Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
Time passes. Seasons change.
4
00:01:11,875 --> 00:01:13,542
What actually is "time"?
5
00:01:14,625 --> 00:01:19,000
If we can control time
and travel back and forth in it,
6
00:01:19,167 --> 00:01:22,458
can we then change destiny
and rewrite history?
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,667
In the past, mankind has always explored
the mystery of time.
8
00:01:27,708 --> 00:01:31,125
Scientists discovered that time
is actually speed.
9
00:01:31,750 --> 00:01:34,250
If we can master the secret of its speed,
10
00:01:34,375 --> 00:01:36,125
then we can control time.
11
00:01:36,208 --> 00:01:38,708
And control the past and the future.
12
00:01:40,792 --> 00:01:43,272
Man already devised the technology
to break the speed of sound,
13
00:01:43,917 --> 00:01:46,750
but light is even faster than sound.
14
00:01:47,333 --> 00:01:51,000
And so, we await the technology
to break the speed of light.
15
00:01:52,208 --> 00:01:53,875
Will such future technology
16
00:01:53,958 --> 00:01:56,083
be rockets, spaceships,
17
00:01:56,250 --> 00:01:59,167
or a program developed on the Internet?
18
00:01:59,958 --> 00:02:02,542
Relics from ancient civilizations
19
00:02:02,625 --> 00:02:06,000
actually tell us that some people did
traverse space and time
20
00:02:06,083 --> 00:02:07,292
and came to their world.
21
00:02:08,958 --> 00:02:10,292
Mysteries of the ancient relics,
22
00:02:10,375 --> 00:02:13,000
such as the pyramids,
the moai on Easter Island,
23
00:02:13,292 --> 00:02:17,000
or the unexplainable Mayan calendar
24
00:02:19,000 --> 00:02:22,292
and sages who could predict the future,
25
00:02:22,625 --> 00:02:26,792
were they cosmic travelers who held
the secrets to space and time?
26
00:02:29,083 --> 00:02:31,083
I can tell you now.
27
00:02:31,458 --> 00:02:35,000
Indeed, people can traverse time
and become time travelers.
28
00:02:36,958 --> 00:02:40,250
Because I am one of them.
29
00:02:58,583 --> 00:03:01,292
Back then, the Ming Empire was formidable.
30
00:03:01,417 --> 00:03:04,125
I was originally
one of the emperor's elite guards.
31
00:03:04,958 --> 00:03:06,667
Born in 1591,
32
00:03:07,208 --> 00:03:10,708
Nurhaci consolidated the Eight Banners
military system when I was ten.
33
00:03:10,792 --> 00:03:13,083
The Italian missionary, Matteo Ricci,
came to China.
34
00:03:13,250 --> 00:03:17,292
I was drafted into the imperial court
and left Tou Jyun Village
35
00:03:17,375 --> 00:03:18,625
and my clan.
36
00:03:20,833 --> 00:03:23,500
I was then placed into a training camp
for elite guards.
37
00:03:24,292 --> 00:03:25,917
Training was arduous,
38
00:03:27,292 --> 00:03:29,875
but that's how I met the friends
who would die for each other.
39
00:03:29,958 --> 00:03:30,833
Can you do it?
40
00:03:30,917 --> 00:03:32,037
- Yes, we can!
- Yes, we can!
41
00:03:35,875 --> 00:03:37,333
Ho Ying, let me ask you.
42
00:03:37,417 --> 00:03:39,375
What do you want to do when you grow up?
43
00:03:39,458 --> 00:03:41,792
Me? I'm going to be a real man.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
I'll serve the administration
and be a good son.
45
00:03:44,833 --> 00:03:46,125
- That's it?
- Yes.
46
00:03:46,583 --> 00:03:47,625
What about you?
47
00:03:48,125 --> 00:03:50,417
I'll accomplish something big
48
00:03:50,792 --> 00:03:53,125
so that I don't waste
the skills I've learned.
49
00:03:53,792 --> 00:03:56,500
And you, Niehu? What's your dream?
50
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
I want to marry a beautiful wife.
51
00:04:00,708 --> 00:04:02,542
- You wish.
- Dream on.
52
00:04:02,667 --> 00:04:03,833
Stop dreaming.
53
00:04:03,958 --> 00:04:05,500
What about you, Sao?
54
00:04:05,583 --> 00:04:07,417
Me? Let me think.
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,458
I want a giant drumstick.
56
00:04:10,542 --> 00:04:13,125
A drumstick so big
that I'll never finish it.
57
00:04:13,292 --> 00:04:15,833
- You're hopeless!
- It's always about food!
58
00:04:16,250 --> 00:04:18,833
Look. The sunset is so beautiful.
59
00:04:22,542 --> 00:04:24,833
The four of us were sent out west.
60
00:04:24,958 --> 00:04:27,500
I never expected that this expedition
would change my life.
61
00:04:28,292 --> 00:04:29,833
- Shall we, Yuan Long?
- Let's go!
62
00:04:35,417 --> 00:04:36,875
I met a holy monk.
63
00:04:37,208 --> 00:04:39,750
He told me the secret to time travel.
64
00:04:40,750 --> 00:04:44,333
Can you swear on your life
65
00:04:44,417 --> 00:04:49,375
that you will never reveal
the chant that activates the orb?
66
00:04:49,833 --> 00:04:52,542
That monk asked us to deliver
the orb to the capital.
67
00:04:54,333 --> 00:04:56,533
However, the Emperor was young
and neglected his duties.
68
00:04:58,125 --> 00:05:01,250
Yuan Long, I think we shouldn't
give him the linga.
69
00:05:01,458 --> 00:05:03,125
For the sake of mankind,
70
00:05:03,875 --> 00:05:06,250
I'm willing to guard
the orb's secret with you.
71
00:05:07,083 --> 00:05:09,164
Deceiving the emperor is a crime
punishable by death.
72
00:05:09,708 --> 00:05:10,708
I'll do it for you.
73
00:05:10,958 --> 00:05:11,958
All right.
74
00:05:14,708 --> 00:05:17,542
This almost cost me my life
400 years later.
75
00:05:17,958 --> 00:05:19,833
That was a catastrophe.
76
00:05:20,542 --> 00:05:23,083
Or I should call it a conspiracy.
77
00:05:33,792 --> 00:05:37,250
From the western reaches,
I bring back this sacred orb.
78
00:05:37,625 --> 00:05:41,333
Long live the emperor!
79
00:05:41,958 --> 00:05:43,708
Please slow down, Your Highness.
80
00:05:44,833 --> 00:05:48,167
This western campaign has
wrought great rewards,
81
00:05:48,500 --> 00:05:50,708
but why has General Ho Ying not returned?
82
00:05:51,833 --> 00:05:53,250
Eunuch Wei.
83
00:05:53,625 --> 00:05:57,917
Japanese pirates and Jurchen forces
lurk at our borders.
84
00:05:58,083 --> 00:06:01,417
Generals He and Sao received word en route
85
00:06:01,500 --> 00:06:04,917
and voluntarily set off to fight them.
86
00:06:05,417 --> 00:06:06,667
That pleases me greatly,
87
00:06:07,458 --> 00:06:08,833
especially this golden orb,
88
00:06:08,958 --> 00:06:10,542
which has divine craftsmanship.
89
00:06:10,667 --> 00:06:13,167
Put it in the treasury
so that I can secure it properly.
90
00:06:15,250 --> 00:06:18,333
General Yuan, is there some way
to activate this orb?
91
00:06:19,667 --> 00:06:21,917
It requires something called a linga.
92
00:06:22,250 --> 00:06:23,500
Ho Ying has it.
93
00:06:23,792 --> 00:06:26,875
This orb has the power
to alter time and space.
94
00:06:28,917 --> 00:06:30,500
Are you telling me everything?
95
00:06:30,750 --> 00:06:34,083
As your ally, of course I would
conceal nothing from you.
96
00:06:36,542 --> 00:06:40,458
You're destined to suffer
great catastrophe.
97
00:06:40,542 --> 00:06:41,375
What catastrophe?
98
00:06:41,458 --> 00:06:46,542
Life becomes death. Death becomes life.
Three lifetimes of suffering.
99
00:06:47,083 --> 00:06:50,583
By heaven's authority, the emperor decrees
100
00:06:51,292 --> 00:06:55,375
that Ho Ying has failed him,
colluded with pirates,
101
00:06:56,917 --> 00:07:00,000
and slaughtered Justice Minister
To Yuet Lai's entire family.
102
00:07:00,958 --> 00:07:02,916
I, Ho Ying, have been honest
and true all my life.
103
00:07:02,917 --> 00:07:05,292
I could not possibly commit such murders!
104
00:07:07,167 --> 00:07:09,833
The emperor has ordered
your whole clan's execution!
105
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
That was the avalanche that buried us.
106
00:08:13,542 --> 00:08:15,166
When we awoke,
107
00:08:15,167 --> 00:08:16,847
we were in a world hundreds
of years later.
108
00:08:23,292 --> 00:08:25,476
Because an illicit businessman smuggled
national treasures,
109
00:08:25,500 --> 00:08:28,625
Niehu, Sao, and me were brought
to Hong Kong.
110
00:08:45,958 --> 00:08:47,375
I met many strange people.
111
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
They said I looked like I came
from the past.
112
00:08:52,875 --> 00:08:54,583
At first, I didn't believe them,
113
00:08:55,458 --> 00:08:56,792
but everything here was
114
00:08:57,042 --> 00:08:59,917
was so inconceivable.
