Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,202 --> 00:00:38,680
NAS RUAS À NOITE
2
00:01:16,244 --> 00:01:21,461
Co-estrelando:
O CAMINHÃO DE LONGA DISTÂNCIA...
3
00:01:21,586 --> 00:01:26,044
E A ESTRADA
4
00:02:22,056 --> 00:02:26,780
À noite nas ruas, em áreas de
descanso e áreas de serviço,
5
00:02:26,905 --> 00:02:32,058
ano após ano, milhares de homens
servem ao desenvolvimento do seu país,
6
00:02:32,183 --> 00:02:37,150
para a restauração do comércio.
7
00:02:37,565 --> 00:02:42,343
Seu trabalho é muitas vezes perigoso.
8
00:02:42,751 --> 00:02:47,701
Um deles é o motorista de caminhão
de longa distância Heinrich Schlüter.
9
00:02:47,826 --> 00:02:54,329
Um homem como você ou eu, com
todas as suas virtudes e fraquezas.
10
00:03:10,982 --> 00:03:12,205
Olá Franz!
11
00:03:12,330 --> 00:03:16,020
O que nós temos aqui? Heinrich Schlüter?
O que está fazendo aqui hoje?
12
00:03:16,145 --> 00:03:19,333
- O casamento acabou?
- Exatamente o que eu pensei!
13
00:03:33,707 --> 00:03:36,813
- Otto!
- Olá, Sr. Schlüter, de novo em marcha?
14
00:03:36,938 --> 00:03:37,980
O que houve, Heinrich?
15
00:03:38,105 --> 00:03:41,931
Eu não posso perder um dia inteiro de
trabalho para o casamento da minha filha!
16
00:03:42,056 --> 00:03:46,289
Se você continuasse trabalhando
para mim, teria o dia de folga!
17
00:03:46,653 --> 00:03:48,329
Saúde!
18
00:03:48,710 --> 00:03:51,787
- O ponche frio estava bom, não é?
- Excelente!
19
00:03:51,912 --> 00:03:55,298
Heinrich! Eu pensei que você
estava comemorando hoje.
20
00:03:55,423 --> 00:04:00,191
Já terminou, os caras já foram
para o Lago Constance.
21
00:04:00,316 --> 00:04:02,725
Grünke, Gerke, limpe o caminho,
o que há de errado?
22
00:04:02,850 --> 00:04:05,876
- Tome cuidado, Heinrich!
- Sim, adeus!
23
00:04:07,322 --> 00:04:11,769
- Você dirige sozinho?
- Eu não posso pagar um ajudante.
24
00:04:12,111 --> 00:04:16,544
Eu tenho que pagar pelo meu truck
e pelo empréstimo da casa.
25
00:04:16,669 --> 00:04:20,320
E eu gosto de estar sozinho.
Não preciso de ninguém
26
00:04:20,611 --> 00:04:25,002
Bem, Heinrich, você passou dos cinquenta.
27
00:04:25,127 --> 00:04:28,058
Isso não é ser velho, Carl!
Não é motivo para estar com medo!
28
00:04:28,183 --> 00:04:31,367
Você não tem que levar isso literalmente!
Quero dizer ...
29
00:04:31,492 --> 00:04:33,726
as ruas à noite ...
30
00:06:21,637 --> 00:06:26,001
Então você cria alguém por 21 anos.
31
00:06:26,866 --> 00:06:30,540
E agora um estranho vem e tira de você.
32
00:06:30,893 --> 00:06:32,953
Um de óculos.
33
00:06:51,900 --> 00:06:55,081
Um brinde a eles, um brinde a eles...
34
00:06:59,434 --> 00:07:02,845
Anna! Anna, são quatro horas,
os rapazes querem ir embora.
35
00:07:02,970 --> 00:07:05,899
Mas eu tenho que fazer sanduíches,
o bolo acabou.
36
00:07:06,024 --> 00:07:08,060
Heinrich, espere, ouça ...
37
00:07:08,506 --> 00:07:11,137
- Fale com Hans, sim?
- por quê?
38
00:07:11,452 --> 00:07:14,733
- Para tratá-la bem!
- Eu vou querida.
39
00:07:14,858 --> 00:07:18,070
- Afinal, não tenho sempre sido bom para você?
- Oh, Heinrich ...
40
00:07:18,195 --> 00:07:20,484
Bem, senhoras, está tudo bem?
41
00:07:22,740 --> 00:07:26,288
- Pai!
- Sim, minha Lieschen ...
42
00:07:27,462 --> 00:07:30,742
Olhe para a mãe, não pode
ficar longe dos sanduíches.
43
00:07:30,867 --> 00:07:33,058
Hans, venha cá ...
44
00:07:38,139 --> 00:07:41,203
Acima, segunda porta à esquerda.
45
00:07:43,382 --> 00:07:44,980
Bem, Hans.
46
00:07:45,888 --> 00:07:48,791
- Creio que nós dois nos entendemos, certo?
- Sim, claro.
47
00:07:48,916 --> 00:07:52,005
- Não há muito mais a dizer, certo?
- Não, depois de tudo isso ...
48
00:07:52,341 --> 00:07:54,910
Tudo vai bem sem precisar falar, não é?
49
00:07:55,291 --> 00:07:57,633
Os dois, certo?
50
00:07:57,758 --> 00:07:59,725
- Saúde, Heinrich!
- Carl, vai embora?
51
00:07:59,850 --> 00:08:03,315
Eu tenho que voltar para o escritório
para despachar alguns caminhões de Hamburgo.
52
00:08:03,531 --> 00:08:05,956
Foi muito bom, obrigado, uma ótima festa!
53
00:08:06,081 --> 00:08:08,712
- Aproveite a viagem, diga olá para Lieschen.
- É uma pena ... - O que?
54
00:08:08,837 --> 00:08:12,861
Diga-me, Karl, você conhece a piada sobre Schall?
55
00:08:13,197 --> 00:08:15,290
Conte ao seu genro!
56
00:08:20,878 --> 00:08:23,202
- Afinal de contas ...
- Tudo bem, vamos...
57
00:08:23,327 --> 00:08:27,052
- Hans, meu velho, cuide-se!
- Levante sua cabeça!
58
00:08:27,529 --> 00:08:30,077
Afinal, conheço o Liesl há mais de 6 meses.
59
00:08:30,202 --> 00:08:34,479
E eu a conheço pelo curto período
de tempo de 21 anos, meu rapaz.
60
00:08:35,460 --> 00:08:39,656
E se ela sair como sua mãe,
e com certeza vai,
61
00:08:39,781 --> 00:08:42,807
então eu a conheço muito mais.
62
00:08:43,078 --> 00:08:45,640
Ela sempre foi muito delicada.
63
00:08:45,765 --> 00:08:49,608
É por isso que eu sempre a tratei
com um pouco de delicadeza.
64
00:08:49,733 --> 00:08:53,907
Então, Hans, seja homem.
Mas não no sentido errado.
65
00:08:54,032 --> 00:08:57,820
Pode contar comigo, padre Schlüter.
Com todo o respeito
66
00:09:04,515 --> 00:09:09,171
E agora, depressa, se mexa.
O carro está virando a esquina.
67
00:09:13,531 --> 00:09:14,880
Pai!
68
00:09:16,541 --> 00:09:17,971
Pai ...
69
00:10:02,980 --> 00:10:05,200
21 anos...
70
00:10:05,520 --> 00:10:09,604
Primeiro as fraldas e os choros,
depois os primeiros dentes ...
71
00:10:09,729 --> 00:10:12,559
Tosses, sarampo, escola ...
72
00:10:12,684 --> 00:10:17,176
- Então a guerra ...
- Medo, sempre medo.
73
00:10:17,301 --> 00:10:20,454
E de repente, ela já era uma jovem garota.
74
00:10:20,579 --> 00:10:23,418
Aulas de dança, cinema, teatro ...
75
00:10:23,543 --> 00:10:26,711
apaixonada pela primeira vez, por Hans ...
76
00:10:26,928 --> 00:10:29,370
21 anos.
77
00:10:31,437 --> 00:10:35,110
E de repente a casa está vazia.
78
00:10:35,235 --> 00:10:39,422
Bem, algum dia os jovens têm
que viver suas próprias vidas.
79
00:10:39,547 --> 00:10:43,334
E então, Heinrich, então você envelhece.
80
00:10:43,459 --> 00:10:47,430
Bobagem, Anna, você está velha!
81
00:10:48,495 --> 00:10:53,317
você organizou muito bem.
82
00:10:53,442 --> 00:10:57,756
- Custou muito dinheiro.
- Carruagem, música e tudo mais ...
83
00:10:57,881 --> 00:11:01,958
- Sobraram 4 garrafas de champanhe!
- E mais uma vez sem casaco de pele.
84
00:11:02,083 --> 00:11:06,800
Mais uma vez me fala daquele casaco de pele.
Você tenta me convencer há 25 anos.
85
00:11:06,925 --> 00:11:10,981
E por 25 anos sempre houve algo mais importante.
86
00:11:11,106 --> 00:11:13,476
O que eu faria com um casaco de pele?
87
00:11:13,601 --> 00:11:17,431
Está sempre quente quando você está comigo!
88
00:11:17,556 --> 00:11:21,902
- Bem, vamos arrumar tudo isso, minha velha.
- Sim, mas eu prefiro fazer isso sozinha.
89
00:11:22,027 --> 00:11:25,895
- Não, eu vou te ajudar.
- Não! Vá se trocar e vá indo.
90
00:11:26,020 --> 00:11:30,074
- Hoje não!
- Especialmente hoje, Heinrich.
91
00:11:30,199 --> 00:11:33,580
Estar na estrada vai tirar essas
coisas da sua cabeça.
92
00:11:56,138 --> 00:11:57,575
Idiota!
93
00:13:22,184 --> 00:13:24,427
Isso é o que você ganha ...
94
00:13:26,490 --> 00:13:29,372
Maldita velocidade.
95
00:13:52,346 --> 00:13:54,514
Não acredito...
96
00:14:14,645 --> 00:14:18,527
- Meu Deus, algo pode ser feito?
- Não, está tudo acabado.
97
00:14:18,652 --> 00:14:21,081
Você viu o acidente?
98
00:14:21,522 --> 00:14:24,946
Não, acabei de chegar alguns minutos atrás.
99
00:14:46,533 --> 00:14:49,416
Se afaste! Não toque em nada!
100
00:14:49,541 --> 00:14:51,919
Liberem a estrada!
101
00:14:52,284 --> 00:14:54,189
Andando!
102
00:14:54,629 --> 00:14:56,886
Andando!
103
00:15:02,139 --> 00:15:04,597
Se afastem! Não toque em nada!
104
00:15:05,982 --> 00:15:09,052
Atenção, carro 3 patrulha rodoviária Pforzheim.
105
00:15:09,177 --> 00:15:13,247
Acidente na saída do Km 11.2 antes de Stuttgart.
106
00:15:13,372 --> 00:15:16,322
Um veículo particular, BMW,
107
00:15:16,447 --> 00:15:20,709
placas número 58-26 UE.
108
00:15:21,156 --> 00:15:23,909
O motorista é o fugitivo Charles Fischer
de Saarbrücken.
109
00:15:24,034 --> 00:15:26,866
Ele foi morto no acidente.
Envie uma patrulha e uma ambulância.
110
00:15:26,991 --> 00:15:31,500
As Marcas de derrapagem não importam,
agora é melhor limpar a estrada.
111
00:15:31,625 --> 00:15:34,853
- Oficial, posso falar com o senhor?
- Um momento...
112
00:15:35,605 --> 00:15:37,817
- Ah, Schlüter!
- Sim, Höpfe, sou eu ...
113
00:15:37,942 --> 00:15:41,820
- Nova pistola de repetição belga.
- Droga ...
114
00:15:42,281 --> 00:15:45,209
- Papéis? - Tudo está aqui.
- Dinheiro? -
115
00:15:45,334 --> 00:15:48,703
Surpreendentemente pouco, tem
apenas 300 francos suíços na carteira.
116
00:15:50,013 --> 00:15:53,336
- Por que você estava atrás dele?
- Contrabando.
117
00:15:53,461 --> 00:15:57,398
Certamente ele queria atravessar a
fronteira para a França por Wissembourg.
118
00:15:57,523 --> 00:16:00,469
É bom que isso tenha acontecido
com ele, um bastardo menos.
119
00:16:00,594 --> 00:16:04,437
Caso contrário, eles teriam que
trancá-lo com nossos impostos.
120
00:16:04,683 --> 00:16:08,908
O que as pessoas arriscam
pelo maldito dinheiro!
121
00:16:09,235 --> 00:16:11,594
Andando!
122
00:16:12,750 --> 00:16:15,962
- O que você queria, Schlüter?
- Estava me perguntando...
123
00:16:16,087 --> 00:16:19,880
- que tipo de cara ele é, ou era...
- Oficial!
124
00:16:21,854 --> 00:16:23,538
- Sim
- esse sujeito.
125
00:17:03,874 --> 00:17:05,908
80 litros de gasolina como sempre ...
126
00:17:06,033 --> 00:17:09,173
A água está bem, a pressão da frente esquerda.
127
00:17:09,298 --> 00:17:11,439
Boa noite, Schlüter!
128
00:17:17,708 --> 00:17:19,779
Boa noite, Sr. Schlüter!
129
00:17:21,655 --> 00:17:25,418
- O que há de errado com ele hoje?
- Não sei.
130
00:17:55,831 --> 00:17:58,221
16 ... 17 ...
131
00:17:59,637 --> 00:18:00,717
18 ...
132
00:18:01,622 --> 00:18:02,963
19 ...
133
00:18:03,357 --> 00:18:05,100
Um dois...
134
00:18:10,589 --> 00:18:12,682
20.000 marcos!
135
00:18:24,129 --> 00:18:27,957
Santos céus ... Agora eu posso fazer isso!
136
00:18:28,082 --> 00:18:32,890
Eu posso comprar o casaco de
pele que Anna amava tanto.
137
00:18:34,105 --> 00:18:39,560
Anna Schlüter, com um casaco
de pele como uma dama.
138
00:18:40,312 --> 00:18:44,164
E Lieschen? Lieschen terá
um relógio de pulso.
