All language subtitles for Mezzogiorno.Di.Fuoco.High.Noon.1952.ITA-ENG.BRRip.720p.x264-HD4ME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,780 --> 00:04:00,402 Hai visto quello che ho visto io? 2 00:04:00,540 --> 00:04:03,266 Apri, oggi sarà un giorno speciale. 3 00:04:03,336 --> 00:04:04,650 Forza, apri. 4 00:04:11,264 --> 00:04:12,450 Hai fretta? 5 00:04:12,740 --> 00:04:13,924 Puoi dirlo forte. 6 00:04:14,120 --> 00:04:15,900 Sei uno stupido. Forza. 7 00:04:21,161 --> 00:04:24,350 E va bene, signore e signori. Cominciamo. 8 00:04:25,627 --> 00:04:28,250 Che lo sposo e la sposa si avvicinino. 9 00:04:31,681 --> 00:04:33,550 Will Kane e Amy Fowler, 10 00:04:33,950 --> 00:04:36,200 vi presentate oggi di fronte a me... 11 00:04:36,270 --> 00:04:38,344 in quanto Giudice di Pace della comunità... 12 00:04:38,650 --> 00:04:42,100 per essere uniti nel sacro vincolo del matrimonio. 13 00:04:49,054 --> 00:04:52,766 - Accidenti, che caldo. - Caldo? Ti sembra caldo? 14 00:04:57,113 --> 00:04:58,232 Che mi venisse... 15 00:04:58,405 --> 00:05:00,950 - Che c'è? - Credo di aver visto Ben Miller. 16 00:05:01,020 --> 00:05:03,800 - È da qualche parte in Texas. - Lo so. 17 00:05:04,125 --> 00:05:05,950 E gli altri sembravano Pierce e Colby. 18 00:05:06,900 --> 00:05:08,250 No, non è possibile. 19 00:05:27,884 --> 00:05:29,700 Santo cielo. 20 00:05:36,860 --> 00:05:39,688 - È puntuale il treno di mezzogiorno? - Sissignore. 21 00:05:40,243 --> 00:05:41,900 Credo di sì, signore. 22 00:05:42,264 --> 00:05:45,600 Non vedo perché non debba esserlo, Mr Pierce. 23 00:05:46,838 --> 00:05:48,300 Come sta, Mr Miller? 24 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 Mr Pierce? 25 00:05:50,550 --> 00:05:51,800 Mr Colby? 26 00:06:26,966 --> 00:06:30,303 Vuoi tu, Will Kane, prendere la qui presente Amy come legittima sposa, 27 00:06:30,474 --> 00:06:34,425 per amarla e onorarla tutti i giorni della tua vita finché morte non vi separi? 28 00:06:34,898 --> 00:06:36,024 Lo voglio. 29 00:06:36,191 --> 00:06:39,363 Vuoi tu, Amy, prendere il qui presente Will come legittimo sposo, 30 00:06:39,452 --> 00:06:44,204 per amarlo e onorarlo tutti i giorni della tua vita finché morte non vi separi? 31 00:06:44,378 --> 00:06:45,705 Lo voglio. 32 00:06:45,880 --> 00:06:47,998 La fede, per favore. 33 00:06:54,442 --> 00:06:58,314 Quindi, secondo l'autorità conferitami dalla legge, 34 00:06:58,408 --> 00:07:00,774 vi dichiaro marito e moglie. 35 00:07:07,176 --> 00:07:12,048 Non posso parlare a nome di tutti voi, ma mi spetta un privilegio antico. 36 00:07:19,327 --> 00:07:21,909 Va di fretta, per essere domenica. 37 00:07:27,761 --> 00:07:29,755 Tutta quella gente. 38 00:07:30,810 --> 00:07:34,298 Amy, bisognerebbe essere da soli quando ci si sposa. 39 00:07:34,441 --> 00:07:35,700 Lo so. 40 00:07:36,822 --> 00:07:38,748 Ci proverò, Amy. 41 00:07:39,648 --> 00:07:40,900 Farò del mio meglio. 42 00:07:41,824 --> 00:07:43,300 Lo farò anch'io. 43 00:07:49,765 --> 00:07:53,950 La luna di miele è finita. Venite. Non siate tanto scioccate. 44 00:07:54,016 --> 00:07:56,500 Non si tratta così chi è in luna di miele. 45 00:07:57,407 --> 00:08:00,552 Un'altra cerimonia e Will sarà un uomo libero. 46 00:08:00,750 --> 00:08:02,050 Più o meno. 47 00:08:02,751 --> 00:08:04,786 Il distintivo, sceriffo. 48 00:08:04,964 --> 00:08:08,596 Non mi piace farlo senza che il nuovo sceriffo sia presente. 49 00:08:08,806 --> 00:08:13,015 Bene. Fuller, Howe e io siamo gli assessori di questa comunità. 50 00:08:13,148 --> 00:08:14,952 Siamo anche tuoi buoni amici. 51 00:08:15,350 --> 00:08:19,850 Grazie all'ottimo lavoro che hai fatto sento di poter dire, il giudice converrà, 52 00:08:20,098 --> 00:08:22,550 che questa città sarà sicura fino a domani. 53 00:08:23,962 --> 00:08:25,000 Hai vinto. 54 00:08:25,684 --> 00:08:28,516 Ma non sposate una quacchera. Vi farà gestire un negozio. 55 00:08:28,679 --> 00:08:31,728 - Non ti ci vedo, Will. - Io sì. 56 00:08:31,939 --> 00:08:34,270 Anch'io. Ed è un bene. 57 00:08:34,773 --> 00:08:36,050 Grazie. 58 00:08:36,880 --> 00:08:39,560 Non la pensavi così quand'eri tu ad indossare la stella. 59 00:08:41,250 --> 00:08:42,950 E va bene. 60 00:08:43,200 --> 00:08:44,800 Ma prima voglio essere pagato. 61 00:08:47,221 --> 00:08:48,630 Mettimi giù. 62 00:08:49,250 --> 00:08:52,700 - Prima dovrai baciarmi. - Mettimi giù, sciocco. 63 00:09:07,250 --> 00:09:09,900 Sai come prendere tempo. Avresti dovuto fare l'avvocato. 64 00:09:11,800 --> 00:09:13,426 Sceriffo. Un telegramma per lei. 65 00:09:15,800 --> 00:09:17,500 È terribile, spaventoso. 66 00:09:20,500 --> 00:09:23,200 - Hanno graziato Frank Miller. - Non posso crederci. 67 00:09:24,297 --> 00:09:25,700 Una settimana fa. 68 00:09:26,564 --> 00:09:29,294 - Sono stati gentili a fartelo sapere. - E non è tutto. 69 00:09:29,340 --> 00:09:32,513 Ben Miller è alla stazione con Pierce e Colby. 70 00:09:32,606 --> 00:09:35,814 - Hanno chiesto del treno di mezzogiorno. - Il treno di mezzogiorno? 71 00:09:38,953 --> 00:09:40,300 Will. 72 00:09:40,900 --> 00:09:42,600 Devi lasciare la città. 73 00:09:42,950 --> 00:09:44,900 Devi lasciarla immediatamente. 74 00:09:44,970 --> 00:09:47,255 - Lasciamolo andare. - Di che si tratta? 75 00:09:47,431 --> 00:09:49,508 Non fermarti fino a Clarksburg. 76 00:09:49,853 --> 00:09:54,107 - Di che si tratta, Mr Howe? - Non si preoccupi. Andrà tutto bene. 77 00:09:54,528 --> 00:09:57,737 - Penseremo a tutto noi. - Credo che dovrei restare. 78 00:09:57,913 --> 00:10:00,246 Sei pazzo? Pensa ad Amy. 79 00:10:04,048 --> 00:10:08,000 - Arrivederci. - Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 80 00:10:29,016 --> 00:10:30,250 Che strano. 81 00:10:32,902 --> 00:10:34,111 Cosa? 82 00:10:34,532 --> 00:10:35,800 Ora non li puoi vedere. 83 00:10:36,514 --> 00:10:39,126 Kane e sua moglie sono partiti di gran fretta. 84 00:10:40,543 --> 00:10:43,544 - Che c'è di strano? - Dico molto di fretta. 85 00:10:44,718 --> 00:10:48,000 Ehi. Non sarà mica perché Kane ha paura di quei tre assassini? 86 00:10:51,527 --> 00:10:54,650 Tu non l'hai visto. Non l'ho mai visto frustare così un cavallo. 87 00:11:07,097 --> 00:11:09,307 - Sam. - Entra, Helen. 88 00:11:09,605 --> 00:11:13,306 Ben Miller è in città. Con due dei suoi vecchi compagni. 89 00:11:18,623 --> 00:11:20,200 Vado a dare un'occhiata. 90 00:12:05,472 --> 00:12:08,944 - Perché ti sei fermato? - Devo tornare indietro. 91 00:12:08,981 --> 00:12:12,186 - Perché? - È una follia, non ho neanche la pistola. 92 00:12:12,364 --> 00:12:14,230 Allora proseguiamo, sbrighiamoci. 93 00:12:14,618 --> 00:12:17,235 No, ci ho pensato. 94 00:12:18,210 --> 00:12:21,336 Mi stanno facendo fuggire. Io non sono mai fuggito. 95 00:12:21,382 --> 00:12:23,250 Non capisco. 96 00:12:23,950 --> 00:12:25,342 Non ho tempo per spiegartelo. 97 00:12:25,430 --> 00:12:28,924 - Allora non tornare indietro. - Devo, è quello il punto. 