Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:21,299
Gracias.
2
00:00:35,220 --> 00:00:36,972
¡Cómo!
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,536
¡Bien presentado!
4
00:00:41,620 --> 00:00:43,531
¡Sigue el ritmo!
5
00:01:05,460 --> 00:01:07,291
¡No correr!
6
00:01:34,780 --> 00:01:36,532
¡Colley!
7
00:01:53,540 --> 00:01:57,692
Buen señor. donde te imaginas
¿Este es de?
8
00:01:58,780 --> 00:02:02,056
Por Júpiter. ¡Esas orejas!
9
00:02:02,780 --> 00:02:06,489
¿Crees que su mamá los usó?
para sacarlo de su cuna?
10
00:02:09,660 --> 00:02:13,369
- ¿Señor? Sígueme hasta el director.
- Gracias.
11
00:02:13,460 --> 00:02:15,018
¿Astillados?
12
00:02:16,100 --> 00:02:18,375
nunca hemos tenido
un desconchado aquí.
13
00:02:18,460 --> 00:02:23,580
¿De hecho, director?
Es Chipping como en Chipping Norton.
14
00:02:24,740 --> 00:02:27,777
O si lo prefieres, Chipping Camden.
15
00:02:27,860 --> 00:02:31,648
Nunca he estado en Chipping Norton.
o a Chipping Camden.
16
00:02:31,740 --> 00:02:34,971
Lo cual, como usted dice, quizá prefiera.
17
00:02:35,060 --> 00:02:38,496
Ahora, la agencia dice
Mereces una segunda oportunidad.
18
00:02:38,580 --> 00:02:43,370
Y aquí en Brookfield creemos
en dar la segunda oportunidad.
19
00:02:44,460 --> 00:02:46,212
Ahora...
20
00:02:47,300 --> 00:02:50,258
Los chicos son, te lo advierto,
21
00:02:50,340 --> 00:02:52,296
más enérgico.
22
00:02:52,380 --> 00:02:53,813
Mayoría.
23
00:02:53,900 --> 00:02:58,337
Y si en tu escuela anterior
¿La disciplina resultó ser un problema...?
24
00:02:58,420 --> 00:03:01,651
- Si me permite explicar...
- El caso es, Chipping,
25
00:03:01,740 --> 00:03:05,733
nuestro maestro latino se ha ido,
recibió una gran herencia,
26
00:03:05,820 --> 00:03:08,175
pero aún queda un mes de plazo.
27
00:03:08,260 --> 00:03:10,137
¡Periodo de prueba ideal!
28
00:03:10,220 --> 00:03:14,896
Siempre podemos pensar de nuevo,
Quiero decir, después de eso.
29
00:03:14,980 --> 00:03:18,495
¿Puedes tomar el quinto inferior ahora?
Declinaciones, conjugaciones -
30
00:03:18,580 --> 00:03:22,289
- no es necesario esforzarse.
- Sí. Gracias, director.
31
00:03:22,380 --> 00:03:25,531
Gracias, chipping,
estamos bastante desesperados.
32
00:03:32,220 --> 00:03:35,053
Ah, Ríos. Buen hombre.
33
00:03:37,060 --> 00:03:41,099
El señor Chipping tomará la parte inferior
Quinto. ¿Le mostrarías allí?
34
00:03:42,180 --> 00:03:45,616
Sí, director.
35
00:03:45,700 --> 00:03:49,090
Te acostumbraremos
al idioma de Brookfield
36
00:03:49,180 --> 00:03:52,172
o no lo sabrás
de lo que estamos hablando.
37
00:03:52,260 --> 00:03:55,969
Un niño no pedirá un vaso de leche,
es "un montón de muñecas".
38
00:03:56,060 --> 00:03:59,769
No debe usar "valentías" en el dormitorio.
Los "guttys" son para el cricket.
39
00:03:59,860 --> 00:04:04,217
Un niño tampoco puede usar sus "cerdos" en el dormitorio
cualquiera de los dos - "cerdos" son sus botas.
40
00:04:04,300 --> 00:04:06,939
¡Caminar!
41
00:04:07,020 --> 00:04:11,775
El tercio superior. Como todo
Las bestias jóvenes necesitan moderación.
42
00:04:11,860 --> 00:04:13,259
¡Ah!
43
00:04:13,340 --> 00:04:16,138
Henshaw, te quemaste
Mi brindis de nuevo hoy.
44
00:04:16,220 --> 00:04:18,176
¡Lo siento, Ríos! ¡No lo volveré a hacer!
45
00:04:18,260 --> 00:04:20,854
Eso sugiere que lo hiciste
deliberadamente.
46
00:04:20,940 --> 00:04:24,012
Deberías decir,
"No dejaré que vuelva a suceder".
47
00:04:24,100 --> 00:04:26,898
No dejaré que vuelva a suceder.
¡Ríos! ¡Ay!
48
00:04:26,980 --> 00:04:30,655
El estandarte del maricón este año
es deplorable.
49
00:04:40,140 --> 00:04:43,769
Este es el Sr. Chipping.
Te tomará por latín.
50
00:04:43,860 --> 00:04:47,739
Todos los libros que necesitarás.
en el cajón. Señor.
51
00:05:02,340 --> 00:05:04,251
Buenas tardes, caballeros.
52
00:05:04,340 --> 00:05:06,251
Buenas tardes senor.
53
00:05:21,100 --> 00:05:23,455
Zarigüeya, puedo.
54
00:05:23,540 --> 00:05:26,008
Potes, puedes.
55
00:05:27,180 --> 00:05:29,774
Más potente...
56
00:05:37,300 --> 00:05:41,930
¿Puedo preguntar sobre la naturaleza?
de tu recreación no anunciada?
57
00:05:42,020 --> 00:05:44,773
Por favor, señor,
está jugando a la zarigüeya.
58
00:05:44,860 --> 00:05:49,092
- ¿"Hacerse del zarigüeya"?
- Como zarigüeya - el animal, señor.
59
00:05:49,180 --> 00:05:51,489
Está fingiendo estar muerto, señor.
60
00:05:51,580 --> 00:05:53,935
Tome 100 líneas y retome su escritorio.
61
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
Señor, no puedo,
Me lastimé el brazo cuando me caí.
62
00:05:58,340 --> 00:06:00,729
200 líneas y siéntate, por favor.
63
00:06:00,820 --> 00:06:03,971
Oh, creo... me siento mal.
64
00:06:08,100 --> 00:06:11,570
300 líneas, después de la escuela,
en esta aula.
65
00:06:17,220 --> 00:06:19,051
Oh...
66
00:06:21,140 --> 00:06:23,017
¡500 líneas y siéntate!
67
00:06:23,100 --> 00:06:25,819
- Ah, no, señor...
- ¡Bien!
68
00:06:25,900 --> 00:06:29,415
¡Regresa aquí!
69
00:06:39,300 --> 00:06:41,256
¡Vuelve aquí, muchacho!
70
00:06:43,220 --> 00:06:45,859
¡Vamos, Colley, corre!
71
00:06:47,260 --> 00:06:49,376
¡Caballeros!
72
00:06:58,500 --> 00:07:00,809
¿Dónde está su señoría?
73
00:07:01,980 --> 00:07:04,619
¿Es este el espíritu de Brookfield?
74
00:07:07,020 --> 00:07:11,730
A partir de las dos de mañana todos los chicos
Vendrá a mi oficina para recibir azotes.
75
00:07:11,820 --> 00:07:15,813
Orden alfabetico,
un niño cada cinco minutos.
76
00:07:18,380 --> 00:07:20,257
Reanuda tus libros.
77
00:07:26,620 --> 00:07:28,895
Er, la sala de profesores, creo.
78
00:07:46,300 --> 00:07:48,416
- Buenas tardes.
- Tarde.
79
00:07:52,260 --> 00:07:54,296
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
80
00:07:54,380 --> 00:07:58,259
- Burnley, Geografía.
- Chipping, latín.
81
00:07:58,340 --> 00:08:00,934
- ¿Copa de brandy?
- Gracias, no.
82
00:08:01,020 --> 00:08:03,693
¿Cuál fue esa pelea?
83
00:08:03,780 --> 00:08:05,930
Shh.
84
00:08:07,620 --> 00:08:10,817
¡Hola! Soy Staefel. Hago alemán.
85
00:08:10,900 --> 00:08:13,175
Descantillado. Hago latín, espero.
86
00:08:13,260 --> 00:08:15,296
¿Ese fue tu bautismo de fuego?
