Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,448 --> 00:00:04,303
En Yokohama, hay una organización
que manipula muchos crímenes
2
00:00:04,328 --> 00:00:07,338
llamada Red Venus, para arrestar a
una organización tan malvada
3
00:00:07,363 --> 00:00:09,901
Se ha establecido una División de
Investigaciones Especiales
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,117
dentro de la policía de Yokohama Daikoku
5
00:00:12,142 --> 00:00:16,561
El grupo de detectives de élite estando
a punto de atrapar a Red Venus por la cola.
6
00:00:16,679 --> 00:00:21,716
Cayeron en una trampa
en el lugar del arresto.
7
00:00:21,804 --> 00:00:25,625
Inhalaron un gas especial
desarrollado por Red Venus.
8
00:00:25,650 --> 00:00:29,970
¡Esto significa que todos
se han convertido en niños!
9
00:00:33,163 --> 00:00:35,303
Traducido al inglés por Komorebi Nikki
10
00:00:35,328 --> 00:00:40,061
Traducido al español por Kuronekonoyoru
11
00:00:40,586 --> 00:00:43,386
Favor no resubir ni compartir sin permiso.
12
00:01:16,023 --> 00:01:18,799
No hay duda Nabe-san
13
00:01:18,799 --> 00:01:21,585
Hmm... Todavía no podemos
decirlo con certeza.
14
00:01:21,687 --> 00:01:24,388
El contenido de seguro son pistolas.
15
00:01:24,570 --> 00:01:27,374
Además, ellos y Red Venus están conectados.
16
00:01:27,483 --> 00:01:28,992
¿¡Ese es!?
17
00:01:29,444 --> 00:01:31,225
-Buen trabajo.
-Buen trabajo.
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,834
¡Kamiyama!
19
00:01:32,942 --> 00:01:35,131
El definitivamente está
involucrado en esto.
20
00:01:35,264 --> 00:01:37,075
¿Quién es ese Kamiyama?
21
00:01:37,108 --> 00:01:39,319
Es uno de los lideres de Red Venus.
22
00:01:39,483 --> 00:01:41,955
Parece que finalmente
hemos llegado a un punto de apoyo.
23
00:01:41,955 --> 00:01:44,091
Regresemos a la estación y
discutámoslo con Sargento.
24
00:01:44,116 --> 00:01:45,287
Sí.
25
00:01:49,490 --> 00:01:51,683
Estábamos en espera en la locación
de transacciones ilegales
26
00:01:51,708 --> 00:01:54,130
de una gran cantidad de armas
para entregar después den la Firma Tokita.
27
00:01:54,155 --> 00:01:57,320
Cuando estaban descargando la
carga, salió Kamiyama.
28
00:01:57,320 --> 00:01:58,920
¿¡Kamiyama!?
29
00:01:58,945 --> 00:02:01,748
Por cierto, el tipo de armas
ilegales en la transacción es...
30
00:02:01,757 --> 00:02:03,076
Sargento.
31
00:02:03,694 --> 00:02:06,296
¿Qué sucede?
-¿Que estas escribiendo?
32
00:02:06,296 --> 00:02:10,498
Estoy tomado nota del
informe de Nabe-san...
33
00:02:11,418 --> 00:02:13,418
¿¡Qué!?
34
00:02:14,863 --> 00:02:18,871
Sargento ¿Por qué...estas garabateando?
35
00:02:19,226 --> 00:02:20,839
¡No puede ser!
36
00:02:20,864 --> 00:02:24,792
Pensé que estaba tomando notas,
pero terminé garabateando...
37
00:02:25,652 --> 00:02:28,049
Nuestro cerebro poco a poco
38
00:02:28,074 --> 00:02:29,903
¿se está convirtiendo en el de un niño?
39
00:02:29,903 --> 00:02:31,472
¡¿Qué dices?!
40
00:02:31,497 --> 00:02:33,323
Estamos tan despreocupados,
41
00:02:33,507 --> 00:02:36,693
que vamos a convertirnos
completamente en niños.
42
00:02:36,693 --> 00:02:41,481
Olvidaremos todo lo relacionado con
ser detectives y solo seremos niños...
43
00:02:41,620 --> 00:02:44,067
¡Eso no es posible!
¡No podemos dejar que suceda!
44
00:02:44,067 --> 00:02:47,671
¡Mierda! Debemos
atraparlos lo antes posible...
45
00:02:47,784 --> 00:02:51,074
En todo caso, encontrar el
paradero de Kamiyama es bastante.
46
00:02:51,933 --> 00:02:55,425
Eventualmente, también podremos
sacar a su jefe.
47
00:02:55,527 --> 00:02:56,642
Ahora que lo pienso,
48
00:02:56,667 --> 00:02:58,832
¿Qué tipo persona es el
jefe es Red Venus?
49
00:02:59,003 --> 00:03:03,803
La identidad del jefe
sigue siendo un misterio.