139
00:18:44,638 --> 00:18:47,187
Um de ouro
140
00:19:33,436 --> 00:19:37,244
Muito bem, então, por ali.
Pelo outro lado!
141
00:19:48,016 --> 00:19:49,728
Obrigado!
142
00:20:06,509 --> 00:20:08,863
Oito já passaram por mim.
143
00:20:08,988 --> 00:20:12,737
Apenas um carro com um homem parou.
144
00:20:14,197 --> 00:20:18,645
Eu nunca deixo um carro me pegar,
especialmente à noite.
145
00:20:18,770 --> 00:20:21,327
Cavalheiros sempre esperam
sabe-se lá o quê.
146
00:20:21,452 --> 00:20:24,481
Mas os caras com os caminhões,
são idiotas, não é isso?
147
00:20:24,691 --> 00:20:26,232
Não.
148
00:20:26,357 --> 00:20:29,927
Mas são decentes.
elo menos com mais frequência.
149
00:20:30,052 --> 00:20:33,821
- Se você está com frio, há um cobertor atrás.
- Obrigado!
150
00:20:36,637 --> 00:20:40,138
Você costuma pegar carona?
151
00:20:40,263 --> 00:20:44,570
Sim, sou obrigada infelizmente, moro
em Frankfurt com meu irmão,
152
00:20:44,905 --> 00:20:47,588
e minha mãe mora em Stuttgart.
153
00:20:47,713 --> 00:20:51,861
- Vai passar por Frankfurt? Estou indo para Frankfurt.
- Graças a Deus!
154
00:20:52,375 --> 00:20:55,513
O trem é terrivelmente caro.
155
00:20:55,854 --> 00:20:58,231
Eu não tenho emprego, sou vendedora.
156
00:20:58,356 --> 00:21:02,067
- Meu irmão é músico.
- Céus, qual será o próximo?
157
00:21:02,192 --> 00:21:06,039
- Cigarro?
- Não se incomode, eu tenho o meu aqui.
158
00:21:10,635 --> 00:21:11,588
Obrigado!
159
00:21:12,690 --> 00:21:16,090
Normalmente eu não pego ninguém,
especialmente à noite.
160
00:21:16,215 --> 00:21:18,756
Claro, nunca se sabe.
161
00:21:18,881 --> 00:21:21,334
- Nem uma mulher?
- Por Deus, mulheres ...
162
00:21:21,459 --> 00:21:24,274
- As mulheres ainda menos.
- Então por que você me pegou?
163
00:21:24,399 --> 00:21:28,203
- Pode ser por pena, com esse tempo ...
- Claro.
164
00:21:28,328 --> 00:21:32,722
Além disso, eu estava pensando
em algo maravilhoso.
165
00:21:41,369 --> 00:21:43,537
Por que você não tenta dormir um pouco?
166
00:21:43,662 --> 00:21:48,388
Às três horas da manhã eu
gosto muito de uma conversa.
167
00:21:48,513 --> 00:21:51,440
E a estrada está molhada,
se você não se importar.
168
00:21:51,565 --> 00:21:55,747
Por favor, deixe ligado.
É muito bom para adormecer.
169
00:22:39,044 --> 00:22:40,527
Polícia?
170
00:22:41,718 --> 00:22:45,221
Aconteceu algo.
171
00:22:47,149 --> 00:22:50,504
- Desculpe, Schlüter, polícia criminal.
- Que quer?
172
00:22:50,629 --> 00:22:52,970
Seus documentos, por favor.
Você conhece o motorista?
173
00:22:53,095 --> 00:22:57,387
Sim, Comissário, ele é um cliente
regular, no bom sentido.
174
00:22:57,759 --> 00:23:00,671
E quem é a mulher?
175
00:23:00,924 --> 00:23:04,366
A mulher é minha filha.
176
00:23:05,900 --> 00:23:10,262
Como nos dias do mercado negro,
um veículo de controle atrás de cada árvore.
177
00:23:10,387 --> 00:23:13,798
Só uma pergunta. Antes, quando
chegou ao local do acidente,
178
00:23:13,923 --> 00:23:16,733
notou algo especial, Sr. Schlüter?
179
00:23:17,247 --> 00:23:19,526
Não, não que eu me lembre.
180
00:23:19,651 --> 00:23:24,466
Vamos ver, havia o carro acidentado,
havia aquele homem morto
181
00:23:24,926 --> 00:23:27,772
na pasta um revólver ...
182
00:23:27,897 --> 00:23:30,408
Algo mais? Nada especial?
183
00:23:33,933 --> 00:23:35,773
Especial? Não.
184
00:23:37,210 --> 00:23:39,259
Nem uma segunda pessoa?
185
00:23:42,531 --> 00:23:45,622
O que eu disse...
Essa outra pessoa fugiu.
186
00:23:45,747 --> 00:23:48,258
Boa noite, boa viagem.
187
00:24:02,605 --> 00:24:05,564
Por que você disse que sou sua filha?
188
00:24:05,689 --> 00:24:07,424
Porque ...
189
00:24:08,273 --> 00:24:13,346
Porque eu não queria que aquele sujeito
tivesse uma ideia errada de mim.
190
00:24:15,001 --> 00:24:18,584
A propósito, eu realmente tenho uma filha.
191
00:24:18,709 --> 00:24:21,482
É a única razão pela qual eu a peguei.
192
00:24:21,718 --> 00:24:24,453
Ela é tão bonita quanto você,
pode acreditar.
193
00:24:24,578 --> 00:24:27,463
- Também é da sua idade.
- Minha idade?
194
00:24:27,588 --> 00:24:30,376
Mas você deve ter no máximo...
Quantos anos você tem?
195
00:24:30,501 --> 00:24:32,469
Adivinhe!
196
00:24:32,594 --> 00:24:34,498
Bem, 40.
197
00:24:34,623 --> 00:24:36,516
Eu?
198
00:24:36,986 --> 00:24:39,057
E mais alguns.
199
00:24:39,182 --> 00:24:42,039
- 43 no máximo.
- Ora vamos.
200
00:24:42,164 --> 00:24:45,328
- Eu sou muito mais velho.
- Mais velho? Não acredito.
201
00:24:45,453 --> 00:24:47,806
Você parece com alguém que ainda
tem muita vida pela frente.
202
00:24:47,931 --> 00:24:51,401
Oh, vamos, senhorita.
Muito pela frente ...
203
00:24:51,526 --> 00:24:54,507
Eu já tenho tudo atrás de mim!
204
00:24:54,632 --> 00:24:57,061
Bobagem, 43 ...!
205
00:24:57,186 --> 00:25:00,093
- Você quer me deixar nervoso?
- Mas ... - Olhe!
206
00:25:00,218 --> 00:25:04,459
Melhor comer alguma coisa.
Pegue um sanduíche de queijo.
207
00:25:04,584 --> 00:25:07,269
Em duas horas estaremos em
Frankfurt, então será dia,
208
00:25:07,394 --> 00:25:11,030
então você poderá me olhar na luz do sol.
209
00:26:12,914 --> 00:26:14,061
Tudo bem...
210
00:26:14,798 --> 00:26:16,498
Quanto tempo vai ficar em Frankfurt?
211
00:26:16,623 --> 00:26:19,257
36 horas, como sempre, se quiser saber.
212
00:26:19,382 --> 00:26:23,675
- Nos encontraremos nessas 36 horas?
- Isso seria bastante coincidência.
213
00:26:23,800 --> 00:26:26,873
Mas se você for voltar de Stuttgart
para Frankfurt...
214
00:26:26,997 --> 00:26:29,322
Sim, e o tempo está novamente tão ruim ...
215
00:26:29,859 --> 00:26:32,636
Da próxima vez pegarei você mesmo
que o sol esteja brilhando.
216
00:26:33,265 --> 00:26:35,105
Costuma cobrir esta rota?
217
00:26:35,230 --> 00:26:38,599
Toda segunda e quinta-feira,
no mesmo horário.
218
00:26:39,313 --> 00:26:41,563
- Se você não se importa.
- Bem, então ...
219
00:26:41,688 --> 00:26:43,939
vou tentar vê-lo novamente.
220
00:26:48,392 --> 00:26:50,202
- O que há de errado?
- Ah, a propósito,
221
00:26:50,327 --> 00:26:54,059
44 no máximo, Sr. Schlüter, à luz do dia.
222
00:27:48,135 --> 00:27:51,360
Jornal da manhã!
223
00:28:19,269 --> 00:28:21,056
senhor Willbrandt?
224
00:28:58,057 --> 00:28:59,631
Onde está Kurt?
225
00:29:00,162 --> 00:29:04,075
- Quando Franz voltou para casa?
- Pouco antes das quatro.
226
00:29:04,519 --> 00:29:08,022
O Sr. Willbrandt provavelmente
ficou lá novamente.
227
00:29:42,852 --> 00:29:45,040
Bom dia, o Sr. Willbrandt ainda está aqui?
228
00:29:45,165 --> 00:29:46,726
- Eu não sei quem é.
- O pianista.
229
00:29:46,850 --> 00:29:50,035
Eu também não sei, só conheço o
Sr. Klatte, aquele que paga.
230
00:29:50,160 --> 00:29:52,669
E ele não estará aqui antes das 12.
231
00:29:52,982 --> 00:29:56,543
Bem, tem alguém deitado no escritório
232
00:29:56,668 --> 00:30:00,738
embora me pareça um cliente,
ele está tão bêbado ...
233
00:31:00,930 --> 00:31:02,993
Kurt ... Kurt!
234
00:31:03,500 --> 00:31:04,818
Inge ...
235
00:31:04,943 --> 00:31:06,763
Inge!
236
00:31:07,522 --> 00:31:10,191
Você voltou a fumar aquela coisa de novo.
237
00:31:10,460 --> 00:31:13,871
Eu sabia que você não estava aqui, querida...
238
00:31:13,996 --> 00:31:17,738
Meus ombros doem novamente.
239
00:31:18,085 --> 00:31:20,380
Eu voei de novo!
240
00:31:21,162 --> 00:31:24,060
Havia cores ...!
241
00:31:24,185 --> 00:31:27,278
Você me prometeu que não tocaria
naquela maconha novamente.
242
00:31:27,403 --> 00:31:30,576
Vocês dois me disseram que não tinham mais.
243
00:31:31,659 --> 00:31:35,147
Eu ainda tenho um pouco, secretamente.
244
00:31:36,994 --> 00:31:39,556
Trouxe algo com você?
245
00:31:41,321 --> 00:31:43,846
Desta vez só tinham 200.
246
00:31:45,202 --> 00:31:46,170
Mas ...
247
00:31:47,123 --> 00:31:51,267
Mas vou dizer a Klatte que você
não pode conseguir mais.
248
00:31:52,078 --> 00:31:54,865
Me dê a chave!
249
00:31:56,042 --> 00:31:58,285
Vamos!
250
00:31:59,744 --> 00:32:01,422
Ouça!
251
00:32:03,783 --> 00:32:07,122
Você não pode ficar aqui.
252
00:32:12,083 --> 00:32:13,588
Inge ...!
253
00:32:15,841 --> 00:32:17,383
Inge ...
254
00:32:18,903 --> 00:32:20,660
Agora não...
255
00:32:22,679 --> 00:32:24,482
Não, por favor!
256
00:32:28,048 --> 00:32:29,195
Vamos...
257
00:32:29,836 --> 00:32:31,609
Venha para casa
258
00:32:45,728 --> 00:32:47,815
Melhorou?
259
00:32:48,813 --> 00:32:50,490
Mas cansado.
260
00:32:50,615 --> 00:32:52,776
Porque não dorme?
261
00:32:57,144 --> 00:32:59,268
Você não sabe bater na porta?
262
00:32:59,393 --> 00:33:01,450
Não faça escândalo.
263
00:33:16,404 --> 00:33:19,266
É isso que você chama de não perder
de vista alguém? Olhe para ele!
264
00:33:19,391 --> 00:33:22,857
Você sabe como ele fica quando fica sem
aquela coisa, é demais para mim.
265
00:33:22,982 --> 00:33:26,582
- Você conseguiu um pouco?
- Sim, está na cômoda de Klatte.
266
00:33:26,707 --> 00:33:28,147
Está ficando cada vez mais difícil ...
267
00:33:28,272 --> 00:33:32,318
O homem de Stuttgart disse que eles deveriam
ter notado o tráfico de drogas.
268
00:33:32,443 --> 00:33:35,367
- Pegue. Kurt vai cuidar disso mais tarde.
- Bom.
269
00:33:40,104 --> 00:33:44,828
- Acho que hoje encontrei o motorista para o outro emprego
- Me conte..
270
00:33:44,953 --> 00:33:47,889
Faz a rota Munique-Frankfurt
e volta duas vezes por semana.
271
00:33:48,014 --> 00:33:51,122
- Com um bom caminhão. - seis rodas?
- Eu acho que sim.
272
00:33:51,624 --> 00:33:55,229
Isso seria 18 toneladas de carga,
vai servir.
273
00:33:56,129 --> 00:33:59,222
E ele se entende bem com a polícia.
Todos os policiais o conhecem!
274
00:33:59,347 --> 00:34:02,150
Ótimo! Você também deu uma esquentada nele?
275
00:34:02,275 --> 00:34:03,580
Saia!
276
00:34:04,362 --> 00:34:07,341
Que maneiras! Como no exército.
277
00:34:09,752 --> 00:34:12,463
Durmam bem, senhoras e senhores!
278
00:34:15,151 --> 00:34:17,447
Tem vezes que não consigo suportar.
279
00:34:17,572 --> 00:34:20,336
Tente dormir
280
00:34:20,461 --> 00:34:21,515
Inge ...!
281
00:34:23,786 --> 00:34:27,986
Se isto sir bem bem, só esta vez,
282
00:34:28,929 --> 00:34:32,049
eu vou sair, vou embora daqui.
283
00:34:32,876 --> 00:34:34,470
Com você!
284
00:34:40,255 --> 00:34:43,555
Que tipo de sujeito é esse seu motorista?
285
00:34:43,794 --> 00:34:47,205
Um homem meio velho, uns 50.
286
00:34:47,801 --> 00:34:50,736
Eu disse a ele que você era meu irmão.
287
00:34:53,185 --> 00:34:54,281
Você...
