All language subtitles for Il.Dubbio.The.Naked.Edge.1961.ITA-ENG.DVDRip.576p.x264-HD4ME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,920 --> 00:00:48,549 SOMBRAS DE SOSPECHA 2 00:02:18,600 --> 00:02:20,636 George Radcliffe, haga el favor. 3 00:02:51,960 --> 00:02:53,234 Silencio. 4 00:02:57,640 --> 00:03:00,552 Juro por Dios Todopoderoso que el testimonio que voy a dar... 5 00:03:00,760 --> 00:03:04,309 ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 6 00:03:10,520 --> 00:03:14,991 Sr. Radcliffe, es usted ciudadano de los Estados Unidos, �s� o no? 7 00:03:15,280 --> 00:03:16,156 S�, lo soy. 8 00:03:16,360 --> 00:03:19,557 �Y cu�ntos a�os lleva residiendo en Londres? 9 00:03:19,760 --> 00:03:20,875 Unos cinco. 10 00:03:21,200 --> 00:03:23,668 Durante ellos ha sido y sigue siendo... 11 00:03:23,880 --> 00:03:27,316 directivo de la compa��a de transportes a�reos Jason Roote. 12 00:03:27,520 --> 00:03:29,511 Soy empleado, Jefe de Ventas. 13 00:03:29,720 --> 00:03:32,917 Sr. Radcliffe, la noche del mi�rcoles 1 de septiembre... 14 00:03:33,120 --> 00:03:36,590 se hallaba en las oficinas de dicha compa��a? 15 00:03:36,800 --> 00:03:37,437 S�. 16 00:03:37,640 --> 00:03:39,437 �Le hab�an pedido hacer horas extraordinarias? 17 00:03:40,160 --> 00:03:41,991 No, era un trabajo personal. 18 00:03:42,480 --> 00:03:44,311 �No se lo hab�an pedido? 19 00:03:44,680 --> 00:03:48,036 Son los empleados y no sus jefes los que piden horas extraordinarias. 20 00:03:48,240 --> 00:03:49,434 Es norma de la compa��a. 21 00:03:49,640 --> 00:03:53,872 �Sab�a usted que una abultada e inusual suma de billetes... 22 00:03:54,080 --> 00:03:57,755 se iba a ingresar aquella tarde como cobro de las entregas efectuadas? 23 00:03:57,960 --> 00:04:01,475 Cualquiera que estuviese aquel d�a en la oficina central lo sab�a. 24 00:04:02,160 --> 00:04:04,549 �Cualquiera? �C�mo? 25 00:04:05,040 --> 00:04:07,998 La informaci�n de los env�os diarios se fijaba en un tabl�n de anuncios. 26 00:04:08,560 --> 00:04:11,313 Y cualquiera que ley� ese tabl�n se enter�... 27 00:04:11,520 --> 00:04:15,798 de que m�s de 60.000 en met�lico entrar�an en caja aquella tarde? 28 00:04:16,120 --> 00:04:18,680 Todo el que sepa descifrar la clave que usamos en esos anuncios. 29 00:04:24,240 --> 00:04:27,676 El hombre encargado del tabl�n conocer�a esa clave, �verdad? 30 00:04:27,880 --> 00:04:28,790 S�. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,276 �Y qui�n era el empleado que el mi�rcoles 1 de septiembre... 32 00:04:32,480 --> 00:04:34,311 se encarg� de ello? 33 00:04:43,800 --> 00:04:44,710 Donald Heath. 34 00:04:44,920 --> 00:04:47,036 �Puede hablar m�s alto? 35 00:04:50,520 --> 00:04:51,919 Donald Heath. 36 00:04:54,480 --> 00:04:57,631 As� que, en la noche del mi�rcoles 1 de septiembre... 37 00:04:57,840 --> 00:05:00,752 sabemos que hab�a al menos tres personas en las oficinas. 38 00:05:00,960 --> 00:05:04,555 Usted, el difunto y Donald Heath... 39 00:05:04,760 --> 00:05:07,149 un empleado negligente y ap�tico... 40 00:05:07,360 --> 00:05:12,195 propenso al error y al absentismo, que, precisamente aquel d�a... 41 00:05:12,400 --> 00:05:14,470 se qued� a hacer horas extras. 42 00:05:14,840 --> 00:05:17,035 Eso no ten�a nada que ver con el dinero... 43 00:05:17,240 --> 00:05:20,437 hab�a descuidado un poco el trabajo; ten�a que ponerme al d�a. 44 00:05:21,760 --> 00:05:22,954 Silencio. 45 00:05:28,160 --> 00:05:30,833 �El Sr. Roote y usted sab�an de su mutua presencia? 46 00:05:31,200 --> 00:05:32,599 S�, �l entr� en mi despacho. 47 00:05:33,120 --> 00:05:34,917 �Y Donald Heath entr� tambi�n? 48 00:05:35,280 --> 00:05:35,996 No. 49 00:05:36,200 --> 00:05:37,349 No. 50 00:05:37,600 --> 00:05:42,469 Sr. Radcliffe, �vio a Donald Heath en su mesa de la oficina central? 51 00:05:42,680 --> 00:05:43,237 S�. 52 00:05:43,480 --> 00:05:44,356 �Habl� usted con �l? 53 00:05:44,560 --> 00:05:46,755 No. Su mesa estaba lejos... 54 00:05:47,400 --> 00:05:50,073 y cuando pas� por delante, estaba inclinado como si... 55 00:05:50,280 --> 00:05:52,475 �No se detuvo al pasar? 56 00:05:52,840 --> 00:05:57,277 No, fui directamente a mi despacho. Despu�s sal� a tomar un bocadillo. 57 00:05:57,480 --> 00:06:00,472 Sab�a que no podr�a ir a casa hasta muy tarde. 58 00:06:00,680 --> 00:06:03,592 Cuando volv�, record� que no hab�a llamado a mi esposa... 59 00:06:03,800 --> 00:06:06,030 para decirle que no vendr�a a cenar. 60 00:06:06,320 --> 00:06:10,757 Quer�a decirle que no me esperase y explicarle por qu�. 61 00:06:10,960 --> 00:06:14,191 Al marcar, o� a Roote que me llamaba. 62 00:06:14,400 --> 00:06:15,196 �Eres t�, Cliff? 63 00:06:15,400 --> 00:06:17,789 �Seguro que no era Donald Heath, quien le llamaba? 64 00:06:18,000 --> 00:06:19,797 No me hubiese llamado Cliff. 65 00:06:24,080 --> 00:06:28,517 Martha, adivina qui�n no viene a cenar esta noche. 66 00:06:30,240 --> 00:06:33,038 Tengo que revisar unos informes del agente de bolsa americano. 67 00:06:33,240 --> 00:06:35,231 Al final perder�s hasta los calzoncillos. 68 00:06:35,440 --> 00:06:37,317 Eso no, el dinero es de mi mujer. 69 00:06:37,520 --> 00:06:41,991 Pues los calzoncillos no. Aunque con lo raros que sois los americanos... 70 00:06:43,920 --> 00:06:47,435 No s�. Un par de horas; menos, quiz�s. 71 00:06:50,680 --> 00:06:53,148 Siempre me gusta que me esperes despierta. 72 00:06:54,800 --> 00:06:55,915 Hasta luego. 73 00:06:57,600 --> 00:06:58,919 �Has cenado? 74 00:06:59,120 --> 00:07:00,394 S�, un bocadillo. 75 00:07:01,320 --> 00:07:03,072 He tenido que esperar ese ingreso. 76 00:07:03,280 --> 00:07:04,315 �Ha llegado? 77 00:07:04,520 --> 00:07:06,238 �Te gustar�a ayudarme a contarlo? 78 00:07:06,440 --> 00:07:08,635 Ven y ver�s c�mo se siente uno rodeado de billetes... 79 00:07:08,840 --> 00:07:10,671 No me los restregues... 80 00:07:12,000 --> 00:07:14,434 Pasa a tomarte una copa antes de irte. 81 00:07:14,640 --> 00:07:15,755 Vale. 82 83 84 00:07:37,880 --> 00:07:39,074 �Heath! 85 00:08:05,480 --> 00:08:06,629 �Socorro! 86 00:08:06,880 --> 00:08:08,518 �Socorro, agente! 87 00:08:09,680 --> 00:08:11,875 �Det�ngale, ha matado a un hombre! 88 00:08:55,600 --> 00:08:56,749 �Agente! 89 00:09:15,160 --> 00:09:17,720 Y usted persigui� al hombre, y le detuvo. 90 00:09:18,640 --> 00:09:20,278 Gracias, Sr. Radcliffe. 91 00:09:23,440 --> 00:09:27,115 Sr. Radcliffe, cuando persigui� al Sr. Heath... 92 00:09:27,320 --> 00:09:31,074 en el cuarto de calderas, �ten�a �l algo en las manos? 93 00:09:31,480 --> 00:09:32,276 S�. 94 00:09:32,480 --> 00:09:33,913 D�galo al tribunal. 95 00:09:34,120 --> 00:09:34,996 Una botella. 96 00:09:35,200 --> 00:09:37,760 �Y no llevaba una cartera con 60.000 libras? 97 00:09:38,160 --> 00:09:38,956 No. 98 00:09:39,160 --> 00:09:40,878 Gracias. 99 00:09:41,400 --> 00:09:44,233 Sin duda se habr� enterado durante el juicio... 100 00:09:44,480 --> 00:09:47,472 de que el cuarto de calderas fue cuidadosamente registrado... 101 00:09:47,800 --> 00:09:50,598 sin que la cartera ni las 60 000 libras aparecieran en parte alguna. 102 00:09:51,000 --> 00:09:51,637 S�. 103 00:09:51,840 --> 00:09:54,559 Pero usted tiene la certeza de que el hombre que... 104 00:09:54,760 --> 00:09:58,878 vio salir corriendo de la escena del crimen cartera en mano... 105 00:09:59,440 --> 00:10:03,115 es el que luego se encontr� escondido en el cuarto de calderas... 106 00:10:03,920 --> 00:10:05,638 botella en mano... 107 00:10:05,840 --> 00:10:09,913 �Est� totalmente seguro de que eran el mismo hombre? 108 00:10:11,560 --> 00:10:12,310 S�. 109 00:10:12,520 --> 00:10:16,149 Por favor, sea prudente. �Seguro que no se equivoca? 110 00:10:16,400 --> 00:10:19,870 No hab�a nadie m�s all� abajo. El agente y yo lo comprobamos. 111 00:10:20,880 --> 00:10:22,871 No s� qu� pas� con el dinero. 112 00:10:23,080 --> 00:10:26,470 Disculpe. No pretendo confundirle. 113 00:10:27,360 --> 00:10:30,796 Pero, �no ve factible que el hombre de la cartera... 114 00:10:31,000 --> 00:10:34,072 entrara en el cuarto de calderas y saliera por otra salida... 115 00:10:34,280 --> 00:10:36,635 mientras Heath estaba all�... 116 00:10:36,840 --> 00:10:39,638 en el momento del robo y del asesinato? 117 00:10:39,840 --> 00:10:42,400 �No ve factible tal explicaci�n? 118 00:10:43,880 --> 00:10:44,995 No. 119 00:10:45,600 --> 00:10:49,036 Bien, puede bajar, Sr. Radcliffe. 120 00:10:59,440 --> 00:11:01,476 No ten�as por qu� venir, Martha. 121 00:11:04,680 --> 00:11:06,910 Ese jurado se lo toma con calma. 122 00:11:07,600 --> 00:11:10,239 Es el dinero lo que les preocupa. 123 00:11:10,720 --> 00:11:13,837 Hasta en la Justicia tienen la fiebre del dinero. 124 00:11:14,320 --> 00:11:16,356 Quisiera saber qu� hizo con �l. 125 00:11:16,560 --> 00:11:19,711 �Por qu� no se rinde de una vez? Le puede costar la vida. 126 00:11:19,920 --> 00:11:24,038 Es lo �nico que podr�a obligar a un hombre a soltar una suma as�. 127 00:11:26,120 --> 00:11:27,439 �Te duele? 128 00:11:56,080 --> 00:11:58,640 Buen asunto. Muy prometedor, Martha. 129 00:11:58,840 --> 00:11:59,955 �Qui�n es ese? 130 00:12:00,160 --> 00:12:01,593 Mi futuro socio. 131 00:12:03,280 --> 00:12:04,918 Si todo va bien. 132 00:12:15,400 --> 00:12:18,756 S�, se�or, lo tenemos. Estimamos al acusado... 133 00:12:19,400 --> 00:12:20,549 culpable. 134 00:12:21,440 --> 00:12:22,714 No. 135 00:12:22,920 --> 00:12:24,558 No, lo juro por Dios. 136 00:12:24,760 --> 00:12:27,228 Est�n equivocados. �Radcliffe! 137 00:12:27,640 --> 00:12:29,835 �Radcliffe! �Por Dios, Radcliffe! 138 00:12:30,040 --> 00:12:32,918 D�gales la verdad, por favor. Sabes que no fui yo. 139 00:12:33,120 --> 00:12:35,111 - T� lo sabes, tambi�n. - Silencio. 140 00:12:36,000 --> 00:12:36,989 Lo siento. 141 00:12:37,200 --> 00:12:40,351 D�gaselo, Radcliffe. No fui yo. Tuviste que ser t�. 