rápido. 971 01:34:55,532 --> 01:34:59,653 A maneira como as peles terminam, ninguém saberia de onde elas vieram. 972 01:34:59,778 --> 01:35:03,139 - E os documentos da carga? - Quem iria inspecionar você? 973 01:35:03,264 --> 01:35:06,704 De Frankfurt a Karlsruhe, todo mundo o conhece. 974 01:35:06,829 --> 01:35:11,022 Eu não faria tantas perguntas se eu ganhasse 1000 marcos em uma noite, 975 01:35:11,147 --> 01:35:14,948 - livre de impostos. - Sim, você não, mas eu faço. 976 01:35:15,655 --> 01:35:18,095 Eu também não ficaria tão intrigado, Schlüter. 977 01:35:18,220 --> 01:35:22,063 - Ainda é Sr. Schlüter para você. - Sinto muito, Sr. Schlüter. 978 01:35:23,829 --> 01:35:25,998 Você realmente espera que eu acredite ... 979 01:35:26,123 --> 01:35:29,581 .que ganhou o dinheiro que está desperdiçando com a minha irmã ... 980 01:35:29,985 --> 01:35:32,778 atrás desse volante, Sr. Schlüter? 981 01:35:32,903 --> 01:35:35,318 Isso não é da sua conta. 982 01:35:35,443 --> 01:35:39,160 Talvez não seja. Talvez seja da polícia. 983 01:35:47,383 --> 01:35:52,351 Fora daqui. Saia daqui agora! 984 01:35:53,872 --> 01:35:58,551 Quer discutir comigo a todo o custo, Sr. Schlüter? 985 01:35:59,318 --> 01:36:02,379 Acho que temos motivos para nos dar bem um com o outro! 986 01:36:02,504 --> 01:36:07,266 Você não quer problemas com a polícia, e eu só quero que você ... 987 01:36:07,391 --> 01:36:11,398 Traga alguns coelhos mortos para Karlsruhe para mim. 988 01:36:11,523 --> 01:36:15,332 Seria possível reconciliar posturas, não acha? 989 01:36:20,032 --> 01:36:23,191 - São quase onze? - Dez para onze. 990 01:36:24,368 --> 01:36:27,199 Por que não liga para a pensão? 991 01:36:27,810 --> 01:36:31,038 - Talvez ele não tenha vindo a Frankfurt afinal - Mas então ele teria ... 992 01:36:39,242 --> 01:36:42,693 - Sim, hospedaria Flórida. - O Sr. Schlüter chegou? 993 01:36:42,818 --> 01:36:46,425 Ele estava aqui mas saiu há 5 minutos. Com quem eu falo? 994 01:36:46,952 --> 01:36:50,527 Oh, não vai voltar, o quarto está vago. 995 01:36:50,652 --> 01:36:53,069 O que? Vago? 996 01:36:53,747 --> 01:36:56,094 - Ele disse aonde foi? - Nada. 997 01:36:56,219 --> 01:37:00,137 Ele levou todas as suas coisas, e um homem o ajudou. 998 01:37:00,262 --> 01:37:02,138 Aquele que estava esperando por ele. 999 01:37:02,263 --> 01:37:05,848 Não, não era motorista, parecia mais um cavalheiro. 1000 01:37:05,973 --> 01:37:08,440 A propósito, aqui tem uma mala para você pegar. 1001 01:37:08,565 --> 01:37:09,752 De nada. 1002 01:37:11,322 --> 01:37:13,558 Ele deixou quarto livre. 1003 01:37:13,683 --> 01:37:15,658 Alguém estava com ele. 1004 01:37:15,783 --> 01:37:18,370 - Willbrandt! - Kurt? 1005 01:37:42,877 --> 01:37:43,830 Heinrich! 1006 01:37:44,099 --> 01:37:45,879 Heinrich Schlüter! 1007 01:38:34,336 --> 01:38:37,002 - Para onde? - Nos arredores de Mainzer Landstraße. 