50
00:03:05,065 --> 00:03:07,190
Solo sé su nombre.
51
00:03:07,323 --> 00:03:10,539
¿Es un apodo no? O un nombre clave...
52
00:03:10,564 --> 00:03:12,588
¿Qué quieres decir?
53
00:03:12,929 --> 00:03:16,029
Cara cortada Franky.
54
00:03:17,434 --> 00:03:19,080
De alguna manera...
55
00:03:19,315 --> 00:03:20,947
Mi cuerpo se estremeció un poco.
56
00:03:20,971 --> 00:03:25,592
Muy bien, pensaré un poco
sobre como acorralar a Kamiyama.
57
00:03:25,721 --> 00:03:28,385
No lo manejemos imprudentemente.
58
00:03:29,096 --> 00:03:31,718
Hoy ya es tarde, vayan a casa y descansen.
59
00:03:31,882 --> 00:03:33,267
¡Sí!
60
00:03:37,771 --> 00:03:39,806
-Esmalte.
-si.
61
00:03:39,806 --> 00:03:44,518
Olvida lo usual, atrapa a
Kamiyama con compostura.
62
00:03:45,462 --> 00:03:47,848
-¿De acuerdo?
-Sí.
63
00:03:53,368 --> 00:03:56,805
¡Tu cara poco amigable al comer
es la misma de siempre!
64
00:03:56,830 --> 00:03:57,666
Está delicioso
65
00:03:57,697 --> 00:04:00,065
No me hace feliz, cuando
lo dices con esa cara.
66
00:04:00,090 --> 00:04:03,033
¿Acaso no está bien?
Porque el piensa que esta delicioso.
67
00:04:03,058 --> 00:04:05,093
¿Verdad que crees que está delicioso?
68
00:04:05,549 --> 00:04:08,435
El sabor está... un poco dulce, pero...
69
00:04:08,435 --> 00:04:10,470
Maldito los estudiantes de kínder
no deberían señalar
70
00:04:10,470 --> 00:04:13,205
detalles tan pequeños
como los condimentos ¡Idiota!
71
00:04:13,230 --> 00:04:14,619
Es un adulto, así que
no puedo evitarlo.
72
00:04:14,644 --> 00:04:16,588
Inteligente-san e un adulto
de 39 años.
73
00:04:16,573 --> 00:04:19,463
A es verdad.... Bueno, Inteligente-san
adulto de 39 años,
74
00:04:19,488 --> 00:04:22,191
Haré que experimentes
una prueba infernal.
75
00:04:22,371 --> 00:04:26,778
Pasado mañana quiero que vayas a
Disneylandia a jugar con amiguitos del barrio.
76
00:04:26,803 --> 00:04:28,838
-¿Ah?
-Si es Disneylandia,
77
00:04:28,838 --> 00:04:31,908
Incluso los adultos de 39 años pueden
disfrutarlo, así que estará bien, ¿verdad?
78
00:04:31,933 --> 00:04:34,424
Si es posible, me gustaría
abstenerme de hacerlo, pero...
79
00:04:34,463 --> 00:04:36,000
Iras, idiota.
80
00:04:36,025 --> 00:04:38,148
¡Te subirás al "Jungle Cruise"!
81
00:04:38,148 --> 00:04:42,185
¡Guau! Cazador de la selva,
¡El cocodrilo se nos acerca!
82
00:04:42,210 --> 00:04:44,804
¡Nos comerán!
83
00:04:44,804 --> 00:04:47,440
¡Cocodrilo al rescate!
84
00:04:47,718 --> 00:04:49,202
-¡Estúpido bastardo!
- Me duele...
85
00:04:49,227 --> 00:04:51,966
Los actores de kabuki
no aparecen en la jungla, ¿verdad?
86
00:04:51,991 --> 00:04:54,513
¡Oh, esta vez es Piratas del Caribe!
87
00:04:54,538 --> 00:04:56,124
¿Hay niños llorones cerca?
88
00:04:56,140 --> 00:04:57,733
¿Hay niños llorones cerca?
89
00:04:57,758 --> 00:05:00,170
¡Deja que el niño que llora
se coma un estofado pescado!
90
00:05:00,170 --> 00:05:03,290
¡Un estofado de pescado!
¡Estúpido bastardo!
91
00:05:03,367 --> 00:05:06,154
¿Qué te pasa? ¡Porque estaría
un Namahage en el Caribe!
92
00:05:06,211 --> 00:05:08,632
{\an8} Nota: Namahage, ser demoníaco del folclore japonés
que asusta a los niños que se portan mal.
93
00:05:10,819 --> 00:05:14,084
No puede ser, Nunca e tendido interés
en los parques de diversiones, pero,
94
00:05:14,249 --> 00:05:17,737
Mi corazón me dice que vaya a Disneylandia.