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,239 Fuiste t�, Radcliffe! 143 00:12:42,440 --> 00:12:44,237 Yo no lo hice, fue �l. �Lo hizo �l! 144 00:12:44,440 --> 00:12:45,953 �Fue usted, Radcliffe! 145 00:12:47,200 --> 00:12:48,952 �Fue usted, Radcliffe! 146 00:13:18,360 --> 00:13:20,351 Cliff, v�monos a casa. 147 00:13:20,560 --> 00:13:24,348 Martha, si no te importa, quiero echarle un vistazo a una cosa... 148 00:13:27,440 --> 00:13:29,078 Quiero que t� tambi�n lo veas. 149 00:13:36,800 --> 00:13:38,472 Bueno, ah� est�. 150 00:13:41,320 --> 00:13:44,118 Toda esa l�nea de edificios, empezando por el oscuro... 151 00:13:44,320 --> 00:13:46,709 todos ellos hasta aquel barco blanco. 152 00:13:46,920 --> 00:13:49,559 A eso me refer�a al decir "buen asunto". 153 00:13:49,880 --> 00:13:52,348 Pertenece a la Internacional de Fletes... 154 00:13:52,560 --> 00:13:54,278 pero si llegamos a un acuerdo con... 155 00:13:54,480 --> 00:13:55,230 �"Llegamos"? 156 00:13:55,440 --> 00:13:57,829 S�, Morris Brooke, el tipo ese con el que hablaba en la sala. 157 00:13:58,040 --> 00:13:59,996 Est� en condiciones de... 158 00:14:02,240 --> 00:14:05,755 de hacerse cargo de la Internacional, pero necesita a alguien para... 159 00:14:09,720 --> 00:14:11,392 Esp�rame un momento, �quieres? 160 00:14:18,920 --> 00:14:19,830 �Qu� es lo que quiere? 161 00:14:20,040 --> 00:14:20,677 �A qu� viene esto? 162 00:14:20,880 --> 00:14:22,836 Estaba sigui�ndome. Le vi en la Sala. 163 00:14:23,120 --> 00:14:24,758 S�, le estaba siguiendo. 164 00:14:25,400 --> 00:14:26,037 �Por qu�? 165 00:14:26,240 --> 00:14:28,674 Simple atracci�n, Sr. Radcliffe. Irresistible curiosidad. 166 00:14:29,480 --> 00:14:30,595 �Qui�n es usted? 167 00:14:30,800 --> 00:14:32,518 Esto me anima. 168 00:14:32,720 --> 00:14:35,678 Hace a�os que nadie se dirig�a a Jerry Clay para consultarle algo. 169 00:14:36,080 --> 00:14:39,390 Soy abogado. Tenga. No sirve. 170 00:14:40,240 --> 00:14:41,719 El colegio me "retir�". 171 00:14:43,440 --> 00:14:44,350 �Y qu� quiere? 172 00:14:44,560 --> 00:14:47,472 Darle gracias por la soberbia representaci�n que ha dado. 173 00:14:47,920 --> 00:14:49,831 �Qu� admirablemente cont� el cuento! 174 00:14:50,120 --> 00:14:52,395 Era usted la desfachatez en persona. 175 00:14:52,720 --> 00:14:55,029 No. Mi inter�s es puramente profesional. 176 00:14:55,920 --> 00:15:00,357 No le pueden retirar a uno el inter�s. Eso no, Sr. Radcliffe. 177 00:15:00,560 --> 00:15:03,279 Reducirme a tener un modesto pasar, a ser un asesor... 178 00:15:03,480 --> 00:15:06,119 Eso s� que pueden. Pero quitarme el inter�s por... 179 00:15:06,480 --> 00:15:07,515 �Por? 180 00:15:07,720 --> 00:15:11,269 �Qu� hace un hombre despu�s de condenar a otro a cadena perpetua? 181 00:15:11,920 --> 00:15:15,390 �Se toma un t�? �Va a misa? �Hace el amor? 182 00:15:16,440 --> 00:15:19,398 Necesito observar la conducta de un hombre en tal ocasi�n. 183 00:15:19,840 --> 00:15:22,912 Podemos decir que soy un mir�n intelectual. 184 00:15:23,600 --> 00:15:24,749 �Cliff! 185 00:15:31,960 --> 00:15:35,157 �Un pobre chiflado! �Has o�do lo que ha dicho? 186 00:15:35,360 --> 00:15:38,511 Parec�a que ibas a matarle. �Qu� te ha dicho? 187 00:15:39,200 --> 00:15:40,349 Nada. 188 00:15:43,600 --> 00:15:44,953 �Tienes fr�o? 189 00:16:01,480 --> 00:16:05,075 En tus brazos no tengo fr�o. 190 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 �Est�s cansada de vivir como vivimos? 191 00:16:12,720 --> 00:16:13,948 No. 192 00:16:14,320 --> 00:16:16,880 �No te importa el carecer siempre de todo? 193 00:16:17,080 --> 00:16:19,355 Tengo algunas cosas. 194 00:16:20,240 --> 00:16:22,356 Nos referimos a maneras diferentes de tener. 195 00:16:22,560 --> 00:16:25,836 Nunca me ha importado no tener lo que t� llamas de todo. 196 00:16:26,040 --> 00:16:27,268 A m� s�. 197 00:16:27,480 --> 00:16:28,833 Ya lo s�. 198 00:16:29,640 --> 00:16:31,153 Pues se va a acabar... 199 00:16:31,440 --> 00:16:33,078 eso de no tener. 200 00:16:34,080 --> 00:16:37,117 Gracias a la Internacional y a Morris Brooke. 201 00:16:42,760 --> 00:16:45,638 �Sabes cu�nto tiempo llevo esperando esta ocasi�n? 202 00:16:45,840 --> 00:16:49,469 Todos estos a�os en Am�rica despu�s de la guerra sin nada a la vista. 203 00:16:49,680 --> 00:16:52,513 Y luego vinimos aqu�, y nada. 204 00:16:52,760 --> 00:16:54,352 Ese tal Brooke... 205 00:16:54,560 --> 00:16:58,394 �Dices que busca a alguien con cierta cantidad de dinero? 206 00:16:58,600 --> 00:16:59,919 Y con experiencia en negocios de flete. 207 00:17:00,120 --> 00:17:01,189 T� tienes la experiencia. 208 00:17:01,400 --> 00:17:04,836 Y el dinero. No he estado jugando a la bolsa... 209 00:17:05,040 --> 00:17:07,634 s�lo por placer. 210 00:17:07,840 --> 00:17:10,070 �Ha habido alguna novedad? 211 00:17:11,320 --> 00:17:13,072 He dado un golpe de muerte. 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,558 Le he puesto el billete de avi�n en la cartera. 213 00:17:31,760 --> 00:17:34,513 Y como siempre el Sr. Colette esperar� en Orly. 214 00:17:34,720 --> 00:17:38,315 La reuni�n es en la Rue d"Astarge, 25. 215 00:17:38,800 --> 00:17:42,475 Lo anot� en su agenda, junto con otras cosas. 216 00:17:43,400 --> 00:17:45,197 �Qu� es este nombre? 217 00:17:45,400 --> 00:17:47,675 Castor. Como el aceite. 218 00:17:48,000 --> 00:17:51,629 Es el caim�n que ha hecho necesaria esta reuni�n de transportistas. 219 00:17:51,840 --> 00:17:54,798 He puesto asteriscos junto a su nombre como se�al de peligro... 220 00:17:55,000 --> 00:17:58,231 para que procure evitar que se los trague a usted y a los otros. 221 00:17:59,440 --> 00:18:00,873 Buenas noches, se�or. 222 00:18:03,520 --> 00:18:05,476 223 00:18:05,680 --> 00:18:07,318 Muchas gracias. 224 00:18:09,560 --> 00:18:13,189 A prop�sito, el a�o pasado en Par�s qued� muy descontento con el hotel. 225 00:18:13,400 --> 00:18:17,109 O el a�o anterior. �Ser�a porque su mujer no estaba con usted? 226 00:18:17,320 --> 00:18:19,880 �C�mo se acuerda de todas las peque�eces que le digo? 227 00:18:20,080 --> 00:18:22,992 Me paga usted bien. La Sra. Radcliffe no va con usted ma�ana, �verdad? 228 00:18:23,640 --> 00:18:25,676 No, s�lo estar� fuera un par de d�as. 229 00:18:25,880 --> 00:18:28,633 No he anotado que debe usted mandarle flores. 230 00:18:29,000 --> 00:18:31,639 No hac�a falta que lo hiciera. 231 00:18:31,960 --> 00:18:32,676 Lo s�. 232 00:18:32,880 --> 00:18:34,279 Es una excelente esposa. 233 00:18:34,600 --> 00:18:36,556 Tiene un excelente marido. 234 00:18:56,960 --> 00:18:58,518 Feliz noche, cari�o. 235 00:19:00,240 --> 00:19:03,630 Vaya, �habr� olvidado alguno de nuestros aniversarios? 236 00:19:03,840 --> 00:19:05,193 Tu secretaria no lo permitir�a. 237 00:19:05,400 --> 00:19:09,109 Le di una lista hace cinco a�os, el d�a que la contrataste. 238 00:19:09,320 --> 00:19:11,834 Y voy complet�ndola de vez en cuando. 239 00:19:12,600 --> 00:19:16,149 Te encuentro muy especial esta noche. �Ocurre algo? 240 00:19:16,360 --> 00:19:19,830 No, ganas de juerga. �Quieres complacerme? 241 00:19:21,120 --> 00:19:22,997 �Es una pata de gallo eso del ojo izquierdo? 242 00:19:23,200 --> 00:19:26,431 Bueno, ll�vame a un sitio elegante y oscuro y dime que no lo son. 243 00:19:26,640 --> 00:19:30,315 Era broma lo de las arrugas, pero te noto algo... 244 00:19:30,800 --> 00:19:32,791 �No habr� alguna preocupaci�n debajo de tanta belleza? 245 00:19:33,000 --> 00:19:34,638 Oh, no. No, no. 246 00:19:34,960 --> 00:19:38,111 Esperar� hasta que hayas terminado, y luego nos iremos a cenar... 247 00:19:38,320 --> 00:19:41,278 Y despu�s derechitos a casa. Toma, lee sobre la tensi�n mundial... 248 00:19:41,480 --> 00:19:44,119 que tengo que hacer un par de cosillas antes de irnos. 249 00:19:51,000 --> 00:19:51,989 Se�orita Osborne... 250 00:19:52,200 --> 00:19:54,634 Cliff, �has le�do esta historia? 251 00:19:55,360 --> 00:19:56,554 No, no lo he le�do. 252 00:19:56,760 --> 00:19:59,320 Han estado hablando de ello en la televisi�n todo el d�a. 253 00:19:59,520 --> 00:20:03,229 Incluso ha salido el lugar donde la encontraron abandonada. 254 00:20:03,440 --> 00:20:04,953 �Qu� encontraron? 255 00:20:05,160 --> 00:20:06,718 Una saca de correos llena de cartas. 256 00:20:08,040 --> 00:20:11,999 Una de las que robaron en el asalto a ese tren correo hace cinco a�os. 257 00:20:12,640 --> 00:20:13,993 Y estaba intacta. 258 00:20:14,840 --> 00:20:17,912 Dicen que los ladrones la escondieron y no volvieron por ella. 259 00:20:18,120 --> 00:20:20,111 �Y sabes lo que han hecho los funcionarios de correos? 260 00:20:20,440 --> 00:20:22,635 Las cartas estaban perfectamente cerradas. 261 00:20:22,840 --> 00:20:26,594 Han puesto "retraso" en los sobres y las han enviado como si nada. 262 00:20:27,240 --> 00:20:30,198 Muy brit�nico. Srta. Osborne, telegraf��e al Merchant Bank... 263 00:20:30,400 --> 00:20:31,549 Cliff. 264 00:20:33,200 --> 00:20:34,872 Una de las cartas era para ti. 265 00:20:35,080 --> 00:20:35,717 �La has tra�do? 266 00:20:35,920 --> 00:20:36,477 No. 267 00:20:36,680 --> 00:20:37,271 �Por qu� no? 268 00:20:37,480 --> 00:20:38,993 �Te enfadar�s conmigo? 269 00:20:39,200 --> 00:20:40,030 �Porque la hayas abierto? 270 00:20:40,240 --> 00:20:43,232 Cliff, resist� durante horas, pero estaba all�... 271 00:20:43,440 --> 00:20:46,398 y en la tele estaban machacando con el tema... 272 00:20:46,920 --> 00:20:49,753 y llevaba nuestra antigua direcci�n. 273 00:20:50,680 --> 00:20:51,908 �Qu� era, una factura? 274 00:20:52,120 --> 00:20:54,793 No. No, era muy personal. 275 00:20:55,160 --> 00:20:58,311 Compru�belo antes de afirmar que se pag�. Quiz� me confund�. 276 00:20:58,520 --> 00:21:01,671 Se refer�a al crimen, al asesinato de Roote. 277 00:21:07,000 --> 00:21:07,910 �D�nde est�? 