288
00:34:59,562 --> 00:35:00,731
Venha ...
289
00:35:00,973 --> 00:35:02,798
irmãzinha
290
00:35:13,368 --> 00:35:14,806
Heinrich!
291
00:35:15,261 --> 00:35:16,285
Eh?
292
00:35:17,651 --> 00:35:19,558
O que você tem aí?
293
00:35:19,683 --> 00:35:21,890
O que é isso? Me diga
294
00:35:22,897 --> 00:35:24,811
Atenção por favor!
295
00:35:25,339 --> 00:35:27,641
Couraria
296
00:35:32,073 --> 00:35:33,600
Heinrich!
297
00:35:33,725 --> 00:35:36,157
Heinrich, você ficou louco.
298
00:35:36,923 --> 00:35:39,419
Experimente para ver se combina com você!
299
00:35:40,558 --> 00:35:42,302
Eu com um casaco de pele?
300
00:35:42,427 --> 00:35:45,286
- Olhe no espelho!
- Eu tenho um casaco de pele, Heinrich.
301
00:35:45,411 --> 00:35:46,992
Fica bem em voce?
302
00:35:48,683 --> 00:35:50,410
É engraçado, Heinrich ...
303
00:35:50,991 --> 00:35:53,062
Agora que eu tenho isso,
304
00:35:53,187 --> 00:35:56,473
agora que eu tenho, depois de todos esses anos,
305
00:35:56,903 --> 00:35:59,997
- Eu não sei ...
- Mas eu sei, querida esposa.
306
00:36:00,659 --> 00:36:04,030
Esposa, você está ótima, Anna!
307
00:36:06,306 --> 00:36:08,824
Mas deve ter lhe custado uma fortuna, Heinrich!
308
00:36:08,949 --> 00:36:11,222
- Não foi tanto assim.
- uma fortuna.
309
00:36:11,347 --> 00:36:14,723
Não! É Persa! Pele persa.
310
00:36:14,848 --> 00:36:16,581
Persa?
311
00:36:17,124 --> 00:36:19,977
Diga-me, onde conseguiu o dinheiro?
312
00:36:20,102 --> 00:36:23,546
- Heinrich, você não fez nenhuma loucura?
- Eu, loucura?
313
00:36:23,671 --> 00:36:27,129
Pela primeira vez fui eu que
tive sorte e não os outros.
314
00:36:27,419 --> 00:36:28,834
Nas apostas ...
315
00:36:29,415 --> 00:36:31,752
Eu ganhei em apostas de futebol!
316
00:36:31,877 --> 00:36:36,799
1950 marcos, de uma vez só!
317
00:36:37,022 --> 00:36:40,172
Aposta, você? Se você sempre
foi contra apostar!
318
00:36:40,297 --> 00:36:44,134
Eu queria saber o que estava deixando todos loucos.
319
00:36:44,259 --> 00:36:47,717
E uma vez que comecei, estou lhe
dizendo, as paredes tremeram.
320
00:36:47,842 --> 00:36:50,434
Mas se eu não vi nada na
lista de ganhadores?
321
00:36:50,559 --> 00:36:54,950
Claro, você não podia ver,
foi na rádio Hessian...
322
00:36:55,075 --> 00:36:58,956
eu quero dizer nas apostas
da Hessian, querida.
323
00:36:59,567 --> 00:37:04,470
Em Frankfurt e sob um nome diferente.
324
00:37:07,331 --> 00:37:09,781
Heinrich, você está me enrolando.
325
00:37:09,906 --> 00:37:12,266
O que você quer dizer com enrolando?
326
00:37:12,765 --> 00:37:14,985
Eu posso ver isso em seu rosto.
327
00:37:16,042 --> 00:37:17,682
Mamãe ...
328
00:37:17,807 --> 00:37:20,035
Mamãe, o que há de errado?
329
00:37:20,160 --> 00:37:23,601
Você não ganhou em apostas,
você poupou por anos, por mim...
330
00:37:23,726 --> 00:37:26,653
- Não ... não ...
- e um casaco de pele, sim.
331
00:37:26,778 --> 00:37:29,884
Tudo o que você ganhou,
todas as despesas
332
00:37:30,009 --> 00:37:32,781
você apertou o cinto e guardou.
333
00:37:32,906 --> 00:37:35,615
Espere um pouco, não é bem assim.
334
00:37:35,740 --> 00:37:39,116
Tudo bem, apostas, tem razão,
isso não é inteiramente verdade.
335
00:37:39,241 --> 00:37:44,410
Você poupou de suas refeições
e sua Coca-Cola ...
336
00:37:44,535 --> 00:37:46,743
Mas quem bebe Coca Cola?
337
00:37:46,868 --> 00:37:49,819
- Você passou fome para comprar um casaco de pele!
- Não!
338
00:37:49,944 --> 00:37:53,404
Quando eu contar à Sra. Pfitzner ...
339
00:37:53,529 --> 00:37:55,966
Você acabou? Posso dizer algo?
340
00:37:56,091 --> 00:38:01,240
Não é por causa do casaco de pele,
isso não é tão importante,
341
00:38:01,365 --> 00:38:03,490
é o sacrifício.
342
00:38:04,286 --> 00:38:06,461
O sacrifício! Anna!
343
00:38:06,586 --> 00:38:08,776
Anna, se eu contasse a você!
344
00:38:08,901 --> 00:38:11,832
É uma pena que esteja tão quente
345
00:38:11,957 --> 00:38:15,065
não dá para usá-la ainda!
346
00:38:33,358 --> 00:38:34,639
Gangue barulhenta!
347
00:39:01,950 --> 00:39:04,326
Não acredito!
348
00:39:33,593 --> 00:39:34,717
Você...
349
00:39:35,436 --> 00:39:38,795
- Você já está acordado?
- Não podia dormir,
350
00:39:38,920 --> 00:39:40,950
mas não só por causa do barulho.
351
00:39:41,075 --> 00:39:43,529
Anna, venha cá.
352
00:39:43,654 --> 00:39:45,764
Sente-se
353
00:39:48,148 --> 00:39:52,382
Há algo que eu finalmente
tenho que te contar.
354
00:39:52,777 --> 00:39:54,415
Do que se trata?
355
00:39:54,788 --> 00:39:58,274
O que houve? O que é essa cara?
356
00:40:00,740 --> 00:40:05,567
Heinrich, uma peça tão boa,
é correto para nós?
357
00:40:06,090 --> 00:40:07,987
Anna Schlüter com um casaco de pele persa.
358
00:40:08,112 --> 00:40:12,319
Ah, a Sra. Pfitzner, o velho papagaio!
359
00:40:12,444 --> 00:40:15,595
Você contou a ela mais uma das minhas
façanhas com exageros, certo?
360
00:40:15,720 --> 00:40:21,287
Ninguém disse nada, apenas viram o casaco.
361
00:40:21,412 --> 00:40:26,136
E de repente, me senti muito imatura,
sabe, muito pomposa.
362
00:40:26,261 --> 00:40:29,585
E então eles começaram a calcular,
e me pareceu como se...
363
00:40:29,710 --> 00:40:33,768
- eu tivesse que defender você.
- Ora, vamos, "defender você"!
364
00:40:33,893 --> 00:40:37,782
Olhe, Heinrich, talvez
se possa sonhar com isso.
365
00:40:37,907 --> 00:40:41,483
Mas tê-la, realmente tê-la...
366
00:40:41,936 --> 00:40:44,787
Oh, não. Não nós.
367
00:40:45,621 --> 00:40:47,419
No momento, vou guardá-la
com bolas de naftalina.
368
00:40:47,544 --> 00:40:51,017
De qualquer forma ainda há algum
tempo quente, graças a Deus.
369
00:40:53,647 --> 00:40:55,226
Oh! Bem...
370
00:41:11,603 --> 00:41:14,724
Vamos ver se ele está dentro.
371
00:41:18,298 --> 00:41:21,114
Até amanhã então. E certifique-se
de que Kurt não fume novamente.
372
00:41:21,239 --> 00:41:24,130
- Tudo bem..
- Ou melhor, me dê a mercadoria.
373
00:41:29,627 --> 00:41:31,772
- Vou esperar até que tudo esteja bem.
- Tudo bem.
374
00:41:31,897 --> 00:41:34,878
- Boa caçada! - Como?
- Não se esgote.
375
00:41:37,429 --> 00:41:39,313
- Obrigado.
- Tenha um bom dia.
376
00:41:39,438 --> 00:41:41,704
Adeus, muito obrigado!
377
00:42:14,974 --> 00:42:18,333
- Olá!
- Boa noite, Sr. Schlüter.
378
00:42:19,369 --> 00:42:20,636
Boa noite!
379
00:42:21,009 --> 00:42:23,548
Não se incomoda? Você me convidou, não é?
380
00:42:23,673 --> 00:42:26,405
Bem, se foi um convite ...
381
00:42:28,085 --> 00:42:31,902
- Um pouco mais de bagagem, não é?
- Claro, as roupas do meu irmão.
382
00:42:32,027 --> 00:42:34,837
Mamãe a arrumou, mas ele não deve saber.
383
00:42:34,962 --> 00:42:37,140
Ele não se dá muito bem com ela.
384
00:42:37,265 --> 00:42:40,639
Entendo, é por isso este
sistema de transporte.
385
00:42:40,764 --> 00:42:44,177
O que se faz pela família ...
386
00:42:52,862 --> 00:42:54,836
Um idiota!
387
00:43:01,150 --> 00:43:03,266
Hoje você parece diferente!
388
00:43:03,391 --> 00:43:06,998
- Por que diferente?
- Eu não consigo explicar, apenas diferente.
389
00:43:07,428 --> 00:43:10,933
Eu posso ter tentado parecer
um pouco mais atraente.
390
00:43:11,130 --> 00:43:15,279
Naquele dia eu devo ter parecido
horrível com aquele tempo.
391
00:43:17,730 --> 00:43:21,193
- O aquecimento está ligado?
- Por que?
392
00:43:21,838 --> 00:43:24,079
Porque está muito quente aqui dentro.
393
00:43:26,074 --> 00:43:29,196
Está realmente um pouco quente aqui.
394
00:43:31,050 --> 00:43:34,238
Eu pensei que você ficaria feliz
em nos vermos novamente.
395
00:43:34,363 --> 00:43:37,666
- Realmente?
- Estou muito feliz.
396
00:43:37,791 --> 00:43:40,370
Porque no outro dia você causou
uma grande impressão em mim.
397
00:43:40,495 --> 00:43:43,639
- Ah, é mesmo?
- Sim, o seu jeito..
398
00:43:43,764 --> 00:43:45,465
Você é tão equilibrado.
399
00:43:45,590 --> 00:43:49,056
- Eu sou o quê?
- Equilibrado!
400
00:43:49,353 --> 00:43:51,894
Eu li isso em algum lugar.
401
00:43:57,033 --> 00:44:01,355
A maioria dos homens não são homens de verdade.
402
00:44:01,480 --> 00:44:04,089
Pelo menos, nunca encontrei
nenhum que eu gostasse.
403
00:44:04,593 --> 00:44:07,446
Mas com você, ninguém poderia
realmente ter medo.
404
00:44:07,571 --> 00:44:11,700
Você é apenas o cara ... quero dizer,
aqueles que assustam.
405
00:44:12,368 --> 00:44:18,328
E sentado em uma mesa ao
meu lado, perdido em devaneios,
406
00:44:18,570 --> 00:44:24,768
um jovem que sente o mesmo,
tão indescritivelmente sozinho...
407
00:44:25,010 --> 00:44:31,515
Compartilhamos nossa solidão
e bebemos em fraternidade,
408
00:44:31,701 --> 00:44:38,213
409
00:44:38,558 --> 00:44:40,260
Bobagem
410
00:45:08,652 --> 00:45:10,142
Senhorita
411
00:45:12,086 --> 00:45:13,710
Muito bem senhorita...
412
00:45:14,448 --> 00:45:16,518
agora pode descer.
413
00:45:18,837 --> 00:45:20,730
Estamos em Frankfurt.
414
00:45:21,093 --> 00:45:24,455
Que ruim! Estou toda dura.
415
00:45:27,337 --> 00:45:28,499
Muito bem...
416
00:45:32,141 --> 00:45:36,142
- Muito obrigado, novamente, Sr. Schlüter.
- Por nada, foi um prazer.
417
00:45:36,267 --> 00:45:39,858
Às vezes estou no Café Hauptwache,
por volta das quatro da tarde. i>
418
00:45:40,126 --> 00:45:41,836
Hoje estarei lá.
419
00:45:41,961 --> 00:45:43,995
Por que diz isso para mim?
420
00:45:44,120 --> 00:45:48,688
Para não nos encontrarmos, por acaso
se você for tomar um café.
421
00:45:48,813 --> 00:45:50,864
Adeus Sr. Schlüter.
422
00:45:55,432 --> 00:45:58,712
Atenção, por favor, 12 toneladas
de materiais para Hamburgo,
423
00:45:58,837 --> 00:46:02,591
amanhã à tarde # 307,
Schulze e Steffen.
424
00:46:33,774 --> 00:46:35,526
Feito por hoje?
425
00:46:36,692 --> 00:46:39,406
14 toneladas de materiais para Munique!
426
00:46:39,531 --> 00:46:43,992
Transportadores que podem carregar
para Munique, vão ao balcão!
427
00:46:44,117 --> 00:46:48,803
repito: 14 toneladas de materiais para Munique!
428
00:46:48,928 --> 00:46:53,377
Transportadores que podem carregar
para Munique, vão ao balcão!
429
00:47:27,759 --> 00:47:30,791
- Bom dia, Schlüter, já de volta?
- Sim, senhor carteiro ...
430
00:47:30,916 --> 00:47:33,190
Heinrich? Aconteceu algo?
431
00:47:33,315 --> 00:47:36,147
- O que poderia ter acontecido?
- Olá Anna!
432
00:47:36,272 --> 00:47:39,336
- Eu fiz uma viagem extra.
- Você fez uma viagem extra?
433
00:47:39,461 --> 00:47:43,427
- De Lieschen?
- Sim, as crianças estarão fora por duas semanas.
434
00:47:43,552 --> 00:47:48,648
Um tio de Hans convidou para a
fazenda que ele dirige; Bom, não?