115
00:09:01,417 --> 00:09:02,667
Luckily, she was at my side
116
00:09:03,875 --> 00:09:07,833
to help me understand
the totally unfamiliar future.
117
00:09:17,250 --> 00:09:18,875
However, I never expected
118
00:09:19,583 --> 00:09:23,167
that my three best friends
would be here as well.
119
00:09:35,000 --> 00:09:37,833
Four hundred years later,
they still believed
120
00:09:37,958 --> 00:09:40,958
that I was an ungrateful traitor
to the Ming Empire.
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
Even more unexpected was
122
00:09:45,750 --> 00:09:49,083
that their pursuit would paralyze
all of Hong Kong.
123
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
And that is why I fell into the sea.
124
00:09:58,875 --> 00:10:03,458
At that moment, I thought I would leave
the world for good.
125
00:10:04,208 --> 00:10:06,333
This is your destiny.
126
00:10:06,542 --> 00:10:08,958
It's also a test the heavens
has given you.
127
00:10:11,000 --> 00:10:12,958
If you surpass this,
128
00:10:13,292 --> 00:10:16,167
you will reach another realm.
129
00:10:47,042 --> 00:10:48,167
Inspector Cheung!
130
00:10:48,250 --> 00:10:51,250
Any thoughts about the chaos at the bridge
today caused by the strange men?
131
00:10:51,333 --> 00:10:52,500
Can you tell us anything?
132
00:11:01,000 --> 00:11:04,125
Sir Cheung, we got the one who jumped
into the ocean at the morgue.
133
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
I'll be right there.
134
00:11:06,208 --> 00:11:08,083
There's another one at the station.
135
00:11:09,458 --> 00:11:12,000
I just checked. He still has a pulse.
136
00:11:32,833 --> 00:11:33,833
Niehu.
137
00:11:34,292 --> 00:11:35,292
Boss!
138
00:11:41,333 --> 00:11:42,375
Eat something.
139
00:11:44,167 --> 00:11:47,833
If everything you say is true,
then I say write a book.
140
00:11:47,917 --> 00:11:51,750
It ought to do better than
that Palace series.
141
00:11:54,125 --> 00:11:56,417
- He's still alive.
- What are you talking about?
142
00:11:58,583 --> 00:11:59,875
I have to find him.
143
00:12:00,125 --> 00:12:02,125
Where would you look?
144
00:12:09,000 --> 00:12:11,542
Regarding the bizarre events
at the bridge,
145
00:12:11,625 --> 00:12:14,292
the police are still investigating
and have declined to comment.
146
00:12:14,375 --> 00:12:16,226
The deputy inspector of this case,
Cheung Yan Ming,
147
00:12:16,250 --> 00:12:18,542
has been missing for several days
148
00:12:18,625 --> 00:12:21,542
and is a suspect in an officer's death
in the morgue.
149
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Police have ordered his arrest.
150
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
Sao isn't important to us.
151
00:12:27,292 --> 00:12:28,750
Only Ho Ying knows the chant.
152
00:12:29,875 --> 00:12:32,333
Help me find the orb so we can
get back to the Ming Dynasty.
153
00:12:34,125 --> 00:12:35,643
Not in my wildest dreams did I imagine
154
00:12:35,667 --> 00:12:37,587
that Yuan Long would be the one
who will save me.
155
00:12:37,958 --> 00:12:40,599
It turns out that the massacre
of Minister To's family was a setup.
156
00:12:41,042 --> 00:12:44,417
My friends finally realized
that they misjudged me.
157
00:12:44,667 --> 00:12:46,708
However, with all of Hong Kong
looking for me,
158
00:12:46,958 --> 00:12:48,399
I must completely change how I look.
159
00:12:52,917 --> 00:12:54,875
To save my mother and Tou Jyun Village,
160
00:12:54,958 --> 00:12:56,167
I must change history.
161
00:12:56,708 --> 00:12:59,125
However, I need to find May first.
162
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
She must be worried about me.
163
00:13:02,417 --> 00:13:06,542
So Yuan Long got here before you did
164
00:13:06,625 --> 00:13:09,333
and now he's even like
an assistant police chief?
165
00:13:09,417 --> 00:13:11,083
If he hadn't intervened to save me,
166
00:13:11,167 --> 00:13:12,750
I would've been a goner.
167
00:13:14,417 --> 00:13:16,000
Hey, you cut your hair.
168
00:13:16,083 --> 00:13:18,000
That's right, I did.
169
00:13:18,458 --> 00:13:20,042
Because I needed a fresh start.
170
00:13:23,625 --> 00:13:26,500
May, I really must thank you
171
00:13:26,625 --> 00:13:29,333
for looking after me all this time.
172
00:13:30,375 --> 00:13:31,792
Good thing you noticed.
173
00:13:32,125 --> 00:13:34,083
So what are your plans going forward?
174
00:13:35,708 --> 00:13:39,083
Actually, I came to say goodbye.
175
00:13:40,750 --> 00:13:43,000
- You're going back to the Ming Dynasty?
- Yes.
176
00:13:44,042 --> 00:13:45,167
How is that possible?
177
00:13:46,833 --> 00:13:48,042
Yuan Long found the orb!
178
00:13:48,792 --> 00:13:50,000
He found the orb!
179
00:14:07,750 --> 00:14:09,542
Hey, why don't we take a selfie?
180
00:14:37,250 --> 00:14:38,583
The times have changed.
181
00:14:39,292 --> 00:14:41,333
The old courtyards and alleys are gone.
182
00:14:42,000 --> 00:14:44,208
They only have these strange,
tall buildings now.
183
00:14:46,375 --> 00:14:47,542
Let me use your phone.
184
00:14:50,708 --> 00:14:51,948
Do you have friends in Beijing?
185
00:14:53,583 --> 00:14:56,458
How could I have friends
in such a strange place?
186
00:14:58,250 --> 00:14:59,570
I've got one in Hong Kong though.
187
00:15:11,208 --> 00:15:13,625
ARRIVED AT THE CAPITAL
DON'T WORRY
188
00:15:17,958 --> 00:15:19,434
LONG LIVE THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
189
00:15:19,458 --> 00:15:21,339
LONG LIVE THE GREAT UNITY
OF THE WORLD'S PEOPLES
190
00:15:26,042 --> 00:15:29,500
The emperor was young
and Eunuch Wei had too much control.
191
00:15:30,958 --> 00:15:32,958
He died after a six-year reign.
192
00:15:34,333 --> 00:15:37,708
Chongzhen ascended.
He fought against the tides,
193
00:15:38,417 --> 00:15:39,833
but the dynasty was doomed.
194
00:15:41,917 --> 00:15:43,208
This is the Ming Dynasty Tombs.
195
00:15:44,708 --> 00:15:47,125
Thirteen of the emperors are buried here.
196
00:15:53,083 --> 00:15:54,763
"The nation is gone, but the land remains.
197
00:15:55,500 --> 00:15:57,381
The greenery in the city grows
thick in spring.”
198
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Look at the Forbidden City today.
199
00:16:07,000 --> 00:16:08,292
Back then, no one could enter.
200
00:16:08,583 --> 00:16:11,125
Now, anyone who buys a ticket can go in.
201
00:16:12,708 --> 00:16:15,708
How were you able to find the orb
in the palace?
202
00:16:18,792 --> 00:16:21,958
It was in the northwest treasury
all along.
203
00:16:22,500 --> 00:16:24,167
At the end of the Qing dynasty,
204
00:16:24,667 --> 00:16:26,417
a great fire struck the treasury.
205
00:16:26,792 --> 00:16:29,125
Eunuchs smuggled it out during the chaos.
206
00:16:29,583 --> 00:16:32,500
It remained among the people ever since.
207
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
You and Ho Ying owe your trip to Hong Kong
208
00:16:50,042 --> 00:16:52,000
entirely to these guys.
209
00:16:52,167 --> 00:16:53,167
Mr. Deng.
210
00:16:53,375 --> 00:16:55,750
The wanted, high-level Hong Kong cop.
211
00:16:56,083 --> 00:16:57,625
Beijing welcomes you!
212
00:16:58,667 --> 00:17:01,708
Beijing is your turf.
You've got your ways.
213
00:17:02,333 --> 00:17:04,167
Did you do what I asked you
to do last time?
214
00:17:04,667 --> 00:17:06,375
You can count on me.
215
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Here you go.
216
00:17:15,125 --> 00:17:16,125
That's where it is.
217
00:17:20,708 --> 00:17:22,625
Even a fighter as talented
as Yuan Chengzhi
218
00:17:23,167 --> 00:17:25,583
had to flee somewhere far away in the end.
219
00:17:26,208 --> 00:17:27,476
The fall of the Ming Dynasty was
220
00:17:27,500 --> 00:17:28,625
a foregone conclusion.
221
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Where's Niehu?
222
00:17:38,333 --> 00:17:39,774
He's dealing with something in town.
223
00:17:40,542 --> 00:17:44,625
He will meet with us later at the cave.
224
00:18:36,417 --> 00:18:38,667
Wow, it's truly a divine creation.
225
00:18:38,833 --> 00:18:41,917
Hundreds of years have passed
and yet it's still flawless.
226
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
How is it activated?
227
00:18:46,417 --> 00:18:48,708
The orb is made of two companion parts.
228
00:18:49,375 --> 00:18:52,250
If you insert the linga
and recite the chant,
229
00:18:54,125 --> 00:18:55,167
it should start working.
230
00:18:56,792 --> 00:18:58,072
Do you still remember the chant?
231
00:18:58,125 --> 00:18:59,208
Of course.
232
00:18:59,292 --> 00:19:00,833
Then there's no time to lose.