278 00:21:08,120 --> 00:21:09,348 La he tirado. 279 00:21:09,560 --> 00:21:10,709 �D�nde? 280 00:21:11,960 --> 00:21:14,713 cre� que tu primera pregunta ser�a por qu�. 281 00:21:14,920 --> 00:21:16,558 A la papelera de tu cuarto. 282 00:21:16,760 --> 00:21:18,034 Vale, �por qu�? 283 00:21:18,240 --> 00:21:19,593 Por las cosas que dec�a. 284 00:21:20,560 --> 00:21:22,596 �Qu� dec�a, Martha? 285 00:21:23,240 --> 00:21:26,118 "Radcliffe, usted mat� a Jason Roote. 286 00:21:31,880 --> 00:21:34,633 no me interesa Heath, que se pudra... 287 00:21:34,880 --> 00:21:39,192 pero s� las 60 000 libras que se embols� usted. 288 00:21:39,400 --> 00:21:41,630 Mi inter�s puede desaparecer con 30.000. 289 00:21:41,920 --> 00:21:44,639 Entr�guemelas antes de diez d�as o acudir� a la polic�a." 290 00:21:44,840 --> 00:21:49,277 Firmado: Jeremy Clay, Apdo. 211, Londres. 291 00:21:51,880 --> 00:21:53,996 Veo que te lo has cre�do. 292 00:21:54,280 --> 00:21:58,956 Cliff, ni de broma. No es m�s que un chantaje. 293 00:21:59,240 --> 00:22:01,117 �Qui�n diablos encontr� la dichosa saca? 294 00:22:01,320 --> 00:22:04,312 Amenazaba con ir a la polic�a si no sab�a de ti en diez d�as... 295 00:22:04,520 --> 00:22:07,080 pero como la carta no lleg�, �l se qued� sin saber de ti... 296 00:22:07,280 --> 00:22:09,840 y evidentemente no fue a la polic�a. 297 00:22:11,200 --> 00:22:14,272 No volvi� a escribir ni llam�, �no? 298 00:22:17,320 --> 00:22:19,436 Est�s preocupada, �verdad? 299 00:22:19,640 --> 00:22:21,358 No, no. 300 00:22:23,320 --> 00:22:26,039 Bueno, s�, un poquito. 301 00:22:27,840 --> 00:22:30,035 No estoy acostumbrada a recibir cartas... 302 00:22:30,240 --> 00:22:32,708 diciendo que mi marido es un ladr�n y un asesino. 303 00:22:32,920 --> 00:22:34,592 T� no la has recibido. 304 00:22:34,840 --> 00:22:39,038 Adem�s he comprobado las fechas, y demuestran que no es cierto. 305 00:22:39,240 --> 00:22:41,993 El juicio fue hace seis a�os; el asalto al tren, cinco. 306 00:22:42,240 --> 00:22:44,879 As� que la letra fue escrita un a�o m�s tarde que el juicio. 307 00:22:45,120 --> 00:22:48,032 Si el chantajista lo sab�a, �por qu� esper� tanto? 308 00:22:48,280 --> 00:22:50,316 �Si sab�a qu�? �Que yo era un ladr�n y un asesino? 309 00:22:50,520 --> 00:22:54,274 �Cliff, por favor! Esper� porque en el momento del juicio... 310 00:22:54,480 --> 00:22:56,311 no val�a la pena chantajearte, �no ten�as un duro! 311 00:22:56,720 --> 00:22:59,439 Ni hab�a raz�n por la que pensar que t� hab�as robado el dinero. 312 00:22:59,640 --> 00:23:01,278 Y matado a Roote. 313 00:23:01,600 --> 00:23:06,310 Luego se enterar�a de que t� y Morris comprabais la Internacional... 314 00:23:07,600 --> 00:23:08,316 e imagin�... 315 00:23:08,520 --> 00:23:10,272 Que hab�a "guardado luto" por Roote... 316 00:23:10,480 --> 00:23:14,598 y luego hab�a usado el dinero para vivir en este lujazo. 317 00:23:15,400 --> 00:23:18,551 Fue como un a�o despu�s del juicio, �no, Martha? 318 00:23:18,760 --> 00:23:20,876 Y el dinero nunca apareci�... 319 00:23:21,120 --> 00:23:24,829 Lo que me pone en un aut�ntico infierno de coincidencias. 320 00:23:25,680 --> 00:23:29,229 S�, Cliff, pero no es m�s que eso, �verdad? Coincidencia. 321 00:23:29,480 --> 00:23:31,038 Un infierno de coincidencias. 322 00:23:37,680 --> 00:23:39,193 Cenamos en el club, �vale? 323 00:23:39,400 --> 00:23:40,913 S�, perfecto. 324 00:24:12,440 --> 00:24:13,953 �Tendremos que esperar? 325 00:24:14,560 --> 00:24:16,152 Su mesa de siempre... 326 00:24:16,360 --> 00:24:19,158 Lo siento, no les esper�bamos esta noche. 327 00:24:19,360 --> 00:24:22,238 Ser�n unos... 35 minutos. 328 00:24:23,680 --> 00:24:25,477 Estaremos en el bar. 329 00:24:32,160 --> 00:24:33,354 Oh, �quieren...? 330 00:24:33,560 --> 00:24:34,834 Gracias. 331 00:24:35,400 --> 00:24:36,799 Lo de siempre. 332 00:24:41,640 --> 00:24:44,632 �Ahora me dir�s que un chantaje de hace cinco a�os te amargar� la cena? 333 00:24:44,840 --> 00:24:47,308 No hablemos m�s de eso, Cliff. 334 00:24:47,520 --> 00:24:50,910 Yo he tirado la carta, t� saliste del embrollo... 335 00:24:53,240 --> 00:24:56,152 Ser�a mejor marchar a casa y charlar un poco m�s de ello, Martha. 336 00:24:56,360 --> 00:24:57,156 Sr. Radcliffe. 337 00:24:57,360 --> 00:24:58,873 Cliff, bebe. 338 00:24:59,520 --> 00:25:00,999 �Bueno, bueno! 339 00:25:01,200 --> 00:25:03,873 A su amiga la Sra. Harris le encantar�a... 340 00:25:04,080 --> 00:25:07,152 tenerles un ratito en su mesa. Yo soy St John. 341 00:25:07,360 --> 00:25:08,713 Lily est� aqu�. 342 00:25:08,920 --> 00:25:09,796 Est�bamos... 343 00:25:10,000 --> 00:25:12,389 Vamos a saludarla, Cliff, o se va a molestar mucho... 344 00:25:12,600 --> 00:25:14,511 �La destrozar�an! Aunque nunca lo demuestra. 345 00:25:14,720 --> 00:25:18,030 La procesi�n le va por dentro. 346 00:25:25,280 --> 00:25:27,271 �Querida! 347 00:25:27,560 --> 00:25:31,155 Nadie me advirti� que estar�ais libres esta noche. 348 00:25:31,680 --> 00:25:33,591 �Qu� tal las cosas en el para�so? 349 00:25:34,440 --> 00:25:36,795 �Conoc�is a mi Sr. St. John? 350 00:25:37,000 --> 00:25:40,595 Manfridi, estos son mis Radcliffe, George y Martha... Unas copitas. 351 00:25:40,840 --> 00:25:42,239 Tenemos... 352 00:25:43,480 --> 00:25:45,072 Manny es mi �ltimo protegido. 353 00:25:45,480 --> 00:25:48,711 Le mantengo para que escriba sus transcendentales comedias... 354 00:25:48,920 --> 00:25:50,911 �l a cambio evita que envejezca demasiado... 355 00:25:51,120 --> 00:25:53,315 mientras mi marido sigue en el circuito diplom�tico. 356 00:25:53,720 --> 00:25:55,517 �Ha sabido �ltimamente de �l? 357 00:25:55,720 --> 00:25:59,190 S�lo por cheque. Soy terrible, �verdad? 358 00:25:59,440 --> 00:26:02,989 Me encanta que la gente sospeche cosas raras. 359 00:26:03,200 --> 00:26:05,236 �Creer�is que con ello me siento superior? 360 00:26:05,680 --> 00:26:07,318 Saberme inocente... 361 00:26:07,520 --> 00:26:10,717 y ver a todos aquellos seres inferiores sospechando lo peor... 362 00:26:10,960 --> 00:26:13,713 porque los que piensan mal son inferiores, �no es as�? 363 00:26:15,480 --> 00:26:18,392 No todos, no hay reglas sin excepci�n. 364 00:26:18,960 --> 00:26:21,758 Lo cre�is o no, soy inocente. 365 00:26:21,960 --> 00:26:24,428 S�lo intento que Manny escriba... 366 00:26:24,640 --> 00:26:27,313 uno de sus iracundos dramas sobre la juventud... 367 00:26:27,520 --> 00:26:29,909 que se debate con sus problemas desde una cama deshecha. 368 00:26:30,120 --> 00:26:32,031 �Deploro la ira! 369 00:26:32,640 --> 00:26:36,076 Lo m�s que admito es la petulancia. Comprendo que es femenina... 370 00:26:36,320 --> 00:26:39,118 pero las emociones femeninas son f�ciles de comprender. 371 00:26:42,240 --> 00:26:43,673 �S� o no, Sr. Radcliffe? 372 00:26:44,560 --> 00:26:47,597 No lo s�, mi esposa no se emociona con frecuencia. 373 00:26:48,800 --> 00:26:50,870 Calla, Manny, y tr�eme una copa. 374 00:26:51,080 --> 00:26:53,958 �Quer�is que cenemos juntos? �Los cuatro solitos? 375 00:26:54,360 --> 00:26:55,679 Es que ya no �bamos a casa. 376 00:26:55,880 --> 00:26:57,279 Bueno, los tres. 377 00:26:57,480 --> 00:26:59,994 Cliff tiene trabajo. Se va a Par�s por la ma�ana. 378 00:27:00,200 --> 00:27:01,315 �Y t� no vas a ir? 379 00:27:01,520 --> 00:27:02,714 No. 380 00:27:03,040 --> 00:27:07,113 Bien, pues iremos de compras juntas. Te llamo a las diez. 381 00:27:07,320 --> 00:27:11,233 Mientras paseamos me hablar�s de todo esto. 382 00:27:12,120 --> 00:27:13,314 Buenas noches. 383 00:27:14,440 --> 00:27:15,270 �Se marchan ya? 384 00:27:15,480 --> 00:27:16,469 Buenas noches, Sr. Saint John. 385 00:27:16,680 --> 00:27:18,033 St. John. 386 00:27:22,440 --> 00:27:24,192 Problemas en el para�so... 387 00:27:25,120 --> 00:27:28,078 �Por qu� no me llamaste tan pronto la le�ste? 388 00:27:28,320 --> 00:27:29,912 �Leer qu�, Cliff? 389 00:27:31,320 --> 00:27:33,356 La carta que me acusaba de... 390 00:27:33,560 --> 00:27:35,596 �Vamos! La hab�a olvidado por completo. 391 00:27:35,880 --> 00:27:39,395 Te sab�as esa carta de memoria. De bes haberla le�do varias veces. 392 00:27:39,600 --> 00:27:41,591 �Por qu� no me llamaste? 393 00:27:43,120 --> 00:27:45,918 No cre�a que fuese cosa para leer por tel�fono. 394 00:27:48,240 --> 00:27:49,798 Martha, m�rame. 395 00:27:50,840 --> 00:27:52,990 Oye... �De veras piensas que...? 396 00:27:53,200 --> 00:27:54,792 Claro que no. 397 00:27:55,480 --> 00:27:59,519 Eres mi esposo y te quiero. No puedes ser un asesino. 398 00:28:01,920 --> 00:28:03,353 �Porque me quieres? 399 00:28:03,560 --> 00:28:06,632 No podr�a quererte si fueses culpable de tal cosa. 400 00:28:07,760 --> 00:28:10,558 Si me quisieras, ni se te habr�a ocurrido tal cosa. 401 00:28:12,560 --> 00:28:13,993 Te quiero. 402 00:28:39,040 --> 00:28:40,598 Buenas noches, Betty. 403 00:28:48,760 --> 00:28:49,909 Martha. 404 00:28:57,040 --> 00:28:58,598 Esa carta te ha trastocado. 405 00:28:58,800 --> 00:29:01,997 De lo contrario me habr�as llamado y nos habr�amos re�do de ella... 406 00:29:02,200 --> 00:29:04,111 S�, lo s�. 407 00:29:04,680 --> 00:29:07,353 Esto es lo que yo hubiese querido. Lo siento. 408 00:29:07,840 --> 00:29:10,513 No era nada divertida, y si cualquiera llegara a verla... 409 00:29:10,720 --> 00:29:14,315 Nadie va a verla, y no volvamos a mencionarla, olvid�mosla. 410 00:29:14,520 --> 00:29:18,593 No, no la olvidaremos. Hasta que est�s convencida de que es una... 411 00:29:19,160 --> 00:29:21,833 Estoy convencida. Me has convencido. 412 00:29:24,040 --> 00:29:27,874 Martha. Este asunto ha estado muerto durante a�os. 413 00:29:28,080 --> 00:29:31,152 ni el sujeto que escribi� la carta ha dado se�ales de vida. 414 00:29:31,520 --> 00:29:34,671 Todo ha muerto. I t� tambi�n tienes que matarlo. 