Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,780 --> 00:04:00,402
Hai visto quello che ho visto io?
2
00:04:00,540 --> 00:04:03,266
Apri, oggi sarà un giorno speciale.
3
00:04:03,336 --> 00:04:04,650
Forza, apri.
4
00:04:11,264 --> 00:04:12,450
Hai fretta?
5
00:04:12,740 --> 00:04:13,924
Puoi dirlo forte.
6
00:04:14,120 --> 00:04:15,900
Sei uno stupido. Forza.
7
00:04:21,161 --> 00:04:24,350
E va bene, signore e signori.
Cominciamo.
8
00:04:25,627 --> 00:04:28,250
Che lo sposo e la sposa si avvicinino.
9
00:04:31,681 --> 00:04:33,550
Will Kane e Amy Fowler,
10
00:04:33,950 --> 00:04:36,200
vi presentate oggi di fronte a me...
11
00:04:36,270 --> 00:04:38,344
in quanto Giudice di Pace
della comunità...
12
00:04:38,650 --> 00:04:42,100
per essere uniti
nel sacro vincolo del matrimonio.
13
00:04:49,054 --> 00:04:52,766
- Accidenti, che caldo.
- Caldo? Ti sembra caldo?
14
00:04:57,113 --> 00:04:58,232
Che mi venisse...
15
00:04:58,405 --> 00:05:00,950
- Che c'è?
- Credo di aver visto Ben Miller.
16
00:05:01,020 --> 00:05:03,800
- È da qualche parte in Texas.
- Lo so.
17
00:05:04,125 --> 00:05:05,950
E gli altri sembravano Pierce e Colby.
18
00:05:06,900 --> 00:05:08,250
No, non è possibile.
19
00:05:27,884 --> 00:05:29,700
Santo cielo.
20
00:05:36,860 --> 00:05:39,688
- È puntuale il treno di mezzogiorno?
- Sissignore.
21
00:05:40,243 --> 00:05:41,900
Credo di sì, signore.
22
00:05:42,264 --> 00:05:45,600
Non vedo perché non debba esserlo,
Mr Pierce.
23
00:05:46,838 --> 00:05:48,300
Come sta, Mr Miller?
24
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
Mr Pierce?
25
00:05:50,550 --> 00:05:51,800
Mr Colby?
26
00:06:26,966 --> 00:06:30,303
Vuoi tu, Will Kane, prendere la qui
presente Amy come legittima sposa,
27
00:06:30,474 --> 00:06:34,425
per amarla e onorarla tutti i giorni
della tua vita finché morte non vi separi?
28
00:06:34,898 --> 00:06:36,024
Lo voglio.
29
00:06:36,191 --> 00:06:39,363
Vuoi tu, Amy, prendere il qui presente
Will come legittimo sposo,
30
00:06:39,452 --> 00:06:44,204
per amarlo e onorarlo tutti i giorni
della tua vita finché morte non vi separi?
31
00:06:44,378 --> 00:06:45,705
Lo voglio.
32
00:06:45,880 --> 00:06:47,998
La fede, per favore.
33
00:06:54,442 --> 00:06:58,314
Quindi, secondo l'autorità
conferitami dalla legge,
34
00:06:58,408 --> 00:07:00,774
vi dichiaro marito e moglie.
35
00:07:07,176 --> 00:07:12,048
Non posso parlare a nome di tutti voi,
ma mi spetta un privilegio antico.
36
00:07:19,327 --> 00:07:21,909
Va di fretta, per essere domenica.
37
00:07:27,761 --> 00:07:29,755
Tutta quella gente.
38
00:07:30,810 --> 00:07:34,298
Amy, bisognerebbe essere da soli
quando ci si sposa.
39
00:07:34,441 --> 00:07:35,700
Lo so.
40
00:07:36,822 --> 00:07:38,748
Ci proverò, Amy.
41
00:07:39,648 --> 00:07:40,900
Farò del mio meglio.
42
00:07:41,824 --> 00:07:43,300
Lo farò anch'io.
43
00:07:49,765 --> 00:07:53,950
La luna di miele è finita.
Venite. Non siate tanto scioccate.
44
00:07:54,016 --> 00:07:56,500
Non si tratta così chi è in luna di miele.
45
00:07:57,407 --> 00:08:00,552
Un'altra cerimonia
e Will sarà un uomo libero.
46
00:08:00,750 --> 00:08:02,050
Più o meno.
47
00:08:02,751 --> 00:08:04,786
Il distintivo, sceriffo.
48
00:08:04,964 --> 00:08:08,596
Non mi piace farlo senza
che il nuovo sceriffo sia presente.
49
00:08:08,806 --> 00:08:13,015
Bene. Fuller, Howe e io
siamo gli assessori di questa comunità.
50
00:08:13,148 --> 00:08:14,952
Siamo anche tuoi buoni amici.
51
00:08:15,350 --> 00:08:19,850
Grazie all'ottimo lavoro che hai fatto
sento di poter dire, il giudice converrà,
52
00:08:20,098 --> 00:08:22,550
che questa città
sarà sicura fino a domani.
53
00:08:23,962 --> 00:08:25,000
Hai vinto.
54
00:08:25,684 --> 00:08:28,516
Ma non sposate una quacchera.
Vi farà gestire un negozio.
55
00:08:28,679 --> 00:08:31,728
- Non ti ci vedo, Will.
- Io sì.
56
00:08:31,939 --> 00:08:34,270
Anch'io. Ed è un bene.
57
00:08:34,773 --> 00:08:36,050
Grazie.
58
00:08:36,880 --> 00:08:39,560
Non la pensavi così
quand'eri tu ad indossare la stella.
59
00:08:41,250 --> 00:08:42,950
E va bene.
60
00:08:43,200 --> 00:08:44,800
Ma prima voglio essere pagato.
61
00:08:47,221 --> 00:08:48,630
Mettimi giù.
62
00:08:49,250 --> 00:08:52,700
- Prima dovrai baciarmi.
- Mettimi giù, sciocco.
63
00:09:07,250 --> 00:09:09,900
Sai come prendere tempo.
Avresti dovuto fare l'avvocato.
64
00:09:11,800 --> 00:09:13,426
Sceriffo. Un telegramma per lei.
65
00:09:15,800 --> 00:09:17,500
È terribile, spaventoso.
66
00:09:20,500 --> 00:09:23,200
- Hanno graziato Frank Miller.
- Non posso crederci.
67
00:09:24,297 --> 00:09:25,700
Una settimana fa.
68
00:09:26,564 --> 00:09:29,294
- Sono stati gentili a fartelo sapere.
- E non è tutto.
69
00:09:29,340 --> 00:09:32,513
Ben Miller
è alla stazione con Pierce e Colby.
70
00:09:32,606 --> 00:09:35,814
- Hanno chiesto del treno di mezzogiorno.
- Il treno di mezzogiorno?
71
00:09:38,953 --> 00:09:40,300
Will.
72
00:09:40,900 --> 00:09:42,600
Devi lasciare la città.
73
00:09:42,950 --> 00:09:44,900
Devi lasciarla immediatamente.
74
00:09:44,970 --> 00:09:47,255
- Lasciamolo andare.
- Di che si tratta?
75
00:09:47,431 --> 00:09:49,508
Non fermarti fino a Clarksburg.
76
00:09:49,853 --> 00:09:54,107
- Di che si tratta, Mr Howe?
- Non si preoccupi. Andrà tutto bene.
77
00:09:54,528 --> 00:09:57,737
- Penseremo a tutto noi.
- Credo che dovrei restare.
78
00:09:57,913 --> 00:10:00,246
Sei pazzo? Pensa ad Amy.
79
00:10:04,048 --> 00:10:08,000
- Arrivederci.
- Non preoccuparti. Andrà tutto bene.
80
00:10:29,016 --> 00:10:30,250
Che strano.
81
00:10:32,902 --> 00:10:34,111
Cosa?
82
00:10:34,532 --> 00:10:35,800
Ora non li puoi vedere.
83
00:10:36,514 --> 00:10:39,126
Kane e sua moglie
sono partiti di gran fretta.
84
00:10:40,543 --> 00:10:43,544
- Che c'è di strano?
- Dico molto di fretta.
85
00:10:44,718 --> 00:10:48,000
Ehi. Non sarà mica perché Kane
ha paura di quei tre assassini?
86
00:10:51,527 --> 00:10:54,650
Tu non l'hai visto. Non l'ho mai visto
frustare così un cavallo.
87
00:11:07,097 --> 00:11:09,307
- Sam.
- Entra, Helen.
88
00:11:09,605 --> 00:11:13,306
Ben Miller è in città.
Con due dei suoi vecchi compagni.
89
00:11:18,623 --> 00:11:20,200
Vado a dare un'occhiata.
90
00:12:05,472 --> 00:12:08,944
- Perché ti sei fermato?
- Devo tornare indietro.
91
00:12:08,981 --> 00:12:12,186
- Perché?
- È una follia, non ho neanche la pistola.
92
00:12:12,364 --> 00:12:14,230
Allora proseguiamo, sbrighiamoci.
93
00:12:14,618 --> 00:12:17,235
No, ci ho pensato.
94
00:12:18,210 --> 00:12:21,336
Mi stanno facendo fuggire.
Io non sono mai fuggito.
95
00:12:21,382 --> 00:12:23,250
Non capisco.
96
00:12:23,950 --> 00:12:25,342
Non ho tempo per spiegartelo.
97
00:12:25,430 --> 00:12:28,924
- Allora non tornare indietro.
- Devo, è quello il punto.
98
00:13:31,654 --> 00:13:33,000
Kane è tornato.