435
00:47:48,773 --> 00:47:51,084
Você acha bom?
436
00:47:51,500 --> 00:47:53,669
Eu não acho.
437
00:47:53,794 --> 00:47:55,629
Eu vou fazer o café da manhã, certo?
438
00:47:55,754 --> 00:47:58,580
Não importa, é melhor eu voltar para a cama.
Eu tenho que sair de novo esta noite.
439
00:47:58,705 --> 00:48:00,798
Você vai viajar hoje à noite?
440
00:48:06,198 --> 00:48:08,551
Heinrich, geléia de porco?
441
00:48:20,426 --> 00:48:22,287
Heinrich, geléia de porco?
442
00:48:29,073 --> 00:48:30,573
Que tal geléia de porco, Heinrich?
443
00:48:31,772 --> 00:48:33,754
Por que geléia de porco?
Eu não gosto de geléia de porco!
444
00:48:34,074 --> 00:48:36,450
O presunto voltou a subir!
445
00:48:44,205 --> 00:48:46,335
Mas o que é isso!
446
00:48:46,931 --> 00:48:48,569
Sempre geléia de porco!
447
00:48:50,200 --> 00:48:52,845
Não acredito!
448
00:49:01,202 --> 00:49:02,930
449
00:49:11,238 --> 00:49:14,234
Algum problema em Frankfurt, pai?
450
00:49:14,359 --> 00:49:18,463
Eu comprei algo para nossa Lieschen,
e agora acontece que ela não vem.
451
00:49:25,018 --> 00:49:27,708
Um relógio de ouro?
452
00:49:27,833 --> 00:49:31,315
Mas o bebê não precisa de um
relógio de ouro, Heinrich.
453
00:49:31,546 --> 00:49:34,830
Você vai devolvê-lo imediatamente,
está me ouvindo?
454
00:49:35,736 --> 00:49:37,699
O que deu em você?
455
00:49:38,104 --> 00:49:40,351
O casaco de pele já foi bastante tolo,
456
00:49:40,476 --> 00:49:43,450
e agora você se endividou,
diga-me que não, Heinrich.
457
00:49:45,182 --> 00:49:49,282
A propósito, eu estava pensando como poderíamos
conseguir algum dinheiro extra.
458
00:49:49,407 --> 00:49:51,416
- Vamos alugar o quarto de Lieschen.
- Como assim!
459
00:49:51,541 --> 00:49:53,174
- E com esse dinheiro ...
- O que você quer?
460
00:49:53,233 --> 00:49:55,431
Eu ouvi corretamente?
461
00:49:56,422 --> 00:49:58,277
Um estranho em nossa casa?
462
00:49:58,402 --> 00:50:02,300
Alguém que saia de manhã
e não retorna até a noite.
463
00:50:03,067 --> 00:50:06,769
Ninguém vai entrar no quarto
de Lieschen, entendeu?
464
00:50:08,159 --> 00:50:11,430
Afinal, eu quero tirar algo
positivo de nossa vida.
465
00:50:11,555 --> 00:50:13,050
Eu não estou tão velho
466
00:50:13,175 --> 00:50:16,865
Há pessoas que pensam que eu
ainda estou com quarenta anos.
467
00:50:18,669 --> 00:50:21,440
Heinrich, algo está errado com você.
468
00:50:21,565 --> 00:50:24,211
Tome uma xícara de café!
469
00:50:24,336 --> 00:50:27,971
Trabalhar como um escravo para
estranhos, era o que me faltava.
470
00:50:28,096 --> 00:50:31,174
Posso ficar sem isso e mais, graças a Deus.
471
00:50:31,299 --> 00:50:33,535
Maldição!
472
00:50:34,644 --> 00:50:37,303
Tudo bem, já me calei!
473
00:50:42,309 --> 00:50:44,075
Se você não quiser ...
474
00:51:06,553 --> 00:51:09,845
Agora que você finalmente
tem algum dinheiro no bolso,
475
00:51:10,046 --> 00:51:12,639
não pode fazer nada com ele.
476
00:51:48,941 --> 00:51:51,273
Garçom!
477
00:51:52,614 --> 00:51:54,215
Garçom!
478
00:51:54,571 --> 00:51:56,219
A conta por favor!
479
00:51:58,719 --> 00:52:00,938
- Eu quero pagar ...
- Mas ele pediu outra cerveja!
480
00:52:01,063 --> 00:52:03,472
Coloque na conta, eu tenho que ir.
481
00:52:04,172 --> 00:52:07,554
Quatro cervejas, 2,40, por favor.
Não tem mais trocado?
482
00:52:07,679 --> 00:52:10,015
- Infelizmente, só tenho notas grandes.
- Infelizmente?
483
00:52:10,140 --> 00:52:12,048
- Sim, infelizmente.
- 97 ...
484
00:52:12,173 --> 00:52:14,462
- Fique com o troco.
- Obrigado!
485
00:52:49,429 --> 00:52:52,987
O que eu disse? Nem sempre
coincidências podem ser evitadas.
486
00:52:53,112 --> 00:52:55,570
- Você vai fazer compras?
- Compras? Não.
487
00:52:55,695 --> 00:52:58,593
- Mas primeiro: bom dia.
- Bom Dia!
488
00:52:58,718 --> 00:53:00,800
Vamos, eu preciso de uma xícara de café.
489
00:53:00,925 --> 00:53:03,986
- Você está vestido muito levemente!
- Estou?
490
00:53:04,976 --> 00:53:07,009
Igual a minha Lieschen.
491
00:53:07,432 --> 00:53:11,651
Sempre que ela coloca um lindo vestido,
se recusa a usar um casaco.
492
00:53:11,776 --> 00:53:15,153
Eu só tenho aquela capa de chuva velha,
e parece muito ruim com este vestido.
493
00:53:15,278 --> 00:53:19,704
- E como você fará no inverno?
- Até lá...
494
00:53:22,282 --> 00:53:25,299
Venha comigo. Você precisa de um casaco!
495
00:53:25,424 --> 00:53:28,302
- Mas você não pode ...
- Claro que posso,
496
00:53:28,427 --> 00:53:31,065
se eu não pudesse, não faria.
497
00:53:34,009 --> 00:53:36,022
Vamos entrar aqui.
498
00:53:36,147 --> 00:53:39,253
Não, Sr. Schlüter, se comprarmos outra
coisa, que seja para o senhor.
499
00:53:39,378 --> 00:53:41,994
Mas por quê? Eu não preciso
de nada, tenho tudo.
500
00:53:42,119 --> 00:53:45,324
Uma gravata! Precisa urgentemente de uma nova!
501
00:53:45,449 --> 00:53:46,784
Não, como assim?
502
00:53:46,909 --> 00:53:49,920
Nem mesmo como um presente, de mim?
503
00:53:56,531 --> 00:54:00,442
- Tudo bem, eu já estou em casa.
- Bem, então!
504
00:54:00,567 --> 00:54:02,609
Não quer subir e comer um
lanche com a gente?
505
00:54:02,734 --> 00:54:04,613
Eu não quero incomodá-la.
506
00:54:04,738 --> 00:54:08,333
Incomoda,... meu irmão e eu?
507
00:54:09,430 --> 00:54:13,765
Eu acho que é melhor se nós
nos despedirmos rapidamente!
508
00:54:13,890 --> 00:54:18,048
Então devo devolver os pacotes
e que gostaria de mantê-los.
509
00:54:18,339 --> 00:54:19,612
E isso por que?
510
00:54:19,737 --> 00:54:24,140
Imagine que sua Lieschen recebeu tantos
presentes de alguém que você não conhecia,
511
00:54:24,265 --> 00:54:26,124
o que você pensaria?
512
00:54:26,987 --> 00:54:29,652
Bem, ai você tem razão,
eu vou subir com você
513
00:54:29,777 --> 00:54:33,734
seu irmão me conhecerá e eu
explicarei a ele pessoalmente.
514
00:54:33,859 --> 00:54:38,116
Você também pode explicar para mim,
já que eu não entendo isso.
515
00:54:38,241 --> 00:54:39,100
Muito bem,
516
00:54:39,644 --> 00:54:41,312
Entre.
517
00:54:43,011 --> 00:54:46,453
- Kurt está?
- Ele está na cozinha com o Franz.
518
00:54:46,578 --> 00:54:49,657
Esta é a Sra. Jaguweit,
cuida de nós um pouco.
519
00:54:49,782 --> 00:54:51,898
Prazer em conhecê-la, meu nome é Schlüter.
520
00:54:52,023 --> 00:54:53,740
Por favor, deixe suas coisas.
521
00:54:54,073 --> 00:54:56,719
Sra. Jaguweit, por favor, diga
a Kurt que temos uma visita.
522
00:54:56,844 --> 00:54:59,439
Sr. Schlüter, aquele do caminhão.
523
00:55:02,344 --> 00:55:05,876
- Tudo bem, aqui estão as chaves.
- Obrigado!
524
00:55:06,369 --> 00:55:07,574
Por aqui por favor.
525
00:55:15,668 --> 00:55:20,003
No momento vou deixar isso no meu quarto.
Vamos ver de que humor ele está hoje.
526
00:55:27,334 --> 00:55:30,576
Inge resolveu imediatamente.
Eu não achei que pudesse.
527
00:55:30,701 --> 00:55:34,643
- Bem ...
- Não, primeiro quero ver ele.
528
00:55:43,490 --> 00:55:46,403
- É bom que Inge o tenha trazido!
- Meu nome é Schlüter.
529
00:55:46,528 --> 00:55:48,280
Kurt Willbrandt
530
00:55:50,242 --> 00:55:54,786
Então, é o irmão da senhorita Inge?
531
00:55:54,911 --> 00:55:57,281
Claro! Por quê?
532
00:55:58,310 --> 00:56:01,402
Vocês são mais diferentes do que eu pensava.
533
00:56:02,100 --> 00:56:05,336
Oh, refere-se a semelhança
de família e essas coisas.
534
00:56:05,461 --> 00:56:06,490
Sim
535
00:56:07,138 --> 00:56:08,859
Não, não
536
00:56:09,310 --> 00:56:12,915
Somos muito diferentes. Graças a Deus.
537
00:56:16,118 --> 00:56:20,335
- Você já se conheceram? Oi, Kurtchen
- Olá irmãzinha.
538
00:56:22,794 --> 00:56:26,674
Sente-se, por que você está de pé?
539
00:56:26,799 --> 00:56:30,411
- As almôndegas estão quase prontas.
- Almôndegas? Isso é fabuloso!
540
00:56:30,536 --> 00:56:32,780
- É meu prato favorito.
- Sim Ótimo!
541
00:56:32,905 --> 00:56:34,493
Kurt, cerveja.
542
00:56:36,192 --> 00:56:37,068
Então ...
543
00:56:37,820 --> 00:56:38,737
Ya!
544
00:56:39,806 --> 00:56:42,875
- Bebemos?
- Não pode fazer mal!
545
00:56:43,323 --> 00:56:46,950
Foi muita gentileza sua ter
levado Inge duas vezes.
546
00:56:47,075 --> 00:56:50,167
- O cavaleiro da estrada!
- Não, não, não...
547
00:56:50,292 --> 00:56:53,155
Muito bem. Agora peço um brinde.
548
00:56:53,280 --> 00:56:57,490
- Cheira muito bem!
- Sente-se por favor! Obrigado!
549
00:56:57,615 --> 00:56:58,728
Ei!
550
00:56:58,853 --> 00:57:02,572
- Quer uma almofada?
- Não, tudo bem, obrigado.
551
00:57:02,885 --> 00:57:04,985
Há quanto tempo você dirige um caminhão?
552
00:57:05,110 --> 00:57:08,872
28 anosn não contando em dobro
os anos da guerra.
553
00:57:08,997 --> 00:57:12,603
- Então você esteve em todo lugar.
- Sim, suponho que sim.
554
00:57:12,728 --> 00:57:17,353
Entre Amesterdã e Klagenfurt, conheço
a qualidade de todas as estradas.
555
00:57:17,478 --> 00:57:21,066
E todo mundo conhece você, as estações
de carregamento e de serviço ...
556
00:57:21,191 --> 00:57:22,605
e coisas assim?
557
00:57:24,489 --> 00:57:28,501
Você poderia dirigir sem documentos
conhecido como você é!
558
00:57:28,626 --> 00:57:31,501
- Não, não, não, amigo, eu não poderia.
- não?
559
00:57:31,626 --> 00:57:35,111
- Mas por mim mesmo! - Entendo.
- Porque eu não poderia fazer algo assim.
560
00:57:35,236 --> 00:57:37,685
Entendo! Por que você deveria?
561
00:57:38,117 --> 00:57:39,889
Então você sempre anda com os documentos.
562
00:57:40,014 --> 00:57:41,555
Claro!
563
00:57:43,835 --> 00:57:46,003
Com licença, Kurt, é hora de ...
564
00:57:46,128 --> 00:57:50,078
Este é Franz Jaguweit, o filho caprichoso da casa.
565
00:57:50,203 --> 00:57:53,549
- Meu nome é Schlüter.
- Nós estivemos juntos no Leste.
566
00:57:53,674 --> 00:57:56,836
Agora trabalhamos juntos
na indústria do entretenimento.
567
00:57:56,961 --> 00:58:00,553
- Eu pensei que você era músico?
- Se quiser chamar assim.
568
00:58:00,678 --> 00:58:03,787
No momento, eu toco em um lugar virando
a esquina. O Bar Broadway.
569
00:58:03,912 --> 00:58:06,222
Mais Bar do que Broadway.
Um pub muito pobre.
570
00:58:06,347 --> 00:58:08,010
Shows de dança e coisas assim.
Passe lá se quiser.
571
00:58:08,135 --> 00:58:11,691
Todo mundo se vira nos dias de hoje.
É uma pena que eu não tenha aprendido nada.
572
00:58:11,964 --> 00:58:13,961
Você serviu?
573
00:58:14,086 --> 00:58:16,471
Na força aérea!
574
00:58:16,880 --> 00:58:19,890
Infelizmente me restou uma
lembrança daqueles dias.
575
00:58:20,015 --> 00:58:21,620
Um ferimento de bala no ombro.
