All language subtitles for Kodomo Keisatsu E07.720p.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,448 --> 00:00:04,303 En Yokohama, hay una organización que manipula muchos crímenes 2 00:00:04,328 --> 00:00:07,338 llamada Red Venus, para arrestar a una organización tan malvada 3 00:00:07,363 --> 00:00:09,901 Se ha establecido una División de Investigaciones Especiales 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,117 dentro de la policía de Yokohama Daikoku 5 00:00:12,142 --> 00:00:16,561 El grupo de detectives de élite estando a punto de atrapar a Red Venus por la cola. 6 00:00:16,679 --> 00:00:21,716 Cayeron en una trampa en el lugar del arresto. 7 00:00:21,804 --> 00:00:25,625 Inhalaron un gas especial desarrollado por Red Venus. 8 00:00:25,650 --> 00:00:29,970 ¡Esto significa que todos se han convertido en niños! 9 00:00:33,163 --> 00:00:35,303 Traducido al inglés por Komorebi Nikki 10 00:00:35,328 --> 00:00:40,061 Traducido al español por Kuronekonoyoru 11 00:00:40,586 --> 00:00:43,386 Favor no resubir ni compartir sin permiso. 12 00:01:16,023 --> 00:01:18,799 No hay duda Nabe-san 13 00:01:18,799 --> 00:01:21,585 Hmm... Todavía no podemos decirlo con certeza. 14 00:01:21,687 --> 00:01:24,388 El contenido de seguro son pistolas. 15 00:01:24,570 --> 00:01:27,374 Además, ellos y Red Venus están conectados. 16 00:01:27,483 --> 00:01:28,992 ¿¡Ese es!? 17 00:01:29,444 --> 00:01:31,225 -Buen trabajo. -Buen trabajo. 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,834 ¡Kamiyama! 19 00:01:32,942 --> 00:01:35,131 El definitivamente está involucrado en esto. 20 00:01:35,264 --> 00:01:37,075 ¿Quién es ese Kamiyama? 21 00:01:37,108 --> 00:01:39,319 Es uno de los lideres de Red Venus. 22 00:01:39,483 --> 00:01:41,955 Parece que finalmente hemos llegado a un punto de apoyo. 23 00:01:41,955 --> 00:01:44,091 Regresemos a la estación y discutámoslo con Sargento. 24 00:01:44,116 --> 00:01:45,287 Sí. 25 00:01:49,490 --> 00:01:51,683 Estábamos en espera en la locación de transacciones ilegales 26 00:01:51,708 --> 00:01:54,130 de una gran cantidad de armas para entregar después den la Firma Tokita. 27 00:01:54,155 --> 00:01:57,320 Cuando estaban descargando la carga, salió Kamiyama. 28 00:01:57,320 --> 00:01:58,920 ¿¡Kamiyama!? 29 00:01:58,945 --> 00:02:01,748 Por cierto, el tipo de armas ilegales en la transacción es... 30 00:02:01,757 --> 00:02:03,076 Sargento. 31 00:02:03,694 --> 00:02:06,296 ¿Qué sucede? -¿Que estas escribiendo? 32 00:02:06,296 --> 00:02:10,498 Estoy tomado nota del informe de Nabe-san... 33 00:02:11,418 --> 00:02:13,418 ¿¡Qué!? 34 00:02:14,863 --> 00:02:18,871 Sargento ¿Por qué...estas garabateando? 35 00:02:19,226 --> 00:02:20,839 ¡No puede ser! 36 00:02:20,864 --> 00:02:24,792 Pensé que estaba tomando notas, pero terminé garabateando... 37 00:02:25,652 --> 00:02:28,049 Nuestro cerebro poco a poco 38 00:02:28,074 --> 00:02:29,903 ¿se está convirtiendo en el de un niño? 39 00:02:29,903 --> 00:02:31,472 ¡¿Qué dices?! 40 00:02:31,497 --> 00:02:33,323 Estamos tan despreocupados, 41 00:02:33,507 --> 00:02:36,693 que vamos a convertirnos completamente en niños. 42 00:02:36,693 --> 00:02:41,481 Olvidaremos todo lo relacionado con ser detectives y solo seremos niños... 43 00:02:41,620 --> 00:02:44,067 ¡Eso no es posible! ¡No podemos dejar que suceda! 44 00:02:44,067 --> 00:02:47,671 ¡Mierda! Debemos atraparlos lo antes posible... 45 00:02:47,784 --> 00:02:51,074 En todo caso, encontrar el paradero de Kamiyama es bastante. 