Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,747 --> 00:02:47,832
Sabes, como casera,
eres sin duda la más
2
00:02:48,001 --> 00:02:51,585
afectuosa,
generosa y amable
3
00:02:53,757 --> 00:02:55,464
al que alguna vez le debí alquiler.
4
00:02:55,634 --> 00:02:57,967
Tres meses es mucho deber.
5
00:02:58,136 --> 00:02:59,217
Estoy esperando un cheque.
6
00:02:59,429 --> 00:03:03,139
He participado en este asqueroso concurso de limerick
y estoy casi seguro de ganar.
7
00:03:03,308 --> 00:03:05,391
Por no mencionar
todas las cosas que has levantado.
8
00:03:06,978 --> 00:03:09,686
Oye, eres un chico travieso,
¿lo sabes?
9
00:03:10,357 --> 00:03:13,100
Cuando te mudaste aquí,
este era un piso amueblado.
10
00:03:13,276 --> 00:03:16,940
Ahora todo está en un
de segunda mano en Portobello Road.
11
00:03:17,114 --> 00:03:19,197
Nunca confié en tu mujer de la limpieza.
12
00:03:19,366 --> 00:03:20,982
¿Y el fregadero estropeado?
13
00:03:21,159 --> 00:03:23,617
¿Y la medalla de confirmación
en el contador del gas?
14
00:03:23,829 --> 00:03:26,196
Querida, pensé
que viniste anoche
15
00:03:26,373 --> 00:03:30,208
para probar mi desenfrenada sensualidad,
no hacer un inventario sangriento.
16
00:03:30,961 --> 00:03:33,169
Eres un lujo que no puedo permitirme, amor.
17
00:03:34,798 --> 00:03:39,463
Aún así, ven aquí.
Ven aquí y danos un beso de despedida.
18
00:03:39,636 --> 00:03:42,094
- ¿Adiós? ¿Adónde vas?
- Yo no. Tú.
19
00:03:42,264 --> 00:03:43,926
Serás desalojado esta mañana.
20
00:03:44,099 --> 00:03:46,842
¿Me están desalojando?
¿Después de nuestra noche de pasión?
21
00:03:47,060 --> 00:03:50,849
Bueno, sentí que tenía que conseguir algo
antes de que te fueras.
22
00:04:00,907 --> 00:04:03,570
Eso es definitivamente raro.
Genuina Reina Ana.
23
00:04:03,744 --> 00:04:06,828
Bueno, quiero decir que tenía que hacer algo
en su tiempo libre, ¿no?
24
00:04:06,997 --> 00:04:09,239
Yo no vendería una pieza
a nadie, señora.
25
00:04:10,167 --> 00:04:13,080
- ¿Tienes una cama libre en tu casa, Larry?
- Esta noche no.
26
00:04:13,795 --> 00:04:16,754
No, no es frecuente conseguir
algo así, ya sabes.
27
00:04:30,854 --> 00:04:32,766
¿Alguna posibilidad de una cama?
28
00:04:35,859 --> 00:04:37,145
¡Y a ti!
29
00:04:37,360 --> 00:04:39,898
¿Puedes alojarnos
un par de noches?
30
00:04:40,071 --> 00:04:42,108
Bueno, estoy... Estoy seguro
podemos arreglárnoslas de alguna manera.
31
00:04:42,324 --> 00:04:45,658
¡Ni hablar! Usted sabe cómo
espacio que tenemos.
32
00:04:47,454 --> 00:04:50,162
Oye, Rollo y Jean están
dando una fiesta esta noche, Gerry.
33
00:04:50,373 --> 00:04:53,241
Eso te mantendrá
fuera de las calles por un tiempo.
34
00:04:55,837 --> 00:04:57,499
No íbamos a invitarte.
35
00:04:57,672 --> 00:04:59,834
Será mejor que vengas
sobre las diez.
36
00:05:00,008 --> 00:05:02,842
Oh, salud.
¿Puedes subirnos también?
37
00:05:03,011 --> 00:05:05,003
- No, no podemos.
- Oh, sólo por un par de noches.
38
00:05:05,180 --> 00:05:08,389
No. Miles está en casa
y el perro está en celo.
39
00:05:08,934 --> 00:05:11,347
Bueno, ella no tiene nada
de qué preocuparse por mí.
40
00:05:11,520 --> 00:05:15,685
Mira, er... pon esto, er...
en algún sitio, ¿quieres, Gerry?
41
00:05:15,857 --> 00:05:17,814
- ¿Seis libras?
- Tomaré cinco.
42
00:05:17,984 --> 00:05:19,646
¡No de mí, no lo harás!
43
00:05:27,410 --> 00:05:29,242
Por la mañana.
44
00:05:31,248 --> 00:05:33,240
Una pinta de Guinness, amor, por favor.
45
00:05:33,708 --> 00:05:35,540
Muy bien, ¿lo estás?
46
00:05:35,794 --> 00:05:39,253
Una cosa de febrero es que
que estar en casa sea tan agradable.
47
00:05:39,464 --> 00:05:42,753
Es bonito, ¿verdad? Ofrenda de paz
para la esposa por trabajar el sábado.
48
00:05:42,926 --> 00:05:45,714
¿Qué están bebiendo
por ahí? ¿Es vino caliente?
49
00:05:45,887 --> 00:05:48,925
- Sí, clarete, clarete caliente.
- Oh, es una buena idea.
50
00:05:49,099 --> 00:05:51,682
- Déjame a mí.
- No, yo tomaré estos. ¿Qué quieres?
51
00:05:51,852 --> 00:05:54,936
- Brandy.
- Un poco temprano en el día.
52
00:05:55,146 --> 00:05:56,637
Otra vez lo mismo, por favor,
53
00:05:57,816 --> 00:06:00,058
Di ocho libras por esto.
¿Razonable?
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,567
Sí. Sí, eso está muy bien.
55
00:06:01,778 --> 00:06:04,942
Estas manchas saldrán
con un poco de pulimento, ¿no?
56
00:06:05,156 --> 00:06:06,897
Pedían diez.
57
00:06:07,158 --> 00:06:08,945
¿Y qué preguntas, Lambert?
58
00:06:09,160 --> 00:06:10,526
Diez mil.
59
00:06:10,704 --> 00:06:11,785
Ah.
60
00:06:12,873 --> 00:06:15,115
- ¿Soda?
- No, gracias.
61
00:06:15,375 --> 00:06:18,038
- Si no, vas a Adriano.
- Obviamente.
62
00:06:18,253 --> 00:06:20,791
Supongo que no tengo muchas opciones.
63
00:06:20,964 --> 00:06:22,330
No lo has hecho.
64
00:06:22,507 --> 00:06:26,046
Soy muy delgada, sabes.
Apenas sabrías que estoy en tu cama.
65
00:06:30,807 --> 00:06:32,343
Me has sorprendido, Lambert.
66
00:06:32,517 --> 00:06:36,010
En todos estos, ¿cuántos son, siete
u ocho años en el departamento,
67
00:06:36,187 --> 00:06:37,644
nunca lo habías hecho antes.
68
00:06:37,814 --> 00:06:40,852
¿Nació de
iniciativa o desesperación?
69
00:06:41,026 --> 00:06:42,767
Estoy cansado de los febreros británicos.
70
00:06:42,944 --> 00:06:45,652
Sin duda esta es la última
que tendrás que sufrir.
71
00:06:47,616 --> 00:06:50,074
Con todo ese dinero
¡que te va a llegar!
72
00:06:51,703 --> 00:06:53,615
Quedará perfecto en el estudio.
73
00:06:53,788 --> 00:06:56,121
¿Cuánto cuestan ocho libras
en dólares?
74
00:06:56,291 --> 00:06:57,532
Una estafa.
75
00:06:59,377 --> 00:07:01,289
Eric, ¡muy valiente!
76
00:07:01,922 --> 00:07:03,538
¿No notaste mi sonrisa desarmante?
77
00:07:03,715 --> 00:07:05,081
- Significa que quiero un favor.
- No una oportunidad.
78
00:07:05,258 --> 00:07:07,875
Oh, entonces asumiré
mi sonrisa enfermiza.
79
00:07:10,180 --> 00:07:12,547
Mira, Eric, sobre ese sofá que tengo
para ti. El Chesterfield.
80
00:07:12,766 --> 00:07:13,381
¿Qué te parece?
81
00:07:13,558 --> 00:07:17,097
Alguien podría dormir fácilmente en eso
¿por un par de noches?
82
00:07:19,898 --> 00:07:21,685
Escucha, Eric, ¿quieres
ir a una fiesta?
83
00:07:23,026 --> 00:07:25,063
Al parecer, en Marruecos es legal.
84
00:07:25,278 --> 00:07:27,486
Por supuesto, no tienen que
decírtelo ahí fuera.
85
00:07:28,949 --> 00:07:32,113
Miles, por favor, ¡vete a la cama!
86
00:07:32,577 --> 00:07:35,320
Oh, está bien, pero ¿no podrías
poner algunos discos decentes?
87
00:07:37,999 --> 00:07:40,116
Creo que Marbella es maravillosa.
88
00:07:40,293 --> 00:07:42,660
¿No es uno más bien propenso
de encontrarse con su peluquero?
89
00:07:46,049 --> 00:07:46,835
Muy gracioso.
90
00:07:47,008 --> 00:07:49,921
¿Quién es el que recibe
todos los toqueteos?
91
00:07:51,179 --> 00:07:54,422
Es uno de nuestros mejores clientes,
Alec Hadrian.
92
00:07:54,599 --> 00:07:56,215
O más bien Sir Alec Hadrian.
93
00:07:56,393 --> 00:07:57,679
Va a ser nombrado caballero
en un par de semanas.
94
00:07:57,894 --> 00:08:00,307
Oh, no vi la lista de honores.
¿Conseguí algo?
95
00:08:02,691 --> 00:08:03,898
¿Eres rojo o blanco?
96
00:08:04,067 --> 00:08:05,353
Estás lleno.
97
00:08:05,527 --> 00:08:07,689
¡Oh, Albert, eres un cerdo!
98
00:08:08,613 --> 00:08:11,401
¡Oh, Jean, esta salsa es maravillosa!
¿Qué lleva?
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,653
Nada especial,
el Tabasco ayuda.
100
00:08:13,827 --> 00:08:15,363
Creía que llevaba Tabasco.
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,403
- ¿El bar?
- La salsa. Tabasco.
102
00:08:17,580 --> 00:08:20,288
Fue en 1959, creo,
103
00:08:20,458 --> 00:08:22,666
que mostraron algunas de sus cosas
en la galería Kaplan.
104
00:08:22,877 --> 00:08:24,584
Desde entonces sus precios han sido
105
00:08:24,754 --> 00:08:26,837
tres o cuatro veces
de lo que eran antes.
106
00:08:27,716 --> 00:08:28,832
¿Qué es esto?
107
00:08:29,050 --> 00:08:32,009
Eso es un Tabasco temprano.
El Dip.
108
00:08:32,178 --> 00:08:34,761
Gerry, ¿conoces a Sir Alec?
Él es...
109
00:08:34,973 --> 00:08:37,306
Sí, sí, lo he oído. Salud.
110
00:08:38,852 --> 00:08:40,343
¿Quién no tiene copas?
111
00:08:40,520 --> 00:08:42,933
Mucha franja cultural aquí esta noche.
112
00:08:43,106 --> 00:08:45,689
Supongo que será mejor
hablar de Antonioni.
113
00:08:45,859 --> 00:08:47,646
Oh, no, no puedo soportar
todo ese baile español.
114
00:08:48,945 --> 00:08:50,061
Bueno, ¿quién te apetece aquí?
115
00:08:50,280 --> 00:08:52,363
Aparte de mí, claro.
116
00:08:52,532 --> 00:08:55,366
Cualquiera que pueda ofrecerme
un techo sobre mi cabeza.
117
00:08:55,535 --> 00:08:58,152
Parece el tipo de pájaro
que tendría un techo.
118
00:08:59,789 --> 00:09:00,950
Ah, sí...
119
00:09:01,124 --> 00:09:03,366
No me había fijado en ella antes.
120
00:09:04,294 --> 00:09:07,082
No puedes conocer a mucha gente aquí.
121
00:09:07,297 --> 00:09:08,913
Cuando no conozco
a mucha gente en las fiestas,
122
00:09:09,090 --> 00:09:11,002
Siempre pretendo estar
inmerso en portadas de LP.
123
00:09:11,176 --> 00:09:13,509
Me sé de memoria todas las
West Side Story de memoria.
124
00:09:13,762 --> 00:09:15,799
Hasta "No tocar
las ranuras con los dedos
125
00:09:15,972 --> 00:09:17,759
"y evitar la exposición al calor o al polvo".
126
00:09:22,353 --> 00:09:24,640
- Te traje esto.
- No, gracias.
127
00:09:24,814 --> 00:09:26,931
Pero esto es auténtico chili con carne,
128
00:09:27,108 --> 00:09:29,521
capturar todo el sabor auténtico
de la cocina mexicana.
129
00:09:29,694 --> 00:09:31,481
Eso no es poco cuando
te das cuenta de que está enlatado en Hull.
130
00:09:31,654 --> 00:09:33,862
- Ya lo he capturado.
- ¿Segundos?
131
00:09:34,074 --> 00:09:37,363
Escucha, mira, si quiero algo más,
te lo haré saber, mayordomo.
132
00:09:38,912 --> 00:09:41,325
Señora, yo no soy el mayordomo,
Soy Gerald Arthur Otley.