233
00:19:01,542 --> 00:19:03,462
The four of us were trapped
in ice for centuries.
234
00:19:03,708 --> 00:19:05,292
If we leave, we should leave together.
235
00:19:05,583 --> 00:19:08,875
If it can really make
time travel possible,
236
00:19:09,333 --> 00:19:10,999
we can go first then we will
come back for them.
237
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No way.
238
00:19:12,333 --> 00:19:14,457
We cannot defy nature so easily.
239
00:19:14,458 --> 00:19:15,624
- We're out of time.
- Boss!
240
00:19:15,625 --> 00:19:16,833
There he is.
241
00:19:17,375 --> 00:19:19,875
- I'm here. Let's go.
- Where's Sao?
242
00:19:24,542 --> 00:19:25,542
Ho Ying.
243
00:19:26,000 --> 00:19:28,125
The Hong Kong police found
Sao's body yesterday.
244
00:19:29,000 --> 00:19:30,542
He's not coming back with us.
245
00:19:31,875 --> 00:19:32,875
What?
246
00:19:33,875 --> 00:19:34,708
He's dead?
247
00:19:34,792 --> 00:19:37,167
- We can't delay any further.
- Hey, Yuan Long!
248
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
Is Sao dead?
249
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
He's gone! What are you waiting for?
250
00:19:42,083 --> 00:19:43,559
If he's dead, I want to see the body!
251
00:19:43,583 --> 00:19:46,125
Everyone is looking for the three of us!
252
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
We can't stay here
in this modern world any further.
253
00:19:51,083 --> 00:19:53,583
You want to go back to Hong Kong
to see the girl, right?
254
00:19:53,667 --> 00:19:55,267
- What are you talking about?
- Fuck you!
255
00:20:05,542 --> 00:20:06,542
May!
256
00:20:09,333 --> 00:20:10,875
- If you cooperated,
- Ho Ying!
257
00:20:11,208 --> 00:20:12,529
I wouldn't have resorted to this.
258
00:20:16,542 --> 00:20:18,833
- We're friends.
- You're so naive, Ho Ying.
259
00:20:21,000 --> 00:20:22,583
Since we found the device,
260
00:20:22,792 --> 00:20:23,976
we should make good use of it.
261
00:20:24,000 --> 00:20:26,250
I've waited 18 years just for this day.
262
00:20:27,292 --> 00:20:30,583
With this orb, the world is mine.
263
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
I'm speechless.
264
00:20:34,667 --> 00:20:36,125
Tell me what the chant is,
265
00:20:36,292 --> 00:20:37,292
or I'll kill her.
266
00:20:49,667 --> 00:20:50,667
Tell me the chant!
267
00:20:52,625 --> 00:20:54,542
The chant, spit it out!
268
00:21:02,333 --> 00:21:03,375
God mandates Bodhisattva.
269
00:21:04,125 --> 00:21:07,875
Bodhisattva Mahasattva...
270
00:21:30,000 --> 00:21:31,250
I'm going too!
271
00:21:42,792 --> 00:21:45,250
You can stay. See you later!
272
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Are you okay?
273
00:22:47,542 --> 00:22:48,542
Come on.
274
00:22:52,958 --> 00:22:54,542
Well, we can't get out.
275
00:23:06,667 --> 00:23:10,000
Hey, why did you come out here?
276
00:23:10,833 --> 00:23:15,708
In Hong Kong, I found out that one
of your friends is dead from the news.
277
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
I was so worried about you.
278
00:23:17,208 --> 00:23:18,833
Today, two fishermen discovered
279
00:23:18,958 --> 00:23:22,125
a bloated body out on the Gold Coast.
280
00:23:22,375 --> 00:23:24,167
The dead man's identity is unclear.
281
00:23:24,250 --> 00:23:26,417
The police have yet to comment
on the matter.
282
00:23:28,333 --> 00:23:31,042
COME TO THE CAPITAL QUICKLY
283
00:23:36,875 --> 00:23:38,250
Niehu captured me.
284
00:23:39,083 --> 00:23:40,833
I didn't expect to see you here.
285
00:23:42,167 --> 00:23:43,567
I've brought you trouble yet again.
286
00:23:45,167 --> 00:23:48,958
No. I'm the one who brought it to you.
287
00:23:49,667 --> 00:23:51,125
If not for me,
288
00:23:51,208 --> 00:23:53,875
you wouldn't have used the chant
to activate the orb.
289
00:24:27,125 --> 00:24:28,208
Damn you!
290
00:24:35,625 --> 00:24:36,625
I'm sorry.
291
00:24:41,667 --> 00:24:43,250
I may not have a job
292
00:24:46,042 --> 00:24:47,250
or even any family,
293
00:24:48,375 --> 00:24:49,958
but since the day we met,
294
00:24:50,042 --> 00:24:51,375
I haven't regretted a thing.
295
00:25:00,792 --> 00:25:01,917
Are you sure?
296
00:25:03,292 --> 00:25:04,667
That's good then.
297
00:25:05,917 --> 00:25:06,917
Come.
298
00:25:09,333 --> 00:25:10,333
Do you see that?
299
00:25:10,417 --> 00:25:11,697
Every cloud has a silver lining.
300
00:25:11,750 --> 00:25:13,208
The linga is up there.
301
00:25:16,417 --> 00:25:17,625
God mandates the Bodhisattva.
302
00:25:17,708 --> 00:25:19,000
Bodhisattva Mahasattva.
303
00:25:52,542 --> 00:25:53,542
Let me help you.
304
00:25:54,542 --> 00:25:55,542
Get up.
305
00:25:56,292 --> 00:25:57,792
This is an inspection!
306
00:25:59,042 --> 00:26:00,042
This is an inspection.
307
00:26:01,000 --> 00:26:02,680
- This is an inspection!
- What's going on?
308
00:26:03,292 --> 00:26:04,612
It seems like they mean business.
309
00:26:06,917 --> 00:26:08,917
Let me see.
310
00:26:09,000 --> 00:26:10,292
Don't make them angry.
311
00:26:20,333 --> 00:26:21,625
Oh, no!
312
00:26:25,125 --> 00:26:27,542
Excuse me, what year is it?
313
00:26:27,625 --> 00:26:29,583
The 16th year of the Republic.
314
00:26:33,167 --> 00:26:35,750
Ho Ying!
315
00:26:38,042 --> 00:26:40,500
We're in the Republic era.
Do you know that?
316
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
- The Republic?
- When was that?
317
00:26:41,917 --> 00:26:43,958
- After the Ming Dynasty.
- That's them!
318
00:26:44,125 --> 00:26:45,042
What do you want?
319
00:26:45,125 --> 00:26:46,583
This is none of your business! Go!
320
00:26:46,667 --> 00:26:48,375
- Grab them!
- Move!
321
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Stay out of this!
322
00:26:51,083 --> 00:26:53,000
- Don't give it to them!
- Take her away!
323
00:26:53,583 --> 00:26:54,917
Fight the foreigners!
324
00:26:55,000 --> 00:26:56,458
Bakayarou!
325
00:26:56,542 --> 00:26:58,208
- Let her go!
- Fight the foreigners!
326
00:26:58,417 --> 00:26:59,958
- Fight the foreigners!
- Let her go!
327
00:27:01,667 --> 00:27:03,625
Japanese bastards are strutting
on Chinese soil
328
00:27:03,708 --> 00:27:06,083
- Hand it over!
- In broad daylight?
329
00:27:06,417 --> 00:27:07,583
I will not stand for this!
330
00:27:08,083 --> 00:27:09,583
I'm going to kill you!
331
00:27:11,000 --> 00:27:13,640
- What's wrong with her?
- You're attacking a woman? I'll kill you!
332
00:27:17,875 --> 00:27:20,292
Kill him!
333
00:27:20,417 --> 00:27:23,125
- Okay, that's enough
- I'll kill you!
334
00:27:25,625 --> 00:27:26,625
Baka!
335
00:27:26,917 --> 00:27:27,917
Japanese bastard.
336
00:27:29,542 --> 00:27:30,583
Bring backup!
337
00:27:31,042 --> 00:27:32,917
Out of the way!
338
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Don't be frightened.
339
00:27:35,667 --> 00:27:37,347
You could take on ten of them by yourself.
340
00:27:42,958 --> 00:27:43,792
Bring it on!
341
00:27:43,875 --> 00:27:46,667
Come on!
342
00:27:47,208 --> 00:27:48,417
Let's get her!
343
00:28:26,167 --> 00:28:27,291
Get out of China!
344
00:28:27,292 --> 00:28:29,542
Quit staring! Let's get out of here!
345
00:28:29,833 --> 00:28:30,833
FENGJING
346
00:28:30,875 --> 00:28:33,125
Jump!
347
00:28:38,708 --> 00:28:39,542
TANAKA REPORT
348
00:28:39,543 --> 00:28:40,833
This is Tanaka's Report.
349
00:28:40,917 --> 00:28:43,237
It's the Japanese prime minister's report
to their emperor.
350
00:28:43,792 --> 00:28:46,125
Brave young people risked
their lives to steal it.
351
00:28:46,542 --> 00:28:48,250
We were tasked to bring it back to China
352
00:28:48,333 --> 00:28:50,958
and inform everyone
to stand and fight Japan.
353
00:28:51,833 --> 00:28:54,750
You two are real heroes.
354
00:28:55,417 --> 00:28:58,083
Allow me to pay you my respect.
355
00:28:59,000 --> 00:29:01,208
What are your names?
356
00:29:01,417 --> 00:29:03,792
Yes, everyone should know what you did.