46 00:02:51,933 --> 00:02:55,425 Eventualmente, también podremos sacar a su jefe. 47 00:02:55,527 --> 00:02:56,642 Ahora que lo pienso, 48 00:02:56,667 --> 00:02:58,832 ¿Qué tipo persona es el jefe es Red Venus? 49 00:02:59,003 --> 00:03:03,803 La identidad del jefe sigue siendo un misterio. 50 00:03:05,065 --> 00:03:07,190 Solo sé su nombre. 51 00:03:07,323 --> 00:03:10,539 ¿Es un apodo no? O un nombre clave... 52 00:03:10,564 --> 00:03:12,588 ¿Qué quieres decir? 53 00:03:12,929 --> 00:03:16,029 Cara cortada Franky. 54 00:03:17,434 --> 00:03:19,080 De alguna manera... 55 00:03:19,315 --> 00:03:20,947 Mi cuerpo se estremeció un poco. 56 00:03:20,971 --> 00:03:25,592 Muy bien, pensaré un poco sobre como acorralar a Kamiyama. 57 00:03:25,721 --> 00:03:28,385 No lo manejemos imprudentemente. 58 00:03:29,096 --> 00:03:31,718 Hoy ya es tarde, vayan a casa y descansen. 59 00:03:31,882 --> 00:03:33,267 ¡Sí! 60 00:03:37,771 --> 00:03:39,806 -Esmalte. -si. 61 00:03:39,806 --> 00:03:44,518 Olvida lo usual, atrapa a Kamiyama con compostura. 62 00:03:45,462 --> 00:03:47,848 -¿De acuerdo? -Sí. 63 00:03:53,368 --> 00:03:56,805 ¡Tu cara poco amigable al comer es la misma de siempre! 64 00:03:56,830 --> 00:03:57,666 Está delicioso 65 00:03:57,697 --> 00:04:00,065 No me hace feliz, cuando lo dices con esa cara. 66 00:04:00,090 --> 00:04:03,033 ¿Acaso no está bien? Porque el piensa que esta delicioso. 67 00:04:03,058 --> 00:04:05,093 ¿Verdad que crees que está delicioso? 68 00:04:05,549 --> 00:04:08,435 El sabor está... un poco dulce, pero... 69 00:04:08,435 --> 00:04:10,470 Maldito los estudiantes de kínder no deberían señalar 70 00:04:10,470 --> 00:04:13,205 detalles tan pequeños como los condimentos ¡Idiota! 71 00:04:13,230 --> 00:04:14,619 Es un adulto, así que no puedo evitarlo. 72 00:04:14,644 --> 00:04:16,588 Inteligente-san e un adulto de 39 años. 73 00:04:16,573 --> 00:04:19,463 A es verdad.... Bueno, Inteligente-san adulto de 39 años, 74 00:04:19,488 --> 00:04:22,191 Haré que experimentes una prueba infernal. 75 00:04:22,371 --> 00:04:26,778 Pasado mañana quiero que vayas a Disneylandia a jugar con amiguitos del barrio. 76 00:04:26,803 --> 00:04:28,838 -¿Ah? -Si es Disneylandia, 77 00:04:28,838 --> 00:04:31,908 Incluso los adultos de 39 años pueden disfrutarlo, así que estará bien, ¿verdad? 78 00:04:31,933 --> 00:04:34,424 Si es posible, me gustaría abstenerme de hacerlo, pero... 79 00:04:34,463 --> 00:04:36,000 Iras, idiota. 80 00:04:36,025 --> 00:04:38,148 ¡Te subirás al "Jungle Cruise"! 81 00:04:38,148 --> 00:04:42,185 ¡Guau! Cazador de la selva, ¡El cocodrilo se nos acerca! 82 00:04:42,210 --> 00:04:44,804 ¡Nos comerán! 83 00:04:44,804 --> 00:04:47,440 ¡Cocodrilo al rescate! 84 00:04:47,718 --> 00:04:49,202 -¡Estúpido bastardo! - Me duele... 85 00:04:49,227 --> 00:04:51,966 Los actores de kabuki no aparecen en la jungla, ¿verdad? 86 00:04:51,991 --> 00:04:54,513 ¡Oh, esta vez es Piratas del Caribe! 87 00:04:54,538 --> 00:04:56,124 ¿Hay niños llorones cerca? 88 00:04:56,140 --> 00:04:57,733 ¿Hay niños llorones cerca? 89 00:04:57,758 --> 00:05:00,170 ¡Deja que el niño que llora se coma un estofado pescado! 90 00:05:00,170 --> 00:05:03,290 ¡Un estofado de pescado! ¡Estúpido bastardo! 91 00:05:03,367 --> 00:05:06,154 ¿Qué te pasa? ¡Porque estaría un Namahage en el Caribe! 92 00:05:06,211 --> 00:05:08,632 {\an8} Nota: Namahage, ser demoníaco del folclore japonés que asusta a los niños que se portan mal. 93 00:05:10,819 --> 00:05:14,084 No puede ser, Nunca e tendido interés en los parques de diversiones, pero, 94 00:05:14,249 --> 00:05:17,737 Mi corazón me dice que vaya a Disneylandia. 