98 00:13:31,654 --> 00:13:33,000 Kane è tornato. 99 00:13:33,500 --> 00:13:35,550 - Non ci credo. - L'ho appena visto. 100 00:13:39,255 --> 00:13:41,339 - Quante bare abbiamo? - Due. 101 00:13:41,552 --> 00:13:45,341 Ce ne vorranno almeno altre due. Devi darti da fare. 102 00:13:48,606 --> 00:13:52,770 Ti prego, Will. Se mi dicessi di cosa si tratta. 103 00:13:53,743 --> 00:13:57,550 Cinque anni fa ho condannato un uomo per omicidio. Dovevano impiccarlo. 104 00:13:57,900 --> 00:14:01,400 Ma a nord hanno tramutato la pena in ergastolo. Ora è libero 105 00:14:02,350 --> 00:14:04,600 Non so come. Comunque sta tornando. 106 00:14:05,200 --> 00:14:06,500 Continuo a non capire. 107 00:14:07,563 --> 00:14:11,521 È sempre stato turbolento, un pazzo. Pianterà grane di sicuro. 108 00:14:12,573 --> 00:14:15,489 Ma la cosa non ti riguarda, non più. 109 00:14:15,957 --> 00:14:18,248 Sono stato io a condannarlo. 110 00:14:18,333 --> 00:14:22,750 Era il tuo lavoro, ora è finito. C'è un nuovo sceriffo. 111 00:14:23,179 --> 00:14:24,700 Non arriverà prima di domani. 112 00:14:25,150 --> 00:14:27,150 Penso che sia meglio restare. 113 00:14:28,271 --> 00:14:30,700 Sono sempre lo stesso uomo con o senza questa. 114 00:14:31,100 --> 00:14:32,400 Non è così. 115 00:14:32,827 --> 00:14:36,550 Verrà a cercarmi. Tre dei suoi uomini stanno aspettando. 116 00:14:36,623 --> 00:14:39,900 - È per questo che dobbiamo partire. - Ci inseguirebbero. 117 00:14:40,356 --> 00:14:41,650 In quattro. 118 00:14:42,009 --> 00:14:43,950 Saremmo da soli nella prateria. 119 00:14:45,098 --> 00:14:46,668 - Abbiamo un'ora. - Cos'è un'ora. 120 00:14:47,198 --> 00:14:50,774 Sono 100 miglia. Non potremmo mai lavorare in bottega. 121 00:14:50,900 --> 00:14:53,700 Ci tormenterebbero e dovremmo scappare ancora. 122 00:14:53,770 --> 00:14:56,400 Non andrà così. No se non sapessero dove trovarci. 123 00:14:58,922 --> 00:14:59,800 Will. 124 00:15:00,350 --> 00:15:02,400 - Ti scongiuro, andiamo via. - Non posso. 125 00:15:03,139 --> 00:15:06,845 Non fare l'eroe. Non devi essere un eroe. Non per me. 126 00:15:06,850 --> 00:15:10,600 Non sto cercando di fare l'eroe. Se credi che voglia farlo, sei folle. 127 00:15:11,363 --> 00:15:14,750 Questa è la mia città. Qui ho degli amici. 128 00:15:14,778 --> 00:15:18,900 Nominando dei vicesceriffi, con una posse forse non ci saranno guai. 129 00:15:19,218 --> 00:15:21,100 Lo sai che ci saranno guai. 130 00:15:21,600 --> 00:15:23,750 Allora è meglio averli qui. 131 00:15:28,500 --> 00:15:32,050 - Mi dispiace, tesoro. So cosa provi. - Davvero? 132 00:15:32,600 --> 00:15:35,200 Certo. So che è contro la tua religione. 133 00:15:35,873 --> 00:15:39,150 - So benissimo cosa provi. - Ma lo farai lo stesso. 134 00:15:41,095 --> 00:15:42,050 Will. 135 00:15:42,600 --> 00:15:44,850 Ci siamo sposati solo qualche minuto fa. 136 00:15:45,685 --> 00:15:49,687 Abbiamo tutta la vita davanti. Non significa niente per te? 137 00:15:50,050 --> 00:15:52,800 Sai che ho solo un'ora e ho molto da fare. 138 00:15:53,787 --> 00:15:55,844 Resta in albergo finché non sarà finita. 139 00:15:56,250 --> 00:15:58,550 Non sarò qui, quando sarà tutto finito. 140 00:15:58,840 --> 00:16:02,850 Vuoi che aspetti un'ora prima di sapere se sarò una moglie o una vedova. 141 00:16:02,933 --> 00:16:06,000 - È troppo tempo, non aspetterò. - Amy. 142 00:16:06,420 --> 00:16:10,550 Se non parti con me ora, prenderò quel treno prima che parta. 143 00:16:12,286 --> 00:16:13,739 Devo restare. 144 00:16:37,259 --> 00:16:40,216 - Sono contento che sia venuto, Percy. - Ah, sì? 145 00:16:52,200 --> 00:16:55,830 Ti sei dimenticato che sono stato io a passare la sentenza di Frank Miller? 146 00:16:57,000 --> 00:16:59,764 Non saresti dovuto tornare. È una follia. 147 00:16:59,960 --> 00:17:02,720 Ho capito che dovevo. Ho capito che sarei dovuto restare. 148 00:17:03,750 --> 00:17:04,800 Hai capito male. 149 00:17:05,122 --> 00:17:08,115 Posso formare una posse. Mi bastano 10-12 pistole. 150 00:17:08,325 --> 00:17:10,500 Il mio intuito la pensa diversamente. 151 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 Perché? 152 00:17:13,797 --> 00:17:16,590 Non c'è tempo per una lezione di educazione civica. 153 00:17:17,300 --> 00:17:21,800 Nel V secolo a. C i cittadini di Atene, dopo aver sofferto sotto un tiranno, 154 00:17:21,870 --> 00:17:23,750 riuscirono a mandarlo in esilio. 155 00:17:23,820 --> 00:17:26,906 Ma quando tornò dopo qualche anno, con un esercito di mercenari, 156 00:17:27,077 --> 00:17:30,828 quegli stessi cittadini non solo gli aprirono i cancelli, 157 00:17:31,001 --> 00:17:34,754 ma restarono a guardare mentre giustiziò alcuni membri del governo. 158 00:17:35,846 --> 00:17:40,732 Una cosa simile accadde otto anni fa in una città chiamata... Indian Falls. 159 00:17:41,700 --> 00:17:45,800 Fui risparmiato solo grazie all'intercessione di una signora... 160 00:17:45,870 --> 00:17:47,500 di dubbia reputazione... 161 00:17:47,993 --> 00:17:52,100 e rinunciando a un anello prezioso appartenuto a mia madre. 162 00:17:52,421 --> 00:17:54,450 Sfortunatamente non ho più anelli. 163 00:17:54,832 --> 00:17:56,050 Sei un giudice. 164 00:17:56,221 --> 00:17:59,185 Ho fatto il giudice molte volte e in molte città. 165 00:17:59,480 --> 00:18:01,650 E spero di vivere per continuare a farlo. 166 00:18:03,200 --> 00:18:04,800 Non posso dirti cosa fare. 167 00:18:04,870 --> 00:18:07,789 Come puoi essere tanto stupido? Ti sei dimenticato com'è? 168 00:18:07,958 --> 00:18:10,600 Ti sei dimenticato che è un pazzo? 169 00:18:11,250 --> 00:18:13,550 Ricordi quand'era su quella sedia e disse: 170 00:18:13,620 --> 00:18:15,700 "Non mi impiccherete mai, tornerò. 171 00:18:16,050 --> 00:18:19,350 Ti ucciderò, Will Kane, lo giuro. Ti ucciderò". 172 00:18:26,414 --> 00:18:28,982 Tenga, signora. Questo è valido fino a Saint Louis. 173 00:18:29,052 --> 00:18:30,250 Grazie. 174 00:18:37,481 --> 00:18:41,016 Forse è meglio se va in un altro posto. In albergo? 175 00:18:41,195 --> 00:18:42,650 Va bene, grazie. 176 00:18:42,748 --> 00:18:44,600 Mi dispiace davvero, Mrs Kane. 177 00:18:44,650 --> 00:18:48,100 Ma non si preoccupi. Se ne occuperà lo sceriffo. 178 00:18:48,208 --> 00:18:49,800 Grazie mille. 179 00:18:51,469 --> 00:18:53,500 Cinque anni fa lei non c'era. 180 00:18:54,216 --> 00:18:55,500 E allora? 181 00:18:55,772 --> 00:18:57,200 Niente. 182 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 Per ora. 183 00:19:03,704 --> 00:19:04,850 Harvey. 184 00:19:05,290 --> 00:19:08,450 - Non credi che Kane ti stia cercando? - Dici? 185 00:19:09,678 --> 00:19:13,060 - Ce l'hai davvero con lui. - Non ce l'avresti con lui se fossi in me? 186 00:19:13,237 --> 00:19:15,138 Suppongo di sì. Se fossi te. 187 00:19:24,290 --> 00:19:25,550 Torno subito. 188 00:19:47,885 --> 00:19:49,700 - Addio, Will. - Addio. 