95
00:05:17,737 --> 00:05:20,037
Definitivamente estoy volviendo a ser un niño.
96
00:05:22,545 --> 00:05:26,079
¿Para que estás haciendo monólogos?
¡Date prisa y date un baño!
97
00:05:31,631 --> 00:05:33,075
Maldición.
98
00:05:33,100 --> 00:05:36,082
¿Por qué de entre todas las personas
tengo que estar con este tipo?
99
00:05:36,106 --> 00:05:38,600
Esa es mi línea.
100
00:05:38,991 --> 00:05:40,436
Bueno lo que sea.
101
00:05:40,610 --> 00:05:43,608
Después de todo, irás a una cita
grupal por la noche, ¿verdad?
102
00:05:43,633 --> 00:05:46,287
Sabías sobre ello, Toro-chan.
103
00:05:46,397 --> 00:05:47,935
Si quieres ir, ve de una vez.
104
00:05:47,959 --> 00:05:50,319
Yo lideraré con Kamiyama.
105
00:05:50,620 --> 00:05:54,291
Sabes estaba pensando
en decírtelo, pero
106
00:05:54,291 --> 00:05:57,944
De alguna manera u otra
soy un año mayor que tú.
107
00:05:58,022 --> 00:06:02,082
Los senpai que no merecen respeto no
necesitan ser tratados como senpai.
108
00:06:02,082 --> 00:06:05,382
No necesitas guardar
tu admiración por mí.
109
00:06:09,356 --> 00:06:12,892
Tuve suerte y obtuve esto
como bono, ¿Lo quieres?
110
00:06:13,053 --> 00:06:14,944
¡No soy un niño!
111
00:06:15,022 --> 00:06:16,325
¡Que miedo!
112
00:06:16,350 --> 00:06:18,584
Por lo general, eres demasiado aterrador.
113
00:06:19,015 --> 00:06:22,926
Parece que Kamiyama recientemente
tiene acceso frecuente a la firma Tokita.
114
00:06:22,951 --> 00:06:24,562
Eso acorde a informes de testigos presenciales.
115
00:06:24,587 --> 00:06:26,990
Red Venus se
asoció con la firma Tokita
116
00:06:26,990 --> 00:06:29,693
Estoy seguro de que están tramando algo.
117
00:06:29,693 --> 00:06:32,395
¿No es ese el trato de las armas
que realizaron ayer?
118
00:06:32,395 --> 00:06:35,311
No, parece que otra persona
apareció esta mañana.
119
00:06:35,336 --> 00:06:37,756
Parece que hay otra cosa grande sucediendo.
120
00:06:38,930 --> 00:06:41,295
Finalmente, una posición interesante.
121
00:06:41,389 --> 00:06:43,256
¿A quién asignaste?
122
00:06:43,256 --> 00:06:45,542
A Toro y a Esmalte.
123
00:06:45,542 --> 00:06:48,411
¿Por qué pusiste a esos dos en
una situación tan importante?
124
00:06:48,411 --> 00:06:52,407
Después de todo, Kamiyama
es fuerte en términos de fuerza física.
125
00:06:52,432 --> 00:06:55,135
Dicho esto, son la peor combinación.
126
00:06:55,135 --> 00:06:58,435
Ciertamente, es porque no se llevan bien...
127
00:07:01,486 --> 00:07:04,373
Cuanto más peleen, mejor se llevarán.
128
00:07:10,667 --> 00:07:12,456
Finalmente, esto es.
129
00:07:12,481 --> 00:07:15,538
Kamiyama, no ha venido hoy.
130
00:07:15,682 --> 00:07:17,694
Reportémoslo
131
00:07:18,948 --> 00:07:21,036
Aló, soy Toro.
132
00:07:21,206 --> 00:07:23,565
Todos se reunieron hoy.
133
00:07:24,364 --> 00:07:26,764
Sí, entiendo.
134
00:07:29,377 --> 00:07:31,850
-¿Qué?
-Separémonos por hoy.
135
00:07:31,921 --> 00:07:36,622
Somos niños, destacamos en medio
de la noche, así que vayamos rápido casa.
136
00:07:36,647 --> 00:07:41,618
Entendido, así que me iré a mi
cita grupal favorita.
137
00:07:41,643 --> 00:07:43,500
Realmente no estás calificado para ser un detective.
138
00:07:43,500 --> 00:07:46,619
Si, si lo siento.
139
00:07:48,933 --> 00:07:49,933
Maldición.
140
00:08:36,903 --> 00:08:38,938
Kamiyama….
141
00:08:38,938 --> 00:08:41,407
Ha pasado mucho tiempo, Esmalte-san.
142
00:08:41,407 --> 00:08:43,810
Tienes estilo como siempre...
143
00:08:43,810 --> 00:08:46,746
La ropa infantil tiene
pocas variaciones.
144
00:08:46,746 --> 00:08:50,166
así que no va para nada
con mi estilo de siempre.