95 00:05:17,737 --> 00:05:20,037 Definitivamente estoy volviendo a ser un niño. 96 00:05:22,545 --> 00:05:26,079 ¿Para que estás haciendo monólogos? ¡Date prisa y date un baño! 97 00:05:31,631 --> 00:05:33,075 Maldición. 98 00:05:33,100 --> 00:05:36,082 ¿Por qué de entre todas las personas tengo que estar con este tipo? 99 00:05:36,106 --> 00:05:38,600 Esa es mi línea. 100 00:05:38,991 --> 00:05:40,436 Bueno lo que sea. 101 00:05:40,610 --> 00:05:43,608 Después de todo, irás a una cita grupal por la noche, ¿verdad? 102 00:05:43,633 --> 00:05:46,287 Sabías sobre ello, Toro-chan. 103 00:05:46,397 --> 00:05:47,935 Si quieres ir, ve de una vez. 104 00:05:47,959 --> 00:05:50,319 Yo lideraré con Kamiyama. 105 00:05:50,620 --> 00:05:54,291 Sabes estaba pensando en decírtelo, pero 106 00:05:54,291 --> 00:05:57,944 De alguna manera u otra soy un año mayor que tú. 107 00:05:58,022 --> 00:06:02,082 Los senpai que no merecen respeto no necesitan ser tratados como senpai. 108 00:06:02,082 --> 00:06:05,382 No necesitas guardar tu admiración por mí. 109 00:06:09,356 --> 00:06:12,892 Tuve suerte y obtuve esto como bono, ¿Lo quieres? 110 00:06:13,053 --> 00:06:14,944 ¡No soy un niño! 111 00:06:15,022 --> 00:06:16,325 ¡Que miedo! 112 00:06:16,350 --> 00:06:18,584 Por lo general, eres demasiado aterrador. 113 00:06:19,015 --> 00:06:22,926 Parece que Kamiyama recientemente tiene acceso frecuente a la firma Tokita. 114 00:06:22,951 --> 00:06:24,562 Eso acorde a informes de testigos presenciales. 115 00:06:24,587 --> 00:06:26,990 Red Venus se asoció con la firma Tokita 116 00:06:26,990 --> 00:06:29,693 Estoy seguro de que están tramando algo. 117 00:06:29,693 --> 00:06:32,395 ¿No es ese el trato de las armas que realizaron ayer? 118 00:06:32,395 --> 00:06:35,311 No, parece que otra persona apareció esta mañana. 119 00:06:35,336 --> 00:06:37,756 Parece que hay otra cosa grande sucediendo. 120 00:06:38,930 --> 00:06:41,295 Finalmente, una posición interesante. 121 00:06:41,389 --> 00:06:43,256 ¿A quién asignaste? 122 00:06:43,256 --> 00:06:45,542 A Toro y a Esmalte. 123 00:06:45,542 --> 00:06:48,411 ¿Por qué pusiste a esos dos en una situación tan importante? 124 00:06:48,411 --> 00:06:52,407 Después de todo, Kamiyama es fuerte en términos de fuerza física. 125 00:06:52,432 --> 00:06:55,135 Dicho esto, son la peor combinación. 126 00:06:55,135 --> 00:06:58,435 Ciertamente, es porque no se llevan bien... 127 00:07:01,486 --> 00:07:04,373 Cuanto más peleen, mejor se llevarán. 128 00:07:10,667 --> 00:07:12,456 Finalmente, esto es. 129 00:07:12,481 --> 00:07:15,538 Kamiyama, no ha venido hoy. 130 00:07:15,682 --> 00:07:17,694 Reportémoslo 131 00:07:18,948 --> 00:07:21,036 Aló, soy Toro. 132 00:07:21,206 --> 00:07:23,565 Todos se reunieron hoy. 133 00:07:24,364 --> 00:07:26,764 Sí, entiendo. 134 00:07:29,377 --> 00:07:31,850 -¿Qué? -Separémonos por hoy. 135 00:07:31,921 --> 00:07:36,622 Somos niños, destacamos en medio de la noche, así que vayamos rápido casa. 136 00:07:36,647 --> 00:07:41,618 Entendido, así que me iré a mi cita grupal favorita. 137 00:07:41,643 --> 00:07:43,500 Realmente no estás calificado para ser un detective. 138 00:07:43,500 --> 00:07:46,619 Si, si lo siento. 139 00:07:48,933 --> 00:07:49,933 Maldición. 140 00:08:36,903 --> 00:08:38,938 Kamiyama…. 141 00:08:38,938 --> 00:08:41,407 Ha pasado mucho tiempo, Esmalte-san. 142 00:08:41,407 --> 00:08:43,810 Tienes estilo como siempre... 