189 00:19:51,013 --> 00:19:53,637 - Credi che ti stia abbandonando, vero? - No. 190 00:19:54,354 --> 00:19:57,300 Questo è solo uno sporco villaggio in mezzo al nulla. 191 00:19:57,778 --> 00:20:00,400 Qui non succede niente di importante. Vattene. 192 00:20:01,203 --> 00:20:02,650 Non c'è tempo. 193 00:20:04,208 --> 00:20:06,214 Che spreco. Buona fortuna. 194 00:20:18,784 --> 00:20:20,200 Johnny. 195 00:20:23,209 --> 00:20:24,600 Perché non sei in chiesa? 196 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 E lei, allora? 197 00:20:26,750 --> 00:20:28,450 - Fai una cosa per me? - Certo. 198 00:20:28,520 --> 00:20:31,800 Di' a Joe Henderson, Mart Howe e Sam Fuller che li voglio qui. 199 00:20:31,870 --> 00:20:33,650 - D'accordo. - E trova Harve Pell. 200 00:20:33,720 --> 00:20:35,300 Eccomi qui. 201 00:20:36,239 --> 00:20:38,822 - Dov'eri? - Avevo da fare. 202 00:20:39,412 --> 00:20:42,119 Sai cosa sta succedendo? Abbiamo molto da fare. 203 00:20:42,289 --> 00:20:43,500 Aspetta un secondo. 204 00:20:44,516 --> 00:20:45,850 Non è il tuo lavoro. 205 00:20:46,052 --> 00:20:49,808 - Me lo dicono tutti. - Ho una cosa importante da dire, ascolta. 206 00:20:50,478 --> 00:20:51,800 Ti ascolto. 207 00:20:52,650 --> 00:20:53,950 Io la vedo così. 208 00:20:54,653 --> 00:20:58,950 Se tu te ne andassi prima che arrivi il nuovo sceriffo, io sarei in carica. 209 00:20:59,249 --> 00:21:00,000 Esatto. 210 00:21:00,750 --> 00:21:01,650 Dimmi la tua. 211 00:21:01,932 --> 00:21:04,542 Se credono che me la sappia cavare quando ci sono guai, 212 00:21:04,635 --> 00:21:06,900 allora perché non si fidano ora? 213 00:21:07,097 --> 00:21:08,250 Non lo so. 214 00:21:08,932 --> 00:21:09,800 Davvero? 215 00:21:09,895 --> 00:21:10,850 No. 216 00:21:10,938 --> 00:21:13,000 Strano, pensavo tu fossi molto importante. 217 00:21:13,865 --> 00:21:15,500 Forse non me l'hanno chiesto. 218 00:21:15,672 --> 00:21:17,600 Forse pensano che tu sia troppo giovane. 219 00:21:17,954 --> 00:21:21,800 - Tu credi che sia troppo giovane? - A volte ti comporti come se lo fossi. 220 00:21:31,191 --> 00:21:32,500 È semplice, Will. 221 00:21:32,584 --> 00:21:35,500 Devi solo dire ai vecchi che il nuovo sceriffo sono io. 222 00:21:36,621 --> 00:21:40,412 E domani possono dire all'altro tipo che il posto è già stato preso. 223 00:21:40,550 --> 00:21:43,000 - Dici sul serio, non è vero? - Certo. 224 00:21:45,450 --> 00:21:46,750 Non posso farlo. 225 00:21:47,198 --> 00:21:48,300 Perché no? 226 00:21:48,855 --> 00:21:50,950 Se non lo sai, spiegartelo non serve. 227 00:21:51,332 --> 00:21:52,500 Quindi non lo farai. 228 00:21:52,904 --> 00:21:54,000 Come vuoi. 229 00:21:54,450 --> 00:21:57,700 D'accordo. Avrai parlato male di me dall'inizio. 230 00:21:59,877 --> 00:22:02,800 Te la sei presa per me e Helen Ramirez, non è così? 231 00:22:04,386 --> 00:22:05,950 Tu e Helen Ramirez? 232 00:22:07,647 --> 00:22:12,400 Non ne sapevo niente e per me non significa nulla. Lo dovresti sapere. 233 00:22:12,575 --> 00:22:14,750 Sì, è da più di un anno che sei finito. 234 00:22:14,982 --> 00:22:16,700 Ti sei sposato, ma... 235 00:22:17,016 --> 00:22:19,500 non sopporti che qualcuno prenda il tuo posto. 236 00:22:19,797 --> 00:22:20,850 Soprattutto io. 237 00:22:21,472 --> 00:22:22,700 Sei un... 238 00:22:28,777 --> 00:22:30,691 Non ho tempo, Harve. 239 00:22:30,864 --> 00:22:33,050 Ok, allora mettiamo le cose in chiaro. 240 00:22:33,714 --> 00:22:36,100 Se vuoi che resti, mi devi raccomandare. 241 00:22:36,247 --> 00:22:40,750 Certo, voglio che resti. Ma non voglio ricatti. Devi volerlo anche tu. 242 00:23:15,922 --> 00:23:17,664 Credevo che tu fossi cresciuto. 243 00:23:18,883 --> 00:23:21,800 Credevo che ad Abilene ti avessero raddolcito il carattere. 244 00:23:23,016 --> 00:23:24,660 Mi sa che ci eravamo sbagliati. 245 00:23:32,790 --> 00:23:34,050 Che c'è da ridere? 246 00:23:34,950 --> 00:23:37,450 Credevi di farla franca con Kane? 247 00:23:37,520 --> 00:23:38,550 Perché no? 248 00:23:38,850 --> 00:23:40,350 Quando ti decidi a crescere? 249 00:23:40,766 --> 00:23:42,434 Mi hanno stancato questi discorsi. 250 00:23:42,514 --> 00:23:44,450 - Allora cresci. - Smettila! 251 00:23:50,452 --> 00:23:51,450 Va bene. 252 00:23:51,950 --> 00:23:54,000 Perché non posso farlo io? Ha bisogno di me. 253 00:23:54,098 --> 00:23:55,800 Gli servirò quando arriverà Miller. 254 00:23:56,182 --> 00:23:57,150 È possibile. 255 00:23:57,200 --> 00:24:00,110 Mi avrebbe dovuto nominare sceriffo dall'inizio. È arrabbiato. 256 00:24:00,250 --> 00:24:01,600 È arrabbiato per noi due. 257 00:24:02,018 --> 00:24:03,700 - Davvero? - Certo. 258 00:24:04,318 --> 00:24:06,400 - Gliel'hai detto? - Certo. 259 00:24:07,658 --> 00:24:08,950 Sei uno stupido. 260 00:24:10,788 --> 00:24:12,000 Perché? 261 00:24:12,156 --> 00:24:13,750 Non volevi che lo sapesse? 262 00:24:16,850 --> 00:24:19,250 Chi è stato ad andarsene, tu o lui? 263 00:24:24,322 --> 00:24:25,800 Vattene, Harvey. 264 00:24:26,948 --> 00:24:29,200 - Credo che lo farò. - E allora fallo. 265 00:24:31,708 --> 00:24:32,900 Non dici sul serio. 266 00:24:33,332 --> 00:24:34,550 Vuoi scommettere? 267 00:24:35,550 --> 00:24:38,068 Parlerai diversamente quando Frank Miller sarà qui. 268 00:24:38,382 --> 00:24:41,336 Non ti converrà essere sola quando gli dovrai spiegare di Kane. 269 00:24:41,439 --> 00:24:43,650 - So badare a me stessa. - Certo. 270 00:24:44,300 --> 00:24:47,200 Solo che non sarai tanto carina, quando avrà finito con te. 271 00:24:52,128 --> 00:24:54,463 - Non tornerò. - Bene. 272 00:25:06,369 --> 00:25:07,500 Avanti. 273 00:25:09,950 --> 00:25:12,000 Ho appena visto Harvey. Va tutto bene? 274 00:25:12,700 --> 00:25:14,900 Credo di dover parlare con Mr Weaver. 275 00:25:17,058 --> 00:25:19,599 - Vai via? - Sì. 276 00:25:19,750 --> 00:25:21,300 Vuoi che aiuti Kane? 277 00:25:28,416 --> 00:25:30,500 - No. - Va bene. 278 00:25:41,500 --> 00:25:43,650 Posso aspettare qui il treno di mezzogiorno? 279 00:25:47,209 --> 00:25:49,600 Posso aspettare fino a mezzogiorno? 280 00:25:51,132 --> 00:25:52,500 Certo, signora. 281 00:25:53,012 --> 00:25:54,200 Grazie. 282 00:25:56,024 --> 00:25:57,600 Lei è la signora Kane, vero? 283 00:25:58,450 --> 00:25:59,550 Sì. 284 00:25:59,652 --> 00:26:02,000 - Parte col treno di mezzogiorno? - Sì. 285 00:26:02,104 --> 00:26:03,750 Ma suo marito non ci sarà? 286 00:26:03,910 --> 00:26:05,300 No, perché? 287 00:26:05,399 --> 00:26:07,650 Per nessun motivo, ma è interessante. 288 00:26:08,505 --> 00:26:12,650 Io non lascerei la città a mezzogiorno per tutto il tè della Cina. 289 00:26:12,850 --> 00:26:16,050 No, signore, ci sarà da vederne delle belle. 290 00:27:17,350 --> 00:27:19,176 - Ho appena saputo di... - Ciao, Herb. 291 00:27:19,216 --> 00:27:21,254 Puoi contare su di me. Lo sai. 292 00:27:21,950 --> 00:27:23,468 Ero sicuro di poterlo fare. 293 00:27:23,950 --> 00:27:27,050 Hai reso questa città sicura per le donne e i bambini. 