145
00:08:50,291 --> 00:08:52,202
Bien...
146
00:08:52,627 --> 00:08:54,915
Eres un caballero repugnante
incluso cuando siendo un niño.
147
00:08:54,940 --> 00:08:56,706
¡Detente!
148
00:08:56,706 --> 00:08:59,592
¡Te demandaré por abuso infantil!
149
00:09:03,291 --> 00:09:05,431
Como era de esperar Esmalte...
150
00:09:05,431 --> 00:09:07,580
Los niños son solo niños.
151
00:09:15,479 --> 00:09:16,416
Hola
152
00:09:16,472 --> 00:09:18,963
Nabe-san tanto tiempo sin saber de usted
153
00:09:18,988 --> 00:09:21,440
Es mi primera vez aquí
desde que me convertí en niño
154
00:09:21,526 --> 00:09:23,793
-Como de costumbre, por favor.
-Sí.
155
00:09:23,932 --> 00:09:26,085
Por el contrario,
se ha vuelto más amargo.
156
00:09:26,085 --> 00:09:28,932
Oye, no te burles de mí.
157
00:09:29,455 --> 00:09:32,498
¿Qué sucedió Nabe-san?
Es inusual que estés aquí.
158
00:09:32,709 --> 00:09:36,461
El Novato quiere decirte algo
que le ha estado molestado.
159
00:09:36,760 --> 00:09:37,897
¿Qué pasa?
160
00:09:37,897 --> 00:09:40,600
No... sobre lo que le dijo a Esmalte-san
161
00:09:40,779 --> 00:09:43,897
Tengo curiosidad sobre eso de olvidar lo usual...
162
00:09:44,373 --> 00:09:46,388
¿Con que es eso?
163
00:09:47,202 --> 00:09:48,553
¿Pasó algo?
164
00:09:48,641 --> 00:09:50,764
Entre Kamiyama y Esmalte-san.
165
00:09:51,482 --> 00:09:55,782
Había una mujer que se
entregó por matar a una persona
166
00:09:55,782 --> 00:09:58,826
Esmalte estuvo a cargo de la investigación.
167
00:09:59,645 --> 00:10:02,949
Como él es amable con las mujeres....
168
00:10:03,373 --> 00:10:08,341
El inmediatamente juzgó que la
mujer no lo hizo.
169
00:10:08,957 --> 00:10:10,848
y ella fue liberada.
170
00:10:13,162 --> 00:10:15,168
Es algo que haría Esmalte-san.
171
00:10:15,193 --> 00:10:20,793
Pero la mujer había contratado a alguien
de Red Venus para cubrir el asesinato.
172
00:10:20,826 --> 00:10:23,626
Incluso descubrió su secreto,
ella era divorciada y vivía con sus padres.
173
00:10:25,495 --> 00:10:27,215
Entonces era un encubrimiento.
174
00:10:27,348 --> 00:10:28,753
En la tarjeta que dejaron,
175
00:10:28,777 --> 00:10:31,145
fueron encontradas las huellas
dactilares de Kamiyama
176
00:10:31,584 --> 00:10:34,487
Pero por eso, no podíamos arrestarla...
177
00:10:34,487 --> 00:10:38,508
El todavía piensa que
fue responsable de ello.
178
00:10:38,508 --> 00:10:41,361
Eso fue...algo inevitable.
179
00:10:41,361 --> 00:10:45,291
Toro seguía diciendo lo
mismo que acabas de decir.
180
00:10:45,832 --> 00:10:48,758
Los dos se pelearon a puñetazos en
el departamento de investigación.
181
00:10:48,783 --> 00:10:51,654
¡No es tu culpa!
¡No es tu culpa!
182
00:10:51,654 --> 00:10:53,690
Lo golpeaba mientras decía eso.
183
00:10:53,990 --> 00:10:56,509
Ellos tienen ese tipo de relación.
184
00:10:56,509 --> 00:10:58,635
Es bueno ¿no?
185
00:10:58,678 --> 00:11:04,133
Una amistad de hombres entre puños...
186
00:11:04,242 --> 00:11:06,769
♪♪ Esto va a estar bien.
187
00:11:06,769 --> 00:11:08,336
¿Vas a cantar?
188
00:11:08,391 --> 00:11:12,056
♪♪Aunque no soy tan fuerte
189
00:11:13,826 --> 00:11:17,030
No tiene señal en este momento.
190
00:11:17,170 --> 00:11:19,040
¿Qué estará haciendo ese?
191
00:11:22,156 --> 00:11:24,297
¡Vamos levántate!
192
00:11:24,322 --> 00:11:27,707
Por favor dinos que viniste
a averiguar Esmalte-san.
193
00:11:27,707 --> 00:11:29,500
¡Ya se los dije!
194
00:11:29,525 --> 00:11:32,136
Mi amado hámster huyo a este lugar...