99
00:13:33,500 --> 00:13:35,550
- Non ci credo.
- L'ho appena visto.
100
00:13:39,255 --> 00:13:41,339
- Quante bare abbiamo?
- Due.
101
00:13:41,552 --> 00:13:45,341
Ce ne vorranno almeno altre due.
Devi darti da fare.
102
00:13:48,606 --> 00:13:52,770
Ti prego, Will.
Se mi dicessi di cosa si tratta.
103
00:13:53,743 --> 00:13:57,550
Cinque anni fa ho condannato un uomo
per omicidio. Dovevano impiccarlo.
104
00:13:57,900 --> 00:14:01,400
Ma a nord hanno tramutato la pena
in ergastolo. Ora è libero
105
00:14:02,350 --> 00:14:04,600
Non so come. Comunque sta tornando.
106
00:14:05,200 --> 00:14:06,500
Continuo a non capire.
107
00:14:07,563 --> 00:14:11,521
È sempre stato turbolento, un pazzo.
Pianterà grane di sicuro.
108
00:14:12,573 --> 00:14:15,489
Ma la cosa non ti riguarda, non più.
109
00:14:15,957 --> 00:14:18,248
Sono stato io a condannarlo.
110
00:14:18,333 --> 00:14:22,750
Era il tuo lavoro, ora è finito.
C'è un nuovo sceriffo.
111
00:14:23,179 --> 00:14:24,700
Non arriverà prima di domani.
112
00:14:25,150 --> 00:14:27,150
Penso che sia meglio restare.
113
00:14:28,271 --> 00:14:30,700
Sono sempre lo stesso uomo
con o senza questa.
114
00:14:31,100 --> 00:14:32,400
Non è così.
115
00:14:32,827 --> 00:14:36,550
Verrà a cercarmi.
Tre dei suoi uomini stanno aspettando.
116
00:14:36,623 --> 00:14:39,900
- È per questo che dobbiamo partire.
- Ci inseguirebbero.
117
00:14:40,356 --> 00:14:41,650
In quattro.
118
00:14:42,009 --> 00:14:43,950
Saremmo da soli nella prateria.
119
00:14:45,098 --> 00:14:46,668
- Abbiamo un'ora.
- Cos'è un'ora.
120
00:14:47,198 --> 00:14:50,774
Sono 100 miglia.
Non potremmo mai lavorare in bottega.
121
00:14:50,900 --> 00:14:53,700
Ci tormenterebbero
e dovremmo scappare ancora.
122
00:14:53,770 --> 00:14:56,400
Non andrà così.
No se non sapessero dove trovarci.
123
00:14:58,922 --> 00:14:59,800
Will.
124
00:15:00,350 --> 00:15:02,400
- Ti scongiuro, andiamo via.
- Non posso.
125
00:15:03,139 --> 00:15:06,845
Non fare l'eroe.
Non devi essere un eroe. Non per me.
126
00:15:06,850 --> 00:15:10,600
Non sto cercando di fare l'eroe.
Se credi che voglia farlo, sei folle.
127
00:15:11,363 --> 00:15:14,750
Questa è la mia città.
Qui ho degli amici.
128
00:15:14,778 --> 00:15:18,900
Nominando dei vicesceriffi,
con una posse forse non ci saranno guai.
129
00:15:19,218 --> 00:15:21,100
Lo sai che ci saranno guai.
130
00:15:21,600 --> 00:15:23,750
Allora è meglio averli qui.
131
00:15:28,500 --> 00:15:32,050
- Mi dispiace, tesoro. So cosa provi.
- Davvero?
132
00:15:32,600 --> 00:15:35,200
Certo. So che è contro la tua religione.
133
00:15:35,873 --> 00:15:39,150
- So benissimo cosa provi.
- Ma lo farai lo stesso.
134
00:15:41,095 --> 00:15:42,050
Will.
135
00:15:42,600 --> 00:15:44,850
Ci siamo sposati
solo qualche minuto fa.
136
00:15:45,685 --> 00:15:49,687
Abbiamo tutta la vita davanti.
Non significa niente per te?
137
00:15:50,050 --> 00:15:52,800
Sai che ho solo un'ora e ho molto da fare.
138
00:15:53,787 --> 00:15:55,844
Resta in albergo finché non sarà finita.
139
00:15:56,250 --> 00:15:58,550
Non sarò qui, quando sarà tutto finito.
140
00:15:58,840 --> 00:16:02,850
Vuoi che aspetti un'ora prima di sapere
se sarò una moglie o una vedova.
141
00:16:02,933 --> 00:16:06,000
- È troppo tempo, non aspetterò.
- Amy.
142
00:16:06,420 --> 00:16:10,550
Se non parti con me ora,
prenderò quel treno prima che parta.
143
00:16:12,286 --> 00:16:13,739
Devo restare.
144
00:16:37,259 --> 00:16:40,216
- Sono contento che sia venuto, Percy.
- Ah, sì?
145
00:16:52,200 --> 00:16:55,830
Ti sei dimenticato che sono stato io
a passare la sentenza di Frank Miller?
146
00:16:57,000 --> 00:16:59,764
Non saresti dovuto tornare.
È una follia.
147
00:16:59,960 --> 00:17:02,720
Ho capito che dovevo.
Ho capito che sarei dovuto restare.
148
00:17:03,750 --> 00:17:04,800
Hai capito male.
149
00:17:05,122 --> 00:17:08,115
Posso formare una posse.
Mi bastano 10-12 pistole.
150
00:17:08,325 --> 00:17:10,500
Il mio intuito la pensa diversamente.
151
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
Perché?
152
00:17:13,797 --> 00:17:16,590
Non c'è tempo per una lezione
di educazione civica.
153
00:17:17,300 --> 00:17:21,800
Nel V secolo a. C i cittadini di Atene,
dopo aver sofferto sotto un tiranno,
154
00:17:21,870 --> 00:17:23,750
riuscirono a mandarlo in esilio.
155
00:17:23,820 --> 00:17:26,906
Ma quando tornò dopo qualche anno,
con un esercito di mercenari,
156
00:17:27,077 --> 00:17:30,828
quegli stessi cittadini
non solo gli aprirono i cancelli,
157
00:17:31,001 --> 00:17:34,754
ma restarono a guardare mentre
giustiziò alcuni membri del governo.
158
00:17:35,846 --> 00:17:40,732
Una cosa simile accadde otto anni fa
in una città chiamata... Indian Falls.
159
00:17:41,700 --> 00:17:45,800
Fui risparmiato solo grazie
all'intercessione di una signora...
160
00:17:45,870 --> 00:17:47,500
di dubbia reputazione...
161
00:17:47,993 --> 00:17:52,100
e rinunciando a un anello prezioso
appartenuto a mia madre.
162
00:17:52,421 --> 00:17:54,450
Sfortunatamente non ho più anelli.
163
00:17:54,832 --> 00:17:56,050
Sei un giudice.
164
00:17:56,221 --> 00:17:59,185
Ho fatto il giudice molte volte
e in molte città.
165
00:17:59,480 --> 00:18:01,650
E spero di vivere
per continuare a farlo.
166
00:18:03,200 --> 00:18:04,800
Non posso dirti cosa fare.
167
00:18:04,870 --> 00:18:07,789
Come puoi essere tanto stupido?
Ti sei dimenticato com'è?
168
00:18:07,958 --> 00:18:10,600
Ti sei dimenticato che è un pazzo?
169
00:18:11,250 --> 00:18:13,550
Ricordi quand'era su quella sedia e disse:
170
00:18:13,620 --> 00:18:15,700
"Non mi impiccherete mai, tornerò.
171
00:18:16,050 --> 00:18:19,350
Ti ucciderò, Will Kane, lo giuro.
Ti ucciderò".
172
00:18:26,414 --> 00:18:28,982
Tenga, signora.
Questo è valido fino a Saint Louis.
173
00:18:29,052 --> 00:18:30,250
Grazie.
174
00:18:37,481 --> 00:18:41,016
Forse è meglio se va in un altro posto.
In albergo?
175
00:18:41,195 --> 00:18:42,650
Va bene, grazie.
176
00:18:42,748 --> 00:18:44,600
Mi dispiace davvero, Mrs Kane.
177
00:18:44,650 --> 00:18:48,100
Ma non si preoccupi.
Se ne occuperà lo sceriffo.
178
00:18:48,208 --> 00:18:49,800
Grazie mille.
179
00:18:51,469 --> 00:18:53,500
Cinque anni fa lei non c'era.
180
00:18:54,216 --> 00:18:55,500
E allora?
181
00:18:55,772 --> 00:18:57,200
Niente.
182
00:18:57,750 --> 00:18:59,000
Per ora.
183
00:19:03,704 --> 00:19:04,850
Harvey.
184
00:19:05,290 --> 00:19:08,450
- Non credi che Kane ti stia cercando?
- Dici?
185
00:19:09,678 --> 00:19:13,060
- Ce l'hai davvero con lui.
- Non ce l'avresti con lui se fossi in me?
186
00:19:13,237 --> 00:19:15,138
Suppongo di sì. Se fossi te.
187
00:19:24,290 --> 00:19:25,550
Torno subito.
188
00:19:47,885 --> 00:19:49,700
- Addio, Will.
- Addio.
189
00:19:51,013 --> 00:19:53,637
- Credi che ti stia abbandonando, vero?
- No.
190
00:19:54,354 --> 00:19:57,300
Questo è solo uno sporco villaggio
in mezzo al nulla.
191
00:19:57,778 --> 00:20:00,400
Qui non succede niente di importante.
Vattene.