357
00:29:04,625 --> 00:29:05,625
We are
358
00:29:06,375 --> 00:29:07,375
just visitors.
359
00:29:09,125 --> 00:29:10,125
Take care.
360
00:29:10,833 --> 00:29:13,417
Through an accidental mishap,
361
00:29:13,500 --> 00:29:16,500
this trip took us back to 1927.
362
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
The document they guarded
was the Tanaka Report.
363
00:29:21,417 --> 00:29:24,351
The Japanese prime minister advised
their emperor that conquering the world
364
00:29:24,375 --> 00:29:25,750
meant conquering China.
365
00:29:25,875 --> 00:29:28,667
To conquer China, they must
first take over Manchuria.
366
00:29:28,875 --> 00:29:30,875
The exposure of this document
367
00:29:30,958 --> 00:29:33,458
delayed Japanese invasion by ten years.
368
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Let's go!
369
00:30:06,458 --> 00:30:08,750
Holy Monk, you're here.
370
00:30:09,083 --> 00:30:12,958
Seasons came and went.
You've finally returned.
371
00:30:15,000 --> 00:30:16,750
How do I save my clan?
372
00:30:18,792 --> 00:30:21,375
Once the major planets align,
373
00:30:21,583 --> 00:30:24,083
it will bring great change to your life.
374
00:30:25,208 --> 00:30:27,042
Whether the change is good or bad
375
00:30:27,125 --> 00:30:30,250
depends on your destiny.
376
00:30:31,375 --> 00:30:32,625
I will do whatever it takes
377
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
to save my family.
378
00:30:39,333 --> 00:30:43,583
Behind you are two roads
back to Tou Jyun Village.
379
00:30:44,333 --> 00:30:47,542
One is on the left.
The other is on the right.
380
00:30:47,958 --> 00:30:51,583
Remember, as the paths differ,
so do their outcomes.
381
00:31:05,167 --> 00:31:06,333
Do I go to the left or...
382
00:31:08,375 --> 00:31:09,375
to the right?
383
00:31:59,625 --> 00:32:00,625
Ho Ying!
384
00:32:02,708 --> 00:32:05,333
Ho Ying!
385
00:32:05,417 --> 00:32:06,417
May!
386
00:32:13,083 --> 00:32:16,167
Ho Ying, where are we now?
387
00:32:17,000 --> 00:32:18,458
We're back in the Ming Dynasty.
388
00:32:19,208 --> 00:32:20,208
Really?
389
00:32:20,583 --> 00:32:22,958
Yes. Get on. We're going
to Tou Jyun Village.
390
00:32:33,667 --> 00:32:34,667
Desolation abounds.
391
00:32:36,875 --> 00:32:38,000
The corrupt holds power.
392
00:32:38,833 --> 00:32:39,875
Thieves run rampant.
393
00:32:43,250 --> 00:32:44,667
What's your plan?
394
00:32:46,125 --> 00:32:49,000
A man of character must do four things.
395
00:32:49,292 --> 00:32:51,542
First, we must protect our nation,
396
00:32:52,167 --> 00:32:53,375
then our households,
397
00:32:54,000 --> 00:32:55,042
our friends,
398
00:32:55,458 --> 00:32:57,417
and our loved ones.
399
00:32:57,875 --> 00:32:59,417
Then my conscience will be clear.
400
00:33:19,167 --> 00:33:21,333
- Halt!
- Halt!
401
00:33:21,500 --> 00:33:23,583
- Halt!
- Halt!
402
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Who are you?
403
00:33:25,250 --> 00:33:27,750
- I'm Ho Ying.
- Ho Ying!
404
00:33:27,833 --> 00:33:28,917
Ho Ying!
405
00:33:29,458 --> 00:33:30,458
Ho Ying.
406
00:33:31,125 --> 00:33:32,125
It's me, Dai Zhi.
407
00:33:34,333 --> 00:33:36,667
Ho, your hair...
408
00:33:36,917 --> 00:33:38,583
I went out west.
409
00:33:38,792 --> 00:33:41,625
All the men out there wear
their hair this way.
410
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
It's pretty convenient!
411
00:33:44,875 --> 00:33:46,292
It's so good to have you back.
412
00:33:46,708 --> 00:33:49,750
Ho Ying's back!
413
00:33:49,875 --> 00:33:51,917
Ho Ying has come back!
414
00:33:52,000 --> 00:33:56,250
Everyone! Ho Ying has come back!
415
00:33:56,333 --> 00:33:58,125
Ho Ying has come back!
416
00:33:58,375 --> 00:33:59,917
- He's back!
- He's back!
417
00:34:00,125 --> 00:34:02,583
- He's back!
- My son!
418
00:34:02,667 --> 00:34:05,875
Ho Ying!
419
00:34:06,542 --> 00:34:09,042
- Excuse me.
- How have you been?
420
00:34:10,750 --> 00:34:11,583
Ho Ying!
421
00:34:11,667 --> 00:34:13,792
- Mom!
- You're finally back!
422
00:34:14,375 --> 00:34:15,375
I'm back.
423
00:34:17,667 --> 00:34:20,792
It's so good to have you back.
424
00:34:21,625 --> 00:34:23,083
You've been gone for ten years.
425
00:34:23,542 --> 00:34:26,625
Ho Ying, why does it seem like
426
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
you've changed so much?
427
00:34:28,583 --> 00:34:30,417
Yes, his hair.
428
00:34:30,500 --> 00:34:32,750
Yes, I'll explain it to you later.
429
00:34:33,167 --> 00:34:35,875
- The westerners like the convenience.
- West. Yes.
430
00:34:35,958 --> 00:34:39,292
Look, Yuk Ian's been so worried
for your return
431
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
that she couldn't eat or sleep.
432
00:34:41,250 --> 00:34:42,917
- Long time no see.
- Ho Ying.
433
00:34:43,000 --> 00:34:44,833
Stand a little closer.
434
00:34:44,958 --> 00:34:47,083
Don't be embarrassed.
435
00:34:47,167 --> 00:34:48,750
You're not strangers.
436
00:34:49,292 --> 00:34:50,750
- Who is this?
- May.
437
00:34:51,667 --> 00:34:53,083
This is Ms. May.
438
00:34:53,292 --> 00:34:54,292
Say hello.
439
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
How do you do, Mrs. Ho?
440
00:34:56,417 --> 00:34:59,083
Welcome to our village, Ms. May.
441
00:34:59,167 --> 00:35:00,417
Yes, welcome!
442
00:35:00,500 --> 00:35:02,875
So let's all make dumplings tonight!
443
00:35:02,958 --> 00:35:04,667
- Sure!
- Sure!
444
00:35:08,500 --> 00:35:10,292
The food will be ready soon. Don't worry.
445
00:35:10,375 --> 00:35:11,375
Smell it.
446
00:35:11,708 --> 00:35:12,726
- It's so fragrant
- Isn't it?
447
00:35:12,750 --> 00:35:14,625
- Yes.
- It's fennel.
448
00:35:15,500 --> 00:35:17,083
Fennel, like "final."
449
00:35:17,250 --> 00:35:19,292
So when you have fennel dumplings,
450
00:35:19,375 --> 00:35:21,583
you will finally remember
to come home, son.
451
00:35:23,417 --> 00:35:24,792
- Does it fit?
- Yes.
452
00:35:27,292 --> 00:35:28,417
What are you doing here?
453
00:35:28,500 --> 00:35:30,083
- We want to see your rival.
- Yes.
454
00:35:30,167 --> 00:35:31,208
Watch your tongue.
455
00:35:33,875 --> 00:35:35,083
- Hello
456
00:35:35,167 --> 00:35:36,167
What's this?
457
00:35:36,708 --> 00:35:38,000
It's my bag.
458
00:35:38,083 --> 00:35:39,833
My daily necessities are inside.
459
00:35:40,333 --> 00:35:41,333
Wow, what are these?
460
00:35:41,375 --> 00:35:43,500
- What's this for?
- It's a Rubik's Cube.
461
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
- A "Rubik's" what?
- It's for training your brain.
462
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
I need that.
463
00:35:48,625 --> 00:35:49,458
And this?
464
00:35:49,542 --> 00:35:51,417
This is perfume.
465
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Come closer.
466
00:35:55,917 --> 00:35:57,000
It smells nice.
467
00:35:58,333 --> 00:36:00,250
All together. Rock, paper, scissors!
468
00:36:00,333 --> 00:36:02,750
One, two, three, rock, paper, scissors!
469
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
You won!
470
00:36:05,292 --> 00:36:08,792
Dumplings are best with vinegar,
soy, and sesame oil.
471
00:36:09,125 --> 00:36:11,583
Ho Ying told me the same thing, too.
472
00:36:11,667 --> 00:36:12,667
That's right.
473
00:36:15,333 --> 00:36:17,167
Everyone!
474
00:36:17,250 --> 00:36:18,625
Let's raise our cups
475
00:36:19,208 --> 00:36:20,875
and give Ho Ying a proper welcome!
476
00:36:20,958 --> 00:36:24,458
- Let's drink!
- Bottoms up!
477
00:36:29,708 --> 00:36:31,250
Don't drink so much.
478
00:36:35,042 --> 00:36:36,042
Come here.
479
00:37:00,667 --> 00:37:02,458
It's okay, steady now.
480
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
Don't be scared.
481
00:37:22,083 --> 00:37:24,750
Ms. May, you can take the bed tonight.
482
00:37:24,833 --> 00:37:26,042
That's okay.
483
00:37:26,583 --> 00:37:28,792
I'll be fine over here. It's nice.
