All language subtitles for Goodbye.Mr..Chips.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:21,299 Gracias. 2 00:00:35,220 --> 00:00:36,972 ¡Cómo! 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,536 ¡Bien presentado! 4 00:00:41,620 --> 00:00:43,531 ¡Sigue el ritmo! 5 00:01:05,460 --> 00:01:07,291 ¡No correr! 6 00:01:34,780 --> 00:01:36,532 ¡Colley! 7 00:01:53,540 --> 00:01:57,692 Buen señor. donde te imaginas ¿Este es de? 8 00:01:58,780 --> 00:02:02,056 Por Júpiter. ¡Esas orejas! 9 00:02:02,780 --> 00:02:06,489 ¿Crees que su mamá los usó? para sacarlo de su cuna? 10 00:02:09,660 --> 00:02:13,369 - ¿Señor? Sígueme hasta el director. - Gracias. 11 00:02:13,460 --> 00:02:15,018 ¿Astillados? 12 00:02:16,100 --> 00:02:18,375 nunca hemos tenido un desconchado aquí. 13 00:02:18,460 --> 00:02:23,580 ¿De hecho, director? Es Chipping como en Chipping Norton. 14 00:02:24,740 --> 00:02:27,777 O si lo prefieres, Chipping Camden. 15 00:02:27,860 --> 00:02:31,648 Nunca he estado en Chipping Norton. o a Chipping Camden. 16 00:02:31,740 --> 00:02:34,971 Lo cual, como usted dice, quizá prefiera. 17 00:02:35,060 --> 00:02:38,496 Ahora, la agencia dice Mereces una segunda oportunidad. 18 00:02:38,580 --> 00:02:43,370 Y aquí en Brookfield creemos en dar la segunda oportunidad. 19 00:02:44,460 --> 00:02:46,212 Ahora... 20 00:02:47,300 --> 00:02:50,258 Los chicos son, te lo advierto, 21 00:02:50,340 --> 00:02:52,296 más enérgico. 22 00:02:52,380 --> 00:02:53,813 Mayoría. 23 00:02:53,900 --> 00:02:58,337 Y si en tu escuela anterior ¿La disciplina resultó ser un problema...? 24 00:02:58,420 --> 00:03:01,651 - Si me permite explicar... - El caso es, Chipping, 25 00:03:01,740 --> 00:03:05,733 nuestro maestro latino se ha ido, recibió una gran herencia, 26 00:03:05,820 --> 00:03:08,175 pero aún queda un mes de plazo. 27 00:03:08,260 --> 00:03:10,137 ¡Periodo de prueba ideal! 28 00:03:10,220 --> 00:03:14,896 Siempre podemos pensar de nuevo, Quiero decir, después de eso. 29 00:03:14,980 --> 00:03:18,495 ¿Puedes tomar el quinto inferior ahora? Declinaciones, conjugaciones - 30 00:03:18,580 --> 00:03:22,289 - no es necesario esforzarse. - Sí. Gracias, director. 31 00:03:22,380 --> 00:03:25,531 Gracias, chipping, estamos bastante desesperados. 32 00:03:32,220 --> 00:03:35,053 Ah, Ríos. Buen hombre. 33 00:03:37,060 --> 00:03:41,099 El señor Chipping tomará la parte inferior Quinto. ¿Le mostrarías allí? 34 00:03:42,180 --> 00:03:45,616 Sí, director. 35 00:03:45,700 --> 00:03:49,090 Te acostumbraremos al idioma de Brookfield 36 00:03:49,180 --> 00:03:52,172 o no lo sabrás de lo que estamos hablando. 37 00:03:52,260 --> 00:03:55,969 Un niño no pedirá un vaso de leche, es "un montón de muñecas". 38 00:03:56,060 --> 00:03:59,769 No debe usar "valentías" en el dormitorio. Los "guttys" son para el cricket. 39 00:03:59,860 --> 00:04:04,217 Un niño tampoco puede usar sus "cerdos" en el dormitorio cualquiera de los dos - "cerdos" son sus botas. 40 00:04:04,300 --> 00:04:06,939 ¡Caminar! 41 00:04:07,020 --> 00:04:11,775 El tercio superior. Como todo Las bestias jóvenes necesitan moderación. 42 00:04:11,860 --> 00:04:13,259 ¡Ah! 43 00:04:13,340 --> 00:04:16,138 Henshaw, te quemaste Mi brindis de nuevo hoy. 44 00:04:16,220 --> 00:04:18,176 ¡Lo siento, Ríos! ¡No lo volveré a hacer! 45 00:04:18,260 --> 00:04:20,854 Eso sugiere que lo hiciste deliberadamente. 46 00:04:20,940 --> 00:04:24,012 Deberías decir, "No dejaré que vuelva a suceder". 47 00:04:24,100 --> 00:04:26,898 No dejaré que vuelva a suceder. ¡Ríos! ¡Ay! 48 00:04:26,980 --> 00:04:30,655 El estandarte del maricón este año es deplorable. 49 00:04:40,140 --> 00:04:43,769 Este es el Sr. Chipping. Te tomará por latín. 50 00:04:43,860 --> 00:04:47,739 Todos los libros que necesitarás. en el cajón. Señor. 51 00:05:02,340 --> 00:05:04,251 Buenas tardes, caballeros. 52 00:05:04,340 --> 00:05:06,251 Buenas tardes senor. 53 00:05:21,100 --> 00:05:23,455 Zarigüeya, puedo. 54 00:05:23,540 --> 00:05:26,008 Potes, puedes. 55 00:05:27,180 --> 00:05:29,774 Más potente... 56 00:05:37,300 --> 00:05:41,930 ¿Puedo preguntar sobre la naturaleza? de tu recreación no anunciada? 57 00:05:42,020 --> 00:05:44,773 Por favor, señor, está jugando a la zarigüeya. 58 00:05:44,860 --> 00:05:49,092 - ¿"Hacerse del zarigüeya"? - Como zarigüeya - el animal, señor. 59 00:05:49,180 --> 00:05:51,489 Está fingiendo estar muerto, señor. 60 00:05:51,580 --> 00:05:53,935 Tome 100 líneas y retome su escritorio. 61 00:05:54,020 --> 00:05:56,898 Señor, no puedo, Me lastimé el brazo cuando me caí. 62 00:05:58,340 --> 00:06:00,729 200 líneas y siéntate, por favor. 63 00:06:00,820 --> 00:06:03,971 Oh, creo... me siento mal. 64 00:06:08,100 --> 00:06:11,570 300 líneas, después de la escuela, en esta aula. 65 00:06:17,220 --> 00:06:19,051 Oh... 66 00:06:21,140 --> 00:06:23,017 ¡500 líneas y siéntate! 67 00:06:23,100 --> 00:06:25,819 - Ah, no, señor... - ¡Bien! 68 00:06:25,900 --> 00:06:29,415 ¡Regresa aquí! 69 00:06:39,300 --> 00:06:41,256 ¡Vuelve aquí, muchacho! 70 00:06:43,220 --> 00:06:45,859 ¡Vamos, Colley, corre! 71 00:06:47,260 --> 00:06:49,376 ¡Caballeros! 72 00:06:58,500 --> 00:07:00,809 ¿Dónde está su señoría? 73 00:07:01,980 --> 00:07:04,619 ¿Es este el espíritu de Brookfield? 74 00:07:07,020 --> 00:07:11,730 A partir de las dos de mañana todos los chicos Vendrá a mi oficina para recibir azotes. 75 00:07:11,820 --> 00:07:15,813 Orden alfabetico, un niño cada cinco minutos. 76 00:07:18,380 --> 00:07:20,257 Reanuda tus libros. 77 00:07:26,620 --> 00:07:28,895 Er, la sala de profesores, creo. 78 00:07:46,300 --> 00:07:48,416 - Buenas tardes. - Tarde. 79 00:07:52,260 --> 00:07:54,296 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 80 00:07:54,380 --> 00:07:58,259 - Burnley, Geografía. - Chipping, latín. 81 00:07:58,340 --> 00:08:00,934 - ¿Copa de brandy? - Gracias, no. 82 00:08:01,020 --> 00:08:03,693 ¿Cuál fue esa pelea? 83 00:08:03,780 --> 00:08:05,930 Shh. 84 00:08:07,620 --> 00:08:10,817 ¡Hola! Soy Staefel. Hago alemán. 85 00:08:10,900 --> 00:08:13,175 Descantillado. Hago latín, espero. 86 00:08:13,260 --> 00:08:15,296 ¿Ese fue tu bautismo de fuego? 87 00:08:15,380 --> 00:08:18,531 Yo digo, si eres latino es tu noche para Prep. 88 00:08:18,620 --> 00:08:21,293 Ah, Metcalf, un cambio de plan. 89 00:08:21,380 --> 00:08:25,168 - ¿Podrías tomar Prep? - ¡Director, por favor! 90 00:08:25,260 --> 00:08:28,332 A la luz de la escena Acabo de presenciar... 91 00:08:28,420 --> 00:08:33,540 Director, acaba de poner mi nombre abajo. Debería tener muchas esperanzas... 92 00:08:34,700 --> 00:08:40,013 Una segunda oportunidad, creo que dijiste, ¿Director de escuela? Eso en Brookfield, eh... 93 00:08:40,100 --> 00:08:43,695 - Perdóname, ya te lo pregunté... - Director, 94 00:08:43,780 --> 00:08:47,329 si los chicos escuchan su comportamiento resultó coercitivo... 95 00:08:50,140 --> 00:08:52,495 Oh muy bien. Como tu estabas. 96 00:08:54,860 --> 00:08:56,816 - Metcalf. - ¿Cómo estás? 97 00:08:56,900 --> 00:08:58,856 Mmm. 98 00:09:05,540 --> 00:09:08,896 Pusieron una paloma en mi escritorio. En mi primer día. 99 00:09:08,980 --> 00:09:10,936 Dijo que era una paloma mensajera. 100 00:09:12,660 --> 00:09:14,571 Lo llamó Federico. 101 00:09:15,540 --> 00:09:17,451 Sé cómo enseñar. 102 00:09:18,500 --> 00:09:20,650 Tienes algunas horas antes de la preparación. 103 00:09:20,740 --> 00:09:24,369 Sal, ahí fuera, bajo el cielo. Mira alrededor. 104 00:09:24,460 --> 00:09:29,295 ¿Cuál es el dicho? "La distancia presta encanto a la vista." 105 00:09:30,380 --> 00:09:32,450 Sal y vuelve renovado. 106 00:09:36,540 --> 00:09:38,451 ¡Bravo! 107 00:09:38,540 --> 00:09:40,690 - ¡Bravo! - Mala suerte. 108 00:09:53,540 --> 00:09:55,292 ¿Buscas inspiración? 109 00:09:55,380 --> 00:09:57,132 ¡No señor! 110 00:09:57,220 --> 00:09:59,495 Henshaw, ¿no es así? 111 00:09:59,580 --> 00:10:01,457 ¿Qué estás haciendo? 112 00:10:01,540 --> 00:10:05,135 Señor, un prefecto me dio medio penique. pagar un recado 113 00:10:05,220 --> 00:10:09,896 y lo he perdido, señor. Si no lo encuentro me golpeará. 114 00:10:09,980 --> 00:10:13,336 Bueno, deberías tener más cuidado. ¿no deberías? 115 00:10:15,660 --> 00:10:17,093 ¿Henshaw? 116 00:10:19,940 --> 00:10:22,135 Ten más cuidado con eso, ¿eh? 117 00:10:22,220 --> 00:10:24,051 ¡Gracias Señor! 118 00:10:24,140 --> 00:10:26,893 ¡Cómo! 119 00:10:31,620 --> 00:10:33,850 - Charla. Cereza. - Sí, señor. 120 00:10:33,940 --> 00:10:36,534 -Clarke. Cochrane. - Sí, señor. 121 00:10:36,620 --> 00:10:39,498 - Colley. Copeland. - Sí, señor. 122 00:10:39,580 --> 00:10:42,652 -Deverill. Diestro. - Sí, señor. 123 00:11:22,420 --> 00:11:26,618 ¿El chico a la cabeza de la mesa detrás de mí por favor levántate? 124 00:11:29,780 --> 00:11:33,056 - ¿Se refiere a mí, señor? - Lo hago, sí. 125 00:11:35,100 --> 00:11:37,694 - ¿Cómo te llamas? - Colley, señor. 126 00:11:37,780 --> 00:11:39,372 ¿Colley? 127 00:11:39,460 --> 00:11:41,815 ¿No es un "Colley" un perro? 128 00:11:43,900 --> 00:11:46,619 Cuando era niño Tuve un perro de esa raza. 129 00:11:46,700 --> 00:11:48,656 Su nombre era Rover. 130 00:11:49,780 --> 00:11:52,294 Muy bien... Rover, 131 00:11:52,380 --> 00:11:54,940 por dejar tu libro dos veces 132 00:11:55,020 --> 00:11:58,171 y negar a otros chicos su derecho a estudiar, 133 00:11:58,260 --> 00:12:02,697 te quedarás atrás, y en tu detención escribirás 100 veces, 134 00:12:02,780 --> 00:12:04,975 "Un perro nunca se comportará como un niño 135 00:12:05,060 --> 00:12:08,052 "pero un niño A veces se comportará como un perro." 136 00:12:08,140 --> 00:12:10,176 En latín. 137 00:12:10,260 --> 00:12:13,411 estaré interesado en su traducción. 138 00:12:13,500 --> 00:12:16,572 Bueno, Rover... ¡Siéntate! 139 00:12:32,900 --> 00:12:34,970 ¡Adelante, muchachos! 140 00:12:40,220 --> 00:12:41,812 ¡Oh! 141 00:12:41,900 --> 00:12:44,289 ¡Adelante, perros! 142 00:12:44,380 --> 00:12:47,417 Muralla exterior. Eastham. Campana. Watson. 143 00:12:47,500 --> 00:12:49,456 ¡Espero que los consigas todos! 144 00:12:49,540 --> 00:12:52,771 Cuando consideras eso Metcalf es un maestro de casa 145 00:12:52,860 --> 00:12:55,169 ¿Alguien quiere ser amo de casa? 146 00:12:55,260 --> 00:12:57,410 ¡Levanten esos pies, hombres de Brookfield! 