87
00:08:15,380 --> 00:08:18,531
Yo digo, si eres latino
es tu noche para Prep.
88
00:08:18,620 --> 00:08:21,293
Ah, Metcalf, un cambio de plan.
89
00:08:21,380 --> 00:08:25,168
- ¿Podrías tomar Prep?
- ¡Director, por favor!
90
00:08:25,260 --> 00:08:28,332
A la luz de la escena
Acabo de presenciar...
91
00:08:28,420 --> 00:08:33,540
Director, acaba de poner
mi nombre abajo. Debería tener muchas esperanzas...
92
00:08:34,700 --> 00:08:40,013
Una segunda oportunidad, creo que dijiste,
¿Director de escuela? Eso en Brookfield, eh...
93
00:08:40,100 --> 00:08:43,695
- Perdóname, ya te lo pregunté...
- Director,
94
00:08:43,780 --> 00:08:47,329
si los chicos escuchan su comportamiento
resultó coercitivo...
95
00:08:50,140 --> 00:08:52,495
Oh muy bien. Como tu estabas.
96
00:08:54,860 --> 00:08:56,816
- Metcalf.
- ¿Cómo estás?
97
00:08:56,900 --> 00:08:58,856
Mmm.
98
00:09:05,540 --> 00:09:08,896
Pusieron una paloma en mi escritorio.
En mi primer día.
99
00:09:08,980 --> 00:09:10,936
Dijo que era una paloma mensajera.
100
00:09:12,660 --> 00:09:14,571
Lo llamó Federico.
101
00:09:15,540 --> 00:09:17,451
Sé cómo enseñar.
102
00:09:18,500 --> 00:09:20,650
Tienes algunas horas antes de la preparación.
103
00:09:20,740 --> 00:09:24,369
Sal, ahí fuera, bajo el cielo.
Mira alrededor.
104
00:09:24,460 --> 00:09:29,295
¿Cuál es el dicho? "La distancia presta
encanto a la vista."
105
00:09:30,380 --> 00:09:32,450
Sal y vuelve renovado.
106
00:09:36,540 --> 00:09:38,451
¡Bravo!
107
00:09:38,540 --> 00:09:40,690
- ¡Bravo!
- Mala suerte.
108
00:09:53,540 --> 00:09:55,292
¿Buscas inspiración?
109
00:09:55,380 --> 00:09:57,132
¡No señor!
110
00:09:57,220 --> 00:09:59,495
Henshaw, ¿no es así?
111
00:09:59,580 --> 00:10:01,457
¿Qué estás haciendo?
112
00:10:01,540 --> 00:10:05,135
Señor, un prefecto me dio medio penique.
pagar un recado
113
00:10:05,220 --> 00:10:09,896
y lo he perdido, señor.
Si no lo encuentro me golpeará.
114
00:10:09,980 --> 00:10:13,336
Bueno, deberías tener más cuidado.
¿no deberías?
115
00:10:15,660 --> 00:10:17,093
¿Henshaw?
116
00:10:19,940 --> 00:10:22,135
Ten más cuidado con eso, ¿eh?
117
00:10:22,220 --> 00:10:24,051
¡Gracias Señor!
118
00:10:24,140 --> 00:10:26,893
¡Cómo!
119
00:10:31,620 --> 00:10:33,850
- Charla. Cereza.
- Sí, señor.
120
00:10:33,940 --> 00:10:36,534
-Clarke. Cochrane.
- Sí, señor.
121
00:10:36,620 --> 00:10:39,498
- Colley. Copeland.
- Sí, señor.
122
00:10:39,580 --> 00:10:42,652
-Deverill. Diestro.
- Sí, señor.
123
00:11:22,420 --> 00:11:26,618
¿El chico a la cabeza de
la mesa detrás de mí por favor levántate?
124
00:11:29,780 --> 00:11:33,056
- ¿Se refiere a mí, señor?
- Lo hago, sí.
125
00:11:35,100 --> 00:11:37,694
- ¿Cómo te llamas?
- Colley, señor.
126
00:11:37,780 --> 00:11:39,372
¿Colley?
127
00:11:39,460 --> 00:11:41,815
¿No es un "Colley" un perro?
128
00:11:43,900 --> 00:11:46,619
Cuando era niño
Tuve un perro de esa raza.
129
00:11:46,700 --> 00:11:48,656
Su nombre era Rover.
130
00:11:49,780 --> 00:11:52,294
Muy bien... Rover,
131
00:11:52,380 --> 00:11:54,940
por dejar tu libro dos veces
132
00:11:55,020 --> 00:11:58,171
y negar a otros chicos
su derecho a estudiar,
133
00:11:58,260 --> 00:12:02,697
te quedarás atrás, y en tu
detención escribirás 100 veces,
134
00:12:02,780 --> 00:12:04,975
"Un perro nunca se comportará como un niño
135
00:12:05,060 --> 00:12:08,052
"pero un niño
A veces se comportará como un perro."
136
00:12:08,140 --> 00:12:10,176
En latín.
137
00:12:10,260 --> 00:12:13,411
estaré interesado
en su traducción.
138
00:12:13,500 --> 00:12:16,572
Bueno, Rover... ¡Siéntate!
139
00:12:32,900 --> 00:12:34,970
¡Adelante, muchachos!
140
00:12:40,220 --> 00:12:41,812
¡Oh!
141
00:12:41,900 --> 00:12:44,289
¡Adelante, perros!
142
00:12:44,380 --> 00:12:47,417
Muralla exterior. Eastham. Campana. Watson.
143
00:12:47,500 --> 00:12:49,456
¡Espero que los consigas todos!
144
00:12:49,540 --> 00:12:52,771
Cuando consideras eso
Metcalf es un maestro de casa
145
00:12:52,860 --> 00:12:55,169
¿Alguien quiere ser amo de casa?
146
00:12:55,260 --> 00:12:57,410
¡Levanten esos pies, hombres de Brookfield!
147
00:12:57,500 --> 00:13:01,209
- ¡Levanta esos pies!
- Aún así, me gustaría que me lo preguntaran.
148
00:13:01,300 --> 00:13:03,655
Yo también debería hacerlo. Bien, ¡sigue adelante!
149
00:13:04,740 --> 00:13:06,651
Collins, bien hecho.
150
00:13:09,260 --> 00:13:14,175
Pero no lo entenderé, me he convertido
filosófico sobre mi ambición.
151
00:13:14,260 --> 00:13:18,333
Me hace evitar decepciones.
¿Hemos terminado?
152
00:13:18,420 --> 00:13:21,173
Eh, sí, eso creo...
Oh, no, Alderdyce.
153
00:13:23,300 --> 00:13:25,052
¡Oh!
154
00:13:27,340 --> 00:13:30,537
Eso es suficiente.
Vamos a recuperarte, Alderdyce.
155
00:13:30,620 --> 00:13:32,975
Por favor, señor, quiero correr.
156
00:13:33,060 --> 00:13:35,972
- No digas tonterías.
- Cuidado.
157
00:13:36,060 --> 00:13:39,416
¡Alderdyce!
¡Vuelve al camino de inmediato!
158
00:13:39,500 --> 00:13:42,014
Chipping, ¿qué estás haciendo?
159
00:13:42,100 --> 00:13:45,854
Oh, vamos, ha estado en
el sanatorio desde el día del semestre.
160
00:13:45,940 --> 00:13:48,090
¡No lo mimes!
161
00:13:48,180 --> 00:13:51,570
¿Quieres que vuelva a enfermarse?
No, esto no es bueno.
162
00:13:51,660 --> 00:13:53,218
Muy bien.
163
00:13:54,220 --> 00:13:58,850
Alderdyce, sé un idiota.
Vea cómo eso le beneficiará.
164
00:13:58,940 --> 00:14:01,056
¡De verdad, Metcalf!
165
00:14:02,100 --> 00:14:05,012
- Vamos, Alderdyce.
- ¡Vamos muchachos!
166
00:14:05,100 --> 00:14:06,897
¡Alderdyce está de vacaciones!
167
00:14:08,380 --> 00:14:10,894
Quince minutos
¡Al cambio total, todos!
168
00:14:10,980 --> 00:14:12,857
Bien hecho, sabuesos.
169
00:14:12,940 --> 00:14:16,091
Muy bien hecho.
Bien hecho, Liebre, ¿dónde estás?
170
00:14:16,180 --> 00:14:18,978
Muy buen sendero. Bien hecho.