192
00:20:01,203 --> 00:20:02,650
Non c'è tempo.
193
00:20:04,208 --> 00:20:06,214
Che spreco. Buona fortuna.
194
00:20:18,784 --> 00:20:20,200
Johnny.
195
00:20:23,209 --> 00:20:24,600
Perché non sei in chiesa?
196
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
E lei, allora?
197
00:20:26,750 --> 00:20:28,450
- Fai una cosa per me?
- Certo.
198
00:20:28,520 --> 00:20:31,800
Di' a Joe Henderson, Mart Howe
e Sam Fuller che li voglio qui.
199
00:20:31,870 --> 00:20:33,650
- D'accordo.
- E trova Harve Pell.
200
00:20:33,720 --> 00:20:35,300
Eccomi qui.
201
00:20:36,239 --> 00:20:38,822
- Dov'eri?
- Avevo da fare.
202
00:20:39,412 --> 00:20:42,119
Sai cosa sta succedendo?
Abbiamo molto da fare.
203
00:20:42,289 --> 00:20:43,500
Aspetta un secondo.
204
00:20:44,516 --> 00:20:45,850
Non è il tuo lavoro.
205
00:20:46,052 --> 00:20:49,808
- Me lo dicono tutti.
- Ho una cosa importante da dire, ascolta.
206
00:20:50,478 --> 00:20:51,800
Ti ascolto.
207
00:20:52,650 --> 00:20:53,950
Io la vedo così.
208
00:20:54,653 --> 00:20:58,950
Se tu te ne andassi prima che arrivi
il nuovo sceriffo, io sarei in carica.
209
00:20:59,249 --> 00:21:00,000
Esatto.
210
00:21:00,750 --> 00:21:01,650
Dimmi la tua.
211
00:21:01,932 --> 00:21:04,542
Se credono che me la sappia cavare
quando ci sono guai,
212
00:21:04,635 --> 00:21:06,900
allora perché non si fidano ora?
213
00:21:07,097 --> 00:21:08,250
Non lo so.
214
00:21:08,932 --> 00:21:09,800
Davvero?
215
00:21:09,895 --> 00:21:10,850
No.
216
00:21:10,938 --> 00:21:13,000
Strano, pensavo tu fossi molto importante.
217
00:21:13,865 --> 00:21:15,500
Forse non me l'hanno chiesto.
218
00:21:15,672 --> 00:21:17,600
Forse pensano che tu sia troppo giovane.
219
00:21:17,954 --> 00:21:21,800
- Tu credi che sia troppo giovane?
- A volte ti comporti come se lo fossi.
220
00:21:31,191 --> 00:21:32,500
È semplice, Will.
221
00:21:32,584 --> 00:21:35,500
Devi solo dire ai vecchi
che il nuovo sceriffo sono io.
222
00:21:36,621 --> 00:21:40,412
E domani possono dire all'altro tipo
che il posto è già stato preso.
223
00:21:40,550 --> 00:21:43,000
- Dici sul serio, non è vero?
- Certo.
224
00:21:45,450 --> 00:21:46,750
Non posso farlo.
225
00:21:47,198 --> 00:21:48,300
Perché no?
226
00:21:48,855 --> 00:21:50,950
Se non lo sai, spiegartelo non serve.
227
00:21:51,332 --> 00:21:52,500
Quindi non lo farai.
228
00:21:52,904 --> 00:21:54,000
Come vuoi.
229
00:21:54,450 --> 00:21:57,700
D'accordo.
Avrai parlato male di me dall'inizio.
230
00:21:59,877 --> 00:22:02,800
Te la sei presa per me
e Helen Ramirez, non è così?
231
00:22:04,386 --> 00:22:05,950
Tu e Helen Ramirez?
232
00:22:07,647 --> 00:22:12,400
Non ne sapevo niente e per me
non significa nulla. Lo dovresti sapere.
233
00:22:12,575 --> 00:22:14,750
Sì, è da più di un anno che sei finito.
234
00:22:14,982 --> 00:22:16,700
Ti sei sposato, ma...
235
00:22:17,016 --> 00:22:19,500
non sopporti che qualcuno
prenda il tuo posto.
236
00:22:19,797 --> 00:22:20,850
Soprattutto io.
237
00:22:21,472 --> 00:22:22,700
Sei un...
238
00:22:28,777 --> 00:22:30,691
Non ho tempo, Harve.
239
00:22:30,864 --> 00:22:33,050
Ok, allora mettiamo le cose in chiaro.
240
00:22:33,714 --> 00:22:36,100
Se vuoi che resti, mi devi raccomandare.
241
00:22:36,247 --> 00:22:40,750
Certo, voglio che resti. Ma non
voglio ricatti. Devi volerlo anche tu.
242
00:23:15,922 --> 00:23:17,664
Credevo che tu fossi cresciuto.
243
00:23:18,883 --> 00:23:21,800
Credevo che ad Abilene
ti avessero raddolcito il carattere.
244
00:23:23,016 --> 00:23:24,660
Mi sa che ci eravamo sbagliati.
245
00:23:32,790 --> 00:23:34,050
Che c'è da ridere?
246
00:23:34,950 --> 00:23:37,450
Credevi di farla franca con Kane?
247
00:23:37,520 --> 00:23:38,550
Perché no?
248
00:23:38,850 --> 00:23:40,350
Quando ti decidi a crescere?
249
00:23:40,766 --> 00:23:42,434
Mi hanno stancato questi discorsi.
250
00:23:42,514 --> 00:23:44,450
- Allora cresci.
- Smettila!
251
00:23:50,452 --> 00:23:51,450
Va bene.
252
00:23:51,950 --> 00:23:54,000
Perché non posso farlo io?
Ha bisogno di me.
253
00:23:54,098 --> 00:23:55,800
Gli servirò quando arriverà Miller.
254
00:23:56,182 --> 00:23:57,150
È possibile.
255
00:23:57,200 --> 00:24:00,110
Mi avrebbe dovuto nominare sceriffo
dall'inizio. È arrabbiato.
256
00:24:00,250 --> 00:24:01,600
È arrabbiato per noi due.
257
00:24:02,018 --> 00:24:03,700
- Davvero?
- Certo.
258
00:24:04,318 --> 00:24:06,400
- Gliel'hai detto?
- Certo.
259
00:24:07,658 --> 00:24:08,950
Sei uno stupido.
260
00:24:10,788 --> 00:24:12,000
Perché?
261
00:24:12,156 --> 00:24:13,750
Non volevi che lo sapesse?
262
00:24:16,850 --> 00:24:19,250
Chi è stato ad andarsene, tu o lui?
263
00:24:24,322 --> 00:24:25,800
Vattene, Harvey.
264
00:24:26,948 --> 00:24:29,200
- Credo che lo farò.
- E allora fallo.
265
00:24:31,708 --> 00:24:32,900
Non dici sul serio.
266
00:24:33,332 --> 00:24:34,550
Vuoi scommettere?
267
00:24:35,550 --> 00:24:38,068
Parlerai diversamente
quando Frank Miller sarà qui.
268
00:24:38,382 --> 00:24:41,336
Non ti converrà essere sola
quando gli dovrai spiegare di Kane.
269
00:24:41,439 --> 00:24:43,650
- So badare a me stessa.
- Certo.
270
00:24:44,300 --> 00:24:47,200
Solo che non sarai tanto carina,
quando avrà finito con te.
271
00:24:52,128 --> 00:24:54,463
- Non tornerò.
- Bene.
272
00:25:06,369 --> 00:25:07,500
Avanti.
273
00:25:09,950 --> 00:25:12,000
Ho appena visto Harvey.
Va tutto bene?
274
00:25:12,700 --> 00:25:14,900
Credo di dover parlare con Mr Weaver.
275
00:25:17,058 --> 00:25:19,599
- Vai via?
- Sì.
276
00:25:19,750 --> 00:25:21,300
Vuoi che aiuti Kane?
277
00:25:28,416 --> 00:25:30,500
- No.
- Va bene.
278
00:25:41,500 --> 00:25:43,650
Posso aspettare qui
il treno di mezzogiorno?
279
00:25:47,209 --> 00:25:49,600
Posso aspettare fino a mezzogiorno?
280
00:25:51,132 --> 00:25:52,500
Certo, signora.
281
00:25:53,012 --> 00:25:54,200
Grazie.
282
00:25:56,024 --> 00:25:57,600
Lei è la signora Kane, vero?
283
00:25:58,450 --> 00:25:59,550
Sì.
284
00:25:59,652 --> 00:26:02,000
- Parte col treno di mezzogiorno?
- Sì.
285
00:26:02,104 --> 00:26:03,750
Ma suo marito non ci sarà?
286
00:26:03,910 --> 00:26:05,300
No, perché?
287
00:26:05,399 --> 00:26:07,650
Per nessun motivo, ma è interessante.
288
00:26:08,505 --> 00:26:12,650
Io non lascerei la città a mezzogiorno
per tutto il tè della Cina.
289
00:26:12,850 --> 00:26:16,050
No, signore,
ci sarà da vederne delle belle.
290
00:27:17,350 --> 00:27:19,176
- Ho appena saputo di...
- Ciao, Herb.
291
00:27:19,216 --> 00:27:21,254
Puoi contare su di me. Lo sai.
292
00:27:21,950 --> 00:27:23,468
Ero sicuro di poterlo fare.
293
00:27:23,950 --> 00:27:27,050
Hai reso questa città sicura per le donne
e i bambini.
294
00:27:27,500 --> 00:27:29,350
Né Miller né nessun altro la rovinerà.
295
00:27:29,540 --> 00:27:31,500
Speravo che la gente la pensasse così.