147 00:12:57,500 --> 00:13:01,209 - ¡Levanta esos pies! - Aún así, me gustaría que me lo preguntaran. 148 00:13:01,300 --> 00:13:03,655 Yo también debería hacerlo. Bien, ¡sigue adelante! 149 00:13:04,740 --> 00:13:06,651 Collins, bien hecho. 150 00:13:09,260 --> 00:13:14,175 Pero no lo entenderé, me he convertido filosófico sobre mi ambición. 151 00:13:14,260 --> 00:13:18,333 Me hace evitar decepciones. ¿Hemos terminado? 152 00:13:18,420 --> 00:13:21,173 Eh, sí, eso creo... Oh, no, Alderdyce. 153 00:13:23,300 --> 00:13:25,052 ¡Oh! 154 00:13:27,340 --> 00:13:30,537 Eso es suficiente. Vamos a recuperarte, Alderdyce. 155 00:13:30,620 --> 00:13:32,975 Por favor, señor, quiero correr. 156 00:13:33,060 --> 00:13:35,972 - No digas tonterías. - Cuidado. 157 00:13:36,060 --> 00:13:39,416 ¡Alderdyce! ¡Vuelve al camino de inmediato! 158 00:13:39,500 --> 00:13:42,014 Chipping, ¿qué estás haciendo? 159 00:13:42,100 --> 00:13:45,854 Oh, vamos, ha estado en el sanatorio desde el día del semestre. 160 00:13:45,940 --> 00:13:48,090 ¡No lo mimes! 161 00:13:48,180 --> 00:13:51,570 ¿Quieres que vuelva a enfermarse? No, esto no es bueno. 162 00:13:51,660 --> 00:13:53,218 Muy bien. 163 00:13:54,220 --> 00:13:58,850 Alderdyce, sé un idiota. Vea cómo eso le beneficiará. 164 00:13:58,940 --> 00:14:01,056 ¡De verdad, Metcalf! 165 00:14:02,100 --> 00:14:05,012 - Vamos, Alderdyce. - ¡Vamos muchachos! 166 00:14:05,100 --> 00:14:06,897 ¡Alderdyce está de vacaciones! 167 00:14:08,380 --> 00:14:10,894 Quince minutos ¡Al cambio total, todos! 168 00:14:10,980 --> 00:14:12,857 Bien hecho, sabuesos. 169 00:14:12,940 --> 00:14:16,091 Muy bien hecho. Bien hecho, Liebre, ¿dónde estás? 170 00:14:16,180 --> 00:14:18,978 Muy buen sendero. Bien hecho. 171 00:14:19,060 --> 00:14:21,528 - Muy bien hecho a todos. - Gracias. 172 00:14:21,620 --> 00:14:23,690 O casi todos. 173 00:14:50,660 --> 00:14:54,858 Y espera a Cicerón. estan obsesionados con Cicerón en Cambridge. 174 00:14:54,940 --> 00:14:56,692 Sí, señor. 175 00:14:59,020 --> 00:15:01,932 Deberías sentirte muy seguro, espino, 176 00:15:02,020 --> 00:15:05,456 no he tenido un estudiante que se preparó tan minuciosamente. 177 00:15:05,540 --> 00:15:07,690 Vamos, Hawthorne, ¿qué pasa? 178 00:15:08,780 --> 00:15:12,739 Señor, he sido un chico becado en Brookfield 179 00:15:12,820 --> 00:15:16,813 y me han hecho sentir bastante deprimido a causa de ello. 180 00:15:16,900 --> 00:15:20,210 Hawthorne, becas honrar el intelecto. 181 00:15:20,300 --> 00:15:25,693 Nuestras becas aquí hacen que Brookfield muy, muy especial para mí. 182 00:15:26,500 --> 00:15:30,891 Pero señor, aquí todo el mundo sabe sólo van a... a los pobres. 183 00:15:30,980 --> 00:15:34,052 Y todos en Cambridge eso también lo sabrás. 184 00:15:34,140 --> 00:15:39,009 ¿No es la calidad de la mente superan todas las consideraciones sociales? 185 00:15:39,100 --> 00:15:43,139 Cuando te gradúes de Cambridge, y podrás entrar, 186 00:15:43,220 --> 00:15:46,895 entonces estoy seguro de que te graduarás con distinción, 187 00:15:46,980 --> 00:15:50,734 ayuda a quien puedas usar bien su mente. 188 00:15:50,820 --> 00:15:53,937 Eso nivelará el marcador, ¿eh? 189 00:16:21,740 --> 00:16:23,970 ¡Ay! ¡Bajar! 190 00:16:32,900 --> 00:16:35,539 ¡Bajar! ¡Ay! 191 00:16:52,180 --> 00:16:53,659 ¡Ay! 192 00:17:08,660 --> 00:17:10,810 ¡Deja esto! 193 00:17:15,900 --> 00:17:19,370 ahora sería un buen momento a sentir vergüenza, señores. 194 00:17:19,460 --> 00:17:21,815 Señor, esta es la iniciación de nuestra casa. 195 00:17:21,900 --> 00:17:24,619 Es una barbaridad, Rinehart. ¡Bárbaro! 196 00:17:24,700 --> 00:17:27,612 Lo he dicho antes y lo seguiré diciendo 197 00:17:27,700 --> 00:17:32,057 - hasta que sobrevenga una buena conducta. - Pero, señor, me quedé boquiabierto. 198 00:17:32,140 --> 00:17:36,338 ¡Precisamente! Y te hizo ¡un bárbaro! ¡Ahora ve a tu casa! 199 00:18:06,980 --> 00:18:09,653 - Alderdyce. - Señor... 200 00:18:09,740 --> 00:18:11,571 Venir también. 201 00:18:13,620 --> 00:18:15,531 ¡Vamos vamos! 202 00:18:15,620 --> 00:18:17,372 ¡En silencio! 203 00:18:19,860 --> 00:18:21,771 Directo a la cama. 204 00:18:24,820 --> 00:18:28,096 ¿Qué es esto? Chipping, ¿qué has hecho ahora? 205 00:18:29,580 --> 00:18:32,970 - Alderdyce, ¿te dispararon? - Sí, señor. 206 00:18:33,060 --> 00:18:37,690 Tienes que quedarte allí hasta que te recojan. Ahora tienes que hacerlo de nuevo. 207 00:18:37,780 --> 00:18:40,214 Por favor, señor, no fue mi culpa, señor. 208 00:18:40,300 --> 00:18:42,416 Alderdyce es inocente en esto. 209 00:18:44,500 --> 00:18:46,809 Alderdyce, vete a la cama. 210 00:18:46,900 --> 00:18:49,289 Ponte ropa seca, Alderdyce. 211 00:18:51,020 --> 00:18:53,011 ¿Detuviste el barril? 212 00:18:53,100 --> 00:18:56,570 - Interés omnium recte facere. - ¡Hablar Inglés! 213 00:18:56,660 --> 00:18:59,015 es por el bien de todos hacer lo correcto. 214 00:18:59,100 --> 00:19:02,251 Soy el maestro de casa de Alderdyce, ¡no tú! 215 00:19:14,740 --> 00:19:17,015 Buena suerte, Hawthorne. 216 00:19:17,100 --> 00:19:19,011 Ah, chipping. 217 00:19:20,140 --> 00:19:23,928 Bestial esta espera, ¿no? Lo del maestro de casa. 218 00:19:24,020 --> 00:19:25,772 No para mí. 219 00:19:25,860 --> 00:19:29,216 No tengo ningún deseo de pasar todos los días de cada semana, mes, año, década 220 00:19:29,300 --> 00:19:31,609 mimando a las pequeñas bestias. 221 00:19:31,700 --> 00:19:35,852 ¿Puedes imaginar? Narices que moquean, dolores de estómago - ¡urgh! 222 00:19:35,940 --> 00:19:38,932 No para mí, Se lo he dicho al director. 223 00:19:39,020 --> 00:19:41,409 - ¿Oh? - Oh, no, no quise decir... 224 00:19:41,500 --> 00:19:44,572 - Sería genial para ti. - Oh, no. Sí. 225 00:19:46,740 --> 00:19:48,731 ¡Ey! ¡Devolvérsela! 226 00:19:48,820 --> 00:19:51,698 - ¡Devolvérsela! - ¡Aqui! 227 00:19:51,780 --> 00:19:53,691 ¡No es gracioso! 228 00:20:03,220 --> 00:20:05,654 - ¡Oh, no! - Hemos perdido eso. 229 00:20:08,540 --> 00:20:12,294 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Alguien está en el tejado! 230 00:20:12,380 --> 00:20:16,134 Vamos, ¡ya casi has llegado! 231 00:20:21,300 --> 00:20:23,177 ¡Oh bien hecho! 232 00:20:25,380 --> 00:20:28,213 - ¡Espera, Sacristán! - ¡Ten cuidado! 233 00:20:38,820 --> 00:20:41,095 ¡Sacristán! 234 00:20:45,740 --> 00:20:49,892 - Está a salvo, señor. - ¡Bueno, trae una escalera! ¡Rápidamente! 235 00:20:53,020 --> 00:20:55,170 ¡Sacristán! ¿Estás bien? 236 00:20:56,460 --> 00:20:59,816 - ¡Sí! - ¡Quédate quieto! ¡No muevas ni un músculo! 237 00:20:59,900 --> 00:21:01,856 ¡Sexton, espera! 238 00:21:05,860 --> 00:21:09,057 ¡Aquí! ¿Qué está pasando? 239 00:21:09,140 --> 00:21:11,654 Un poco de delito menor, director. 240 00:21:11,740 --> 00:21:15,449 Un navegante, un techo y un chico que debería saberlo mejor. 241 00:21:15,540 --> 00:21:19,931 Aborde el asunto, ¿quiere, señor Chipping? Querré saberlo. 242 00:21:21,020 --> 00:21:22,772 Director de escuela. 243 00:21:24,580 --> 00:21:27,014 Sala de preparación principal, Sexton. Diez minutos. 244 00:21:27,100 --> 00:21:29,091 Sí, señor. Gracias Señor. 245 00:21:34,020 --> 00:21:35,658 ¡Venir! 246 00:21:40,460 --> 00:21:42,655 Cierra la puerta, Sexton. 247 00:21:45,740 --> 00:21:49,858 Ven y párate frente a mí. Baja tu navegante. 248 00:21:51,540 --> 00:21:55,135 Levanta ambos brazos y mantenlos extendidos. con la palma hacia arriba. 249 00:21:59,060 --> 00:22:04,009 Ahora bien, es una clara contravención. de la rúbrica de Brookfield para subir a un tejado. 250 00:22:04,100 --> 00:22:07,410 ¿Por qué, Sexton? Porque el peligro es inherente. 251 00:22:07,500 --> 00:22:11,971 Por lo tanto debo abordar este delito menor intencional suyo. 252 00:22:13,500 --> 00:22:15,650 ¿Escuchaste al director, hm? 253 00:22:16,820 --> 00:22:18,572 Muy bien. 254 00:22:35,620 --> 00:22:37,656 Fuera, Sacristán. 255 00:22:39,220 --> 00:22:41,097 Gracias Señor. 256 00:22:57,820 --> 00:22:59,173 ¡Señor! 257 00:22:59,580 --> 00:23:01,059 Señor... 258 00:23:02,340 --> 00:23:05,059 ¡Estoy dentro! Cambridge me ha aceptado. 259 00:23:05,140 --> 00:23:07,779 - Estoy dentro. - Oh, bien hecho, Hawthorne. 260 00:23:07,860 --> 00:23:12,809 - Esa es una maravillosa noticia. ¡Bien hecho! - No, señor, enhorabuena. 261 00:23:12,900 --> 00:23:17,212 En la vida hay cuestiones de carácter y cuestiones de comportamiento. 262 00:23:17,300 --> 00:23:21,179 Pasando ese examen Era una cuestión de buen carácter. 263 00:23:21,260 --> 00:23:23,649 El mayor elogio, Hawthorne. 264 00:23:23,740 --> 00:23:26,300 ¡Eh, entra! 265 00:23:27,860 --> 00:23:31,330 - ¿Envió por mí, director? - Ah, sí, Chipping. 266 00:23:31,420 --> 00:23:33,376 Siéntate. 267 00:23:42,020 --> 00:23:46,093 Te envié por el puesto. del nuevo ama de casa. 268 00:23:46,180 --> 00:23:50,571 - Sí, director. - Es una posición de cierta gravedad. 269 00:23:50,660 --> 00:23:54,778 El puesto requiere una gama atroz de valores. 270 00:23:54,860 --> 00:23:58,819 Los deberes en una casa se extienden mucho más allá de los de un salón de clases. 271 00:23:58,900 --> 00:24:03,132 Una dedicación diferente, una percepción redirigida, etc. 272 00:24:03,220 --> 00:24:06,178 No lo haces, estoy seguro, requieren un considerando. 273 00:24:06,260 --> 00:24:11,778 De hecho, estoy tan de acuerdo que un considerando sería superfluo. 274 00:24:11,860 --> 00:24:15,773 Bien, estoy agradecido. Entonces, teniendo en cuenta todas las cosas, 275 00:24:15,860 --> 00:24:19,011 Le ofrecí el puesto a Staefel. 276 00:24:22,060 --> 00:24:25,416 Sí, director. Una excelente elección. 277 00:24:25,500 --> 00:24:27,889 Gracias, Chipping. 278 00:24:31,020 --> 00:24:33,056 Eso es todo, Chipping. 279 00:24:33,140 --> 00:24:36,576 Director, ¿puedo preguntar? como qué...? 280 00:24:36,660 --> 00:24:40,733 Quiero decir, por así decirlo, ¿Por qué no fui elegido? 281 00:24:40,820 --> 00:24:42,412 Oh... 282 00:24:43,620 --> 00:24:46,737 ¿Sabes, Chipping? a veces pienso 283 00:24:46,820 --> 00:24:51,848 que dar razones de las propias acciones Es un gesto bastante inútil. 284 00:24:51,940 --> 00:24:54,613 tu entiendes A lo que me refiero, ¿no? 285 00:24:55,700 --> 00:24:58,453 Sí, director. Gracias. 