171
00:14:19,060 --> 00:14:21,528
- Muy bien hecho a todos.
- Gracias.
172
00:14:21,620 --> 00:14:23,690
O casi todos.
173
00:14:50,660 --> 00:14:54,858
Y espera a Cicerón. estan obsesionados
con Cicerón en Cambridge.
174
00:14:54,940 --> 00:14:56,692
Sí, señor.
175
00:14:59,020 --> 00:15:01,932
Deberías sentirte muy seguro,
espino,
176
00:15:02,020 --> 00:15:05,456
no he tenido un estudiante
que se preparó tan minuciosamente.
177
00:15:05,540 --> 00:15:07,690
Vamos, Hawthorne, ¿qué pasa?
178
00:15:08,780 --> 00:15:12,739
Señor, he sido un chico becado
en Brookfield
179
00:15:12,820 --> 00:15:16,813
y me han hecho sentir bastante deprimido
a causa de ello.
180
00:15:16,900 --> 00:15:20,210
Hawthorne, becas
honrar el intelecto.
181
00:15:20,300 --> 00:15:25,693
Nuestras becas aquí hacen que Brookfield
muy, muy especial para mí.
182
00:15:26,500 --> 00:15:30,891
Pero señor, aquí todo el mundo sabe
sólo van a... a los pobres.
183
00:15:30,980 --> 00:15:34,052
Y todos en Cambridge
eso también lo sabrás.
184
00:15:34,140 --> 00:15:39,009
¿No es la calidad de la mente
superan todas las consideraciones sociales?
185
00:15:39,100 --> 00:15:43,139
Cuando te gradúes de Cambridge,
y podrás entrar,
186
00:15:43,220 --> 00:15:46,895
entonces estoy seguro de que te graduarás
con distinción,
187
00:15:46,980 --> 00:15:50,734
ayuda a quien puedas
usar bien su mente.
188
00:15:50,820 --> 00:15:53,937
Eso nivelará el marcador, ¿eh?
189
00:16:21,740 --> 00:16:23,970
¡Ay! ¡Bajar!
190
00:16:32,900 --> 00:16:35,539
¡Bajar! ¡Ay!
191
00:16:52,180 --> 00:16:53,659
¡Ay!
192
00:17:08,660 --> 00:17:10,810
¡Deja esto!
193
00:17:15,900 --> 00:17:19,370
ahora sería un buen momento
a sentir vergüenza, señores.
194
00:17:19,460 --> 00:17:21,815
Señor, esta es la iniciación de nuestra casa.
195
00:17:21,900 --> 00:17:24,619
Es una barbaridad, Rinehart. ¡Bárbaro!
196
00:17:24,700 --> 00:17:27,612
Lo he dicho antes
y lo seguiré diciendo
197
00:17:27,700 --> 00:17:32,057
- hasta que sobrevenga una buena conducta.
- Pero, señor, me quedé boquiabierto.
198
00:17:32,140 --> 00:17:36,338
¡Precisamente! Y te hizo
¡un bárbaro! ¡Ahora ve a tu casa!
199
00:18:06,980 --> 00:18:09,653
- Alderdyce.
- Señor...
200
00:18:09,740 --> 00:18:11,571
Venir también.
201
00:18:13,620 --> 00:18:15,531
¡Vamos vamos!
202
00:18:15,620 --> 00:18:17,372
¡En silencio!
203
00:18:19,860 --> 00:18:21,771
Directo a la cama.
204
00:18:24,820 --> 00:18:28,096
¿Qué es esto?
Chipping, ¿qué has hecho ahora?
205
00:18:29,580 --> 00:18:32,970
- Alderdyce, ¿te dispararon?
- Sí, señor.
206
00:18:33,060 --> 00:18:37,690
Tienes que quedarte allí hasta que te recojan.
Ahora tienes que hacerlo de nuevo.
207
00:18:37,780 --> 00:18:40,214
Por favor, señor, no fue mi culpa, señor.
208
00:18:40,300 --> 00:18:42,416
Alderdyce es inocente en esto.
209
00:18:44,500 --> 00:18:46,809
Alderdyce, vete a la cama.
210
00:18:46,900 --> 00:18:49,289
Ponte ropa seca, Alderdyce.
211
00:18:51,020 --> 00:18:53,011
¿Detuviste el barril?
212
00:18:53,100 --> 00:18:56,570
- Interés omnium recte facere.
- ¡Hablar Inglés!
213
00:18:56,660 --> 00:18:59,015
es por el bien de todos
hacer lo correcto.
214
00:18:59,100 --> 00:19:02,251
Soy el maestro de casa de Alderdyce,
¡no tú!
215
00:19:14,740 --> 00:19:17,015
Buena suerte, Hawthorne.
216
00:19:17,100 --> 00:19:19,011
Ah, chipping.
217
00:19:20,140 --> 00:19:23,928
Bestial esta espera, ¿no?
Lo del maestro de casa.
218
00:19:24,020 --> 00:19:25,772
No para mí.
219
00:19:25,860 --> 00:19:29,216
No tengo ningún deseo de pasar todos los días
de cada semana, mes, año, década
220
00:19:29,300 --> 00:19:31,609
mimando a las pequeñas bestias.
221
00:19:31,700 --> 00:19:35,852
¿Puedes imaginar?
Narices que moquean, dolores de estómago - ¡urgh!
222
00:19:35,940 --> 00:19:38,932
No para mí,
Se lo he dicho al director.
223
00:19:39,020 --> 00:19:41,409
- ¿Oh?
- Oh, no, no quise decir...
224
00:19:41,500 --> 00:19:44,572
- Sería genial para ti.
- Oh, no. Sí.
225
00:19:46,740 --> 00:19:48,731
¡Ey! ¡Devolvérsela!
226
00:19:48,820 --> 00:19:51,698
- ¡Devolvérsela!
- ¡Aqui!
227
00:19:51,780 --> 00:19:53,691
¡No es gracioso!
228
00:20:03,220 --> 00:20:05,654
- ¡Oh, no!
- Hemos perdido eso.
229
00:20:08,540 --> 00:20:12,294
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Alguien está en el tejado!
230
00:20:12,380 --> 00:20:16,134
Vamos,
¡ya casi has llegado!
231
00:20:21,300 --> 00:20:23,177
¡Oh bien hecho!
232
00:20:25,380 --> 00:20:28,213
- ¡Espera, Sacristán!
- ¡Ten cuidado!
233
00:20:38,820 --> 00:20:41,095
¡Sacristán!
234
00:20:45,740 --> 00:20:49,892
- Está a salvo, señor.
- ¡Bueno, trae una escalera! ¡Rápidamente!
235
00:20:53,020 --> 00:20:55,170
¡Sacristán! ¿Estás bien?
236
00:20:56,460 --> 00:20:59,816
- ¡Sí!
- ¡Quédate quieto! ¡No muevas ni un músculo!
237
00:20:59,900 --> 00:21:01,856
¡Sexton, espera!
238
00:21:05,860 --> 00:21:09,057
¡Aquí! ¿Qué está pasando?
239
00:21:09,140 --> 00:21:11,654
Un poco de delito menor, director.
240
00:21:11,740 --> 00:21:15,449
Un navegante, un techo
y un chico que debería saberlo mejor.
241
00:21:15,540 --> 00:21:19,931
Aborde el asunto, ¿quiere, señor Chipping?
Querré saberlo.
242
00:21:21,020 --> 00:21:22,772
Director de escuela.
243
00:21:24,580 --> 00:21:27,014
Sala de preparación principal, Sexton. Diez minutos.
244
00:21:27,100 --> 00:21:29,091
Sí, señor. Gracias Señor.
245
00:21:34,020 --> 00:21:35,658
¡Venir!
246
00:21:40,460 --> 00:21:42,655
Cierra la puerta, Sexton.
247
00:21:45,740 --> 00:21:49,858
Ven y párate frente a mí.
Baja tu navegante.
248
00:21:51,540 --> 00:21:55,135
Levanta ambos brazos y mantenlos extendidos.
con la palma hacia arriba.
249
00:21:59,060 --> 00:22:04,009
Ahora bien, es una clara contravención.
de la rúbrica de Brookfield para subir a un tejado.
250
00:22:04,100 --> 00:22:07,410
¿Por qué, Sexton?
Porque el peligro es inherente.
251
00:22:07,500 --> 00:22:11,971
Por lo tanto debo abordar
este delito menor intencional suyo.