484
00:37:29,833 --> 00:37:31,750
It's all right, come.
485
00:37:36,167 --> 00:37:39,500
I promised Ho Ying
I would take good care of you.
486
00:37:51,417 --> 00:37:54,292
When I have things on my mind
and can't sleep, I eat this.
487
00:38:00,875 --> 00:38:01,958
Try some.
488
00:38:03,375 --> 00:38:04,375
Thank you.
489
00:38:11,583 --> 00:38:12,708
It's delicious.
490
00:38:13,583 --> 00:38:14,917
What is it called?
491
00:38:18,167 --> 00:38:19,167
The future.
492
00:38:22,583 --> 00:38:23,792
"The future"?
493
00:38:26,875 --> 00:38:29,875
The future is so sweet. It's delicious.
494
00:38:30,875 --> 00:38:32,000
The future is sweet.
495
00:38:35,417 --> 00:38:37,208
And one day, the future will be finished.
496
00:38:46,542 --> 00:38:49,667
In such chaotic times, only a few years
is left for the Ming Dynasty.
497
00:38:50,833 --> 00:38:52,914
To prevent the Tou Jyun Village
from being destroyed,
498
00:38:53,208 --> 00:38:56,042
I would have to follow
Yuan Chengzhi's example
499
00:38:57,000 --> 00:38:59,250
and take my people out west
as soon as possible.
500
00:39:03,792 --> 00:39:06,833
Have you ever thought that you might
sit there one day?
501
00:39:07,875 --> 00:39:10,792
That's impossible.
That's the emperor's throne.
502
00:39:11,625 --> 00:39:14,875
We were able to go 400 years back
into the past.
503
00:39:15,583 --> 00:39:16,708
How could it be impossible?
504
00:39:16,833 --> 00:39:19,042
As long as we make good use of the orb,
505
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
the world will belong to us.
506
00:39:22,125 --> 00:39:24,417
Everything in the universe
507
00:39:24,625 --> 00:39:26,185
is soon within our grasp for all times.
508
00:39:30,708 --> 00:39:33,458
However, Ho Ying still has the linga
that activates orb.
509
00:39:33,583 --> 00:39:36,417
He will be back to save
Tou Jyun Village for sure.
510
00:39:42,750 --> 00:39:43,958
I grew up here.
511
00:39:46,583 --> 00:39:48,542
I don't want to leave,
but I need to settle down
512
00:39:49,417 --> 00:39:50,708
at some point.
513
00:39:51,792 --> 00:39:52,792
Good.
514
00:39:53,375 --> 00:39:56,375
Yuk Ian's been waiting for that.
515
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Here.
516
00:39:58,583 --> 00:40:01,458
I drink to you, brother-in-law.
517
00:40:02,333 --> 00:40:03,333
Da Zhi.
518
00:40:04,458 --> 00:40:05,500
There's something
519
00:40:06,542 --> 00:40:08,662
that I want to discuss with you
as the village leader.
520
00:40:09,083 --> 00:40:10,667
I called you my brother-in-law.
521
00:40:10,750 --> 00:40:11,917
Say whatever you want to say.
522
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I'll say it then.
523
00:40:13,750 --> 00:40:18,083
I want to take everyone
in the Tou Jyun Village
524
00:40:18,875 --> 00:40:21,250
and move them some place far away.
525
00:40:22,333 --> 00:40:23,333
You're drunk.
526
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Listen to me.
527
00:40:25,208 --> 00:40:26,042
You're really drunk!
528
00:40:26,125 --> 00:40:30,333
The Tou Jyun Village is going
to be eliminated soon.
529
00:40:30,417 --> 00:40:33,208
Eliminated? We haven't done
anything wrong.
530
00:40:33,292 --> 00:40:34,917
Why would we be eliminated?
531
00:40:35,250 --> 00:40:37,125
You're drunk. You drank too much.
532
00:40:37,208 --> 00:40:41,125
I'm not listening to your nonsense.
I'm leaving. Go sleep it off.
533
00:40:41,250 --> 00:40:42,891
- I'm going there to keep watch.
- Da Zhi!
534
00:40:43,250 --> 00:40:45,250
- Yes, stop calling my name.
- Hey!
535
00:40:45,458 --> 00:40:47,042
- Listen to me!
- Go!
536
00:40:55,167 --> 00:40:56,333
How does it feel?
537
00:40:57,458 --> 00:40:58,875
It's really damp.
538
00:40:59,042 --> 00:41:00,208
Hey, not so loud.
539
00:41:03,375 --> 00:41:08,417
Can you tell me how you met Ho Ying?
540
00:41:08,583 --> 00:41:09,583
Yes.
541
00:41:14,250 --> 00:41:17,250
I used to work at a bar...
542
00:41:19,958 --> 00:41:22,708
I worked at a winery.
543
00:41:24,708 --> 00:41:26,333
Bad people would always come.
544
00:41:27,167 --> 00:41:29,750
Luckily, Ho Ying came to the rescue.
545
00:41:30,375 --> 00:41:32,542
Yes, that's just the kind of heroic thing
546
00:41:32,625 --> 00:41:34,917
that only our Ho Ying is able to do.
547
00:41:37,083 --> 00:41:39,833
Then why did you two come back
to Tou Jyun Village together?
548
00:41:41,875 --> 00:41:44,125
You're not thinking of stealing him,
are you?
549
00:41:44,708 --> 00:41:46,167
Don't talk nonsense.
550
00:41:46,375 --> 00:41:48,292
Yuk Ian is so gentle and true.
551
00:41:48,542 --> 00:41:50,750
Ho Ying, would never fall
for someone else.
552
00:42:00,042 --> 00:42:02,083
Tou Jyun celebrates the union
553
00:42:02,167 --> 00:42:05,250
of Chuan and Hua Niu!
554
00:42:05,958 --> 00:42:07,083
First,
555
00:42:08,083 --> 00:42:10,458
- bow to heaven and earth.
- Yes.
556
00:42:12,792 --> 00:42:15,208
Now, bow to your parents.
557
00:42:17,167 --> 00:42:19,625
Ladies and gentlemen!
558
00:42:19,708 --> 00:42:21,917
On this happy day for Hua Niu and myself,
559
00:42:22,000 --> 00:42:24,292
I'll make a toast to you all!
560
00:42:27,167 --> 00:42:28,167
Chuan!
561
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Sao?
562
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
Sao?
563
00:42:34,500 --> 00:42:37,000
Hey, Sao came back!
564
00:42:37,083 --> 00:42:38,458
Sao is back, too?
565
00:42:38,708 --> 00:42:40,250
You've finally come back!
566
00:42:40,333 --> 00:42:42,500
When I heard you were getting married,
I took a leave.
567
00:42:42,583 --> 00:42:44,667
I didn't expect to be late
and miss the formalities.
568
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
It doesn't count. Do it over.
569
00:42:46,333 --> 00:42:48,583
- Go on, do it over!
- It's great that you're back.
570
00:42:48,667 --> 00:42:50,427
- It's great that you're back.
- Let's drink!
571
00:42:51,875 --> 00:42:52,875
Ho Ying!
572
00:42:58,958 --> 00:43:00,083
Ho Ying!
573
00:43:06,583 --> 00:43:08,917
- My good friend.
- How did you get here before me?
574
00:43:12,417 --> 00:43:13,833
- "Kong Kong"?
- No.
575
00:43:13,917 --> 00:43:15,458
It's a foreign language from the west.
576
00:43:16,042 --> 00:43:18,125
It means I missed you.
577
00:43:18,250 --> 00:43:20,458
I missed you too, my friend!
578
00:43:21,833 --> 00:43:22,916
Drink up, come on!
579
00:43:22,917 --> 00:43:24,000
Sao.
580
00:43:24,917 --> 00:43:26,042
It wasn't an easy thing
581
00:43:26,375 --> 00:43:27,535
to rush back from so far off.
582
00:43:27,833 --> 00:43:29,917
You know me so well, my friend.
583
00:43:30,667 --> 00:43:34,292
Actually, I came back together
with Minister To.
584
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Minister To?
585
00:43:36,708 --> 00:43:38,375
He especially asked me to invite you
586
00:43:38,458 --> 00:43:40,792
to a feast tomorrow night at his home.
587
00:43:41,667 --> 00:43:43,000
And Yuan Long will be there.
588
00:43:43,917 --> 00:43:45,792
They are inviting me
to the minister's house?
589
00:43:48,958 --> 00:43:50,667
Receive your orders, Ho Ying!
590
00:43:52,333 --> 00:43:54,625
If the To clan isn't massacred,
591
00:43:55,000 --> 00:43:56,250
I won't be wrongly accused
592
00:43:57,458 --> 00:44:00,250
and Tou Jyun Village can avoid a disaster.
593
00:44:02,083 --> 00:44:03,542
There is a reason for everything.
594
00:44:04,250 --> 00:44:06,792
History will change tomorrow night.
595
00:44:09,792 --> 00:44:11,875
Yuan Long, General Hojo has arrived.
596
00:44:12,667 --> 00:44:16,333
Long time no see, General Yuan Long!
597
00:44:17,833 --> 00:44:21,458
Ever since Tokugawa eliminated
the Hideyoshi,
598
00:44:21,542 --> 00:44:23,500
the era of warring states
was essentially over.
599
00:44:23,583 --> 00:44:25,583
My clan was once grand,
600
00:44:25,667 --> 00:44:28,083
but we've had to lay low
601
00:44:28,167 --> 00:44:29,647
while waiting for a good opportunity.
602
00:44:30,417 --> 00:44:33,917
Since the Edo Bakufu has you
on their side,
603
00:44:34,292 --> 00:44:36,417
it's no wonder that your nation's power
keeps growing.