286 00:25:08,940 --> 00:25:10,692 ¡Vamos! 287 00:25:20,780 --> 00:25:23,817 ¡Alderdyce! ¡Alderdyce, ven aquí! 288 00:25:28,380 --> 00:25:31,975 No te he visto desde tu terrible experiencia. 289 00:25:33,140 --> 00:25:35,290 ¿Cómo estás? 290 00:25:36,660 --> 00:25:40,016 - ¿Vas a casa a pasar las vacaciones? - Por favor, señor... 291 00:25:40,100 --> 00:25:42,568 ¡Vamos, Alderdyce, compite contigo! 292 00:25:44,620 --> 00:25:48,169 Ojalá fuera contigo. ¿Tendrás cuidado? 293 00:25:48,260 --> 00:25:52,333 Debo evitar tener cuidado, Max. de poco me ha servido. 294 00:25:52,420 --> 00:25:56,333 Tampoco, si soy sincero, El descuido ha demostrado ser útil. 295 00:25:56,420 --> 00:26:00,413 Si fueras mi amo de casa, ¿Cómo me aconsejarías ahora? 296 00:26:01,500 --> 00:26:03,058 Adiós señor. 297 00:26:03,140 --> 00:26:07,418 Cuando dejé de juzgarme con dureza el mundo fue más amable conmigo. 298 00:26:07,500 --> 00:26:11,209 Recuerda que te lo dije una vez, salir, mirar alrededor del mundo? 299 00:26:11,300 --> 00:26:14,770 Hazlo ahora, sólo que esta vez. deja que el mundo te mire. 300 00:26:14,860 --> 00:26:18,694 Amigo mío, te lo aseguro Al mundo le gustará lo que ve. 301 00:26:19,780 --> 00:26:21,577 Saludos, Max. 302 00:27:01,140 --> 00:27:04,132 ¿Señora? ¿Está todo en orden? 303 00:27:04,220 --> 00:27:05,619 ¿Mmm? 304 00:27:05,700 --> 00:27:08,897 Pareces estar en una posición de posible peligro. 305 00:27:08,980 --> 00:27:11,494 Um, no hay peligro, gracias. 306 00:27:15,380 --> 00:27:18,019 - ¿Sabes por qué estoy aquí arriba? - No. 307 00:27:18,100 --> 00:27:19,852 Es mi punto de vista. 308 00:27:22,060 --> 00:27:25,689 Ya ves, desde aquí arriba Puedo ver los peces perfectamente. 309 00:27:27,460 --> 00:27:31,658 Los peces son mucho más visibles. cuando se ve desde arriba. 310 00:27:31,740 --> 00:27:35,176 De hecho, ha habido murmullos para este efecto. 311 00:27:38,180 --> 00:27:40,774 ¡Oh! ¡Oh! 312 00:27:42,020 --> 00:27:44,090 ¡Esperar! 313 00:27:44,900 --> 00:27:46,731 Manténgase bastante quieto. 314 00:27:50,580 --> 00:27:54,414 Ahora, firme. Eso es todo, Te tengo. Simplemente cae. 315 00:27:56,260 --> 00:27:57,978 Gracias. 316 00:28:00,660 --> 00:28:04,255 - ¿Estás bien? - Soy ahora. 317 00:28:08,980 --> 00:28:10,777 Gracias. 318 00:28:13,180 --> 00:28:15,011 ¿Quién eres? 319 00:28:15,100 --> 00:28:18,536 Oh, sólo... alguien de vacaciones. Nadie realmente. 320 00:28:19,580 --> 00:28:24,574 Nadie es nadie. ¿O nadie es realmente tu nombre? 321 00:28:24,660 --> 00:28:27,094 Ricardo ¿Nadie? David ¿Nadie? 322 00:28:27,180 --> 00:28:29,136 En realidad mi nombre es Chipping. 323 00:28:30,820 --> 00:28:34,813 Estaba con un grupo de caminata pero... escapé. 324 00:28:34,900 --> 00:28:38,939 ellos no querían Para mirar el pez, lo hice. 325 00:28:42,020 --> 00:28:44,693 ¿Qué es usted, señor Chipping? ¿Un solicitante? 326 00:28:44,780 --> 00:28:47,817 - No. - ¿Es usted corredor de bolsa? 327 00:28:47,900 --> 00:28:51,131 - ¿Un dentista? - No, no un corredor de bolsa. 328 00:28:51,220 --> 00:28:53,097 Ni un dentista. 329 00:28:53,180 --> 00:28:55,455 Ni un corredor de bolsa, ni un dentista. 330 00:28:55,540 --> 00:28:58,850 ¿Es usted un hombre con un negocio de algodón? ¿en Manchester? 331 00:28:58,940 --> 00:29:01,738 No, eh... Soy profesora, espero. 332 00:29:01,820 --> 00:29:03,890 ¡Oh, qué maravilloso! 333 00:29:03,980 --> 00:29:06,289 ¿Refugio, tal vez? 334 00:29:08,100 --> 00:29:10,455 - Aquí, aquí dentro. - ¡Oh! 335 00:29:10,540 --> 00:29:12,337 ¡Cielos! 336 00:29:21,820 --> 00:29:24,493 Ah, aquí. Tengo una capa. 337 00:29:25,540 --> 00:29:27,371 Oh gracias. 338 00:29:32,140 --> 00:29:33,892 Gracias. 339 00:29:33,980 --> 00:29:37,290 ¿Sabes que un profesor es ¡lo mejor que puede ser! 340 00:29:37,380 --> 00:29:39,336 Bueno, yo solía pensar que sí. 341 00:29:39,420 --> 00:29:41,775 Oh sí. 342 00:29:41,860 --> 00:29:44,579 Pensar en los maravillosos regalos que das. 343 00:29:44,660 --> 00:29:45,934 "Regalos"? 344 00:29:46,020 --> 00:29:51,140 Piensa en el regalo que diste cuando Le dije a alguien dónde está Mesopotamia. 345 00:29:51,220 --> 00:29:54,212 O le enseñaste a alguien la longitud del Nilo. 346 00:29:54,300 --> 00:29:56,894 - Soy latín, no geografía. - Bien... 347 00:29:56,980 --> 00:30:00,655 Piensa en el regalo que das cuando le enseñas a alguien a Cicerón. 348 00:30:00,740 --> 00:30:02,935 O Lucrecio. 349 00:30:05,460 --> 00:30:08,577 ¿De verdad piensas ¿La enseñanza es así? 350 00:30:09,340 --> 00:30:11,092 Realmente. 351 00:30:11,780 --> 00:30:13,736 Es terriblemente importante. 352 00:30:13,820 --> 00:30:16,493 Es lo más cosa importante que hay. 353 00:30:17,580 --> 00:30:19,411 - Señora... - No soy señora, 354 00:30:19,500 --> 00:30:23,857 Soy Katherine Bridges y todos. Me llama Kathie, señor Chipping. 355 00:30:24,780 --> 00:30:28,329 "Señor Chipping". Espero tus alumnos te llaman "Chips". 356 00:30:28,420 --> 00:30:31,139 No, no creo Me llaman así. 357 00:30:31,220 --> 00:30:34,417 Bueno, lo haré. ¿Cómo está, señor Chips? 358 00:30:46,300 --> 00:30:48,814 ..bastante categóricamente. 359 00:30:48,900 --> 00:30:51,460 - ¿Ésa es tu fiesta de caminata? - Oh. 360 00:30:51,540 --> 00:30:53,531 ¡Ven ahora! 361 00:30:53,620 --> 00:30:55,497 Allí están. 362 00:31:22,140 --> 00:31:27,419 ¡Buenas noches! Espero Tienes algo rico para cenar. 363 00:31:27,500 --> 00:31:30,253 Tenemos un gran apetito, Te prometo que. 364 00:31:30,340 --> 00:31:32,171 Eres muy afortunado, 365 00:31:32,260 --> 00:31:36,572 la mayoría de nuestras habitaciones están reservadas con mucha antelación en esta época del año. 366 00:31:36,660 --> 00:31:40,778 Habitación 22. Y no fuma tu pipa en el baño. 367 00:31:46,380 --> 00:31:51,898 Ah, la célebre Maud -esa es muy conveniente. Me pregunto si...? 368 00:31:53,860 --> 00:31:56,090 ¡Ah, el pianista! 369 00:32:00,140 --> 00:32:03,450 Lo lamento, nadie quiere jugar. 370 00:32:03,540 --> 00:32:05,895 Están celebrando una velada, dicen. 371 00:32:05,980 --> 00:32:08,255 No podemos jugar con tres. 372 00:32:08,340 --> 00:32:09,693 ¡Oh! 373 00:32:12,500 --> 00:32:16,254 Disculpe. Perdona mi intrusión pero... 374 00:32:16,340 --> 00:32:18,729 ¿Podrías soportar formar un cuatro? 375 00:32:18,820 --> 00:32:21,459 Qué amable. Estaría encantado. 376 00:32:22,620 --> 00:32:27,216 - Me temo que no soy muy bueno. - Nosotros tampoco, eso es espléndido. 377 00:32:33,580 --> 00:32:37,289 Um... ¿Te importaría muchísimo? si me sentara en esa silla? 378 00:32:37,380 --> 00:32:40,656 - Oh... No. - Gracias. Gracias. 379 00:32:40,740 --> 00:32:45,097 380 00:32:45,180 --> 00:32:51,176 381 00:32:51,260 --> 00:32:55,492 382 00:32:55,580 --> 00:33:00,654 383 00:33:00,740 --> 00:33:03,538 384 00:33:03,620 --> 00:33:08,455 385 00:33:08,540 --> 00:33:13,660 - Se merece estar ahí solo. - 386 00:33:13,740 --> 00:33:15,810 387 00:33:15,900 --> 00:33:18,130 ¿Jugar, jovencito? 388 00:33:18,220 --> 00:33:20,780 No, no lo hago, pero soy bastante musical. 389 00:33:20,860 --> 00:33:23,454 No, juega tu mano, estamos esperando. 390 00:33:24,340 --> 00:33:29,460 391 00:33:29,540 --> 00:33:34,933 en la luz que ella ama 392 00:33:35,020 --> 00:33:40,048 393 00:33:40,140 --> 00:33:43,610 - Tu ventaja. - ¿Mmm? Oh lo siento mucho. 394 00:33:44,820 --> 00:33:47,493 395 00:33:47,580 --> 00:33:51,812 - ¿Sí? - 396 00:33:51,900 --> 00:33:56,212 397 00:34:00,700 --> 00:34:02,895 Están agradecidos de que haya terminado. 398 00:34:06,420 --> 00:34:08,695 Mi marido era mucho peor cantante. 399 00:34:08,780 --> 00:34:10,133 ¡Shh! Escuchar. 400 00:34:37,780 --> 00:34:39,736 - Mañana. - Buenos días, señor. 401 00:34:51,540 --> 00:34:53,496 Ah, buenos días. 402 00:34:53,580 --> 00:34:55,571 - ¡Hola! - No lo sabía... 403 00:34:55,660 --> 00:34:59,050 - Te estas quedando...? - Sí, lo soy. Es muy agradable. 404 00:35:00,100 --> 00:35:01,977 Bueno, te levantaste temprano. 405 00:35:02,060 --> 00:35:04,574 - Hay mucho que hacer, señorita Bridges. - Kathie. 406 00:35:05,500 --> 00:35:07,968 - Kathie. - ¿Sí? 407 00:35:08,060 --> 00:35:10,335 No, sólo estaba repitiendo tu nombre. 408 00:35:13,020 --> 00:35:15,409 ¿Cuál es su "mucho que hacer", Sr. Chips? 409 00:35:15,500 --> 00:35:18,936 Oh, había oído que había algunas ruinas cercanas. 410 00:35:19,020 --> 00:35:20,976 ¿Te refieres a mi fiesta de caminata? 411 00:35:25,020 --> 00:35:29,332 Bueno, me preguntaba si... ¿Es posible... ¿Podrías unirte a mí? 412 00:35:29,420 --> 00:35:34,369 No es muy interesante y estoy compañía aburrida, seca como el polvo, me temo. 413 00:35:34,460 --> 00:35:37,258 Me uniré a ti. ¡Me largaré! 414 00:35:37,340 --> 00:35:39,490 ¿Vas en bicicleta? 415 00:35:41,940 --> 00:35:43,896 Cuidadoso. 416 00:35:44,900 --> 00:35:47,653 - No mires hacia abajo. - ¿No mires hacia abajo? 417 00:35:47,740 --> 00:35:51,130 Estoy mirando al frente, ¿Eso ayuda? 418 00:35:51,220 --> 00:35:55,259 ¡Oh! Es casi divertido. 419 00:35:57,660 --> 00:35:59,651 - Mira eso... - ¡Vaya! 420 00:36:01,420 --> 00:36:03,376 ¡Cuidarse! 421 00:36:45,420 --> 00:36:47,854 Sí, ¿no crees? si tuvieras una esposa 422 00:36:47,940 --> 00:36:51,649 la respetarías lo suficiente ¿Creer que ella podría votar? 423 00:36:51,740 --> 00:36:55,779 Pero las mujeres nunca han votado. Me temo que es demasiado tarde para cenar. 424 00:36:55,860 --> 00:36:59,978 - Lo siento muchísimo. - Las mujeres tienen derecho a ser médicas. 425 00:37:00,060 --> 00:37:04,451 - Espero que no tengas demasiada hambre. - ¡Oh, deja de cambiar de tema! 426 00:37:04,540 --> 00:37:06,576 Las mujeres serían buenas médicas. 427 00:37:06,660 --> 00:37:08,616 Somos sanadores maravillosos. 428 00:37:08,700 --> 00:37:10,736 Y civilizamos las cosas. 429 00:37:10,820 --> 00:37:14,096 Bueno, sí, supongo. Si lo pones así, sí. 430 00:37:16,420 --> 00:37:18,854 ¿Te gusta el Sr. George Bernard Shaw? 431 00:37:18,940 --> 00:37:23,058 Nunca me he preguntado eso pregunta pero la respuesta es no. 432 00:37:23,140 --> 00:37:25,096 Pero dice cosas maravillosas. 433 00:37:25,180 --> 00:37:27,296 Dice cosas muy inquietantes. 434 00:37:27,380 --> 00:37:29,769 ¿A las mujeres se les debería permitir votar? 435 00:37:34,620 --> 00:37:36,656 Gracias por un día maravilloso. 