294 00:27:27,500 --> 00:27:29,350 Né Miller né nessun altro la rovinerà. 295 00:27:29,540 --> 00:27:31,500 Speravo che la gente la pensasse così. 296 00:27:32,100 --> 00:27:33,450 Cos'altro possono pensare? 297 00:27:33,490 --> 00:27:35,100 Quanti uomini hai? 298 00:27:36,950 --> 00:27:38,200 Per ora nessuno. 299 00:27:40,372 --> 00:27:41,900 Dovresti darti una mossa. 300 00:27:42,332 --> 00:27:45,150 Tornerò tra 10 minuti, armato e pronto. 301 00:27:52,147 --> 00:27:54,472 TORNO TRA CINQUE MINUTI 302 00:28:16,992 --> 00:28:18,250 Dov'è? 303 00:28:19,666 --> 00:28:21,250 Sta salendo dal retro. 304 00:28:21,900 --> 00:28:23,300 È un uomo prudente. 305 00:28:28,250 --> 00:28:30,200 - Si accomodi, Mr Weaver. - Salve. 306 00:28:30,442 --> 00:28:32,250 - Si sieda. - Grazie. 307 00:28:35,250 --> 00:28:37,600 - C'è qualcosa che non va? - No. 308 00:28:37,663 --> 00:28:39,300 Perché mi ha mandato a chiamare? 309 00:28:39,406 --> 00:28:41,750 Lascio la città. Voglio vendere il negozio. 310 00:28:41,800 --> 00:28:43,050 Vuole comprarla? 311 00:28:43,832 --> 00:28:45,100 Quanto vuole? 312 00:28:45,400 --> 00:28:47,264 Duemila, mi sembra giusto. 313 00:28:48,731 --> 00:28:52,000 È onesto, ma non posso procurarmeli subito. 314 00:28:52,250 --> 00:28:53,750 Quanti se ne può procurare? 315 00:28:54,800 --> 00:28:55,950 Mille dollari? 316 00:28:57,877 --> 00:28:59,000 Va bene. 317 00:28:59,416 --> 00:29:02,430 Viene a dare il resto a Sam tra sei mesi. E lui li darà a me. 318 00:29:03,350 --> 00:29:04,350 Affare fatto? 319 00:29:04,470 --> 00:29:05,900 Sissignora. 320 00:29:06,350 --> 00:29:07,700 Bene, Mr Weaver. 321 00:29:08,316 --> 00:29:09,450 Grazie. 322 00:29:11,572 --> 00:29:14,824 Mrs Ramirez, vorrei ringraziarla di tutto. 323 00:29:15,789 --> 00:29:18,250 Quando mi chiamò per fare l'affare... 324 00:29:18,850 --> 00:29:21,950 per prendere una quota del negozio per fare il socio silenzioso... 325 00:29:22,066 --> 00:29:23,556 mia moglie pensò... 326 00:29:26,728 --> 00:29:29,100 Quel che voglio dirle è che... 327 00:29:29,656 --> 00:29:31,926 lei è sempre stata onesta con me. 328 00:29:32,082 --> 00:29:34,334 Voglio che sappia che sono stato onesto con lei. 329 00:29:34,414 --> 00:29:36,903 Lo so, Mr Weaver. Addio. 330 00:29:37,084 --> 00:29:38,750 Addio, Mrs Ramirez. 331 00:29:39,300 --> 00:29:41,450 - E buona fortuna. - Grazie. 332 00:29:57,766 --> 00:29:59,200 Hai cambiato idea. 333 00:30:01,474 --> 00:30:04,387 Credevo fossi stato tu a cambiare idea. 334 00:30:06,850 --> 00:30:08,850 No, Will, ho già il biglietto. 335 00:30:12,400 --> 00:30:13,750 Capisco. 336 00:30:15,350 --> 00:30:18,918 Vai alla 19 e puliscila per bene. Mr Miller è molto esigente. 337 00:30:19,150 --> 00:30:21,400 - C'è Helen Ramirez? - Suppongo di sì. 338 00:30:23,674 --> 00:30:26,097 Sa come trovarla, giusto? 339 00:30:35,127 --> 00:30:36,400 Avanti. 340 00:30:48,575 --> 00:30:50,100 Che hai da guardare? 341 00:30:50,566 --> 00:30:52,150 Credi che sia cambiata? 342 00:30:56,051 --> 00:30:57,360 Cosa vuoi? 343 00:30:58,300 --> 00:31:01,350 Vuoi che ti aiuti? Vuoi che chieda a Frank di risparmiarti? 344 00:31:01,522 --> 00:31:04,150 Vuoi che lo implori? Non lo farò. 345 00:31:04,532 --> 00:31:06,400 Non alzerò un dito per te. 346 00:31:07,911 --> 00:31:11,352 Sono venuto a dirti che sta tornando. Avrei dovuto capire che lo sapevi. 347 00:31:11,665 --> 00:31:12,650 Lo so. 348 00:31:13,324 --> 00:31:16,150 Dovresti lasciare la città. Potrei non essere in grado di... 349 00:31:17,890 --> 00:31:19,662 Potrebbe succedere qualsiasi cosa. 350 00:31:19,800 --> 00:31:21,168 Non ho paura di lui. 351 00:31:21,438 --> 00:31:23,350 Lo so, ma tu... 352 00:31:24,014 --> 00:31:25,600 tu sai com'è fatto. 353 00:31:27,327 --> 00:31:29,450 Lo so com'è fatto. 354 00:31:31,293 --> 00:31:33,050 Forse non lo sa. 355 00:31:34,384 --> 00:31:37,464 - Avrà probabilmente ricevuto notizie. - Probabilmente. 356 00:31:40,187 --> 00:31:41,800 Nella vita niente è gratis. 357 00:31:42,611 --> 00:31:45,350 Me ne vado. Sto facendo le valige. 358 00:31:46,024 --> 00:31:47,250 Bene. 359 00:32:03,405 --> 00:32:05,112 Addio, Helen. 360 00:32:05,150 --> 00:32:06,350 Kane. 361 00:32:07,540 --> 00:32:10,750 Se fossi intelligente te ne andresti anche tu. 362 00:32:12,089 --> 00:32:13,250 Non posso. 363 00:32:13,400 --> 00:32:14,700 Lo so. 364 00:32:44,950 --> 00:32:46,400 Posso chiederle una cosa? 365 00:32:47,390 --> 00:32:48,450 Certo. 366 00:32:48,520 --> 00:32:50,200 Chi è Miss Ramirez? 367 00:32:50,640 --> 00:32:52,000 Mrs Ramirez? 368 00:32:53,300 --> 00:32:55,950 Era un'amica di suo marito, tempo fa. 369 00:32:56,466 --> 00:32:58,750 Prima ancora, era un'amica di Frank Miller. 370 00:32:59,950 --> 00:33:02,000 Capisco. Grazie. 371 00:33:05,200 --> 00:33:08,250 - Mio marito non le sta simpatico, vero? - No. 372 00:33:08,320 --> 00:33:09,400 Perché? 373 00:33:09,531 --> 00:33:10,950 Per tanti motivi. 374 00:33:11,020 --> 00:33:14,500 Questo posto era sempre pieno quando c'era Frank Miller. 375 00:33:14,978 --> 00:33:16,400 Non sono l'unico. 376 00:33:16,648 --> 00:33:19,850 Sono in tanti a pensare che prima o poi avrà quel che si merita. 377 00:33:20,452 --> 00:33:23,158 Mi ha fatto una domanda, signora, e le ho risposto. 378 00:33:45,650 --> 00:33:48,850 - Io vado a prendere del liquore. - Devi prenderlo per forza? 379 00:33:49,260 --> 00:33:50,250 Sì. 380 00:33:50,498 --> 00:33:53,502 - Se vai da quella donna... - Ho detto che voglio del liquore. 381 00:33:53,729 --> 00:33:56,646 - Stai lontano da Kane. - Certo, posso aspettare. 382 00:34:25,593 --> 00:34:27,200 - Ciao, Harve. - Ciao. 383 00:34:27,800 --> 00:34:29,150 Dov'è la stella? 384 00:34:30,063 --> 00:34:33,022 - L'ho restituita. Mi sono licenziato. - Hai fatto bene. 385 00:34:35,000 --> 00:34:36,600 Non ho chiesto il tuo parere. 386 00:35:04,134 --> 00:35:06,850 Ehi, Ben. Come stai, Ben? 387 00:35:08,854 --> 00:35:10,428 Guardate chi c'è. 388 00:35:12,111 --> 00:35:14,482 - Come stai, Ben? - Dammi una bottiglia. 389 00:35:15,350 --> 00:35:16,742 Certo. 390 00:35:19,415 --> 00:35:20,900 È passato tanto tempo, Ben. 391 00:35:21,500 --> 00:35:22,450 Già. 392 00:35:22,841 --> 00:35:24,900 Sì. Come sta Frank? 393 00:35:26,550 --> 00:35:27,850 Non ha di che lamentarsi. 394 00:35:28,477 --> 00:35:31,800 Se ne vedranno delle belle in città questa sera, vero, Ben? 395 00:35:34,584 --> 00:35:36,000 Non mi stupirebbe. 396 00:36:29,450 --> 00:36:33,150 Scommetto che Kane morirà cinque minuti dopo l'arrivo di Frank. 397 00:36:33,408 --> 00:36:36,650 - Non è molto tempo. - A Frank basterà perché... 398 00:36:51,243 --> 00:36:53,991 Puoi indossare pistola e distintivo, sceriffo. 399 00:36:54,541 --> 00:36:56,827 Non c'è bisogno di fare così. 400 00:36:58,175 --> 00:36:59,450 Hai ragione. 