252
00:22:13,500 --> 00:22:15,650
¿Escuchaste al director, hm?
253
00:22:16,820 --> 00:22:18,572
Muy bien.
254
00:22:35,620 --> 00:22:37,656
Fuera, Sacristán.
255
00:22:39,220 --> 00:22:41,097
Gracias Señor.
256
00:22:57,820 --> 00:22:59,173
¡Señor!
257
00:22:59,580 --> 00:23:01,059
Señor...
258
00:23:02,340 --> 00:23:05,059
¡Estoy dentro! Cambridge me ha aceptado.
259
00:23:05,140 --> 00:23:07,779
- Estoy dentro.
- Oh, bien hecho, Hawthorne.
260
00:23:07,860 --> 00:23:12,809
- Esa es una maravillosa noticia. ¡Bien hecho!
- No, señor, enhorabuena.
261
00:23:12,900 --> 00:23:17,212
En la vida hay cuestiones de
carácter y cuestiones de comportamiento.
262
00:23:17,300 --> 00:23:21,179
Pasando ese examen
Era una cuestión de buen carácter.
263
00:23:21,260 --> 00:23:23,649
El mayor elogio, Hawthorne.
264
00:23:23,740 --> 00:23:26,300
¡Eh, entra!
265
00:23:27,860 --> 00:23:31,330
- ¿Envió por mí, director?
- Ah, sí, Chipping.
266
00:23:31,420 --> 00:23:33,376
Siéntate.
267
00:23:42,020 --> 00:23:46,093
Te envié por el puesto.
del nuevo ama de casa.
268
00:23:46,180 --> 00:23:50,571
- Sí, director.
- Es una posición de cierta gravedad.
269
00:23:50,660 --> 00:23:54,778
El puesto requiere
una gama atroz de valores.
270
00:23:54,860 --> 00:23:58,819
Los deberes en una casa se extienden
mucho más allá de los de un salón de clases.
271
00:23:58,900 --> 00:24:03,132
Una dedicación diferente,
una percepción redirigida, etc.
272
00:24:03,220 --> 00:24:06,178
No lo haces, estoy seguro,
requieren un considerando.
273
00:24:06,260 --> 00:24:11,778
De hecho, estoy tan de acuerdo
que un considerando sería superfluo.
274
00:24:11,860 --> 00:24:15,773
Bien, estoy agradecido.
Entonces, teniendo en cuenta todas las cosas,
275
00:24:15,860 --> 00:24:19,011
Le ofrecí el puesto a Staefel.
276
00:24:22,060 --> 00:24:25,416
Sí, director. Una excelente elección.
277
00:24:25,500 --> 00:24:27,889
Gracias, Chipping.
278
00:24:31,020 --> 00:24:33,056
Eso es todo, Chipping.
279
00:24:33,140 --> 00:24:36,576
Director, ¿puedo preguntar?
como qué...?
280
00:24:36,660 --> 00:24:40,733
Quiero decir, por así decirlo,
¿Por qué no fui elegido?
281
00:24:40,820 --> 00:24:42,412
Oh...
282
00:24:43,620 --> 00:24:46,737
¿Sabes, Chipping?
a veces pienso
283
00:24:46,820 --> 00:24:51,848
que dar razones de las propias acciones
Es un gesto bastante inútil.
284
00:24:51,940 --> 00:24:54,613
tu entiendes
A lo que me refiero, ¿no?
285
00:24:55,700 --> 00:24:58,453
Sí, director. Gracias.
286
00:25:08,940 --> 00:25:10,692
¡Vamos!
287
00:25:20,780 --> 00:25:23,817
¡Alderdyce! ¡Alderdyce, ven aquí!
288
00:25:28,380 --> 00:25:31,975
No te he visto desde tu terrible experiencia.
289
00:25:33,140 --> 00:25:35,290
¿Cómo estás?
290
00:25:36,660 --> 00:25:40,016
- ¿Vas a casa a pasar las vacaciones?
- Por favor, señor...
291
00:25:40,100 --> 00:25:42,568
¡Vamos, Alderdyce, compite contigo!
292
00:25:44,620 --> 00:25:48,169
Ojalá fuera contigo.
¿Tendrás cuidado?
293
00:25:48,260 --> 00:25:52,333
Debo evitar tener cuidado, Max.
de poco me ha servido.
294
00:25:52,420 --> 00:25:56,333
Tampoco, si soy sincero,
El descuido ha demostrado ser útil.
295
00:25:56,420 --> 00:26:00,413
Si fueras mi amo de casa,
¿Cómo me aconsejarías ahora?
296
00:26:01,500 --> 00:26:03,058
Adiós señor.
297
00:26:03,140 --> 00:26:07,418
Cuando dejé de juzgarme con dureza
el mundo fue más amable conmigo.
298
00:26:07,500 --> 00:26:11,209
Recuerda que te lo dije una vez,
salir, mirar alrededor del mundo?
299
00:26:11,300 --> 00:26:14,770
Hazlo ahora, sólo que esta vez.
deja que el mundo te mire.
300
00:26:14,860 --> 00:26:18,694
Amigo mío, te lo aseguro
Al mundo le gustará lo que ve.
301
00:26:19,780 --> 00:26:21,577
Saludos, Max.
302
00:27:01,140 --> 00:27:04,132
¿Señora? ¿Está todo en orden?
303
00:27:04,220 --> 00:27:05,619
¿Mmm?
304
00:27:05,700 --> 00:27:08,897
Pareces estar en una posición
de posible peligro.
305
00:27:08,980 --> 00:27:11,494
Um, no hay peligro, gracias.
306
00:27:15,380 --> 00:27:18,019
- ¿Sabes por qué estoy aquí arriba?
- No.
307
00:27:18,100 --> 00:27:19,852
Es mi punto de vista.
308
00:27:22,060 --> 00:27:25,689
Ya ves, desde aquí arriba
Puedo ver los peces perfectamente.
309
00:27:27,460 --> 00:27:31,658
Los peces son mucho más visibles.
cuando se ve desde arriba.
310
00:27:31,740 --> 00:27:35,176
De hecho, ha habido murmullos
para este efecto.
311
00:27:38,180 --> 00:27:40,774
¡Oh! ¡Oh!
312
00:27:42,020 --> 00:27:44,090
¡Esperar!
313
00:27:44,900 --> 00:27:46,731
Manténgase bastante quieto.
314
00:27:50,580 --> 00:27:54,414
Ahora, firme. Eso es todo,
Te tengo. Simplemente cae.
315
00:27:56,260 --> 00:27:57,978
Gracias.
316
00:28:00,660 --> 00:28:04,255
- ¿Estás bien?
- Soy ahora.
317
00:28:08,980 --> 00:28:10,777
Gracias.
318
00:28:13,180 --> 00:28:15,011
¿Quién eres?
319
00:28:15,100 --> 00:28:18,536
Oh, sólo... alguien de vacaciones.
Nadie realmente.
320
00:28:19,580 --> 00:28:24,574
Nadie es nadie.
¿O nadie es realmente tu nombre?
321
00:28:24,660 --> 00:28:27,094
Ricardo ¿Nadie? David ¿Nadie?
322
00:28:27,180 --> 00:28:29,136
En realidad mi nombre es Chipping.
323
00:28:30,820 --> 00:28:34,813
Estaba con un grupo de caminata
pero... escapé.
324
00:28:34,900 --> 00:28:38,939
ellos no querían
Para mirar el pez, lo hice.
325
00:28:42,020 --> 00:28:44,693
¿Qué es usted, señor Chipping?
¿Un solicitante?
326
00:28:44,780 --> 00:28:47,817
- No.
- ¿Es usted corredor de bolsa?
327
00:28:47,900 --> 00:28:51,131
- ¿Un dentista?
- No, no un corredor de bolsa.
328
00:28:51,220 --> 00:28:53,097
Ni un dentista.
329
00:28:53,180 --> 00:28:55,455
Ni un corredor de bolsa, ni un dentista.
330
00:28:55,540 --> 00:28:58,850
¿Es usted un hombre con un negocio de algodón?
¿en Manchester?
331
00:28:58,940 --> 00:29:01,738
No, eh... Soy profesora, espero.
332
00:29:01,820 --> 00:29:03,890
¡Oh, qué maravilloso!
333
00:29:03,980 --> 00:29:06,289
¿Refugio, tal vez?
334
00:29:08,100 --> 00:29:10,455
- Aquí, aquí dentro.
- ¡Oh!