133
00:09:41,498 --> 00:09:42,784
Por ti, Gerry.
134
00:09:47,212 --> 00:09:49,078
Bonita casa, ¿no crees?
135
00:09:49,255 --> 00:09:51,087
Sí, mucho.
136
00:09:51,257 --> 00:09:53,089
Sí, es un
de muy buen gusto, Rollo.
137
00:09:53,259 --> 00:09:54,500
¿Has visto su
lavabo William Morris?
138
00:09:54,677 --> 00:09:56,043
Nunca a la luz de la luna.
139
00:09:56,221 --> 00:09:59,840
¡Eric, querido!
Me alegro de que hayas podido venir.
140
00:10:00,016 --> 00:10:01,302
Déjame coger tu abrigo.
141
00:10:01,851 --> 00:10:04,685
Discúlpeme. El mismo hombre.
142
00:10:06,773 --> 00:10:10,016
Está muerto o terriblemente bien,
no lo recuerdo.
143
00:10:10,193 --> 00:10:11,183
¡Eric, mon vieux!
144
00:10:11,402 --> 00:10:13,564
Déjame invitarte a una copa.
¿Tinto, blanco o rosado?
145
00:10:17,742 --> 00:10:19,608
Fue una buena compra, esto,
ya sabes, Eric.
146
00:10:22,080 --> 00:10:23,287
Te hizo un buen giro aquí.
147
00:10:24,833 --> 00:10:26,495
Bueno, después de esta noche estamos empatados.
148
00:10:28,169 --> 00:10:30,456
Eres un viejo miserable, Eric.
149
00:10:30,672 --> 00:10:32,834
Al menos tienes
un lugar propio.
150
00:10:33,007 --> 00:10:36,717
Eso sí, todo está un poco
deshilachado en los bordes.
151
00:10:37,846 --> 00:10:41,965
Como tú, con tus gemelos antiguos
y tus puños secos.
152
00:10:42,142 --> 00:10:44,304
Eres un éxito excepcional,
¿verdad, Otley?
153
00:10:44,519 --> 00:10:48,103
Eric, puede que no sepas
que fui el ganador del año pasado
154
00:10:48,273 --> 00:10:50,560
del Premio Duque de Edimburgo
por letargo.
155
00:10:51,860 --> 00:10:55,479
Verás, la cosa es que sobre nosotros
clase media baja
156
00:10:55,655 --> 00:10:59,365
desertores de la escuela primaria,
no tenemos nada que perder.
157
00:11:00,034 --> 00:11:01,775
Pero tú, bueno,
debe ser muy difícil,
158
00:11:01,995 --> 00:11:04,203
con tu corbata de la vieja escuela,
159
00:11:04,372 --> 00:11:06,455
y su familia siendo
algo en Rodesia.
160
00:11:06,624 --> 00:11:09,788
Y ahí están todos tus
contemporáneos cascándosela,
161
00:11:10,003 --> 00:11:13,337
todos los miembros de Lloyd's
o grupos de gestión pop.
162
00:11:13,506 --> 00:11:14,587
¿Eh?
163
00:11:14,757 --> 00:11:16,339
Voy a hacer café.
¿Quieres un poco?
164
00:11:16,509 --> 00:11:18,876
Sí, por favor.
Y, por la mañana,
165
00:11:19,053 --> 00:11:20,339
huevos y zumo de naranja
166
00:11:21,723 --> 00:11:23,055
y el News of the World.
167
00:11:23,224 --> 00:11:25,181
Te quiero fuera de aquí
por la mañana, Otley.
168
00:11:25,351 --> 00:11:26,592
Mis domingos son preciosos.
169
00:11:36,112 --> 00:11:38,069
No te preocupes por el café.
170
00:12:26,037 --> 00:12:27,653
¿Cómo...?
171
00:12:46,641 --> 00:12:48,132
Su atención, por favor.
172
00:12:48,309 --> 00:12:53,600
El representante chárter
para el vuelo número DA0231 a Atenas
173
00:12:53,773 --> 00:12:57,392
se ruega acudir a
Mostrador de recepción de Dan-Air número 26.
174
00:12:57,902 --> 00:13:02,897
El representante chárter
para el vuelo número DA0231 a Atenas
175
00:13:03,074 --> 00:13:07,034
se ruega acudir a
Mostrador de recepción de Dan-Air número 26.
176
00:13:07,578 --> 00:13:10,241
¿Podría tener un Sunday Express
y el News of the World, por favor?
177
00:13:10,456 --> 00:13:12,994
- Lo siento, señor, no quedan domingos.
- ¿Qué?
178
00:13:14,335 --> 00:13:15,371
No queda ninguno.
179
00:13:15,586 --> 00:13:17,418
Pero sólo son las nueve y veinte.
180
00:13:18,339 --> 00:13:20,672
Sí, lo sé, querida,
pero es lunes.
181
00:13:28,141 --> 00:13:29,177
¿Está mamá?
182
00:13:29,350 --> 00:13:32,309
La policía ha estado por aquí
buscándote.
183
00:13:34,897 --> 00:13:36,058
¿Más tostadas, Gerry?
184
00:13:36,232 --> 00:13:37,768
Y deja tu nariz en paz, Miles.
185
00:13:37,942 --> 00:13:40,229
¿Qué tipo de cosas
dijo la policía?
186
00:13:40,403 --> 00:13:43,191
Bueno, ya sabes, cuando te vimos por última vez,
dónde vivías, ese tipo de cosas.
187
00:13:43,448 --> 00:13:46,156
Quieren hablar contigo,
eso es lo que dijeron.
188
00:13:46,326 --> 00:13:48,864
Quieren hablar contigo.
Gerald Arthur Otley.
189
00:13:49,037 --> 00:13:49,993
Sí, ¿te importa?
190
00:13:50,163 --> 00:13:53,497
Quizá pueda ayudarles
en relación con sus investigaciones.
191
00:13:53,708 --> 00:13:55,040
Miles, por favor, cállate.
192
00:13:55,209 --> 00:13:56,541
¿Por qué no está en la escuela?
193
00:13:56,711 --> 00:14:00,295
- Porque tengo varicela.
- Miles, arriba.
194
00:14:01,174 --> 00:14:02,381
¿Vas a ir a la policía?
195
00:14:02,550 --> 00:14:04,883
Sí. No tengo nada que ocultar.
196
00:14:05,553 --> 00:14:07,636
Vamos, arriba.
Ni siquiera has hecho tu cama todavía.
197
00:14:07,805 --> 00:14:09,922
Estaba haciendo café
cuando lo vi por última vez.
198
00:14:10,350 --> 00:14:12,683
Lo siguiente que sé es que estaba
siendo atropellado por un avión
199
00:14:12,852 --> 00:14:16,141
en el maldito aeropuerto de Gatwick,
y había perdido un maldito domingo.
200
00:14:16,314 --> 00:14:18,897
Se suponía que iba a jugar
al fútbol el domingo y todo eso.
201
00:14:18,983 --> 00:14:22,567
Gran partido. Contra Young's Potted Shrimps.
202
00:14:23,363 --> 00:14:24,729
Apuesto a que nos machacaron.
203
00:14:24,947 --> 00:14:28,190
¡La puerta, Jean!
204
00:14:31,120 --> 00:14:32,361
¡La puerta!
205
00:14:42,340 --> 00:14:45,083
- ¿Jean?
- Tráemelo, ¿quieres, Gerry?
206
00:14:49,180 --> 00:14:51,638
- ¿Sí?
- ¿Gerald Arthur Otley?
207
00:14:54,060 --> 00:14:55,221
No necesariamente.
208
00:14:55,395 --> 00:14:58,809
Debemos pedirle que nos acompañe.
209
00:15:44,152 --> 00:15:45,939
Están aquí.
210
00:15:47,321 --> 00:15:49,438
Ya era hora.
211
00:15:49,615 --> 00:15:50,856
¿Quiénes son "ellos"?
212
00:15:51,033 --> 00:15:52,490
Cierra la boca, Wotley.
213
00:15:52,660 --> 00:15:55,573
Otley. No hay 'W'.
Es sólo "Otley".
214
00:15:58,082 --> 00:16:00,165
Puedes llamarme Wotley.
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,792
Espero que no tarde mucho.
216
00:16:07,008 --> 00:16:09,250
Creo que me estoy resfriando.
217
00:16:11,053 --> 00:16:14,137
De hecho creo que es gripe.
Se nota.
218
00:16:17,518 --> 00:16:20,056
Esa corriente de aire de esa puerta.
219
00:16:22,148 --> 00:16:25,016
Cuando llegue a casa voy a
meterme directamente en un buen baño caliente.
220
00:16:25,193 --> 00:16:28,106
- ¿Cómo crees que me siento?
- Cierra la boca, Wotley.
221
00:16:35,036 --> 00:16:37,403
- ¡Ah, café! Bien.
- Sopa, señor.
222
00:16:37,622 --> 00:16:39,488
- ¿Ha tomado algo?
- No, señor.
223
00:16:39,665 --> 00:16:43,158
Bueno, supongo que podría
una buena bebida caliente, Sr. Otley.
224
00:16:43,336 --> 00:16:45,498
Sí, por favor, señor.
225
00:16:49,967 --> 00:16:51,583
Salud.
226
00:16:52,637 --> 00:16:54,674
Mmm, rabo de buey.
227
00:17:00,102 --> 00:17:04,517
¿Podría devolverme mis zapatos?
Tengo los pies helados.
228
00:17:04,815 --> 00:17:06,647
No, todavía no.
Unas preguntas.
229
00:17:06,817 --> 00:17:10,527
Me gustaría hacerle algunas preguntas.
Pero primero haz tú tus preguntas.
230
00:17:10,738 --> 00:17:13,230
Gracias, señor.
¿Te pagaron para matar a Lambert?
231
00:17:13,407 --> 00:17:15,945
- ¿Qué?
- Mataste a Lambert. ¿Para quién?
232
00:17:16,118 --> 00:17:18,280
Yo no maté a Lambert.
No sé nada sobre quién lo hizo.
233
00:17:18,454 --> 00:17:20,867
No sé nada desde el sábado por la noche.
Yo estaba en esta fiesta. Ella estaba allí.
234
00:17:21,082 --> 00:17:23,574
Estabas allí, ¿no?
Luego volví a casa de Lambert.
235
00:17:23,751 --> 00:17:26,209
Desde entonces he estado en
Aeropuerto de Gatwick, perdido un domingo,
236
00:17:26,379 --> 00:17:28,245
Me estaba afeitando,
y me golpeó en el estómago.
237
00:17:28,422 --> 00:17:30,379
Y... bueno, ya sabes.
238
00:17:30,591 --> 00:17:31,957
¿Para quién trabaja?
239
00:17:32,134 --> 00:17:36,094
No estoy trabajando, estoy fuera de...
bueno, soy autónomo.
240
00:17:36,264 --> 00:17:37,630
¿Quieres decir que trabajas para alguien?
241
00:17:37,807 --> 00:17:39,719
- ¿Qué?
- ¿Trabajas para Proudfoot?
242
00:17:39,892 --> 00:17:42,134
- ¿Quién?
- Philip Proudfoot.
243
00:17:42,353 --> 00:17:44,891
- ¿Sabes quiénes son ICS?
- Nunca he oído hablar de ellos.
244
00:17:45,064 --> 00:17:49,024
A menos que te refieras a la
Sociedad Cooperativa de Ipswich.
245
00:17:56,867 --> 00:17:59,530
- Bueno, ¿qué te parece?
- Creo que está claro.
246
00:18:01,080 --> 00:18:04,664
- Dejémoslo así entonces.
- Mejor me aseguro.
247
00:18:18,055 --> 00:18:21,890
- Por fin solos.
- Por favor, no más charla de fiesta.
248
00:18:22,059 --> 00:18:24,051
Señora, cuando
me acerqué a usted la otra noche,
249
00:18:24,228 --> 00:18:27,892
no era tu cuerpo lo que buscaba,
simplemente una habitación para la noche.
250
00:18:35,072 --> 00:18:36,984
¿Llevará mucho tiempo?
251
00:18:37,199 --> 00:18:38,531
Depende del Sr. Hendrickson.
252
00:18:38,701 --> 00:18:40,033
Oh, ¿viejo forro polar?
253
00:18:40,202 --> 00:18:43,320
La cosa es que tengo
mi examen de conducir el sábado.
254
00:18:43,497 --> 00:18:45,910
- ¿En serio?
- Sí, lo suspendí la primera vez.
255
00:18:46,083 --> 00:18:47,574
Me equivoqué en el arranque en pendiente.
256
00:18:47,793 --> 00:18:50,251
Aún así, debería estar bien el sábado.
La prueba es en Acton.
257
00:18:50,421 --> 00:18:52,037
Quiero decir, no hay ninguna
colinas en Acton, ¿verdad?
258
00:18:52,214 --> 00:18:54,501
De acuerdo.
259
00:18:56,510 --> 00:18:58,297
De acuerdo.
260
00:18:59,805 --> 00:19:03,549
Sí, eso fue un poco
descuidado de tu parte, ¿no?
261
00:19:03,768 --> 00:19:07,853
Aún así, es agradable ver algún signo
de debilidad femenina.
262
00:19:08,022 --> 00:19:11,891
Prefiero eso a tu imagen de marimacho.
Toda una mujer misteriosa y frígida.
263
00:19:12,068 --> 00:19:14,025
- ¿Cómo te llamas?
- Imogen.
264
00:19:14,195 --> 00:19:17,359
¿Imogen? Suena como algo
que te pones en las rodillas cortadas.