143 00:08:43,810 --> 00:08:46,746 La ropa infantil tiene pocas variaciones. 144 00:08:46,746 --> 00:08:50,166 así que no va para nada con mi estilo de siempre. 145 00:08:50,291 --> 00:08:52,202 Bien... 146 00:08:52,627 --> 00:08:54,915 Eres un caballero repugnante incluso cuando siendo un niño. 147 00:08:54,940 --> 00:08:56,706 ¡Detente! 148 00:08:56,706 --> 00:08:59,592 ¡Te demandaré por abuso infantil! 149 00:09:03,291 --> 00:09:05,431 Como era de esperar Esmalte... 150 00:09:05,431 --> 00:09:07,580 Los niños son solo niños. 151 00:09:15,479 --> 00:09:16,416 Hola 152 00:09:16,472 --> 00:09:18,963 Nabe-san tanto tiempo sin saber de usted 153 00:09:18,988 --> 00:09:21,440 Es mi primera vez aquí desde que me convertí en niño 154 00:09:21,526 --> 00:09:23,793 -Como de costumbre, por favor. -Sí. 155 00:09:23,932 --> 00:09:26,085 Por el contrario, se ha vuelto más amargo. 156 00:09:26,085 --> 00:09:28,932 Oye, no te burles de mí. 157 00:09:29,455 --> 00:09:32,498 ¿Qué sucedió Nabe-san? Es inusual que estés aquí. 158 00:09:32,709 --> 00:09:36,461 El Novato quiere decirte algo que le ha estado molestado. 159 00:09:36,760 --> 00:09:37,897 ¿Qué pasa? 160 00:09:37,897 --> 00:09:40,600 No... sobre lo que le dijo a Esmalte-san 161 00:09:40,779 --> 00:09:43,897 Tengo curiosidad sobre eso de olvidar lo usual... 162 00:09:44,373 --> 00:09:46,388 ¿Con que es eso? 163 00:09:47,202 --> 00:09:48,553 ¿Pasó algo? 164 00:09:48,641 --> 00:09:50,764 Entre Kamiyama y Esmalte-san. 165 00:09:51,482 --> 00:09:55,782 Había una mujer que se entregó por matar a una persona 166 00:09:55,782 --> 00:09:58,826 Esmalte estuvo a cargo de la investigación. 167 00:09:59,645 --> 00:10:02,949 Como él es amable con las mujeres.... 168 00:10:03,373 --> 00:10:08,341 El inmediatamente juzgó que la mujer no lo hizo. 169 00:10:08,957 --> 00:10:10,848 y ella fue liberada. 170 00:10:13,162 --> 00:10:15,168 Es algo que haría Esmalte-san. 171 00:10:15,193 --> 00:10:20,793 Pero la mujer había contratado a alguien de Red Venus para cubrir el asesinato. 172 00:10:20,826 --> 00:10:23,626 Incluso descubrió su secreto, ella era divorciada y vivía con sus padres. 173 00:10:25,495 --> 00:10:27,215 Entonces era un encubrimiento. 174 00:10:27,348 --> 00:10:28,753 En la tarjeta que dejaron, 175 00:10:28,777 --> 00:10:31,145 fueron encontradas las huellas dactilares de Kamiyama 176 00:10:31,584 --> 00:10:34,487 Pero por eso, no podíamos arrestarla... 177 00:10:34,487 --> 00:10:38,508 El todavía piensa que fue responsable de ello. 178 00:10:38,508 --> 00:10:41,361 Eso fue...algo inevitable. 179 00:10:41,361 --> 00:10:45,291 Toro seguía diciendo lo mismo que acabas de decir. 180 00:10:45,832 --> 00:10:48,758 Los dos se pelearon a puñetazos en el departamento de investigación. 181 00:10:48,783 --> 00:10:51,654 ¡No es tu culpa! ¡No es tu culpa! 182 00:10:51,654 --> 00:10:53,690 Lo golpeaba mientras decía eso. 183 00:10:53,990 --> 00:10:56,509 Ellos tienen ese tipo de relación. 184 00:10:56,509 --> 00:10:58,635 Es bueno ¿no? 185 00:10:58,678 --> 00:11:04,133 Una amistad de hombres entre puños... 186 00:11:04,242 --> 00:11:06,769 ♪♪ Esto va a estar bien. 187 00:11:06,769 --> 00:11:08,336 ¿Vas a cantar? 188 00:11:08,391 --> 00:11:12,056 ♪♪Aunque no soy tan fuerte 189 00:11:13,826 --> 00:11:17,030 No tiene señal en este momento. 190 00:11:17,170 --> 00:11:19,040 ¿Qué estará haciendo ese? 191 00:11:22,156 --> 00:11:24,297 ¡Vamos levántate! 