195
00:11:32,161 --> 00:11:33,942
¡No me jodas!
196
00:11:34,786 --> 00:11:37,739
Si sigues diciendo tonterías,
197
00:11:38,262 --> 00:11:40,203
En serio, te hundiré en la bahía de Tokio.
198
00:11:40,203 --> 00:11:42,703
¡Pero te digo que es verdad!
199
00:11:44,528 --> 00:11:47,254
¿Desde ayer no puedes contactar con él?
200
00:11:47,302 --> 00:11:48,540
Así es.
201
00:11:49,036 --> 00:11:50,190
¡Inteligente!
202
00:11:50,215 --> 00:11:52,957
Su celular está apagado.
203
00:11:53,004 --> 00:11:54,940
Dijo que iría a pasar el rato ¿verdad?
204
00:11:54,965 --> 00:11:56,523
¿Aún debe estar durmiendo no?
205
00:11:56,548 --> 00:11:59,877
El definitivamente nunca apaga el celular,
206
00:11:59,902 --> 00:12:03,058
para poder responder
siempre que le llame una mujer.
207
00:12:03,144 --> 00:12:05,377
Al parecer algo le sucedió.
208
00:12:05,457 --> 00:12:07,215
En este momento,
209
00:12:07,535 --> 00:12:10,137
Hay una gran posibilidad de que
esté relacionado con Kamiyama.
210
00:12:11,113 --> 00:12:13,140
Tratemos de buscarlo.
211
00:12:18,066 --> 00:12:20,391
-¡Hola!
-Nabe-san ¿Qué sucede?
212
00:12:20,416 --> 00:12:22,933
-¿A venido Esmalte?
-Oh, no lo he visto.
213
00:12:23,207 --> 00:12:23,879
Gracias.
214
00:12:23,904 --> 00:12:28,830
¿Disculpen no vieron ayer a un hombre
con aspecto de pollo y pelo tieso?
215
00:12:28,855 --> 00:12:30,768
Ah ¿No será aquel chico coqueto?
216
00:12:31,519 --> 00:12:33,185
¡Espera! ¡Oye!
217
00:12:33,410 --> 00:12:35,535
No te he preguntado nada, entonces
¿¡por qué estás huyendo!?
218
00:12:36,215 --> 00:12:37,418
Hazama-kun
219
00:12:37,443 --> 00:12:40,582
He escuchado que finalmente
conseguirás la cola de Red Venus.
220
00:12:40,973 --> 00:12:41,948
Sí.
221
00:12:41,972 --> 00:12:44,471
¿Qué tal si desde ahora
te vas haciendo cargo del caso?
222
00:12:45,675 --> 00:12:48,433
Ellos son los que pudieron agarrar la cola.
223
00:12:49,308 --> 00:12:51,738
La División de Investigación
Especial es ciertamente excelente.
224
00:12:52,230 --> 00:12:53,797
Pero son niños.
225
00:12:53,797 --> 00:12:56,394
A partir de aquí en esta pelea
habrá demasiadas desventajas.
226
00:12:56,567 --> 00:12:58,041
¿Acaso no está bien?
227
00:12:58,066 --> 00:13:00,463
Dejemos que hagan las cosas problemáticas.
228
00:13:00,862 --> 00:13:04,816
No será demasiado tarde para tomar el control
una vez que ellos lo lleven más lejos.
229
00:13:09,015 --> 00:13:11,515
No lo manejemos
imprudentemente.
230
00:13:15,979 --> 00:13:18,509
¡Oigan!
¡Se que nuestro Esmalte está aquí!
231
00:13:18,558 --> 00:13:19,691
¿Qué quieres?
232
00:13:19,779 --> 00:13:23,133
¡Pero que tenemos aquí!
Un pequeño Toro el detective
233
00:13:24,330 --> 00:13:26,730
¡Oye! ¡Se que está aquí!
¡Déjalo ir!
234
00:13:27,916 --> 00:13:29,583
¿Estás bien esto?
235
00:13:29,823 --> 00:13:33,119
Que entres en el territorio de otros
haciendo escándalo sin una orden.
236
00:13:33,144 --> 00:13:36,159
¡Te lastimaré luego Maldito!
237
00:13:36,184 --> 00:13:38,484
¿Quieres conocernos bien?
238
00:13:39,860 --> 00:13:42,160
Esa mirada de dolor...
239
00:13:43,863 --> 00:13:45,262
¡Vete!
240
00:13:47,003 --> 00:13:48,894
No vengas aquí de nuevo.
241
00:13:50,518 --> 00:13:52,518
Duele...
242
00:14:05,823 --> 00:14:07,120
Lo sabía...
243
00:14:08,081 --> 00:14:09,473
Esmalte….
244
00:14:10,473 --> 00:14:12,808
-¡Idiota!
-Lo siento.
245
00:14:12,808 --> 00:14:15,444
¿Qué harías si también te atraparan?