576
00:58:21,745 --> 00:58:23,699
Uma bala no ombro?
577
00:58:23,887 --> 00:58:27,666
- E você pode tocar com isso?
- Sim, na maioria das vezes ...
578
00:58:30,918 --> 00:58:32,554
São quase oito!
579
00:58:33,003 --> 00:58:35,263
- Então eu também vou.
- Nem pense nisso!
580
00:58:35,388 --> 00:58:38,610
Não deixe que isso te interrompa!
Ainda há geléia de frutas!
581
00:58:38,735 --> 00:58:41,530
- Inge tem tempo.
- Eles vão fechar logo..
582
00:58:41,655 --> 00:58:45,234
Uma pena, espero que não seja a última vez.
583
00:58:45,359 --> 00:58:48,630
Adeus irmãzinha! Tudo estava ótimo!
584
00:58:53,785 --> 00:58:57,600
- Você acha que podemos lidar com ele?
- Inge vai fazer isso, você vai ver.
585
00:58:57,725 --> 00:59:00,715
O que houve aqui?
É Natal?
586
00:59:00,840 --> 00:59:03,225
- Bem, parece!
- Roupa Nova!
587
00:59:03,350 --> 00:59:05,226
O que esse sujeito está fazendo?
588
00:59:05,351 --> 00:59:08,533
- Mais interessante: onde você conseguiu esse dinheiro?
- Um momento!
589
00:59:08,658 --> 00:59:12,228
Esqueça, ele é inofensivo,
não fará nada a ela.
590
00:59:12,353 --> 00:59:14,367
Se ela não fizer nada para ele.
591
00:59:14,492 --> 00:59:16,695
- Idiota!
- Ora, vamos...
592
00:59:17,060 --> 00:59:20,365
Nós esquecemos o principal!
593
00:59:20,490 --> 00:59:23,699
- O que?
- os pacotes.
594
00:59:23,824 --> 00:59:27,129
Eu vou explicarê.
Agora que você conhece ele ...
595
00:59:27,254 --> 00:59:29,105
Diga-me
596
00:59:29,230 --> 00:59:35,338
não tem problema para o seu irmão
que eu fiquei, quero dizer ...
597
00:59:36,106 --> 00:59:37,997
os dois sozinhos.
598
00:59:38,260 --> 00:59:40,316
Contanto que esteja tudo bem para mim ...
599
00:59:40,441 --> 00:59:42,051
Posso?
600
00:59:43,407 --> 00:59:46,087
E para mim tudo bem.
601
00:59:49,121 --> 00:59:50,372
- Bom!
- bom?
602
00:59:51,109 --> 00:59:53,411
- Ótimo!
- Um pouco de música?
603
00:59:55,675 --> 00:59:57,329
Se é ...
604
01:00:11,717 --> 01:00:17,477
605
01:00:17,602 --> 01:00:22,879
606
01:00:23,004 --> 01:00:28,764
607
01:00:29,055 --> 01:00:34,132
608
01:00:34,257 --> 01:00:39,577
609
01:00:39,702 --> 01:00:44,991
610
01:00:45,281 --> 01:00:51,089
611
01:00:51,214 --> 01:00:53,589
612
01:00:53,714 --> 01:00:56,677
Franz tem...
613
01:01:00,215 --> 01:01:02,116
Voce tem
614
01:01:06,014 --> 01:01:09,560
- 9 Marcos. - o que?
- Há muitas despesas.
615
01:01:09,685 --> 01:01:12,574
9 quadros por um pouco de maconha?
616
01:01:12,857 --> 01:01:13,683
Não!
617
01:01:14,682 --> 01:01:16,215
O chefe!
618
01:01:19,748 --> 01:01:21,864
619
01:01:21,989 --> 01:01:24,642
Como está indo com esse motorista?
Pietsche está pronto.
620
01:01:24,828 --> 01:01:27,221
Entre os dias 13 e 19,
a mercadoria estará no armazém.
621
01:01:27,346 --> 01:01:30,290
- Então deve ser imediatamente!
- Nós vamos resolver isso hoje à noite.
622
01:01:30,501 --> 01:01:34,665
623
01:01:47,919 --> 01:01:50,794
Espere, vou já para aí.
624
01:02:44,294 --> 01:02:45,456
Não.
625
01:02:53,537 --> 01:02:56,502
- Isso não é maravilhoso?
- Sim ...
626
01:02:58,289 --> 01:03:00,144
Toque no tecido!
627
01:03:00,269 --> 01:03:03,349
Venha, toque! Que suavidade...
628
01:03:03,474 --> 01:03:06,155
E a roupa de baixo ...
Eu nunca usei nada parecido.
629
01:03:06,280 --> 01:03:09,485
- Deus, que sensação ...
- Acho que é melhor que eu vá.
630
01:03:09,610 --> 01:03:11,713
- Não por favor!
- Sim querida.
631
01:03:11,838 --> 01:03:14,067
Eu tenho que acordar cedo de manhã.
632
01:03:14,192 --> 01:03:16,951
Mas você me deu tantas coisas
633
01:03:17,076 --> 01:03:18,045
Bem.
634
01:03:24,718 --> 01:03:26,654
Adeus
635
01:03:28,204 --> 01:03:29,843
Tudo bem...
636
01:03:53,481 --> 01:03:55,828
Me desculpe, eu não quis dizer aquilo.
637
01:03:55,953 --> 01:03:59,046
Estava muito chateada,
638
01:03:59,171 --> 01:04:03,441
e não foi só por causa de todas
as coisas que você me deu.
639
01:04:07,807 --> 01:04:10,251
Pelo menos um adeus?
640
01:04:12,143 --> 01:04:14,326
Heinrich Schlüter ...
641
01:04:23,912 --> 01:04:27,241
Não, ele tem problemas no trabalho.
642
01:04:27,366 --> 01:04:30,395
Ele diz que está muito difícil
voltar com carga.
643
01:04:30,520 --> 01:04:33,476
Às vezes ele fica em Frankfurt
por 5 dias.
644
01:04:33,601 --> 01:04:35,646
ele nunca fez isso antes, Sr. Falk!
645
01:04:35,770 --> 01:04:39,420
A verdade é que eu não entendo isso.
Frankfurt tem um bom nível de faturamento.
646
01:04:39,545 --> 01:04:45,021
Será que eles não o querem mais
porque há pessoal mais jovem?
647
01:04:45,146 --> 01:04:48,075
Bobagem! Schlüter está em boa forma.
648
01:04:48,200 --> 01:04:51,764
E ele deve ter ganhado muito,
especialmente recentemente.
649
01:04:51,889 --> 01:04:55,243
Ouvi dizer que queria pagar
as duas últimas parcelas ...
650
01:04:55,368 --> 01:04:58,462
de um trailer e tudo de uma vez.
651
01:04:59,757 --> 01:05:03,924
Um trailer? Ele não me disse nada sobre isso!
652
01:05:04,049 --> 01:05:07,324
É?... Não, você tem que perguntar a Wenninger.
653
01:05:07,854 --> 01:05:11,491
Suas preocupações são completamente
desnecessárias, Sra. Schlüter.
654
01:05:14,730 --> 01:05:16,279
Sr. Falk
655
01:05:19,326 --> 01:05:23,505
isso é o que eu encontrei entre as coisas dele.
656
01:05:26,740 --> 01:05:28,579
Heinrich!
657
01:05:30,241 --> 01:05:32,751
Às vezes os homens são como crianças
658
01:05:33,957 --> 01:05:36,275
e então compram um brinquedo.
659
01:05:36,400 --> 01:05:40,705
Um brinquedo de 14 marcos?
Ainda tem o preço.
660
01:05:41,383 --> 01:05:44,154
Heinrich não compraria tal coisa.
661
01:05:45,398 --> 01:05:48,386
Alguém daria a ele!
662
01:05:48,717 --> 01:05:51,119
Essa é a razão de tudo isso.
663
01:05:52,424 --> 01:05:54,644
É por isso que está tão diferente!
664
01:05:56,104 --> 01:06:00,021
Não acredito!
665
01:06:00,146 --> 01:06:01,654
Ingelein ...
666
01:06:02,896 --> 01:06:06,106
Agora eu pareço uma jovem
dançarina de tango, não é?
667
01:06:06,231 --> 01:06:08,349
Bem, eu gosto.
668
01:06:08,474 --> 01:06:11,477
Só que os sapatos de couro, não,
Heinrich, eu não gosto deles.
669
01:06:11,602 --> 01:06:13,399
Mas eles são o que eu mais gosto!
670
01:06:13,524 --> 01:06:17,630
Eles estão sempre brilhantes, embora
eu não os tenha escovado.
671
01:06:19,008 --> 01:06:19,925
Muito bem,
672
01:06:20,893 --> 01:06:24,756
- coloque a mão no meu bolso.
- Por favor, não me traga sempre presentes.
673
01:06:24,881 --> 01:06:28,523
- O que eu poderia te dar?
- Você me dá mais do que você pensa
674
01:06:32,621 --> 01:06:34,356
O outro lado!
675
01:06:40,807 --> 01:06:42,056
Heinrich!
676
01:06:42,831 --> 01:06:44,745
Você é realmente ...
677
01:06:45,069 --> 01:06:47,827
Isso é mais do que imprudente!
678
01:06:47,952 --> 01:06:50,591
Coloque no seu pulso!
679
01:06:51,058 --> 01:06:53,855
- Tem fecho de segurança.
- É ouro de verdade!
680
01:06:53,980 --> 01:06:58,258
Claro que é ouro! Você também não é banhada.
681
01:06:58,383 --> 01:07:02,011
A verdade é que não sei o que dizer.
682
01:07:02,136 --> 01:07:04,819
Melhor não dizer nada.
683
01:07:05,207 --> 01:07:07,277
Quando você fala
684
01:07:07,402 --> 01:07:09,706
não pode me beijar.
685
01:07:17,259 --> 01:07:19,455
- Diga-me, Heinrich ...
- O que?
686
01:07:21,294 --> 01:07:24,036
Onde você realmente conseguiu todo esse dinheiro?
687
01:07:24,161 --> 01:07:26,374
Eu já queria perguntar antes mas ...
688
01:07:26,499 --> 01:07:28,899
sempre pensei que não era da minha conta.
689
01:07:29,024 --> 01:07:32,608
Bem, você sempre pensou bem.
690
01:07:32,733 --> 01:07:36,813
Eu sei mais ou menos o que você ganha
e as despesas que você tem,
691
01:07:36,938 --> 01:07:39,638
e quando vejo o que você gasta
quando estamos juntos ...
692
01:07:39,763 --> 01:07:42,921
Minha garotinha fica tonta, né?
693
01:07:43,046 --> 01:07:45,870
Mas Ingechild, fique feliz que possa.
694
01:07:45,995 --> 01:07:48,267
- Recebeu uma herança?
- Herança?
695
01:07:48,392 --> 01:07:50,424
Sim, poderia dizer isso.
696
01:07:50,549 --> 01:07:52,839
É uma ótima ideia, herdar!
697
01:07:52,964 --> 01:07:55,140
Não seja tão misterioso o tempo todo.
698
01:07:55,265 --> 01:07:58,343
Tudo bem, querida, venha cá!
699
01:07:59,474 --> 01:08:03,488
Se você prometer ficar de boca fechada ...
700
01:08:03,861 --> 01:08:04,970
Eu juro!
701
01:08:05,095 --> 01:08:06,812
Eu encontrei 20 ...
702
01:08:09,432 --> 01:08:11,907
Eu encontrei 20.000 marcos.
703
01:08:12,032 --> 01:08:16,256
- 20.000 marcos alemães?
- Sim. - Esse montante nem existe.
704
01:08:16,622 --> 01:08:20,279
- Você achou?
- Sim. De noite na estrada, em ...
705
01:08:21,247 --> 01:08:26,193
um saco de papel. - E?
- Não há e. Eu fiquei com eles.
706
01:08:26,990 --> 01:08:29,105
- Isso não é certo.
- É a verdade.
707
01:08:29,230 --> 01:08:32,367
Você ficou com eles? Eu certamente teria
feito isso, e a maioria das pessoas,
708
01:08:32,492 --> 01:08:36,426
Mas você? Alguém como você corre para
a delegacia e os devolve.
709
01:08:36,551 --> 01:08:40,465
Mas eu não os devolvi, droga.
Fiquei com tudo!
710
01:08:40,590 --> 01:08:43,347
- Não importa onde você os encontrou ...
- E eu os encontrei ...
711
01:08:43,472 --> 01:08:48,649
entre Ulm e Stuttgart, à noite,
quando esperava naquele desvio.
712
01:08:49,814 --> 01:08:53,532
Quanta sorte eu estar lá!
713
01:10:37,694 --> 01:10:40,599
Onde você conseguiu esse papai?
714
01:10:50,274 --> 01:10:53,187
- Vamos, Heinrich, vamos embora.
- Por quê? Está ótimo aqui!
715
01:10:53,312 --> 01:10:55,176
Isto é fabuloso!
716
01:10:55,301 --> 01:10:59,088
Nunca tivemos um momento para nós dois,
sempre tem alguém em volta.
717
01:10:59,213 --> 01:11:00,762
Eu também tenho algo para
comermos.
718
01:11:00,887 --> 01:11:03,801
Mas sair tão cedo ...não podemos
fazer isso com o seu irmão.
719
01:11:03,926 --> 01:11:07,286
- Seus schnitzels!
- Que rápido! O que eu lhe disse?
720
01:11:07,411 --> 01:11:09,976
Aqui está, schnitzels, venha!
721
01:11:10,101 --> 01:11:13,229
E agora, a sensação do Broadway Bar:
722
01:11:13,354 --> 01:11:17,571
A rainha das paródias: Johanna King!
723
01:11:45,502 --> 01:11:47,684
Estou atrapalhando o jovem casal?
724
01:11:47,809 --> 01:11:48,795
Kurt ...!
725
01:11:48,920 --> 01:11:52,175
Isso não foi engraçado, Sr. Willbrandt.
726
01:11:52,300 --> 01:11:56,421
Eu nunca mantive em segredo que sou casado.
727
01:11:57,018 --> 01:12:00,064
Não deveria dizer esse tipo de coisa, rapaz.