1008 01:38:37,127 --> 01:38:40,585 Logo atrás do viaduto. Edelpelz(peles de primeira classe)AG. 1009 01:39:05,941 --> 01:39:08,712 O caminhão está aqui! Rápido, rápido, venha! 1010 01:39:08,837 --> 01:39:10,135 Venha, saia! 1011 01:39:19,511 --> 01:39:21,432 O que faz aqui? 1012 01:39:21,961 --> 01:39:22,900 Inge! 1013 01:39:25,888 --> 01:39:29,039 Heinrich, rápido, vai! Saia depressa! 1014 01:39:29,292 --> 01:39:32,324 - Inge está aqui! Espero que você não faça nada estúpido. - O quê? 1015 01:39:32,449 --> 01:39:33,374 Inge! 1016 01:39:33,896 --> 01:39:36,420 - Você tem que ... - Cale-se! - Não quero que você o envolva nisso! 1017 01:39:36,545 --> 01:39:40,662 Ah, de repente você não quer mais? Primeiro você traz ele, e agora ... 1018 01:39:44,257 --> 01:39:45,329 O que? 1019 01:39:45,828 --> 01:39:49,389 Então finalmente a ficha caiu? 1020 01:39:49,628 --> 01:39:53,555 Finalmente descobriu porque minha garota era tão legal com você? 1021 01:39:53,680 --> 01:39:56,974 Uma pena que dormiu a metade do caminho. 1022 01:39:57,298 --> 01:40:01,293 Sim, Heinrich, não sou sua irmã, sou sua ... 1023 01:40:01,588 --> 01:40:05,935 E só me aproximei de você para... Mas desde que estive com você, Heinrich ... 1024 01:40:06,060 --> 01:40:08,819 Desde o começo eu não queria entrar nesse esquema.. 1025 01:40:08,944 --> 01:40:11,807 Neste esquema? Você me levou a um crime! 1026 01:40:11,932 --> 01:40:15,210 Me desculpe, Schlüter, mas o fim justifica os meios. 1027 01:40:15,335 --> 01:40:16,656 É ... 1028 01:40:18,388 --> 01:40:21,456 Inge, diga que não é verdade, Inge! 1029 01:40:22,269 --> 01:40:25,323 Diga que não é verdade! 1030 01:40:33,240 --> 01:40:33,747 Você... 1031 01:40:37,032 --> 01:40:39,208 Você não vai tocá-la novamente! 1032 01:40:40,518 --> 01:40:42,782 E você, entre no carro! 1033 01:40:44,034 --> 01:40:46,299 Vamos, em frente! 1034 01:40:51,349 --> 01:40:53,405 Largue isso! Mãos para cima! 1035 01:40:53,658 --> 01:40:57,032 Venha, venha, ou é você esqueceu como é se faz isto? 1036 01:41:02,695 --> 01:41:05,123 - Você está louco? - Até onde vai? 1037 01:41:05,248 --> 01:41:06,950 Mais quatro fardos! 1038 01:41:07,075 --> 01:41:08,966 Ótimo! Suba! 1039 01:41:10,470 --> 01:41:12,154 Vamos, vamos! 1040 01:41:15,916 --> 01:41:17,183 Feche a porta! 1041 01:41:17,815 --> 01:41:19,320 Ligue! 1042 01:41:23,231 --> 01:41:24,125 Muito bem, 1043 01:41:24,624 --> 01:41:26,709 E você vem comigo para o carro, sim? 1044 01:41:26,834 --> 01:41:28,035 Pare! 1045 01:41:28,647 --> 01:41:30,047 Pare com isso! 1046 01:41:36,959 --> 01:41:38,143 Maldita cadela! 1047 01:41:38,268 --> 01:41:40,281 Vamos sair daqui! Largue, cara! 1048 01:41:40,406 --> 01:41:42,062 Nós terminamos! 1049 01:42:07,988 --> 01:42:12,979 Bem, Schlüter, se puder fazer a gentileza de seguir aquele Volkswagen ... 1050 01:42:13,352 --> 01:42:16,847 e não faça mais tolices, vai recuperar tudo. 1051 01:42:17,309 --> 01:42:19,729 O que mais você tem no seu bolso? 