335
00:29:10,540 --> 00:29:12,337
¡Cielos!
336
00:29:21,820 --> 00:29:24,493
Ah, aquí. Tengo una capa.
337
00:29:25,540 --> 00:29:27,371
Oh gracias.
338
00:29:32,140 --> 00:29:33,892
Gracias.
339
00:29:33,980 --> 00:29:37,290
¿Sabes que un profesor es
¡lo mejor que puede ser!
340
00:29:37,380 --> 00:29:39,336
Bueno, yo solía pensar que sí.
341
00:29:39,420 --> 00:29:41,775
Oh sí.
342
00:29:41,860 --> 00:29:44,579
Pensar en
los maravillosos regalos que das.
343
00:29:44,660 --> 00:29:45,934
"Regalos"?
344
00:29:46,020 --> 00:29:51,140
Piensa en el regalo que diste cuando
Le dije a alguien dónde está Mesopotamia.
345
00:29:51,220 --> 00:29:54,212
O le enseñaste a alguien
la longitud del Nilo.
346
00:29:54,300 --> 00:29:56,894
- Soy latín, no geografía.
- Bien...
347
00:29:56,980 --> 00:30:00,655
Piensa en el regalo que das
cuando le enseñas a alguien a Cicerón.
348
00:30:00,740 --> 00:30:02,935
O Lucrecio.
349
00:30:05,460 --> 00:30:08,577
¿De verdad piensas
¿La enseñanza es así?
350
00:30:09,340 --> 00:30:11,092
Realmente.
351
00:30:11,780 --> 00:30:13,736
Es terriblemente importante.
352
00:30:13,820 --> 00:30:16,493
Es lo más
cosa importante que hay.
353
00:30:17,580 --> 00:30:19,411
- Señora...
- No soy señora,
354
00:30:19,500 --> 00:30:23,857
Soy Katherine Bridges y todos.
Me llama Kathie, señor Chipping.
355
00:30:24,780 --> 00:30:28,329
"Señor Chipping". Espero
tus alumnos te llaman "Chips".
356
00:30:28,420 --> 00:30:31,139
No, no creo
Me llaman así.
357
00:30:31,220 --> 00:30:34,417
Bueno, lo haré. ¿Cómo está, señor Chips?
358
00:30:46,300 --> 00:30:48,814
..bastante categóricamente.
359
00:30:48,900 --> 00:30:51,460
- ¿Ésa es tu fiesta de caminata?
- Oh.
360
00:30:51,540 --> 00:30:53,531
¡Ven ahora!
361
00:30:53,620 --> 00:30:55,497
Allí están.
362
00:31:22,140 --> 00:31:27,419
¡Buenas noches! Espero
Tienes algo rico para cenar.
363
00:31:27,500 --> 00:31:30,253
Tenemos un gran apetito,
Te prometo que.
364
00:31:30,340 --> 00:31:32,171
Eres muy afortunado,
365
00:31:32,260 --> 00:31:36,572
la mayoría de nuestras habitaciones están reservadas
con mucha antelación en esta época del año.
366
00:31:36,660 --> 00:31:40,778
Habitación 22. Y no
fuma tu pipa en el baño.
367
00:31:46,380 --> 00:31:51,898
Ah, la célebre Maud -esa es
muy conveniente. Me pregunto si...?
368
00:31:53,860 --> 00:31:56,090
¡Ah, el pianista!
369
00:32:00,140 --> 00:32:03,450
Lo lamento,
nadie quiere jugar.
370
00:32:03,540 --> 00:32:05,895
Están celebrando una velada, dicen.
371
00:32:05,980 --> 00:32:08,255
No podemos jugar con tres.
372
00:32:08,340 --> 00:32:09,693
¡Oh!
373
00:32:12,500 --> 00:32:16,254
Disculpe.
Perdona mi intrusión pero...
374
00:32:16,340 --> 00:32:18,729
¿Podrías soportar formar un cuatro?
375
00:32:18,820 --> 00:32:21,459
Qué amable. Estaría encantado.
376
00:32:22,620 --> 00:32:27,216
- Me temo que no soy muy bueno.
- Nosotros tampoco, eso es espléndido.
377
00:32:33,580 --> 00:32:37,289
Um... ¿Te importaría muchísimo?
si me sentara en esa silla?
378
00:32:37,380 --> 00:32:40,656
- Oh... No.
- Gracias. Gracias.
379
00:32:40,740 --> 00:32:45,097
380
00:32:45,180 --> 00:32:51,176
381
00:32:51,260 --> 00:32:55,492
382
00:32:55,580 --> 00:33:00,654
383
00:33:00,740 --> 00:33:03,538
384
00:33:03,620 --> 00:33:08,455
385
00:33:08,540 --> 00:33:13,660
- Se merece estar ahí solo.
-
386
00:33:13,740 --> 00:33:15,810
387
00:33:15,900 --> 00:33:18,130
¿Jugar, jovencito?
388
00:33:18,220 --> 00:33:20,780
No, no lo hago, pero soy bastante musical.
389
00:33:20,860 --> 00:33:23,454
No, juega tu mano, estamos esperando.
390
00:33:24,340 --> 00:33:29,460
391
00:33:29,540 --> 00:33:34,933
en la luz que ella ama
392
00:33:35,020 --> 00:33:40,048
393
00:33:40,140 --> 00:33:43,610
- Tu ventaja.
- ¿Mmm? Oh lo siento mucho.
394
00:33:44,820 --> 00:33:47,493
395
00:33:47,580 --> 00:33:51,812
- ¿Sí?
-
396
00:33:51,900 --> 00:33:56,212
397
00:34:00,700 --> 00:34:02,895
Están agradecidos de que haya terminado.
398
00:34:06,420 --> 00:34:08,695
Mi marido era mucho peor cantante.
399
00:34:08,780 --> 00:34:10,133
¡Shh! Escuchar.
400
00:34:37,780 --> 00:34:39,736
- Mañana.
- Buenos días, señor.
401
00:34:51,540 --> 00:34:53,496
Ah, buenos días.
402
00:34:53,580 --> 00:34:55,571
- ¡Hola!
- No lo sabía...
403
00:34:55,660 --> 00:34:59,050
- Te estas quedando...?
- Sí, lo soy. Es muy agradable.
404
00:35:00,100 --> 00:35:01,977
Bueno, te levantaste temprano.
405
00:35:02,060 --> 00:35:04,574
- Hay mucho que hacer, señorita Bridges.
- Kathie.
406
00:35:05,500 --> 00:35:07,968
- Kathie.
- ¿Sí?
407
00:35:08,060 --> 00:35:10,335
No, sólo estaba repitiendo tu nombre.
408
00:35:13,020 --> 00:35:15,409
¿Cuál es su "mucho que hacer", Sr. Chips?
409
00:35:15,500 --> 00:35:18,936
Oh, había oído que había
algunas ruinas cercanas.
410
00:35:19,020 --> 00:35:20,976
¿Te refieres a mi fiesta de caminata?
411
00:35:25,020 --> 00:35:29,332
Bueno, me preguntaba si...
¿Es posible... ¿Podrías unirte a mí?
412
00:35:29,420 --> 00:35:34,369
No es muy interesante y estoy
compañía aburrida, seca como el polvo, me temo.
413
00:35:34,460 --> 00:35:37,258
Me uniré a ti. ¡Me largaré!
414
00:35:37,340 --> 00:35:39,490
¿Vas en bicicleta?
415
00:35:41,940 --> 00:35:43,896
Cuidadoso.
416
00:35:44,900 --> 00:35:47,653
- No mires hacia abajo.
- ¿No mires hacia abajo?
417
00:35:47,740 --> 00:35:51,130
Estoy mirando al frente,
¿Eso ayuda?
418
00:35:51,220 --> 00:35:55,259
¡Oh! Es casi divertido.
419
00:35:57,660 --> 00:35:59,651
- Mira eso...
- ¡Vaya!
420
00:36:01,420 --> 00:36:03,376
¡Cuidarse!
421
00:36:45,420 --> 00:36:47,854
Sí, ¿no crees?
si tuvieras una esposa
422
00:36:47,940 --> 00:36:51,649
la respetarías lo suficiente
¿Creer que ella podría votar?
423
00:36:51,740 --> 00:36:55,779
Pero las mujeres nunca han votado.
Me temo que es demasiado tarde para cenar.
424
00:36:55,860 --> 00:36:59,978
- Lo siento muchísimo.
- Las mujeres tienen derecho a ser médicas.