192 00:11:24,322 --> 00:11:27,707 Por favor dinos que viniste a averiguar Esmalte-san. 193 00:11:27,707 --> 00:11:29,500 ¡Ya se los dije! 194 00:11:29,525 --> 00:11:32,136 Mi amado hámster huyo a este lugar... 195 00:11:32,161 --> 00:11:33,942 ¡No me jodas! 196 00:11:34,786 --> 00:11:37,739 Si sigues diciendo tonterías, 197 00:11:38,262 --> 00:11:40,203 En serio, te hundiré en la bahía de Tokio. 198 00:11:40,203 --> 00:11:42,703 ¡Pero te digo que es verdad! 199 00:11:44,528 --> 00:11:47,254 ¿Desde ayer no puedes contactar con él? 200 00:11:47,302 --> 00:11:48,540 Así es. 201 00:11:49,036 --> 00:11:50,190 ¡Inteligente! 202 00:11:50,215 --> 00:11:52,957 Su celular está apagado. 203 00:11:53,004 --> 00:11:54,940 Dijo que iría a pasar el rato ¿verdad? 204 00:11:54,965 --> 00:11:56,523 ¿Aún debe estar durmiendo no? 205 00:11:56,548 --> 00:11:59,877 El definitivamente nunca apaga el celular, 206 00:11:59,902 --> 00:12:03,058 para poder responder siempre que le llame una mujer. 207 00:12:03,144 --> 00:12:05,377 Al parecer algo le sucedió. 208 00:12:05,457 --> 00:12:07,215 En este momento, 209 00:12:07,535 --> 00:12:10,137 Hay una gran posibilidad de que esté relacionado con Kamiyama. 210 00:12:11,113 --> 00:12:13,140 Tratemos de buscarlo. 211 00:12:18,066 --> 00:12:20,391 -¡Hola! -Nabe-san ¿Qué sucede? 212 00:12:20,416 --> 00:12:22,933 -¿A venido Esmalte? -Oh, no lo he visto. 213 00:12:23,207 --> 00:12:23,879 Gracias. 214 00:12:23,904 --> 00:12:28,830 ¿Disculpen no vieron ayer a un hombre con aspecto de pollo y pelo tieso? 215 00:12:28,855 --> 00:12:30,768 Ah ¿No será aquel chico coqueto? 216 00:12:31,519 --> 00:12:33,185 ¡Espera! ¡Oye! 217 00:12:33,410 --> 00:12:35,535 No te he preguntado nada, entonces ¿¡por qué estás huyendo!? 218 00:12:36,215 --> 00:12:37,418 Hazama-kun 219 00:12:37,443 --> 00:12:40,582 He escuchado que finalmente conseguirás la cola de Red Venus. 220 00:12:40,973 --> 00:12:41,948 Sí. 221 00:12:41,972 --> 00:12:44,471 ¿Qué tal si desde ahora te vas haciendo cargo del caso? 222 00:12:45,675 --> 00:12:48,433 Ellos son los que pudieron agarrar la cola. 223 00:12:49,308 --> 00:12:51,738 La División de Investigación Especial es ciertamente excelente. 224 00:12:52,230 --> 00:12:53,797 Pero son niños. 225 00:12:53,797 --> 00:12:56,394 A partir de aquí en esta pelea habrá demasiadas desventajas. 226 00:12:56,567 --> 00:12:58,041 ¿Acaso no está bien? 227 00:12:58,066 --> 00:13:00,463 Dejemos que hagan las cosas problemáticas. 228 00:13:00,862 --> 00:13:04,816 No será demasiado tarde para tomar el control una vez que ellos lo lleven más lejos. 229 00:13:09,015 --> 00:13:11,515 No lo manejemos imprudentemente. 230 00:13:15,979 --> 00:13:18,509 ¡Oigan! ¡Se que nuestro Esmalte está aquí! 231 00:13:18,558 --> 00:13:19,691 ¿Qué quieres? 232 00:13:19,779 --> 00:13:23,133 ¡Pero que tenemos aquí! Un pequeño Toro el detective 233 00:13:24,330 --> 00:13:26,730 ¡Oye! ¡Se que está aquí! ¡Déjalo ir! 234 00:13:27,916 --> 00:13:29,583 ¿Estás bien esto? 235 00:13:29,823 --> 00:13:33,119 Que entres en el territorio de otros haciendo escándalo sin una orden. 236 00:13:33,144 --> 00:13:36,159 ¡Te lastimaré luego Maldito! 237 00:13:36,184 --> 00:13:38,484 ¿Quieres conocernos bien? 238 00:13:39,860 --> 00:13:42,160 Esa mirada de dolor... 239 00:13:43,863 --> 00:13:45,262 ¡Vete! 240 00:13:47,003 --> 00:13:48,894 No vengas aquí de nuevo. 241 00:13:50,518 --> 00:13:52,518 Duele... 242 00:14:05,823 --> 00:14:07,120 Lo sabía... 243 00:14:08,081 --> 00:14:09,473 Esmalte…. 