436 00:37:36,740 --> 00:37:41,416 Oh, al contrario, gracias por haciendo un compañero tan maravilloso. 437 00:37:46,180 --> 00:37:47,852 Buenas noches. 438 00:37:47,940 --> 00:37:53,139 Si tuviéramos que, um... Bueno, quiero decir, si nos encontráramos... 439 00:37:53,220 --> 00:37:56,690 Démonos la mano. Como hicimos antes. 440 00:37:56,780 --> 00:37:59,135 ¿Sabes que salgo mañana? 441 00:38:01,060 --> 00:38:05,611 katherine, el tren sale A las siete y veinte, recuerda. 442 00:38:07,740 --> 00:38:09,412 No tenía idea. 443 00:38:14,340 --> 00:38:16,296 Ven y dime adiós. 444 00:38:35,740 --> 00:38:37,890 - Buenos dias querido. - Mañana. 445 00:38:37,980 --> 00:38:39,936 ¡Vamos, es hora de partir! 446 00:38:52,020 --> 00:38:53,976 ¿Katherine? 447 00:39:19,340 --> 00:39:20,819 ¡Explosión! 448 00:39:25,860 --> 00:39:28,215 ¡Señor Chipping! 449 00:39:28,300 --> 00:39:32,293 La señorita Bridges acaba de irse. Ella me pidió que te diera esto. 450 00:39:48,300 --> 00:39:50,256 ¿Te importaría? Gracias. 451 00:40:37,540 --> 00:40:40,054 ¡Vaya! 452 00:40:41,180 --> 00:40:43,899 - ¡Dios mío! - ¡Cortés! 453 00:40:44,740 --> 00:40:46,458 ¡Buen día! 454 00:40:51,860 --> 00:40:56,138 ¡Extraordinario! ¿Qué está haciendo el tipo? 455 00:41:03,980 --> 00:41:05,891 Cielos. 456 00:41:05,980 --> 00:41:08,892 Espero que no vayas a olvidarte de ti mismo? 457 00:41:08,980 --> 00:41:10,936 Creo que ya lo tengo. 458 00:41:13,220 --> 00:41:15,131 Bueno, yo nunca. 459 00:41:19,060 --> 00:41:20,971 Caminar sobre. 460 00:41:25,540 --> 00:41:27,292 ¡Tu bolsa! 461 00:42:18,620 --> 00:42:21,418 ¿Has oído? ¡Chipping se ha casado! 462 00:42:25,140 --> 00:42:27,449 Esa debe ser ella. 463 00:42:45,100 --> 00:42:47,250 ¿Te lo dijo, Staefel? 464 00:42:47,340 --> 00:42:49,296 No, pero yo diría: "Bien hecho". 465 00:42:49,380 --> 00:42:53,612 Imagínese cómo debe verse. Quiero decir, ¿casarse con Chipping? 466 00:42:54,780 --> 00:42:56,736 ¡Oh Dios! 467 00:42:59,500 --> 00:43:03,618 Caballeros, ¿puedo presentarles? mi esposa, katherine? 468 00:43:10,140 --> 00:43:12,734 - Bienvenida, señora Chipping. -Max Staefel. 469 00:43:12,820 --> 00:43:15,015 - Bien hecho, viejo. - Gracias. 470 00:43:15,100 --> 00:43:17,660 - Felicidades. - Metcalf. 471 00:43:19,620 --> 00:43:21,053 ¡Exquisito! 472 00:43:21,140 --> 00:43:23,335 Sostén eso... con cuidado. 473 00:43:25,060 --> 00:43:27,255 Maravilloso Maravilloso. 474 00:43:28,180 --> 00:43:31,411 Ahora debes estar el club de fotografía, hola. 475 00:43:31,500 --> 00:43:34,333 ¿Cuál es el término latino? ¿Para "caballo oscuro"? 476 00:43:35,380 --> 00:43:39,009 Te lo dije, amigo mío, Al mundo le gustaría lo que vio. 477 00:43:39,100 --> 00:43:40,977 Ella es adorable. 478 00:43:41,060 --> 00:43:44,575 Oh, señora Chipping, venga. 479 00:43:44,660 --> 00:43:47,936 Debéis venir todos a tomar el té. Todos ustedes. 480 00:43:48,020 --> 00:43:49,976 Y usted, señor Staefel. 481 00:43:54,260 --> 00:43:56,171 Ahora uno de mí. 482 00:43:57,140 --> 00:44:00,610 Las crónicas de los romanos en Gran Bretaña 483 00:44:00,700 --> 00:44:04,329 fueron escritos por un escriba con experiencia de primera mano. 484 00:44:04,420 --> 00:44:06,376 ¿A quién me refiero? 485 00:44:06,460 --> 00:44:09,418 - Sí, Colley. - Señor, fue Tácito. 486 00:44:09,500 --> 00:44:13,049 De hecho fue. ¿Quién era el suegro de Tácito? 487 00:44:13,140 --> 00:44:17,292 Y Colley, por favor no digas, "Bueno, señor, no fui yo." 488 00:44:19,100 --> 00:44:21,216 Era Agrícola, señor. 489 00:44:21,300 --> 00:44:23,211 Muy gratificante, Colley. 490 00:44:23,300 --> 00:44:27,498 Espero que impartas esto. a tu hermano, no lo hice. 491 00:44:27,580 --> 00:44:29,536 Buenos días, director. 492 00:44:29,620 --> 00:44:33,215 - Buenos días, director. - Buenos días, señores. 493 00:44:33,300 --> 00:44:36,258 Dejando un poco de aire fresco al aula? 494 00:44:36,340 --> 00:44:39,412 - Sí, fue idea de mi esposa. - Muy buena idea. 495 00:44:39,500 --> 00:44:43,379 - ¿Se está adaptando? - Mucho, señor. Todavía explorando. 496 00:44:43,460 --> 00:44:46,497 me gustaría encontrar algo para que ella lo haga aquí. 497 00:44:46,580 --> 00:44:49,014 La encontrará muy receptiva, señor. 498 00:44:51,900 --> 00:44:55,779 ¡Caballeros, despedidos! En silencio, por favor. Festina lente. 499 00:44:55,860 --> 00:44:57,976 Colley, traduce, por favor. 500 00:44:58,060 --> 00:45:02,850 - Er, apresúrese lentamente, señor. - ¡Como las palabras a los hechos, Colley! 501 00:45:13,540 --> 00:45:17,055 te daré algo para realmente llorar. 502 00:45:17,140 --> 00:45:20,655 - Vamos. - ¡Basta, Wallingford! 503 00:45:21,700 --> 00:45:24,692 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Se acerca el desconchado! 504 00:45:30,220 --> 00:45:32,336 ¿Cuál es el significado de este? 505 00:45:34,980 --> 00:45:37,938 Gordon, Cooper, Parque. 506 00:45:38,900 --> 00:45:40,777 ¡Avergonzarse! 507 00:45:41,180 --> 00:45:44,729 Wallingford. Sala de preparación de quinto curso, ¡este instante! 508 00:45:44,820 --> 00:45:46,572 Sí, señor. 509 00:45:49,060 --> 00:45:51,415 Ven aquí, Rushton. 510 00:45:56,820 --> 00:45:59,573 Aquí tienes, Rushton. Buen chico. 511 00:46:01,980 --> 00:46:05,131 Ahora, Anthony, seré muy amable. 512 00:46:05,220 --> 00:46:06,573 ¿Mmm? 513 00:46:11,260 --> 00:46:15,219 Rushton, ¿hay algo? podrías haberlo hecho 514 00:46:15,300 --> 00:46:19,498 para hacer pensar a Wallingford ¿Lo habías provocado en esta acción? 515 00:46:19,580 --> 00:46:23,892 Por favor señor mi madre ha muerto y yo estaba lloriqueando, señor. 516 00:46:28,340 --> 00:46:29,978 Gracias. 517 00:46:31,820 --> 00:46:34,493 ¡Chips, esto es espantoso! 518 00:46:34,580 --> 00:46:37,936 ¿Por qué este chico Wallingford hacer este tipo de cosas? 519 00:46:38,020 --> 00:46:39,976 ¿Le vas a azotar? 520 00:46:40,060 --> 00:46:42,016 No sé. 521 00:47:14,220 --> 00:47:16,256 Siéntate. 522 00:47:25,220 --> 00:47:27,654 ¿Cuál es tu modelo en todo esto? 523 00:47:27,740 --> 00:47:31,938 ¿Qué o quién te convence? 524 00:47:32,020 --> 00:47:34,978 que esto es el comportamiento de un caballero? 525 00:47:37,540 --> 00:47:41,818 Wallingford, estaré viendo el director esta tarde. 526 00:47:41,900 --> 00:47:44,175 Quizás quiera expulsarte. 527 00:48:05,700 --> 00:48:09,488 Al director le gusta sentarse. con los codos sobre la mesa. 528 00:48:09,580 --> 00:48:11,969 ¿Entonces le damos espacio para hacerlo? 529 00:48:12,060 --> 00:48:16,497 No, a la señora Wetherby no le agrada. tener los codos sobre la mesa. 530 00:48:16,580 --> 00:48:21,256 Así que como siempre hay que juzgar hasta dónde quiere llevar el asunto. 531 00:48:22,460 --> 00:48:27,898 Por eso...le dejamos suficiente espacio. tomar la decisión si así lo desea. 532 00:48:36,780 --> 00:48:39,817 - La sopa es el alimento más natural. - ¡Ay, Max! 533 00:48:39,900 --> 00:48:44,815 Yo lo creo. nos devuelve hasta el punto de donde surgimos. 534 00:48:44,900 --> 00:48:47,460 - El señor Darwin dice... - Él no otra vez. 535 00:48:47,540 --> 00:48:51,579 El señor Darwin dice que todos nos levantamos de una especie de sopa primitiva, 536 00:48:51,660 --> 00:48:55,050 con todos los ingredientes que hacen del Hombre lo que es. 537 00:48:55,140 --> 00:48:58,337 No demasiada sal, ¿confío? 538 00:48:58,420 --> 00:49:02,379 Señora Chipping, espero que no lo haya hecho. encontrar la sopa del señor Darwin 539 00:49:02,460 --> 00:49:06,055 en tu educación, ¿Cuál supongo que era privado? 540 00:49:06,140 --> 00:49:08,495 Dos institutrices, director. 541 00:49:08,580 --> 00:49:12,255 - Señorita Flint y Señorita Steel. - Nombres más prometedores. 542 00:49:12,340 --> 00:49:13,819 Gracias. 543 00:49:14,900 --> 00:49:17,539 En cuanto a... la vida escolar, 544 00:49:17,620 --> 00:49:21,818 encuentro algo de eso bastante sorprendente, director. 545 00:49:21,900 --> 00:49:23,458 ¿Oh? 546 00:49:23,540 --> 00:49:26,259 Mi esposo y yo... 547 00:49:26,340 --> 00:49:28,296 Detestamos el acoso. 548 00:49:33,780 --> 00:49:38,012 Algunos teóricos sugieren que una gran escuela como esta 549 00:49:38,100 --> 00:49:41,979 debería reflejar el mundo Los chicos se encontrarán afuera. 550 00:49:42,060 --> 00:49:46,975 Pero... el acoso es incivilizado. ¿No es así, director? 551 00:49:47,060 --> 00:49:51,338 Sra. Chipping, encuentro la idea. de la educación privada intrigante. 552 00:49:51,420 --> 00:49:55,936 Tus institutrices, ¿eran generalistas que enseñan todas las materias 553 00:49:56,020 --> 00:49:58,170 ¿O se especializaron? 554 00:49:58,260 --> 00:50:01,616 Director, perdóneme Vi al pobre Rushton. 555 00:50:01,700 --> 00:50:03,816 Lo vi esta tarde. 556 00:50:05,180 --> 00:50:07,740 ¿Rushton? Iluminame. 557 00:50:07,820 --> 00:50:10,175 Había sido terriblemente intimidado. 558 00:50:10,260 --> 00:50:14,811 Una gran escuela como Brookfield. necesita una serie de jerarquías, 559 00:50:14,900 --> 00:50:17,937 ayuda a mantener el orden. Por eso tenemos prefectos. 560 00:50:18,020 --> 00:50:20,215 Max, estaba en un estado terrible. 561 00:50:20,300 --> 00:50:23,451 y todo porque sus matones lo encontró llorando. 562 00:50:23,540 --> 00:50:26,054 La madre de Rushton acababa de morir. 563 00:50:26,140 --> 00:50:29,655 y el pobre chico estaba siendo intimidado por estar de duelo. 564 00:50:29,740 --> 00:50:32,095 Eso es inconcebible. 565 00:50:33,220 --> 00:50:37,054 - ¿Conocemos al culpable? - Wallingford, director. 566 00:50:37,140 --> 00:50:40,291 Confío en que le hayas azotado. y alegre severamente. 567 00:50:40,380 --> 00:50:43,656 - No, director. - ¡¿Por qué no?! 568 00:50:45,180 --> 00:50:49,935 Esto... no ha funcionado en el pasado, Al menos no con Wallingford. 569 00:50:51,020 --> 00:50:53,454 Ni nadie más, en realidad. 570 00:50:57,820 --> 00:51:01,813 Siento que debe ser un niño profundamente infeliz. 571 00:51:01,900 --> 00:51:05,859 No, Wallingford se ha comportado terriblemente desde que vino aquí. 572 00:51:05,940 --> 00:51:09,330 Si no puedes castigarlo, Chipeando, puedo. 573 00:51:11,020 --> 00:51:14,490 Director, ¿puedo sugerir? ¿Esta es la acción incorrecta? 574 00:51:14,580 --> 00:51:17,299 - La cuestión es... - Debe haber 575 00:51:17,380 --> 00:51:22,135 algún medio de... bueno, ¿Alterar el comportamiento de Wallingford? 