265
00:19:17,531 --> 00:19:18,772
Muy bien, Imogen,
fuera del camino.
266
00:19:20,034 --> 00:19:22,526
¿De verdad no tienes
carnet de conducir a tu edad?
267
00:19:23,829 --> 00:19:25,661
¿Qué tiene eso que ver?
¡Vamos, muévete!
268
00:19:25,873 --> 00:19:28,286
No veo por qué.
No vas a usar eso.
269
00:19:28,501 --> 00:19:33,087
¿Quién no? ¿Quién mató a Lambert, eh?
270
00:19:33,255 --> 00:19:34,791
Desde luego que no.
271
00:19:36,550 --> 00:19:38,462
- ¡Muévete!
- No.
272
00:19:38,678 --> 00:19:40,214
¡Tengo el arma!
273
00:19:40,388 --> 00:19:41,629
Sí, lo sé.
274
00:19:41,806 --> 00:19:45,766
Pero no vas a quedarte ahí
y hacer agujeros en mi joven cuerpo, ¿verdad?
275
00:19:45,935 --> 00:19:48,052
Sólo eres un aprendiz.
276
00:19:51,399 --> 00:19:55,359
¡Oh, eso duele!
¡Eso duele!
277
00:19:59,365 --> 00:20:00,981
¿Satisfecho?
278
00:20:01,158 --> 00:20:04,322
Bueno, puedes tratar
con él por la mañana.
279
00:20:25,141 --> 00:20:28,555
Mira, soy consciente de que en tu negocio
no soy más que un novato,
280
00:20:28,769 --> 00:20:31,056
sea cual sea tu negocio.
281
00:20:31,731 --> 00:20:34,189
Pero, hablando como novato,
puede que le interese saber
282
00:20:34,358 --> 00:20:36,771
que durante las últimas tres millas
nos han seguido
283
00:20:36,944 --> 00:20:40,358
por un Jaguar 3.8 beige.
284
00:20:40,614 --> 00:20:42,276
Cuatro millas, y es un Daimler.
285
00:21:09,810 --> 00:21:11,051
¡Vamos!
286
00:21:53,687 --> 00:21:54,928
¡Vamos!
287
00:22:25,469 --> 00:22:27,711
Disculpen, ¿son ustedes miembros?
288
00:22:41,402 --> 00:22:43,985
- ¿Adónde vas?
- Esto me servirá. Puedes quedarte con el coche.
289
00:22:44,154 --> 00:22:45,611
Voy directamente a la policía.
290
00:22:45,781 --> 00:22:48,364
Oh, yo lo haría si fuera tú.
ICS podría atraparte la próxima vez.
291
00:22:49,076 --> 00:22:50,658
¡Eh, un momento!
292
00:22:51,453 --> 00:22:53,570
Nunca he conducido uno de estos antes.
293
00:22:53,789 --> 00:22:55,906
¿Dónde está la marcha atrás?
294
00:23:00,045 --> 00:23:02,378
Vamos, muévete,
¡gran hada!
295
00:23:02,548 --> 00:23:05,336
No lo hago a propósito,
¡Idiota!
296
00:23:12,683 --> 00:23:14,219
El coche de papá, ¿verdad?
297
00:23:26,030 --> 00:23:28,192
Hola. ¿Quiénes?
298
00:23:28,407 --> 00:23:31,320
De acuerdo,
aceptaremos los cargos.
299
00:23:31,493 --> 00:23:34,406
- ¿Quién es, Miles?
- Es ese tipo Otley.
300
00:23:35,581 --> 00:23:37,789
- ¿Gerry?
- Mira, Rollo, ¿todavía está mi equipo ahí?
301
00:23:37,958 --> 00:23:41,793
Sí, sí, lo sé, te lo explicaré más tarde,
¿pero está mi equipo ahí?
302
00:23:41,962 --> 00:23:43,828
Sí, pero también la ley.
303
00:23:44,048 --> 00:23:45,630
Están fuera, vigilando la casa.
304
00:23:45,841 --> 00:23:47,628
Es muy embarazoso.
305
00:23:58,896 --> 00:24:00,228
¿Este es tu coche?
306
00:24:00,481 --> 00:24:01,892
Desde luego que no.
307
00:24:23,170 --> 00:24:25,662
¿Por qué no esperaste en el bar?
Dios, eres un espectáculo.
308
00:24:25,839 --> 00:24:27,000
Bastante. Es por eso que
No esperé en el pub.
309
00:24:27,174 --> 00:24:30,008
Tuve que caminar hasta aquí
de perfil. Danos la chaqueta.
310
00:24:31,387 --> 00:24:32,343
¿Qué hace aquí?
311
00:24:32,513 --> 00:24:35,096
La varicela es infecciosa.
Ya tengo neumonía.
312
00:24:35,265 --> 00:24:36,426
Bueno, pensé que
más natural.
313
00:24:36,600 --> 00:24:38,683
La policía pensó que lo estaba llevando
al médico o algo así.
314
00:24:38,852 --> 00:24:40,218
Pero seguramente no
te seguirían hasta aquí?
315
00:24:40,396 --> 00:24:42,513
Escucha, Gerry, quieren
hablar contigo.
316
00:24:42,690 --> 00:24:44,556
¿Has visto eso?
317
00:24:45,234 --> 00:24:46,520
Dios, ¿soy yo?
318
00:24:47,987 --> 00:24:49,899
Eso lo resuelve.
En media hora y un afeitado,
319
00:24:50,072 --> 00:24:51,938
Iré directamente
a la comisaría más cercana.
320
00:24:52,116 --> 00:24:54,073
Ayudarles en sus consultas.
321
00:24:54,243 --> 00:24:55,734
Para probar mi inocencia.
322
00:24:55,911 --> 00:24:58,494
- Pero puede que no sea tan fácil.
- Debería serlo. Después de todo, no he hecho nada.
323
00:24:58,664 --> 00:25:00,155
Mira, ¿a dónde
¿Vas a ir ahora?
324
00:25:00,332 --> 00:25:02,198
Me daré una vuelta por
Lin y Albert.
325
00:25:02,418 --> 00:25:04,250
- Gracias, Rollo.
- Ten cuidado, Gerry.
326
00:25:44,209 --> 00:25:45,791
...viviendo en este tugurio flotante.
327
00:25:45,961 --> 00:25:49,375
No es mi departamento. Si no quieres
quieres que retroceda, ordena un poco.
328
00:25:49,590 --> 00:25:52,503
No es que te hayas dado cuenta,
pero resulta que estoy lejos de estar bien.
329
00:25:52,676 --> 00:25:54,042
Estás bien.
330
00:25:54,219 --> 00:25:58,759
No estoy bien, estoy enfermo.
Llevo enferma más de una semana,
331
00:25:58,932 --> 00:26:01,640
y cada vez que alguien llama
y dice "¿Cómo está Lin?"
332
00:26:01,810 --> 00:26:03,972
Dices: "¡Oh, está bien, encantadora!".
333
00:26:04,146 --> 00:26:05,557
Eso es lo que dice la gente.
334
00:26:05,731 --> 00:26:08,974
Mira, un aburrido es alguien que cuando le preguntas
le preguntas cómo está, te lo dice.
335
00:26:09,151 --> 00:26:10,062
Es tan molesto.
336
00:26:10,235 --> 00:26:13,399
Esta mañana estaba enfermo
y volviéndome loco con esta cabeza,
337
00:26:13,572 --> 00:26:16,736
Pauline llama y dices
"¿Lin? Es maravillosa".
338
00:26:16,909 --> 00:26:18,275
Muy bien, la próxima vez
que llame le diré:
339
00:26:18,452 --> 00:26:22,071
"La has cogido a tiempo. Otros
diez minutos más, podrías haber llegado demasiado tarde".
340
00:26:25,959 --> 00:26:27,621
Hola, jóvenes amantes.
¿Cómo estáis?
341
00:26:27,795 --> 00:26:32,836
- Oh, bien, bien.
- Bien, bien. Bien.
342
00:26:34,093 --> 00:26:35,379
¿Qué te ha pasado?
343
00:26:35,552 --> 00:26:37,088
¿Has visto esta foto?
344
00:26:37,304 --> 00:26:39,546
- ¿Quién es?
- Soy yo, tonto.
345
00:26:39,723 --> 00:26:41,339
No se parece mucho.
346
00:26:41,517 --> 00:26:43,053
- Oye, por lo de Lambert.
- Sí.
347
00:26:43,310 --> 00:26:44,471
¿Cuándo se tomó?
348
00:26:44,645 --> 00:26:46,728
Ya sabes, Cornwall, el año pasado.
349
00:26:46,897 --> 00:26:49,514
- Acaba de salir en la foto.
- ¿Ah, sí?
350
00:26:49,691 --> 00:26:52,354
Lin, amor, ¿podrías traerme
agua caliente para afeitarme,
351
00:26:52,528 --> 00:26:54,110
- ¿y un bocadillo de bacon?
- Sí, por supuesto.
352
00:26:54,279 --> 00:26:56,612
- Te haré unos huevos también.
- Oh, ta.
353
00:26:56,782 --> 00:26:58,739
- Era St. Ives, ¿no?
- Sí.
354
00:26:58,909 --> 00:26:59,899
Esa casita.
355
00:27:00,077 --> 00:27:02,569
Espera un momento.
¿Quieres decir que están detrás de ti?
356
00:27:02,746 --> 00:27:04,157
Sí, soy lo que se conoce como
"a la fuga".
357
00:27:04,331 --> 00:27:06,914
¿Y has venido aquí?
¡Menudo descaro!
358
00:27:07,084 --> 00:27:09,292
Sostén ese sándwich de tocino.
Tu amante se va.
359
00:27:09,461 --> 00:27:10,622
¡Vamos, Gerry, lárgate!
360
00:27:10,796 --> 00:27:13,288
Albert, pensé que podía confiar en ti.
Estamos en el mismo equipo de fútbol.
361
00:27:13,465 --> 00:27:15,798
Quiero decir, somos más que amigos,
ya sabes. Eres mi derecho interno.
362
00:27:15,968 --> 00:27:18,460
¿Sí?
¿Y quién no se presentó el domingo?
363
00:27:18,679 --> 00:27:21,217
- Diez-uno.
- ¿Diez? Me echaron de menos entonces.
364
00:27:21,390 --> 00:27:23,097
Mira, no quiero la ronda de la policía.
365
00:27:23,267 --> 00:27:25,680
Tengo suficiente marihuana aquí
¡para lapidar un ejército!
366
00:27:25,853 --> 00:27:28,641
Albert, Gerry está comiendo
algo de comer y afeitarse.
367
00:27:28,814 --> 00:27:30,646
Así que puedes cerrar la boca
y vigilar.
368
00:27:31,525 --> 00:27:33,266
Buen chico.
369
00:27:51,962 --> 00:27:54,545
Siempre fuiste bueno en el desayuno.
370
00:27:57,009 --> 00:27:59,251
¡Oh, el olor de ese tocino!
371
00:27:59,469 --> 00:28:01,131
Sabes, no he comido
desde hace dos días.
372
00:28:01,305 --> 00:28:03,638
No eras muy amigo de
Eric Lambert, ¿verdad, Gerry?
373
00:28:03,849 --> 00:28:05,056
No, no especialmente.
374
00:28:05,225 --> 00:28:07,558
Estaba por aquí,
y solía venderle alguna que otra cosa.
375
00:28:07,728 --> 00:28:11,017
Sólo los periódicos están todos
sobre esta Ley de Secretos Oficiales.
376
00:28:11,190 --> 00:28:14,103
Quiero decir, suena como si fuera otro
de esos funcionarios corruptos.
377
00:28:14,276 --> 00:28:16,233
¿Eric Lambert es un espía o algo así?
378
00:28:16,403 --> 00:28:17,735
Tonto.
379
00:28:17,905 --> 00:28:20,693
Bueno, ten en cuenta que Albert tiene
este amigo, ya sabes, Alan,
380
00:28:20,866 --> 00:28:22,277
que está en Fleet Street,
y cree que...
381
00:28:22,451 --> 00:28:25,194
Ah, sabemos todo sobre
los cotilleos de Albert en el pub de Fleet Street.
382
00:28:25,412 --> 00:28:29,031
Fue él quien nos dijo que la mafia...
estaban dirigiendo la lavandería Sunlight.
383
00:28:36,506 --> 00:28:39,214
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
384
00:28:39,384 --> 00:28:42,092
¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
¡Están aquí!
385
00:28:42,346 --> 00:28:43,678
Oh, cálmate.
386
00:28:43,847 --> 00:28:45,964
Está bien para ti.
¡Podría conseguir seis meses!
387
00:28:46,183 --> 00:28:48,891
¡Qué desperdicio!
¡Qué maldito desperdicio!
388
00:28:49,061 --> 00:28:50,643
Nepalesa, ya sabes.
389
00:28:50,812 --> 00:28:51,928
No son la policía.
390
00:28:52,105 --> 00:28:54,017
- ¿Cómo?
- No, son más como los otros.
391
00:28:54,191 --> 00:28:56,228
- ¿Qué otro lote?
- Otro día, amor.
392
00:28:56,401 --> 00:28:58,393
- ¿Adónde vas?
- A la policía.
393
00:29:46,994 --> 00:29:48,201
Diez-uno, ¿has oído?
394
00:29:48,370 --> 00:29:49,406
Lo he oído.
395
00:31:05,739 --> 00:31:07,446
¿Quién es?
396
00:31:07,616 --> 00:31:09,357
¿Quién es qué, entonces?