604
00:44:36,750 --> 00:44:39,500
I sailed here this time
605
00:44:40,792 --> 00:44:43,292
in hopes of receiving support
from the Ming Dynasty,
606
00:44:43,458 --> 00:44:47,125
especially you, General,
who holds a lot of power.
607
00:44:48,125 --> 00:44:50,667
If you could extend a helping hand,
608
00:44:50,958 --> 00:44:54,750
then the Hojo clan will surely
regain its power.
609
00:44:56,625 --> 00:44:59,000
Don't worry. As long as you're my ally,
610
00:44:59,083 --> 00:45:01,292
I will help you banish the Tokugawa
611
00:45:01,958 --> 00:45:03,667
and help you regain your power.
612
00:45:04,833 --> 00:45:06,875
Thank you.
613
00:45:44,292 --> 00:45:45,292
Ho Ying!
614
00:45:45,583 --> 00:45:46,583
Hey.
615
00:45:48,542 --> 00:45:51,083
- Sao!
- Hey, how does my hair look?
616
00:45:51,583 --> 00:45:54,208
Wow. It looks good!
617
00:45:54,417 --> 00:45:55,417
It's just like yours!
618
00:45:57,625 --> 00:45:58,792
It looks damn good!
619
00:46:01,042 --> 00:46:03,458
Is something on your mind?
620
00:46:05,000 --> 00:46:06,167
- Sao.
- Yes?
621
00:46:09,208 --> 00:46:10,625
Help me protect the village, okay?
622
00:46:11,833 --> 00:46:13,042
Protect it? Why?
623
00:46:13,833 --> 00:46:15,417
To guard against bandits.
624
00:46:16,708 --> 00:46:18,083
Sure! When?
625
00:46:20,750 --> 00:46:21,750
Tonight.
626
00:46:23,792 --> 00:46:24,792
I'm counting on you.
627
00:46:26,875 --> 00:46:30,625
This is who I was telling you about,
General Hojo.
628
00:46:30,875 --> 00:46:33,708
This is Eunuch Wei. In the Ming Dynasty,
629
00:46:33,875 --> 00:46:36,250
he is the second in command.
630
00:46:37,750 --> 00:46:40,125
Having access to a great general like you
631
00:46:40,208 --> 00:46:42,458
is a great honor
for a humble servant like me.
632
00:48:41,375 --> 00:48:43,250
I pay respect to Minister To.
633
00:48:43,958 --> 00:48:46,583
General Ho, welcome.
634
00:48:47,250 --> 00:48:48,250
Please come in.
635
00:48:57,458 --> 00:49:01,000
Our plan of grand conquest begins tonight!
636
00:49:03,417 --> 00:49:05,792
I finally got you two as a midnight snack.
637
00:49:08,208 --> 00:49:11,250
You are on a mission on behalf
of the Hojo clan.
638
00:49:11,625 --> 00:49:13,750
You must give it all you've got.
639
00:49:14,042 --> 00:49:15,642
- Fear not, General!
- Fear not, General!
640
00:49:17,708 --> 00:49:20,208
Thanks to the emperor's good graces,
641
00:49:20,292 --> 00:49:21,833
I am home to see family.
642
00:49:22,667 --> 00:49:26,125
Your good friend, Yuan Long,
and my daughter are married.
643
00:49:26,208 --> 00:49:27,708
Professionally and personally,
644
00:49:28,375 --> 00:49:31,542
I must invite you to witness their union.
645
00:49:31,625 --> 00:49:32,625
Ho Ying!
646
00:49:40,750 --> 00:49:43,458
Long time no see, my friend.
647
00:49:43,708 --> 00:49:46,458
Yes, I have yet to congratulate you
for your wedding.
648
00:49:47,458 --> 00:49:48,458
Congratulations, ma'am.
649
00:49:49,000 --> 00:49:50,083
Thank you, General Ho.
650
00:49:50,292 --> 00:49:51,972
Can you play the new song you just learned
651
00:49:52,250 --> 00:49:54,750
for Ho Ying
652
00:49:55,167 --> 00:49:56,750
to liven up tonight's celebration?
653
00:49:56,833 --> 00:49:58,167
I will do my best.
654
00:50:07,833 --> 00:50:08,833
What?
655
00:50:09,833 --> 00:50:11,250
Don't you like my hairstyle?
656
00:50:11,875 --> 00:50:13,625
I'm the one who cut your hair.
657
00:50:16,875 --> 00:50:19,250
When you reach Tou Jyun Village,
658
00:50:19,333 --> 00:50:22,250
kill everyone and spare no one!
659
00:50:24,167 --> 00:50:25,167
Kill!
660
00:50:25,458 --> 00:50:27,417
- Kill!
- Kill!
661
00:50:27,500 --> 00:50:28,625
Let's go!
662
00:50:34,250 --> 00:50:35,250
Niehu?
663
00:50:36,542 --> 00:50:38,333
Niehu is with the Japanese raiders?
664
00:50:45,583 --> 00:50:47,583
- Minister.
- General Ho.
665
00:50:47,667 --> 00:50:49,250
Eunuch Wei has ordered you
666
00:50:49,417 --> 00:50:52,542
to hand over the key
that activates the orb
667
00:50:52,708 --> 00:50:55,167
to General Yuan Long
so he can take it to the capital
668
00:50:55,250 --> 00:50:56,875
and present it to the emperor.
669
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
I can't.
670
00:50:58,583 --> 00:50:59,625
I cannot give it to him.
671
00:50:59,958 --> 00:51:00,958
Minister.
672
00:51:01,167 --> 00:51:02,167
If it's misused,
673
00:51:02,250 --> 00:51:03,290
it would cause total chaos
674
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
and harm mankind.
675
00:51:05,875 --> 00:51:07,750
Furthermore, the emperor is young.
676
00:51:08,125 --> 00:51:10,458
Please think this matter over.
677
00:51:12,458 --> 00:51:14,708
Minister To, did you know
678
00:51:15,042 --> 00:51:16,202
that this son-in-law of yours
679
00:51:16,833 --> 00:51:18,625
has long known this secret.
680
00:51:18,833 --> 00:51:21,542
Ho Ying, disobeying imperial edicts
681
00:51:21,833 --> 00:51:24,083
is 2 crime punishable by clan execution.
682
00:51:24,167 --> 00:51:25,542
Shut up. Minister.
683
00:51:25,833 --> 00:51:26,917
I came tonight hoping
684
00:51:27,292 --> 00:51:29,292
that we might go to the palace
685
00:51:29,667 --> 00:51:30,667
and talk to the emperor.
686
00:51:30,750 --> 00:51:32,208
Do you realize that the Ming Dynasty
687
00:51:33,000 --> 00:51:34,667
will be destroyed in ten years?
688
00:51:35,833 --> 00:51:37,417
If the Emperor remains ignorant,
689
00:51:37,667 --> 00:51:39,333
he will die of illness in two years!
690
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
How insolent!
691
00:51:42,042 --> 00:51:44,042
This is getting more and more ridiculous!
692
00:51:44,125 --> 00:51:47,917
Since when do you decide
when the Ming Dynasty will perish?
693
00:51:48,042 --> 00:51:50,583
And you dare curse the emperor's life!
694
00:51:50,667 --> 00:51:51,583
Guards!
695
00:51:51,667 --> 00:51:52,708
- Yes, sir!
- Yes, sir!
696
00:52:22,167 --> 00:52:24,583
Niehu, you colluded with the Japanese!
697
00:52:30,542 --> 00:52:33,208
Don't be so hasty, Sao. Let me explain.
698
00:52:33,333 --> 00:52:35,917
You know I hate Japanese raiders
more than anything!
699
00:52:36,083 --> 00:52:39,208
You befriended the enemy
700
00:52:39,417 --> 00:52:40,917
and took them as your own!
701
00:52:42,042 --> 00:52:45,208
Your friends have already allied with me.
702
00:52:45,833 --> 00:52:47,583
Kill him, Niehu.
703
00:52:49,792 --> 00:52:51,958
I know you're up to no good.
704
00:52:52,208 --> 00:52:53,958
Where did that group of raiders go?
705
00:52:55,000 --> 00:52:58,250
They went to level Tou Jyun Village
to the ground.
706
00:52:59,250 --> 00:53:00,250
Japanese bastard.
707
00:53:00,750 --> 00:53:01,917
I'm going to kill you!
708
00:53:23,042 --> 00:53:24,458
Execute him!
709
00:53:24,750 --> 00:53:25,750
- Yes, sir!
- Yes, sir!
710
00:53:36,167 --> 00:53:37,542
- Dad!
- Don't go over there!
711
00:53:37,792 --> 00:53:38,792
Dad!
712
00:54:21,542 --> 00:54:23,500
Ho Ying, you are so bold!
713
00:54:24,458 --> 00:54:25,625
You killed Minister To
714
00:54:26,375 --> 00:54:27,667
and even my wife!
715
00:54:28,417 --> 00:54:30,667
We will attest to it. You're the murderer!
716
00:54:33,250 --> 00:54:34,458
So this was all your doing.
717
00:54:34,875 --> 00:54:37,292
You set me up and wrongly accused me?
718
00:54:38,458 --> 00:54:39,958
You even involved your own family?
719
00:54:40,792 --> 00:54:42,083
It's just a few lives,
720
00:54:42,167 --> 00:54:43,292
but let me tell you.
721
00:54:44,125 --> 00:54:46,542
A beautiful life with wealth
and a high rank
722
00:54:46,625 --> 00:54:47,958
is all bullshit!