576 00:51:22,220 --> 00:51:25,974 Creo, señora Chipping, que el funcionamiento de la escuela 577 00:51:26,060 --> 00:51:29,132 debería ser emprendido por parte del personal docente. 578 00:51:37,860 --> 00:51:42,376 Director, ¿conoce la fábula? del Sol y el Viento del Norte? 579 00:51:42,460 --> 00:51:44,815 El sol y el viento del norte discutían 580 00:51:44,900 --> 00:51:47,255 en cuanto a quién había los mayores poderes. 581 00:51:47,340 --> 00:51:49,979 "Observa a ese hombre" dijo el viento del norte, 582 00:51:50,060 --> 00:51:52,893 "Le volaré el abrigo de sus hombros." 583 00:51:52,980 --> 00:51:54,811 Entonces sopló el viento del norte 584 00:51:54,900 --> 00:51:59,576 pero el hombre simplemente se envolvió el abrigo aún más apretado alrededor de sus hombros. 585 00:51:59,660 --> 00:52:02,538 Y entonces el Sol, suavemente, dijo: 586 00:52:02,620 --> 00:52:04,975 "Has tenido tu oportunidad, 587 00:52:06,780 --> 00:52:09,453 "porfavor me permite." 588 00:52:11,180 --> 00:52:13,216 Y el sol brilló, 589 00:52:13,300 --> 00:52:19,091 cada vez más cálido... y el hombre se quitó el abrigo. 590 00:52:25,420 --> 00:52:27,854 ¡Buenas noches! 591 00:52:36,260 --> 00:52:38,694 Oh, Chips, ¿lo he arruinado todo? 592 00:52:38,780 --> 00:52:41,852 Oh, ahora, nada de eso, Por supuesto que no. 593 00:52:41,940 --> 00:52:44,500 Tenía algo muy bueno que decirte. 594 00:52:45,700 --> 00:52:47,179 ¿Qué? 595 00:52:47,260 --> 00:52:50,696 Te vas a convertir... algo más. 596 00:52:52,260 --> 00:52:54,137 Algo nuevo. 597 00:52:54,220 --> 00:52:59,578 Oh, bueno... ¿qué más quiero ser? Soy profesora de latín y esposo... 598 00:53:01,340 --> 00:53:02,932 Pensar. 599 00:53:04,180 --> 00:53:06,136 ¡No! 600 00:53:06,220 --> 00:53:08,176 - ¿En realidad? - Mm-hm. 601 00:53:08,260 --> 00:53:10,569 - ¿Estas seguro? - Mm-hm. 602 00:53:10,660 --> 00:53:12,730 ¡Oh mi palabra! 603 00:53:17,060 --> 00:53:19,016 ¡Oh bien hecho! 604 00:53:23,900 --> 00:53:26,972 - Buenos días, señora Chipping. - Buen día. 605 00:53:32,260 --> 00:53:35,536 -¿Wallingford? - Buenos días, señora Chipping. 606 00:53:35,620 --> 00:53:37,656 ¿Podría hablar contigo? 607 00:53:45,660 --> 00:53:47,571 ¡Está listo! 608 00:53:48,580 --> 00:53:51,253 ¿Tomarías un poco de esto? ¿Redondear a descantillados? 609 00:53:51,340 --> 00:53:55,936 ¿Como esto? Eso es todo. Muy bien. 610 00:53:59,020 --> 00:54:00,931 Por que gracias. 611 00:54:03,380 --> 00:54:06,133 - Déjame echarte una mano. - Gracias. 612 00:54:26,780 --> 00:54:29,817 Caballeros, no lo haré te guardo un momento. 613 00:54:29,900 --> 00:54:31,936 Er, la señora Chipping ha propuesto 614 00:54:32,020 --> 00:54:35,729 que invitemos a unas...chicas de la Academia Meadowland 615 00:54:35,820 --> 00:54:37,856 eh, para una velada social. 616 00:54:37,940 --> 00:54:41,216 encuentro la idea bastante progresivo para mi gusto 617 00:54:41,300 --> 00:54:44,610 -Pero quizás tenga aspectos... - Director... 618 00:54:44,700 --> 00:54:49,251 No quiero interponerme en el camino de progreso pero ésta es una escuela de varones. 619 00:54:49,340 --> 00:54:53,049 Y además, la escuela está dirigida por profesores... 620 00:54:53,140 --> 00:54:56,291 bajo tu guía. 621 00:54:56,380 --> 00:54:59,770 Director, en Francia, chicos en una escuela como esta 622 00:54:59,860 --> 00:55:04,092 Se les anima a adquirir habilidades sociales. Incluso les enseñan a bailar. 623 00:55:04,180 --> 00:55:06,774 Bueno, afortunadamente no estamos en Francia. 624 00:55:06,860 --> 00:55:10,819 Uno dos tres CUATRO. 625 00:55:10,900 --> 00:55:14,017 Y turno - Imagínate que Jonathan es una joven. 626 00:55:14,100 --> 00:55:17,536 - Chips, ¿ayudarás a demostrarlo? - Por todos los medios. 627 00:55:17,620 --> 00:55:21,215 Vuélvete siempre hacia dentro, hacia tu pareja. 628 00:55:21,300 --> 00:55:22,653 Señora. 629 00:55:23,860 --> 00:55:25,612 Gracias, Max. 630 00:55:25,700 --> 00:55:28,214 ¡Anímate! 631 00:55:28,300 --> 00:55:32,976 Uno, dos, tres, cuatro, entreguen. 632 00:55:41,660 --> 00:55:44,936 Ahora recuerda, sois jóvenes caballeros. 633 00:55:45,020 --> 00:55:48,137 debes defender la reputación de esta casa. 634 00:55:56,620 --> 00:55:58,576 Señorita Robbins. 635 00:55:58,660 --> 00:56:00,537 Buenas noches. 636 00:56:00,620 --> 00:56:02,451 ¡Vamos, chicas! 637 00:56:08,020 --> 00:56:13,572 un poco de teta 638 00:56:13,660 --> 00:56:19,371 sauce, sauce" 639 00:56:21,260 --> 00:56:25,651 "Dicky-bird..." 640 00:56:25,740 --> 00:56:29,972 Chips, creo que sé lo que usted y su esposa están haciendo. 641 00:56:30,060 --> 00:56:32,176 - ¿Hasta? - Sí. 642 00:56:32,260 --> 00:56:35,411 ¿Quieres que todos se casen? igual que ustedes. 643 00:56:35,500 --> 00:56:38,458 Bueno, yo no, viejo amigo. Yo no. 644 00:56:38,540 --> 00:56:41,452 ¿Conoce a la señorita Robbins? de Meadowlands? 645 00:56:41,540 --> 00:56:44,691 Este es nuestro señor Burnley de Geografía. Disculpe. 646 00:56:44,780 --> 00:56:47,499 - Señorita Robbins, ¿cómo está? - Contento. 647 00:56:47,580 --> 00:56:50,458 648 00:56:50,540 --> 00:56:55,216 de su pobre cabecita 649 00:56:55,300 --> 00:56:58,098 650 00:56:58,180 --> 00:57:01,809 651 00:57:01,900 --> 00:57:05,176 652 00:57:11,740 --> 00:57:14,812 ¡Niños! Chicos, regresen a ¡Tu dormitorio de inmediato! 653 00:57:14,900 --> 00:57:16,811 Señor Metcalf, ¿baila? 654 00:57:16,900 --> 00:57:19,255 ¿Bailar? Sra. Chipping... 655 00:57:21,220 --> 00:57:23,780 656 00:57:23,860 --> 00:57:27,535 657 00:57:27,620 --> 00:57:30,578 658 00:57:30,660 --> 00:57:33,015 659 00:57:33,100 --> 00:57:35,534 Directora, señora Wetherby, bienvenida. 660 00:57:35,620 --> 00:57:39,579 Esto parece haber sido El más exitoso, Chipping. 661 00:57:39,660 --> 00:57:43,209 Bueno, todo el mundo parece para estar divirtiéndose. 662 00:57:43,300 --> 00:57:45,256 ¡Wallingford! 663 00:57:45,340 --> 00:57:47,615 Gracias. Buen hombre. 664 00:57:47,700 --> 00:57:53,536 665 00:57:53,620 --> 00:57:55,133 Sra. Chipping. 666 00:57:55,220 --> 00:57:57,131 También me llamo Kathie. 667 00:57:57,220 --> 00:58:00,576 Kathie... Señora Chipping, siento que... 668 00:58:00,660 --> 00:58:02,810 Siento que te debo una disculpa. 669 00:58:02,900 --> 00:58:06,370 No es necesario disculparse cuando bailas tan bellamente. 670 00:58:07,860 --> 00:58:09,691 Descantillado, una palabra. 671 00:58:09,780 --> 00:58:13,455 672 00:58:13,540 --> 00:58:15,690 673 00:58:15,780 --> 00:58:19,455 Ahora, mira, Chipping, Estoy haciendo algunos cambios. 674 00:58:19,540 --> 00:58:23,738 Quiero que dirijas Wellington House... con la señora Chipping, por supuesto. 675 00:58:23,820 --> 00:58:27,369 Un engranaje esencial en la máquina Brookfield ahora. 676 00:58:27,460 --> 00:58:31,658 - Gracias, director. - Mis felicitaciones, señora Chipping. 677 00:58:31,740 --> 00:58:35,096 El Sol ha vuelto a triunfar sobre el Viento del Norte. 678 00:58:35,180 --> 00:58:37,057 Oh, gracias, director. 679 00:58:37,140 --> 00:58:40,371 Y encontrarás Wellington House muy especial. 680 00:58:41,580 --> 00:58:43,969 ¿Wellington? ¡Ay, patatas fritas! 681 00:58:44,060 --> 00:58:45,413 ¡Sí! 682 00:58:45,500 --> 00:58:48,458 - Señorita Johnson. - Gracias, director, 683 00:58:48,540 --> 00:58:52,897 por permitirnos el placer de conocer a chicos tan educados. 684 00:58:54,860 --> 00:58:58,409 El director nos ha acusado con la Casa Wellington! 685 00:58:58,500 --> 00:59:02,049 ¡Felicitaciones, Chips! ¡Felicitaciones, Kathie! 686 00:59:05,460 --> 00:59:09,817 También observarás cómo el latín te informa en otras disciplinas. 687 00:59:09,900 --> 00:59:13,017 Por ejemplo, ¿quién no ha oído hablar todavía de 688 00:59:13,100 --> 00:59:16,809 el teorema de la geometría llamamos Pons Asinorum - 689 00:59:16,900 --> 00:59:19,972 ¿"el puente...de los burros"? 690 00:59:22,940 --> 00:59:26,649 Lo llamamos así...porque es... 691 00:59:30,460 --> 00:59:36,251 un puente de aprendizaje ante el cual tantos asnos vacilan. 692 00:59:37,100 --> 00:59:39,534 Segunda puerta a la izquierda, por favor. 693 00:59:39,620 --> 00:59:41,497 ¿A ambos les gustaría tomar té? 694 00:59:41,580 --> 00:59:43,536 Sí, por favor, señora. 695 00:59:48,260 --> 00:59:51,013 - Oh, querida, déjame... - Estoy bien. 696 00:59:52,860 --> 00:59:55,499 No tenía idea de que tuvieras tantos libros. 697 00:59:56,580 --> 00:59:58,491 Tú me diste ese. 698 01:00:02,100 --> 01:00:04,091 Podríamos llamarlo Albert. 699 01:00:05,380 --> 01:00:07,336 Sí, o Victoria. 700 01:00:08,860 --> 01:00:10,816 - O Eduardo. - O Edwina. 701 01:00:11,860 --> 01:00:15,819 ¡Alicia! Me gusta más Leopoldo. 702 01:00:17,940 --> 01:00:19,896 Estaremos bien. 703 01:00:19,980 --> 01:00:22,938 No te preocupes, Te contaré las buenas noticias. 704 01:00:23,020 --> 01:00:26,695 Sí. Gracias. Gracias doctor. 705 01:01:02,140 --> 01:01:03,573 ¿Doctor? 706 01:01:05,220 --> 01:01:07,973 - ¿Victoria o Alberto? - Mi querido compañero... 707 01:01:08,060 --> 01:01:11,018 - ¿Niño o niña? - Hubo complicaciones. 708 01:01:11,100 --> 01:01:13,295 Mi esposa es muy sencilla. 709 01:01:13,380 --> 01:01:14,733 No. 710 01:01:16,220 --> 01:01:18,688 - ¿No? - Lo lamento. 711 01:01:19,700 --> 01:01:21,895 La señora Chipping no sobrevivió. 712 01:01:21,980 --> 01:01:26,258 Intentamos salvar a ambos no salvamos a ninguno de los dos. 713 01:01:28,740 --> 01:01:31,573 Mi esposa tiene el sueño muy pesado. bromeamos... 714 01:01:31,660 --> 01:01:34,128 ¡Mi querido compañero! No todavía. 715 01:01:51,940 --> 01:01:54,534 Y... el niño, ¿eh? 716 01:01:55,620 --> 01:01:58,009 Habría sido Alberto. 717 01:02:26,500 --> 01:02:28,650 ¡Él está viniendo! ¡Apurarse! 718 01:02:28,740 --> 01:02:31,618 cuando mira hacia arriba mostrar el cartel de los Inocentes. 719 01:02:38,100 --> 01:02:40,011 ¡Rápido, escóndelo! 720 01:02:43,780 --> 01:02:46,772 - Buenos días señor. - Mañana. 721 01:02:46,860 --> 01:02:51,888 Eh, hoy señores volveremos. al territorio familiar 722 01:02:51,980 --> 01:02:54,619 - de las Guerras de las Galias. - Por favor, señor... 723 01:02:54,700 --> 01:02:56,816 - Deberíamos... - Por favor, señor. 724 01:02:56,900 --> 01:03:00,415 Has recibido bastante de letras, señor. 725 01:03:08,260 --> 01:03:12,094 Er, libro dos, desde el principio. ¿Quién será voluntario? 726 01:03:17,300 --> 01:03:19,814 "Cuando César estaba en la Galia..." 