397
00:31:09,534 --> 00:31:11,696
Bueno, alguien acaba de
llegado en tu coche.
398
00:31:11,870 --> 00:31:17,491
¡Ah!
Espero que sea un Sr. Otley.
399
00:31:20,337 --> 00:31:22,795
Sí, creo que probablemente lo sea.
400
00:31:32,349 --> 00:31:33,885
¡Buenos días!
401
00:31:36,186 --> 00:31:37,722
Por la mañana.
402
00:31:42,567 --> 00:31:44,183
Será mejor que te vayas.
403
00:31:44,361 --> 00:31:46,523
Pensé que íbamos a almorzar.
404
00:31:46,696 --> 00:31:48,858
Otro día.
405
00:31:49,950 --> 00:31:51,691
Oh, lo siento, er... Para...
406
00:31:58,458 --> 00:31:59,448
Otley.
407
00:31:59,626 --> 00:32:01,288
Bien. Mucho gusto.
408
00:32:03,338 --> 00:32:05,170
- ¿Has comido?
- Casi.
409
00:32:05,340 --> 00:32:07,627
Pensé que tendríamos
almorzar juntos, pero,
410
00:32:07,801 --> 00:32:09,884
ya que tu cara está
en el Standard,
411
00:32:10,053 --> 00:32:11,885
será mejor que enviemos a por algunos.
412
00:32:13,974 --> 00:32:15,306
- ¿Doris?
- ¿Sí?
413
00:32:15,475 --> 00:32:17,182
Que Franco nos invente algo.
414
00:32:17,352 --> 00:32:18,308
- Ah, bueno...
- En una bandeja.
415
00:32:18,520 --> 00:32:21,558
- Oh, ¿pero qué?
- ¡Él lo sabrá!
416
00:32:27,988 --> 00:32:30,822
Oh, Paul se queda con nosotros,
417
00:32:30,991 --> 00:32:33,199
así que no intentarás nada, ¿verdad?
418
00:32:33,368 --> 00:32:35,280
- Lo dudo.
- Encantador.
419
00:32:35,454 --> 00:32:38,071
Sabes, nunca puedo beber
vino tinto a la hora de comer.
420
00:32:38,248 --> 00:32:40,035
Me da mucho sueño.
421
00:32:44,212 --> 00:32:44,918
¿Te gusta?
422
00:32:45,130 --> 00:32:47,668
Tienes que tener cuidado
con estas cosas persas.
423
00:32:48,467 --> 00:32:50,003
La mayor parte se fabrica en París.
424
00:32:50,260 --> 00:32:52,297
Soy... cuidadoso.
425
00:32:53,472 --> 00:32:55,839
¿Qué te parece la habitación?
426
00:32:56,391 --> 00:32:59,179
Un poco Bagdad-Hilton para mi gusto.
427
00:32:59,728 --> 00:33:00,935
Sí.
428
00:33:01,980 --> 00:33:03,972
Bien ahora,
429
00:33:05,525 --> 00:33:07,892
Siéntate.
430
00:33:16,369 --> 00:33:17,530
Turno de preguntas.
431
00:33:17,704 --> 00:33:19,195
Mira, he estado despierto toda la noche
respondiendo preguntas
432
00:33:19,372 --> 00:33:20,613
con alguien llamado Hendrickson.
433
00:33:20,790 --> 00:33:23,578
Se lo dije a él y te lo diré a ti,
quienquiera que seas,
434
00:33:23,752 --> 00:33:25,618
Yo no maté a Lambert.
435
00:33:26,213 --> 00:33:28,671
Lo sabemos, querida.
436
00:33:31,718 --> 00:33:34,677
No, lo que nos preocupa
es que podría haber otras personas,
437
00:33:34,846 --> 00:33:37,054
que saben lo que Lambert sabía.
438
00:33:38,141 --> 00:33:39,507
Tú mismo, por ejemplo.
439
00:33:39,684 --> 00:33:42,267
Pues yo no. Y si lo hiciera,
podrías tenerlo. Costo.
440
00:33:42,479 --> 00:33:45,813
Sí, bueno, podrías estar mintiendo.
441
00:33:46,650 --> 00:33:48,141
Sí, pero no lo soy, ¿verdad?
442
00:33:48,318 --> 00:33:55,066
Mmm. La cosa es,
Debo verificar que, en realidad.
443
00:33:55,242 --> 00:33:56,858
Por supuesto, verifíquelo.
444
00:33:57,077 --> 00:34:01,412
Mmm. Ese es el problema.
445
00:34:02,916 --> 00:34:05,499
Ese es el trabajo de Paul.
446
00:34:10,465 --> 00:34:13,082
Y es tan vicioso.
447
00:34:18,640 --> 00:34:20,427
Tiene algo contra la juventud.
448
00:34:20,600 --> 00:34:21,966
¡Espera! Eso es un poco primitivo.
449
00:34:22,143 --> 00:34:24,601
Para cuando te des cuenta de que no sé nada,
¡habré recibido un mazazo!
450
00:34:24,813 --> 00:34:28,227
Eres una especie de villano sofisticado.
¿Qué pasa con las drogas?
451
00:34:28,400 --> 00:34:30,266
Las cosas de verdad,
el viejo pentathol, ¿entonces?
452
00:34:30,443 --> 00:34:32,400
Inténtalo con mi psique,
¡deja mi cuerpo en paz!
453
00:34:35,115 --> 00:34:36,447
Disculpadme.
454
00:34:40,078 --> 00:34:41,239
Proudfoot.
455
00:34:41,413 --> 00:34:43,075
Sí, está aquí.
456
00:34:43,582 --> 00:34:45,198
Oh, sólo estábamos teniendo una pequeña charla.
457
00:34:45,417 --> 00:34:48,285
Sí, me doy cuenta,
pero seguramente no hay daño en...
458
00:34:50,672 --> 00:34:54,916
...hay demasiado en juego...
para arriesgarse. Ya te lo dije antes.
459
00:34:55,385 --> 00:34:57,502
Pero aún no hace falta Johnston.
460
00:34:57,679 --> 00:35:00,171
Mira... un momento.
461
00:35:02,100 --> 00:35:03,511
¿Le importaría?
462
00:35:03,727 --> 00:35:05,389
Mira, prefiero saltarme el almuerzo.
463
00:35:10,483 --> 00:35:13,817
¿Hendrickson?
Repasemos lo que sabemos.
464
00:35:56,780 --> 00:35:58,271
Bonita pieza.
465
00:35:58,448 --> 00:36:00,235
Eso sí, tienes que tener cuidado
con estas cosas persas.
466
00:36:00,408 --> 00:36:02,024
Aun así, te daría diez libras por él.
467
00:36:02,702 --> 00:36:04,864
¿Doce? ¿Quince?
468
00:38:02,864 --> 00:38:07,234
Pues eso,
mete la cabeza bajo las sábanas, acurrúcate.
469
00:38:08,077 --> 00:38:10,740
Hagas lo que hagas,
estés donde estés.
470
00:38:11,164 --> 00:38:14,202
Soy Pete Murray deseándoles
a todos una muy buena noche.
471
00:38:16,002 --> 00:38:17,709
Dulces sueños.
472
00:38:19,380 --> 00:38:21,588
- ¿Estás con nosotros?
- Dímelo tú.
473
00:38:32,727 --> 00:38:34,639
- ¿Cómo te sientes?
- Terrible.
474
00:38:35,396 --> 00:38:36,557
¿Sabes quién soy?
475
00:38:36,773 --> 00:38:40,437
No sé nada. Ya no sé
nada de nadie.
476
00:38:40,610 --> 00:38:43,648
Sólo asumo que alguien deslizó
LSD en mi Bovril y estoy de viaje.
477
00:38:43,822 --> 00:38:46,906
Un número de Londres, por favor.
Grosvenor 2124.
478
00:38:47,116 --> 00:38:49,699
Aquí 496.
Gracias.
479
00:38:50,703 --> 00:38:53,036
- Soy Johnston.
- ¿En serio?
480
00:38:53,206 --> 00:38:55,573
¿Trabajas para... ¿ICS?
481
00:38:55,792 --> 00:38:57,579
De vez en cuando, soy su asesino.
482
00:38:57,752 --> 00:38:59,994
¿Pies Orgullosos? Soy yo.
483
00:39:00,171 --> 00:39:02,083
Mira, acabo de volver aquí
pero no hay ningún paquete.
484
00:39:02,298 --> 00:39:07,009
No, no. Conduje directamente como acordamos
y cuando llegué aquí... nada.
485
00:39:08,805 --> 00:39:11,468
Bueno, debe haber escapado.
486
00:39:13,226 --> 00:39:15,809
Bueno, no es culpa mía, ¿verdad?
Será mejor que preguntes a tus chicos.
487
00:39:16,312 --> 00:39:18,395
¿Sí? De acuerdo,
mantente en contacto, mantente en contacto.
488
00:39:18,606 --> 00:39:21,019
Bien, adiós,
489
00:39:22,026 --> 00:39:24,268
- ¿Café?
- Er... gracias.
490
00:39:25,697 --> 00:39:27,359
¿Mataste a Lambert?
491
00:39:27,532 --> 00:39:28,613
¿Perdón?
492
00:39:28,783 --> 00:39:31,070
¿Mataste a Lambert?
493
00:39:31,286 --> 00:39:33,494
Sí. Sí, lo hice.
494
00:39:34,205 --> 00:39:36,618
- ¿Tomas azúcar?
- Dos.
495
00:39:36,833 --> 00:39:40,918
Cierto.
Sí, sí, lo hice Lambert.
496
00:39:43,715 --> 00:39:45,798
Estabas roncando en el sofá,
cabreado como un tritón,
497
00:39:45,967 --> 00:39:47,458
así que te traje aquí
para pasar un día en el campo.
498
00:39:47,635 --> 00:39:51,845
- Sí, pero ¿por qué?
- Bueno, todo ayuda a confundir a la ley.
499
00:39:53,308 --> 00:39:56,016
De todos modos, nadie se dio cuenta entonces
que estabas "en ello" con Lambert.
500
00:39:56,185 --> 00:39:58,393
Mira, sigo diciendo
a todo el mundo que no lo soy.
501
00:39:58,771 --> 00:40:00,728
Déjalo, hijo.
502
00:40:08,448 --> 00:40:10,235
Se te cayó del
bolsillo el domingo pasado.
503
00:40:10,491 --> 00:40:12,904
No fue hasta anoche
que me di cuenta de lo que era.
504
00:40:13,077 --> 00:40:15,410
De lo contrario me habría aferrado
a ti en primer lugar.
505
00:40:15,622 --> 00:40:18,410
Es inglés del siglo XVIII.
506
00:40:18,917 --> 00:40:22,251
Para el tabaco. No es raro, pero lo suficiente.
Unas diez libras.
507
00:40:29,844 --> 00:40:31,426
¿Y qué preguntas, Lambert?
508
00:40:32,221 --> 00:40:33,177
Diez mil.
509
00:40:33,348 --> 00:40:35,510
Ah. ¿Soda?
510
00:40:35,683 --> 00:40:37,094
No, gracias.
511
00:40:37,268 --> 00:40:38,884
¿Si no, vas a Adriano?
512
00:40:39,062 --> 00:40:40,143
Obviamente.
513
00:40:40,355 --> 00:40:42,312
Supongo que no tengo muchas opciones.
514
00:40:42,565 --> 00:40:44,306
No lo has hecho.
515
00:40:46,861 --> 00:40:48,193
¿Diez libras?
516
00:40:48,363 --> 00:40:51,106
Vale diez mil.
Puedo usarlo.
517
00:40:52,283 --> 00:40:53,865
Por eso has escapado.
518
00:40:54,994 --> 00:40:55,859
¿Quién es?
519
00:40:56,037 --> 00:40:57,118
Sí, lo conozco.
520
00:40:57,288 --> 00:40:58,654
Mmm, pensé que podrías.
521
00:40:58,831 --> 00:41:00,322
No por lo que tú pienses.
522
00:41:00,500 --> 00:41:03,083
Sólo lo conozco desde el lunes.
Se llama Hendrickson.
523
00:41:03,252 --> 00:41:06,211
- ¿Hendrickson?
- Y la única razón por la que tenía ese zapato
524
00:41:06,381 --> 00:41:07,497
es porque lo he batido.
525
00:41:07,674 --> 00:41:09,381
Normalmente vas por ahí
pellizcando cosas, ¿verdad?
526
00:41:09,550 --> 00:41:12,088
Sí, la verdad es que sí.
527
00:41:14,764 --> 00:41:18,348
Es mejor que lo conozcas.
Esa es la razón por la que estás vivo.
528
00:41:54,512 --> 00:41:55,673
Apuesto a que es japonés.
529
00:41:55,847 --> 00:42:00,387
Vamos, tengo que hacer algunas comprobaciones
que hacer sobre nuestro amigo común.
530
00:42:00,560 --> 00:42:06,147
Mientras tanto, puedes ganarte el sustento.
El viernes por la noche es noche de chantaje.
531
00:42:19,412 --> 00:42:22,405
Has vuelto, ¿verdad?
Terminé este lote hace años.
532
00:42:22,582 --> 00:42:24,665
He estado practicando meditación
las últimas horas.
533
00:42:24,834 --> 00:42:26,871
¿Ah, sí? ¿Sirve de algo?
534
00:42:27,086 --> 00:42:29,829
No, mi mente está demasiado atascada
con el sexo y el fútbol.
535
00:42:30,048 --> 00:42:32,381
Vamos.
Tienes que hacer una llamada.