401 00:37:13,794 --> 00:37:15,869 Suppongo sappiate tutti perché sono qui. 402 00:37:15,950 --> 00:37:19,100 Mi servono vicesceriffi. Prendo tutti quelli che ci sono. 403 00:37:23,650 --> 00:37:26,150 Sei pazzo a venire qua per mettere insieme una posse. 404 00:37:26,400 --> 00:37:29,186 In questa stanza ci sono amici di Frank. Dovresti saperlo. 405 00:37:31,496 --> 00:37:37,377 Alcuni di voi erano vicesceriffi speciali l'ultima volta. Ho ancora bisogno di voi. 406 00:37:38,970 --> 00:37:43,500 Allora le cose erano diverse. Avevi sei vicesceriffi fissi. 407 00:37:43,574 --> 00:37:45,150 Ottimi pistoleri. 408 00:37:45,650 --> 00:37:47,600 Ora ne hai solo due. 409 00:37:47,865 --> 00:37:51,945 Non ne hai due. Harve Pell ha detto di essersi licenziato. Perché? 410 00:37:55,007 --> 00:37:56,669 Sono fatti nostri. 411 00:37:56,889 --> 00:38:00,550 Chiedi molto, considerando che tipo è Frank Miller. 412 00:38:00,882 --> 00:38:02,000 Bene. 413 00:38:02,070 --> 00:38:04,000 Sappiamo tutti com'è fatto Miller. 414 00:38:04,600 --> 00:38:06,930 Sono qui per questo. Che ne dite? 415 00:39:17,435 --> 00:39:18,850 Mildred, sta arrivando. 416 00:39:19,200 --> 00:39:23,000 Fai come ti ho detto, io non ci sono. Non farlo entrare, io non ci sono. 417 00:39:23,250 --> 00:39:24,516 Sam, è tuo amico. 418 00:39:24,618 --> 00:39:26,550 Non discutere, sarà qui in un secondo 419 00:39:26,950 --> 00:39:28,850 Capirà che sto mentendo. 420 00:39:28,920 --> 00:39:30,450 Fai come ti dico. 421 00:39:47,418 --> 00:39:49,800 - Salve, Mrs Fuller, è in casa Sam? - No. 422 00:39:50,400 --> 00:39:51,700 No, non c'è. 423 00:39:54,266 --> 00:39:57,450 Sa dov'è, Mrs Fuller? Per me è importante trovarlo. 424 00:39:57,689 --> 00:39:58,950 Credo... 425 00:40:00,040 --> 00:40:02,050 È in chiesa, Will, è andato in chiesa. 426 00:40:04,327 --> 00:40:05,400 Senza di lei? 427 00:40:05,614 --> 00:40:08,350 Lo raggiungerò appena mi sarò vestita. 428 00:40:14,104 --> 00:40:16,600 Grazie, Mrs Fuller. Arrivederci. 429 00:40:41,037 --> 00:40:42,300 Cosa vuoi? 430 00:40:42,800 --> 00:40:44,100 Vuoi che mi ammazzino? 431 00:40:44,550 --> 00:40:46,350 Vuoi essere vedova? 432 00:40:46,963 --> 00:40:48,900 No, Sam, no. 433 00:40:49,806 --> 00:40:51,000 Kane. 434 00:40:53,561 --> 00:40:57,150 - Che c'è, Jimmy? - Niente. Ti stavo cercando. 435 00:40:57,932 --> 00:40:59,200 Voglio una pistola. 436 00:40:59,300 --> 00:41:01,550 Voglio essere con te quando arriva il treno. 437 00:41:02,915 --> 00:41:04,200 Sai usare la pistola? 438 00:41:04,516 --> 00:41:06,598 Certo che lo so usare. Un volta ero bravo. 439 00:41:07,344 --> 00:41:08,924 - Davvero. - Ma perché? 440 00:41:09,053 --> 00:41:10,298 Non si tratta di vendetta. 441 00:41:10,382 --> 00:41:13,800 È un'occasione. Per favore, Kane. Lasciami venire. 442 00:41:15,150 --> 00:41:16,234 Va bene, Jimmy, 443 00:41:16,700 --> 00:41:18,360 Ti chiamo se avrò bisogno di te. 444 00:41:18,950 --> 00:41:20,950 Intanto vatti a prendere da bere. 445 00:41:31,770 --> 00:41:33,150 Entra, Sam. 446 00:41:40,955 --> 00:41:42,150 Lasci la città? 447 00:41:44,251 --> 00:41:45,400 Dove andrai? 448 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Non lo so ancora. 449 00:41:47,950 --> 00:41:49,400 Non ha molto senso. 450 00:41:53,300 --> 00:41:55,750 Hai paura, eh? Paura di Miller. 451 00:41:56,484 --> 00:41:57,500 No. 452 00:41:57,732 --> 00:41:59,350 Invece sì, sennò non scapperesti. 453 00:41:59,958 --> 00:42:02,650 Non hai nulla da temere finché ci sono qua io. 454 00:42:03,200 --> 00:42:05,100 Posso sfidare Miller quando voglio. 455 00:42:05,476 --> 00:42:06,800 Ti credo. 456 00:42:07,555 --> 00:42:08,850 E allora perché te ne vai? 457 00:42:10,300 --> 00:42:12,200 - Scappi con Kane? - Oh, Harvey. 458 00:42:12,700 --> 00:42:14,450 - Allora perché? - Che differenza fa? 459 00:42:14,520 --> 00:42:15,898 È Kane, lo so, è per Kane. 460 00:42:15,987 --> 00:42:17,150 Non è per Kane. 461 00:42:17,900 --> 00:42:20,650 Ma ti dirò qualcosa che riguarda te e il tuo amico Kane. 462 00:42:21,206 --> 00:42:22,400 Tu sei un bel ragazzo, 463 00:42:22,932 --> 00:42:25,760 Hai le spalle larghe. Ma lui è un uomo. 464 00:42:26,424 --> 00:42:29,050 Non basta avere le spalle larghe per essere un uomo. 465 00:42:29,474 --> 00:42:31,150 Hai tanta strada da fare. 466 00:42:33,487 --> 00:42:36,622 Sai una cosa? Non credo che la farai mai. 467 00:42:38,640 --> 00:42:41,000 Ti dico una cosa. Tu non andrai da nessuna parte. 468 00:42:41,103 --> 00:42:43,568 Resterai qui con me. Sarà tutto come prima. 469 00:42:49,564 --> 00:42:51,894 Vuoi sapere perché parto? Allora ascolta. 470 00:42:52,280 --> 00:42:56,869 Kane sarà morto tra mezz'ora, e nessuno farà nulla per impedirlo. 471 00:42:57,083 --> 00:43:01,000 Quando morirà questa città morirà con lui. Lo sento. 472 00:43:01,508 --> 00:43:02,900 Sono sola al mondo. 473 00:43:03,450 --> 00:43:04,900 Io devo mantenermi. 474 00:43:05,174 --> 00:43:07,750 Quindi me ne vado altrove. Tutto qua. 475 00:43:11,600 --> 00:43:16,382 In quanto a te, non mi piace che qualcuno mi metta le mani addosso se non lo voglio. 476 00:43:16,482 --> 00:43:19,150 E non voglio più che tu lo faccia. Mai più. 477 00:43:36,708 --> 00:43:39,600 Il testo di oggi è di Malachia, capitolo quattro: 478 00:43:39,982 --> 00:43:43,450 "Poiché, ecco, viene il giorno che arde come una fornace 479 00:43:43,900 --> 00:43:47,650 e tutti i presuntuosi e tutti quelli che operano malvagità devono..." 480 00:43:52,621 --> 00:43:54,247 Sì? 481 00:43:54,418 --> 00:43:57,290 Mi perdoni, non intendevo disturbare la funzione. 482 00:43:57,381 --> 00:43:58,500 L'ha già fatto. 483 00:43:59,550 --> 00:44:01,600 Non viene in chiesa molto spesso, sceriffo. 484 00:44:02,150 --> 00:44:05,150 E quando si è sposato non ha voluto farlo qui. 485 00:44:05,850 --> 00:44:08,494 Cos'è tanto importante da farla venire qui ora? 486 00:44:09,314 --> 00:44:11,019 Ho bisogno di aiuto. 487 00:44:16,150 --> 00:44:20,000 È vero, non sono un uomo di chiesa. E forse è una cosa sbagliata. 488 00:44:20,100 --> 00:44:23,650 E non mi sono sposato qui perché mia moglie è una quacchera. 489 00:44:24,600 --> 00:44:26,844 Ma sono venuto qui in cerca di aiuto perché... 490 00:44:27,032 --> 00:44:28,852 perché qui ci sono delle persone. 491 00:44:30,082 --> 00:44:31,350 Mi scusi, sceriffo. 492 00:44:32,450 --> 00:44:33,900 Dica quel che ha da dire. 493 00:44:35,900 --> 00:44:38,750 Forse alcuni di voi lo sapranno già, ma se non lo sapete... 494 00:44:39,650 --> 00:44:42,800 sembra che Frank Miller stia tornando col treno di mezzogiorno. 495 00:44:46,750 --> 00:44:49,850 Mi servono quanti più vicesceriffi riesca a trovare. 496 00:44:55,087 --> 00:44:57,250 Allora? Cosa stiamo aspettando? 497 00:44:59,082 --> 00:45:00,150 Andiamo. 498 00:45:01,900 --> 00:45:03,950 Aspettate un attimo. Aspettate. 499 00:45:04,188 --> 00:45:07,186 Prima di metterci in una situazione che non sarà piacevole... 500 00:45:07,350 --> 00:45:09,300 dovremmo sapere di che si tratta. 