727 01:03:19,900 --> 01:03:21,811 Aquí. Hasta aquí la Galia. 728 01:03:23,060 --> 01:03:26,336 "En la Galia Acá, en los cuarteles de invierno..." 729 01:03:27,860 --> 01:03:29,771 Lo siento, llego tarde, señor. 730 01:03:31,420 --> 01:03:33,251 "Frecuentes...rumores..." 731 01:03:33,340 --> 01:03:35,934 "...le fueron traídos 732 01:03:36,020 --> 01:03:39,774 "y también fue informado por cartas de Labieno 733 01:03:39,860 --> 01:03:42,010 "que todos los belgas, quienes han dicho..." 734 01:03:42,100 --> 01:03:45,649 - La señora Chipping está muerta. - "..son un tercero..." 735 01:03:47,580 --> 01:03:49,855 - "..parte..." - ¿Muerto? 736 01:04:44,780 --> 01:04:50,013 ¡¿Señor Ralston?! Bienvenido Bienvenido. Nosotros No te esperábamos hasta más tarde. 737 01:04:50,100 --> 01:04:52,409 - ¿Y usted es? - Descantillados. I... 738 01:04:52,500 --> 01:04:54,456 - Latín. - De hecho, director. 739 01:04:54,540 --> 01:04:56,258 ¿Durante mucho tiempo, creo? 740 01:04:56,340 --> 01:05:00,094 Por lo tanto una excelente guía. para mi recorrido por la escuela. 741 01:05:00,180 --> 01:05:03,570 Ah... Ah, sí. 742 01:05:04,660 --> 01:05:07,811 ¡No parezcas tan deprimido! 743 01:05:15,420 --> 01:05:18,332 Este debe ser Herr... Steelfel... ¿Stifle? 744 01:05:18,420 --> 01:05:20,456 Stáefel. Max Staefel. 745 01:05:20,540 --> 01:05:23,850 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - Un maestro maravilloso. 746 01:05:23,940 --> 01:05:28,058 Vine aquí directamente desde Oxford. Nunca enseñó en ningún otro lugar. 747 01:05:28,140 --> 01:05:32,895 ¿Tengo razón en que Brookfield no ¿Preparar un cuerpo de entrenamiento de oficiales? 748 01:05:32,980 --> 01:05:37,258 Estamos tratando de mantener la violencia. sacarlo de la escuela, no traerlo. 749 01:05:43,980 --> 01:05:47,939 Le recordaría a nuestro maestro latino que el alemán es una lengua viva. 750 01:05:48,020 --> 01:05:52,491 Lo cual, por supuesto, para muchos de nosotros sigue siendo su principal problema. 751 01:05:52,580 --> 01:05:55,333 ¿Es nuestro estimado presidente? en este debate 752 01:05:55,420 --> 01:05:59,618 alineándose demasiado cerca con las tradiciones que enseña? 753 01:05:59,700 --> 01:06:02,976 Después de todo, los romanos creía en la dictadura 754 01:06:03,060 --> 01:06:06,132 y en la contraria de creencia y opinión 755 01:06:06,220 --> 01:06:08,780 ¡bajo el pretexto de imparcialidad! 756 01:06:29,940 --> 01:06:32,613 Señores, seré breve. 757 01:06:32,700 --> 01:06:37,933 He pasado los últimos días tocando el tejido mismo de Brookfield. 758 01:06:38,020 --> 01:06:42,298 lamento tener que decírtelo La tela la encuentro algo deshilachada. 759 01:06:42,380 --> 01:06:47,135 Tendremos algunas economías. Economías estrictas. 760 01:06:47,220 --> 01:06:49,893 Quizás fusionar una casa o dos. 761 01:06:50,980 --> 01:06:54,416 todos debemos entender que Brookfield es una escuela, 762 01:06:54,500 --> 01:06:56,297 no una organización benéfica. 763 01:06:56,380 --> 01:07:00,931 A partir del próximo trimestre nuestras tarifas aumentarán. sustancialmente. 764 01:07:01,020 --> 01:07:04,615 Y tenemos que salir y persuadir gente de, me atrevo a decirlo, 765 01:07:04,700 --> 01:07:06,497 medios recientemente sustanciales 766 01:07:06,580 --> 01:07:10,414 que sus muchachos se beneficiarán de asistir a Brookfield. 767 01:07:10,500 --> 01:07:13,970 Teniendo esto en cuenta el plan de estudios se modernizará 768 01:07:14,060 --> 01:07:18,019 para satisfacer las necesidades de tales, digamos, padres prácticos. 769 01:07:18,100 --> 01:07:23,333 Por eso, señores, cambien. todo. Eso es todo por el momento. 770 01:07:23,420 --> 01:07:27,572 Er, director, Brookfield tiene una tradición honorable 771 01:07:27,660 --> 01:07:30,493 de becas para niños de medios más humildes... 772 01:07:30,580 --> 01:07:33,378 De hecho lo hace. Gracias caballero. 773 01:07:33,460 --> 01:07:35,416 Mi informe se distribuirá. 774 01:07:35,500 --> 01:07:38,458 Mientras tanto, mi puerta siempre está abierta. 775 01:07:45,620 --> 01:07:48,134 Wetherby visitó la sala de profesores con frecuencia. 776 01:07:48,220 --> 01:07:51,815 El señor Ralston ha sido una vez ¡en dos meses! 777 01:07:52,980 --> 01:07:56,131 ¿Que demonios? 778 01:08:00,140 --> 01:08:03,291 vamos a desviar formas de gasto anteriores 779 01:08:03,380 --> 01:08:06,895 en edificios para nuevas disciplinas - Ciencia, deporte: el futuro. 780 01:08:06,980 --> 01:08:09,813 Todo eso está muy bien. Señor Ralston... 781 01:08:12,700 --> 01:08:14,656 ¡Arreglad bayonetas! 782 01:08:14,740 --> 01:08:17,777 El objetivo no estar sentado, esperando, 783 01:08:17,860 --> 01:08:20,738 Él correrá hacia ti o se alejará de ti. 784 01:08:21,780 --> 01:08:23,691 ¡Tropa! ¡Bayonetas listas! 785 01:08:24,780 --> 01:08:27,135 ¡Por la derecha, marcha rápida! 786 01:08:28,620 --> 01:08:30,690 ¡Con calma! ¡Cargar! 787 01:08:34,580 --> 01:08:36,332 ¡Evans! 788 01:08:39,660 --> 01:08:42,936 ¡Highcroft! ¡Disciplina a este idiota! 789 01:08:43,020 --> 01:08:45,215 Lo siento, señor. ¡Evans, cae! 790 01:08:46,300 --> 01:08:49,258 Eso fue ¡más allá de la impertinencia! 791 01:08:49,340 --> 01:08:51,092 Sí, señor. 792 01:08:55,700 --> 01:08:57,611 Lentamente, muchachos, lentamente. 793 01:09:05,500 --> 01:09:08,298 ¡Un momento por favor! 794 01:09:20,900 --> 01:09:22,652 ¡Venir! 795 01:09:24,700 --> 01:09:27,931 Director, deseo, si es posible, para tener una palabra. 796 01:09:28,020 --> 01:09:30,739 En realidad, estaba deseando una palabra contigo. 797 01:09:30,820 --> 01:09:32,970 - Entra. - Ciertamente. 798 01:09:40,500 --> 01:09:44,049 Dijo que tenía Brookfield mejores intereses en el corazón. 799 01:09:44,140 --> 01:09:48,338 "Debemos mirar a nuestro alrededor para ver qué es sucediendo en el resto del mundo. 800 01:09:48,420 --> 01:09:50,251 "Clima de opinión". 801 01:09:51,180 --> 01:09:52,932 Papas fritas... 802 01:09:53,980 --> 01:09:56,778 Más o menos me pidió que dimitiera. 803 01:10:01,260 --> 01:10:04,172 - ¿Y tú? - Por supuesto. 804 01:10:04,260 --> 01:10:08,697 Estoy alarmado - consternado - pero no me sorprende. 805 01:10:08,780 --> 01:10:10,975 ¿Qué quieres decir? 806 01:10:11,060 --> 01:10:14,496 Debes haber adivinado que yo y la materia que enseño 807 01:10:14,580 --> 01:10:18,732 - han caído en desgracia en Inglaterra. - ¡No debes pensar así! 808 01:10:18,820 --> 01:10:21,778 Y Brookfield no debe ser así. 809 01:10:22,860 --> 01:10:25,454 El rey mismo ¡Es de ascendencia alemana! 810 01:10:26,500 --> 01:10:28,456 Va a haber una guerra. 811 01:10:28,540 --> 01:10:30,929 Ninguno de nosotros puede evitar esas cosas. 812 01:10:39,900 --> 01:10:41,652 Buenos días, chipping. 813 01:10:42,740 --> 01:10:45,493 Max Staefel no debe se le permitirá salir. 814 01:10:45,580 --> 01:10:48,413 - ¿Es esta tu preocupación? - ¡Esto es monstruoso! 815 01:10:48,500 --> 01:10:52,209 Despides a un buen profesor. ¡Por motivos de prejuicio! 816 01:10:52,300 --> 01:10:55,019 El señor Staefel se ofreció su renuncia. 817 01:10:55,100 --> 01:10:57,330 ¡Bajo una presión moral espantosa! 818 01:10:57,420 --> 01:11:01,254 Admite que su posición es difícil. los niños serán niños. 819 01:11:01,340 --> 01:11:05,333 Una escuela pública inglesa tiene el deber de fomentar el patriotismo. 820 01:11:05,420 --> 01:11:08,412 - ¿No estarías de acuerdo? - Esta escuela está arriba... 821 01:11:08,500 --> 01:11:12,937 Herr Staefel al menos se da cuenta que si hay una guerra con alemania 822 01:11:13,020 --> 01:11:15,534 su posición será intolerable. 823 01:11:21,420 --> 01:11:23,650 ¿Algo más? 824 01:11:32,540 --> 01:11:34,690 Para aquellos de nosotros... 825 01:11:34,780 --> 01:11:39,456 como Max Staefel y yo, que hemos Dedicamos nuestras vidas a Brookfield, 826 01:11:39,540 --> 01:11:42,293 Su historial hasta ahora es vergonzoso. 827 01:11:43,340 --> 01:11:45,296 "Vergonzoso"? 828 01:11:45,380 --> 01:11:48,178 Ilumíname, Chipping. 829 01:11:48,260 --> 01:11:50,216 Te he preguntado más de una vez 830 01:11:50,300 --> 01:11:54,373 cuantos estudiantes becados podemos esperar este año, 831 01:11:54,460 --> 01:11:59,136 No he recibido respuesta. Sospecho Quieres cancelar las becas. 832 01:11:59,220 --> 01:12:04,055 Puedo decírtelo yo mismo, estoy obligado. por los gobernadores para hacer economías. 833 01:12:04,140 --> 01:12:05,493 ¡Director de escuela! 834 01:12:05,580 --> 01:12:10,654 En Brookfield, chicos de menores recursos ¡Tienen una maravillosa oportunidad! 835 01:12:10,740 --> 01:12:15,211 ¡¿Por qué estás destruyendo esto?! ¡Esto es monstruoso! 836 01:12:23,060 --> 01:12:25,016 ¿Cuántos años tienes, Chipping? 837 01:12:26,100 --> 01:12:29,331 no tengo ningún deseo ni ninguna necesidad de jubilarse. 838 01:12:29,420 --> 01:12:33,971 - Puede que yo no lo vea de esa manera. - ¿Le ruego me disculpe? 839 01:12:35,620 --> 01:12:37,611 Me parece, director, 840 01:12:37,700 --> 01:12:42,171 que no posees la capacidad entender o respetar 841 01:12:42,260 --> 01:12:46,014 las cualidades inherentes ¡En una escuela como Brookfield! 842 01:12:46,100 --> 01:12:48,694 ¿Estás tratando de provocarme? ¿Astillados? 843 01:12:48,780 --> 01:12:51,533 estoy acusado con la modernización de Brookfield. 844 01:12:51,620 --> 01:12:56,819 No podemos ceñirnos a estilos. de la educación del siglo pasado! 845 01:12:56,900 --> 01:13:00,609 No los entiendes. Los encuentro más efectivos. 846 01:13:00,700 --> 01:13:02,770 No en el nuevo Brookfield. 847 01:13:02,860 --> 01:13:07,092 Señor, ¿todo su movimiento debe ser ¿Hacia la reducción de estándares? 848 01:13:07,180 --> 01:13:09,694 ¡Esto es intolerable! 849 01:13:09,780 --> 01:13:12,248 Estoy profundamente en desacuerdo contigo 850 01:13:12,340 --> 01:13:15,889 y no veo eso Puedo seguir sirviendo bajo sus órdenes. 851 01:13:21,420 --> 01:13:24,935 Sólo en eso, Chipping, somos de una sola opinión. 852 01:13:30,100 --> 01:13:32,773 Si, muchachos, ¡Estoy tan molesto como tú! 853 01:13:32,860 --> 01:13:36,614 Pero tenemos que pensar en un plan. ¡Debemos tener un plan! 854 01:13:36,700 --> 01:13:38,656 ¿Queremos patatas fritas? 855 01:13:40,980 --> 01:13:43,778 - ¡¿Nos reunimos?! - ¡Sí, nos reunimos! 856 01:13:43,860 --> 01:13:46,294 ¡Sí, nos reunimos! ¡Sí, nos reunimos! 