296
00:27:32,100 --> 00:27:33,450
Cos'altro possono pensare?
297
00:27:33,490 --> 00:27:35,100
Quanti uomini hai?
298
00:27:36,950 --> 00:27:38,200
Per ora nessuno.
299
00:27:40,372 --> 00:27:41,900
Dovresti darti una mossa.
300
00:27:42,332 --> 00:27:45,150
Tornerò tra 10 minuti, armato e pronto.
301
00:27:52,147 --> 00:27:54,472
TORNO TRA CINQUE MINUTI
302
00:28:16,992 --> 00:28:18,250
Dov'è?
303
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Sta salendo dal retro.
304
00:28:21,900 --> 00:28:23,300
È un uomo prudente.
305
00:28:28,250 --> 00:28:30,200
- Si accomodi, Mr Weaver.
- Salve.
306
00:28:30,442 --> 00:28:32,250
- Si sieda.
- Grazie.
307
00:28:35,250 --> 00:28:37,600
- C'è qualcosa che non va?
- No.
308
00:28:37,663 --> 00:28:39,300
Perché mi ha mandato a chiamare?
309
00:28:39,406 --> 00:28:41,750
Lascio la città.
Voglio vendere il negozio.
310
00:28:41,800 --> 00:28:43,050
Vuole comprarla?
311
00:28:43,832 --> 00:28:45,100
Quanto vuole?
312
00:28:45,400 --> 00:28:47,264
Duemila, mi sembra giusto.
313
00:28:48,731 --> 00:28:52,000
È onesto, ma non posso
procurarmeli subito.
314
00:28:52,250 --> 00:28:53,750
Quanti se ne può procurare?
315
00:28:54,800 --> 00:28:55,950
Mille dollari?
316
00:28:57,877 --> 00:28:59,000
Va bene.
317
00:28:59,416 --> 00:29:02,430
Viene a dare il resto a Sam tra sei mesi.
E lui li darà a me.
318
00:29:03,350 --> 00:29:04,350
Affare fatto?
319
00:29:04,470 --> 00:29:05,900
Sissignora.
320
00:29:06,350 --> 00:29:07,700
Bene, Mr Weaver.
321
00:29:08,316 --> 00:29:09,450
Grazie.
322
00:29:11,572 --> 00:29:14,824
Mrs Ramirez,
vorrei ringraziarla di tutto.
323
00:29:15,789 --> 00:29:18,250
Quando mi chiamò per fare l'affare...
324
00:29:18,850 --> 00:29:21,950
per prendere una quota del negozio
per fare il socio silenzioso...
325
00:29:22,066 --> 00:29:23,556
mia moglie pensò...
326
00:29:26,728 --> 00:29:29,100
Quel che voglio dirle è che...
327
00:29:29,656 --> 00:29:31,926
lei è sempre stata onesta con me.
328
00:29:32,082 --> 00:29:34,334
Voglio che sappia
che sono stato onesto con lei.
329
00:29:34,414 --> 00:29:36,903
Lo so, Mr Weaver. Addio.
330
00:29:37,084 --> 00:29:38,750
Addio, Mrs Ramirez.
331
00:29:39,300 --> 00:29:41,450
- E buona fortuna.
- Grazie.
332
00:29:57,766 --> 00:29:59,200
Hai cambiato idea.
333
00:30:01,474 --> 00:30:04,387
Credevo fossi stato tu a cambiare idea.
334
00:30:06,850 --> 00:30:08,850
No, Will, ho già il biglietto.
335
00:30:12,400 --> 00:30:13,750
Capisco.
336
00:30:15,350 --> 00:30:18,918
Vai alla 19 e puliscila per bene.
Mr Miller è molto esigente.
337
00:30:19,150 --> 00:30:21,400
- C'è Helen Ramirez?
- Suppongo di sì.
338
00:30:23,674 --> 00:30:26,097
Sa come trovarla, giusto?
339
00:30:35,127 --> 00:30:36,400
Avanti.
340
00:30:48,575 --> 00:30:50,100
Che hai da guardare?
341
00:30:50,566 --> 00:30:52,150
Credi che sia cambiata?
342
00:30:56,051 --> 00:30:57,360
Cosa vuoi?
343
00:30:58,300 --> 00:31:01,350
Vuoi che ti aiuti? Vuoi che chieda
a Frank di risparmiarti?
344
00:31:01,522 --> 00:31:04,150
Vuoi che lo implori? Non lo farò.
345
00:31:04,532 --> 00:31:06,400
Non alzerò un dito per te.
346
00:31:07,911 --> 00:31:11,352
Sono venuto a dirti che sta tornando.
Avrei dovuto capire che lo sapevi.
347
00:31:11,665 --> 00:31:12,650
Lo so.
348
00:31:13,324 --> 00:31:16,150
Dovresti lasciare la città.
Potrei non essere in grado di...
349
00:31:17,890 --> 00:31:19,662
Potrebbe succedere qualsiasi cosa.
350
00:31:19,800 --> 00:31:21,168
Non ho paura di lui.
351
00:31:21,438 --> 00:31:23,350
Lo so, ma tu...
352
00:31:24,014 --> 00:31:25,600
tu sai com'è fatto.
353
00:31:27,327 --> 00:31:29,450
Lo so com'è fatto.
354
00:31:31,293 --> 00:31:33,050
Forse non lo sa.
355
00:31:34,384 --> 00:31:37,464
- Avrà probabilmente ricevuto notizie.
- Probabilmente.
356
00:31:40,187 --> 00:31:41,800
Nella vita niente è gratis.
357
00:31:42,611 --> 00:31:45,350
Me ne vado. Sto facendo le valige.
358
00:31:46,024 --> 00:31:47,250
Bene.
359
00:32:03,405 --> 00:32:05,112
Addio, Helen.
360
00:32:05,150 --> 00:32:06,350
Kane.
361
00:32:07,540 --> 00:32:10,750
Se fossi intelligente
te ne andresti anche tu.
362
00:32:12,089 --> 00:32:13,250
Non posso.
363
00:32:13,400 --> 00:32:14,700
Lo so.
364
00:32:44,950 --> 00:32:46,400
Posso chiederle una cosa?
365
00:32:47,390 --> 00:32:48,450
Certo.
366
00:32:48,520 --> 00:32:50,200
Chi è Miss Ramirez?
367
00:32:50,640 --> 00:32:52,000
Mrs Ramirez?
368
00:32:53,300 --> 00:32:55,950
Era un'amica di suo marito, tempo fa.
369
00:32:56,466 --> 00:32:58,750
Prima ancora,
era un'amica di Frank Miller.
370
00:32:59,950 --> 00:33:02,000
Capisco. Grazie.
371
00:33:05,200 --> 00:33:08,250
- Mio marito non le sta simpatico, vero?
- No.
372
00:33:08,320 --> 00:33:09,400
Perché?
373
00:33:09,531 --> 00:33:10,950
Per tanti motivi.
374
00:33:11,020 --> 00:33:14,500
Questo posto era sempre pieno
quando c'era Frank Miller.
375
00:33:14,978 --> 00:33:16,400
Non sono l'unico.
376
00:33:16,648 --> 00:33:19,850
Sono in tanti a pensare
che prima o poi avrà quel che si merita.
377
00:33:20,452 --> 00:33:23,158
Mi ha fatto una domanda, signora,
e le ho risposto.
378
00:33:45,650 --> 00:33:48,850
- Io vado a prendere del liquore.
- Devi prenderlo per forza?
379
00:33:49,260 --> 00:33:50,250
Sì.
380
00:33:50,498 --> 00:33:53,502
- Se vai da quella donna...
- Ho detto che voglio del liquore.
381
00:33:53,729 --> 00:33:56,646
- Stai lontano da Kane.
- Certo, posso aspettare.
382
00:34:25,593 --> 00:34:27,200
- Ciao, Harve.
- Ciao.
383
00:34:27,800 --> 00:34:29,150
Dov'è la stella?
384
00:34:30,063 --> 00:34:33,022
- L'ho restituita. Mi sono licenziato.
- Hai fatto bene.
385
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
Non ho chiesto il tuo parere.
386
00:35:04,134 --> 00:35:06,850
Ehi, Ben. Come stai, Ben?
387
00:35:08,854 --> 00:35:10,428
Guardate chi c'è.
388
00:35:12,111 --> 00:35:14,482
- Come stai, Ben?
- Dammi una bottiglia.
389
00:35:15,350 --> 00:35:16,742
Certo.
390
00:35:19,415 --> 00:35:20,900
È passato tanto tempo, Ben.
391
00:35:21,500 --> 00:35:22,450
Già.
392
00:35:22,841 --> 00:35:24,900
Sì. Come sta Frank?
393
00:35:26,550 --> 00:35:27,850
Non ha di che lamentarsi.
394
00:35:28,477 --> 00:35:31,800
Se ne vedranno delle belle
in città questa sera, vero, Ben?
395
00:35:34,584 --> 00:35:36,000
Non mi stupirebbe.
396
00:36:29,450 --> 00:36:33,150
Scommetto che Kane morirà
cinque minuti dopo l'arrivo di Frank.
397
00:36:33,408 --> 00:36:36,650
- Non è molto tempo.
- A Frank basterà perché...
398
00:36:51,243 --> 00:36:53,991
Puoi indossare pistola
e distintivo, sceriffo.
399
00:36:54,541 --> 00:36:56,827
Non c'è bisogno di fare così.
400
00:36:58,175 --> 00:36:59,450
Hai ragione.
401
00:37:13,794 --> 00:37:15,869
Suppongo sappiate tutti perché sono qui.