415 00:29:36,760 --> 00:29:39,035 �Piensas que deber�a ir a la polic�a? 416 00:29:40,680 --> 00:29:42,591 El chantaje es un arma terrible. 417 00:29:42,800 --> 00:29:46,076 Y digan lo que digan, deja siempre como una sombra de sospecha. 418 00:29:46,480 --> 00:29:48,869 �Y sabes lo que me podr�a costar esta sospecha a m�? 419 00:29:49,080 --> 00:29:51,958 Mi negocio, mi vida, todo... 420 00:29:52,680 --> 00:29:56,468 No dejar� que me pase esto. No dejar� que me lo hagan. 421 00:29:56,760 --> 00:29:58,079 Te lo aseguro. 422 00:31:22,840 --> 00:31:23,397 Martha. 423 00:31:23,600 --> 00:31:25,955 Cliff, ma�ana tienes que madrugar. 424 00:31:26,920 --> 00:31:29,639 Y ya sabes lo que pasa con nuestras charlas. 425 00:31:29,840 --> 00:31:31,831 Se nos hace de d�a. 426 00:31:32,760 --> 00:31:34,990 Nos hemos venido a casa sin cenar. 427 00:31:35,880 --> 00:31:37,438 No tengo apetito. 428 00:31:40,560 --> 00:31:44,075 Voy a ir por unos bocadillos, seguiremos hablando y... 429 00:31:44,280 --> 00:31:47,192 No. Cliff, por favor... 430 00:31:48,280 --> 00:31:49,474 No puedo. 431 00:32:00,080 --> 00:32:01,752 No me lo puedo creer. 432 00:32:02,520 --> 00:32:06,399 Llevamos muchos a�os casados, y nos conocemos mucho ya. 433 00:32:09,040 --> 00:32:11,713 �Crees que una mujer puede convivir con un hombre... 434 00:32:11,920 --> 00:32:14,036 y no darse cuenta de que es un asesino? 435 00:32:15,200 --> 00:32:17,316 �Es que los asesinos hacen el amor de un modo distinto? 436 00:32:22,960 --> 00:32:24,109 Cliff. 437 00:32:32,600 --> 00:32:34,192 Cliff, lo siento. 438 00:32:34,480 --> 00:32:35,595 Y tienes raz�n. 439 00:32:35,800 --> 00:32:37,711 De alg�n modo lo habr�a notado. 440 00:32:39,480 --> 00:32:40,833 Ven a acostarte. 441 00:32:42,720 --> 00:32:46,349 Si dudas de m� ahora es que has dudado de m� mucho tiempo. 442 00:32:46,720 --> 00:32:48,676 Quiz� desde que gan� todo ese dinero. 443 00:32:49,400 --> 00:32:51,391 Posiblemente antes, desde el juicio. 444 00:32:51,600 --> 00:32:52,794 No. 445 00:33:00,520 --> 00:33:02,317 George Radcliffe, por favor. 446 00:33:05,840 --> 00:33:07,558 �Qu� te pasa, Martha? 447 00:33:08,960 --> 00:33:10,075 Nada. 448 00:33:10,880 --> 00:33:12,029 Nada. 449 00:33:18,240 --> 00:33:20,117 A�n no he terminado ese trabajo. 450 00:33:20,800 --> 00:33:24,395 Ser� mejor que duerma en el despacho, as� no te molestar�. 451 00:33:49,920 --> 00:33:53,117 Jeremy Clay. Clay, Clay... 452 00:33:59,200 --> 00:34:02,715 �Informaci�n? Quisiera saber el n�mero del Sr. Jeremy Clay? 453 00:34:19,160 --> 00:34:22,152 Gracias por la informaci�n. Buenas noches. 454 00:34:50,280 --> 00:34:51,793 Te has cortado. 455 00:34:55,080 --> 00:34:56,911 �Por qu� no te afeitas con m�quina? 456 00:34:58,000 --> 00:35:00,958 Mi padre me la regal� al cumplir los 13. 457 00:35:02,080 --> 00:35:03,638 �La necesitabas a esa edad? 458 00:35:04,680 --> 00:35:09,196 Siempre he ido sobrado de masculinidad... de hormonas. 459 00:35:09,480 --> 00:35:11,038 S�, me lo demuestras a menudo. 460 00:35:12,960 --> 00:35:17,431 Cualquiera que nos escuchara pensar�a que hemos pasado la noche juntos. 461 00:35:18,840 --> 00:35:20,193 �Tu equipaje? 462 00:35:20,480 --> 00:35:21,799 Lo hice anoche. 463 00:35:22,720 --> 00:35:23,835 �No trabajabas? 464 00:35:24,040 --> 00:35:25,951 Ya lo har� en el avi�n. 465 00:35:27,560 --> 00:35:30,074 No creas que me dorm� en seguida, iba a llamarte... 466 00:35:30,280 --> 00:35:34,193 pero pens� que estabas trabajando. Te o� telefonear. 467 00:35:34,960 --> 00:35:37,599 Quieres saber a qui�n llam� �verdad? 468 00:35:37,880 --> 00:35:41,350 Anoche quer�a saberlo. S� que est� mal hecho. 469 00:35:41,880 --> 00:35:45,953 Te comportas como una esposa que empieza a sospechar un devaneo. 470 00:35:46,480 --> 00:35:48,391 S�lo que tus sospechas son peores. 471 00:35:49,000 --> 00:35:50,433 �Mis sospechas? 472 00:35:50,680 --> 00:35:52,557 �Es que no... sospechas? 473 00:35:55,200 --> 00:35:58,078 No lo s�. Si act�o de esta forma... 474 00:35:58,280 --> 00:36:02,034 ser� que tengo... ligeras sospechas. 475 00:36:02,400 --> 00:36:04,470 No se puede sospechar m�s o menos. 476 00:36:04,680 --> 00:36:07,672 Es como la virginidad: o lo eres o no lo eres. 477 00:36:10,080 --> 00:36:13,914 Anular� mis citas e ir� contigo a Par�s. Quiero estar contigo. 478 00:36:14,120 --> 00:36:16,350 No, necesitas unos d�as de soledad para pensar. 479 00:36:16,560 --> 00:36:17,595 Pero si no quiero. 480 00:36:17,800 --> 00:36:18,949 Da igual. 481 00:36:19,160 --> 00:36:23,039 Y para cuando vuelva, procura tener las cosas claras. 482 00:36:23,520 --> 00:36:24,748 Lo har�, Cliff. 483 00:36:24,960 --> 00:36:27,190 No lo s�, pero debes intentarlo. 484 00:36:27,880 --> 00:36:30,997 No quiero tener que demostrarte nada, quiero que me creas. 485 00:36:31,200 --> 00:36:33,031 No necesito pruebas. 486 00:36:33,240 --> 00:36:35,629 En ocasiones todos las necesitamos. 487 00:36:36,040 --> 00:36:37,678 Hasta cuando no debi�ramos. 488 00:36:59,520 --> 00:37:01,590 �Me la pones en la maleta? 489 00:37:22,440 --> 00:37:26,558 Bueno, no me lo has contado todo, est� claro, pero no te lo reprocho... 490 00:37:27,040 --> 00:37:28,632 porque hay que ver lo que hablo. 491 00:37:28,840 --> 00:37:32,958 Pero te digo que el �ltimo lugar adonde yo dejar�a ir a un hombre... 492 00:37:33,160 --> 00:37:36,391 hasta cuando las relaciones no est�n tensas, es Par�s. 493 00:37:36,600 --> 00:37:40,036 Claro que siendo mujer no s� de las cosas de Par�s m�s que... 494 00:37:40,240 --> 00:37:44,597 Lo que los hombres me cuentan. Pero si tuviera un marido como George... 495 00:37:45,360 --> 00:37:49,911 s�lo que conociera a un hombre como �l, tomar�a el primer avi�n y... 496 00:37:52,200 --> 00:37:54,589 George va en ese taxi, Martha. 497 00:37:59,040 --> 00:38:00,792 Por favor, d�jate de bromas. 498 00:38:01,000 --> 00:38:02,228 �Bromas? 499 00:38:02,440 --> 00:38:03,714 George est� en Par�s. 500 00:38:03,920 --> 00:38:08,357 Le he visto en aquel taxi. No, Martha, George no est� en Par�s. 501 00:38:24,560 --> 00:38:26,152 �Qu� se le ofrece? 502 00:38:34,520 --> 00:38:36,829 �Con qu� derecho viene a husmear por aqu�? 503 00:38:37,040 --> 00:38:38,871 Me dieron estas se�as como las de Jeremy Clay. 504 00:38:39,080 --> 00:38:40,399 �Qui�n? 505 00:38:41,000 --> 00:38:42,956 Alguien muy amable. 506 00:38:43,600 --> 00:38:46,478 L�stima que no todos posamos ser tan amables. 507 00:38:49,080 --> 00:38:50,593 Yo le ayudar�. 508 00:38:51,560 --> 00:38:52,709 S�game. 509 00:38:56,080 --> 00:38:57,274 Gracias. 510 00:39:15,120 --> 00:39:16,235 �Jim? 511 00:39:19,840 --> 00:39:21,831 Lamento no tener un asiento que ofrecerle. 512 00:39:22,040 --> 00:39:23,837 �Sabe d�nde podr�a ver a Jeremy Clay? 513 00:39:24,040 --> 00:39:25,996 �No le he dicho que s�? 514 00:39:26,200 --> 00:39:28,475 Si�ntese en esta especie de cama. 515 00:39:29,080 --> 00:39:31,514 Ya ve por qu� me dej� mi mujer. 516 00:39:31,840 --> 00:39:34,035 Dijo que no le importaba no tener mesa... 517 00:39:34,240 --> 00:39:37,232 pero que, a su edad, sin cama, ni hablar. 518 00:39:38,520 --> 00:39:39,794 �Fuerte, la criatura! 519 00:39:40,000 --> 00:39:41,319 Oiga, voy tarde... 520 00:39:41,520 --> 00:39:44,318 Biblioman�a, eso es lo que yo tengo. 521 00:39:44,680 --> 00:39:46,318 �D�nde puedo ver a Jeremy Clay? 522 00:39:46,520 --> 00:39:50,672 Despu�s llegaremos a eso. Empec� mi colecci�n con biblias... 523 00:39:50,880 --> 00:39:53,189 y luego descend� toda la escala, desde lo m�s selecto... 524 00:39:53,400 --> 00:39:58,349 hasta los libros de la m�s baja estofa. 525 00:39:59,040 --> 00:40:02,555 Esos que hay quienes creen que s�lo se compran en Par�s. 526 00:40:03,080 --> 00:40:05,275 Y por ah� llegamos a Clay. 527 00:40:05,840 --> 00:40:08,912 Sent�a gran afici�n hacia esa literatura. 528 00:40:09,120 --> 00:40:12,829 Cuando viv�a aqu�, sol�a venir a hojearlos. 529 00:40:13,080 --> 00:40:14,308 �D�nde est� ahora? 530 00:40:14,520 --> 00:40:18,433 Se cas� por fin. No en sensatez, pero bastante bien. 531 00:40:18,760 --> 00:40:21,991 Con la due�a de una librer�a, en la calle de ah� enfrente. 532 00:40:27,120 --> 00:40:28,678 �Casta�as tostadas! 533 00:40:37,440 --> 00:40:38,793 �Me buscaba, se�ora? 534 00:40:39,000 --> 00:40:42,197 S�lo quer�a saber si el Sr. Radcliffe lleg� a tiempo. 535 00:40:42,400 --> 00:40:43,276 Parece que s�. 536 00:40:43,480 --> 00:40:44,595 �Sali� puntual el avi�n? 537 00:40:44,800 --> 00:40:46,313 S�, eso creo. 538 00:40:47,760 --> 00:40:49,671 �Usted le vio subir al avi�n? 539 00:40:50,160 --> 00:40:52,594 No, le dej� en la oficina de aduanas. 540 00:40:52,920 --> 00:40:54,558 Ya. Gracias, Jim. 541 00:40:59,080 --> 00:41:00,195 �Taxi! 542 00:41:00,960 --> 00:41:02,712 Al aeropuerto, de prisa. 543 00:41:42,160 --> 00:41:43,832 El Sr. Radcliffe llama desde Par�s. 544 00:41:44,040 --> 00:41:46,110 Muy bien, Betty. Lo cojo. 545 00:41:47,080 --> 00:41:48,433 Hola, Cliff. 546 00:41:50,880 --> 00:41:52,598 No, estaba despierta. 547 00:41:53,760 --> 00:41:55,557 �Qu� tal est� Par�s? 548 00:41:58,240 --> 00:42:01,312 Eres de esos hombres que nunca deber�an ir a Par�s sin una mujer. 549 00:42:02,760 --> 00:42:07,390 S�, te echo de menos esta noche. Y tambi�n durante el d�a. 550 00:42:10,080 --> 00:42:13,277 Seguramente ser� una broma de Lily, pero... 551 00:42:14,200 --> 00:42:17,431 ha dicho que te ha visto hoy en un taxi, en la ciudad. 552 00:42:17,840 --> 00:42:19,831 �T� crees que Lily gastar�a esas bromas? 553 00:42:22,600 --> 00:42:24,192 �Sigues ah�, Martha? 554 00:42:25,160 --> 00:42:28,789 Oye, tengo que irme ya, va a empezar la reuni�n. Te llamo ma�ana. 555 00:42:29,480 --> 00:42:30,833 Cliff, espera. 556 00:42:33,520 --> 00:42:36,353 No resulta f�cil preguntarte directamente... 557 00:42:37,160 --> 00:42:38,832 si estabas en Londres hoy. 558 00:42:39,240 --> 00:42:41,390 Te llamar� ma�ana por la ma�ana. Adi�s. 559 00:43:05,360 --> 00:43:06,952 �Betty? 