246
00:14:15,444 --> 00:14:16,425
Sí...
247
00:14:16,450 --> 00:14:20,323
Probablemente Esmalte fue a conseguir
algunos datos de las transacciones.
248
00:14:20,712 --> 00:14:23,064
Es un hábito suyo esconder lo que piensa
249
00:14:23,290 --> 00:14:26,236
-¿Piensan que estará bien?
-Tampoco son tontos.
250
00:14:26,639 --> 00:14:29,975
No mataré a alguien de la
policía tan fácilmente.
251
00:14:29,975 --> 00:14:32,128
¿Qué hacemos Sargento?
252
00:14:32,128 --> 00:14:34,775
Ahora que sabemos que
Esmalte está dentro,
253
00:14:34,799 --> 00:14:35,867
entraremos.
254
00:14:35,892 --> 00:14:38,484
De todos modos, sigamos vigilando mientras.
255
00:14:38,484 --> 00:14:40,533
Todos haremos turnos para vigilar.
256
00:14:41,304 --> 00:14:43,118
Lo siento, sargento.
257
00:14:43,291 --> 00:14:44,515
¿Qué pasa?
258
00:14:44,540 --> 00:14:47,426
Habrá una obra mañana...
259
00:14:47,426 --> 00:14:48,298
¿¡Qué!?
260
00:14:48,322 --> 00:14:50,961
Estoy emparejado con una chica de la clase.
261
00:14:50,986 --> 00:14:53,289
Me daría lastima la niña si no vas.
262
00:14:53,314 --> 00:14:55,918
-¿Cuál es el nombre de la niña?
- ¿Está que tiene que ver?
263
00:14:55,918 --> 00:14:57,220
Inoue Hana-chan.
264
00:14:57,275 --> 00:14:58,814
Así que es por el bien de Inoue Hana-chan....
265
00:14:58,838 --> 00:15:01,064
-Puedes retirarte Inteligente.
-Lo siento
266
00:15:01,357 --> 00:15:05,312
Por cierto, Sargento estoy a cargo
de los animales después de clases,
267
00:15:05,345 --> 00:15:06,462
¿Animales?
268
00:15:06,462 --> 00:15:10,023
Es por que una chica fea estará
haciendo las voces de la banda.
269
00:15:10,048 --> 00:15:11,812
-Entiendo.
-¿Y que con eso?
270
00:15:11,837 --> 00:15:13,998
Tengo que capturar grillos para alimentar
271
00:15:14,023 --> 00:15:16,165
el pez arowana que tenemos en la escuela.
272
00:15:16,190 --> 00:15:17,196
¿Grillos?
273
00:15:17,221 --> 00:15:19,030
Si no atrapo diez o más
274
00:15:19,055 --> 00:15:21,414
¡El profesor me regañará mucho!
275
00:15:21,439 --> 00:15:23,828
¿Acaso estamos en temporada de grillos?
276
00:15:23,853 --> 00:15:25,426
Tranquilo Toro.
277
00:15:25,776 --> 00:15:28,629
Ciertamente hay una imagen
de otoño ahora, no se puede evitar.
278
00:15:28,684 --> 00:15:30,328
¿¡Por qué grillos!?
279
00:15:30,414 --> 00:15:33,852
¡Mierda! ¿¡Por qué soy
esclavo de los animales!?
280
00:15:33,877 --> 00:15:36,747
Entiendo, todos de ahora en adelante...
281
00:15:36,784 --> 00:15:39,587
Traten de no trabajar en cosas
problemáticas tanto como sea posible.
282
00:15:39,783 --> 00:15:41,783
¡Sí!
283
00:15:42,911 --> 00:15:44,633
Es una situación difícil.
284
00:15:44,719 --> 00:15:47,625
quieres saltar dentro y
ayudarle en un instante.
285
00:15:48,820 --> 00:15:50,139
Sí.
286
00:15:50,139 --> 00:15:52,174
Como jefe de la División
de Investigaciones Especiales,
287
00:15:52,174 --> 00:15:55,086
No puedes romper
las reglas por la fuerza.
288
00:15:55,656 --> 00:15:57,998
Si es por mis subordinados, entonces
289
00:15:58,023 --> 00:16:01,099
No me importa lo que pase a mí.
290
00:16:01,124 --> 00:16:02,921
No digas eso.
291
00:16:02,946 --> 00:16:04,195
¿Por qué?
292
00:16:04,554 --> 00:16:07,531
Hay personas que se sentirán
tristes si mueres.
293
00:16:08,073 --> 00:16:11,124
-Ese tipo de persona no existe.
-¡Yo estoy aquí!
294
00:16:11,149 --> 00:16:13,968
Ya veo... Así es como es.
295
00:16:14,586 --> 00:16:15,913
Gracias.
296
00:16:16,905 --> 00:16:20,175
No mueras, pase lo que pase.