536
00:42:32,550 --> 00:42:34,667
Bueno, ¿te importa?
537
00:42:35,470 --> 00:42:37,427
Sólo un trago.
538
00:42:37,764 --> 00:42:41,883
Sí, sólo una copa.
Rémy, y muy poco.
539
00:42:42,852 --> 00:42:46,436
No está mal, ¿verdad?
Es útil cuando trabajo hasta tarde.
540
00:42:46,606 --> 00:42:48,347
o cuando Clare y yo
tenemos uno de nuestros "do's".
541
00:42:48,566 --> 00:42:49,602
¿Cómo está tu mujer?
542
00:42:49,776 --> 00:42:53,986
Oh, ella sigue siendo la misma dulce
perra empapada en ginebra que siempre fue.
543
00:42:54,864 --> 00:42:57,481
- ¿Te quedas aquí esta noche?
- Sí. ¿Y tú?
544
00:42:57,658 --> 00:43:00,492
- No.
- Lástima. Un día.
545
00:43:03,331 --> 00:43:05,243
Esta es la secretaria de Sir Alec Hadrian.
546
00:43:05,458 --> 00:43:08,201
¿Podría llamar a su oficina
mañana a las nueve y media?
547
00:43:08,419 --> 00:43:10,126
Nunca se detiene.
548
00:43:10,421 --> 00:43:12,834
Este es Gerald
Arthur Otley, vivito y coleando.
549
00:43:13,049 --> 00:43:14,836
Ahora será mejor que anotes esto...
550
00:43:15,009 --> 00:43:17,376
¿Sigues en contacto
con ese gracioso Otley?
551
00:43:17,553 --> 00:43:22,298
Sí. Me temo que el pobre hombre...
ha perdido la cabeza.
552
00:43:44,580 --> 00:43:46,867
¿Renunciarás a todo esto
cuando consigas el dinero?
553
00:43:47,041 --> 00:43:49,784
Dejaré ICS,
pero no al negocio de los autocares.
554
00:43:50,044 --> 00:43:52,001
Nos va muy bien.
555
00:43:52,171 --> 00:43:55,505
¿Sabes que ofrecemos catorce días
en los Dolomitas por treinta y seis guineas?
556
00:43:55,675 --> 00:43:58,258
Bueno, espero que algún día
pueda aprovecharlo.
557
00:43:58,719 --> 00:44:00,301
No apuestes por ello.
558
00:44:11,816 --> 00:44:15,981
Fui un comando en la guerra.
Comisionado en el campo, lo fui.
559
00:44:16,863 --> 00:44:18,729
¡Yo, un oficial!
560
00:44:18,948 --> 00:44:22,191
Luego, hace unos años, el Congo.
El Comando 5 de Tshombé.
561
00:44:22,368 --> 00:44:23,904
¿Entonces ICS?
562
00:44:24,078 --> 00:44:26,161
Bueno, son mil libras por trabajo.
No puede ser malo.
563
00:44:26,372 --> 00:44:28,614
Pero son una agencia de noticias.
564
00:44:28,875 --> 00:44:32,334
También gestionan un mercado
de información. Clasificados.
565
00:44:33,504 --> 00:44:37,919
Escucha, por lo que he visto, ICS y Hendrickson
están en lados opuestos de la valla.
566
00:44:38,134 --> 00:44:39,921
Ahora ICS mató a Lambert,
567
00:44:40,094 --> 00:44:44,464
pero Lambert estaba poniendo el tornillo
a Hendrickson. Quiero decir, ya sabes...
568
00:44:44,640 --> 00:44:48,429
Eso no nos concierne, muchacho.
El mundo entero está doblado.
569
00:45:26,182 --> 00:45:27,844
Te oí a una milla de distancia.
570
00:45:28,017 --> 00:45:30,100
Sí, pero no había necesidad
de usar la manguera.
571
00:45:30,311 --> 00:45:32,473
Dijiste "Voy a enseñarte
combate sin armas"
572
00:45:32,688 --> 00:45:35,226
y vas y usas la manguera
¡justo en el maldito ojo!
573
00:45:36,275 --> 00:45:38,483
Espere siempre lo inesperado.
574
00:45:38,653 --> 00:45:41,862
La gente a la que te acercas sigilosamente
no vayan con mangueras.
575
00:45:42,615 --> 00:45:43,856
Estoy harto de este juego.
576
00:45:44,033 --> 00:45:47,117
Todos los partidos han terminado.
Esta noche es la noche.
577
00:45:47,411 --> 00:45:49,243
Pareces muy engreído.
578
00:45:49,455 --> 00:45:51,617
¿No te preocupa acabar
igual que Lambert?
579
00:45:51,791 --> 00:45:54,784
Oh, estaré bien.
Eres tú quien me preocupa, hijo.
580
00:45:55,044 --> 00:45:58,378
Oh, ya veo, yo seré el que
que se deja caer en el...
581
00:46:04,178 --> 00:46:05,885
Otra vez.
582
00:46:27,159 --> 00:46:30,448
Ahora, escucha. Sólo quítaselo
y espérame abajo.
583
00:46:30,663 --> 00:46:35,283
Está en el último tubo y no hay...
otra salida ahí abajo, así que sé sensato.
584
00:46:35,501 --> 00:46:39,165
De todas formas, ganes, pierdas o empates, recuerda que soy el
mejor compañero que tienes en este negocio.
585
00:46:39,338 --> 00:46:41,955
- Me calienta por dentro.
- Cuidado con el escalón.
586
00:46:48,180 --> 00:46:50,888
¡Último tren a Ealing Broadway!
587
00:47:34,977 --> 00:47:36,969
De camino.
588
00:49:02,273 --> 00:49:05,232
Eso no dolió, ¿verdad?
589
00:49:05,401 --> 00:49:07,484
Aquí está tu maldito caso.
590
00:49:10,781 --> 00:49:12,738
Un momento, hijo.
591
00:49:13,451 --> 00:49:15,864
Ahora, usted acaba de tomar ese caso
por la plataforma un minuto.
592
00:49:16,036 --> 00:49:17,823
¿Para qué?
593
00:49:18,122 --> 00:49:19,533
Vamos.
594
00:49:30,009 --> 00:49:31,716
Eso es suficiente.
595
00:49:31,886 --> 00:49:32,842
Ahora ábrelo.
596
00:49:34,054 --> 00:49:35,636
Espera.
597
00:49:35,890 --> 00:49:38,177
¿Quieres decir que esto podría ser...
598
00:49:39,518 --> 00:49:40,599
¡Estás de broma!
599
00:49:40,769 --> 00:49:42,135
Vamos.
600
00:49:42,438 --> 00:49:45,522
- Bueno, ¿qué posibilidades tengo?
- Cincuenta y cincuenta.
601
00:49:45,691 --> 00:49:47,774
Si no la abres, ninguna.
602
00:49:48,527 --> 00:49:50,519
Eres un cabrón.
603
00:50:21,435 --> 00:50:23,392
Bien. Ahora la tapa.
604
00:50:37,159 --> 00:50:39,242
¡Un cabrón rico!
605
00:50:52,216 --> 00:50:54,799
Ah, ya veo. Ahora me toca a mí.
606
00:50:55,010 --> 00:50:57,343
Bueno, tuviste una semana de gracia,
¿verdad?
607
00:50:58,347 --> 00:51:00,555
Diablos, Johnston, yo no
se lo diría a nadie, de verdad.
608
00:51:00,849 --> 00:51:02,932
Sólo quiero volver
a mi propia escena.
609
00:51:03,143 --> 00:51:05,635
No, no. Puedes verlo
desde mi punto de vista.
610
00:52:03,412 --> 00:52:04,368
¿Oficial?
611
00:52:04,538 --> 00:52:06,621
- ¿Qué hay en esto, entonces?
- Bueno, es tabaco, ¿no?
612
00:52:06,832 --> 00:52:08,619
Sí, tiene migraña fuerte.
613
00:52:09,460 --> 00:52:11,201
- Discúlpenme.
- Un momento.
614
00:52:11,378 --> 00:52:12,539
Sí, pero...
615
00:52:15,132 --> 00:52:16,543
Mi médico me los recetó,
616
00:52:16,759 --> 00:52:19,092
Sufro de agotamiento nervioso.
617
00:52:19,553 --> 00:52:23,467
- Mira, puede que te interese saber...
- ¡Un minuto!
618
00:52:30,689 --> 00:52:33,557
Soy Gerald Arthur Otley,
y ya he tenido suficiente.
619
00:52:53,462 --> 00:52:55,704
Aquí están sus periódicos
y su cepillo de dientes, señor.
620
00:52:55,923 --> 00:52:57,789
No tenían esos cigarrillos
franceses, ¿pero servirán estos?
621
00:52:58,008 --> 00:53:00,045
- Oh, bien.
- ¿Ha terminado con esto, señor?
622
00:53:00,260 --> 00:53:04,345
Eh... sí. Escucha un minuto, ¿no debería estar
haciendo una declaración o algo así?
623
00:53:04,515 --> 00:53:06,928
No sé nada de eso, señor.
624
00:53:08,519 --> 00:53:10,181
Eh... ¿alguacil?
625
00:53:11,063 --> 00:53:13,476
- La puerta.
- Lo siento, señor.
626
00:53:13,649 --> 00:53:16,016
¿Hay corriente?
627
00:53:29,123 --> 00:53:31,866
¿Dónde estabas la
noche del catorce?
628
00:53:48,475 --> 00:53:49,386
¡Ah!
629
00:53:49,935 --> 00:53:51,267
Siento haberle entretenido, Sr. Otley.
630
00:53:51,478 --> 00:53:52,639
Sólo estaba...
631
00:53:52,813 --> 00:53:57,854
Oh, veo que has estado desviando todo
el tráfico en dirección oeste por Lexham Mews.
632
00:53:58,068 --> 00:54:01,311
Sí, conocí a una chica allí una vez
que solía... que solía...
633
00:54:02,406 --> 00:54:03,897
Bien...
634
00:54:04,116 --> 00:54:06,358
Bien.
635
00:54:26,180 --> 00:54:27,671
Buen día para el partido.
636
00:54:28,557 --> 00:54:29,764
¿El partido?
637
00:54:30,350 --> 00:54:32,307
Chelsea. Jugando en casa.
638
00:54:32,519 --> 00:54:34,727
Oh, sí, sí.
Ojalá pudiera estar allí.
639
00:54:35,939 --> 00:54:38,306
Supongo que ustedes
tienen muchas oportunidades, ¿eh?
640
00:54:41,361 --> 00:54:42,818
Mire, Superintendente,
641
00:54:42,988 --> 00:54:45,105
¿qué es exactamente lo que
me va a pasar?
642
00:54:45,324 --> 00:54:50,365
Sí, lo siento por esto, pero creo que
el retraso ha sido de tu gente.
643
00:54:51,246 --> 00:54:52,157
¿Sí?
644
00:54:52,956 --> 00:54:54,993
Disculpadme.
645
00:54:56,084 --> 00:54:58,792
¿Sí? Bien.
646
00:54:59,755 --> 00:55:03,339
Bueno, no creo que necesite quedarse
por aquí mucho más tiempo, Sr. Otley.
647
00:55:03,509 --> 00:55:05,341
- Están aquí.
- ¿Mi gente?
648
00:55:05,677 --> 00:55:06,963
Tu gente.
649
00:55:09,056 --> 00:55:10,388
Buenos dias.
650
00:55:10,557 --> 00:55:11,843
¿Qué es lo que quieres?
651
00:55:12,017 --> 00:55:13,098
¿Qué hace ella aquí?
652
00:55:13,268 --> 00:55:15,601
- He venido a recogerle, señor.
- "He venido a recogerle, señor."
653
00:55:15,771 --> 00:55:16,978
¿Y vas a dejarla?
654
00:55:17,147 --> 00:55:19,480
Escucha, ya he tenido suficiente de ti.
Me buscan para interrogarme.
655
00:55:19,650 --> 00:55:21,107
Con un poco de suerte
puede que me caigan quince años.
656
00:55:21,276 --> 00:55:22,812
¿Podría volver a
mi celda ahora, por favor?
657
00:55:22,986 --> 00:55:24,522
¿Está todo bien, señorita?
658
00:55:24,696 --> 00:55:26,904
Ha estado bajo
una cierta cantidad de tensión.
659
00:55:27,074 --> 00:55:30,442
¿Tensión? Anoche su jefe casi
¡me hizo volar hasta los Dolomitas!
660
00:55:30,619 --> 00:55:32,736
Bueno, supongo que tenía
sus razones, señor.
661
00:55:32,913 --> 00:55:35,906
Escucha, me gusta estar aquí, son buena gente.
Tuve un desayuno maravilloso.
662
00:55:36,083 --> 00:55:38,416
- Somos buena gente.
- Sí, ¿pero quiénes somos? ¿Quiénes somos?
663
00:55:38,585 --> 00:55:42,545
Bueno, pongámoslo de esta manera: somos los vaqueros,
en lugar de ser los indios.
664
00:55:42,714 --> 00:55:44,330
Bueno, en ese caso
No me gustaría conocer a los indios.
665
00:55:44,508 --> 00:55:45,749
- ¡Ya lo has hecho!
- ¿Lo he hecho?
666
00:55:45,926 --> 00:55:48,134
Bueno, ¿cómo se sabe,
¿cómo se juzga?
667
00:55:50,430 --> 00:55:52,262
- ¡Señor! ¡Señor!
- ¿Qué cosa?
668
00:55:52,808 --> 00:55:54,344
Salud. Gracias.