728
01:12:00,370 --> 01:12:03,636
Não há razão para você ficar
irritado, Sr. Schlüter,
729
01:12:03,761 --> 01:12:07,291
- e se houver, então eu também deveria estar.
- Kurt, por favor!
730
01:12:07,835 --> 01:12:10,819
- Três Martells duplos.
- Três Martells.
731
01:12:12,097 --> 01:12:15,115
E então, vocêx só se divertem ...
732
01:12:15,240 --> 01:12:18,101
- já falaram sobre negócios?
- Kurt!
733
01:12:18,226 --> 01:12:21,219
Eu não sei do que está falando!
734
01:12:21,344 --> 01:12:26,193
Três semanas, e não houve tempo
para nada mais que ...
735
01:12:26,922 --> 01:12:30,566
- Vamos dançar.
- Agora ela está dançando.
736
01:12:41,421 --> 01:12:44,742
Belo relógio Você achou?
737
01:12:45,883 --> 01:12:49,140
A irmãzinha fica com raiva.
738
01:12:50,282 --> 01:12:55,881
Não é da minha conta o que faz com seu
dinheiro ou como conseguiu isso.
739
01:12:57,902 --> 01:13:01,053
- O que você está tentando dizer?
- Nada.
740
01:13:01,634 --> 01:13:05,679
Uma declaração Eu estou expressando meu prazer.
741
01:13:05,804 --> 01:13:07,887
As coisas na Alemanha estão melhorando ...
742
01:13:08,012 --> 01:13:12,143
se os caminhoneiros puderem dar
relógios de ouro às suas garotas.
743
01:13:13,053 --> 01:13:15,601
Garçom, a conta!
744
01:13:18,684 --> 01:13:22,066
Tenho a sensação de que algo está errado aqui.
745
01:13:22,700 --> 01:13:25,843
- Eu acho que a garota tem uma queda por ele.
- Inge?
746
01:13:26,572 --> 01:13:29,893
Lixo. Ela está viciada em Kurt.
747
01:13:30,018 --> 01:13:32,588
Preciso saber antes de amanhã à tarde
se o cara está no esquema ou não.
748
01:13:32,713 --> 01:13:35,645
As peles estarão aqui depois de amanhã.
749
01:13:41,868 --> 01:13:45,110
Diga, o que foi tudo isso?
750
01:13:45,235 --> 01:13:49,556
Disse que esqueceu de falar sobre algo comigo?
751
01:13:50,127 --> 01:13:52,928
- Certamente estava se referindo a ...
- A quê?
752
01:13:53,315 --> 01:13:55,855
Ele está um pouco preocupado,
naturalmente.
753
01:13:55,980 --> 01:13:58,403
Talvez ele esteja certo ...
754
01:14:01,287 --> 01:14:04,929
Talvez isso não possa continuar assim.
755
01:14:06,256 --> 01:14:08,698
Mas o que pode mudar?
756
01:14:08,823 --> 01:14:12,654
Você é casado e ama sua esposa.
757
01:14:13,680 --> 01:14:14,842
Sim
758
01:14:16,228 --> 01:14:18,172
Mas de outra forma.
759
01:14:18,701 --> 01:14:20,786
De um jeito diferente que você.
760
01:14:20,911 --> 01:14:22,410
Diferente ...
761
01:14:22,951 --> 01:14:24,844
Sim, eu sei.
762
01:14:25,267 --> 01:14:28,086
Vocês todos nunca querem
outras coisas de nós.
763
01:14:28,211 --> 01:14:31,133
Embora nós adoraríamos dar-lhe ...
764
01:14:31,258 --> 01:14:33,136
aquelas outras coisas.
765
01:14:36,178 --> 01:14:40,767
- Você tem coelhos em casa?
- Belgas e italianos brancos.
766
01:14:40,892 --> 01:14:44,482
Sim, eles têm olhos vermelhos!
767
01:14:44,607 --> 01:14:46,014
Sim!
768
01:14:47,892 --> 01:14:50,306
Em casa também tínhamos coelhos.
769
01:14:50,828 --> 01:14:52,197
Onde?
770
01:14:52,570 --> 01:14:53,873
Em ...
771
01:14:55,416 --> 01:14:57,390
Em casa, onde?
772
01:14:59,706 --> 01:15:01,293
Tanto faz.
773
01:15:05,782 --> 01:15:07,137
Venha!
774
01:15:30,373 --> 01:15:34,240
Heinrich Schlüter, motorista de
caminhão de longa distância, é você.
775
01:15:34,895 --> 01:15:36,392
Sim ...
776
01:15:38,293 --> 01:15:40,877
"O cavaleiro da estrada".
777
01:15:42,456 --> 01:15:43,976
Heinrich
778
01:15:44,937 --> 01:15:47,380
Sim. minha...
779
01:15:48,789 --> 01:15:50,236
Salsichas Queijo
780
01:15:50,361 --> 01:15:53,921
Por que você escreveu isso, Anna? Inge!
781
01:15:55,821 --> 01:15:57,601
Não é feito assim?
782
01:15:59,013 --> 01:16:03,952
Mamãe sempre fez isso para papai
quando ele estava no turno da noite.
783
01:16:06,471 --> 01:16:08,146
É estranho...
784
01:16:08,668 --> 01:16:13,011
Tudo que eu lembro sobre o
passado são pequenos detalhes.
785
01:16:19,399 --> 01:16:21,052
Mas, Inge!
786
01:16:21,522 --> 01:16:23,510
Ingelein! Ei!
787
01:16:24,729 --> 01:16:28,610
O que houve? Olhe para mim!
788
01:16:30,629 --> 01:16:35,282
Quando finalmente tem alguém,
que você sabe que tudo está bem
789
01:16:35,407 --> 01:16:38,493
até as coisas que normalmente não vão bem,
790
01:16:38,618 --> 01:16:41,162
acontece que ele é casado.
791
01:16:41,287 --> 01:16:45,878
Mas é assim que as coisas são e você sabe disso.
792
01:16:46,212 --> 01:16:50,243
Claro que você precisa ter
um lar de verdade algum dia!
793
01:16:55,995 --> 01:17:00,040
Talvez haja uma possibilidade, talvez.
794
01:17:01,201 --> 01:17:04,724
Você só tem que me dar algum tempo,
quero dizer ...
795
01:17:04,932 --> 01:17:08,203
Eu ... é isso, eu ...
796
01:17:08,940 --> 01:17:11,770
vou tentar ...
797
01:17:15,901 --> 01:17:19,343
Estarei de volta a Frankfurt
depois de amanhã à noite.
798
01:17:19,468 --> 01:17:22,270
Talvez então eu já saiba mais...
799
01:17:22,784 --> 01:17:26,935
Se alguma coisa acontecer, ligarei
para a sua casa imediatamente.
800
01:17:38,052 --> 01:17:40,839
Agora tenho que ir.
801
01:17:49,659 --> 01:17:52,594
Vou me arrumar e depois vou embora também.
802
01:17:52,885 --> 01:17:54,195
Adeus!
803
01:18:34,021 --> 01:18:36,047
De onde está vindo?
804
01:18:38,222 --> 01:18:41,180
Estou cansada. Por favor,
deixe-me ir para a cama.
805
01:18:41,305 --> 01:18:45,268
Você saiu às duas em ponto,
agora são cinco horas.
806
01:18:46,371 --> 01:18:48,716
Eu quero saber onde você estava!
807
01:18:49,179 --> 01:18:51,652
Você realmente não sabe?
808
01:18:52,437 --> 01:18:57,139
Quer dizer que você está realmente
tendo um caso com aquele sujeito?
809
01:19:00,015 --> 01:19:01,594
Me responda!
810
01:19:02,145 --> 01:19:07,249
- Você me mandou, você queria que eu...
- falasse com ele, certo.
811
01:19:07,374 --> 01:19:09,765
Mas não que você dormisse com ele!
812
01:19:24,003 --> 01:19:26,693
Você falou com ele?
813
01:19:27,191 --> 01:19:29,851
O trabalho deve ser feito
depois de amanhã à noite,
814
01:19:29,976 --> 01:19:32,741
e não sabemos mais nada dele há três semanas.
815
01:19:32,866 --> 01:19:36,311
Não pude. Ele me ama e pensa ...
816
01:19:36,436 --> 01:19:40,805
Não venha com essas besteiras.
817
01:19:40,930 --> 01:19:44,211
"Ele me ama", é o que você pensa.
818
01:19:45,024 --> 01:19:49,189
Ele ama sua esposa.
Com você, é divertimento.
819
01:19:51,283 --> 01:19:53,398
Você ama ele
820
01:19:56,966 --> 01:19:59,677
Você acha que eu não percebi
o que está acontecendo com você,
821
01:19:59,802 --> 01:20:01,882
que está atrás dele?
822
01:20:03,535 --> 01:20:05,703
E se fosse assim?
823
01:20:07,072 --> 01:20:10,632
Eu não queria isso, realmente.
824
01:20:20,448 --> 01:20:22,541
Pobre criatura!
825
01:20:24,857 --> 01:20:29,826
Você diz isso a si mesma porque
acha que ele é decente.
826
01:20:31,135 --> 01:20:35,286
Tão decente que pensa que
você também é, por conveniência.
827
01:20:35,411 --> 01:20:36,952
Ele é decente!
828
01:20:37,077 --> 01:20:40,937
E de onde ele conseguiu todo esse dinheiro,
se não se importa que eu pergunte?
829
01:20:41,512 --> 01:20:44,090
Certamente ele não o achou.
830
01:20:44,215 --> 01:20:48,649
Pergunte a ele algum dia! Ele vai
lhee contar um bom conto de fadas.
831
01:20:53,222 --> 01:20:56,501
É hora de você perceber ...
832
01:20:57,113 --> 01:21:00,956
como as pessoas são e como tudo funciona.
833
01:21:02,699 --> 01:21:05,294
Nem todo mundo é como você.
834
01:21:09,198 --> 01:21:10,568
Ya
835
01:21:11,543 --> 01:21:15,328
Talvez eu possa ser especialmente desagradável.
836
01:21:24,418 --> 01:21:27,673
Mas pelo menos não estou me enganando.
837
01:21:28,775 --> 01:21:30,600
E nem você.
838
01:21:32,801 --> 01:21:36,974
E isso me faz mais decente
do que esses pequenos burgueses...
839
01:21:37,099 --> 01:21:40,028
com seus olhos violeta,
840
01:21:40,153 --> 01:21:44,722
que dizem uma série de mentiras
porque ele gosta de dormir com você.
841
01:21:45,474 --> 01:21:48,587
O que mais você quer de mim?
842
01:21:56,018 --> 01:21:57,255
Sim..
843
01:21:58,596 --> 01:22:01,329
o que mais eu realmente quero de você..
844
01:22:02,628 --> 01:22:05,704
Eu nunca disse que amava você.
845
01:22:05,829 --> 01:22:08,512
Posso ser incapaz de amar.
846
01:22:10,486 --> 01:22:16,204
Mas eu sei que não suportaria
essa maldita vida sem você.
847
01:22:17,862 --> 01:22:20,715
E isso é muito mais que amor.
848
01:22:21,803 --> 01:22:26,013
Se essa coisa chamada amor existe.
849
01:23:26,618 --> 01:23:29,419
Anna, você tem que me entender!
850
01:23:29,702 --> 01:23:34,513
Até ontem eu teria pensado que
essas coisas acontecem com todos,
851
01:23:34,834 --> 01:23:38,296
algo que não conta, que acontece,
852
01:23:38,421 --> 01:23:42,437
Mas isso não aconteceu.
853
01:23:44,254 --> 01:23:47,687
E você tem certeza de que a
garota é sincera com você.
854
01:23:47,812 --> 01:23:48,716
Sim
855
01:23:49,878 --> 01:23:52,299
- Quantos anos tem?
- 24
856
01:23:52,424 --> 01:23:55,561
Mas é claro que parece muito mais madura.
857
01:23:55,686 --> 01:23:59,738
Ela tem a minha idade quando Lieschen nasceu.
858
01:24:00,721 --> 01:24:01,794
Sim
859
01:24:03,738 --> 01:24:06,472
E você realmente a ama?
860
01:24:08,151 --> 01:24:10,028
Sim, Anna ...
861
01:24:12,016 --> 01:24:13,857
Bom então...
862
01:24:15,420 --> 01:24:18,812
então eu não quero atrapalhar, Heinrich.
863
01:24:19,953 --> 01:24:24,555
Afinal, eu tenho você há 25 anos.
864
01:24:38,014 --> 01:24:40,546
E se isso não for razoável?
865
01:24:40,671 --> 01:24:44,353
Afinal, é bem simples chegar e
dizer depois de 25 anos:
866
01:24:44,478 --> 01:24:46,430
"Obrigado, eu não preciso mais de você."
867
01:24:46,555 --> 01:24:50,523
"Tenho outra, que não tem cabelos
grisalhos, jovem e alegre."
868
01:24:50,648 --> 01:24:54,181
Não, Heinrich, nem como amigo.
869
01:24:55,527 --> 01:24:59,169
E se ele desmorona, perde a razão
e quiser brigar?
870
01:24:59,294 --> 01:25:02,246
Tudo pode acontecer!
Você conhece a sua Anna!
871
01:25:02,371 --> 01:25:07,289
Eu não gostaria de estar no seu
lugar quando chegar em casa!
872
01:25:11,488 --> 01:25:13,879
Mais um
873
01:25:30,544 --> 01:25:32,087
Heinrich!
874
01:25:33,816 --> 01:25:36,415
Que pena, as crianças acabaram de sair!
875
01:25:36,540 --> 01:25:40,111
Eu os vi quando saíram.
Boa noite mamãe.
876
01:25:40,236 --> 01:25:44,368
- Que tal você dizer Anna de novo?
- Você quer?
877
01:25:44,493 --> 01:25:49,174
Bem, sempre se chega a uma idade
em que se gostaria de ser mais jovem.
878
01:25:49,299 --> 01:25:52,301
É uma pena que entre todas as noites
logo hoje as crianças tivessem uma visita.
879
01:25:52,426 --> 01:25:56,217
Estou contente com isso. Ou você
não teria tido tempo para mim.
880
01:25:56,342 --> 01:25:58,191
Hoje você chegou atrasado.