1052 01:42:20,906 --> 01:42:22,783 Passe para mim! 1053 01:42:24,005 --> 01:42:25,339 Me dê isso! 1054 01:42:34,403 --> 01:42:36,748 Muito gentil, Sr. Schlüter! 1055 01:42:37,836 --> 01:42:39,133 Bem, 1056 01:42:48,812 --> 01:42:51,472 Vire à direita, Sr. Schlüter! 1057 01:42:51,732 --> 01:42:53,654 Para a estrada! 1058 01:42:53,878 --> 01:42:56,768 Não para a delegacia de polícia à esquerda! 1059 01:42:57,374 --> 01:43:00,204 Siga sempre o nosso carro. 1060 01:43:06,626 --> 01:43:09,271 Mais rápido, Schlüter, mais rápido! 1061 01:43:09,396 --> 01:43:13,629 Você vai passar os dois senhores em velocidade constante, entendeu? 1062 01:43:28,978 --> 01:43:30,647 Nada de acelerar! 1063 01:43:31,502 --> 01:43:33,037 Você ficou louco? 1064 01:43:35,644 --> 01:43:36,665 Schlüter! 1065 01:44:02,769 --> 01:44:04,452 Má sorte para ladrões. 1066 01:44:04,577 --> 01:44:08,147 Um acidente de trânsito revela um grande roubo de pele. 1067 01:44:08,272 --> 01:44:11,882 Um transportador de Munique como chefe do bando. 1068 01:44:14,348 --> 01:44:19,174 Enquanto os outros membros do bando confessaram, 1069 01:44:19,299 --> 01:44:21,468 Schlüter insiste em negar tudo. 1070 01:44:21,593 --> 01:44:25,990 Sr. Schlüter, parece ser uma pessoa razoável. 1071 01:44:26,115 --> 01:44:31,107 Acredita que isso melhora sua situação ao nos contar um filme de cowboy? 1072 01:44:31,232 --> 01:44:34,028 Talvez pudesse sair com apenas alguns meses por colaboração e cumplicidade. 1073 01:44:34,153 --> 01:44:35,934 A liberdade condicional também seria possível. 1074 01:44:36,059 --> 01:44:38,824 Mas é claro, só se você nos contar toda a verdade. 1075 01:44:38,949 --> 01:44:42,104 Eu contei tudo! 1076 01:44:42,752 --> 01:44:45,024 Muito bem, Sr. Schlüter, como quiser. 1077 01:44:45,149 --> 01:44:49,173 Parece que você precisa de um pouco de paz para poder pensar. 1078 01:44:49,442 --> 01:44:50,745 Leve-o 1079 01:44:55,441 --> 01:44:58,043 Portanto, Kurt Willbrandt, double-L, DT... 1080 01:44:58,168 --> 01:45:02,266 coagiu o Sr. Schlüter com uma arma para colocá-lo no caminhão. 1081 01:45:02,391 --> 01:45:07,071 Klatte tentou me levar ao Volkswagen, mas consegui escapar .... 1082 01:45:07,196 --> 01:45:12,129 e me esconder até que os veículos saíssem. 1083 01:45:12,254 --> 01:45:16,253 Na cabine do porteiro eu soltei o vigia Kressmann. 1084 01:45:16,378 --> 01:45:18,329 E ele imediatamente chamou a polícia. 1085 01:45:18,454 --> 01:45:22,389 Eu admito que evitei ser identificada... 1086 01:45:22,514 --> 01:45:25,319 ao fugir antes da polícia chegar. 1087 01:45:26,920 --> 01:45:29,976 Leia em voz alta, aprove e assine. 1088 01:45:33,530 --> 01:45:34,401 Aí está. 1089 01:45:35,093 --> 01:45:35,802 Obrigado 1090 01:45:45,252 --> 01:45:49,344 Por que não me disse que tinha um anjo da guarda? 1091 01:45:50,073 --> 01:45:53,239 - Que tenho o quê? - Me refiro à senhorita Hoffmann. 