244 00:14:10,473 --> 00:14:12,808 -¡Idiota! -Lo siento. 245 00:14:12,808 --> 00:14:15,444 ¿Qué harías si también te atraparan? 246 00:14:15,444 --> 00:14:16,425 Sí... 247 00:14:16,450 --> 00:14:20,323 Probablemente Esmalte fue a conseguir algunos datos de las transacciones. 248 00:14:20,712 --> 00:14:23,064 Es un hábito suyo esconder lo que piensa 249 00:14:23,290 --> 00:14:26,236 -¿Piensan que estará bien? -Tampoco son tontos. 250 00:14:26,639 --> 00:14:29,975 No mataré a alguien de la policía tan fácilmente. 251 00:14:29,975 --> 00:14:32,128 ¿Qué hacemos Sargento? 252 00:14:32,128 --> 00:14:34,775 Ahora que sabemos que Esmalte está dentro, 253 00:14:34,799 --> 00:14:35,867 entraremos. 254 00:14:35,892 --> 00:14:38,484 De todos modos, sigamos vigilando mientras. 255 00:14:38,484 --> 00:14:40,533 Todos haremos turnos para vigilar. 256 00:14:41,304 --> 00:14:43,118 Lo siento, sargento. 257 00:14:43,291 --> 00:14:44,515 ¿Qué pasa? 258 00:14:44,540 --> 00:14:47,426 Habrá una obra mañana... 259 00:14:47,426 --> 00:14:48,298 ¿¡Qué!? 260 00:14:48,322 --> 00:14:50,961 Estoy emparejado con una chica de la clase. 261 00:14:50,986 --> 00:14:53,289 Me daría lastima la niña si no vas. 262 00:14:53,314 --> 00:14:55,918 -¿Cuál es el nombre de la niña? - ¿Está que tiene que ver? 263 00:14:55,918 --> 00:14:57,220 Inoue Hana-chan. 264 00:14:57,275 --> 00:14:58,814 Así que es por el bien de Inoue Hana-chan.... 265 00:14:58,838 --> 00:15:01,064 -Puedes retirarte Inteligente. -Lo siento 266 00:15:01,357 --> 00:15:05,312 Por cierto, Sargento estoy a cargo de los animales después de clases, 267 00:15:05,345 --> 00:15:06,462 ¿Animales? 268 00:15:06,462 --> 00:15:10,023 Es por que una chica fea estará haciendo las voces de la banda. 269 00:15:10,048 --> 00:15:11,812 -Entiendo. -¿Y que con eso? 270 00:15:11,837 --> 00:15:13,998 Tengo que capturar grillos para alimentar 271 00:15:14,023 --> 00:15:16,165 el pez arowana que tenemos en la escuela. 272 00:15:16,190 --> 00:15:17,196 ¿Grillos? 273 00:15:17,221 --> 00:15:19,030 Si no atrapo diez o más 274 00:15:19,055 --> 00:15:21,414 ¡El profesor me regañará mucho! 275 00:15:21,439 --> 00:15:23,828 ¿Acaso estamos en temporada de grillos? 276 00:15:23,853 --> 00:15:25,426 Tranquilo Toro. 277 00:15:25,776 --> 00:15:28,629 Ciertamente hay una imagen de otoño ahora, no se puede evitar. 278 00:15:28,684 --> 00:15:30,328 ¿¡Por qué grillos!? 279 00:15:30,414 --> 00:15:33,852 ¡Mierda! ¿¡Por qué soy esclavo de los animales!? 280 00:15:33,877 --> 00:15:36,747 Entiendo, todos de ahora en adelante... 281 00:15:36,784 --> 00:15:39,587 Traten de no trabajar en cosas problemáticas tanto como sea posible. 282 00:15:39,783 --> 00:15:41,783 ¡Sí! 283 00:15:42,911 --> 00:15:44,633 Es una situación difícil. 284 00:15:44,719 --> 00:15:47,625 quieres saltar dentro y ayudarle en un instante. 285 00:15:48,820 --> 00:15:50,139 Sí. 286 00:15:50,139 --> 00:15:52,174 Como jefe de la División de Investigaciones Especiales, 287 00:15:52,174 --> 00:15:55,086 No puedes romper las reglas por la fuerza. 288 00:15:55,656 --> 00:15:57,998 Si es por mis subordinados, entonces 289 00:15:58,023 --> 00:16:01,099 No me importa lo que pase a mí. 290 00:16:01,124 --> 00:16:02,921 No digas eso. 291 00:16:02,946 --> 00:16:04,195 ¿Por qué? 292 00:16:04,554 --> 00:16:07,531 Hay personas que se sentirán tristes si mueres. 293 00:16:08,073 --> 00:16:11,124 -Ese tipo de persona no existe. -¡Yo estoy aquí! 294 00:16:11,149 --> 00:16:13,968 Ya veo... Así es como es. 295 00:16:14,586 --> 00:16:15,913 Gracias. 