402
00:37:15,950 --> 00:37:19,100
Mi servono vicesceriffi.
Prendo tutti quelli che ci sono.
403
00:37:23,650 --> 00:37:26,150
Sei pazzo a venire qua
per mettere insieme una posse.
404
00:37:26,400 --> 00:37:29,186
In questa stanza ci sono amici di Frank.
Dovresti saperlo.
405
00:37:31,496 --> 00:37:37,377
Alcuni di voi erano vicesceriffi speciali
l'ultima volta. Ho ancora bisogno di voi.
406
00:37:38,970 --> 00:37:43,500
Allora le cose erano diverse.
Avevi sei vicesceriffi fissi.
407
00:37:43,574 --> 00:37:45,150
Ottimi pistoleri.
408
00:37:45,650 --> 00:37:47,600
Ora ne hai solo due.
409
00:37:47,865 --> 00:37:51,945
Non ne hai due. Harve Pell ha detto
di essersi licenziato. Perché?
410
00:37:55,007 --> 00:37:56,669
Sono fatti nostri.
411
00:37:56,889 --> 00:38:00,550
Chiedi molto,
considerando che tipo è Frank Miller.
412
00:38:00,882 --> 00:38:02,000
Bene.
413
00:38:02,070 --> 00:38:04,000
Sappiamo tutti com'è fatto Miller.
414
00:38:04,600 --> 00:38:06,930
Sono qui per questo. Che ne dite?
415
00:39:17,435 --> 00:39:18,850
Mildred, sta arrivando.
416
00:39:19,200 --> 00:39:23,000
Fai come ti ho detto, io non ci sono.
Non farlo entrare, io non ci sono.
417
00:39:23,250 --> 00:39:24,516
Sam, è tuo amico.
418
00:39:24,618 --> 00:39:26,550
Non discutere, sarà qui in un secondo
419
00:39:26,950 --> 00:39:28,850
Capirà che sto mentendo.
420
00:39:28,920 --> 00:39:30,450
Fai come ti dico.
421
00:39:47,418 --> 00:39:49,800
- Salve, Mrs Fuller, è in casa Sam?
- No.
422
00:39:50,400 --> 00:39:51,700
No, non c'è.
423
00:39:54,266 --> 00:39:57,450
Sa dov'è, Mrs Fuller?
Per me è importante trovarlo.
424
00:39:57,689 --> 00:39:58,950
Credo...
425
00:40:00,040 --> 00:40:02,050
È in chiesa, Will, è andato in chiesa.
426
00:40:04,327 --> 00:40:05,400
Senza di lei?
427
00:40:05,614 --> 00:40:08,350
Lo raggiungerò appena mi sarò vestita.
428
00:40:14,104 --> 00:40:16,600
Grazie, Mrs Fuller. Arrivederci.
429
00:40:41,037 --> 00:40:42,300
Cosa vuoi?
430
00:40:42,800 --> 00:40:44,100
Vuoi che mi ammazzino?
431
00:40:44,550 --> 00:40:46,350
Vuoi essere vedova?
432
00:40:46,963 --> 00:40:48,900
No, Sam, no.
433
00:40:49,806 --> 00:40:51,000
Kane.
434
00:40:53,561 --> 00:40:57,150
- Che c'è, Jimmy?
- Niente. Ti stavo cercando.
435
00:40:57,932 --> 00:40:59,200
Voglio una pistola.
436
00:40:59,300 --> 00:41:01,550
Voglio essere con te
quando arriva il treno.
437
00:41:02,915 --> 00:41:04,200
Sai usare la pistola?
438
00:41:04,516 --> 00:41:06,598
Certo che lo so usare.
Un volta ero bravo.
439
00:41:07,344 --> 00:41:08,924
- Davvero.
- Ma perché?
440
00:41:09,053 --> 00:41:10,298
Non si tratta di vendetta.
441
00:41:10,382 --> 00:41:13,800
È un'occasione. Per favore, Kane.
Lasciami venire.
442
00:41:15,150 --> 00:41:16,234
Va bene, Jimmy,
443
00:41:16,700 --> 00:41:18,360
Ti chiamo se avrò bisogno di te.
444
00:41:18,950 --> 00:41:20,950
Intanto vatti a prendere da bere.
445
00:41:31,770 --> 00:41:33,150
Entra, Sam.
446
00:41:40,955 --> 00:41:42,150
Lasci la città?
447
00:41:44,251 --> 00:41:45,400
Dove andrai?
448
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Non lo so ancora.
449
00:41:47,950 --> 00:41:49,400
Non ha molto senso.
450
00:41:53,300 --> 00:41:55,750
Hai paura, eh? Paura di Miller.
451
00:41:56,484 --> 00:41:57,500
No.
452
00:41:57,732 --> 00:41:59,350
Invece sì, sennò non scapperesti.
453
00:41:59,958 --> 00:42:02,650
Non hai nulla da temere
finché ci sono qua io.
454
00:42:03,200 --> 00:42:05,100
Posso sfidare Miller quando voglio.
455
00:42:05,476 --> 00:42:06,800
Ti credo.
456
00:42:07,555 --> 00:42:08,850
E allora perché te ne vai?
457
00:42:10,300 --> 00:42:12,200
- Scappi con Kane?
- Oh, Harvey.
458
00:42:12,700 --> 00:42:14,450
- Allora perché?
- Che differenza fa?
459
00:42:14,520 --> 00:42:15,898
È Kane, lo so, è per Kane.
460
00:42:15,987 --> 00:42:17,150
Non è per Kane.
461
00:42:17,900 --> 00:42:20,650
Ma ti dirò qualcosa
che riguarda te e il tuo amico Kane.
462
00:42:21,206 --> 00:42:22,400
Tu sei un bel ragazzo,
463
00:42:22,932 --> 00:42:25,760
Hai le spalle larghe. Ma lui è un uomo.
464
00:42:26,424 --> 00:42:29,050
Non basta avere le spalle larghe per
essere un uomo.
465
00:42:29,474 --> 00:42:31,150
Hai tanta strada da fare.
466
00:42:33,487 --> 00:42:36,622
Sai una cosa? Non credo che la farai mai.
467
00:42:38,640 --> 00:42:41,000
Ti dico una cosa.
Tu non andrai da nessuna parte.
468
00:42:41,103 --> 00:42:43,568
Resterai qui con me.
Sarà tutto come prima.
469
00:42:49,564 --> 00:42:51,894
Vuoi sapere perché parto?
Allora ascolta.
470
00:42:52,280 --> 00:42:56,869
Kane sarà morto tra mezz'ora,
e nessuno farà nulla per impedirlo.
471
00:42:57,083 --> 00:43:01,000
Quando morirà questa città morirà con lui.
Lo sento.
472
00:43:01,508 --> 00:43:02,900
Sono sola al mondo.
473
00:43:03,450 --> 00:43:04,900
Io devo mantenermi.
474
00:43:05,174 --> 00:43:07,750
Quindi me ne vado altrove. Tutto qua.
475
00:43:11,600 --> 00:43:16,382
In quanto a te, non mi piace che qualcuno
mi metta le mani addosso se non lo voglio.
476
00:43:16,482 --> 00:43:19,150
E non voglio più che tu lo faccia.
Mai più.
477
00:43:36,708 --> 00:43:39,600
Il testo di oggi è di Malachia,
capitolo quattro:
478
00:43:39,982 --> 00:43:43,450
"Poiché, ecco, viene il giorno
che arde come una fornace
479
00:43:43,900 --> 00:43:47,650
e tutti i presuntuosi e tutti quelli
che operano malvagità devono..."
480
00:43:52,621 --> 00:43:54,247
Sì?
481
00:43:54,418 --> 00:43:57,290
Mi perdoni,
non intendevo disturbare la funzione.
482
00:43:57,381 --> 00:43:58,500
L'ha già fatto.
483
00:43:59,550 --> 00:44:01,600
Non viene
in chiesa molto spesso, sceriffo.
484
00:44:02,150 --> 00:44:05,150
E quando si è sposato
non ha voluto farlo qui.
485
00:44:05,850 --> 00:44:08,494
Cos'è tanto importante
da farla venire qui ora?
486
00:44:09,314 --> 00:44:11,019
Ho bisogno di aiuto.
487
00:44:16,150 --> 00:44:20,000
È vero, non sono un uomo di chiesa.
E forse è una cosa sbagliata.
488
00:44:20,100 --> 00:44:23,650
E non mi sono sposato qui
perché mia moglie è una quacchera.
489
00:44:24,600 --> 00:44:26,844
Ma sono venuto qui in cerca di aiuto
perché...
490
00:44:27,032 --> 00:44:28,852
perché qui ci sono delle persone.
491
00:44:30,082 --> 00:44:31,350
Mi scusi, sceriffo.
492
00:44:32,450 --> 00:44:33,900
Dica quel che ha da dire.
493
00:44:35,900 --> 00:44:38,750
Forse alcuni di voi lo sapranno già,
ma se non lo sapete...
494
00:44:39,650 --> 00:44:42,800
sembra che Frank Miller
stia tornando col treno di mezzogiorno.
495
00:44:46,750 --> 00:44:49,850
Mi servono quanti più vicesceriffi
riesca a trovare.
496
00:44:55,087 --> 00:44:57,250
Allora? Cosa stiamo aspettando?
497
00:44:59,082 --> 00:45:00,150
Andiamo.
498
00:45:01,900 --> 00:45:03,950
Aspettate un attimo. Aspettate.
499
00:45:04,188 --> 00:45:07,186
Prima di metterci in una situazione
che non sarà piacevole...