723
00:54:48,375 --> 00:54:49,208
In my life,
724
00:54:49,292 --> 00:54:51,708
these two were nothing
but a brief interlude.
725
00:54:51,875 --> 00:54:54,351
It's not a shame that they died.
I'm giving you two choices now.
726
00:54:54,375 --> 00:54:56,292
One, you and your clan are executed.
727
00:54:56,500 --> 00:54:58,708
Two, give me the linga
728
00:54:58,875 --> 00:55:00,000
and we will work together.
729
00:55:01,042 --> 00:55:02,833
And I'm telling you.
I choose option three.
730
00:55:02,917 --> 00:55:05,517
I'm walking out of here and I definitely
won't give you the linga!
731
00:55:07,458 --> 00:55:08,458
Ho Ying!
732
00:55:08,708 --> 00:55:11,833
Cooperating with me is your best choice!
733
00:55:11,917 --> 00:55:13,292
No one can beat us!
734
00:55:18,625 --> 00:55:19,750
Stop!
735
00:55:19,833 --> 00:55:20,833
We grew up together!
736
00:55:20,917 --> 00:55:23,042
When I make it big, so will you!
737
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Bring it on!
738
00:55:29,500 --> 00:55:30,375
Stop it!
739
00:55:30,458 --> 00:55:32,167
I'm going to kill you tonight!
740
00:55:32,583 --> 00:55:34,208
I'm not going to hold back!
741
00:55:44,333 --> 00:55:47,417
So you came back from the future
and learned nothing?
742
00:55:51,292 --> 00:55:53,208
I only learned one thing from the future.
743
00:55:55,292 --> 00:55:56,292
And that's...
744
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Ho Ying.
745
00:56:04,708 --> 00:56:06,167
If you don't work with me,
746
00:56:06,792 --> 00:56:08,583
you won't be able to change history.
747
00:57:18,250 --> 00:57:20,292
I found the linga.
748
00:57:41,375 --> 00:57:43,042
I'm working on big things with Yuan Long.
749
00:57:43,125 --> 00:57:45,875
Why won't you help me?
750
00:57:46,708 --> 00:57:48,125
Instead, you push me to a corner?
751
00:57:50,083 --> 00:57:51,708
Why must you push me to do this?
752
00:57:52,333 --> 00:57:53,333
You pushed me!
753
00:57:53,833 --> 00:57:55,708
You pushed me!
754
00:58:03,083 --> 00:58:04,083
Niehu.
755
00:58:04,750 --> 00:58:05,875
Settle this.
756
00:58:11,583 --> 00:58:13,542
Did you guys have fun today?
757
00:58:14,125 --> 00:58:16,750
Yes, but I'm a little tired.
758
00:58:17,625 --> 00:58:18,625
Hey.
759
00:58:19,458 --> 00:58:22,250
Do you think the drill instructor
will be mad
760
00:58:22,333 --> 00:58:23,875
because we sneaked out?
761
00:58:24,292 --> 00:58:25,958
Who cares about him?
762
00:58:26,542 --> 00:58:27,708
I'm hungry.
763
00:58:27,875 --> 00:58:30,333
Why don't we catch a rabbit later?
764
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
Yes, good idea.
765
00:58:33,875 --> 00:58:34,875
Niehu.
766
00:58:36,333 --> 00:58:37,542
In the next life,
767
00:58:38,292 --> 00:58:40,667
I'm not going to catch rabbits
with you anymore.
768
00:58:52,958 --> 00:58:56,625
Have you ever thought that you might
sit there one day?
769
00:59:12,542 --> 00:59:15,875
I never thought that
when the Chinese kill each other,
770
00:59:15,958 --> 00:59:18,250
they would be more ruthless than
us Japanese.
771
01:00:02,667 --> 01:00:03,667
Mom!
772
01:00:05,667 --> 01:00:06,667
Yuk Ian!
773
01:00:07,333 --> 01:00:08,333
Mom!
774
01:00:08,583 --> 01:00:09,583
Mom!
775
01:01:01,958 --> 01:01:03,250
Ho Ying.
776
01:01:03,667 --> 01:01:04,875
You're back.
777
01:01:09,000 --> 01:01:11,417
Good thing you're back.
778
01:01:24,042 --> 01:01:25,417
Ho Ying.
779
01:01:31,417 --> 01:01:34,083
A man of character must do four things.
780
01:01:35,542 --> 01:01:37,333
Then my conscience will be clear.
781
01:01:39,792 --> 01:01:42,542
We must first protect our nation,
782
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
then our households,
783
01:01:47,083 --> 01:01:48,083
our friends,
784
01:01:49,083 --> 01:01:50,875
and our loved ones.
785
01:01:54,250 --> 01:01:57,167
May!
786
01:01:58,500 --> 01:01:59,500
May!
787
01:01:59,583 --> 01:02:00,583
May!
788
01:02:01,458 --> 01:02:02,667
May, I'm back!
789
01:02:09,958 --> 01:02:10,958
May!
790
01:02:26,583 --> 01:02:27,583
May!
791
01:02:46,667 --> 01:02:47,542
Boss.
792
01:02:47,667 --> 01:02:48,667
You're back.
793
01:02:49,292 --> 01:02:52,333
Hojo's men wiped out the Tou Jyun Village.
794
01:02:52,708 --> 01:02:54,958
We found the linga you wanted.
795
01:03:00,583 --> 01:03:01,583
Ho Ying.
796
01:03:02,083 --> 01:03:03,708
You didn't expect me to do this.
797
01:03:08,083 --> 01:03:09,083
What's the matter?
798
01:03:11,167 --> 01:03:12,208
I killed Sao.
799
01:03:14,167 --> 01:03:15,667
He saw me with Hojo.
800
01:03:16,542 --> 01:03:17,667
I had to kill him.
801
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
Good.
802
01:03:21,792 --> 01:03:23,375
You're in the big leagues now.
803
01:03:33,292 --> 01:03:34,750
I'll get the linga back,
804
01:03:35,792 --> 01:03:37,208
then return and save you all.
805
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
May.
806
01:03:48,833 --> 01:03:51,958
If the orb was right before us
807
01:03:52,208 --> 01:03:54,917
and could take us once more to the future,
808
01:03:56,167 --> 01:03:57,607
where would you want to go the most?
809
01:03:58,375 --> 01:03:59,625
I don't know.
810
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
How about you?
811
01:04:05,500 --> 01:04:06,667
I want to know
812
01:04:07,917 --> 01:04:09,625
where I came from
813
01:04:12,250 --> 01:04:13,458
and where I must go.
814
01:04:14,625 --> 01:04:16,333
You're so philosophical.
815
01:04:34,333 --> 01:04:36,208
Come out, Yuan Long. I'm here.
816
01:04:36,333 --> 01:04:38,500
You're worthy of your title indeed,
General Ho.
817
01:04:40,958 --> 01:04:42,083
In the Forbidden City,
818
01:04:42,542 --> 01:04:44,167
no one is permitted in.
819
01:04:44,292 --> 01:04:45,667
If you hadn't arranged it,
820
01:04:45,750 --> 01:04:47,250
how could I have entered so easily?
821
01:04:47,708 --> 01:04:49,000
It's time to jump in.
822
01:04:51,583 --> 01:04:53,708
I want you to activate the orb with me.
823
01:04:55,500 --> 01:04:56,542
Eunuch Wei.
824
01:04:56,625 --> 01:04:59,865
People in the Tou Jyun Village have always
been submissive subjects of the empire.
825
01:05:00,208 --> 01:05:01,893
We didn't cause any trouble,
we did our duties,
826
01:05:01,917 --> 01:05:02,958
and we lived in peace!
827
01:05:03,042 --> 01:05:04,667
Why did you kill them all?
828
01:05:04,750 --> 01:05:05,750
Why?
829
01:05:06,292 --> 01:05:08,125
You deceived the emperor.
830
01:05:08,208 --> 01:05:11,708
- Your entire clan should be eliminated!
- And I carried it out.
831
01:05:14,542 --> 01:05:16,500
Your friend, Sao,
832
01:05:18,375 --> 01:05:21,208
also died by my sword.
833
01:05:24,500 --> 01:05:28,292
I delivered all my promises
to General Yuan Long.
834
01:07:19,625 --> 01:07:20,625
You can't get me!
835
01:07:32,375 --> 01:07:33,375
Ho Ying!
836
01:07:33,792 --> 01:07:35,167
Stop wasting time!
837
01:07:35,375 --> 01:07:36,708
Cooperate with us.
838
01:07:37,625 --> 01:07:38,708
Activate the orb!
839
01:07:39,667 --> 01:07:40,667
You...
840
01:07:44,208 --> 01:07:45,208
As long as I'm here,
841
01:07:46,500 --> 01:07:47,875
I won't let your plan succeed.
842
01:07:49,542 --> 01:07:50,542
Okay, Yuan Long.
843
01:07:50,792 --> 01:07:52,292
I promise to activate the orb,
844
01:07:52,667 --> 01:07:53,583
but on one condition.
845
01:07:53,667 --> 01:07:55,083
Send May back to the future first,
846
01:07:55,208 --> 01:07:56,917
or you won't get the incantation.
847
01:07:58,083 --> 01:08:00,042
Ho Ying, I don't want to leave!
848
01:08:00,125 --> 01:08:01,125
Just go, May!
849
01:08:01,625 --> 01:08:02,750
You don't belong here.
850
01:08:03,875 --> 01:08:06,167
Ho Ying, I want to be with you!
851
01:08:07,958 --> 01:08:08,958
Cut the crap.