297
00:16:20,200 --> 00:16:24,031
Nadie sabe lo que traerá el futuro.
298
00:16:24,824 --> 00:16:26,070
Oye
299
00:16:27,685 --> 00:16:30,866
Si salvas a Esmalte, hay algo
que me gustaría que me compraras.
300
00:16:32,342 --> 00:16:35,163
Así que querías que hiciera algo por ti.
301
00:16:35,188 --> 00:16:37,685
Nunca falla en darte resultados.
302
00:16:37,981 --> 00:16:40,312
Hay una bolsa
que realmente quiero.
303
00:16:41,188 --> 00:16:44,695
¿Por qué las mujeres
necesitan tantos bolsos?
304
00:16:45,258 --> 00:16:48,023
Porque lo cambiamos para que combine
con la ropa, ¿Es lo lógico no?
305
00:16:48,347 --> 00:16:51,167
Esta charla no va a ningún lado,
comprarlo tú misma.
306
00:16:51,167 --> 00:16:53,984
¿Qué sentido tiene si no me lo compras tu?
307
00:16:54,203 --> 00:16:56,272
Eres una chiquilla mimada.
308
00:16:56,272 --> 00:16:58,357
Tienes que prometer comprármelo,
309
00:16:58,357 --> 00:17:01,610
o no poder ayudarte con Esmalte.
310
00:17:01,610 --> 00:17:04,766
Nadie aceptaría por un motivo así.
311
00:17:08,083 --> 00:17:10,875
¿Qué sucedió? ¿Vas a comprarlo?
312
00:17:11,055 --> 00:17:12,735
¿No lo comprarás?
313
00:17:13,192 --> 00:17:17,192
Podría ser algo bueno, que nadie
este convencido por un motivo así.
314
00:17:18,498 --> 00:17:20,195
Aún no han hecho movimientos.
315
00:17:20,220 --> 00:17:23,462
Me pregunto si ya
habrán acabado con el...
316
00:17:23,547 --> 00:17:26,359
¡Por favor, no digas cosas desagradables!
317
00:17:26,384 --> 00:17:31,217
Un detective que no tiene una orden de
allanamiento no puede quejarse, aunque lo maten.
318
00:17:31,242 --> 00:17:34,289
¿Cómo puedes decirlo ese tipo
de cosas tan fácilmente?
319
00:17:34,664 --> 00:17:38,084
¿Pareció fácil de decir?
porque esa no era mi intención.
320
00:17:38,883 --> 00:17:41,194
Buen trabajo.
Ya es hora de cambiar de lugares.
321
00:17:41,329 --> 00:17:42,329
No.
322
00:17:42,695 --> 00:17:45,242
-Voy a quedarme más.
- No, debes regresar.
323
00:17:46,266 --> 00:17:48,280
Entiendo cómo te sientes Toro
324
00:17:48,305 --> 00:17:50,539
Pero tu cara está lastimada...
325
00:17:50,564 --> 00:17:51,688
¡Por favor déjenme quedarme!
326
00:17:51,696 --> 00:17:52,905
No puedes.
327
00:17:52,930 --> 00:17:55,552
No puedes, no dejes que
tus emociones te controlen Toro.
328
00:17:56,594 --> 00:17:58,405
Vamos Toro.
329
00:17:59,484 --> 00:18:00,992
¿Creen que esté bien?
330
00:18:01,017 --> 00:18:02,820
No nos queda más que rezar.
331
00:18:02,891 --> 00:18:06,922
Kamiyama seguro quiere saber
quién dio la información a Esmalte.
332
00:18:07,320 --> 00:18:08,641
El estará bien.
333
00:18:08,711 --> 00:18:10,430
Probablemente este muy herido.
334
00:18:10,781 --> 00:18:14,875
Es del tipo que va junto a alguien
a un restaurante con mal menú.
335
00:18:16,711 --> 00:18:18,330
y se iría.
336
00:18:31,938 --> 00:18:33,023
Bienvenido.
337
00:18:33,213 --> 00:18:35,492
-Un combo de tofu de carne.
-Sí.
338
00:18:40,212 --> 00:18:42,212
Aquí tiene.
339
00:18:44,368 --> 00:18:46,968
No lo manejemos
imprudentemente.
340
00:18:48,190 --> 00:18:51,090
No puedes, no dejes que
tus emociones te controlen Toro.
341
00:18:52,516 --> 00:18:56,616
Un detective que no tiene una orden de
allanamiento no puede quejarse, aunque lo maten.
342
00:19:12,947 --> 00:19:14,130
¡Toro!
343
00:19:17,791 --> 00:19:19,119
¡Qué diablos!
344
00:19:37,291 --> 00:19:39,252
¡Esmalte!
345
00:19:44,666 --> 00:19:46,479
Llegaste tarde.
346
00:19:46,760 --> 00:19:49,807
Maldito no te dejes atrapar.