881
01:25:58,316 --> 01:26:02,025
Eu ainda tive que carregar, tinha
uma remessa para Giercke amanhã.
882
01:26:02,150 --> 01:26:03,998
Para Salzburgo?
883
01:26:04,123 --> 01:26:07,225
Não, Frankfurt.
884
01:26:07,350 --> 01:26:08,603
Entendo ...
885
01:26:09,160 --> 01:26:12,453
Eu pus a mesa lá fora, é uma
das últimas noites quentes.
886
01:26:12,578 --> 01:26:15,388
Você pode trocar de roupa depois.
887
01:26:15,680 --> 01:26:18,533
- E ponha a lâmpada lá fora!
- Diga-me Anna
888
01:26:18,658 --> 01:26:22,271
como você sabia que eu chegaria esta noite?
889
01:26:22,743 --> 01:26:25,778
Oh, Falk me ligou há uma hora.
890
01:26:29,707 --> 01:26:30,936
Entendi!
891
01:26:40,244 --> 01:26:44,418
Eu preparei almôndegas,
espero que estejam prontas.
892
01:26:45,310 --> 01:26:49,360
Eu esqueci de um aniversário ou as
crianças trouxeram aquelas flores?
893
01:26:49,485 --> 01:26:53,026
Não, eu comprei. Para nós.
894
01:26:54,471 --> 01:26:59,031
Você sabe, eu tenho pensado que na nossa idade ...
895
01:26:59,156 --> 01:27:04,106
todos os dias que podemos estar
juntos deve ser como uma festa.
896
01:27:10,120 --> 01:27:12,191
Ei, isso não está nada mal!
897
01:27:12,779 --> 01:27:14,315
O que é isso?
898
01:27:14,440 --> 01:27:16,282
O galpão dos coelhos?
899
01:27:16,407 --> 01:27:19,768
Você sempre quis um desses, não foi?
900
01:27:21,839 --> 01:27:24,947
Diga-me Anna, empenhou alguma coisa?
901
01:27:25,203 --> 01:27:28,805
O casaco de pele, Heinrich, eu ...
É só que não era para nós.
902
01:27:28,930 --> 01:27:32,896
Eu pensei que seria melhor se eu
comprasse algo que nos deixaria felizes.
903
01:27:33,268 --> 01:27:34,468
Ouça!
904
01:27:37,737 --> 01:27:40,762
- O quê?
- Com ondas ultra-curtas!
905
01:27:40,887 --> 01:27:43,111
Eu troquei pelo antigo.
906
01:27:43,236 --> 01:27:44,460
Ultra?
907
01:27:44,824 --> 01:27:48,164
Sim, mas ainda há algum dinheiro
sobrando, não pense que gastei tudo...
908
01:27:48,289 --> 01:27:52,270
Eu coloquei 250 marcos na poupança!
909
01:27:52,395 --> 01:27:55,704
A primeira metade da nossa viagem de férias.
910
01:28:02,094 --> 01:28:05,708
Agora é melhor que você venha.
Ou então ficará frio.
911
01:28:13,914 --> 01:28:14,995
Obrigado
912
01:28:22,907 --> 01:28:25,834
- Esta bom?
- Claro.
913
01:28:27,070 --> 01:28:28,285
Está ótimo.
914
01:28:29,819 --> 01:28:31,286
A verdade é que está muito bom.
915
01:28:33,664 --> 01:28:37,546
Diga-me, algo aconteceu com você?
916
01:28:37,910 --> 01:28:38,990
Eh?
917
01:28:39,794 --> 01:28:42,016
Quero dizer o seu cabelo.
918
01:28:42,565 --> 01:28:44,647
Está um pouco diferente ...
919
01:29:00,005 --> 01:29:05,236
Você não parece tão jovem há anos, Heinrich.
920
01:29:05,465 --> 01:29:09,339
- E assim mesmo deve estar muito cansado.
- Eu? Ora, não mesmo!
921
01:29:09,464 --> 01:29:13,153
Bem, eu pensei assim, já que está tão quieto.
922
01:29:13,616 --> 01:29:17,517
Anna, tenho que dizer uma coisa a você.
923
01:29:18,553 --> 01:29:22,339
Depois, Heinrich, quando você lavar os pratos.
924
01:29:22,980 --> 01:29:26,034
Enquanto isso, fique à vontade.
925
01:29:45,339 --> 01:29:48,840
Esta é uma transmissão bávara.
Estas são as notícias.
926
01:29:48,965 --> 01:29:53,352
Quando a campainha tocar,
serão dez e quinze.
927
01:30:43,355 --> 01:30:45,255
Estarei pronta logo!
928
01:30:47,722 --> 01:30:50,062
Heinrich, quer mais café?
929
01:31:12,675 --> 01:31:16,274
Eu pensei que você tivesse
adormecido. Não se levante.
930
01:31:16,884 --> 01:31:19,916
Bem, já tenho tempo para você.
931
01:31:21,402 --> 01:31:22,333
E então?
932
01:31:23,838 --> 01:31:28,217
- O que você queria me dizer?
- Anna ...
933
01:31:30,066 --> 01:31:31,373
Eu queria ...
934
01:31:32,043 --> 01:31:36,288
Eu queria dizer que eu...
935
01:31:37,101 --> 01:31:38,404
que eu...
936
01:31:40,103 --> 01:31:41,086
Você...
937
01:31:42,985 --> 01:31:46,157
que a verdade é que eu não ...
938
01:31:46,523 --> 01:31:49,867
mereço alguém como você.
939
01:32:00,027 --> 01:32:02,447
Heinrich!
940
01:32:02,780 --> 01:32:04,615
Não posso respirar!
941
01:32:31,063 --> 01:32:34,108
- O telefone?
- Não, é a porta.
942
01:32:37,297 --> 01:32:40,449
- O jornal, Sra. Jaguweit!
- Obrigado, garoto.
943
01:32:44,531 --> 01:32:45,572
Boa noite.
944
01:32:50,015 --> 01:32:53,762
Tem visita, está há uma
hora esperando por você.
945
01:33:12,298 --> 01:33:15,359
Lamento me apresentar de
forma tão inesperada, Schlüter,
946
01:33:15,971 --> 01:33:19,113
mas eu queria falar com você.
947
01:33:19,635 --> 01:33:22,248
Se você quiser se refrescar um pouco primeiro ...
948
01:33:22,373 --> 01:33:24,950
O que faz aqui?
949
01:33:27,095 --> 01:33:31,543
Para resumir: quero propor um acordo.
950
01:33:31,668 --> 01:33:35,379
- Não faço acordos, sou transportador.
- Exatamente!
951
01:33:35,504 --> 01:33:39,179
Eu quero que você transporte algo para mim.
952
01:33:39,872 --> 01:33:41,741
Esta noite!
953
01:33:50,252 --> 01:33:52,509
- Algo errado com você, Inge?
- Não.
954
01:33:53,320 --> 01:33:56,948
Algo com o Schlüter?
Tenho olhos para ver.
955
01:33:57,305 --> 01:34:01,082
- Sim, ele tinha que me ligar.
- Ele pode estar atrasado.
956
01:34:01,492 --> 01:34:03,937
- Quando Kurt foi embora?
- De tarde com Franz.
957
01:34:04,062 --> 01:34:06,544
Aquele homem, Klatte os pegou.
958
01:34:06,669 --> 01:34:09,517
Franz lhe disse para onde estavam indo?
959
01:34:09,815 --> 01:34:14,516
Ele não me diz mais nada. Talvez se
sinta envergonhado na minha frente.
960
01:34:14,791 --> 01:34:18,592
Fico com minha boca fechada.
Eu aprendi que é melhor assim.
961
01:34:19,091 --> 01:34:20,492
Mas às vezes...
962
01:34:21,421 --> 01:34:24,035
Se Schlüter ama você um pouco,
963
01:34:24,160 --> 01:34:26,561
vai tirar você daqui antes
que seja tarde demais.
964
01:34:26,686 --> 01:34:30,970
Nada de pilantragem comigo,
Sr. Willbrandt, eu não faço isso.
965
01:34:31,095 --> 01:34:36,103
Eu garanto, as peles atravessam a
fronteira ilegalmente através de Leipzig.
966
01:34:36,228 --> 01:34:39,316
É claro que sem documentos. E daí?
967
01:34:39,441 --> 01:34:42,197
Isso é culpa sua ou minha?
968
01:34:42,322 --> 01:34:46,018
Assim que chegarem aqui,
tudo estará legal novamente.
969
01:34:46,143 --> 01:34:50,010
Por que devem ser transportados à noite?
970
01:34:50,135 --> 01:34:55,210
Oh, Deus, você é lento para entender,
para que tudo seja mais rápido.
971
01:34:55,532 --> 01:34:59,653
A maneira como as peles terminam,
ninguém saberia de onde elas vieram.
972
01:34:59,778 --> 01:35:03,139
- E os documentos da carga?
- Quem iria inspecionar você?
973
01:35:03,264 --> 01:35:06,704
De Frankfurt a Karlsruhe,
todo mundo o conhece.
974
01:35:06,829 --> 01:35:11,022
Eu não faria tantas perguntas se eu
ganhasse 1000 marcos em uma noite,
975
01:35:11,147 --> 01:35:14,948
- livre de impostos.
- Sim, você não, mas eu faço.
976
01:35:15,655 --> 01:35:18,095
Eu também não ficaria tão intrigado, Schlüter.
977
01:35:18,220 --> 01:35:22,063
- Ainda é Sr. Schlüter para você.
- Sinto muito, Sr. Schlüter.
978
01:35:23,829 --> 01:35:25,998
Você realmente espera que eu acredite ...
979
01:35:26,123 --> 01:35:29,581
.que ganhou o dinheiro que está
desperdiçando com a minha irmã ...
980
01:35:29,985 --> 01:35:32,778
atrás desse volante, Sr. Schlüter?
981
01:35:32,903 --> 01:35:35,318
Isso não é da sua conta.
982
01:35:35,443 --> 01:35:39,160
Talvez não seja. Talvez seja da polícia.
983
01:35:47,383 --> 01:35:52,351
Fora daqui. Saia daqui agora!
984
01:35:53,872 --> 01:35:58,551
Quer discutir comigo a todo o custo, Sr. Schlüter?
985
01:35:59,318 --> 01:36:02,379
Acho que temos motivos para
nos dar bem um com o outro!
986
01:36:02,504 --> 01:36:07,266
Você não quer problemas com
a polícia, e eu só quero que você ...
987
01:36:07,391 --> 01:36:11,398
Traga alguns coelhos mortos para Karlsruhe para mim.
988
01:36:11,523 --> 01:36:15,332
Seria possível reconciliar posturas, não acha?
989
01:36:20,032 --> 01:36:23,191
- São quase onze?
- Dez para onze.
990
01:36:24,368 --> 01:36:27,199
Por que não liga para a pensão?
991
01:36:27,810 --> 01:36:31,038
- Talvez ele não tenha vindo a Frankfurt afinal
- Mas então ele teria ...
992
01:36:39,242 --> 01:36:42,693
- Sim, hospedaria Flórida.
- O Sr. Schlüter chegou?
993
01:36:42,818 --> 01:36:46,425
Ele estava aqui mas saiu há 5 minutos.
Com quem eu falo?
994
01:36:46,952 --> 01:36:50,527
Oh, não vai voltar,
o quarto está vago.
995
01:36:50,652 --> 01:36:53,069
O que? Vago?
996
01:36:53,747 --> 01:36:56,094
- Ele disse aonde foi?
- Nada.
997
01:36:56,219 --> 01:37:00,137
Ele levou todas as suas coisas,
e um homem o ajudou.
998
01:37:00,262 --> 01:37:02,138
Aquele que estava esperando por ele.
999
01:37:02,263 --> 01:37:05,848
Não, não era motorista,
parecia mais um cavalheiro.
1000
01:37:05,973 --> 01:37:08,440
A propósito, aqui tem uma mala para você pegar.
1001
01:37:08,565 --> 01:37:09,752
De nada.
1002
01:37:11,322 --> 01:37:13,558
Ele deixou quarto livre.
1003
01:37:13,683 --> 01:37:15,658
Alguém estava com ele.
1004
01:37:15,783 --> 01:37:18,370
- Willbrandt!
- Kurt?
1005
01:37:42,877 --> 01:37:43,830
Heinrich!
1006
01:37:44,099 --> 01:37:45,879
Heinrich Schlüter!
1007
01:38:34,336 --> 01:38:37,002
- Para onde?
- Nos arredores de Mainzer Landstraße.
1008
01:38:37,127 --> 01:38:40,585
Logo atrás do viaduto.
Edelpelz(peles de primeira classe)AG.
1009
01:39:05,941 --> 01:39:08,712
O caminhão está aqui!
Rápido, rápido, venha!
1010
01:39:08,837 --> 01:39:10,135
Venha, saia!
1011
01:39:19,511 --> 01:39:21,432
O que faz aqui?
1012
01:39:21,961 --> 01:39:22,900
Inge!
1013
01:39:25,888 --> 01:39:29,039
Heinrich, rápido, vai!
Saia depressa!
1014
01:39:29,292 --> 01:39:32,324
- Inge está aqui! Espero que você não faça nada estúpido.
- O quê?
1015
01:39:32,449 --> 01:39:33,374
Inge!
1016
01:39:33,896 --> 01:39:36,420
- Você tem que ... - Cale-se!
- Não quero que você o envolva nisso!
1017
01:39:36,545 --> 01:39:40,662
Ah, de repente você não quer mais?
Primeiro você traz ele, e agora ...
1018
01:39:44,257 --> 01:39:45,329
O que?
1019
01:39:45,828 --> 01:39:49,389
Então finalmente a ficha caiu?
1020
01:39:49,628 --> 01:39:53,555
Finalmente descobriu porque minha
garota era tão legal com você?
1021
01:39:53,680 --> 01:39:56,974
Uma pena que dormiu a metade do caminho.
1022
01:39:57,298 --> 01:40:01,293
Sim, Heinrich, não sou sua irmã, sou sua ...
1023
01:40:01,588 --> 01:40:05,935
E só me aproximei de você para...
Mas desde que estive com você, Heinrich ...
1024
01:40:06,060 --> 01:40:08,819
Desde o começo eu não queria
entrar nesse esquema..