1092 01:45:53,364 --> 01:45:56,592 Hoffmann? Eu não conheço nenhuma senhorita Hoffmann! 1093 01:45:56,717 --> 01:45:59,063 Diabos, estou até aqui com você! 1094 01:45:59,188 --> 01:46:01,143 Você quer ir para a cadeia por dois anos ... 1095 01:46:01,268 --> 01:46:05,239 só assim para saber que tem uma testemunha que comprova sua história? 1096 01:46:05,364 --> 01:46:08,830 Tanto cavalheirismo parece estupidez! 1097 01:46:09,083 --> 01:46:14,030 Inge Hoffmann confirmou seu depoimento ponto por ponto. 1098 01:46:15,270 --> 01:46:17,721 - Inge! - Finalmente! 1099 01:46:18,436 --> 01:46:19,680 Sim, Inge ... 1100 01:46:21,766 --> 01:46:24,851 Eu não sabia que o sobrenome dela era Hoffmann. 1101 01:46:28,599 --> 01:46:30,386 - Está tudo aqui? - Sim, obrigada. 1102 01:46:30,511 --> 01:46:33,396 Sinto muito que as coisas que Willbrandt tirou de você devam ficar aqui ... 1103 01:46:33,521 --> 01:46:35,394 até que a investigação termine. 1104 01:46:35,519 --> 01:46:38,491 Por favor, veja se não falta nada. 1105 01:46:38,997 --> 01:46:41,450 Sim, tudo está em ordem. 1106 01:46:41,711 --> 01:46:45,160 E agora olhe para isto, o que estava carregando. 1107 01:46:45,285 --> 01:46:48,050 13.500 marcos! 1108 01:46:48,175 --> 01:46:51,158 Não quer me dizer de onde os tirou, mas eu vou descobrir. 1109 01:46:51,357 --> 01:46:54,456 - Inspetor ... - O dinheiro é ... 1110 01:46:54,978 --> 01:46:56,907 Esse dinheiro é meu. 1111 01:46:57,439 --> 01:47:01,692 - o que? - Sim, Willbrandt também tirou de mim. 1112 01:47:01,817 --> 01:47:04,426 Sim, mas isso não foi colocado no relatório. 1113 01:47:04,551 --> 01:47:07,352 - Isso foi porque ... - Schlüter ... 1114 01:47:07,477 --> 01:47:11,488 - é melhor que nós o detenhamos. - Não não não. 1115 01:47:11,943 --> 01:47:14,073 Eu encontrei o dinheiro, realmente! 1116 01:47:14,198 --> 01:47:17,707 E inicialmente eram 19.500 marcos. 1117 01:47:17,832 --> 01:47:19,160 Schlüter! 1118 01:47:20,858 --> 01:47:23,221 Eu acho que ele viu muitos filmes. 1119 01:47:24,426 --> 01:47:27,392 Inspetor, posso dizer uma coisa? 1120 01:47:27,517 --> 01:47:28,397 Vá em frente! 1121 01:47:28,887 --> 01:47:30,853 Foi assim: 1122 01:47:31,144 --> 01:47:33,550 Bem, Lieschen ... 1123 01:47:34,688 --> 01:47:37,430 Lieschen, é minha filha 1124 01:47:37,555 --> 01:47:41,293 ela se casou e eu saí naquela mesma noite com o caminhão ... 1125 01:47:41,418 --> 01:47:44,862 Senhorita, se não é casada ou de alguma forma relacionada ao preso, 1126 01:47:44,987 --> 01:47:47,082 não pode solicitar uma permissão de visita. 1127 01:47:47,207 --> 01:47:50,903 - Sou amiga dele. - Legalmente não é permitido. 1128 01:47:51,028 --> 01:47:54,082 - Eu quero dizer que não serve. - Eu entendo, isso não conta. 1129 01:47:54,207 --> 01:47:56,163 A única coisa que poderia fazer 1130 01:47:56,288 --> 01:47:58,843 é enviar um pedido para visitas privadas a Willbrandt. 