500
00:45:07,350 --> 00:45:09,300
dovremmo sapere di che si tratta.
501
00:45:11,206 --> 00:45:12,550
Voglio sapere questo.
502
00:45:13,100 --> 00:45:16,100
Non è forse vero
che Kane non è più lo sceriffo?
503
00:45:17,400 --> 00:45:21,050
E non è vero che ci sono
questioni personali tra lui e Miller?
504
00:45:25,800 --> 00:45:28,548
E va bene, va bene. Fate silenzio!
505
00:45:29,790 --> 00:45:32,350
Se c'è una differenza di opinioni
ascoltiamo tutti.
506
00:45:32,950 --> 00:45:36,700
Ma facciamolo da persone adulte.
Fate uscire tutti i bambini.
507
00:46:10,044 --> 00:46:11,650
Ci sono notizie del treno?
508
00:46:11,730 --> 00:46:13,750
Per quel che so, è puntuale.
509
00:46:18,900 --> 00:46:23,350
Non importa se la questione tra Miller
e lo sceriffo è di carattere personale.
510
00:46:23,450 --> 00:46:25,800
Sappiamo tutti chi è Miller
e cosa è Miller.
511
00:46:26,250 --> 00:46:28,100
Stiamo perdendo tempo.
512
00:46:29,171 --> 00:46:30,300
E va bene.
513
00:46:30,584 --> 00:46:31,700
Coy.
514
00:46:31,770 --> 00:46:35,450
Sì, sappiamo tutti chi è Miller.
Ma l'abbiamo messo dentro una volta.
515
00:46:35,600 --> 00:46:38,850
E chi l'ha salvato dalla forca?
I politici al nord.
516
00:46:39,300 --> 00:46:41,750
Io dico che è un problema loro.
Che lo risolvano.
517
00:46:42,890 --> 00:46:43,800
Sawyer.
518
00:46:43,950 --> 00:46:48,700
Io la penso così. Abbiamo pagato tanto
per lo sceriffo e i vice.
519
00:46:48,950 --> 00:46:52,500
E la prima volta che c'è un problema,
dobbiamo risolverlo da soli.
520
00:46:52,940 --> 00:46:54,750
Allora per cosa abbiamo pagato?
521
00:46:55,200 --> 00:46:57,600
Non siamo agenti,
questo non è un lavoro per noi.
522
00:46:59,900 --> 00:47:02,450
Lo dico da tempo
che dovevamo avere più vicesceriffi.
523
00:47:02,850 --> 00:47:05,050
Ora non saremmo in questa situazione.
524
00:47:06,800 --> 00:47:08,100
Un momento.
525
00:47:08,750 --> 00:47:09,850
Fate silenzio!
526
00:47:10,324 --> 00:47:13,350
State in ordine.
Tu avevi la mano alzata, Ezra.
527
00:47:14,140 --> 00:47:18,450
Non posso credere alle mie orecchie.
Dovreste vergognarvi.
528
00:47:18,860 --> 00:47:22,196
Abbiamo pagato quest'uomo,
è stato il miglior sceriffo della città.
529
00:47:22,497 --> 00:47:24,300
Non è un problema suo, è nostro.
530
00:47:24,464 --> 00:47:27,400
Se non faremo quello che va fatto
ne avremo tanti di guai.
531
00:47:27,650 --> 00:47:31,150
Possiamo fare una cosa sola
e sapete tutti cosa è.
532
00:47:31,832 --> 00:47:33,050
Parla pure, Kobee.
533
00:47:33,248 --> 00:47:35,100
La faccenda è stata gestita male.
534
00:47:35,300 --> 00:47:39,832
Tre spavaldi assassini vanno in giro
tranquilli. Perché non li ha arrestati?
535
00:47:39,974 --> 00:47:41,800
Perché non sono in prigione?
536
00:47:42,216 --> 00:47:44,750
Allora dovremmo occuparci solo di Miller.
537
00:47:44,950 --> 00:47:48,750
Non ho motivo di arrestarli.
Non hanno fatto niente.
538
00:47:49,000 --> 00:47:51,750
Nessuna legge gli vieta
di aspettare alla stazione.
539
00:47:53,000 --> 00:47:56,400
Non ne posso più di starvi a sentire.
Ma che vi prende?
540
00:47:56,910 --> 00:48:00,700
Non ricordate quando una donna
non poteva andare per strada da sola?
541
00:48:01,166 --> 00:48:03,900
Quando questo posto
non era adatto a crescere dei bambini?
542
00:48:04,650 --> 00:48:08,250
Come potete starvene seduti a parlare
e a straparlare?
543
00:48:08,500 --> 00:48:10,100
Perché siamo tutti agitati?
544
00:48:10,440 --> 00:48:12,776
Come sappiamo che Miller
è davvero su quel treno?
545
00:48:13,696 --> 00:48:15,600
Possiamo essere abbastanza sicuri.
546
00:48:16,200 --> 00:48:17,750
Il tempo sta per scadere.
547
00:48:19,850 --> 00:48:22,290
Parroco, ha qualcosa da dire?
548
00:48:22,750 --> 00:48:23,950
Non lo so.
549
00:48:24,084 --> 00:48:26,500
I comandamenti dicono:
"Non uccidere".
550
00:48:27,250 --> 00:48:29,550
Ma paghiamo altra gente per farlo.
551
00:48:30,110 --> 00:48:32,700
È ovvio cosa sia giusto e cosa sbagliato.
552
00:48:33,490 --> 00:48:37,850
Ma se mi chiedete di dire alla mia gente
di uccidere e di farsi uccidere,
553
00:48:38,800 --> 00:48:41,350
allora mi dispiace, non so che dire.
554
00:48:41,900 --> 00:48:43,100
Mi dispiace.
555
00:48:44,500 --> 00:48:46,450
D'accordo, dico la mia.
556
00:48:46,646 --> 00:48:49,680
Quel che dobbiamo a Will Kane
non può esser ripagato col denaro.
557
00:48:49,750 --> 00:48:51,100
Non dimenticatelo mai.
558
00:48:51,906 --> 00:48:55,600
È il miglior sceriffo che abbiamo avuto
e che forse avremo mai.
559
00:48:56,074 --> 00:49:00,350
Se Miller sta tornando oggi,
allora è un problema nostro, non suo.
560
00:49:00,721 --> 00:49:03,300
È un problema nostro
perché questa è la nostra città.
561
00:49:03,900 --> 00:49:06,134
L'abbiamo costruita con le nostre mani
da zero.
562
00:49:06,200 --> 00:49:10,600
Se vogliamo mantenerla onesta,
dobbiamo pensare chiaramente.
563
00:49:10,785 --> 00:49:13,778
Dobbiamo avere il coraggio
di fare quello che riteniamo giusto.
564
00:49:13,916 --> 00:49:15,500
Anche se è difficile.
565
00:49:17,549 --> 00:49:20,450
Ci sarà uno scontro tra Kane e Miller.
566
00:49:21,100 --> 00:49:23,750
E qualcuno si farà del male,
questo è sicuro.
567
00:49:25,403 --> 00:49:28,300
La gente a nord
sta pensando alla nostra città.
568
00:49:28,650 --> 00:49:33,900
Stanno pensando di mandarci soldi
per aprire negozi e costruire fabbriche.
569
00:49:34,950 --> 00:49:37,650
Sarebbe importantissimo per la città.
570
00:49:38,559 --> 00:49:41,800
Ma se leggeranno di sparatorie e uccisioni
nelle strade...
571
00:49:42,500 --> 00:49:44,050
cosa penseranno?
572
00:49:44,500 --> 00:49:45,800
Ve lo dico io.
573
00:49:46,290 --> 00:49:49,340
Penseranno che è un'altra città indifesa.
574
00:49:49,620 --> 00:49:52,835
E tutto quello per cui abbiamo lavorato
svanirà.
575
00:49:52,921 --> 00:49:54,100
In un giorno...
576
00:49:54,700 --> 00:49:56,800
tutto tornerà come cinque anni fa.
577
00:49:57,700 --> 00:49:59,750
E io penso che non possiamo permetterlo.
578
00:50:00,480 --> 00:50:03,559
Sapete tutti cosa penso di quest'uomo.
579
00:50:04,350 --> 00:50:06,700
È un uomo coraggioso, un brav'uomo.
580
00:50:07,422 --> 00:50:09,550
Non era obbligato a tornare indietro.
581
00:50:10,379 --> 00:50:14,714
Per il suo bene e per quello della città
avrei preferito che non l'avesse fatto.
582
00:50:15,641 --> 00:50:21,066
Se non fosse qui all'arrivo di Miller
non ci sarebbe alcun problema.
583
00:50:21,278 --> 00:50:22,986
Domani avremo un nuovo sceriffo...
584
00:50:23,150 --> 00:50:25,950
e se gli offriamo
la nostra collaborazione...
585
00:50:26,413 --> 00:50:29,364
credo che saremmo in grado
di gestire qualsiasi situazione.
586
00:50:30,050 --> 00:50:31,300
È un piano sensato.
587
00:50:32,150 --> 00:50:34,200
Per me è l'unica soluzione.
588
00:50:36,353 --> 00:50:37,400
Will.
589
00:50:38,082 --> 00:50:40,978
Credo che faresti meglio ad andartene
finché sei in tempo.
590
00:50:42,075 --> 00:50:43,550
È meglio per te...
591
00:50:44,200 --> 00:50:45,700
...ed è meglio per noi.
592
00:50:55,606 --> 00:50:57,601
Grazie.
593
00:51:27,471 --> 00:51:29,719
Perché non la metti via?