857 01:13:46,380 --> 01:13:49,611 - ¡¿Estamos listos?! - ¡Sí, estamos listos! 858 01:13:49,700 --> 01:13:54,410 ¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos! 859 01:13:54,500 --> 01:13:57,856 - ¡¿Peleamos?! - ¡Sí, peleamos! 860 01:13:57,940 --> 01:14:00,977 - ¡Sí, peleamos! - ¡Caballeros, por favor! 861 01:14:05,740 --> 01:14:09,096 ¿No se habla lo suficiente? de pelear en el mundo? 862 01:14:09,180 --> 01:14:13,378 Señor, estamos teniendo una convocatoria. para impedir su salida. 863 01:14:13,460 --> 01:14:15,974 Oh... de verdad, Atkins. 864 01:14:17,060 --> 01:14:19,335 Todos ustedes... 865 01:14:19,420 --> 01:14:22,298 Eso es... muy amable. 866 01:14:22,380 --> 01:14:24,575 Pero me temo que no debes hacerlo. 867 01:14:24,660 --> 01:14:28,699 - Pero, señor... - ¡No! El director ha hablado. 868 01:14:28,780 --> 01:14:32,329 Está acusado de correr y mejorar la escuela. 869 01:14:32,420 --> 01:14:36,299 Su autoridad no puede ser cuestionada. Debemos tener jerarquías. 870 01:14:36,380 --> 01:14:39,417 Debemos tener... puntos de referencia. 871 01:14:41,380 --> 01:14:44,975 Te agradezco pero debes despedir. 872 01:14:45,060 --> 01:14:46,812 Seguir. 873 01:15:30,620 --> 01:15:32,576 Aquí está ahora. 874 01:15:34,140 --> 01:15:35,619 ¡Sí! 875 01:15:36,980 --> 01:15:39,448 ¿Te acompaño a la estación? 876 01:15:39,540 --> 01:15:41,974 No gracias. No. 877 01:15:43,260 --> 01:15:45,694 ¡Perfora en cinco minutos! 878 01:15:45,780 --> 01:15:51,776 ¿Tu prima necesita un...? ¿Maestro latino con poca experiencia? 879 01:15:51,860 --> 01:15:55,296 Mi querida Chipping, lo aprecio mucho 880 01:15:55,380 --> 01:15:59,692 el sacrificio que has hecho pero debes retractarte de tu posición. 881 01:15:59,780 --> 01:16:02,340 Te lo ruego, reconsidera, por favor. 882 01:16:02,420 --> 01:16:04,456 Hacerlo por mí. 883 01:16:08,100 --> 01:16:10,170 Me temo que es demasiado tarde. 884 01:16:16,340 --> 01:16:18,217 Señor Juan. 885 01:16:21,500 --> 01:16:24,890 Max, eres un amigo maravilloso. 886 01:16:26,300 --> 01:16:29,098 Porfavor cuidate. 887 01:16:40,020 --> 01:16:43,217 Él se ha convertido un foco de descontento. 888 01:16:43,300 --> 01:16:45,609 Los chicos son abiertamente rebeldes. 889 01:16:45,700 --> 01:16:49,010 lo he conocido excéntrico pero nunca dramático. 890 01:16:50,780 --> 01:16:54,329 Supongamos que permitimos ¿Un número limitado de becas? 891 01:16:54,420 --> 01:16:58,049 - ¡¿Quieres decir que debería dar marcha atrás?! - No. No, querido amigo. 892 01:16:58,140 --> 01:17:01,974 Los gobernadores me desean ¿rendirse a la insubordinación? 893 01:17:02,060 --> 01:17:05,689 No claro que no, Los gobernadores sí lo entienden. 894 01:17:05,780 --> 01:17:08,374 Es que... sólo me preocupo. 895 01:17:08,460 --> 01:17:11,532 Chips ha enseñado generaciones de algunas familias. 896 01:17:11,620 --> 01:17:14,088 Le mostré todo el lugar en su primer día. 897 01:17:14,180 --> 01:17:19,300 Sir John, los chicos y los maestros. Todos somos conscientes de este enfrentamiento. 898 01:17:19,380 --> 01:17:23,055 Si Chipping fuera reintegrado, mi autoridad... 899 01:17:23,140 --> 01:17:24,539 Desaparecido. 900 01:17:25,940 --> 01:17:28,932 Ningún líder gobierna con ultimátum, como tú sabes, 901 01:17:29,020 --> 01:17:32,535 pero en este caso, Me temo que ha llegado a una elección. 902 01:17:38,660 --> 01:17:40,332 Buenos días, colegio. 903 01:17:40,420 --> 01:17:43,253 Buenos días, director. 904 01:17:43,340 --> 01:17:45,934 Buenos días colegio. 905 01:17:46,020 --> 01:17:49,569 Buenos días, director. 906 01:17:52,060 --> 01:17:56,133 En las pocas semanas que llevo aquí. hemos logrado mucho. 907 01:17:56,220 --> 01:18:00,736 Pero hay más por hacer. Algo de ti Puede que reconozcas a nuestro invitado de hoy. 908 01:18:00,820 --> 01:18:04,290 Una sorpresa agradable, el presidente de nuestros gobernadores, 909 01:18:04,380 --> 01:18:06,450 Sir John Ríos. 910 01:18:06,540 --> 01:18:09,691 Estoy seguro de que tendrá algunas palabras. para decirnos 911 01:18:09,780 --> 01:18:14,695 sobre los cambios necesarios que Brookfield ahora debe abrazar. 912 01:18:16,180 --> 01:18:17,738 Señor Juan. 913 01:18:22,580 --> 01:18:24,696 Buenos días caballeros. 914 01:18:25,780 --> 01:18:29,170 Mi tiempo en Brookfield moldeó mi vida 915 01:18:29,260 --> 01:18:34,573 y estoy contento y orgulloso de serlo aquí hoy para reconocerlo. 916 01:18:34,660 --> 01:18:37,652 El director ha hablado de cambio 917 01:18:37,740 --> 01:18:40,857 y todos debemos aceptar el cambio, 918 01:18:40,940 --> 01:18:42,851 por desagradable que sea. 919 01:18:43,900 --> 01:18:48,257 Pero nosotros en Brookfield también debemos ser consciente de esa sensación de continuidad 920 01:18:48,340 --> 01:18:51,377 y tradición que nos ha hecho lo que somos - 921 01:18:51,460 --> 01:18:53,416 Brookfeldianos. 922 01:18:54,860 --> 01:18:59,536 Como usted sabe, uno de los pilares de la escuela ha sido tu - 923 01:18:59,620 --> 01:19:04,011 y mi profesor de latín, el Sr. Chipping. 924 01:19:04,100 --> 01:19:08,890 También eres consciente de que Hemos estado en peligro de perderlo. 925 01:19:10,820 --> 01:19:14,096 ahora lo invito para cambiar su decisión. 926 01:19:15,380 --> 01:19:19,771 Y para confirmar que lo hará quédate con nosotros guiándonos a todos 927 01:19:19,860 --> 01:19:21,771 en la oración escolar. 928 01:19:32,540 --> 01:19:35,612 me has colocado en una posición imposible. 929 01:19:35,700 --> 01:19:37,850 Lo has hecho por ti mismo. 930 01:19:39,780 --> 01:19:43,375 - ¡Vamos, señor! - ¡Sí, señor! 931 01:19:43,460 --> 01:19:45,052 ¡Papas fritas! 932 01:19:45,140 --> 01:19:49,053 ¡Papas fritas! ¡Papas fritas! 933 01:19:49,140 --> 01:19:53,577 ¡Papas fritas! ¡Papas fritas! ¡Papas fritas! 934 01:20:23,060 --> 01:20:24,698 Oh Señor, 935 01:20:24,780 --> 01:20:27,738 brilla tu luz en la escuela Brookfield... 936 01:20:27,820 --> 01:20:31,972 ..sobre sus profesores y sobre sus alumnos. 937 01:20:32,060 --> 01:20:35,575 Concédenos la iluminación del conocimiento eterno 938 01:20:35,660 --> 01:20:38,572 que podamos proceder por un camino de aprendizaje 939 01:20:38,660 --> 01:20:41,891 que ha sido iluminado con tu gracia. 940 01:20:43,180 --> 01:20:45,535 - Amén. - Amén. 941 01:20:58,260 --> 01:21:00,057 Colley, ¿no es así? 942 01:21:00,140 --> 01:21:03,735 Sí Sí, Siempre reconozco a un Colley. 943 01:21:10,180 --> 01:21:12,410 ¿Cómo está usted señor? 944 01:21:15,180 --> 01:21:16,932 Oh, mi querido amigo. 945 01:21:26,140 --> 01:21:28,096 El barro es gris... 946 01:21:29,620 --> 01:21:31,656 No marrón como el nuestro. 947 01:21:36,340 --> 01:21:38,331 Hace ruidos de succión... 948 01:21:40,260 --> 01:21:42,137 Succiona a los hombres. 949 01:21:44,220 --> 01:21:46,575 Se supone que no debes ahogarte en el barro. 950 01:21:46,660 --> 01:21:49,015 se supone que debes ahogarte en el agua. 951 01:21:51,340 --> 01:21:53,296 —Perdió una bota, señor. 952 01:21:54,620 --> 01:21:56,576 'Pisé algo. 953 01:21:57,660 --> 01:21:59,571 —Su cuerpo, señor. 954 01:22:04,020 --> 01:22:08,571 'Escuela, hemos informado el Ministerio de Guerra en Londres 955 01:22:08,660 --> 01:22:11,299 'que hemos arado nuestros campos de juego 956 01:22:11,380 --> 01:22:13,655 'y ahora esperamos sus direcciones 957 01:22:13,740 --> 01:22:16,971 'en cuanto a qué cultivos se nos exigirá que crezcamos.' 958 01:22:19,020 --> 01:22:20,897 ¡Adelante! 959 01:22:23,300 --> 01:22:27,009 ¡Oh! Caballeros. Cielos. Señor Juan. 960 01:22:27,100 --> 01:22:32,094 - Hola señor. - Oh, es el joven Sexton, ¿no? 961 01:22:32,180 --> 01:22:35,411 Sí, lo es. Más sensato de lo que recuerdo. 962 01:22:35,500 --> 01:22:38,333 Sí. Evito los tejados, señor. Que bueno verte. 963 01:22:38,420 --> 01:22:40,331 ¿Nos sentamos todos? 964 01:22:47,580 --> 01:22:50,413 Señor Chipping, queremos darle las gracias. 965 01:22:50,500 --> 01:22:53,651 Desde que el señor Ralston decidió para reunirse con su regimiento, 966 01:22:53,740 --> 01:22:57,528 has aceptado extra responsabilidades en un momento difícil 967 01:22:57,620 --> 01:23:01,249 y apreciamos sus esfuerzos. 968 01:23:03,060 --> 01:23:07,975 Sabemos que la jubilación podría y debería ser tu recompensa... 969 01:23:08,940 --> 01:23:13,058 pero mis compañeros gobernadores y yo quisiera ofrecerle formalmente 970 01:23:13,140 --> 01:23:15,973 la posición de Director de Brookfield. 971 01:23:18,780 --> 01:23:21,613 es una cita eso es algo que debería haberse hecho hace mucho tiempo. 972 01:23:26,540 --> 01:23:28,451 Seré un honor. 973 01:23:32,580 --> 01:23:34,298 Gracias. 974 01:23:34,820 --> 01:23:36,378 Gracias. 975 01:23:50,700 --> 01:23:53,260 Adelante. 976 01:23:56,140 --> 01:23:58,290 Buenos días, director. 977 01:23:58,380 --> 01:24:00,814 Sí, más bien lo es. 978 01:24:12,540 --> 01:24:13,893 Señor. 979 01:24:13,980 --> 01:24:16,210 ¿Ciempiés mascota, Callender? 980 01:24:16,300 --> 01:24:18,256 - ¿Señor? - Todos estos cerdos. 981 01:24:19,420 --> 01:24:22,810 - Señor, fumo por Beccles. - Oh-oh, por favor, 982 01:24:22,900 --> 01:24:24,856 No me digas, Callender. 983 01:24:27,300 --> 01:24:29,768 Y sabes por que? 984 01:24:29,860 --> 01:24:32,374 ¡El intendente tenía una pierna de palo! 985 01:24:34,300 --> 01:24:35,858 ¡Director de escuela! 986 01:24:48,380 --> 01:24:50,291 Beccles, hazme unas tostadas. 987 01:24:51,340 --> 01:24:55,015 Lancaster, mira si no puedes. Ponle brillo a estos cerdos. 988 01:24:57,380 --> 01:25:00,019 Señor... no fumamos. 989 01:25:01,900 --> 01:25:04,050 - No eran... - Precisamente. 990 01:25:05,620 --> 01:25:09,249 nadie marica por mi y soy mayor que tú. 991 01:25:09,340 --> 01:25:11,092 Pásalo. 992 01:25:30,780 --> 01:25:32,975 ¿Quería verme, director? 993 01:25:33,060 --> 01:25:35,016 Sí, entra, Morgan. 994 01:25:39,460 --> 01:25:43,339 Esta miserable guerra ha tomado un precio tan alto para todos. 995 01:25:45,580 --> 01:25:48,777 No hay una manera fácil Para decir esto, Morgan. 996 01:25:49,940 --> 01:25:54,172 He recibido noticias de que tu padre ha muerto en acción. 997 01:25:55,260 --> 01:25:57,216 Lo siento mucho. 998 01:26:02,540 --> 01:26:05,577 me siento seguro que era un buen soldado. 999 01:26:06,660 --> 01:26:08,571 Era un buen estudiante. 1000 01:26:08,660 --> 01:26:10,616 Brillante lingüista. 