296 00:16:16,905 --> 00:16:20,175 No mueras, pase lo que pase. 297 00:16:20,200 --> 00:16:24,031 Nadie sabe lo que traerá el futuro. 298 00:16:24,824 --> 00:16:26,070 Oye 299 00:16:27,685 --> 00:16:30,866 Si salvas a Esmalte, hay algo que me gustaría que me compraras. 300 00:16:32,342 --> 00:16:35,163 Así que querías que hiciera algo por ti. 301 00:16:35,188 --> 00:16:37,685 Nunca falla en darte resultados. 302 00:16:37,981 --> 00:16:40,312 Hay una bolsa que realmente quiero. 303 00:16:41,188 --> 00:16:44,695 ¿Por qué las mujeres necesitan tantos bolsos? 304 00:16:45,258 --> 00:16:48,023 Porque lo cambiamos para que combine con la ropa, ¿Es lo lógico no? 305 00:16:48,347 --> 00:16:51,167 Esta charla no va a ningún lado, comprarlo tú misma. 306 00:16:51,167 --> 00:16:53,984 ¿Qué sentido tiene si no me lo compras tu? 307 00:16:54,203 --> 00:16:56,272 Eres una chiquilla mimada. 308 00:16:56,272 --> 00:16:58,357 Tienes que prometer comprármelo, 309 00:16:58,357 --> 00:17:01,610 o no poder ayudarte con Esmalte. 310 00:17:01,610 --> 00:17:04,766 Nadie aceptaría por un motivo así. 311 00:17:08,083 --> 00:17:10,875 ¿Qué sucedió? ¿Vas a comprarlo? 312 00:17:11,055 --> 00:17:12,735 ¿No lo comprarás? 313 00:17:13,192 --> 00:17:17,192 Podría ser algo bueno, que nadie este convencido por un motivo así. 314 00:17:18,498 --> 00:17:20,195 Aún no han hecho movimientos. 315 00:17:20,220 --> 00:17:23,462 Me pregunto si ya habrán acabado con el... 316 00:17:23,547 --> 00:17:26,359 ¡Por favor, no digas cosas desagradables! 317 00:17:26,384 --> 00:17:31,217 Un detective que no tiene una orden de allanamiento no puede quejarse, aunque lo maten. 318 00:17:31,242 --> 00:17:34,289 ¿Cómo puedes decirlo ese tipo de cosas tan fácilmente? 319 00:17:34,664 --> 00:17:38,084 ¿Pareció fácil de decir? porque esa no era mi intención. 320 00:17:38,883 --> 00:17:41,194 Buen trabajo. Ya es hora de cambiar de lugares. 321 00:17:41,329 --> 00:17:42,329 No. 322 00:17:42,695 --> 00:17:45,242 -Voy a quedarme más. - No, debes regresar. 323 00:17:46,266 --> 00:17:48,280 Entiendo cómo te sientes Toro 324 00:17:48,305 --> 00:17:50,539 Pero tu cara está lastimada... 325 00:17:50,564 --> 00:17:51,688 ¡Por favor déjenme quedarme! 326 00:17:51,696 --> 00:17:52,905 No puedes. 327 00:17:52,930 --> 00:17:55,552 No puedes, no dejes que tus emociones te controlen Toro. 328 00:17:56,594 --> 00:17:58,405 Vamos Toro. 329 00:17:59,484 --> 00:18:00,992 ¿Creen que esté bien? 330 00:18:01,017 --> 00:18:02,820 No nos queda más que rezar. 331 00:18:02,891 --> 00:18:06,922 Kamiyama seguro quiere saber quién dio la información a Esmalte. 332 00:18:07,320 --> 00:18:08,641 El estará bien. 333 00:18:08,711 --> 00:18:10,430 Probablemente este muy herido. 334 00:18:10,781 --> 00:18:14,875 Es del tipo que va junto a alguien a un restaurante con mal menú. 335 00:18:16,711 --> 00:18:18,330 y se iría. 336 00:18:31,938 --> 00:18:33,023 Bienvenido. 337 00:18:33,213 --> 00:18:35,492 -Un combo de tofu de carne. -Sí. 338 00:18:40,212 --> 00:18:42,212 Aquí tiene. 339 00:18:44,368 --> 00:18:46,968 No lo manejemos imprudentemente. 340 00:18:48,190 --> 00:18:51,090 No puedes, no dejes que tus emociones te controlen Toro. 341 00:18:52,516 --> 00:18:56,616 Un detective que no tiene una orden de allanamiento no puede quejarse, aunque lo maten. 342 00:19:12,947 --> 00:19:14,130 ¡Toro! 343 00:19:17,791 --> 00:19:19,119 ¡Qué diablos! 344 00:19:37,291 --> 00:19:39,252 ¡Esmalte! 345 00:19:44,666 --> 00:19:46,479 Llegaste tarde. 