425
00:37:00,060 --> 00:37:04,451
- Espero que no tengas demasiada hambre.
- ¡Oh, deja de cambiar de tema!
426
00:37:04,540 --> 00:37:06,576
Las mujeres serían buenas médicas.
427
00:37:06,660 --> 00:37:08,616
Somos sanadores maravillosos.
428
00:37:08,700 --> 00:37:10,736
Y civilizamos las cosas.
429
00:37:10,820 --> 00:37:14,096
Bueno, sí, supongo.
Si lo pones así, sí.
430
00:37:16,420 --> 00:37:18,854
¿Te gusta el Sr. George Bernard Shaw?
431
00:37:18,940 --> 00:37:23,058
Nunca me he preguntado eso
pregunta pero la respuesta es no.
432
00:37:23,140 --> 00:37:25,096
Pero dice cosas maravillosas.
433
00:37:25,180 --> 00:37:27,296
Dice cosas muy inquietantes.
434
00:37:27,380 --> 00:37:29,769
¿A las mujeres se les debería permitir votar?
435
00:37:34,620 --> 00:37:36,656
Gracias por un día maravilloso.
436
00:37:36,740 --> 00:37:41,416
Oh, al contrario, gracias por
haciendo un compañero tan maravilloso.
437
00:37:46,180 --> 00:37:47,852
Buenas noches.
438
00:37:47,940 --> 00:37:53,139
Si tuviéramos que, um...
Bueno, quiero decir, si nos encontráramos...
439
00:37:53,220 --> 00:37:56,690
Démonos la mano.
Como hicimos antes.
440
00:37:56,780 --> 00:37:59,135
¿Sabes que salgo mañana?
441
00:38:01,060 --> 00:38:05,611
katherine, el tren sale
A las siete y veinte, recuerda.
442
00:38:07,740 --> 00:38:09,412
No tenía idea.
443
00:38:14,340 --> 00:38:16,296
Ven y dime adiós.
444
00:38:35,740 --> 00:38:37,890
- Buenos dias querido.
- Mañana.
445
00:38:37,980 --> 00:38:39,936
¡Vamos, es hora de partir!
446
00:38:52,020 --> 00:38:53,976
¿Katherine?
447
00:39:19,340 --> 00:39:20,819
¡Explosión!
448
00:39:25,860 --> 00:39:28,215
¡Señor Chipping!
449
00:39:28,300 --> 00:39:32,293
La señorita Bridges acaba de irse.
Ella me pidió que te diera esto.
450
00:39:48,300 --> 00:39:50,256
¿Te importaría? Gracias.
451
00:40:37,540 --> 00:40:40,054
¡Vaya!
452
00:40:41,180 --> 00:40:43,899
- ¡Dios mío!
- ¡Cortés!
453
00:40:44,740 --> 00:40:46,458
¡Buen día!
454
00:40:51,860 --> 00:40:56,138
¡Extraordinario!
¿Qué está haciendo el tipo?
455
00:41:03,980 --> 00:41:05,891
Cielos.
456
00:41:05,980 --> 00:41:08,892
Espero que no vayas a
olvidarte de ti mismo?
457
00:41:08,980 --> 00:41:10,936
Creo que ya lo tengo.
458
00:41:13,220 --> 00:41:15,131
Bueno, yo nunca.
459
00:41:19,060 --> 00:41:20,971
Caminar sobre.
460
00:41:25,540 --> 00:41:27,292
¡Tu bolsa!
461
00:42:18,620 --> 00:42:21,418
¿Has oído?
¡Chipping se ha casado!
462
00:42:25,140 --> 00:42:27,449
Esa debe ser ella.
463
00:42:45,100 --> 00:42:47,250
¿Te lo dijo, Staefel?
464
00:42:47,340 --> 00:42:49,296
No, pero yo diría: "Bien hecho".
465
00:42:49,380 --> 00:42:53,612
Imagínese cómo debe verse.
Quiero decir, ¿casarse con Chipping?
466
00:42:54,780 --> 00:42:56,736
¡Oh Dios!
467
00:42:59,500 --> 00:43:03,618
Caballeros, ¿puedo presentarles?
mi esposa, katherine?
468
00:43:10,140 --> 00:43:12,734
- Bienvenida, señora Chipping.
-Max Staefel.
469
00:43:12,820 --> 00:43:15,015
- Bien hecho, viejo.
- Gracias.
470
00:43:15,100 --> 00:43:17,660
- Felicidades.
- Metcalf.
471
00:43:19,620 --> 00:43:21,053
¡Exquisito!
472
00:43:21,140 --> 00:43:23,335
Sostén eso... con cuidado.
473
00:43:25,060 --> 00:43:27,255
Maravilloso Maravilloso.
474
00:43:28,180 --> 00:43:31,411
Ahora debes estar
el club de fotografía, hola.
475
00:43:31,500 --> 00:43:34,333
¿Cuál es el término latino?
¿Para "caballo oscuro"?
476
00:43:35,380 --> 00:43:39,009
Te lo dije, amigo mío,
Al mundo le gustaría lo que vio.
477
00:43:39,100 --> 00:43:40,977
Ella es adorable.
478
00:43:41,060 --> 00:43:44,575
Oh, señora Chipping, venga.
479
00:43:44,660 --> 00:43:47,936
Debéis venir todos a tomar el té. Todos ustedes.
480
00:43:48,020 --> 00:43:49,976
Y usted, señor Staefel.
481
00:43:54,260 --> 00:43:56,171
Ahora uno de mí.
482
00:43:57,140 --> 00:44:00,610
Las crónicas
de los romanos en Gran Bretaña
483
00:44:00,700 --> 00:44:04,329
fueron escritos por un escriba
con experiencia de primera mano.
484
00:44:04,420 --> 00:44:06,376
¿A quién me refiero?
485
00:44:06,460 --> 00:44:09,418
- Sí, Colley.
- Señor, fue Tácito.
486
00:44:09,500 --> 00:44:13,049
De hecho fue.
¿Quién era el suegro de Tácito?
487
00:44:13,140 --> 00:44:17,292
Y Colley, por favor no digas,
"Bueno, señor, no fui yo."
488
00:44:19,100 --> 00:44:21,216
Era Agrícola, señor.
489
00:44:21,300 --> 00:44:23,211
Muy gratificante, Colley.
490
00:44:23,300 --> 00:44:27,498
Espero que impartas esto.
a tu hermano, no lo hice.
491
00:44:27,580 --> 00:44:29,536
Buenos días, director.
492
00:44:29,620 --> 00:44:33,215
- Buenos días, director.
- Buenos días, señores.
493
00:44:33,300 --> 00:44:36,258
Dejando un poco de aire fresco
al aula?
494
00:44:36,340 --> 00:44:39,412
- Sí, fue idea de mi esposa.
- Muy buena idea.
495
00:44:39,500 --> 00:44:43,379
- ¿Se está adaptando?
- Mucho, señor. Todavía explorando.
496
00:44:43,460 --> 00:44:46,497
me gustaría encontrar algo
para que ella lo haga aquí.
497
00:44:46,580 --> 00:44:49,014
La encontrará muy receptiva, señor.
498
00:44:51,900 --> 00:44:55,779
¡Caballeros, despedidos!
En silencio, por favor. Festina lente.
499
00:44:55,860 --> 00:44:57,976
Colley, traduce, por favor.
500
00:44:58,060 --> 00:45:02,850
- Er, apresúrese lentamente, señor.
- ¡Como las palabras a los hechos, Colley!
501
00:45:13,540 --> 00:45:17,055
te daré algo
para realmente llorar.
502
00:45:17,140 --> 00:45:20,655
- Vamos.
- ¡Basta, Wallingford!
503
00:45:21,700 --> 00:45:24,692
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Se acerca el desconchado!
504
00:45:30,220 --> 00:45:32,336
¿Cuál es el significado de este?
505
00:45:34,980 --> 00:45:37,938
Gordon, Cooper, Parque.
506
00:45:38,900 --> 00:45:40,777
¡Avergonzarse!
507
00:45:41,180 --> 00:45:44,729
Wallingford. Sala de preparación de quinto curso,
¡este instante!
508
00:45:44,820 --> 00:45:46,572
Sí, señor.
509
00:45:49,060 --> 00:45:51,415
Ven aquí, Rushton.
510
00:45:56,820 --> 00:45:59,573
Aquí tienes, Rushton. Buen chico.