560 00:43:07,160 --> 00:43:10,914 Est� ese caballero, se�ora, el socio del Sr. Radcliffe. 561 00:43:11,680 --> 00:43:12,317 �El Sr. Brooke? 562 00:43:12,520 --> 00:43:13,794 S�, se�ora. 563 00:43:23,880 --> 00:43:26,440 Lamento presentarme sin avisar. 564 00:43:26,640 --> 00:43:28,995 Para ti lo primero es la etiqueta. 565 00:43:29,200 --> 00:43:30,189 �Qu� te trae a Londres? 566 00:43:30,400 --> 00:43:31,150 Negocios. 567 00:43:31,360 --> 00:43:33,715 Debe ser muy importante para sacarte de Nueva York. 568 00:43:33,920 --> 00:43:34,557 S�, es vital. 569 00:43:34,760 --> 00:43:35,670 George est� en Par�s. 570 00:43:35,880 --> 00:43:39,270 Lo s�. Se�orita, lleve mis maletas al cuarto de invitados, por favor. 571 00:43:39,480 --> 00:43:41,835 Esos nuevos reactores son r�pidos y c�modos... 572 00:43:42,040 --> 00:43:44,634 pero le dejan a uno aturdido. 573 00:43:44,840 --> 00:43:46,398 �Mi abrigo y mi sombrero? 574 00:43:46,920 --> 00:43:51,596 �me ayudas a despejarme un poco, Martha? Un trago ir�a bien. 575 00:43:51,880 --> 00:43:55,156 Betty, cuando hayas arreglado la habitaci�n, �me traes mi bata? 576 00:43:55,360 --> 00:43:56,713 S�, se�ora. 577 00:43:57,360 --> 00:44:01,956 Ciertas personas manifiestan su fr�o, al igual que otras generan su calor. 578 00:44:09,560 --> 00:44:11,073 Eres la perfecta anfitriona. 579 00:44:11,280 --> 00:44:15,068 Aunque no te importe un invitado, te acuerdas de sus gustos. 580 00:44:16,920 --> 00:44:18,512 �C�mo sab�as que George estaba en Par�s? 581 00:44:18,720 --> 00:44:20,039 Me lo dijo. 582 00:44:20,920 --> 00:44:23,150 �Anoche, cuando te llam�? 583 00:44:23,880 --> 00:44:25,632 �Me llam� anoche? 584 00:44:27,680 --> 00:44:29,591 Dime, �c�mo conociste a George? 585 00:44:29,800 --> 00:44:34,669 no lo recuerdo muy bien. Fue algo natural, supongo. 586 00:44:35,240 --> 00:44:37,549 Yo soy un promotor nato y �l un jugador intr�pido. 587 00:44:37,760 --> 00:44:40,593 Era l�gico que nos encontr�ramos en alg�n sitio, alguna vez. 588 00:44:40,840 --> 00:44:42,034 �Cu�ndo? 589 00:44:42,480 --> 00:44:44,152 �Te refieres al d�a exacto? 590 00:44:44,360 --> 00:44:45,475 S�. 591 00:44:46,360 --> 00:44:48,271 El d�a que tuve algo grande que organizar... 592 00:44:49,080 --> 00:44:51,640 y George tuvo algo grande que jugarse. 593 00:44:52,920 --> 00:44:56,390 T� ser�as muy mal testigo, Morris. Nunca contestas directamente. 594 00:44:56,760 --> 00:44:59,228 �De modo que estoy prestando declaraci�n? 595 00:45:00,200 --> 00:45:01,713 Mejor que me vaya a la cama. 596 00:45:01,920 --> 00:45:03,911 Deliciosa manera de terminar una conversaci�n. 597 00:45:04,120 --> 00:45:06,156 Una perfecta anfitriona me invitar�a a su habitaci�n. 598 00:45:06,360 --> 00:45:07,349 Prefiero no ser perfecta. 599 00:45:07,560 --> 00:45:08,390 No puedes evitarlo. 600 00:45:08,600 --> 00:45:10,431 Por favor, Morris. 601 00:45:10,880 --> 00:45:12,233 Creo que eso te divierte. 602 00:45:12,440 --> 00:45:13,190 �El qu�? 603 00:45:13,400 --> 00:45:15,356 El tratarme con apasionada animosidad. 604 00:45:15,560 --> 00:45:18,028 T� conviertes la animosidad en provocaci�n. Va, ya est� bien. 605 00:45:18,240 --> 00:45:21,915 No debes mimarme, pero podr�as mostrarme un destello de gratitud. 606 00:45:22,120 --> 00:45:25,829 Fui yo quien tom� a George de la mano y le llev� a una vida de lujos. 607 00:45:26,040 --> 00:45:28,952 No puedo imaginar a nadie conduciendo a George de la mano. 608 00:45:29,160 --> 00:45:32,470 Ahora quiz� no, pero hubo una �poca en que estaba muy desesperado. 609 00:45:33,120 --> 00:45:34,473 �Hablas de antes del asesinato? 610 00:45:34,680 --> 00:45:36,113 �Qu� asesinato? 611 00:45:36,320 --> 00:45:37,799 Jason Roote. 612 00:45:38,520 --> 00:45:41,034 Una mujer tiene muchas formas de mostrarse agradecida. 613 00:45:41,280 --> 00:45:43,475 Morris, por favor, basta. 614 00:45:43,680 --> 00:45:46,752 S�lo pido un poco de dulzura. En mi vaso, claro. 615 00:45:47,840 --> 00:45:49,398 Anda que si se lo cuento a Cliff... 616 00:45:49,600 --> 00:45:51,033 Me pegar�a. 617 00:45:51,240 --> 00:45:52,150 Te matar�a. 618 00:45:52,360 --> 00:45:53,475 �George? 619 00:45:54,280 --> 00:45:57,829 Ni pensarlo, una vez me dijo que me matar�a sin pens�rselo... 620 00:45:58,040 --> 00:46:00,554 si le traicionaba en nuestro acuerdo con la Internacional. 621 00:46:00,760 --> 00:46:03,752 Pero seguro de que no lo har�a por algo tan poco serio como la pasi�n. 622 00:46:03,960 --> 00:46:05,473 Permiso, se�ora. 623 00:46:05,800 --> 00:46:08,314 Aqu� tiene su bata. 624 00:46:32,400 --> 00:46:33,196 Cre�a que... 625 00:46:33,400 --> 00:46:35,709 Esa reuni�n puede esperar. 626 00:46:36,480 --> 00:46:39,517 Esto en cambio hay que solventarlo ahora. Terminarlo. 627 00:46:40,920 --> 00:46:42,433 por eso he vuelto. 628 00:46:43,720 --> 00:46:45,073 Qu� mal me siento. 629 00:47:05,760 --> 00:47:08,354 Pues yo no me siento tan mal, ahora. 630 00:47:19,280 --> 00:47:20,156 Ayer estaba en Londres. 631 00:47:20,360 --> 00:47:21,839 Me da igual. 632 00:47:22,040 --> 00:47:24,156 Estaba buscando a Clay, para hacerle... 633 00:47:24,360 --> 00:47:25,588 C�llate. 634 00:47:25,920 --> 00:47:27,672 para hacerle admitir que ment�a. 635 00:47:27,880 --> 00:47:29,836 T� sabes que s�. 636 00:47:30,640 --> 00:47:32,153 Admitirlo ante ti. 637 00:47:33,320 --> 00:47:34,878 �Le encontraste? 638 00:47:37,480 --> 00:47:38,959 No estaba. 639 00:47:40,560 --> 00:47:42,630 Te gustar�a o�rlo de sus labios. 640 00:47:43,680 --> 00:47:46,433 Es el tipo de prueba que te convencer�a. 641 00:47:46,720 --> 00:47:49,439 No. Ya estoy convencida, Cliff. 642 00:47:50,240 --> 00:47:52,196 Estoy convencida, ahora. 643 00:47:53,640 --> 00:47:56,632 Esa carta no es todo, Martha. 644 00:47:57,880 --> 00:47:59,632 Siempre has pensado que mat� a Roote. 645 00:47:59,840 --> 00:48:01,432 No. No, yo... 646 00:48:01,640 --> 00:48:04,313 Por favor, no te vayas. 647 00:48:06,160 --> 00:48:08,993 No me voy, si me lo pides. 648 00:48:10,160 --> 00:48:12,799 C�mo me gusta abrazarte. 649 00:48:13,720 --> 00:48:15,278 Te quiero. 650 00:48:16,640 --> 00:48:17,390 T� siempre... 651 00:48:17,600 --> 00:48:19,079 Te querr� siempre. 652 00:48:19,440 --> 00:48:20,793 Lo promet�. 653 00:48:21,200 --> 00:48:22,792 Aquel verano... 654 00:48:23,240 --> 00:48:25,993 cuando alquilamos la casita en East Hampton. 655 00:48:27,880 --> 00:48:29,108 West. 656 00:48:29,960 --> 00:48:31,678 �Era en West Hampton? 657 00:49:14,600 --> 00:49:16,556 "LONDON CHRONICLE" ARCHIVO 658 00:49:19,400 --> 00:49:20,958 �En qu� puedo ayudarle? 659 00:49:21,240 --> 00:49:24,949 �Podr�a consultar los archivos de un juicio por asesinato? 660 00:49:25,160 --> 00:49:26,912 Si me da los detalles... 661 00:49:27,600 --> 00:49:30,637 Este mando ajusta el enfoque. 662 00:49:30,840 --> 00:49:34,355 Y las columnas corren con este bot�n de la izquierda. 663 00:49:47,840 --> 00:49:50,718 �Vio usted al Sr. Radcliffe regresar a la oficina? 664 00:49:50,920 --> 00:49:54,913 No, debi� ocurrir como diijo. Debi� salir mientras yo estaba... 665 00:49:55,120 --> 00:49:56,758 Mientras usted estaba qu�, Sr. Heath. 666 00:49:56,960 --> 00:50:00,032 Buscando en mi mesa... unos medicamentos. 667 00:50:00,400 --> 00:50:02,197 �Guardaba medicamentos en su mesa? 668 00:50:03,080 --> 00:50:05,036 �Alguna enfermedad cr�nica, Sr. Heath? 669 00:50:05,240 --> 00:50:06,195 S�. 670 00:50:08,160 --> 00:50:09,752 Soy alcoh�lico. 671 00:50:11,560 --> 00:50:13,357 Y su botella de medicamentos conten�a... 672 00:50:13,560 --> 00:50:15,835 Whisky. No lo voy a negar... 673 00:50:16,040 --> 00:50:20,909 Parece m�s bien que trata de basar toda su defensa en su alcoholismo. 674 00:50:25,160 --> 00:50:27,037 - �Encontr� la botella? - S�. 675 00:50:27,520 --> 00:50:31,433 - �Y qu�? - Con el Sr. Roote en su despacho... 676 00:50:31,720 --> 00:50:34,473 - Claro. - Pero ten�a que... 677 00:50:35,600 --> 00:50:39,593 no pod�a seguir con mi trabajo, en horas extras, sin al menos... 678 00:50:40,880 --> 00:50:43,440 Y no quer�a que el Sr. Roote me viese... 679 00:50:44,080 --> 00:50:46,435 - Con que hice lo de siempre. - �Que era...? 680 00:50:46,680 --> 00:50:49,353 Sal� y me deslic� hasta el cuarto de calderas. 681 00:50:49,560 --> 00:50:50,788 Antes de que mataran al Sr. Roote. 682 00:50:51,000 --> 00:50:53,992 Y naturalmente no le vio nadie antes de que el Sr. Roote... 683 00:50:54,200 --> 00:50:56,316 No lo s�. A lo mejor alguien. 684 00:50:56,600 --> 00:50:59,353 Pudo verme el Sr. Radcliffe. �I me vio en mi mesa. 685 00:50:59,640 --> 00:51:01,710 Pudo verme salir antes del crimen. 686 00:51:01,920 --> 00:51:03,273 Sr. Heath... 687 00:51:03,520 --> 00:51:06,717 de las respuestas que me ha dado tanto a m� como a su defensor... 688 00:51:06,920 --> 00:51:09,718 emana un flagrante y deliberado intento... 689 00:51:09,920 --> 00:51:11,638 de atraer las sospechas sobre George Radcliffe. 690 00:51:11,880 --> 00:51:14,997 Pero �l estaba en las oficinas. Yo estaba abajo en las calderas. 691 00:51:15,200 --> 00:51:17,760 Ya sabemos que �l estaba en las oficinas. 692 00:51:18,320 --> 00:51:21,198 Y tambi�n que el Sr. Radcliffe, junto con un agente de polic�a... 693 00:51:21,400 --> 00:51:22,958 le persigui� hasta el cuarto de calderas. 694 00:51:23,240 --> 00:51:25,470 Entonces estaba persiguiendo a otro, no a m�. 695 00:51:25,680 --> 00:51:27,796 Tal vez a alguien a quien conoc�a. Tal vez un c�mplice. 696 00:51:35,080 --> 00:51:37,674 Eso debe ser. �l y el otro hombre... 697 00:51:37,960 --> 00:51:41,350 Sr. Heath, �pretende que este tribunal... 698 00:51:41,560 --> 00:51:43,596 Llegue a considerar que George Radcliffe... 699 00:51:43,800 --> 00:51:46,439 puede estar implicado en una trama de robo y asesinato... 