669
00:55:54,518 --> 00:55:58,102
Como dijo una vez un difunto amigo mío,
el mundo entero está doblado.
670
00:56:00,107 --> 00:56:02,315
¿Qué hay de Hendrickson entonces?
¿De qué lado está?
671
00:56:02,484 --> 00:56:05,067
- Es una muy buena pregunta.
- ¿Lo es? Bueno, quiero una respuesta.
672
00:56:05,279 --> 00:56:07,817
De acuerdo. Desapareció anoche,
673
00:56:07,990 --> 00:56:12,360
dejando a su encantadora esposa empapada en ginebra,
dos hijos y un perro dálmata.
674
00:56:12,578 --> 00:56:14,365
No seas pesado y entra.
675
00:56:17,916 --> 00:56:19,407
Hola, Gerry,
676
00:56:24,256 --> 00:56:28,296
Miles es el jefe del MI5, ¿no?
Eso es lo que significa M.
677
00:56:30,554 --> 00:56:32,136
¿Harás lo que te digan?
678
00:56:37,144 --> 00:56:40,728
Es muy complejo, Gerry,
pero para tu tranquilidad,
679
00:56:41,189 --> 00:56:44,478
A, somos el Gobierno.
680
00:56:44,651 --> 00:56:48,395
Oh, bueno, er ... por lo menos tenemos
la bendición del Gobierno.
681
00:56:48,614 --> 00:56:51,277
Y B, los ICS son el enemigo.
682
00:56:51,491 --> 00:56:57,408
Y, um, C, Hendrickson,
antes con A, ahora está con B.
683
00:56:58,832 --> 00:56:59,788
Ah, ya veo.
684
00:57:00,083 --> 00:57:05,203
Pero Hendrickson solía ser tu jefe
antes de que se convirtiera en un pimentero.
685
00:57:05,631 --> 00:57:07,088
Lo siento, Rollo.
686
00:57:07,591 --> 00:57:11,585
En pocas palabras, Gerry,
somos un equipo de arenque rojo.
687
00:57:11,762 --> 00:57:16,223
Alimentamos información engañosa
a, um, oh, erm...
688
00:57:16,391 --> 00:57:19,350
bueno, a quien queramos engañar.
689
00:57:19,645 --> 00:57:22,262
En consecuencia, los SIC son
intermediarios muy convenientes.
690
00:57:22,439 --> 00:57:24,271
Por eso no los hemos cerrado.
691
00:57:24,483 --> 00:57:28,067
Les damos una mezcla de
algunas cosas reales bastante inocuas,
692
00:57:28,236 --> 00:57:31,195
y algunos, erm, basura absoluta.
693
00:57:31,740 --> 00:57:35,609
En algún momento Hendrickson fue
independiente e hizo un trato con ellos.
694
00:57:35,786 --> 00:57:38,199
Entonces Lambert se enteró,
pero, en lugar de decírnoslo,
695
00:57:38,372 --> 00:57:39,954
trató de poner el tornillo en Hendrickson.
696
00:57:40,165 --> 00:57:44,125
Que llegó a ICS y dijo
"Resuelve mi problema".
697
00:57:44,294 --> 00:57:47,537
¡Ah, entra Johnston!
Luego va por libre.
698
00:57:47,714 --> 00:57:50,422
¡Dios, sois un montón sin encanto!
¿Cómo confiáis los unos en los otros?
699
00:57:50,592 --> 00:57:52,299
Nosotros no.
¿Has terminado con estos?
700
00:57:52,469 --> 00:57:54,802
Ya que estamos hablando
del engaño, Rollo,
701
00:57:54,972 --> 00:57:57,339
¿Fuiste tú quien le dijo a ICS
que yo estaba en la casa flotante de Albert?
702
00:57:57,683 --> 00:58:01,768
No, claro que no, Gerry. Oh, no, no, por supuesto que no, Gerry.
Ese sería Hendrickson.
703
00:58:01,937 --> 00:58:04,099
Tenía órdenes de telefonearle
si se ponía en contacto conmigo.
704
00:58:04,272 --> 00:58:05,888
Ah, ya veo.
705
00:58:06,066 --> 00:58:08,023
Bueno, no te ofendas.
706
00:58:08,652 --> 00:58:10,518
Me alegro de que esté arreglado.
707
00:58:10,862 --> 00:58:12,819
Ahora me voy.
Cosas que hacer.
708
00:58:13,031 --> 00:58:15,489
Sólo hay una cosa, Gerry.
709
00:58:15,701 --> 00:58:17,784
Hay algo
que aún puedes hacer por nosotros.
710
00:58:17,953 --> 00:58:19,785
- Oh, no.
- Sería de gran ayuda.
711
00:58:19,997 --> 00:58:22,284
Mira, amor, acabo de tener
la peor semana de mi vida.
712
00:58:22,457 --> 00:58:26,792
De todos modos, A, no quiero tentar a la suerte,
B, toda tu escena es enfermiza,
713
00:58:27,004 --> 00:58:28,961
y C, aunque me gustaría
salvar el mundo para la democracia,
714
00:58:29,131 --> 00:58:31,748
Tengo algo esta tarde.
Dios salve a la Reina.
715
00:58:49,359 --> 00:58:51,851
- ¿Sr. Otley?
- Ese soy yo.
716
00:58:52,112 --> 00:58:54,695
¿Puede venir por aquí, por favor?
717
00:58:59,578 --> 00:59:01,945
¿Te gustaría...
718
00:59:02,122 --> 00:59:04,910
¿Sería tan amable de leer en voz alta
el número del Ford Zephyr negro
719
00:59:05,083 --> 00:59:06,745
aparcado junto
al árbol de allí?
720
00:59:06,960 --> 00:59:09,498
Sí, claro. Cinco...
721
00:59:13,467 --> 00:59:15,675
¿Puede distinguir el número, Sr. Otley?
722
00:59:16,386 --> 00:59:19,629
Sí, 536 XKE.
723
00:59:19,848 --> 00:59:23,967
Gracias. ¿Cuál es el vehículo
que está utilizando para el examen de conducir?
724
00:59:24,144 --> 00:59:25,851
Por allí.
725
00:59:44,498 --> 00:59:46,239
Bien, Sr. Otley,
¿deberíamos arrancar el coche, entonces?
726
00:59:46,416 --> 00:59:47,952
No arranques,
sólo arranca el motor.
727
00:59:52,923 --> 00:59:54,789
Sr. Otley, ¿sabe
dónde está el motor de arranque?
728
00:59:56,051 --> 00:59:58,259
Ah, sí. Lo siento.
729
00:59:58,470 --> 01:00:00,006
¿Seguimos por el camino,
730
01:00:00,180 --> 01:00:02,888
tomando la segunda curva a la derecha,
y luego seguir mis instrucciones.
731
01:00:08,897 --> 01:00:10,183
¡Peatones!
732
01:00:10,357 --> 01:00:14,567
Debemos tener consideración
para otros usuarios de la carretera, Sr. Otley.
733
01:00:21,326 --> 01:00:24,069
¿Daría marcha atrás en esta esquina?
734
01:00:33,463 --> 01:00:35,295
¿Qué está haciendo, Sr. Otley?
735
01:00:35,465 --> 01:00:37,707
Erm... sólo comprobaba los tapacubos.
736
01:00:55,569 --> 01:00:57,561
¿Podría girar a la izquierda ahora, por favor?
737
01:01:10,292 --> 01:01:12,625
Dije a la izquierda, Sr. Otley.
738
01:01:25,682 --> 01:01:28,220
Este ejercicio está diseñado
para poner a prueba su aptitud
739
01:01:28,435 --> 01:01:30,267
al arrancar
desde una posición estacionaria
740
01:01:30,437 --> 01:01:31,928
mientras el coche está en una pendiente ascendente.
741
01:01:32,105 --> 01:01:34,518
Ahora, si tan sólo
moverte por mí.
742
01:01:39,279 --> 01:01:40,941
Una vez más.
743
01:01:47,120 --> 01:01:49,578
Si pudieras volver a los
edificios municipales.
744
01:01:49,789 --> 01:01:51,951
Ya he tenido
¡suficiente de este lote!
745
01:01:52,167 --> 01:01:53,829
No hay por qué tomárselo como algo personal.
746
01:02:03,553 --> 01:02:06,170
Es este embrague.
Se lo dije hace semanas.
747
01:02:06,765 --> 01:02:07,881
¡Eh!
748
01:02:10,518 --> 01:02:12,430
¿Por qué no me dejan en paz esos cabrones?
749
01:02:12,646 --> 01:02:14,729
Todos tenemos nuestro trabajo que hacer, Sr. Otley.
750
01:02:30,330 --> 01:02:32,196
Me temo, Sr. Otley, que su conducción
751
01:02:32,374 --> 01:02:34,661
no ha alcanzado el nivel
exigido por el Ministerio.
752
01:02:34,834 --> 01:02:36,291
Ahora, si pudiéramos...
753
01:02:37,462 --> 01:02:39,875
¿Qué hay de eso
para una parada de emergencia, entonces?
754
01:02:40,048 --> 01:02:41,960
Y aquí está el giro de tres puntos,
755
01:03:40,233 --> 01:03:42,976
Falló, Sr. Otley.
Estoy tratando de decirle que falló.
756
01:04:46,091 --> 01:04:47,832
Muy bien, Sr. Otley, ha aprobado.
757
01:04:48,426 --> 01:04:51,419
Mira, mira, estoy rellenando
el formulario de pase ahora.
758
01:05:15,412 --> 01:05:17,870
- ¿Qué te retuvo?
- Vinimos por el camino más largo.
759
01:05:19,249 --> 01:05:20,239
¿Qué pasa ahora?
760
01:05:20,500 --> 01:05:23,993
Nuestro gran jefe blanco quería
verte. Eso era todo.
761
01:05:24,462 --> 01:05:26,579
Bueno, se podría pensar
que podría permitirse un aventón.
762
01:05:26,923 --> 01:05:28,835
Soy responsable de esta sección.
763
01:05:29,008 --> 01:05:32,467
Tengo que responder ante
la gente de arriba, los miembros del Gabinete,
764
01:05:32,929 --> 01:05:36,548
que no están muy dispuestos a
permitir que una organización ilegal
765
01:05:36,724 --> 01:05:40,764
como ICS para funcionar con la aparente
bendición del Gobierno de Su Majestad.
766
01:05:41,604 --> 01:05:43,766
Y ahora, con
este asunto de Hendrickson,
767
01:05:43,982 --> 01:05:46,690
Bueno, la situación es muy delicada.
768
01:05:47,777 --> 01:05:49,484
Lo necesitamos de vuelta, y rápido.
769
01:05:49,654 --> 01:05:51,896
Seguro que sí. Gran problema.
770
01:05:53,199 --> 01:05:56,488
Tendrás que firmar esto.
Son tonterías de la Ley de Secretos Oficiales.
771
01:05:56,661 --> 01:05:58,402
No te molestes en leerlo.
No significará nada para ti.
772
01:05:58,580 --> 01:06:00,788
¿Por qué tengo que firmar eso?
Pensé que me iría ahora.
773
01:06:00,957 --> 01:06:02,038
Te conté todo lo que pasó.
774
01:06:02,292 --> 01:06:05,376
Usted está en una muy
posición única, señor...
775
01:06:05,545 --> 01:06:06,285
...Otley.
776
01:06:06,463 --> 01:06:08,671
Eres un desconocido para ellos,
777
01:06:08,882 --> 01:06:11,750
que ha salido de
una o dos situaciones desagradables
778
01:06:11,968 --> 01:06:15,257
con lo que podría confundirse
un alto grado de profesionalidad.
779
01:06:15,555 --> 01:06:16,762
Saben que no estás con nosotros,
780
01:06:16,931 --> 01:06:19,765
pero posiblemente podrías estar con
otra agencia de inteligencia.
781
01:06:20,059 --> 01:06:24,099
Hay algunos a los que les gustaría
tener el vínculo que tenemos con ICS.
782
01:06:24,397 --> 01:06:26,389
Especialmente nuestros amigos estadounidenses.
783
01:06:26,566 --> 01:06:29,980
Verás, ICS sabrá
dónde está Hendrickson,
784
01:06:30,195 --> 01:06:34,530
y creemos que Proudfoot
bien podría llegar a, er...
785
01:06:34,908 --> 01:06:36,945
un acuerdo con usted.
786
01:06:38,328 --> 01:06:39,660
¡Aguanta!
787
01:06:39,954 --> 01:06:42,287
Sé que es mi oportunidad de compensar
por haberme salido del Servicio Nacional
788
01:06:42,499 --> 01:06:44,035
con un tímpano perforado,
789
01:06:44,209 --> 01:06:49,125
pero estoy haciendo un punto a blanco categórica
negativa a participar más.
790
01:06:49,297 --> 01:06:50,913
Por supuesto, le compensaremos bien.
791
01:06:51,090 --> 01:06:53,548
No podíamos esperar
nos ayude sin una recompensa justa.
792
01:06:57,931 --> 01:06:59,797
Mire, Sr. Ha...
Quiero decir, Sir Alec,
793
01:07:01,100 --> 01:07:03,513
no des por sentado
que se me puede comprar.
794
01:07:05,146 --> 01:07:08,730
Aún hace falta mucho...
¿Qué tan justa sería esta recompensa?
795
01:07:23,206 --> 01:07:25,539
Pensé por un momento
que era Gerry Otley.
796
01:07:26,751 --> 01:07:28,663
Hola, Lin, Albert.
797
01:07:28,836 --> 01:07:30,498
El giro postal de la abuela llegó, ¿verdad?