594
00:51:45,596 --> 00:51:48,343
Bang, bang, sei morto, Kane.
595
00:52:26,689 --> 00:52:28,850
Ho mandato un ragazzo. Non è venuto?
596
00:52:29,850 --> 00:52:31,250
Era qui.
597
00:52:34,916 --> 00:52:40,126
Tu sei sempre stato un amico.
Mi hai dato tu questo lavoro.
598
00:52:40,930 --> 00:52:43,950
Fin da piccolo
volevo essere come te, Mart.
599
00:52:44,366 --> 00:52:46,374
Sei sempre stato un uomo di legge.
600
00:52:46,570 --> 00:52:49,850
Sì, tutta la vita, una bella vita.
601
00:52:50,282 --> 00:52:53,750
Rischi la pelle per prendere gli assassini
e li rimettono in libertà.
602
00:52:53,820 --> 00:52:56,050
Così possono tornare ad ammazzarti.
603
00:52:56,298 --> 00:52:59,133
Se sei onesto
sei povero per tutta la vita.
604
00:52:59,307 --> 00:53:03,050
E alla fine muori da solo
in una strada sporca.
605
00:53:03,500 --> 00:53:04,800
Per cosa?
606
00:53:05,030 --> 00:53:06,450
Per niente.
607
00:53:06,950 --> 00:53:08,500
Per una stella di latta.
608
00:53:08,900 --> 00:53:09,850
Senti.
609
00:53:09,920 --> 00:53:13,800
Il giudice è andato via, Harvey si è
licenziato e non riesco a trovare i vice.
610
00:53:13,870 --> 00:53:16,756
Non mi sorprende.
È successo tutto troppo in fretta.
611
00:53:17,222 --> 00:53:21,756
La gente deve pensarci su
prima di agire a favore della legge.
612
00:53:22,000 --> 00:53:24,800
Forse perché sotto sotto non gl'interessa.
613
00:53:24,850 --> 00:53:27,000
Non gli interessa proprio.
614
00:53:33,173 --> 00:53:35,382
Cosa posso fare, Mart?
615
00:53:37,726 --> 00:53:41,944
- Speravo che non saresti tornato.
- Lo sai perché sono tornato.
616
00:53:42,111 --> 00:53:45,150
Non per suicidarti.
617
00:53:45,326 --> 00:53:48,663
A volte... la prigione cambia le persone.
618
00:53:48,878 --> 00:53:50,100
Non lui.
619
00:53:50,482 --> 00:53:53,150
È tutto pianificato,
loro sono qui per questo.
620
00:53:54,055 --> 00:53:56,379
Vattene, Will. Vattene.
621
00:54:07,629 --> 00:54:09,900
Verrai alla stazione con me?
622
00:54:10,000 --> 00:54:11,300
No.
623
00:54:13,351 --> 00:54:17,227
Sai cosa provo per te.
Ma non vengo con te.
624
00:54:17,859 --> 00:54:22,611
Un uomo con le nocche rovinate
non ha bisogno di avere anche l'artrite.
625
00:54:23,650 --> 00:54:25,450
Non potrei fare nulla per te.
626
00:54:25,544 --> 00:54:29,952
Saresti preoccupato per me,
ti ammazzerebbero perché ti preoccupi.
627
00:54:30,514 --> 00:54:32,650
Sei già abbastanza svantaggiato.
628
00:54:38,991 --> 00:54:40,250
Ci vediamo, Mart.
629
00:54:40,582 --> 00:54:41,850
Ci vediamo.
630
00:54:43,084 --> 00:54:44,900
Non serve a niente, Will.
631
00:54:46,382 --> 00:54:48,000
Non serve a niente.
632
00:54:58,493 --> 00:54:59,750
Mi scusi.
633
00:55:00,640 --> 00:55:02,600
Che numero di stanza ha Mrs Ramirez?
634
00:55:03,962 --> 00:55:06,586
- La 3.
- Grazie.
635
00:55:23,384 --> 00:55:25,167
Avanti.
636
00:55:28,102 --> 00:55:29,150
Sì?
637
00:55:29,650 --> 00:55:32,050
Mrs Ramirez, io sono Mrs Kane.
638
00:55:32,611 --> 00:55:33,750
Lo so.
639
00:55:35,996 --> 00:55:38,024
- Posso entrare?
- Se vuole.
640
00:55:44,893 --> 00:55:47,436
- Si accomodi, Mrs Kane.
- No, grazie.
641
00:55:47,950 --> 00:55:49,050
Cosa vuole?
642
00:55:49,400 --> 00:55:53,500
È solo che, se mi siedo,
temo di non potermi più alzare.
643
00:55:53,570 --> 00:55:54,450
Perché?
644
00:55:54,932 --> 00:55:56,516
Non è stato facile venire da lei.
645
00:55:56,586 --> 00:55:58,000
Perché?
646
00:55:58,382 --> 00:56:01,950
Mrs Ramirez.
Io e Will ci siamo sposati un'ora fa.
647
00:56:02,020 --> 00:56:03,850
Eravamo pronti per partire...
648
00:56:04,472 --> 00:56:06,892
Poi è successa questa cosa
e non vuole andar via.
649
00:56:06,984 --> 00:56:11,200
Ho provato ogni cosa. L'ho supplicato
e minacciato, ma non mi ha dato ascolto.
650
00:56:12,160 --> 00:56:13,250
E ora?
651
00:56:13,950 --> 00:56:16,500
L'uomo di sotto, alla reception.
652
00:56:16,920 --> 00:56:19,502
Ha detto delle cose su di lei e Will.
653
00:56:19,889 --> 00:56:22,850
Ho cercato di capire
perché non volesse partire con me.
654
00:56:22,920 --> 00:56:25,800
La sola cosa che ho pensato
è che resta per lei.
655
00:56:26,350 --> 00:56:27,650
Cosa vuole da me?
656
00:56:27,950 --> 00:56:31,300
Lo lasci partire, può ancora farcela.
Lo lasci partire.
657
00:56:32,000 --> 00:56:33,400
Non posso aiutarla.
658
00:56:33,848 --> 00:56:35,100
La prego.
659
00:56:35,170 --> 00:56:37,100
Non resta a causa mia.
660
00:56:37,750 --> 00:56:40,850
Era un anno che non gli parlavo.
Fino a oggi.
661
00:56:44,612 --> 00:56:46,700
Parto col suo stesso treno.
662
00:56:47,300 --> 00:56:49,200
Allora perché vuole restare?
663
00:56:50,292 --> 00:56:53,674
Se non lo sa... non posso spiegarglielo.
664
00:56:56,012 --> 00:56:59,129
Grazie lo stesso. È stata molto gentile.
665
00:57:01,482 --> 00:57:03,100
Ma che donna è?
666
00:57:03,800 --> 00:57:05,550
Come può abbandonarlo così?
667
00:57:05,949 --> 00:57:08,742
Il rumore delle pistole
la spaventa così tanto?
668
00:57:08,918 --> 00:57:11,788
No, Mrs Ramirez, lo conosco quel rumore.
669
00:57:12,217 --> 00:57:15,262
Mio padre e mio fratello
sono stati uccisi con delle pistole.
670
00:57:15,430 --> 00:57:19,294
Erano dalla parte giusta, ma questo
non li aiutò quando partirono gli spari.
671
00:57:19,824 --> 00:57:21,350
Mio fratello aveva 19 anni.
672
00:57:21,874 --> 00:57:23,500
L'ho visto morire.
673
00:57:24,157 --> 00:57:25,900
Per questo sono diventata quacchera.
674
00:57:26,600 --> 00:57:29,050
Non mi interessa chi ha ragione e chi no.
675
00:57:29,751 --> 00:57:32,750
Dev'esserci un modo di vivere
migliore per la gente.
676
00:57:35,851 --> 00:57:37,750
Will sa come la penso.
677
00:57:39,193 --> 00:57:40,500
Un momento.
678
00:57:40,906 --> 00:57:43,100
Aspetterà il treno di sotto?
679
00:57:43,660 --> 00:57:44,600
Sì.
680
00:57:45,150 --> 00:57:46,750
Perché non lo aspetta qui?
681
00:58:02,746 --> 00:58:06,085
Non mi piace Kane, ma lo devo dire,
ha del fegato.
682
00:58:06,296 --> 00:58:08,300
Hai la mente aperta, Joe.
683
00:58:13,019 --> 00:58:17,406
Harv, ho sempre pensato che avessi fegato,
ma non cervello, fino ad ora.
684
00:58:17,571 --> 00:58:20,029
Che vuoi dire?
685
00:58:20,119 --> 00:58:21,250
Niente.
686
00:58:21,716 --> 00:58:24,562
Ma bisogna essere intelligenti
per sapere quando ritirarsi.
687
00:58:26,636 --> 00:58:30,100
Se non posso decidere con chi bere
non metterò più piede qui dentro!
688
00:58:32,148 --> 00:58:34,950
Ok. D'accordo.
689
00:58:36,350 --> 00:58:38,350
Il ragazzo con la stella di latta.
690
00:58:39,350 --> 00:58:40,800
Se è questo che vuoi.
691
00:58:44,217 --> 00:58:46,150
Allora, ragazzi, cosa posso servirvi?
692
01:00:04,898 --> 01:00:06,350
Sellalo, Kane.
693
01:00:06,900 --> 01:00:08,550
Forza, sellalo.
694
01:00:08,994 --> 01:00:10,350
Non si stanca facilmente.
695
01:00:11,400 --> 01:00:13,200
Era questo che pensavi.
- Più o meno.
696
01:00:13,850 --> 01:00:15,000
Hai paura?