501 00:45:11,206 --> 00:45:12,550 Voglio sapere questo. 502 00:45:13,100 --> 00:45:16,100 Non è forse vero che Kane non è più lo sceriffo? 503 00:45:17,400 --> 00:45:21,050 E non è vero che ci sono questioni personali tra lui e Miller? 504 00:45:25,800 --> 00:45:28,548 E va bene, va bene. Fate silenzio! 505 00:45:29,790 --> 00:45:32,350 Se c'è una differenza di opinioni ascoltiamo tutti. 506 00:45:32,950 --> 00:45:36,700 Ma facciamolo da persone adulte. Fate uscire tutti i bambini. 507 00:46:10,044 --> 00:46:11,650 Ci sono notizie del treno? 508 00:46:11,730 --> 00:46:13,750 Per quel che so, è puntuale. 509 00:46:18,900 --> 00:46:23,350 Non importa se la questione tra Miller e lo sceriffo è di carattere personale. 510 00:46:23,450 --> 00:46:25,800 Sappiamo tutti chi è Miller e cosa è Miller. 511 00:46:26,250 --> 00:46:28,100 Stiamo perdendo tempo. 512 00:46:29,171 --> 00:46:30,300 E va bene. 513 00:46:30,584 --> 00:46:31,700 Coy. 514 00:46:31,770 --> 00:46:35,450 Sì, sappiamo tutti chi è Miller. Ma l'abbiamo messo dentro una volta. 515 00:46:35,600 --> 00:46:38,850 E chi l'ha salvato dalla forca? I politici al nord. 516 00:46:39,300 --> 00:46:41,750 Io dico che è un problema loro. Che lo risolvano. 517 00:46:42,890 --> 00:46:43,800 Sawyer. 518 00:46:43,950 --> 00:46:48,700 Io la penso così. Abbiamo pagato tanto per lo sceriffo e i vice. 519 00:46:48,950 --> 00:46:52,500 E la prima volta che c'è un problema, dobbiamo risolverlo da soli. 520 00:46:52,940 --> 00:46:54,750 Allora per cosa abbiamo pagato? 521 00:46:55,200 --> 00:46:57,600 Non siamo agenti, questo non è un lavoro per noi. 522 00:46:59,900 --> 00:47:02,450 Lo dico da tempo che dovevamo avere più vicesceriffi. 523 00:47:02,850 --> 00:47:05,050 Ora non saremmo in questa situazione. 524 00:47:06,800 --> 00:47:08,100 Un momento. 525 00:47:08,750 --> 00:47:09,850 Fate silenzio! 526 00:47:10,324 --> 00:47:13,350 State in ordine. Tu avevi la mano alzata, Ezra. 527 00:47:14,140 --> 00:47:18,450 Non posso credere alle mie orecchie. Dovreste vergognarvi. 528 00:47:18,860 --> 00:47:22,196 Abbiamo pagato quest'uomo, è stato il miglior sceriffo della città. 529 00:47:22,497 --> 00:47:24,300 Non è un problema suo, è nostro. 530 00:47:24,464 --> 00:47:27,400 Se non faremo quello che va fatto ne avremo tanti di guai. 531 00:47:27,650 --> 00:47:31,150 Possiamo fare una cosa sola e sapete tutti cosa è. 532 00:47:31,832 --> 00:47:33,050 Parla pure, Kobee. 533 00:47:33,248 --> 00:47:35,100 La faccenda è stata gestita male. 534 00:47:35,300 --> 00:47:39,832 Tre spavaldi assassini vanno in giro tranquilli. Perché non li ha arrestati? 535 00:47:39,974 --> 00:47:41,800 Perché non sono in prigione? 536 00:47:42,216 --> 00:47:44,750 Allora dovremmo occuparci solo di Miller. 537 00:47:44,950 --> 00:47:48,750 Non ho motivo di arrestarli. Non hanno fatto niente. 538 00:47:49,000 --> 00:47:51,750 Nessuna legge gli vieta di aspettare alla stazione. 539 00:47:53,000 --> 00:47:56,400 Non ne posso più di starvi a sentire. Ma che vi prende? 540 00:47:56,910 --> 00:48:00,700 Non ricordate quando una donna non poteva andare per strada da sola? 541 00:48:01,166 --> 00:48:03,900 Quando questo posto non era adatto a crescere dei bambini? 542 00:48:04,650 --> 00:48:08,250 Come potete starvene seduti a parlare e a straparlare? 543 00:48:08,500 --> 00:48:10,100 Perché siamo tutti agitati? 544 00:48:10,440 --> 00:48:12,776 Come sappiamo che Miller è davvero su quel treno? 545 00:48:13,696 --> 00:48:15,600 Possiamo essere abbastanza sicuri. 546 00:48:16,200 --> 00:48:17,750 Il tempo sta per scadere. 547 00:48:19,850 --> 00:48:22,290 Parroco, ha qualcosa da dire? 548 00:48:22,750 --> 00:48:23,950 Non lo so. 549 00:48:24,084 --> 00:48:26,500 I comandamenti dicono: "Non uccidere". 550 00:48:27,250 --> 00:48:29,550 Ma paghiamo altra gente per farlo. 551 00:48:30,110 --> 00:48:32,700 È ovvio cosa sia giusto e cosa sbagliato. 552 00:48:33,490 --> 00:48:37,850 Ma se mi chiedete di dire alla mia gente di uccidere e di farsi uccidere, 553 00:48:38,800 --> 00:48:41,350 allora mi dispiace, non so che dire. 554 00:48:41,900 --> 00:48:43,100 Mi dispiace. 555 00:48:44,500 --> 00:48:46,450 D'accordo, dico la mia. 556 00:48:46,646 --> 00:48:49,680 Quel che dobbiamo a Will Kane non può esser ripagato col denaro. 557 00:48:49,750 --> 00:48:51,100 Non dimenticatelo mai. 558 00:48:51,906 --> 00:48:55,600 È il miglior sceriffo che abbiamo avuto e che forse avremo mai. 559 00:48:56,074 --> 00:49:00,350 Se Miller sta tornando oggi, allora è un problema nostro, non suo. 560 00:49:00,721 --> 00:49:03,300 È un problema nostro perché questa è la nostra città. 561 00:49:03,900 --> 00:49:06,134 L'abbiamo costruita con le nostre mani da zero. 562 00:49:06,200 --> 00:49:10,600 Se vogliamo mantenerla onesta, dobbiamo pensare chiaramente. 563 00:49:10,785 --> 00:49:13,778 Dobbiamo avere il coraggio di fare quello che riteniamo giusto. 564 00:49:13,916 --> 00:49:15,500 Anche se è difficile. 565 00:49:17,549 --> 00:49:20,450 Ci sarà uno scontro tra Kane e Miller. 566 00:49:21,100 --> 00:49:23,750 E qualcuno si farà del male, questo è sicuro. 567 00:49:25,403 --> 00:49:28,300 La gente a nord sta pensando alla nostra città. 568 00:49:28,650 --> 00:49:33,900 Stanno pensando di mandarci soldi per aprire negozi e costruire fabbriche. 569 00:49:34,950 --> 00:49:37,650 Sarebbe importantissimo per la città. 570 00:49:38,559 --> 00:49:41,800 Ma se leggeranno di sparatorie e uccisioni nelle strade... 571 00:49:42,500 --> 00:49:44,050 cosa penseranno? 572 00:49:44,500 --> 00:49:45,800 Ve lo dico io. 573 00:49:46,290 --> 00:49:49,340 Penseranno che è un'altra città indifesa. 574 00:49:49,620 --> 00:49:52,835 E tutto quello per cui abbiamo lavorato svanirà. 575 00:49:52,921 --> 00:49:54,100 In un giorno... 576 00:49:54,700 --> 00:49:56,800 tutto tornerà come cinque anni fa. 577 00:49:57,700 --> 00:49:59,750 E io penso che non possiamo permetterlo. 578 00:50:00,480 --> 00:50:03,559 Sapete tutti cosa penso di quest'uomo. 579 00:50:04,350 --> 00:50:06,700 È un uomo coraggioso, un brav'uomo. 580 00:50:07,422 --> 00:50:09,550 Non era obbligato a tornare indietro. 581 00:50:10,379 --> 00:50:14,714 Per il suo bene e per quello della città avrei preferito che non l'avesse fatto. 582 00:50:15,641 --> 00:50:21,066 Se non fosse qui all'arrivo di Miller non ci sarebbe alcun problema. 583 00:50:21,278 --> 00:50:22,986 Domani avremo un nuovo sceriffo... 584 00:50:23,150 --> 00:50:25,950 e se gli offriamo la nostra collaborazione... 585 00:50:26,413 --> 00:50:29,364 credo che saremmo in grado di gestire qualsiasi situazione. 586 00:50:30,050 --> 00:50:31,300 È un piano sensato. 587 00:50:32,150 --> 00:50:34,200 Per me è l'unica soluzione. 588 00:50:36,353 --> 00:50:37,400 Will. 589 00:50:38,082 --> 00:50:40,978 Credo che faresti meglio ad andartene finché sei in tempo. 