511
00:46:01,980 --> 00:46:05,131
Ahora, Anthony, seré muy amable.
512
00:46:05,220 --> 00:46:06,573
¿Mmm?
513
00:46:11,260 --> 00:46:15,219
Rushton, ¿hay algo?
podrías haberlo hecho
514
00:46:15,300 --> 00:46:19,498
para hacer pensar a Wallingford
¿Lo habías provocado en esta acción?
515
00:46:19,580 --> 00:46:23,892
Por favor señor mi madre ha muerto
y yo estaba lloriqueando, señor.
516
00:46:28,340 --> 00:46:29,978
Gracias.
517
00:46:31,820 --> 00:46:34,493
¡Chips, esto es espantoso!
518
00:46:34,580 --> 00:46:37,936
¿Por qué este chico Wallingford
hacer este tipo de cosas?
519
00:46:38,020 --> 00:46:39,976
¿Le vas a azotar?
520
00:46:40,060 --> 00:46:42,016
No sé.
521
00:47:14,220 --> 00:47:16,256
Siéntate.
522
00:47:25,220 --> 00:47:27,654
¿Cuál es tu modelo en todo esto?
523
00:47:27,740 --> 00:47:31,938
¿Qué o quién te convence?
524
00:47:32,020 --> 00:47:34,978
que esto es
el comportamiento de un caballero?
525
00:47:37,540 --> 00:47:41,818
Wallingford, estaré viendo
el director esta tarde.
526
00:47:41,900 --> 00:47:44,175
Quizás quiera expulsarte.
527
00:48:05,700 --> 00:48:09,488
Al director le gusta sentarse.
con los codos sobre la mesa.
528
00:48:09,580 --> 00:48:11,969
¿Entonces le damos espacio para hacerlo?
529
00:48:12,060 --> 00:48:16,497
No, a la señora Wetherby no le agrada.
tener los codos sobre la mesa.
530
00:48:16,580 --> 00:48:21,256
Así que como siempre hay que juzgar
hasta dónde quiere llevar el asunto.
531
00:48:22,460 --> 00:48:27,898
Por eso...le dejamos suficiente espacio.
tomar la decisión si así lo desea.
532
00:48:36,780 --> 00:48:39,817
- La sopa es el alimento más natural.
- ¡Ay, Max!
533
00:48:39,900 --> 00:48:44,815
Yo lo creo. nos devuelve
hasta el punto de donde surgimos.
534
00:48:44,900 --> 00:48:47,460
- El señor Darwin dice...
- Él no otra vez.
535
00:48:47,540 --> 00:48:51,579
El señor Darwin dice que todos nos levantamos
de una especie de sopa primitiva,
536
00:48:51,660 --> 00:48:55,050
con todos los ingredientes
que hacen del Hombre lo que es.
537
00:48:55,140 --> 00:48:58,337
No demasiada sal, ¿confío?
538
00:48:58,420 --> 00:49:02,379
Señora Chipping, espero que no lo haya hecho.
encontrar la sopa del señor Darwin
539
00:49:02,460 --> 00:49:06,055
en tu educación,
¿Cuál supongo que era privado?
540
00:49:06,140 --> 00:49:08,495
Dos institutrices, director.
541
00:49:08,580 --> 00:49:12,255
- Señorita Flint y Señorita Steel.
- Nombres más prometedores.
542
00:49:12,340 --> 00:49:13,819
Gracias.
543
00:49:14,900 --> 00:49:17,539
En cuanto a... la vida escolar,
544
00:49:17,620 --> 00:49:21,818
encuentro algo de eso
bastante sorprendente, director.
545
00:49:21,900 --> 00:49:23,458
¿Oh?
546
00:49:23,540 --> 00:49:26,259
Mi esposo y yo...
547
00:49:26,340 --> 00:49:28,296
Detestamos el acoso.
548
00:49:33,780 --> 00:49:38,012
Algunos teóricos sugieren
que una gran escuela como esta
549
00:49:38,100 --> 00:49:41,979
debería reflejar el mundo
Los chicos se encontrarán afuera.
550
00:49:42,060 --> 00:49:46,975
Pero... el acoso es incivilizado.
¿No es así, director?
551
00:49:47,060 --> 00:49:51,338
Sra. Chipping, encuentro la idea.
de la educación privada intrigante.
552
00:49:51,420 --> 00:49:55,936
Tus institutrices, ¿eran
generalistas que enseñan todas las materias
553
00:49:56,020 --> 00:49:58,170
¿O se especializaron?
554
00:49:58,260 --> 00:50:01,616
Director, perdóneme
Vi al pobre Rushton.
555
00:50:01,700 --> 00:50:03,816
Lo vi esta tarde.
556
00:50:05,180 --> 00:50:07,740
¿Rushton? Iluminame.
557
00:50:07,820 --> 00:50:10,175
Había sido terriblemente intimidado.
558
00:50:10,260 --> 00:50:14,811
Una gran escuela como Brookfield.
necesita una serie de jerarquías,
559
00:50:14,900 --> 00:50:17,937
ayuda a mantener el orden.
Por eso tenemos prefectos.
560
00:50:18,020 --> 00:50:20,215
Max, estaba en un estado terrible.
561
00:50:20,300 --> 00:50:23,451
y todo porque sus matones
lo encontró llorando.
562
00:50:23,540 --> 00:50:26,054
La madre de Rushton acababa de morir.
563
00:50:26,140 --> 00:50:29,655
y el pobre chico
estaba siendo intimidado por estar de duelo.
564
00:50:29,740 --> 00:50:32,095
Eso es inconcebible.
565
00:50:33,220 --> 00:50:37,054
- ¿Conocemos al culpable?
- Wallingford, director.
566
00:50:37,140 --> 00:50:40,291
Confío en que le hayas azotado.
y alegre severamente.
567
00:50:40,380 --> 00:50:43,656
- No, director.
- ¡¿Por qué no?!
568
00:50:45,180 --> 00:50:49,935
Esto... no ha funcionado en el pasado,
Al menos no con Wallingford.
569
00:50:51,020 --> 00:50:53,454
Ni nadie más, en realidad.
570
00:50:57,820 --> 00:51:01,813
Siento que debe ser
un niño profundamente infeliz.
571
00:51:01,900 --> 00:51:05,859
No, Wallingford se ha comportado
terriblemente desde que vino aquí.
572
00:51:05,940 --> 00:51:09,330
Si no puedes castigarlo,
Chipeando, puedo.
573
00:51:11,020 --> 00:51:14,490
Director, ¿puedo sugerir?
¿Esta es la acción incorrecta?
574
00:51:14,580 --> 00:51:17,299
- La cuestión es...
- Debe haber
575
00:51:17,380 --> 00:51:22,135
algún medio de... bueno,
¿Alterar el comportamiento de Wallingford?
576
00:51:22,220 --> 00:51:25,974
Creo, señora Chipping,
que el funcionamiento de la escuela
577
00:51:26,060 --> 00:51:29,132
debería ser emprendido
por parte del personal docente.
578
00:51:37,860 --> 00:51:42,376
Director, ¿conoce la fábula?
del Sol y el Viento del Norte?
579
00:51:42,460 --> 00:51:44,815
El sol y el viento del norte discutían
580
00:51:44,900 --> 00:51:47,255
en cuanto a quién había
los mayores poderes.
581
00:51:47,340 --> 00:51:49,979
"Observa a ese hombre"
dijo el viento del norte,
582
00:51:50,060 --> 00:51:52,893
"Le volaré el abrigo
de sus hombros."
583
00:51:52,980 --> 00:51:54,811
Entonces sopló el viento del norte
584
00:51:54,900 --> 00:51:59,576
pero el hombre simplemente se envolvió el abrigo
aún más apretado alrededor de sus hombros.
585
00:51:59,660 --> 00:52:02,538
Y entonces el Sol, suavemente, dijo:
586
00:52:02,620 --> 00:52:04,975
"Has tenido tu oportunidad,
587
00:52:06,780 --> 00:52:09,453
"porfavor me permite."
588
00:52:11,180 --> 00:52:13,216
Y el sol brilló,
589
00:52:13,300 --> 00:52:19,091
cada vez más cálido...
y el hombre se quitó el abrigo.
590
00:52:25,420 --> 00:52:27,854
¡Buenas noches!
591
00:52:36,260 --> 00:52:38,694
Oh, Chips, ¿lo he arruinado todo?
592
00:52:38,780 --> 00:52:41,852
Oh, ahora, nada de eso,
Por supuesto que no.