700 00:51:46,640 --> 00:51:48,995 de un gran amigo suyo y, como hemos o�do... 701 00:51:49,200 --> 00:51:50,474 desinteresado benefactor? 702 00:51:51,560 --> 00:51:56,350 Sr. Heath. Despu�s de observar este esfuerzo inhumano, inmoral... 703 00:51:56,560 --> 00:51:58,152 que hace para salvar el cuello... 704 00:51:58,360 --> 00:52:00,635 dudo que haya en la sala una sola persona... 705 00:52:00,840 --> 00:52:03,479 que siga creyendo en su inocencia. 706 00:52:05,000 --> 00:52:06,228 Yo. 707 00:52:47,640 --> 00:52:48,789 �S�? 708 00:52:52,040 --> 00:52:53,359 �Sra. Heath? 709 00:52:57,520 --> 00:52:59,033 �Me deja pasar? 710 00:53:00,200 --> 00:53:04,273 Pensaba que nunca olvidar�a su cara. ninguna de esas caras. 711 00:53:05,760 --> 00:53:07,671 Y casi lo he conseguido. 712 00:53:08,640 --> 00:53:10,119 �Qu� quiere? 713 00:53:11,360 --> 00:53:12,952 Por favor, �me permite? 714 00:53:28,600 --> 00:53:32,957 No cre� que nada pudiera iluminar este lugar salvo Donald entrando... 715 00:53:33,160 --> 00:53:34,991 libre, absuelto. 716 00:53:36,480 --> 00:53:37,879 Pero me equivocaba. 717 00:53:38,480 --> 00:53:40,118 Lo ilumina usted. 718 00:53:40,680 --> 00:53:42,910 Con su ropa, con su cabello... 719 00:53:43,120 --> 00:53:46,396 su figura y sus joyas. 720 00:53:48,080 --> 00:53:48,796 Sra. Heath... 721 00:53:49,000 --> 00:53:50,558 �C�mo ha dado conmigo? 722 00:53:51,720 --> 00:53:54,314 La... Los de bienestar social. 723 00:53:57,160 --> 00:53:59,674 Yo no viv�a aqu� cuando el juicio. 724 00:54:00,640 --> 00:54:03,108 Ten�amos una linda casita en Stretham. 725 00:54:04,040 --> 00:54:06,110 Donald nunca me ha visto aqu�. 726 00:54:08,240 --> 00:54:11,710 �Le gustar�a que su marido la viese en un sitio como �ste? 727 00:54:13,000 --> 00:54:14,319 �Qu� quiere? 728 00:54:15,000 --> 00:54:16,115 Quiero... 729 00:54:16,880 --> 00:54:18,871 Quiero que me diga una cosa. 730 00:54:19,640 --> 00:54:20,755 �Como favor? 731 00:54:20,960 --> 00:54:22,154 No, le pagar�. 732 00:54:25,240 --> 00:54:26,912 �Qu� quiere que le diga? 733 00:54:27,120 --> 00:54:28,348 La verdad. 734 00:54:28,560 --> 00:54:30,039 Eso no puede comprarlo. 735 00:54:30,920 --> 00:54:32,194 Lo s�. 736 00:54:34,120 --> 00:54:35,519 �Un poco de t�? 737 00:54:35,800 --> 00:54:38,837 Siempre tomo t� cuando estoy mal. 738 00:54:39,800 --> 00:54:42,519 Donald en cambio lo arreglaba con whisky. 739 00:54:44,040 --> 00:54:46,474 Sra. Heath, su marido est� en prisi�n, tal vez no salga nunca... 740 00:54:46,680 --> 00:54:48,830 si pudiera usted decirme... 741 00:54:49,640 --> 00:54:51,835 Es decir, si lo sabe... 742 00:54:52,040 --> 00:54:54,998 y si conf��a en m�, puesto que juro no dec�rselo a nadie... 743 00:54:55,200 --> 00:54:56,349 s�lo con que me diga... 744 00:54:56,560 --> 00:54:57,549 �Qu�? 745 00:54:57,760 --> 00:54:59,876 Su marido. ��l...? 746 00:55:00,080 --> 00:55:01,399 ��l qu�? 747 00:55:02,480 --> 00:55:03,674 Lo siento, no soy capaz... 748 00:55:03,880 --> 00:55:06,110 �No es capaz de decirlo? 749 00:55:06,960 --> 00:55:09,918 �Por qu� no puede hacerme una pregunta? 750 00:55:10,320 --> 00:55:12,470 �Era culpable mi marido? 751 00:55:14,080 --> 00:55:17,789 �Qu� es lo que la impulsa a venir aqu� a pregunt�rmelo? 752 00:55:18,840 --> 00:55:21,149 �Es que quiere atormentarse? 753 00:55:23,280 --> 00:55:24,315 Lo siento... 754 00:55:24,520 --> 00:55:28,479 �Qu� ocurre? �Por qu� me viene con esas preguntas? 755 00:55:28,680 --> 00:55:30,432 �Algo ha abierto la vieja herida? 756 00:55:30,640 --> 00:55:31,311 No tengo... 757 00:55:31,520 --> 00:55:33,829 Presenci� el juicio. Oy� lo que se dijo. 758 00:55:34,040 --> 00:55:36,952 Y vio. Vio llorar a mi marido. 759 00:55:38,200 --> 00:55:41,192 El llanto al correr se llev� la hombr�a que le quedaba. 760 00:55:41,400 --> 00:55:44,198 Pero le purific�, le mostr� inocente. 761 00:55:44,640 --> 00:55:46,198 Las mujeres lo sabemos. 762 00:55:46,400 --> 00:55:50,234 Su esposo no llor�. S�lo sud� un poco. 763 00:55:50,440 --> 00:55:52,396 Y el sudor no purifica. 764 00:55:53,000 --> 00:55:55,150 Usted supo entonces que era culpable. 765 00:55:59,560 --> 00:56:01,630 Eso tambi�n lo sabemos las mujeres. 766 00:56:02,360 --> 00:56:05,113 Si ha vivido as� todos estos a�os, �por qu� no puede seguir? 767 00:56:05,360 --> 00:56:07,271 Ni siquiera se me pas�... 768 00:56:07,760 --> 00:56:08,875 por la cabeza. 769 00:56:14,320 --> 00:56:18,313 Dijeron que revisar�an la sentencia si revelaba d�nde est� el dinero. 770 00:56:18,840 --> 00:56:21,400 �Cree que nos dejar�a vivir en este cuchitril... 771 00:56:21,600 --> 00:56:24,672 si tuviera el dinero? �Cree que le gusta la c�rcel? 772 00:56:27,320 --> 00:56:30,357 Si supiera d�nde est� el dinero, si dispusiera de �l... 773 00:56:30,960 --> 00:56:32,279 Lo dir�a. 774 00:56:33,520 --> 00:56:34,794 Donald lo dir�a. 775 00:56:38,560 --> 00:56:41,597 Ya est� curado, �sabe? de eso de la bebida. 776 00:56:43,520 --> 00:56:46,193 Hace m�s o menos buena cara, ahora. 777 00:56:47,240 --> 00:56:49,231 Como cuando nos conocimos. 778 00:56:51,680 --> 00:56:54,797 Supongo que su marido hace buena cara a todas horas. 779 00:56:55,000 --> 00:56:56,558 Con tanto dinero... 780 00:56:56,880 --> 00:57:00,031 se puede comprar la luz del sol, hasta en Londres. 781 00:57:01,800 --> 00:57:03,916 �Qu� est�s tirando, Lucy? 782 00:57:04,240 --> 00:57:07,550 Usted necesita creer que su marido es inocente, �verdad? 783 00:57:07,760 --> 00:57:09,637 Y tiene que echar la culpa a alguien. 784 00:57:12,640 --> 00:57:15,438 Culpo a las ratas. Mire usted. 785 00:57:18,280 --> 00:57:21,909 Las ratas hambrientas se comen el queso sin caer en el cepo. 786 00:57:29,600 --> 00:57:31,591 A PAGAR A LA SRA. HEATH 500 LIBRAS. MARTHA RADCLIFFE 787 00:57:36,520 --> 00:57:40,115 Dije que no podr�a comprar la verdad. Era porque se la daba gratis. 788 00:57:40,440 --> 00:57:42,317 Y ahora que tiene su verdad, �qu� va a hacer con ella? 789 00:57:42,520 --> 00:57:44,590 �Trag�rsela durante el d�a y dormir mal de noche? 790 00:57:44,800 --> 00:57:48,236 �Piensa ahogarla en alcohol? �O en amor? Int�ntelo. 791 00:57:49,000 --> 00:57:52,879 Caiga en sus brazos, d�jese amar, sienta sus manos... 792 00:57:53,080 --> 00:57:54,877 �Manos de asesino! 793 00:57:56,560 --> 00:57:59,916 deje que le mate la verdad, lo mismo que mat� a Jason Roote... 794 00:58:00,120 --> 00:58:01,758 y a mi Donald. 795 00:58:02,440 --> 00:58:05,159 Y puede que alg�n d�a la mate a usted tambi�n. 796 00:59:13,360 --> 00:59:16,716 �D�nde has estado? �Qu� haces en este sitio? 797 00:59:21,320 --> 00:59:22,833 �Martha! �qu� est�s haciendo? 798 00:59:23,040 --> 00:59:26,157 Cliff, yo... Ten�a un aspecto tan horrible que... 799 00:59:26,360 --> 00:59:28,032 Que le has extendido un cheque. 800 00:59:28,240 --> 00:59:30,959 �Qu� crees que pensar�an de esto si cayese en malas manos? 801 00:59:31,160 --> 00:59:34,948 �No comprendes que mi testimonio envi� a Heath a prisi�n? 802 00:59:35,160 --> 00:59:38,311 Y ahora yo le doy dinero a su mujer. �Para comprar qu�? 803 00:59:38,520 --> 00:59:40,397 �Consciencia? �Silencio? �De qu�? 804 00:59:40,600 --> 00:59:42,033 No lo s�. �A ti qu� te parece? 805 00:59:42,240 --> 00:59:42,877 Esto nos hundir�a. 806 00:59:43,080 --> 00:59:47,437 �Es limpio tu dinero? Dime, �de d�nde sacaste ese dinero? 807 00:59:48,040 --> 00:59:49,519 Ya lo hablaremos en casa. 808 00:59:49,720 --> 00:59:50,835 No. 809 00:59:51,840 --> 00:59:53,796 Aqu�. Ahora. 810 00:59:54,480 --> 00:59:55,674 Cliff, �de d�nde? 811 00:59:55,960 --> 00:59:57,393 Te lo dije, un golpe de muerte. 812 00:59:57,600 --> 01:00:01,115 ya lo s�. Esa frase lleva a�os caus�ndome pesadillas. 813 01:00:01,320 --> 01:00:04,392 En la bolsa, Martha. Te lo expliqu� todo. 814 01:00:04,920 --> 01:00:08,356 Aquel d�a, junto al r�o. Cuando te ense�� la Internacional. 815 01:00:08,560 --> 01:00:10,869 S�, lo recuerdo, el d�a del juicio... 816 01:00:11,080 --> 01:00:12,877 me lo explicaste. S�, lo s�. 817 01:00:13,520 --> 01:00:14,316 �No lo entendiste? 818 01:00:14,520 --> 01:00:15,873 S�, yo... 819 01:00:16,120 --> 01:00:19,874 No. Oh, Cliff, no entiendo nada de jugadas de bolsa. 820 01:00:20,080 --> 01:00:23,516 �Me lo explicaste? �Qu� me explicaste? Dime. 821 01:00:23,720 --> 01:00:25,392 Tengo los papeles en casa. 822 01:00:25,600 --> 01:00:27,830 Notas, recibos... Te ense�ar� c�mo lo hice. 823 01:00:28,040 --> 01:00:29,268 Dime. 824 01:00:30,200 --> 01:00:33,476 Ped� prestado. Compr�. Era una apuesta. 825 01:00:33,800 --> 01:00:36,394 Me arriesgu� a empe�arnos para toda la vida, Martha... 826 01:00:36,600 --> 01:00:39,034 aconsejado por un hombre al que nunca hab�a visto... 827 01:00:39,240 --> 01:00:43,119 S�lo habl� con �l por tel�fono. Ten�a que aprovechar esa oportunidad. 828 01:00:43,360 --> 01:00:46,477 Brooke me tentaba con lo del transporte y necesitaba mucho dinero. 829 01:00:46,720 --> 01:00:49,075 Fue una apuesta, nada m�s. 830 01:00:50,080 --> 01:00:51,798 Lo encuentro tan... 831 01:00:52,640 --> 01:00:54,551 �Por qu� no puedo creerte? 832 01:00:55,920 --> 01:00:57,638 �Todav�a no me crees? 833 01:00:58,160 --> 01:01:01,914 Ll�vame a casa. Ens��ame los papeles, los recibos, lo que sea. 834 01:01:02,120 --> 01:01:04,475 Ojal� no tuvieras que ense��rmelos, pero... 835 01:01:04,680 --> 01:01:06,432 Conf�o en encontrarlos. 836 01:01:06,640 --> 01:01:08,710 Deben estar en mi despacho, in el archivo. 837 01:01:11,480 --> 01:01:13,072 Entonces ll�vame a casa. 838 01:01:15,880 --> 01:01:17,393 Los tendr�s ma�ana. 839 01:01:19,080 --> 01:01:20,513 S�, ma�ana. 840 01:01:27,400 --> 01:01:29,675 Sup�n que no encontrase esos papeles. 841 01:01:31,200 --> 01:01:34,829 Bueno, nos olvidaremos del asunto y en paz. 842 01:01:35,120 --> 01:01:36,394 �T� crees? 843 01:01:39,480 --> 01:01:40,629 No. 844 01:01:42,000 --> 01:01:43,399 �Y qu� vas a hacer? 