346 00:19:46,760 --> 00:19:49,807 Maldito no te dejes atrapar. 347 00:19:51,596 --> 00:19:53,110 Demonios. 348 00:19:53,135 --> 00:19:54,638 Lo siento. 349 00:19:55,338 --> 00:19:57,150 ¡Oye tú maldito! 350 00:19:57,175 --> 00:19:59,736 ¿¡Crees que te perdonaremos esto?! 351 00:20:01,268 --> 00:20:02,853 ¡Esa es mi línea! 352 00:20:02,893 --> 00:20:04,573 Te lo estoy diciendo... 353 00:20:04,947 --> 00:20:07,784 ¡Si no tienes una orden judicial, eres solo una persona normal! 354 00:20:26,869 --> 00:20:29,322 Me darían un respiro.... 355 00:20:30,416 --> 00:20:32,369 Pequeños detectives. 356 00:20:32,394 --> 00:20:33,861 Kamiyama. 357 00:20:33,886 --> 00:20:38,197 Kamiyama jamás te perdonaré. 358 00:20:38,222 --> 00:20:40,266 Oh...que miedo. 359 00:20:40,291 --> 00:20:43,672 ¡Maldito! ¿¡Que piensas que son las vidas humanas!? 360 00:20:43,697 --> 00:20:45,638 Toro-san eres estúpido, ¿no? 361 00:20:46,669 --> 00:20:48,669 Crees que lo sabes todo... 362 00:20:51,611 --> 00:20:52,696 Estén preparados. 363 00:20:56,019 --> 00:20:59,719 Tu eres el que debe estar preparado. 364 00:21:12,689 --> 00:21:13,689 Ya veo... 365 00:21:14,681 --> 00:21:16,400 vinieron todos juntos. 366 00:21:16,915 --> 00:21:18,929 ¿¡Donde está su orden judicial!? 367 00:21:18,954 --> 00:21:20,681 -Ino-san -Sí. 368 00:21:21,298 --> 00:21:23,687 Duele…. ¡Oye... me duele! 369 00:21:23,712 --> 00:21:25,495 ¡Vamos! 370 00:21:26,446 --> 00:21:29,682 Este tipo no llevaba puesto el cinturón de seguridad en su auto. 371 00:21:30,657 --> 00:21:32,782 Me detuve para preguntar sobre la situación, pero... 372 00:21:36,275 --> 00:21:38,103 ¿Cinturón de seguridad? 373 00:21:38,128 --> 00:21:41,394 Que mal que no tenía puesto su cinturón de seguridad. 374 00:21:41,504 --> 00:21:42,809 Kamiyama. 375 00:21:43,165 --> 00:21:46,954 Te arrestaré bajo sospecha retener ilegalmente a un detective. 376 00:21:47,087 --> 00:21:50,470 Fue una coincidencia, pero me alegro de haberlo encontrado. 377 00:21:57,643 --> 00:21:58,712 Malditos. 378 00:21:58,737 --> 00:22:00,204 ¡Manos arriba! 379 00:22:03,790 --> 00:22:05,235 Esto es interesante, ¿no? 380 00:22:06,095 --> 00:22:09,228 Al final, le enviaste a toro un mensaje de "Ayúdame" 381 00:22:09,688 --> 00:22:12,531 No, no, eso fue porque este tipo Imamura, 382 00:22:12,556 --> 00:22:15,525 es el que salía de primero en la memoria de llamadas. 383 00:22:15,806 --> 00:22:17,730 Es bueno, tener una buena amistad. 384 00:22:17,837 --> 00:22:20,400 -Está muy bien -¿Qué dices? ¡Cállate! 385 00:22:21,431 --> 00:22:23,663 Kamiyama no dirá nada. 386 00:22:23,688 --> 00:22:26,048 Parece que tomará un tiempo. 387 00:22:26,212 --> 00:22:28,532 Esta es tu oportunidad de arrinconar a Red Venus. 388 00:22:28,919 --> 00:22:30,102 Es un avance importante. 389 00:22:30,126 --> 00:22:32,093 Entonces, mientras esperamos... 390 00:22:32,195 --> 00:22:34,266 Piensa en un apodo para mí. 391 00:22:34,291 --> 00:22:37,794 Es verdad, entonces tu apodo será... 392 00:22:38,579 --> 00:22:40,087 Guapo a medias. 393 00:22:40,112 --> 00:22:41,565 Me siento muy mal. 394 00:22:41,590 --> 00:22:44,088 Te va muy bien "Guapo a medias" 395 00:22:44,113 --> 00:22:46,174 No, es difícil de decir. Seguro voy a tartamudear. 396 00:22:46,190 --> 00:22:47,463 Trata de decirlo Ino-san 397 00:22:47,488 --> 00:22:48,924 "Guapo a medias" 398 00:22:48,949 --> 00:22:51,005 ¿Ah?... Ven tartamudee 399 00:22:51,151 --> 00:22:53,149 ¡No lo hiciste! ¡Para nada! 30522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.