852
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
May!
853
01:08:26,958 --> 01:08:28,125
If you want to save her,
854
01:08:28,250 --> 01:08:29,375
recite the chant quickly!
855
01:08:29,500 --> 01:08:30,708
Ho Ying.
856
01:08:35,083 --> 01:08:36,417
Do you still remember?
857
01:08:37,500 --> 01:08:38,708
I want to know
858
01:08:39,000 --> 01:08:40,167
where I came from
859
01:08:42,792 --> 01:08:43,917
and where I must go.
860
01:08:46,458 --> 01:08:47,958
Where exactly do I truly belong?
861
01:08:50,792 --> 01:08:52,375
You belong here.
862
01:08:54,583 --> 01:08:55,708
Stay here.
863
01:08:59,417 --> 01:09:01,917
I can't be with you anymore.
864
01:09:36,375 --> 01:09:37,500
Activate the orb!
865
01:10:04,375 --> 01:10:05,375
Recite the chant!
866
01:10:05,417 --> 01:10:07,667
I'll come back to save you, May.
867
01:10:14,792 --> 01:10:15,792
Recite the chant!
868
01:10:16,333 --> 01:10:18,625
- Do it!
- God mandates Bodhisattva.
869
01:10:18,708 --> 01:10:20,375
Bodhisattva Mahasattva.
870
01:10:20,458 --> 01:10:21,792
God mandates Bodhisattva.
871
01:10:21,875 --> 01:10:23,417
Bodhisattva Mahasattva.
872
01:10:23,500 --> 01:10:24,917
God mandates Bodhisattva.
873
01:10:25,000 --> 01:10:26,333
Bodhisattva Mahasattva.
874
01:10:26,417 --> 01:10:27,792
God mandates Bodhisattva.
875
01:10:27,875 --> 01:10:29,333
Bodhisattva Mahasattva.
876
01:10:29,417 --> 01:10:30,792
God mandates Bodhisattva.
877
01:10:30,875 --> 01:10:32,333
Bodhisattva Mahasattva.
878
01:10:32,417 --> 01:10:33,792
God mandates Bodhisattva.
879
01:10:33,875 --> 01:10:35,333
Bodhisattva Mahasattva.
880
01:10:35,417 --> 01:10:37,042
God mandates Bodhisattva.
881
01:10:37,125 --> 01:10:38,667
Bodhisattva Mahasattva.
882
01:10:38,750 --> 01:10:40,208
God mandates Bodhisattva.
883
01:10:40,292 --> 01:10:41,750
Bodhisattva Mahasattva.
884
01:10:41,833 --> 01:10:48,167
God mandates Bodhisattva.
Bodhisattva Mahasattva.
885
01:10:48,250 --> 01:10:54,292
God mandates Bodhisattva.
Bodhisattva Mahasattva.
886
01:10:54,375 --> 01:10:55,917
God mandates Bodhisattva!
887
01:10:56,000 --> 01:10:57,500
Bodhisattva Mahasattva!
888
01:11:04,667 --> 01:11:06,833
You haven't fulfilled the bargain.
889
01:11:06,917 --> 01:11:08,000
You're not going anywhere!
890
01:11:52,917 --> 01:11:54,208
Yuan Long!
891
01:12:02,500 --> 01:12:03,500
I told you.
892
01:12:04,708 --> 01:12:06,375
I won't let your plan succeed!
893
01:12:07,500 --> 01:12:08,583
You can't escape.
894
01:12:09,792 --> 01:12:11,917
Then you're going down with me!
895
01:12:56,750 --> 01:12:57,792
Whose is this?
896
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
What the fuck?
897
01:13:01,000 --> 01:13:02,292
Who asked for water?
898
01:13:04,417 --> 01:13:05,792
What's going on?
899
01:13:39,000 --> 01:13:40,375
You're not getting out of this.
900
01:14:06,417 --> 01:14:07,458
Come back, Ho Ying!
901
01:14:08,458 --> 01:14:09,458
Ho Ying!
902
01:14:14,625 --> 01:14:15,875
God mandates Bodhisattva.
903
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
Bodhisattva Mahasattva.
904
01:14:19,750 --> 01:14:21,167
God mandates Bodhisattva.
905
01:14:21,458 --> 01:14:22,833
Bodhisattva Mahasattva.
906
01:15:13,542 --> 01:15:15,042
God mandates Bodhisattva.
907
01:15:16,042 --> 01:15:17,583
Bodhisattva Mahasattva.
908
01:15:59,375 --> 01:16:00,855
Why are we still in the Ming Dynasty?
909
01:16:01,458 --> 01:16:02,542
Why are we still here?
910
01:16:06,375 --> 01:16:07,375
This is impossible!
911
01:16:07,458 --> 01:16:08,292
Boss!
912
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
Shut it!
913
01:16:10,458 --> 01:16:11,458
Yuan Long.
914
01:16:11,875 --> 01:16:13,833
This catastrophe is all your doing.
915
01:16:14,583 --> 01:16:15,875
Arrest him!
916
01:16:16,375 --> 01:16:18,250
Guards! Arrest him!
917
01:16:18,625 --> 01:16:19,625
- Yes, sir!
- Yes, sir!
918
01:16:46,167 --> 01:16:47,375
We are allies!
919
01:16:48,583 --> 01:16:50,917
You allied with Japanese raiders
with malicious intent.
920
01:16:51,042 --> 01:16:54,292
You defiled the palace.
I hereby strip you of your title!
921
01:16:54,375 --> 01:16:55,958
Let it go, Boss!
922
01:16:56,500 --> 01:16:59,833
Now the elite guards have me to lead them!
923
01:17:00,833 --> 01:17:04,167
Since we were kids, you called the shots.
924
01:17:05,542 --> 01:17:07,875
Unless you die, how can I advance?
925
01:17:10,417 --> 01:17:11,625
Go back to the future with me.
926
01:17:11,708 --> 01:17:12,708
The future?
927
01:17:13,750 --> 01:17:14,958
The future is dangerous!
928
01:17:15,042 --> 01:17:16,917
The Emperor has arrived!
929
01:17:22,917 --> 01:17:24,167
Be careful, Your Majesty.
930
01:17:26,208 --> 01:17:27,250
What happened here?
931
01:17:27,333 --> 01:17:28,613
I pay my respect to the emperor.
932
01:17:29,208 --> 01:17:31,625
Eunuch Wu, protect the emperor.
933
01:17:32,333 --> 01:17:34,333
What are you doing, General Yuan?
934
01:17:35,000 --> 01:17:37,601
Yuan Long, you have such audacity!
Will you not kneel before the emperor?
935
01:17:37,625 --> 01:17:38,625
You fucking kneel!
936
01:17:38,875 --> 01:17:41,167
This is the future! No one kneels!
937
01:17:42,042 --> 01:17:43,042
How insolent!
938
01:17:47,708 --> 01:17:48,917
It's dangerous, Your Majesty.
939
01:19:39,750 --> 01:19:41,083
Where am 1?
940
01:19:41,375 --> 01:19:43,000
What is this place?
941
01:19:43,167 --> 01:19:44,583
Ho Ying!
942
01:19:58,125 --> 01:20:00,542
You've returned once more, General Ho.
943
01:20:02,792 --> 01:20:04,208
Life becomes death.
944
01:20:04,417 --> 01:20:05,958
Death becomes life.
945
01:20:06,833 --> 01:20:08,958
Three lifetimes of suffering.
946
01:20:09,250 --> 01:20:12,167
This is your last chance.
947
01:20:13,708 --> 01:20:15,958
I've already mastered the orb's secret.
948
01:20:16,708 --> 01:20:19,875
Why can't I change history and my destiny?
949
01:20:21,042 --> 01:20:23,000
That is life.
950
01:20:24,750 --> 01:20:26,792
When you chose to go right,
951
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
what awaited you at the end
952
01:20:32,083 --> 01:20:36,000
was a predetermined outcome.
953
01:20:40,042 --> 01:20:41,583
What if I choose to go left?
954
01:20:43,958 --> 01:20:45,417
Would the outcome be different?
955
01:20:46,417 --> 01:20:48,375
I cannot answer you,
956
01:20:48,458 --> 01:20:51,083
as the choice is yours to make.
957
01:20:51,917 --> 01:20:56,917
You can only find out
by walking the paths yourself.
958
01:20:57,375 --> 01:20:59,875
If life's outcomes could be foreseen,
959
01:21:00,667 --> 01:21:03,208
then what is the joy in life?
960
01:21:19,750 --> 01:21:23,542
Perhaps activating the orb was a mistake.
961
01:21:25,042 --> 01:21:27,522
It turns out that possessing the ability
to travel through time
962
01:21:28,292 --> 01:21:31,458
may not bring the happiness
and results one wants after all.
963
01:21:35,708 --> 01:21:37,148
It would also not bring about peace.
964
01:21:44,167 --> 01:21:45,625
Power corrupts people.
965
01:21:46,542 --> 01:21:48,792
It stokes greed and ambition.
966
01:21:49,750 --> 01:21:51,292
Its consequences can't be controlled.
967
01:22:04,958 --> 01:22:07,792
Man cannot even control his own destiny.
968
01:22:09,250 --> 01:22:11,000
How can he alter history?
969
01:22:17,542 --> 01:22:19,833
That's why the orb must be destroyed.
970
01:22:24,167 --> 01:22:25,625
Traveling between past and future
971
01:22:25,958 --> 01:22:28,083
is a dream that should not be realized.
972
01:22:31,375 --> 01:22:36,792
And I have become the universe's
sole time traveler.
63192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.