1001 01:26:10,700 --> 01:26:12,691 Hablaba perfecto alemán. 1002 01:26:13,740 --> 01:26:15,617 Tuvo un buen maestro. 1003 01:26:15,700 --> 01:26:18,737 ¡Odio a los alemanes! ¡Los odio a todos! 1004 01:26:23,220 --> 01:26:25,529 Lo siento mucho. 1005 01:26:36,380 --> 01:26:39,497 "Es una cuestión de orgullo, pero también triste, 1006 01:26:39,580 --> 01:26:43,493 "Me temo que debo anunciar la muerte de más habitantes de Brookfeld 1007 01:26:43,580 --> 01:26:46,538 'quien murió peleando por el rey y la patria. 1008 01:26:48,020 --> 01:26:50,295 'Capitán Robert Mitchell Ríos, 1009 01:26:50,380 --> 01:26:52,689 'un director anterior de esta escuela 1010 01:26:52,780 --> 01:26:57,137 'y el hijo mayor de Sir John Rivers, nuestro presidente de gobernadores. 1011 01:26:57,220 --> 01:27:01,418 Subalterno Andrew Anthony Grenville del Regimiento de Suffolk, 1012 01:27:01,500 --> 01:27:03,456 muerto en acción en el Somme. 1013 01:27:04,660 --> 01:27:06,935 'Edward Charles Peter Hawthorne, 1014 01:27:07,020 --> 01:27:11,855 'capitán en el 1er Somerset Light Infantería, elogio por la valentía, 1015 01:27:11,940 --> 01:27:14,693 'herido de muerte en el Somme. 1016 01:27:14,780 --> 01:27:17,214 'Teniente Michael Jeremy Atkins, 1017 01:27:17,300 --> 01:27:21,851 'desaparecido en acción con los Granaderos de la Guardia, dados por muertos. 1018 01:27:21,940 --> 01:27:25,330 'Teniente coronel Stephen Charles Alderdyce, 1019 01:27:25,420 --> 01:27:28,651 '119.o batallón de la Artillería de Campaña Real, 1020 01:27:28,740 --> 01:27:32,449 'un elogio especial por la valentía, muerto en acción. 1021 01:27:32,540 --> 01:27:37,534 'Capitán James Asquith Highcroft, Infantería ligera de Oxford y Buckingham, 1022 01:27:37,620 --> 01:27:40,293 'desaparecido en acción, dado por muerto. 1023 01:27:40,380 --> 01:27:45,295 'Teniente coronel George Arthur Fusileros de Wallingford, Lancashire, 1024 01:27:45,380 --> 01:27:47,291 'perdido en acción. 1025 01:27:47,380 --> 01:27:52,295 'Capitán Robert William Willis, Ingenieros reales, desaparecidos en acción. 1026 01:27:52,380 --> 01:27:56,817 'Teniente coronel John Henry Rinehart, Artillería Real a Caballo, 1027 01:27:56,900 --> 01:28:01,178 'muerto en acción. Segundo Teniente Graham Sidney Evans...' 1028 01:28:01,260 --> 01:28:03,820 'Ebbersley, Ferguson...' 1029 01:28:03,900 --> 01:28:07,415 Y finalmente me arrepiento que tengo que anunciar 1030 01:28:07,500 --> 01:28:11,732 la triste muerte de un querido colega y un buen maestro. 1031 01:28:12,820 --> 01:28:16,733 Los que lo conocimos lamentará escuchar 1032 01:28:16,820 --> 01:28:19,380 que Maximillian Friedmann Staefel 1033 01:28:19,460 --> 01:28:23,248 - fue asesinado hace dos semanas. - Sucio Hun. 1034 01:28:31,580 --> 01:28:35,209 Esta escuela... le debe mucho. 1035 01:28:36,260 --> 01:28:39,775 Tales capacidades como maestro - y el ser humano - 1036 01:28:39,860 --> 01:28:43,853 no debe estar nublado por cuestiones de nacionalidad 1037 01:28:44,980 --> 01:28:46,936 incluso en momentos tan cruciales. 1038 01:28:48,580 --> 01:28:52,050 Los individuos no son naciones. 1039 01:28:53,660 --> 01:28:55,651 Recordemos a Max Staefel. 1040 01:28:55,740 --> 01:28:58,618 Recordémoslos a todos en nuestros pensamientos. 1041 01:29:03,020 --> 01:29:05,329 Hoy recurriremos al señor Gibbon 1042 01:29:05,420 --> 01:29:08,492 y su decadencia y caída del imperio romano 1043 01:29:08,580 --> 01:29:11,697 para mostrarnos que la historia se repite. 1044 01:29:11,780 --> 01:29:15,773 ¿Podrías girarte, por favor? al capítulo nueve del volumen dos. 1045 01:29:30,540 --> 01:29:34,089 Las guerras y la administración de asuntos publicos 1046 01:29:34,180 --> 01:29:36,899 son los temas principales de historia. 1047 01:29:36,980 --> 01:29:38,857 Gracias, Warburton. 1048 01:29:38,940 --> 01:29:41,170 ¿Quién continuará? Señor Lancaster. 1049 01:29:45,140 --> 01:29:49,019 "Pero el número de personas interesadas en estas escenas es diferente..." 1050 01:29:50,940 --> 01:29:53,773 "..según los diferentes condición de la humanidad." 1051 01:29:55,780 --> 01:29:59,409 Ahora bien, lo que el señor Gibbon está diciendo aquí, o está a punto de decir... 1052 01:30:02,020 --> 01:30:04,250 ..y el señor Gibbon esperaría 1053 01:30:04,340 --> 01:30:08,049 menos relámpagos de los dioses al decir eso, 1054 01:30:08,140 --> 01:30:13,737 es que la gente que esta tranquila y ocupados en países pacíficos 1055 01:30:13,820 --> 01:30:16,812 Nunca hagas la guerra. 1056 01:30:16,900 --> 01:30:19,050 Continúe por favor, señor Lancaster. 1057 01:30:19,140 --> 01:30:21,893 "Pero el estado de libertad y barbarie, 1058 01:30:21,980 --> 01:30:25,689 "la temporada de conmociones civiles..." 1059 01:30:25,780 --> 01:30:29,898 "levanta a casi todos los miembros de la comunidad en acción 1060 01:30:29,980 --> 01:30:32,130 "y en consecuencia en aviso." 1061 01:30:34,660 --> 01:30:37,458 Señores, cúbranse ¡Debajo de vuestros escritorios! 1062 01:30:49,540 --> 01:30:54,170 Ahora, caballeros, el próximo pasaje Cuento lo suficientemente importante 1063 01:30:54,260 --> 01:30:56,091 para que repita después de mí. 1064 01:30:57,780 --> 01:31:01,978 "La división irregular y movimientos inquietos" 1065 01:31:02,060 --> 01:31:05,939 "La división irregular y movimientos inquietos" 1066 01:31:06,020 --> 01:31:10,616 - "del pueblo de Alemania" - "del pueblo de Alemania" 1067 01:31:10,700 --> 01:31:14,978 "deslumbra nuestra imaginación y parecen multiplicar sus números." 1068 01:31:15,060 --> 01:31:18,848 "Deslumbra nuestra imaginación y parecen multiplicar sus números." 1069 01:31:18,940 --> 01:31:22,296 "La profusa enumeración de reyes" 1070 01:31:22,380 --> 01:31:24,177 Vailes! 1071 01:31:32,100 --> 01:31:35,536 ¡Quédense quietos, muchachos! ¡Que nadie se baje de los escritorios! 1072 01:31:37,860 --> 01:31:40,294 ¡Permanecer allí! ¡Nadie se mueva! 1073 01:31:42,700 --> 01:31:44,577 ¡Es uno de ellos! 1074 01:32:25,980 --> 01:32:31,532 - Hier sind Sie in Sicherheit. - Gracias... sagte... 1075 01:32:42,700 --> 01:32:47,376 El chico alemán me envió una carta cuando terminó la guerra. 1076 01:32:47,460 --> 01:32:53,695 Recuerdo haber pensado en ese momento que era un estudiante de sexto grado en alguna parte. 1077 01:32:53,780 --> 01:32:57,739 - También perdieron a sus jóvenes. - Todos perdimos a alguien. 1078 01:32:57,820 --> 01:33:01,654 ¿Es verdad que le diste? ¿pastel de nueces con glaseado rosa? 1079 01:33:01,740 --> 01:33:07,417 Mmm. Mi difunta esposa, Katherine, creía que mejoraba a las personas. 1080 01:33:07,500 --> 01:33:10,219 Creo que ella tenía razón. 1081 01:33:11,580 --> 01:33:14,777 maravilloso tener el club de fotografía. 1082 01:33:14,860 --> 01:33:17,169 ¿Recuerdas a Staefel? 1083 01:33:17,260 --> 01:33:21,731 Estoy seguro de que habría estado aquí. para las celebraciones de hoy. 1084 01:33:22,740 --> 01:33:24,696 Hermosa voz para cantar. 1085 01:33:24,780 --> 01:33:29,171 Creo que es por eso que el viejo Wetherby le tenía mucho cariño. 1086 01:33:32,420 --> 01:33:34,570 Chips, ¿cómo te sientes hoy? 1087 01:33:34,660 --> 01:33:36,616 Estoy sano de nuevo, gracias. 1088 01:33:36,700 --> 01:33:41,569 Yo, eh... siento, señor, que No deberías excederte hoy. 1089 01:33:41,660 --> 01:33:43,412 Majaderías. 1090 01:33:43,500 --> 01:33:46,572 Celebremos... nuestra historia. 1091 01:34:07,980 --> 01:34:11,450 - Mi querido Sexton. - Señor, no conoce a mi esposa. 1092 01:34:11,540 --> 01:34:14,930 Cariño, esto es... Bueno, ya sabes quién es. 1093 01:34:15,020 --> 01:34:17,090 ¡He oído tanto sobre ti! 1094 01:34:17,180 --> 01:34:18,818 Gracias. 1095 01:34:20,460 --> 01:34:24,851 - Hola, Chips. - Señor. Es Callender. ¿Cómo estás? 1096 01:34:24,940 --> 01:34:29,650 Callender está solo responsable del fin de la marica. 1097 01:34:35,420 --> 01:34:36,773 ¡Oh! 1098 01:34:36,860 --> 01:34:39,328 Querida... ¡Colley! 1099 01:34:40,980 --> 01:34:44,052 Estoy muy feliz de verte. 1100 01:34:44,140 --> 01:34:46,370 Es tan bueno verlo, señor. 1101 01:34:46,460 --> 01:34:48,655 ¿Por qué no toma asiento, señor? 1102 01:34:48,740 --> 01:34:50,776 Sí. 1103 01:34:50,860 --> 01:34:52,896 Creo que lo haré, gracias. 1104 01:34:54,340 --> 01:34:56,535 Gracias. Gracias. 1105 01:34:56,620 --> 01:34:59,896 Y ahora, señor Chipping... 1106 01:34:59,980 --> 01:35:01,732 Papas fritas - 1107 01:35:01,820 --> 01:35:06,416 la primera copia de la nueva historia de la escuela Brookfield 1108 01:35:06,500 --> 01:35:08,377 con todos nuestros mejores deseos. 1109 01:35:11,300 --> 01:35:13,689 - Bien hecho, señor. - Gracias. 1110 01:35:16,500 --> 01:35:20,209 Señor. Señor, espero que se acuerde de mí, Soy Rushton. 1111 01:35:20,300 --> 01:35:23,815 ¡Por supuesto que sí! Rushton. 1112 01:35:23,900 --> 01:35:26,858 Que lindo verte. ¿Cómo estás? 1113 01:35:26,940 --> 01:35:31,013 Estoy estupendamente bien, señor. Me encantaría que conocieras a mi hija. 1114 01:35:31,100 --> 01:35:34,172 Ella sabe todo sobre ti y, ejem, la señora Chipping. 1115 01:35:34,260 --> 01:35:36,171 La he llamado Kathie. 1116 01:35:39,660 --> 01:35:41,457 ¡Oh! 1117 01:35:41,540 --> 01:35:43,451 Kathie. 1118 01:35:44,940 --> 01:35:48,455 Verás, Chips, todo el mundo te quiere. 1119 01:36:26,660 --> 01:36:29,777 Mi padre atendió a su esposa. 1120 01:36:29,860 --> 01:36:33,011 Ellos estaban muy felices Por todas las cuentas. 1121 01:36:34,860 --> 01:36:37,374 Qué triste que nunca tuvieron hijos. 1122 01:36:37,460 --> 01:36:43,012 ¿Oh? Pero tengo hijos. 1123 01:36:44,180 --> 01:36:46,774 Cientos de ellos. 1124 01:36:46,860 --> 01:36:48,930 Todos los chicos. 1125 01:36:51,060 --> 01:36:53,130 Unsley... 1126 01:36:53,940 --> 01:36:56,249 vailes... 1127 01:36:56,340 --> 01:36:58,808 vagabundo... 1128 01:36:58,900 --> 01:37:01,175 esperando... 1129 01:37:01,260 --> 01:37:03,137 Warburton... 1130 01:37:03,940 --> 01:37:06,090 Waveney... 1131 01:37:06,180 --> 01:37:08,216 Yates... 1132 01:37:08,300 --> 01:37:09,779 Yelland... 1133 01:37:10,860 --> 01:37:12,452 Joven... 1134 01:37:13,540 --> 01:37:15,178 ¡Venir también! 1135 01:37:15,260 --> 01:37:17,410 ¡Antes de que suene la campana! 1136 01:37:35,740 --> 01:37:37,458 Oh... 1137 01:37:38,180 --> 01:37:39,977 Kathie. 89026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.