798
01:07:30,672 --> 01:07:32,288
Mira, no puedo parar.
Aunque me gusta el arpa.
799
01:07:32,465 --> 01:07:34,297
Sí, acaba de comprarlo,
el idiota.
800
01:07:34,509 --> 01:07:37,502
No deberías hablar conmigo.
Podría ser peligroso.
801
01:07:38,972 --> 01:07:41,339
- Viene un poco fuerte.
- Oh, cállate.
802
01:07:41,516 --> 01:07:43,473
Nunca has sido
peligroso estar contigo.
803
01:07:48,648 --> 01:07:51,140
Buenos dias. Bienvenidos al
el Club Playboy, soy Bunny Anne.
804
01:07:51,359 --> 01:07:54,898
- Sí, la mesa del Sr. Proudfoot, por favor.
- Oh, usted debe ser el Sr. Motley.
805
01:07:55,071 --> 01:07:57,734
Otley. Bunny Otley.
806
01:08:07,959 --> 01:08:09,370
¿Qué es esto, El almuerzo desnudo?
807
01:08:09,794 --> 01:08:13,708
Pensé que te gustaría.
La carne, quiero decir.
808
01:08:13,881 --> 01:08:18,251
Bueno, no estoy seguro de que me apetece una gran desnuda
pecho colgando en mi Vichyssoise.
809
01:08:19,095 --> 01:08:21,712
- Has cambiado tu imagen.
- Bueno, ahora mi tapadera está rota.
810
01:08:21,889 --> 01:08:27,226
Al menos no tengo que ir por ahí
como ese vago desaliñado, um, er... Otley.
811
01:08:27,395 --> 01:08:30,763
No te avergonzaré
preguntando para quién trabajas.
812
01:08:31,399 --> 01:08:35,109
Sé lo sensibles que sois
que sois los de la CIA.
813
01:08:37,030 --> 01:08:38,771
No debes sacar conclusiones precipitadas.
814
01:08:38,948 --> 01:08:40,610
Realmente no tiene importancia.
815
01:08:41,200 --> 01:08:42,782
¿Para qué quieres a Hendrickson?
816
01:08:42,994 --> 01:08:44,906
Bueno, es obvio, ¿no?
817
01:08:47,165 --> 01:08:49,282
Por lo que sabe de la
Inteligencia Británica, lo que puede decirnos.
818
01:08:49,459 --> 01:08:53,920
Increíble. Si hubiera sido un chino
o un checo que hubiera tenido escondido
819
01:08:54,088 --> 01:08:57,206
no te habría importado menos.
Pero como es británico...
820
01:08:58,509 --> 01:09:02,469
Y pensar que el público asume
que las redes de seguridad occidentales
821
01:09:03,306 --> 01:09:04,513
colaborar.
822
01:09:04,974 --> 01:09:07,182
Bueno, son muy ingenuos.
823
01:09:08,936 --> 01:09:10,518
Conozco a un buen hombre para eso.
824
01:09:10,730 --> 01:09:13,518
- Me gustaría hacerle una pregunta.
- ¿Sí?
825
01:09:13,691 --> 01:09:17,230
¿Qué harías si te dijera que no?
826
01:09:17,445 --> 01:09:20,062
Te cerraríamos.
Mi gente, eso es.
827
01:09:20,239 --> 01:09:22,697
En ese caso,
828
01:09:24,118 --> 01:09:26,326
estamos en el negocio.
829
01:09:27,830 --> 01:09:31,289
Bien.
Ahora me gustaría hacerte una pregunta.
830
01:09:32,919 --> 01:09:34,251
¿Sí?
831
01:09:34,420 --> 01:09:36,912
¿Qué significa
"Saltimbocca alla Romana"?
832
01:09:44,806 --> 01:09:47,093
Aquí tiene.
¿Algo más, señor?
833
01:09:47,308 --> 01:09:49,595
No, gracias.
Oh, sí, sí.
834
01:09:49,769 --> 01:09:51,510
Er, ¿podrías limpiar
esos pantalones para mí?
835
01:09:51,688 --> 01:09:53,395
Esos, sí.
836
01:09:53,773 --> 01:09:57,141
Sí, necesitarás algo
para sacar la Saltimbocca alla Romana.
837
01:09:57,402 --> 01:09:58,688
Por supuesto, señor.
838
01:09:59,445 --> 01:10:02,404
Ah, y no te olvides de la televisión,
¿quieres? Color, recuerda.
839
01:10:02,615 --> 01:10:03,856
Color, señor.
840
01:10:08,287 --> 01:10:09,448
¿Puedo hacer su habitación, señor?
841
01:10:09,622 --> 01:10:12,581
Danos una oportunidad.
Todavía no he empezado mis gachas.
842
01:10:12,750 --> 01:10:14,707
No sé cómo se come eso.
843
01:10:14,919 --> 01:10:19,539
¡Eres tú! ¡No antes de tiempo!
Llevo dos días aquí sentada.
844
01:10:19,757 --> 01:10:21,373
Proudfoot llamó anoche.
845
01:10:21,551 --> 01:10:24,339
Quiere que vaya a una
granja sanitaria hasta que se ponga en contacto conmigo.
846
01:10:24,512 --> 01:10:25,252
Bien.
847
01:10:25,430 --> 01:10:29,219
¿Ah, sí? De acuerdo, puede que le haya engañado
sobre alguna cuenta de gastos nosh-up,
848
01:10:29,392 --> 01:10:31,679
pero no puede continuar para siempre.
No he tenido la formación.
849
01:10:31,894 --> 01:10:34,011
Pensé que al menos me darías
un curso intensivo de karate
850
01:10:34,230 --> 01:10:36,062
y una Smith and Wesson
bajo mi axila.
851
01:10:36,232 --> 01:10:40,021
- Bueno, tienes esto en su lugar.
- No, gracias. Tuve uno para Navidad.
852
01:10:40,194 --> 01:10:43,232
- Es un micro-transmisor de radio.
- ¿Para qué es eso?
853
01:10:43,448 --> 01:10:44,655
Para que sepamos dónde estás.
854
01:10:44,824 --> 01:10:47,783
Podemos captar su pitido
en un radio de cincuenta millas.
855
01:10:47,952 --> 01:10:49,159
Se enciende así.
856
01:10:51,998 --> 01:10:54,615
Eso es todo lo que soy para vosotros.
Un pitido.
857
01:10:55,960 --> 01:10:59,124
Ya que estamos en el tema,
Hadrian quiere su encendedor de vuelta.
858
01:10:59,297 --> 01:11:00,504
¿Qué encendedor?
859
01:11:00,673 --> 01:11:02,710
El que robaste de su oficina.
860
01:11:07,180 --> 01:11:09,513
Lo tomé en lugar del dinero del peligro.
861
01:11:09,724 --> 01:11:12,137
Deduzco que soy sólo yo
yendo a esa granja sanitaria.
862
01:11:12,310 --> 01:11:13,471
Escribiré todos los días.
863
01:11:13,686 --> 01:11:16,224
Está bien para ti, Superwoman.
864
01:11:16,397 --> 01:11:18,104
Sólo soy una chica sana y normal.
865
01:11:18,274 --> 01:11:21,608
Ah, sí. Supongo que compartes piso
en Chelsea con una estudiante de enfermería,
866
01:11:21,778 --> 01:11:23,861
y un joven agradable,
trabaja para Lufthansa,
867
01:11:24,030 --> 01:11:27,273
viene todos los viernes por la noche
por su chocolate caliente.
868
01:11:27,492 --> 01:11:31,486
Una cosa. ¿Cómo es que estás apoyando a
Gran Bretaña con un acento así?
869
01:11:36,042 --> 01:11:39,080
Vine aquí como chica au pair
de un Ministro del Gabinete,
870
01:11:39,253 --> 01:11:42,166
e hizo un pase,
así que me cambiaron a Inteligencia.
871
01:11:42,965 --> 01:11:45,173
Ahora cómete las gachas
antes de que se enfríe.
872
01:11:51,682 --> 01:11:55,141
- Tal vez Imogen debería estar en la granja de la salud también.
- Sin cobertura.
873
01:11:55,353 --> 01:11:57,970
Yo sugeriría, señor,
en el caso de Otley,
874
01:11:58,147 --> 01:12:01,857
- que mantenemos bastante cerca de él.
- Sin cobertura.
875
01:12:02,026 --> 01:12:04,985
Si ICS vernos alrededor, que sopla
la parte superior de todo el asunto.
876
01:12:05,822 --> 01:12:07,313
Fuera de Otley también, por cierto.
877
01:12:09,700 --> 01:12:12,158
Infórmale por teléfono y dile
que haga lo que Proudfoot pide.
878
01:12:14,664 --> 01:12:17,407
Sabes, querida, siempre pensé
que la irrigación colónica
879
01:12:17,583 --> 01:12:19,165
era algo relacionado con la agricultura.
880
01:12:19,335 --> 01:12:20,325
Hmm, sí, por supuesto.
881
01:12:20,503 --> 01:12:22,995
Y entonces vino hacia mí
con esa cosa espantosa...
882
01:12:23,256 --> 01:12:27,170
Quiero decir, lo que quiero decir es que es
incómodo llevar esto encima.
883
01:12:27,385 --> 01:12:29,798
Esto es el doble del peso
de mis palos de golf.
884
01:12:30,012 --> 01:12:32,470
El problema es que vas a
ponerlo de nuevo.
885
01:12:32,682 --> 01:12:34,093
Es lógico.
886
01:12:34,267 --> 01:12:37,977
Si te lo quitas rápido,
te lo vuelves a poner rápido.
887
01:12:38,187 --> 01:12:40,975
No sé lo que un joven
como tú está haciendo aquí.
888
01:12:41,148 --> 01:12:42,434
No tienes problemas de peso.
889
01:12:42,650 --> 01:12:43,936
¿A qué te refieres?
890
01:12:44,151 --> 01:12:46,689
Pesaba diecisiete piedras
el jueves pasado.
891
01:12:48,489 --> 01:12:50,321
¡Bueno, caballeros, aguanten!
892
01:12:58,833 --> 01:13:00,574
¿Quiere un masaje, Sr. Otley?
893
01:13:00,751 --> 01:13:04,165
No, no quiero. Tuve suficiente
de esa maldita tontería ayer.
894
01:13:08,759 --> 01:13:10,170
¿Se te ha abierto el apetito?
895
01:13:10,386 --> 01:13:12,503
Hay fruta y yogur
para ti hoy.
896
01:13:19,770 --> 01:13:21,306
¡Oh, eres tú, Rodney!
897
01:13:22,648 --> 01:13:25,311
Bueno, por supuesto que estaba disgustado.
Fue muy embarazoso,
898
01:13:25,484 --> 01:13:26,941
delante de toda esa gente.
899
01:13:27,153 --> 01:13:30,066
Quiero decir, la violencia está muy bien
en Grosvenor Square,
900
01:13:30,239 --> 01:13:34,108
pero tirar un plato lleno de espaguetis
y langostinos en la cara de alguien en una fiesta
901
01:13:34,285 --> 01:13:36,117
es un poco demasiado militante.
902
01:13:36,537 --> 01:13:38,870
¡Claro que sé que es tu mujer!
903
01:13:39,040 --> 01:13:40,872
¡Yo también tengo sentimientos!
904
01:13:53,095 --> 01:13:55,303
- ¿Sr. Otley?
- Sí.
905
01:13:58,935 --> 01:14:01,552
Bueno, ¿va a estar allí?
906
01:14:02,229 --> 01:14:04,892
Bueno, no lo sé, Rodney.
907
01:14:05,191 --> 01:14:06,853
Sí, pero...
908
01:14:08,235 --> 01:14:11,649
Dijiste que no le importaba.
Ciertamente parece que sí.
909
01:14:12,031 --> 01:14:16,196
Bueno, tengo sentido del humor,
pero cómo te gustaría, Rodney,
910
01:14:16,369 --> 01:14:19,362
si alguien te llamara "fulana de clase media"
delante de tu madre?
911
01:14:39,225 --> 01:14:40,682
¡Oh, encantador!
912
01:14:45,106 --> 01:14:46,313
¡Mmm!
913
01:14:54,699 --> 01:14:55,735
Eso está bien.
914
01:15:00,830 --> 01:15:02,492
Dios, eres tú.
915
01:15:03,207 --> 01:15:05,324
¿Por qué hiciste eso?
Pensé que era el dietista.
916
01:15:05,501 --> 01:15:06,332
Ten un chip.
917
01:15:06,544 --> 01:15:08,706
- ¿Te diviertes?
- Me lo estoy pasando como nunca.
918
01:15:08,879 --> 01:15:10,620
He tenido cuatro días
de fruta y yogur,
919
01:15:10,840 --> 01:15:14,004
y todos los días me golpea hasta la muerte
por algún sádico nipón.
920
01:15:14,176 --> 01:15:15,712
Y ese conserje
me cobró una libra por esto.
921
01:15:15,886 --> 01:15:17,093
Debe estar haciendo un paquete.
922
01:15:17,263 --> 01:15:19,255
Te ves mejor por ello.
923
01:15:21,600 --> 01:15:23,683
¿Qué haces aquí?
Pensé que estaba solo.
924
01:15:23,853 --> 01:15:25,060
Lo hablé con Rollo.
925
01:15:25,229 --> 01:15:27,312
Pensamos que era demasiado arriesgado
dejarte sin contacto.
926
01:15:27,857 --> 01:15:30,440
Bueno, me dijeron que "nada de cobertura".