697
01:00:16,400 --> 01:00:17,600
Suppongo di sì.
698
01:00:19,632 --> 01:00:21,698
Certo. È comprensibile.
699
01:00:24,943 --> 01:00:26,050
Dai.
700
01:00:26,650 --> 01:00:28,050
Lascia che ti aiuti.
701
01:00:34,172 --> 01:00:37,753
Sembra che tutti, come i fratelli,
vogliano vedermi partire.
702
01:00:38,800 --> 01:00:40,768
Non vogliono vederti morire ammazzato.
703
01:00:43,250 --> 01:00:45,284
- Dove vai?
- In ufficio.
704
01:00:45,466 --> 01:00:47,600
No, salirai sul cavallo e te ne andrai.
705
01:00:49,542 --> 01:00:50,550
Che ti prende?
706
01:00:51,024 --> 01:00:53,050
Stavi per farlo, l'hai detto tu.
707
01:00:54,090 --> 01:00:57,500
Senti, Harv.
Volevo farlo perché sono stanco.
708
01:00:57,916 --> 01:01:00,044
Si pensa a tante cose quando si è stanchi.
709
01:01:00,800 --> 01:01:03,068
- Ma non posso farlo.
- Perché?
710
01:01:03,155 --> 01:01:04,300
Non lo so.
711
01:01:04,984 --> 01:01:06,600
Monta su quel cavallo.
712
01:01:08,674 --> 01:01:11,650
Perché è così importante?
Non t'importa se sono vivo o morto.
713
01:01:11,804 --> 01:01:13,503
Forza.
714
01:01:13,616 --> 01:01:17,000
Non spingermi, Harv.
Sono stanco di essere spinto.
715
01:03:00,965 --> 01:03:02,626
Odio questa città.
716
01:03:02,950 --> 01:03:04,550
L'ho sempre odiata.
717
01:03:05,599 --> 01:03:08,754
Essere una donna messicana
in una città come questa.
718
01:03:09,150 --> 01:03:10,750
La capisco.
719
01:03:12,500 --> 01:03:14,350
Davvero? Bene.
720
01:03:14,832 --> 01:03:16,450
Io non capisco lei.
721
01:03:16,850 --> 01:03:18,500
Qualsiasi cosa dica.
722
01:03:18,782 --> 01:03:21,618
Se Kane fosse mio, non lo abbandonerei.
723
01:03:21,882 --> 01:03:23,718
Impugnerei una pistola, combatterei.
724
01:03:23,780 --> 01:03:25,050
Perché non lo fa?
725
01:03:27,016 --> 01:03:29,322
Non è il mio uomo. È il suo.
726
01:03:49,576 --> 01:03:51,700
Hai dell'acqua pulita?
727
01:03:52,150 --> 01:03:55,116
Certo, sceriffo. Certo, si accomodi.
728
01:04:03,074 --> 01:04:04,650
Ha avuto qualche guaio, sceriffo?
729
01:04:05,040 --> 01:04:06,750
No, nessun guaio.
730
01:04:11,216 --> 01:04:12,386
Cosa stai costruendo?
731
01:04:12,600 --> 01:04:14,350
Sto solo sistemando una cosa.
732
01:04:14,716 --> 01:04:17,650
Si rilassi, Mr Kane. Si stenda, così.
733
01:04:21,050 --> 01:04:23,716
- Fred, smetti per un po'.
- Smettere?
734
01:04:23,828 --> 01:04:25,600
Ti dirò io quando ricominciare.
735
01:04:44,750 --> 01:04:46,500
- Grazie.
- Prego, sceriffo.
736
01:04:47,627 --> 01:04:50,950
- Nessun disturbo.
- Di' al tuo uomo di rimettersi all'opera.
737
01:05:17,850 --> 01:05:19,700
Mi ero scordato di te, Herb.
738
01:05:19,800 --> 01:05:21,550
Mi fa davvero piacere vederti.
739
01:05:21,700 --> 01:05:24,736
Mi chiedevo cosa stessi aspettando.
Non abbiamo molto tempo.
740
01:05:24,958 --> 01:05:25,900
Puoi dirlo forte.
741
01:05:26,350 --> 01:05:28,917
Quando arrivano gli altri?
Dobbiamo organizzarci.
742
01:05:29,000 --> 01:05:32,950
Gli altri? Non c'è nessun altro, Herb.
Siamo solo tu e io.
743
01:05:33,700 --> 01:05:34,800
Stai scherzando.
744
01:05:35,050 --> 01:05:37,200
No, non ho trovato nessuno.
745
01:05:37,950 --> 01:05:40,700
Non posso crederci.
- Questa città non è così meschina.
746
01:05:41,050 --> 01:05:42,650
Non ho trovato nessuno.
747
01:05:43,585 --> 01:05:46,002
- Solo tu e io?
- Credo di sì.
748
01:05:46,217 --> 01:05:48,400
Tu e io contro Miller e gli altri?
749
01:05:50,082 --> 01:05:52,550
Proprio così. Vuoi ritirarti, Herb?
750
01:05:55,418 --> 01:05:57,450
Non è che voglio ritirarmi.
751
01:05:57,982 --> 01:05:59,050
Vedi...
752
01:05:59,138 --> 01:06:02,997
- Non mi aspettavo una cosa simile.
- Nemmeno io.
753
01:06:03,460 --> 01:06:07,262
Mi sono offerto volontario.
Non hai dovuto chiedermelo, ero pronto.
754
01:06:07,350 --> 01:06:10,450
Ora sono pronto.
Ma così è diverso, Will.
755
01:06:10,750 --> 01:06:12,450
Non è come avevi detto.
756
01:06:12,540 --> 01:06:16,132
È un suicidio. E per cosa?
Io non sono un uomo di legge.
757
01:06:16,280 --> 01:06:19,450
Io qua ci vivo.
Non ho niente contro nessuno.
758
01:06:19,604 --> 01:06:21,050
Non ho un interesse in questo.
759
01:06:21,850 --> 01:06:23,350
Suppongo di no.
760
01:06:24,206 --> 01:06:28,750
A tutto c'è un limite.
Ho moglie e figli. Che ne sarà di loro?
761
01:06:29,998 --> 01:06:31,976
Vai a casa dai tuoi figli, Herb.
762
01:06:37,350 --> 01:06:39,750
Se trovi qualcun altro, ci sto ancora.
763
01:06:40,000 --> 01:06:41,700
Vai a casa, Herb.
764
01:07:08,750 --> 01:07:10,000
Cosa vuoi?
765
01:07:10,150 --> 01:07:14,000
Li ho trovati, come mi ha chiesto.
Tutti tranne Mr Henderson.
766
01:07:14,650 --> 01:07:17,340
- L'ho trovato io. Grazie.
- Prego.
767
01:07:19,344 --> 01:07:23,000
Sceriffo, senta. Mi lasci combattere
con lei. Io non ho paura.
768
01:07:24,314 --> 01:07:26,814
- No.
- La prego, sceriffo.
769
01:07:28,124 --> 01:07:29,650
Sei un ragazzo, un bambino.
770
01:07:29,720 --> 01:07:33,200
Ho 16 anni. E so usare la pistola.
Dovrebbe vedermi.
771
01:07:33,757 --> 01:07:35,600
Ne hai 14. Perché menti?
772
01:07:35,966 --> 01:07:38,700
Sono grande per la mia età.
La prego, sceriffo.
773
01:07:39,500 --> 01:07:41,300
Sì, per la tua età sei grande, ma..
774
01:07:41,370 --> 01:07:43,050
No, forza, vai via.
775
01:08:24,371 --> 01:08:28,590
TESTAMENTO E ULTIME VOLONTÀ
776
01:10:39,133 --> 01:10:43,551
DA APRIRE
SOLO DOPO LA MIA MORTE
777
01:10:53,545 --> 01:10:55,950
Ehi, Charlie, puoi andare a casa.
778
01:10:58,930 --> 01:11:00,150
Grazie, sceriffo.
779
01:11:03,275 --> 01:11:05,890
Lo apprezzo molto. Davvero tanto.
780
01:11:12,925 --> 01:11:15,500
Sa per caso se è aperto il saloon?
781
01:11:15,740 --> 01:11:18,460
- Ti ho detto di andare a casa, Charlie.
- Sissignore.
782
01:11:24,700 --> 01:11:26,815
- Ci vediamo, Helen.
- Arrivederci, Sam.
783
01:11:27,118 --> 01:11:28,899
Abbi cura di te.
784
01:13:03,674 --> 01:13:06,173
- Ciao, Frank.
- Come stai, Frank?
785
01:13:06,848 --> 01:13:09,026
- È tutto pronto?
- Proprio come volevi.
786
01:13:09,181 --> 01:13:10,900
La tua pistola è di qua.
787
01:13:11,816 --> 01:13:13,208
Allora iniziamo.
788
01:15:37,731 --> 01:15:38,808
Non puoi aspettare?
789
01:15:39,132 --> 01:15:40,650
Voglio solo essere pronto.
790
01:16:33,064 --> 01:16:34,118
Miller.
791
01:23:04,308 --> 01:23:05,800
Fora, Kane, esci.
792
01:23:06,400 --> 01:23:08,650
O la tua amica
farà la stessa fine di Pierce.
793
01:23:12,071 --> 01:23:14,107
Esco. Lasciala andare.
794
01:23:14,494 --> 01:23:16,250
Appena varcherai la porta.
795
01:23:16,666 --> 01:23:17,978
Forza, non sparo.
796
01:24:42,400 --> 01:24:46,571
Sottotitoli di subvice
59525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.