1025
01:40:08,944 --> 01:40:11,807
Neste esquema? Você me levou a um crime!
1026
01:40:11,932 --> 01:40:15,210
Me desculpe, Schlüter, mas o fim justifica os meios.
1027
01:40:15,335 --> 01:40:16,656
É ...
1028
01:40:18,388 --> 01:40:21,456
Inge, diga que não é verdade, Inge!
1029
01:40:22,269 --> 01:40:25,323
Diga que não é verdade!
1030
01:40:33,240 --> 01:40:33,747
Você...
1031
01:40:37,032 --> 01:40:39,208
Você não vai tocá-la novamente!
1032
01:40:40,518 --> 01:40:42,782
E você, entre no carro!
1033
01:40:44,034 --> 01:40:46,299
Vamos, em frente!
1034
01:40:51,349 --> 01:40:53,405
Largue isso! Mãos para cima!
1035
01:40:53,658 --> 01:40:57,032
Venha, venha, ou é você esqueceu
como é se faz isto?
1036
01:41:02,695 --> 01:41:05,123
- Você está louco?
- Até onde vai?
1037
01:41:05,248 --> 01:41:06,950
Mais quatro fardos!
1038
01:41:07,075 --> 01:41:08,966
Ótimo! Suba!
1039
01:41:10,470 --> 01:41:12,154
Vamos, vamos!
1040
01:41:15,916 --> 01:41:17,183
Feche a porta!
1041
01:41:17,815 --> 01:41:19,320
Ligue!
1042
01:41:23,231 --> 01:41:24,125
Muito bem,
1043
01:41:24,624 --> 01:41:26,709
E você vem comigo para o carro, sim?
1044
01:41:26,834 --> 01:41:28,035
Pare!
1045
01:41:28,647 --> 01:41:30,047
Pare com isso!
1046
01:41:36,959 --> 01:41:38,143
Maldita cadela!
1047
01:41:38,268 --> 01:41:40,281
Vamos sair daqui! Largue, cara!
1048
01:41:40,406 --> 01:41:42,062
Nós terminamos!
1049
01:42:07,988 --> 01:42:12,979
Bem, Schlüter, se puder fazer a
gentileza de seguir aquele Volkswagen ...
1050
01:42:13,352 --> 01:42:16,847
e não faça mais tolices,
vai recuperar tudo.
1051
01:42:17,309 --> 01:42:19,729
O que mais você tem no seu bolso?
1052
01:42:20,906 --> 01:42:22,783
Passe para mim!
1053
01:42:24,005 --> 01:42:25,339
Me dê isso!
1054
01:42:34,403 --> 01:42:36,748
Muito gentil, Sr. Schlüter!
1055
01:42:37,836 --> 01:42:39,133
Bem,
1056
01:42:48,812 --> 01:42:51,472
Vire à direita, Sr. Schlüter!
1057
01:42:51,732 --> 01:42:53,654
Para a estrada!
1058
01:42:53,878 --> 01:42:56,768
Não para a delegacia de polícia à esquerda!
1059
01:42:57,374 --> 01:43:00,204
Siga sempre o nosso carro.
1060
01:43:06,626 --> 01:43:09,271
Mais rápido, Schlüter, mais rápido!
1061
01:43:09,396 --> 01:43:13,629
Você vai passar os dois senhores
em velocidade constante, entendeu?
1062
01:43:28,978 --> 01:43:30,647
Nada de acelerar!
1063
01:43:31,502 --> 01:43:33,037
Você ficou louco?
1064
01:43:35,644 --> 01:43:36,665
Schlüter!
1065
01:44:02,769 --> 01:44:04,452
Má sorte para ladrões.
1066
01:44:04,577 --> 01:44:08,147
Um acidente de trânsito revela
um grande roubo de pele.
1067
01:44:08,272 --> 01:44:11,882
Um transportador de Munique
como chefe do bando.
1068
01:44:14,348 --> 01:44:19,174
Enquanto os outros membros
do bando confessaram,
1069
01:44:19,299 --> 01:44:21,468
Schlüter insiste em negar tudo.
1070
01:44:21,593 --> 01:44:25,990
Sr. Schlüter, parece ser uma pessoa razoável.
1071
01:44:26,115 --> 01:44:31,107
Acredita que isso melhora sua situação
ao nos contar um filme de cowboy?
1072
01:44:31,232 --> 01:44:34,028
Talvez pudesse sair com apenas alguns
meses por colaboração e cumplicidade.
1073
01:44:34,153 --> 01:44:35,934
A liberdade condicional também seria possível.
1074
01:44:36,059 --> 01:44:38,824
Mas é claro, só se você nos
contar toda a verdade.
1075
01:44:38,949 --> 01:44:42,104
Eu contei tudo!
1076
01:44:42,752 --> 01:44:45,024
Muito bem, Sr. Schlüter, como quiser.
1077
01:44:45,149 --> 01:44:49,173
Parece que você precisa de um
pouco de paz para poder pensar.
1078
01:44:49,442 --> 01:44:50,745
Leve-o
1079
01:44:55,441 --> 01:44:58,043
Portanto, Kurt Willbrandt, double-L, DT...
1080
01:44:58,168 --> 01:45:02,266
coagiu o Sr. Schlüter com uma
arma para colocá-lo no caminhão.
1081
01:45:02,391 --> 01:45:07,071
Klatte tentou me levar ao Volkswagen,
mas consegui escapar ....
1082
01:45:07,196 --> 01:45:12,129
e me esconder até que os veículos saíssem.
1083
01:45:12,254 --> 01:45:16,253
Na cabine do porteiro eu
soltei o vigia Kressmann.
1084
01:45:16,378 --> 01:45:18,329
E ele imediatamente chamou a polícia.
1085
01:45:18,454 --> 01:45:22,389
Eu admito que evitei ser identificada...
1086
01:45:22,514 --> 01:45:25,319
ao fugir antes da polícia chegar.
1087
01:45:26,920 --> 01:45:29,976
Leia em voz alta, aprove e assine.
1088
01:45:33,530 --> 01:45:34,401
Aí está.
1089
01:45:35,093 --> 01:45:35,802
Obrigado
1090
01:45:45,252 --> 01:45:49,344
Por que não me disse que tinha um anjo da guarda?
1091
01:45:50,073 --> 01:45:53,239
- Que tenho o quê?
- Me refiro à senhorita Hoffmann.
1092
01:45:53,364 --> 01:45:56,592
Hoffmann? Eu não conheço
nenhuma senhorita Hoffmann!
1093
01:45:56,717 --> 01:45:59,063
Diabos, estou até aqui com você!
1094
01:45:59,188 --> 01:46:01,143
Você quer ir para a cadeia por dois anos ...
1095
01:46:01,268 --> 01:46:05,239
só assim para saber que tem uma
testemunha que comprova sua história?
1096
01:46:05,364 --> 01:46:08,830
Tanto cavalheirismo parece estupidez!
1097
01:46:09,083 --> 01:46:14,030
Inge Hoffmann confirmou seu depoimento ponto por ponto.
1098
01:46:15,270 --> 01:46:17,721
- Inge!
- Finalmente!
1099
01:46:18,436 --> 01:46:19,680
Sim, Inge ...
1100
01:46:21,766 --> 01:46:24,851
Eu não sabia que o sobrenome dela era Hoffmann.
1101
01:46:28,599 --> 01:46:30,386
- Está tudo aqui?
- Sim, obrigada.
1102
01:46:30,511 --> 01:46:33,396
Sinto muito que as coisas que Willbrandt
tirou de você devam ficar aqui ...
1103
01:46:33,521 --> 01:46:35,394
até que a investigação termine.
1104
01:46:35,519 --> 01:46:38,491
Por favor, veja se não falta nada.
1105
01:46:38,997 --> 01:46:41,450
Sim, tudo está em ordem.
1106
01:46:41,711 --> 01:46:45,160
E agora olhe para isto,
o que estava carregando.
1107
01:46:45,285 --> 01:46:48,050
13.500 marcos!
1108
01:46:48,175 --> 01:46:51,158
Não quer me dizer de onde os tirou, mas eu vou descobrir.
1109
01:46:51,357 --> 01:46:54,456
- Inspetor ...
- O dinheiro é ...
1110
01:46:54,978 --> 01:46:56,907
Esse dinheiro é meu.
1111
01:46:57,439 --> 01:47:01,692
- o que?
- Sim, Willbrandt também tirou de mim.
1112
01:47:01,817 --> 01:47:04,426
Sim, mas isso não foi colocado no relatório.
1113
01:47:04,551 --> 01:47:07,352
- Isso foi porque ...
- Schlüter ...
1114
01:47:07,477 --> 01:47:11,488
- é melhor que nós o detenhamos.
- Não não não.
1115
01:47:11,943 --> 01:47:14,073
Eu encontrei o dinheiro, realmente!
1116
01:47:14,198 --> 01:47:17,707
E inicialmente eram 19.500 marcos.
1117
01:47:17,832 --> 01:47:19,160
Schlüter!
1118
01:47:20,858 --> 01:47:23,221
Eu acho que ele viu muitos filmes.
1119
01:47:24,426 --> 01:47:27,392
Inspetor, posso dizer uma coisa?
1120
01:47:27,517 --> 01:47:28,397
Vá em frente!
1121
01:47:28,887 --> 01:47:30,853
Foi assim:
1122
01:47:31,144 --> 01:47:33,550
Bem, Lieschen ...
1123
01:47:34,688 --> 01:47:37,430
Lieschen, é minha filha
1124
01:47:37,555 --> 01:47:41,293
ela se casou e eu saí naquela
mesma noite com o caminhão ...
1125
01:47:41,418 --> 01:47:44,862
Senhorita, se não é casada ou de alguma
forma relacionada ao preso,
1126
01:47:44,987 --> 01:47:47,082
não pode solicitar uma permissão de visita.
1127
01:47:47,207 --> 01:47:50,903
- Sou amiga dele.
- Legalmente não é permitido.
1128
01:47:51,028 --> 01:47:54,082
- Eu quero dizer que não serve.
- Eu entendo, isso não conta.
1129
01:47:54,207 --> 01:47:56,163
A única coisa que poderia fazer
1130
01:47:56,288 --> 01:47:58,843
é enviar um pedido para visitas
privadas a Willbrandt.
1131
01:47:58,968 --> 01:48:01,477
Mas, claro, você mesma terá que pagar por isso.
1132
01:48:01,602 --> 01:48:03,630
Preencha o formulário.
1133
01:48:08,172 --> 01:48:12,186
Inspetor, quantos meses alguém pega por isso?
1134
01:48:12,311 --> 01:48:16,611
Nesse caso, perpétua. Liberdade condicional.
1135
01:48:17,811 --> 01:48:21,577
Eu relatei a descoberta um pouco atrasada,
mas mesmo assim.
1136
01:48:21,928 --> 01:48:25,405
- Claro, você terá que repor o que está faltando.
- Até o último centavo.
1137
01:48:55,660 --> 01:48:56,636
Inge!
1138
01:48:58,052 --> 01:48:59,575
- Inge ...
- Sim?
1139
01:48:59,984 --> 01:49:02,092
Você me ajudou.
1140
01:49:02,658 --> 01:49:05,779
- Você não fez nada de errado.
- E eu bati em você.
1141
01:49:05,904 --> 01:49:09,820
- E DAÍ?
- Eu nunca estive tão confuso antes.
1142
01:49:10,200 --> 01:49:11,883
Bem, agora tudo acabou.
1143
01:49:12,196 --> 01:49:15,540
- E além disso, você tinha razão.
- Não, não, não.
1144
01:49:15,831 --> 01:49:18,200
Oh, sim, Heinrich. Tenha cuidado.
1145
01:49:22,930 --> 01:49:24,822
Posso ficar com isso?
1146
01:49:29,344 --> 01:49:31,789
O que será de você agora?
1147
01:49:32,775 --> 01:49:36,194
Nada ... Algo sempre acontecerá.
1148
01:49:37,458 --> 01:49:41,361
Eu posso esperar por Kurt,
se não for muito tempo.
1149
01:49:44,459 --> 01:49:48,004
= Dê lembranças a Lieschen, mesmo que não a conheça.
- sim
1150
01:49:48,318 --> 01:49:52,682
E diga à sua esposa que o que aconteceu
comigo não era importante.
1151
01:49:57,909 --> 01:50:00,025
Ou melhor, não diga nada.
1152
01:50:26,402 --> 01:50:28,943
Por que você está com essa cara?
1153
01:50:29,068 --> 01:50:32,243
Eu venho ao seu encontro em Frankfurt
e parece que você não está nada feliz.
1154
01:50:32,368 --> 01:50:35,023
Sim, eu estou Anna, e muito.
1155
01:50:35,848 --> 01:50:38,606
Mas finalmente tenho que
dizer uma coisa a você.
1156
01:50:38,934 --> 01:50:42,398
Agora mesmo. Caso contrário
não falaria.
1157
01:50:42,523 --> 01:50:44,846
- Em Frankfurt eu ...
- Eu também tenho algo para lhe contar!
1158
01:50:44,971 --> 01:50:48,959
O mais importante, com toda a
bagunça eu havia esquecido.
1159
01:50:52,448 --> 01:50:53,998
O quê?
1160
01:50:54,809 --> 01:50:56,605
Nossa Lieschen?
1161
01:50:57,941 --> 01:51:01,952
Eu nunca teria pensado que
aquele sovina fosse capaz disso!
1162
01:51:02,077 --> 01:51:04,181
E com óculos!
1163
01:51:04,937 --> 01:51:07,821
E me diga, quando?
1164
01:51:07,946 --> 01:51:11,120
- Para a Páscoa, se tudo correr bem.
- Anna ...
1165
01:51:13,001 --> 01:51:17,560
Então todas as outras
coisas terminarão sozinhas,
1166
01:51:19,035 --> 01:51:21,009
vovô Schlüter.
1167
01:51:21,134 --> 01:51:22,700
Claro!
1168
01:51:31,354 --> 01:51:32,696
Sim, certo...
1169
01:51:35,402 --> 01:51:36,839
Bom então...
1170
01:52:00,000 --> 01:52:02,499
LEGENDAS: J Sampaio-Santos/SP92131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.