590 00:50:42,075 --> 00:50:43,550 È meglio per te... 591 00:50:44,200 --> 00:50:45,700 ...ed è meglio per noi. 592 00:50:55,606 --> 00:50:57,601 Grazie. 593 00:51:27,471 --> 00:51:29,719 Perché non la metti via? 594 00:51:45,596 --> 00:51:48,343 Bang, bang, sei morto, Kane. 595 00:52:26,689 --> 00:52:28,850 Ho mandato un ragazzo. Non è venuto? 596 00:52:29,850 --> 00:52:31,250 Era qui. 597 00:52:34,916 --> 00:52:40,126 Tu sei sempre stato un amico. Mi hai dato tu questo lavoro. 598 00:52:40,930 --> 00:52:43,950 Fin da piccolo volevo essere come te, Mart. 599 00:52:44,366 --> 00:52:46,374 Sei sempre stato un uomo di legge. 600 00:52:46,570 --> 00:52:49,850 Sì, tutta la vita, una bella vita. 601 00:52:50,282 --> 00:52:53,750 Rischi la pelle per prendere gli assassini e li rimettono in libertà. 602 00:52:53,820 --> 00:52:56,050 Così possono tornare ad ammazzarti. 603 00:52:56,298 --> 00:52:59,133 Se sei onesto sei povero per tutta la vita. 604 00:52:59,307 --> 00:53:03,050 E alla fine muori da solo in una strada sporca. 605 00:53:03,500 --> 00:53:04,800 Per cosa? 606 00:53:05,030 --> 00:53:06,450 Per niente. 607 00:53:06,950 --> 00:53:08,500 Per una stella di latta. 608 00:53:08,900 --> 00:53:09,850 Senti. 609 00:53:09,920 --> 00:53:13,800 Il giudice è andato via, Harvey si è licenziato e non riesco a trovare i vice. 610 00:53:13,870 --> 00:53:16,756 Non mi sorprende. È successo tutto troppo in fretta. 611 00:53:17,222 --> 00:53:21,756 La gente deve pensarci su prima di agire a favore della legge. 612 00:53:22,000 --> 00:53:24,800 Forse perché sotto sotto non gl'interessa. 613 00:53:24,850 --> 00:53:27,000 Non gli interessa proprio. 614 00:53:33,173 --> 00:53:35,382 Cosa posso fare, Mart? 615 00:53:37,726 --> 00:53:41,944 - Speravo che non saresti tornato. - Lo sai perché sono tornato. 616 00:53:42,111 --> 00:53:45,150 Non per suicidarti. 617 00:53:45,326 --> 00:53:48,663 A volte... la prigione cambia le persone. 618 00:53:48,878 --> 00:53:50,100 Non lui. 619 00:53:50,482 --> 00:53:53,150 È tutto pianificato, loro sono qui per questo. 620 00:53:54,055 --> 00:53:56,379 Vattene, Will. Vattene. 621 00:54:07,629 --> 00:54:09,900 Verrai alla stazione con me? 622 00:54:10,000 --> 00:54:11,300 No. 623 00:54:13,351 --> 00:54:17,227 Sai cosa provo per te. Ma non vengo con te. 624 00:54:17,859 --> 00:54:22,611 Un uomo con le nocche rovinate non ha bisogno di avere anche l'artrite. 625 00:54:23,650 --> 00:54:25,450 Non potrei fare nulla per te. 626 00:54:25,544 --> 00:54:29,952 Saresti preoccupato per me, ti ammazzerebbero perché ti preoccupi. 627 00:54:30,514 --> 00:54:32,650 Sei già abbastanza svantaggiato. 628 00:54:38,991 --> 00:54:40,250 Ci vediamo, Mart. 629 00:54:40,582 --> 00:54:41,850 Ci vediamo. 630 00:54:43,084 --> 00:54:44,900 Non serve a niente, Will. 631 00:54:46,382 --> 00:54:48,000 Non serve a niente. 632 00:54:58,493 --> 00:54:59,750 Mi scusi. 633 00:55:00,640 --> 00:55:02,600 Che numero di stanza ha Mrs Ramirez? 634 00:55:03,962 --> 00:55:06,586 - La 3. - Grazie. 635 00:55:23,384 --> 00:55:25,167 Avanti. 636 00:55:28,102 --> 00:55:29,150 Sì? 637 00:55:29,650 --> 00:55:32,050 Mrs Ramirez, io sono Mrs Kane. 638 00:55:32,611 --> 00:55:33,750 Lo so. 639 00:55:35,996 --> 00:55:38,024 - Posso entrare? - Se vuole. 640 00:55:44,893 --> 00:55:47,436 - Si accomodi, Mrs Kane. - No, grazie. 641 00:55:47,950 --> 00:55:49,050 Cosa vuole? 642 00:55:49,400 --> 00:55:53,500 È solo che, se mi siedo, temo di non potermi più alzare. 643 00:55:53,570 --> 00:55:54,450 Perché? 644 00:55:54,932 --> 00:55:56,516 Non è stato facile venire da lei. 645 00:55:56,586 --> 00:55:58,000 Perché? 646 00:55:58,382 --> 00:56:01,950 Mrs Ramirez. Io e Will ci siamo sposati un'ora fa. 647 00:56:02,020 --> 00:56:03,850 Eravamo pronti per partire... 648 00:56:04,472 --> 00:56:06,892 Poi è successa questa cosa e non vuole andar via. 649 00:56:06,984 --> 00:56:11,200 Ho provato ogni cosa. L'ho supplicato e minacciato, ma non mi ha dato ascolto. 650 00:56:12,160 --> 00:56:13,250 E ora? 651 00:56:13,950 --> 00:56:16,500 L'uomo di sotto, alla reception. 652 00:56:16,920 --> 00:56:19,502 Ha detto delle cose su di lei e Will. 653 00:56:19,889 --> 00:56:22,850 Ho cercato di capire perché non volesse partire con me. 654 00:56:22,920 --> 00:56:25,800 La sola cosa che ho pensato è che resta per lei. 655 00:56:26,350 --> 00:56:27,650 Cosa vuole da me? 656 00:56:27,950 --> 00:56:31,300 Lo lasci partire, può ancora farcela. Lo lasci partire. 657 00:56:32,000 --> 00:56:33,400 Non posso aiutarla. 658 00:56:33,848 --> 00:56:35,100 La prego. 659 00:56:35,170 --> 00:56:37,100 Non resta a causa mia. 660 00:56:37,750 --> 00:56:40,850 Era un anno che non gli parlavo. Fino a oggi. 661 00:56:44,612 --> 00:56:46,700 Parto col suo stesso treno. 662 00:56:47,300 --> 00:56:49,200 Allora perché vuole restare? 663 00:56:50,292 --> 00:56:53,674 Se non lo sa... non posso spiegarglielo. 664 00:56:56,012 --> 00:56:59,129 Grazie lo stesso. È stata molto gentile. 665 00:57:01,482 --> 00:57:03,100 Ma che donna è? 666 00:57:03,800 --> 00:57:05,550 Come può abbandonarlo così? 667 00:57:05,949 --> 00:57:08,742 Il rumore delle pistole la spaventa così tanto? 668 00:57:08,918 --> 00:57:11,788 No, Mrs Ramirez, lo conosco quel rumore. 669 00:57:12,217 --> 00:57:15,262 Mio padre e mio fratello sono stati uccisi con delle pistole. 670 00:57:15,430 --> 00:57:19,294 Erano dalla parte giusta, ma questo non li aiutò quando partirono gli spari. 671 00:57:19,824 --> 00:57:21,350 Mio fratello aveva 19 anni. 672 00:57:21,874 --> 00:57:23,500 L'ho visto morire. 673 00:57:24,157 --> 00:57:25,900 Per questo sono diventata quacchera. 674 00:57:26,600 --> 00:57:29,050 Non mi interessa chi ha ragione e chi no. 675 00:57:29,751 --> 00:57:32,750 Dev'esserci un modo di vivere migliore per la gente. 676 00:57:35,851 --> 00:57:37,750 Will sa come la penso. 677 00:57:39,193 --> 00:57:40,500 Un momento. 678 00:57:40,906 --> 00:57:43,100 Aspetterà il treno di sotto? 679 00:57:43,660 --> 00:57:44,600 Sì. 680 00:57:45,150 --> 00:57:46,750 Perché non lo aspetta qui? 681 00:58:02,746 --> 00:58:06,085 Non mi piace Kane, ma lo devo dire, ha del fegato. 682 00:58:06,296 --> 00:58:08,300 Hai la mente aperta, Joe. 683 00:58:13,019 --> 00:58:17,406 Harv, ho sempre pensato che avessi fegato, ma non cervello, fino ad ora. 684 00:58:17,571 --> 00:58:20,029 Che vuoi dire? 685 00:58:20,119 --> 00:58:21,250 Niente. 686 00:58:21,716 --> 00:58:24,562 Ma bisogna essere intelligenti per sapere quando ritirarsi. 687 00:58:26,636 --> 00:58:30,100 Se non posso decidere con chi bere non metterò più piede qui dentro! 688 00:58:32,148 --> 00:58:34,950 Ok. D'accordo. 689 00:58:36,350 --> 00:58:38,350 Il ragazzo con la stella di latta. 690 00:58:39,350 --> 00:58:40,800 Se è questo che vuoi. 691 00:58:44,217 --> 00:58:46,150 Allora, ragazzi, cosa posso servirvi? 692 01:00:04,898 --> 01:00:06,350 Sellalo, Kane. 693 01:00:06,900 --> 01:00:08,550 Forza, sellalo. 