1131 01:47:58,968 --> 01:48:01,477 Mas, claro, você mesma terá que pagar por isso. 1132 01:48:01,602 --> 01:48:03,630 Preencha o formulário. 1133 01:48:08,172 --> 01:48:12,186 Inspetor, quantos meses alguém pega por isso? 1134 01:48:12,311 --> 01:48:16,611 Nesse caso, perpétua. Liberdade condicional. 1135 01:48:17,811 --> 01:48:21,577 Eu relatei a descoberta um pouco atrasada, mas mesmo assim. 1136 01:48:21,928 --> 01:48:25,405 - Claro, você terá que repor o que está faltando. - Até o último centavo. 1137 01:48:55,660 --> 01:48:56,636 Inge! 1138 01:48:58,052 --> 01:48:59,575 - Inge ... - Sim? 1139 01:48:59,984 --> 01:49:02,092 Você me ajudou. 1140 01:49:02,658 --> 01:49:05,779 - Você não fez nada de errado. - E eu bati em você. 1141 01:49:05,904 --> 01:49:09,820 - E DAÍ? - Eu nunca estive tão confuso antes. 1142 01:49:10,200 --> 01:49:11,883 Bem, agora tudo acabou. 1143 01:49:12,196 --> 01:49:15,540 - E além disso, você tinha razão. - Não, não, não. 1144 01:49:15,831 --> 01:49:18,200 Oh, sim, Heinrich. Tenha cuidado. 1145 01:49:22,930 --> 01:49:24,822 Posso ficar com isso? 1146 01:49:29,344 --> 01:49:31,789 O que será de você agora? 1147 01:49:32,775 --> 01:49:36,194 Nada ... Algo sempre acontecerá. 1148 01:49:37,458 --> 01:49:41,361 Eu posso esperar por Kurt, se não for muito tempo. 1149 01:49:44,459 --> 01:49:48,004 = Dê lembranças a Lieschen, mesmo que não a conheça. - sim 1150 01:49:48,318 --> 01:49:52,682 E diga à sua esposa que o que aconteceu comigo não era importante. 1151 01:49:57,909 --> 01:50:00,025 Ou melhor, não diga nada. 1152 01:50:26,402 --> 01:50:28,943 Por que você está com essa cara? 1153 01:50:29,068 --> 01:50:32,243 Eu venho ao seu encontro em Frankfurt e parece que você não está nada feliz. 1154 01:50:32,368 --> 01:50:35,023 Sim, eu estou Anna, e muito. 1155 01:50:35,848 --> 01:50:38,606 Mas finalmente tenho que dizer uma coisa a você. 1156 01:50:38,934 --> 01:50:42,398 Agora mesmo. Caso contrário não falaria. 1157 01:50:42,523 --> 01:50:44,846 - Em Frankfurt eu ... - Eu também tenho algo para lhe contar! 1158 01:50:44,971 --> 01:50:48,959 O mais importante, com toda a bagunça eu havia esquecido. 1159 01:50:52,448 --> 01:50:53,998 O quê? 1160 01:50:54,809 --> 01:50:56,605 Nossa Lieschen? 1161 01:50:57,941 --> 01:51:01,952 Eu nunca teria pensado que aquele sovina fosse capaz disso! 1162 01:51:02,077 --> 01:51:04,181 E com óculos! 1163 01:51:04,937 --> 01:51:07,821 E me diga, quando? 1164 01:51:07,946 --> 01:51:11,120 - Para a Páscoa, se tudo correr bem. - Anna ... 1165 01:51:13,001 --> 01:51:17,560 Então todas as outras coisas terminarão sozinhas, 1166 01:51:19,035 --> 01:51:21,009 vovô Schlüter. 1167 01:51:21,134 --> 01:51:22,700 Claro! 1168 01:51:31,354 --> 01:51:32,696 Sim, certo... 1169 01:51:35,402 --> 01:51:36,839 Bom então... 1170 01:52:00,000 --> 01:52:02,499 LEGENDAS: J Sampaio-Santos/SP92131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.