927
01:15:30,651 --> 01:15:33,394
- ¿Sabe Adriano que estás aquí?
- No.
928
01:15:33,988 --> 01:15:35,274
Ah, ya veo.
929
01:15:36,866 --> 01:15:39,279
Bueno, me siento muy halagado por su preocupación.
¿Dónde se aloja?
930
01:15:39,618 --> 01:15:41,154
Toma.
931
01:15:45,541 --> 01:15:49,330
Supongo que el departamento tiene
una clasificación oficial para esto?
932
01:15:49,962 --> 01:15:51,749
Sí, sexo.
933
01:15:55,634 --> 01:16:00,425
Sí, bueno, esto podría marcar un
cambio significativo en nuestra relación.
934
01:16:00,765 --> 01:16:03,599
Sí, quizás lo haga.
¿No le importa?
935
01:16:03,768 --> 01:16:05,054
No, estoy encantado.
936
01:16:05,561 --> 01:16:10,727
Es sólo que... estos baños de sauna...
más bien lo sacan de ti.
937
01:16:35,925 --> 01:16:37,791
Sal y vístete.
938
01:16:37,968 --> 01:16:40,802
Tendrás que intentar
explicarme a las camareras.
939
01:16:41,013 --> 01:16:42,504
- ¿Qué?
- Las camareras de piso.
940
01:16:42,681 --> 01:16:44,047
Tendrás que darme explicaciones.
941
01:16:44,266 --> 01:16:45,928
Tendrás que hacerlo, mi amor.
942
01:16:49,980 --> 01:16:52,563
¿Gerry? Gerry, ¿qué
demonios estás haciendo?
943
01:16:52,775 --> 01:16:53,435
Me voy a conocer a
944
01:16:53,609 --> 01:16:54,474
tu viejo amigo, Hendrickson.
945
01:16:54,652 --> 01:16:56,484
¿Se han puesto en contacto con usted?
946
01:16:57,029 --> 01:16:59,191
¡Gerry, por el amor de Dios, déjame salir!
947
01:16:59,365 --> 01:17:03,735
Escucha, mi pequeña flor, Adriano fue inflexible...
sobre no cubrirse y luego apareces tú.
948
01:17:03,911 --> 01:17:07,700
En las últimas dos semanas he adquirido
una desconfianza profesional hacia todo el mundo.
949
01:17:07,873 --> 01:17:09,364
Si me equivoco,
te llevaré a cenar.
950
01:17:09,750 --> 01:17:10,331
¡Gerry!
951
01:17:10,501 --> 01:17:12,367
Esperemos que estés pitando
alto y claro.
952
01:17:12,586 --> 01:17:15,203
¡Gerry, escúchame!
953
01:17:30,396 --> 01:17:32,137
He pasado por aquí antes,
¿verdad?
954
01:17:33,649 --> 01:17:35,436
Así que estabas con Johnston.
955
01:17:36,652 --> 01:17:38,063
¿Qué le ha pasado?
956
01:17:39,655 --> 01:17:41,021
Tenemos nuestros métodos.
957
01:18:01,051 --> 01:18:02,758
¿Cómo vas a
a sacarlo, Gerry?
958
01:18:02,928 --> 01:18:05,386
Ya te lo he dicho. Tenemos nuestros métodos.
959
01:18:05,556 --> 01:18:06,763
¡Ah!
960
01:18:15,149 --> 01:18:17,732
Al menos eso espero.
961
01:18:31,665 --> 01:18:33,907
Vamos, ya he hecho mi parte.
962
01:18:34,210 --> 01:18:37,123
Sólo espero que la caballería estadounidense esté
al acecho en ese campo de nabos.
963
01:18:54,563 --> 01:18:56,270
Estúpido.
964
01:19:51,203 --> 01:19:53,240
¿Hendrickson?
965
01:19:55,457 --> 01:19:57,198
¡Hendrickson!
966
01:19:57,626 --> 01:19:59,242
Soy yo, Otley.
967
01:19:59,878 --> 01:20:02,245
Sí, ya lo veo.
968
01:20:03,841 --> 01:20:06,629
Escucha, no hay nadie conmigo.
Estoy solo, ya sabes.
969
01:20:07,011 --> 01:20:10,675
Quiero decir, no estoy
armado ni nada,
970
01:20:11,557 --> 01:20:14,049
Lo soy.
971
01:20:16,645 --> 01:20:18,477
Mira, no es lo que piensas.
972
01:20:18,772 --> 01:20:20,809
Estoy aquí de forma independiente.
973
01:20:21,025 --> 01:20:23,267
A mi gente le gustaría
hacer un trato contigo.
974
01:20:23,444 --> 01:20:25,436
Proudfoot me contó todo eso.
975
01:20:25,654 --> 01:20:27,691
- ¿Ah, sí?
- ¿Sabes lo que dije?
976
01:20:27,865 --> 01:20:31,074
"Envíame al pequeño bastardo.
Solo.
977
01:20:31,285 --> 01:20:34,119
"Y que me convenza".
978
01:20:35,414 --> 01:20:37,371
Bueno, eso es lo que he
venido a hacer, Hendrickson.
979
01:20:38,751 --> 01:20:40,458
La cosa es, mi gente...
980
01:20:40,627 --> 01:20:42,835
¿Quién es tu gente, Otley?
981
01:20:43,047 --> 01:20:47,917
¿Son Adriano? ¿Rollo?
¿Y la encantadora Imogen?
982
01:20:49,678 --> 01:20:53,217
Por supuesto, no estoy preparado para decir
quién es mi gente todavía.
983
01:20:53,557 --> 01:20:56,971
Pero seguramente no crees que pueda haber llegado
hasta aquí sin algún tipo de apoyo, ¿verdad?
984
01:20:57,144 --> 01:20:59,386
Te diré una cosa, Otley.
985
01:21:00,856 --> 01:21:03,269
Hasta aquí has llegado.
986
01:21:08,030 --> 01:21:10,067
Ahora, mira aquí, Hendrickson,
987
01:21:10,240 --> 01:21:11,606
¡no puedes asustarme!
988
01:21:34,223 --> 01:21:37,807
¡Tu gente!
Has sido un gatopardo, hombrecito.
989
01:21:37,976 --> 01:21:41,014
Una oveja con piel de cordero,
¡y una maldita molestia!
990
01:21:57,037 --> 01:21:59,370
Muy bien, Otley, ¡vamos por ti!
991
01:22:51,008 --> 01:22:53,045
¡Mi espalda!
992
01:22:53,385 --> 01:22:54,796
Lo siento.
993
01:22:55,387 --> 01:22:57,174
No sabía que era al revés.
994
01:22:57,389 --> 01:22:58,925
Sólo intentaba...
995
01:23:00,392 --> 01:23:02,054
Aguanta.
996
01:23:30,339 --> 01:23:31,204
¡No!
997
01:24:04,331 --> 01:24:07,119
Pensé que querías a
Hendrickson de vuelta.
998
01:24:07,292 --> 01:24:09,625
Pensé que querías un
chivo expiatorio interdepartamental,
999
01:24:09,836 --> 01:24:11,498
no un cadáver ensangrentado.
1000
01:24:11,672 --> 01:24:14,540
Dadas las circunstancias
prefería el cadáver.
1001
01:24:24,184 --> 01:24:26,141
Y, no siendo un
un completo idiota, Sr. Otley,
1002
01:24:26,311 --> 01:24:29,019
sin duda puede averiguar
cuáles son esas circunstancias.
1003
01:24:34,861 --> 01:24:37,148
Debo darle las gracias por
un buen trabajo bien hecho.
1004
01:24:37,781 --> 01:24:39,568
Muy profesional.
1005
01:24:40,409 --> 01:24:41,866
Estoy aprendiendo.
1006
01:24:42,035 --> 01:24:43,697
¿Y qué has aprendido hoy?
1007
01:24:43,870 --> 01:24:46,032
Bueno, si querías
callar a Hendrickson tanto,
1008
01:24:46,206 --> 01:24:48,869
debes tener mucho
para esconderte.
1009
01:24:49,084 --> 01:24:51,747
- Yo sí,
- ¿ICS?
1010
01:24:51,962 --> 01:24:53,248
Todo mío.
1011
01:24:55,882 --> 01:24:58,499
Así que el vaquero jefe
resulta ser el jefe indio,
1012
01:24:58,719 --> 01:25:00,927
Bueno, se podría decir así.
1013
01:25:02,055 --> 01:25:03,671
Te arriesgaste un poco,
¿no es así, usándome?
1014
01:25:04,558 --> 01:25:07,221
Pero lo hiciste muy bien.
Proudfoot fue el principal obstáculo,
1015
01:25:07,436 --> 01:25:08,768
pero le convenciste.
1016
01:25:08,979 --> 01:25:10,720
Sí, lo hice, ¿no?
Quieres despedirlo.
1017
01:25:10,939 --> 01:25:12,771
El caso de Proudfoot está pendiente.
1018
01:25:14,192 --> 01:25:16,149
¿Y yo qué?
Supongo que ahora estoy para la chuleta.
1019
01:25:16,361 --> 01:25:18,603
No, no, no, no lo creo.
1020
01:25:18,780 --> 01:25:21,488
No puedes hacerme daño, y tu muerte
podría ser bastante difícil de explicar.
1021
01:25:21,742 --> 01:25:23,779
No, tal como está,
encajas bastante bien.
1022
01:25:23,952 --> 01:25:25,944
Simplemente parecerá que usted
lo mejor del Sr. Hendrickson.
1023
01:25:28,081 --> 01:25:29,743
Ah, y no te preocupes.
1024
01:25:29,916 --> 01:25:31,703
No habrá ningún
ningún tipo de repercusión.
1025
01:25:31,877 --> 01:25:34,164
Después de todo, usted es técnicamente
uno de nuestros operadores.
1026
01:25:47,434 --> 01:25:50,723
Por supuesto, oficialmente
nos hubiera gustado que estuviera vivo,
1027
01:25:50,979 --> 01:25:53,813
pero entonces lo achacaremos
a tu inexperiencia.
1028
01:25:54,024 --> 01:25:55,105
¿Como un ascensor?
1029
01:25:58,153 --> 01:26:01,612
Bien, escucha, y no te enfurruñes sólo
porque te encerré en el baño.
1030
01:26:01,782 --> 01:26:04,695
De acuerdo, puede que haya fallado el tiro,
pero de todos modos lo hice por las razones correctas.
1031
01:26:04,868 --> 01:26:06,359
El hecho es que Adriano,
1032
01:26:06,578 --> 01:26:10,743
horas antes de que una nación agradecida
le conceda el título de caballero,
1033
01:26:10,957 --> 01:26:14,541
ha sido expuesto
por Gerald Arthur Otley.
1034
01:26:14,753 --> 01:26:18,872
Esto... ¿estás listo?
Esto es una grabación
1035
01:26:19,049 --> 01:26:23,214
de mi conversación con
"Sir" Alec Hadrian esta tarde.
1036
01:26:23,387 --> 01:26:26,721
Fíjate en la forma en que ingeniosamente
la conversación para incriminarlo.
1037
01:26:30,519 --> 01:26:32,226
Vuelve a darle cuerda,
1038
01:26:39,444 --> 01:26:43,814
...buenos días, Raymond. Sí, la respuesta es
"Eglefino ahumado al estilo americano".
1039
01:26:43,990 --> 01:26:47,279
quieres una libra...
1040
01:26:49,371 --> 01:26:50,862
Olvidé pulsar "grabar".
1041
01:27:26,366 --> 01:27:28,608
Recibir el honor de caballero,
1042
01:27:28,785 --> 01:27:30,947
Sir Alec Hadrian.
1043
01:28:09,534 --> 01:28:12,117
Sólo para que conste,
te creemos.
1044
01:28:12,329 --> 01:28:13,740
Bueno, ¿quién está preocupado?
1045
01:28:14,372 --> 01:28:16,955
El destino de la nación
no nos concierne a nosotros, la "gente pequeña".
1046
01:28:17,167 --> 01:28:21,502
Probablemente verás que ha sido retirado
con una trombosis en seis meses.
1047
01:28:23,715 --> 01:28:27,208
Nunca creerán esto
en el bar, ya sabes.
1048
01:28:35,101 --> 01:28:36,933
Así que eso es todo, ¿no?
1049
01:28:37,103 --> 01:28:41,063
Quiero decir, no voy a ser llamado para aplastar
alguna banda china de opio el lunes, ¿verdad?
1050
01:28:41,233 --> 01:28:44,351
Tú no, Gerry.
Ya han cerrado tu expediente.
1051
01:28:44,528 --> 01:28:46,019
¡Estupendo!
1052
01:28:46,238 --> 01:28:49,982
Así que ahora vuelvo a la realidad.
Monótona, gris y encantadora.
1053
01:28:52,118 --> 01:28:54,531
Oye, te debo una cena.
1054
01:28:54,746 --> 01:28:57,033
Quiero decir, puedo volver a verte, ¿no?
1055
01:28:57,916 --> 01:28:59,873
No seas tonta, amor.
1056
01:29:20,272 --> 01:29:21,683
¿Qué has estado haciendo?
1057
01:29:21,857 --> 01:29:25,350
Oh, no mucho.
Acabo de volver al principio.
1058
01:29:26,403 --> 01:29:28,770
Bueno, al menos tienes
un techo sobre tu cabeza ahora.
1059
01:29:28,947 --> 01:29:31,030
- No, no lo he hecho.
- Sí, lo has hecho.
1060
01:29:32,200 --> 01:29:35,693
Albert se ha ido al norte dos semanas.
80700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.