694 01:00:08,994 --> 01:00:10,350 Non si stanca facilmente. 695 01:00:11,400 --> 01:00:13,200 Era questo che pensavi. - Più o meno. 696 01:00:13,850 --> 01:00:15,000 Hai paura? 697 01:00:16,400 --> 01:00:17,600 Suppongo di sì. 698 01:00:19,632 --> 01:00:21,698 Certo. È comprensibile. 699 01:00:24,943 --> 01:00:26,050 Dai. 700 01:00:26,650 --> 01:00:28,050 Lascia che ti aiuti. 701 01:00:34,172 --> 01:00:37,753 Sembra che tutti, come i fratelli, vogliano vedermi partire. 702 01:00:38,800 --> 01:00:40,768 Non vogliono vederti morire ammazzato. 703 01:00:43,250 --> 01:00:45,284 - Dove vai? - In ufficio. 704 01:00:45,466 --> 01:00:47,600 No, salirai sul cavallo e te ne andrai. 705 01:00:49,542 --> 01:00:50,550 Che ti prende? 706 01:00:51,024 --> 01:00:53,050 Stavi per farlo, l'hai detto tu. 707 01:00:54,090 --> 01:00:57,500 Senti, Harv. Volevo farlo perché sono stanco. 708 01:00:57,916 --> 01:01:00,044 Si pensa a tante cose quando si è stanchi. 709 01:01:00,800 --> 01:01:03,068 - Ma non posso farlo. - Perché? 710 01:01:03,155 --> 01:01:04,300 Non lo so. 711 01:01:04,984 --> 01:01:06,600 Monta su quel cavallo. 712 01:01:08,674 --> 01:01:11,650 Perché è così importante? Non t'importa se sono vivo o morto. 713 01:01:11,804 --> 01:01:13,503 Forza. 714 01:01:13,616 --> 01:01:17,000 Non spingermi, Harv. Sono stanco di essere spinto. 715 01:03:00,965 --> 01:03:02,626 Odio questa città. 716 01:03:02,950 --> 01:03:04,550 L'ho sempre odiata. 717 01:03:05,599 --> 01:03:08,754 Essere una donna messicana in una città come questa. 718 01:03:09,150 --> 01:03:10,750 La capisco. 719 01:03:12,500 --> 01:03:14,350 Davvero? Bene. 720 01:03:14,832 --> 01:03:16,450 Io non capisco lei. 721 01:03:16,850 --> 01:03:18,500 Qualsiasi cosa dica. 722 01:03:18,782 --> 01:03:21,618 Se Kane fosse mio, non lo abbandonerei. 723 01:03:21,882 --> 01:03:23,718 Impugnerei una pistola, combatterei. 724 01:03:23,780 --> 01:03:25,050 Perché non lo fa? 725 01:03:27,016 --> 01:03:29,322 Non è il mio uomo. È il suo. 726 01:03:49,576 --> 01:03:51,700 Hai dell'acqua pulita? 727 01:03:52,150 --> 01:03:55,116 Certo, sceriffo. Certo, si accomodi. 728 01:04:03,074 --> 01:04:04,650 Ha avuto qualche guaio, sceriffo? 729 01:04:05,040 --> 01:04:06,750 No, nessun guaio. 730 01:04:11,216 --> 01:04:12,386 Cosa stai costruendo? 731 01:04:12,600 --> 01:04:14,350 Sto solo sistemando una cosa. 732 01:04:14,716 --> 01:04:17,650 Si rilassi, Mr Kane. Si stenda, così. 733 01:04:21,050 --> 01:04:23,716 - Fred, smetti per un po'. - Smettere? 734 01:04:23,828 --> 01:04:25,600 Ti dirò io quando ricominciare. 735 01:04:44,750 --> 01:04:46,500 - Grazie. - Prego, sceriffo. 736 01:04:47,627 --> 01:04:50,950 - Nessun disturbo. - Di' al tuo uomo di rimettersi all'opera. 737 01:05:17,850 --> 01:05:19,700 Mi ero scordato di te, Herb. 738 01:05:19,800 --> 01:05:21,550 Mi fa davvero piacere vederti. 739 01:05:21,700 --> 01:05:24,736 Mi chiedevo cosa stessi aspettando. Non abbiamo molto tempo. 740 01:05:24,958 --> 01:05:25,900 Puoi dirlo forte. 741 01:05:26,350 --> 01:05:28,917 Quando arrivano gli altri? Dobbiamo organizzarci. 742 01:05:29,000 --> 01:05:32,950 Gli altri? Non c'è nessun altro, Herb. Siamo solo tu e io. 743 01:05:33,700 --> 01:05:34,800 Stai scherzando. 744 01:05:35,050 --> 01:05:37,200 No, non ho trovato nessuno. 745 01:05:37,950 --> 01:05:40,700 Non posso crederci. - Questa città non è così meschina. 746 01:05:41,050 --> 01:05:42,650 Non ho trovato nessuno. 747 01:05:43,585 --> 01:05:46,002 - Solo tu e io? - Credo di sì. 748 01:05:46,217 --> 01:05:48,400 Tu e io contro Miller e gli altri? 749 01:05:50,082 --> 01:05:52,550 Proprio così. Vuoi ritirarti, Herb? 750 01:05:55,418 --> 01:05:57,450 Non è che voglio ritirarmi. 751 01:05:57,982 --> 01:05:59,050 Vedi... 752 01:05:59,138 --> 01:06:02,997 - Non mi aspettavo una cosa simile. - Nemmeno io. 753 01:06:03,460 --> 01:06:07,262 Mi sono offerto volontario. Non hai dovuto chiedermelo, ero pronto. 754 01:06:07,350 --> 01:06:10,450 Ora sono pronto. Ma così è diverso, Will. 755 01:06:10,750 --> 01:06:12,450 Non è come avevi detto. 756 01:06:12,540 --> 01:06:16,132 È un suicidio. E per cosa? Io non sono un uomo di legge. 757 01:06:16,280 --> 01:06:19,450 Io qua ci vivo. Non ho niente contro nessuno. 758 01:06:19,604 --> 01:06:21,050 Non ho un interesse in questo. 759 01:06:21,850 --> 01:06:23,350 Suppongo di no. 760 01:06:24,206 --> 01:06:28,750 A tutto c'è un limite. Ho moglie e figli. Che ne sarà di loro? 761 01:06:29,998 --> 01:06:31,976 Vai a casa dai tuoi figli, Herb. 762 01:06:37,350 --> 01:06:39,750 Se trovi qualcun altro, ci sto ancora. 763 01:06:40,000 --> 01:06:41,700 Vai a casa, Herb. 764 01:07:08,750 --> 01:07:10,000 Cosa vuoi? 765 01:07:10,150 --> 01:07:14,000 Li ho trovati, come mi ha chiesto. Tutti tranne Mr Henderson. 766 01:07:14,650 --> 01:07:17,340 - L'ho trovato io. Grazie. - Prego. 767 01:07:19,344 --> 01:07:23,000 Sceriffo, senta. Mi lasci combattere con lei. Io non ho paura. 768 01:07:24,314 --> 01:07:26,814 - No. - La prego, sceriffo. 769 01:07:28,124 --> 01:07:29,650 Sei un ragazzo, un bambino. 770 01:07:29,720 --> 01:07:33,200 Ho 16 anni. E so usare la pistola. Dovrebbe vedermi. 771 01:07:33,757 --> 01:07:35,600 Ne hai 14. Perché menti? 772 01:07:35,966 --> 01:07:38,700 Sono grande per la mia età. La prego, sceriffo. 773 01:07:39,500 --> 01:07:41,300 Sì, per la tua età sei grande, ma.. 774 01:07:41,370 --> 01:07:43,050 No, forza, vai via. 775 01:08:24,371 --> 01:08:28,590 TESTAMENTO E ULTIME VOLONTÀ 776 01:10:39,133 --> 01:10:43,551 DA APRIRE SOLO DOPO LA MIA MORTE 777 01:10:53,545 --> 01:10:55,950 Ehi, Charlie, puoi andare a casa. 778 01:10:58,930 --> 01:11:00,150 Grazie, sceriffo. 779 01:11:03,275 --> 01:11:05,890 Lo apprezzo molto. Davvero tanto. 780 01:11:12,925 --> 01:11:15,500 Sa per caso se è aperto il saloon? 781 01:11:15,740 --> 01:11:18,460 - Ti ho detto di andare a casa, Charlie. - Sissignore. 782 01:11:24,700 --> 01:11:26,815 - Ci vediamo, Helen. - Arrivederci, Sam. 783 01:11:27,118 --> 01:11:28,899 Abbi cura di te. 784 01:13:03,674 --> 01:13:06,173 - Ciao, Frank. - Come stai, Frank? 785 01:13:06,848 --> 01:13:09,026 - È tutto pronto? - Proprio come volevi. 786 01:13:09,181 --> 01:13:10,900 La tua pistola è di qua. 787 01:13:11,816 --> 01:13:13,208 Allora iniziamo. 788 01:15:37,731 --> 01:15:38,808 Non puoi aspettare? 789 01:15:39,132 --> 01:15:40,650 Voglio solo essere pronto. 790 01:16:33,064 --> 01:16:34,118 Miller. 791 01:23:04,308 --> 01:23:05,800 Fora, Kane, esci. 792 01:23:06,400 --> 01:23:08,650 O la tua amica farà la stessa fine di Pierce. 793 01:23:12,071 --> 01:23:14,107 Esco. Lasciala andare. 794 01:23:14,494 --> 01:23:16,250 Appena varcherai la porta. 795 01:23:16,666 --> 01:23:17,978 Forza, non sparo. 796 01:24:42,400 --> 01:24:46,571 Sottotitoli di subvice 59525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.