347
00:19:51,596 --> 00:19:53,110
Demonios.
348
00:19:53,135 --> 00:19:54,638
Lo siento.
349
00:19:55,338 --> 00:19:57,150
¡Oye tú maldito!
350
00:19:57,175 --> 00:19:59,736
¿¡Crees que te perdonaremos esto?!
351
00:20:01,268 --> 00:20:02,853
¡Esa es mi línea!
352
00:20:02,893 --> 00:20:04,573
Te lo estoy diciendo...
353
00:20:04,947 --> 00:20:07,784
¡Si no tienes una orden judicial,
eres solo una persona normal!
354
00:20:26,869 --> 00:20:29,322
Me darían un respiro....
355
00:20:30,416 --> 00:20:32,369
Pequeños detectives.
356
00:20:32,394 --> 00:20:33,861
Kamiyama.
357
00:20:33,886 --> 00:20:38,197
Kamiyama jamás te perdonaré.
358
00:20:38,222 --> 00:20:40,266
Oh...que miedo.
359
00:20:40,291 --> 00:20:43,672
¡Maldito! ¿¡Que piensas que
son las vidas humanas!?
360
00:20:43,697 --> 00:20:45,638
Toro-san eres
estúpido, ¿no?
361
00:20:46,669 --> 00:20:48,669
Crees que lo sabes todo...
362
00:20:51,611 --> 00:20:52,696
Estén preparados.
363
00:20:56,019 --> 00:20:59,719
Tu eres el que debe estar preparado.
364
00:21:12,689 --> 00:21:13,689
Ya veo...
365
00:21:14,681 --> 00:21:16,400
vinieron todos juntos.
366
00:21:16,915 --> 00:21:18,929
¿¡Donde está su orden judicial!?
367
00:21:18,954 --> 00:21:20,681
-Ino-san
-Sí.
368
00:21:21,298 --> 00:21:23,687
Duele…. ¡Oye... me duele!
369
00:21:23,712 --> 00:21:25,495
¡Vamos!
370
00:21:26,446 --> 00:21:29,682
Este tipo no llevaba puesto el
cinturón de seguridad en su auto.
371
00:21:30,657 --> 00:21:32,782
Me detuve para preguntar
sobre la situación, pero...
372
00:21:36,275 --> 00:21:38,103
¿Cinturón de seguridad?
373
00:21:38,128 --> 00:21:41,394
Que mal que no tenía puesto
su cinturón de seguridad.
374
00:21:41,504 --> 00:21:42,809
Kamiyama.
375
00:21:43,165 --> 00:21:46,954
Te arrestaré bajo sospecha
retener ilegalmente a un detective.
376
00:21:47,087 --> 00:21:50,470
Fue una coincidencia, pero
me alegro de haberlo encontrado.
377
00:21:57,643 --> 00:21:58,712
Malditos.
378
00:21:58,737 --> 00:22:00,204
¡Manos arriba!
379
00:22:03,790 --> 00:22:05,235
Esto es interesante, ¿no?
380
00:22:06,095 --> 00:22:09,228
Al final, le enviaste a toro
un mensaje de "Ayúdame"
381
00:22:09,688 --> 00:22:12,531
No, no, eso fue porque
este tipo Imamura,
382
00:22:12,556 --> 00:22:15,525
es el que salía de primero
en la memoria de llamadas.
383
00:22:15,806 --> 00:22:17,730
Es bueno, tener una buena amistad.
384
00:22:17,837 --> 00:22:20,400
-Está muy bien
-¿Qué dices? ¡Cállate!
385
00:22:21,431 --> 00:22:23,663
Kamiyama no dirá nada.
386
00:22:23,688 --> 00:22:26,048
Parece que tomará un tiempo.
387
00:22:26,212 --> 00:22:28,532
Esta es tu oportunidad
de arrinconar a Red Venus.
388
00:22:28,919 --> 00:22:30,102
Es un avance importante.
389
00:22:30,126 --> 00:22:32,093
Entonces, mientras esperamos...
390
00:22:32,195 --> 00:22:34,266
Piensa en un apodo para mí.
391
00:22:34,291 --> 00:22:37,794
Es verdad, entonces tu apodo será...
392
00:22:38,579 --> 00:22:40,087
Guapo a medias.
393
00:22:40,112 --> 00:22:41,565
Me siento muy mal.
394
00:22:41,590 --> 00:22:44,088
Te va muy bien "Guapo a medias"
395
00:22:44,113 --> 00:22:46,174
No, es difícil de decir. Seguro voy a tartamudear.
396
00:22:46,190 --> 00:22:47,463
Trata de decirlo Ino-san
397
00:22:47,488 --> 00:22:48,924
"Guapo a medias"
398
00:22:48,949 --> 00:22:51,005
¿Ah?... Ven tartamudee
399
00:22:51,151 --> 00:22:53,149
¡No lo hiciste! ¡Para nada!
30522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.