845 01:01:45,000 --> 01:01:46,558 No lo s�. 846 01:01:47,160 --> 01:01:48,354 Yo s�. 847 01:01:48,800 --> 01:01:52,076 Seguir�s investigando, hablando con gente como la Sra. Heath... 848 01:01:52,280 --> 01:01:53,759 incluso con la polic�a. 849 01:01:53,960 --> 01:01:56,997 Y armar�s tal revuelo que har�s que revisen el caso. 850 01:01:58,160 --> 01:02:00,116 Nadie puede probar que yo mat� a Jason... 851 01:02:00,320 --> 01:02:02,788 pero mientras lo intentan, me habr�n hundido. 852 01:02:03,000 --> 01:02:04,592 Nos habr�n hundido. 853 01:02:05,800 --> 01:02:08,155 No puedo dejarte hacer eso. 854 01:02:28,120 --> 01:02:29,348 Lo necesitaba. 855 01:02:29,560 --> 01:02:32,677 La panacea americana, un largo paseo por el campo en coche. 856 01:02:33,200 --> 01:02:34,838 �Quieres estirar las piernas? 857 01:02:54,240 --> 01:02:55,832 Vamos, te sentar� bien. 858 01:02:57,440 --> 01:02:58,839 No, estoy bien, Cliff. 859 01:02:59,640 --> 01:03:01,392 Est�ralas por m�. 860 01:03:16,840 --> 01:03:18,353 Vamos, Martha. 861 01:03:38,640 --> 01:03:41,712 Finalmente no compramos la casita en East Hampton. 862 01:03:41,920 --> 01:03:43,069 West. 863 01:03:44,480 --> 01:03:46,277 �Recuerdas como ansi�bamos poseerla? 864 01:03:46,480 --> 01:03:49,153 Un lugar al que escapar si alguna vez hab�a que escapar. 865 01:03:54,320 --> 01:03:56,151 V�monos a casa. 866 01:03:56,960 --> 01:03:58,393 No hay prisa. 867 01:03:59,240 --> 01:04:00,639 Quiero irme. 868 01:04:13,680 --> 01:04:18,071 Estamos causando estragos en tu reserva de licores. Ay�danos. 869 01:04:18,280 --> 01:04:19,235 Espero que me habr�is dejado algo. 870 01:04:19,440 --> 01:04:21,032 �D�nde est� Martha? 871 01:04:21,400 --> 01:04:21,957 Lily... 872 01:04:22,160 --> 01:04:25,232 No, George, no puedes venir conmigo. 873 01:04:31,640 --> 01:04:32,231 �Cliff? 874 01:04:32,440 --> 01:04:34,078 Soy Lily. 875 01:04:35,040 --> 01:04:36,837 Lily. Adelante. 876 01:04:43,240 --> 01:04:46,550 Las habitaciones cerradas me hacen sentir culpable. 877 01:04:47,800 --> 01:04:48,630 �Est�s bien? 878 01:04:48,840 --> 01:04:50,796 S�, s�lo un poco cansada. 879 01:04:51,080 --> 01:04:54,072 �No te estar�s yendo a la cama tan pronto? 880 01:04:54,320 --> 01:04:56,117 No, a tomar un ba�o caliente. 881 01:04:56,720 --> 01:04:57,835 Oye... 882 01:04:58,760 --> 01:05:02,719 Quiz� me equivoqu� y no era George el de aquel taxi. 883 01:05:03,520 --> 01:05:04,669 �No? 884 01:05:08,800 --> 01:05:10,392 S� era George. 885 01:05:10,840 --> 01:05:14,071 Mira, t� te ba�as, yo me siento y charlamos. 886 01:05:14,320 --> 01:05:16,311 No estoy de humor. 887 01:05:16,520 --> 01:05:20,399 Aquel psicoanalista al que fui el a�o 35, t� a�n no me conoc�as... 888 01:05:20,600 --> 01:05:24,070 siempre dec�a, cuando no se est� de humor para hablar... 889 01:05:24,440 --> 01:05:28,752 Bueno, no recuerdo las palabras, pero quer�a decir que el miedo a hablar... 890 01:05:28,960 --> 01:05:33,317 ten�a algo que ver con el miedo a dar... Sexualmente, claro. 891 01:05:33,680 --> 01:05:36,035 �Acaso crees que George da? 892 01:05:36,320 --> 01:05:37,594 No. M�s bien toma. 893 01:05:37,960 --> 01:05:41,032 Oh. Martha, �qu� es lo que anda mal? 894 01:05:41,480 --> 01:05:43,835 Yo qu� s�. Yo, supongo. 895 01:05:44,720 --> 01:05:49,077 Si ya te est�s echando la culpa, ya s� qu� es lo que anda mal... 896 01:05:49,280 --> 01:05:51,510 pero no tiene por qu� ser as�, �sabes? ... 897 01:05:51,720 --> 01:05:54,439 no siempre es culpa de la esposa cuando un hombre se descarr�a... 898 01:05:54,640 --> 01:05:58,394 tambi�n se descarr�an los solteros. �Est�s segura? 899 01:06:00,080 --> 01:06:01,274 No. 900 01:06:01,680 --> 01:06:03,830 S�lo sospechas. 901 01:06:04,600 --> 01:06:05,396 S�. 902 01:06:05,600 --> 01:06:09,229 La sospecha. La peste negra de nuestra madurez. 903 01:06:13,960 --> 01:06:16,554 �Las cosas que nos hacen amar a un hombre! 904 01:06:17,320 --> 01:06:19,072 �Qu�? �Oh! 905 01:06:20,520 --> 01:06:24,433 Una de esas nimiedades t�picas de un hombre y una mujer que viven juntos. 906 01:06:25,280 --> 01:06:26,952 �De qu� est�s hablando? 907 01:06:27,560 --> 01:06:30,518 Su navaja. Y siempre se la limpio. 908 01:06:31,120 --> 01:06:33,190 Pero sal� con tanta prisa esta ma�ana... 909 01:06:33,400 --> 01:06:35,675 Bueno, nos queda un consuelo. 910 01:06:35,880 --> 01:06:38,235 Con el tiempo, hagan lo que hagan... 911 01:06:38,440 --> 01:06:42,319 e independientemente de con qui�n lo est�n haciendo... 912 01:06:42,520 --> 01:06:43,953 termina. 913 01:06:47,080 --> 01:06:50,152 S�, debe ser hermoso el saberlo terminado. 914 01:07:08,560 --> 01:07:09,595 Lily, �te importa si...? 915 01:07:09,800 --> 01:07:10,949 �Quieres que me vaya? 916 01:07:11,160 --> 01:07:12,832 Eres estupenda. 917 01:07:13,120 --> 01:07:14,633 Te llamar� por la ma�ana. 918 01:07:14,840 --> 01:07:16,068 Est� bien. 919 01:07:16,640 --> 01:07:19,677 Puede... que esta misma noche. 920 01:07:24,560 --> 01:07:26,596 �Ya se os acab� la ch�chara? 921 01:07:26,840 --> 01:07:29,798 Anda, vamos a despedirnos de George, Manny. 922 01:07:30,000 --> 01:07:33,595 Se ha ido. A acompa�ar a su socio al aeropuerto. 923 01:07:34,560 --> 01:07:36,198 �seguro que lo has arreglado todo? 924 01:07:36,400 --> 01:07:37,469 Lo que he podido. 925 01:07:37,680 --> 01:07:38,829 Gracias. 926 01:07:39,240 --> 01:07:41,117 As� que no hay peligro. 927 01:07:41,320 --> 01:07:43,197 Si no ocurre nada extraordinario, no hay peligro. 928 01:07:43,400 --> 01:07:45,994 Pero cuidado con lo que se sale de lo normal. 929 01:09:22,960 --> 01:09:24,871 No te he o�do llegar. 930 01:09:28,280 --> 01:09:30,032 Oh, Cliff, ay�dame. 931 01:09:30,640 --> 01:09:31,356 �C�mo? 932 01:09:31,560 --> 01:09:32,879 Ay�dame. 933 01:09:33,560 --> 01:09:34,879 �C�mo? 934 01:09:35,280 --> 01:09:40,115 Me siento en un sitio muy alto, en el vac�o. 935 01:09:40,520 --> 01:09:42,192 Estoy asustada. 936 01:09:43,080 --> 01:09:45,674 He estado siempre tan encerrada, Cliff. 937 01:09:46,000 --> 01:09:49,629 Siempre he tenido fuertes brazos rode�ndome. Incluso los tuyos. 938 01:09:49,960 --> 01:09:53,316 Apenas nos conoc�amos y ya me rodeabas con tus brazos... 939 01:09:53,520 --> 01:09:56,956 y todos estos a�os no me los has quitado de encima... 940 01:09:57,160 --> 01:09:59,355 desde aquel momento hasta ahora. 941 01:09:59,560 --> 01:10:01,755 Todav�a te rodean, Martha. 942 01:10:02,480 --> 01:10:03,595 No. 943 01:10:04,200 --> 01:10:06,191 No, me he salido de ellos. 944 01:10:10,280 --> 01:10:14,273 No encuentro esos papeles. Los dejar�a en la oficina. 945 01:10:16,680 --> 01:10:18,113 Olv�dalo, Cliff. 946 01:10:18,320 --> 01:10:20,072 �No quieres verlos? 947 01:10:20,280 --> 01:10:21,713 Me da igual. 948 01:10:22,600 --> 01:10:25,353 Me da igual todo. 949 01:10:27,640 --> 01:10:29,471 Hace unos instantes... 950 01:10:29,760 --> 01:10:31,432 s�lo por un momento... 951 01:10:32,560 --> 01:10:34,915 incluso he pensado en matarme. 952 01:10:35,120 --> 01:10:36,314 �Basta! 953 01:10:39,720 --> 01:10:41,312 Te conozco, Martha. 954 01:10:42,520 --> 01:10:43,794 No podr�as. 955 01:10:44,000 --> 01:10:47,595 Eso no arreglar�a las cosas, y t� necesitas que se arreglen. 956 01:10:48,520 --> 01:10:51,239 Quieres que Heath quede libre y que detengan al verdadero asesino... 957 01:10:51,440 --> 01:10:53,908 y crees que el verdadero asesino soy yo. 958 01:10:55,160 --> 01:10:57,037 As� que no te cortar�s las venas; me entregar�s. 959 01:10:57,240 --> 01:10:58,593 No creo que pudiera. 960 01:10:58,800 --> 01:11:02,270 Hoy no. Ni quiz�s en un a�o. Pero llegar� el d�a. 961 01:11:02,880 --> 01:11:05,110 �Te figuras que puedo vivir as�? 962 01:11:05,880 --> 01:11:09,316 No creo que pudiera entregarte ni que estuviera segura. 963 01:11:09,520 --> 01:11:11,636 Hallar�a la forma de vivir as�. 964 01:11:11,840 --> 01:11:13,751 T� tal vez podr�as vivir as�, yo no. 965 01:11:13,960 --> 01:11:16,269 Entonces tendr� que averiguar la verdad. 966 01:11:19,160 --> 01:11:20,912 �C�mo? �Preguntando? 967 01:11:21,120 --> 01:11:24,510 �Profanando tumbas y removiendo en la podredumbre? Olv�dalo. 968 01:11:24,720 --> 01:11:25,357 No puedo. 969 01:11:25,560 --> 01:11:27,551 Martha. T� no sabes de lo que es capaz un asesino. 970 01:11:27,760 --> 01:11:29,113 �T� crees? 971 01:11:29,760 --> 01:11:31,273 �Y qu� si Heath es inocente? 972 01:11:31,480 --> 01:11:34,517 Significa que le verdadero criminal se ha salido con la suya seis a�os. 973 01:11:34,720 --> 01:11:36,870 �Qu� te hace pensar que ahora se dejar� atrapar? 974 01:11:37,080 --> 01:11:39,275 �T� crees que te dejar�a? 975 01:11:39,560 --> 01:11:42,393 �Y c�mo crees que proteger�a su libertad? 976 01:11:42,880 --> 01:11:44,438 Mat�ndome. 977 01:11:55,920 --> 01:11:57,148 Diga. 978 01:12:00,600 --> 01:12:02,158 �Qu� se le ofrece, se�ora? 979 01:12:02,360 --> 01:12:05,716 �Est� el Sr. Clay? �Jeremy Clay? 980 01:12:07,160 --> 01:12:09,993 Al fondo. Despu�s me pagar� la consulta. 981 01:12:12,200 --> 01:12:13,349 Gracias. 982 01:12:23,120 --> 01:12:24,473 Pase. 983 01:12:39,400 --> 01:12:40,833 Soy Martha Radcliffe. 984 01:12:56,240 --> 01:12:58,276 Recibimos su carta. 985 01:12:59,720 --> 01:13:02,757 Despu�s de todos estos a�os, ha decidido hacer algo. 986 01:13:02,960 --> 01:13:07,192 Acabamos de recibirla. Estaba en aquella saca de correo robada. 987 01:13:09,120 --> 01:13:11,714 Y yo que cre�a que no contestaba por insolencia... 988 01:13:11,920 --> 01:13:15,515 porque cre�a que era un farol... Y ni siquiera la hab�a recibido. 989 01:13:16,640 --> 01:13:18,198 �Lo que hay que ver! 990 01:13:19,200 --> 01:13:22,795 Era pura invenci�n, �no? Su carta. Chantaje. 991 01:13:25,400 --> 01:13:27,118 �Tiene �l intenci�n de hacer algo? 992 01:13:27,320 --> 01:13:31,438 Alguien tiene que hacer algo. El chantaje es un delito ruin. 993 01:13:31,640 --> 01:13:33,278 Castigado por la ley. 994 01:13:33,640 --> 01:13:35,551 Pero, �sabe una cosa? 995 01:13:35,760 --> 01:13:38,797 No creo que su esposo vaya a delatarme. 996 01:13:39,320 --> 01:13:40,719 �Lo har� usted? 997 01:13:41,800 --> 01:13:42,550 S�. 998 01:13:42,760 --> 01:13:46,150 Entonces se me castigar�. Y no s�lo por chantaje... 999 01:13:46,360 --> 01:13:48,316 sino por ocultaci�n de pruebas. 1000 01:13:48,760 --> 01:13:52,719 Ya sabe que durante el proceso permanec� callado. 1001 01:13:53,320 --> 01:13:54,799 Sab�a la verdad. 1002 01:13:55,360 --> 01:13:58,670 No habr�a podido intentar un chantaje sin saberla, �verdad? 1003 01:13:59,360 --> 01:14:00,759 �Qu� verdad? 1004 01:14:01,960 --> 01:14:04,428 Su marido mat� a Jason Roote. 1005 01:14:06,720 --> 01:14:08,517 Por eso me asustaba apremiarle. 1006 01:14:08,720 --> 01:14:11,109 Un asesino acosado es muy peligroso. 1007 01:14:11,320 --> 01:14:12,753 Oh, Cliff... 1008 01:14:13,120 --> 01:14:16,237 Confieso que muchas veces me tent� presionarle. 1009 01:14:16,440 --> 01:14:18,237 El dinero me hac�a falta. 1010 01:14:18,840 --> 01:14:23,550 En alguna ocasi�n llegu� a rondar esa mansi�n suya de Regent"s Park. 1011 01:14:23,760 --> 01:14:28,197 Paraba en la puerta, mirando, acariciando las g�rgolas de lat�n... 1012 01:14:28,720 --> 01:14:31,996 Bronce. Todo es de lat�n en su marido. 1013 01:14:33,240 --> 01:14:34,912 �Sabe �l que est� usted aqu�? 1014 01:14:35,480 --> 01:14:36,913 No, se march�. 1015 01:14:37,120 --> 01:14:40,999 Y la ha dejado sola con el terrible peso de la verdad. 1016 01:14:43,600 --> 01:14:45,079 No le creo. 1017 01:14:45,280 --> 01:14:46,793 Reflexione. 1018 01:14:47,000 --> 01:14:50,151 Si a m� me detienen por chantaje, a �l le detendr�n por asesinato. 1019 01:14:50,360 --> 01:14:51,429 Lo explicar� todo. 1020 01:14:51,640 --> 01:14:53,119 No habr� nadie que le crea. 1021 01:14:53,320 --> 01:14:57,518 Todo, con todo lujo de detalles, tal y como �l lo hizo. 1022 01:14:57,720 --> 01:14:59,631 Exactamente como le vi hacerlo. 1023 01:15:01,040 --> 01:15:02,996 �le vio hacerlo? 1024 01:15:03,480 --> 01:15:05,232 No ten�a derecho a estar. 1025 01:15:05,440 --> 01:15:07,829 Yo ya no trabajaba all�. 1026 01:15:08,040 --> 01:15:09,951 Pero les iba bien que yo estuviera. 1027 01:15:10,160 --> 01:15:14,517 Despu�s de todo, un ex abogado en una oficina puede ser de mucha utilidad. 1028 01:15:15,360 --> 01:15:16,349 �Estuvo all�? 1029 01:15:16,560 --> 01:15:19,711 S�, y bien considerado. Hasta el d�a en que me sorprendieron... 1030 01:15:19,920 --> 01:15:24,232 bebi�ndome el exquisito bourbon que ten�a el Sr. Roote en su despacho... 1031 01:15:24,440 --> 01:15:26,032 entonces prescindieron de m�. 1032 01:15:26,240 --> 01:15:28,959 Pero de vez en cuando entraba, de noche... 1033 01:15:29,160 --> 01:15:30,639 y no para beberme el whisky. 1034 01:15:30,840 --> 01:15:34,469 Simplemente lo vend�a y gastaba el dinero en vicios m�s ex�ticos. 1035 01:15:34,680 --> 01:15:37,319 �Y usted consinti� que condenaran a un inocente? 1036 01:15:37,720 --> 01:15:39,711 �Usted hubiera preferido que condenaran a su esposo? 1037 01:15:39,920 --> 01:15:42,309 Alg�n remordimiento s� he sentido, por Heath. 1038 01:15:42,640 --> 01:15:44,631 Dijo toda la verdad en el juicio. 1039 01:15:45,120 --> 01:15:47,588 L�stima que la verdad a veces suena a mentira. 1040 01:15:48,280 --> 01:15:52,034 De no ser por su locura por la bebida me podr�a haber tenido de testigo. 1041 01:15:52,240 --> 01:15:56,472 Justo cuando yo sub�a por la escalera, �l bajaba. 1042 01:16:23,240 --> 01:16:25,913 Pasa por mi despacho a tomar una copa antes de irte. 1043 01:17:02,040 --> 01:17:03,837 �Y ahora qu�? 1044 01:17:06,800 --> 01:17:09,553 Ya hab�a pensado en suicidarme. 1045 01:17:10,080 --> 01:17:12,150 Parec�a f�cil. 1046 01:17:12,840 --> 01:17:15,400 Metida en el agua caliente... 1047 01:17:16,440 --> 01:17:19,432 dicen que as� no se siente el filo de la navaja. 1048 01:17:20,640 --> 01:17:22,232 �Oh, qu� malsano! 1049 01:17:22,800 --> 01:17:25,792 �Por qu� no olvidarlo todo, incluida mi carta? 1050 01:17:26,080 --> 01:17:27,877 No tengo valor para ir a la c�rcel. 1051 01:17:28,080 --> 01:17:32,790 Y supongo que el Sr. Lat�n tampoco. D� gracias que no quise ir m�s lejos. 1052 01:17:33,000 --> 01:17:37,118 Debi� hacerlo. Ahora ya estar�a todo terminado. 1053 01:17:37,320 --> 01:17:40,551 Pero no lo hice. Y hemos vivido en paz y tranquilidad. 1054 01:17:40,760 --> 01:17:42,876 As� seguiremos, �verdad? 1055 01:17:43,840 --> 01:17:45,273 �O no? 1056 01:17:47,080 --> 01:17:49,514 Sr. Radcliffe, su esposa ha llamado varias veces. 1057 01:17:49,720 --> 01:17:52,473 P�dame una plaza de avi�n a Nueva York. Esta noche, si es posible. 1058 01:17:52,680 --> 01:17:55,274 Sr. Radcliffe, su esposa. Parec�a urgente. 1059 01:17:58,160 --> 01:18:00,390 �S�? S�, acaba de llegar. 1060 01:18:00,600 --> 01:18:02,192 La Sra. Radcliffe. 1061 01:18:08,920 --> 01:18:10,069 �Martha? 1062 01:18:10,520 --> 01:18:12,192 Y le creo. 1063 01:18:14,080 --> 01:18:16,275 �Me llamabas para decirme esto? 1064 01:18:16,720 --> 01:18:18,392 No puedo call�rmelo, Cliff. 1065 01:18:20,320 --> 01:18:23,312 As� que Clay te ha convencido de que soy un asesino... 1066 01:18:23,520 --> 01:18:25,636 y crees poder vivir con ello. 1067 01:18:25,840 --> 01:18:27,319 Quiero. 1068 01:18:28,280 --> 01:18:30,510 Me cas� contigo, Cliff. 1069 01:18:31,040 --> 01:18:32,598 No volver� a mencionarlo. 1070 01:18:33,080 --> 01:18:34,638 Ni siquiera pensar� en ello, jam�s. 1071 01:18:34,840 --> 01:18:35,431 �No? 1072 01:18:35,640 --> 01:18:39,428 Me lo guardar�, donde sea que se guarden cosas como esta... 1073 01:18:40,200 --> 01:18:42,395 donde sea que se oculten estas cosas. 1074 01:18:42,920 --> 01:18:44,956 Y, desde luego, no se lo dir�s a nadie. 1075 01:18:46,800 --> 01:18:48,074 No, jam�s. 1076 01:18:51,160 --> 01:18:52,878 Cliff, te lo juro. 1077 01:18:57,600 --> 01:18:59,079 Cliff, �qu�date! 1078 01:19:03,800 --> 01:19:06,268 �C�mo se puede vivir con una esposa que no se f��a de ti... 1079 01:19:06,480 --> 01:19:09,153 y que te puede poner en contra en cualquier momento? 1080 01:19:16,600 --> 01:19:19,398 Cliff. Cliff, ten�a que creer a Clay. 1081 01:19:19,600 --> 01:19:24,196 No ment�a. No hubiera admitido que estuvo all� s�lo para enga�arme. 1082 01:19:27,080 --> 01:19:28,433 �Dijo que estaba all�? 1083 01:19:28,640 --> 01:19:29,755 S�. 1084 01:19:31,960 --> 01:19:33,632 Vio lo que pas�. 1085 01:19:40,520 --> 01:19:42,636 Entonces lo siento por �l. 1086 01:26:43,080 --> 01:26:46,709 �Directo al fondo de la red! Minuto 15, los Wolves se adelantan. 1087 01:27:48,680 --> 01:27:50,352 Hola, Lily. 1088 01:27:52,920 --> 01:27:54,797 Lily, te llamo m�s tarde. 1089 01:28:41,640 --> 01:28:42,868 He vuelto. 1090 01:28:43,800 --> 01:28:45,279 Sab�a que volver�as. 1091 01:28:46,200 --> 01:28:50,352 No puedo dejar as� las cosas. Hay demasiado que perder. 1092 01:28:51,440 --> 01:28:52,475 S�. 1093 01:28:53,120 --> 01:28:55,509 Pareces muy cansada. �Por qu� no te acuestas? 1094 01:28:56,120 --> 01:28:58,509 T�mate leche caliente, o un sedante... 1095 01:28:59,040 --> 01:29:00,678 Algo para acostarte. 1096 01:29:02,080 --> 01:29:04,275 No necesito nada, Cliff. 1097 01:29:05,640 --> 01:29:07,437 Estoy que no puedo conmigo. 1098 01:29:08,360 --> 01:29:09,839 Como quieras. 1099 01:29:10,720 --> 01:29:12,517 Buenas noches, Cliff. 1100 01:29:31,720 --> 01:29:33,073 �Vienes? 1101 01:31:10,760 --> 01:31:11,875 �Cliff? 1102 01:31:22,760 --> 01:31:23,954 �Cliff? 1103 01:31:25,880 --> 01:31:28,269 Oh, Cliff, lo siento mucho. 1104 01:31:29,200 --> 01:31:31,555 Me rompe el coraz�n... 1105 01:31:44,320 --> 01:31:48,233 Decirle que estaba all� era como decirle que mat� a Roote. 1106 01:31:48,440 --> 01:31:50,271 Y antes o despu�s, Vd. Lo comprender�a. 1107 01:31:50,600 --> 01:31:52,192 �Y qu� ser�a de m�? 1108 01:31:56,760 --> 01:31:59,115 Quieta... Si no se siente nada. 1109 01:31:59,320 --> 01:32:02,756 �Recuerda lo que dijo? "En un ba�o caliente..." 1110 01:32:20,880 --> 01:32:24,998 Dios, me pregunto si las mujeres se desnudan cuando se matan as�. 1111 01:32:30,440 --> 01:32:31,793 No se resista. 1112 01:32:32,240 --> 01:32:34,470 As�. Ya he hablado demasiado. 1113 01:32:34,840 --> 01:32:36,671 Siempre hablo de m�s. 1114 01:32:59,480 --> 01:33:01,072 M�talos en el agua... 1115 01:33:01,480 --> 01:33:02,754 No duele... 1116 01:33:11,400 --> 01:33:14,756 Luego le quitar� la ropa... 1117 01:34:10,440 --> 01:34:11,634 �Hable! 1118 01:34:12,480 --> 01:34:13,708 No puedo. 1119 01:34:18,080 --> 01:34:19,354 Que hable... 1120 01:34:19,760 --> 01:34:21,079 Ella lo sabe. 1121 01:34:21,440 --> 01:34:23,192 Le dije que estaba all�. 1122 01:34:25,720 --> 01:34:29,076 De lo del asesinato sal� bien, 6 a�os ya y estaba libre. 1123 01:34:29,280 --> 01:34:31,271 Pero no saqu� ni un c�ntimo de ello. 1124 01:34:31,480 --> 01:34:33,596 Jam�s, ni un c�ntimo, pero estaba libre. 1125 01:34:35,000 --> 01:34:36,513 Intent� esconder el dinero... 1126 01:34:36,720 --> 01:34:39,359 Cuando me persegu�a lo tir� detr�s de la caldera. 1127 01:34:40,080 --> 01:34:42,640 Lo tir�, pero fall�. 1128 01:34:43,200 --> 01:34:44,792 Siempre fallo. 1129 01:34:45,400 --> 01:34:47,038 Y los billetes se convirtieron en cenizas... 1130 01:34:47,600 --> 01:34:50,353 en la caldera. En la caldera... 1131 01:34:56,040 --> 01:34:57,951 Estaba convencido de que hab�a sido Heath. 1132 01:34:59,440 --> 01:35:01,431 Hice condenar a un inocente. 1133 01:35:02,920 --> 01:35:04,478 Y yo. 1134 01:36:34,400 --> 01:36:38,473 Se�oras y se�ores, ahora saben ustedes qui�n mat� a Jason Roote... 1135 01:36:38,760 --> 01:36:41,638 por favor no revelen este secreto a nadie. 87128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.