593
00:52:41,940 --> 00:52:44,500
Tenía algo muy bueno que decirte.
594
00:52:45,700 --> 00:52:47,179
¿Qué?
595
00:52:47,260 --> 00:52:50,696
Te vas a convertir...
algo más.
596
00:52:52,260 --> 00:52:54,137
Algo nuevo.
597
00:52:54,220 --> 00:52:59,578
Oh, bueno... ¿qué más quiero ser?
Soy profesora de latín y esposo...
598
00:53:01,340 --> 00:53:02,932
Pensar.
599
00:53:04,180 --> 00:53:06,136
¡No!
600
00:53:06,220 --> 00:53:08,176
- ¿En realidad?
- Mm-hm.
601
00:53:08,260 --> 00:53:10,569
- ¿Estas seguro?
- Mm-hm.
602
00:53:10,660 --> 00:53:12,730
¡Oh mi palabra!
603
00:53:17,060 --> 00:53:19,016
¡Oh bien hecho!
604
00:53:23,900 --> 00:53:26,972
- Buenos días, señora Chipping.
- Buen día.
605
00:53:32,260 --> 00:53:35,536
-¿Wallingford?
- Buenos días, señora Chipping.
606
00:53:35,620 --> 00:53:37,656
¿Podría hablar contigo?
607
00:53:45,660 --> 00:53:47,571
¡Está listo!
608
00:53:48,580 --> 00:53:51,253
¿Tomarías un poco de esto?
¿Redondear a descantillados?
609
00:53:51,340 --> 00:53:55,936
¿Como esto?
Eso es todo. Muy bien.
610
00:53:59,020 --> 00:54:00,931
Por que gracias.
611
00:54:03,380 --> 00:54:06,133
- Déjame echarte una mano.
- Gracias.
612
00:54:26,780 --> 00:54:29,817
Caballeros, no lo haré
te guardo un momento.
613
00:54:29,900 --> 00:54:31,936
Er, la señora Chipping ha propuesto
614
00:54:32,020 --> 00:54:35,729
que invitemos a unas...chicas
de la Academia Meadowland
615
00:54:35,820 --> 00:54:37,856
eh, para una velada social.
616
00:54:37,940 --> 00:54:41,216
encuentro la idea
bastante progresivo para mi gusto
617
00:54:41,300 --> 00:54:44,610
-Pero quizás tenga aspectos...
- Director...
618
00:54:44,700 --> 00:54:49,251
No quiero interponerme en el camino de
progreso pero ésta es una escuela de varones.
619
00:54:49,340 --> 00:54:53,049
Y además,
la escuela está dirigida por profesores...
620
00:54:53,140 --> 00:54:56,291
bajo tu guía.
621
00:54:56,380 --> 00:54:59,770
Director, en Francia,
chicos en una escuela como esta
622
00:54:59,860 --> 00:55:04,092
Se les anima a adquirir habilidades sociales.
Incluso les enseñan a bailar.
623
00:55:04,180 --> 00:55:06,774
Bueno, afortunadamente no estamos en Francia.
624
00:55:06,860 --> 00:55:10,819
Uno dos tres CUATRO.
625
00:55:10,900 --> 00:55:14,017
Y turno -
Imagínate que Jonathan es una joven.
626
00:55:14,100 --> 00:55:17,536
- Chips, ¿ayudarás a demostrarlo?
- Por todos los medios.
627
00:55:17,620 --> 00:55:21,215
Vuélvete siempre hacia dentro,
hacia tu pareja.
628
00:55:21,300 --> 00:55:22,653
Señora.
629
00:55:23,860 --> 00:55:25,612
Gracias, Max.
630
00:55:25,700 --> 00:55:28,214
¡Anímate!
631
00:55:28,300 --> 00:55:32,976
Uno, dos, tres, cuatro, entreguen.
632
00:55:41,660 --> 00:55:44,936
Ahora recuerda,
sois jóvenes caballeros.
633
00:55:45,020 --> 00:55:48,137
debes defender
la reputación de esta casa.
634
00:55:56,620 --> 00:55:58,576
Señorita Robbins.
635
00:55:58,660 --> 00:56:00,537
Buenas noches.
636
00:56:00,620 --> 00:56:02,451
¡Vamos, chicas!
637
00:56:08,020 --> 00:56:13,572
un poco de teta
638
00:56:13,660 --> 00:56:19,371
sauce, sauce"
639
00:56:21,260 --> 00:56:25,651
"Dicky-bird..."
640
00:56:25,740 --> 00:56:29,972
Chips, creo que sé lo que
usted y su esposa están haciendo.
641
00:56:30,060 --> 00:56:32,176
- ¿Hasta?
- Sí.
642
00:56:32,260 --> 00:56:35,411
¿Quieres que todos se casen?
igual que ustedes.
643
00:56:35,500 --> 00:56:38,458
Bueno, yo no, viejo amigo.
Yo no.
644
00:56:38,540 --> 00:56:41,452
¿Conoce a la señorita Robbins?
de Meadowlands?
645
00:56:41,540 --> 00:56:44,691
Este es nuestro señor Burnley de Geografía.
Disculpe.
646
00:56:44,780 --> 00:56:47,499
- Señorita Robbins, ¿cómo está?
- Contento.
647
00:56:47,580 --> 00:56:50,458
648
00:56:50,540 --> 00:56:55,216
de su pobre cabecita
649
00:56:55,300 --> 00:56:58,098
650
00:56:58,180 --> 00:57:01,809
651
00:57:01,900 --> 00:57:05,176
652
00:57:11,740 --> 00:57:14,812
¡Niños! Chicos, regresen a
¡Tu dormitorio de inmediato!
653
00:57:14,900 --> 00:57:16,811
Señor Metcalf, ¿baila?
654
00:57:16,900 --> 00:57:19,255
¿Bailar? Sra. Chipping...
655
00:57:21,220 --> 00:57:23,780
656
00:57:23,860 --> 00:57:27,535
657
00:57:27,620 --> 00:57:30,578
658
00:57:30,660 --> 00:57:33,015
659
00:57:33,100 --> 00:57:35,534
Directora, señora Wetherby, bienvenida.
660
00:57:35,620 --> 00:57:39,579
Esto parece haber sido
El más exitoso, Chipping.
661
00:57:39,660 --> 00:57:43,209
Bueno, todo el mundo parece
para estar divirtiéndose.
662
00:57:43,300 --> 00:57:45,256
¡Wallingford!
663
00:57:45,340 --> 00:57:47,615
Gracias. Buen hombre.
664
00:57:47,700 --> 00:57:53,536
665
00:57:53,620 --> 00:57:55,133
Sra. Chipping.
666
00:57:55,220 --> 00:57:57,131
También me llamo Kathie.
667
00:57:57,220 --> 00:58:00,576
Kathie... Señora Chipping, siento que...
668
00:58:00,660 --> 00:58:02,810
Siento que te debo una disculpa.
669
00:58:02,900 --> 00:58:06,370
No es necesario disculparse
cuando bailas tan bellamente.
670
00:58:07,860 --> 00:58:09,691
Descantillado, una palabra.
671
00:58:09,780 --> 00:58:13,455
672
00:58:13,540 --> 00:58:15,690
673
00:58:15,780 --> 00:58:19,455
Ahora, mira, Chipping,
Estoy haciendo algunos cambios.
674
00:58:19,540 --> 00:58:23,738
Quiero que dirijas Wellington House...
con la señora Chipping, por supuesto.
675
00:58:23,820 --> 00:58:27,369
Un engranaje esencial
en la máquina Brookfield ahora.
676
00:58:27,460 --> 00:58:31,658
- Gracias, director.
- Mis felicitaciones, señora Chipping.
677
00:58:31,740 --> 00:58:35,096
El Sol ha vuelto a triunfar
sobre el Viento del Norte.
678
00:58:35,180 --> 00:58:37,057
Oh, gracias, director.
679
00:58:37,140 --> 00:58:40,371
Y encontrarás Wellington House
muy especial.
680
00:58:41,580 --> 00:58:43,969
¿Wellington? ¡Ay, patatas fritas!
681
00:58:44,060 --> 00:58:45,413
¡Sí!
682
00:58:45,500 --> 00:58:48,458
- Señorita Johnson.
- Gracias, director,
683
00:58:48,540 --> 00:58:52,897
por permitirnos el placer
de conocer a chicos tan educados.
684
00:58:54,860 --> 00:58:58,409
El director nos ha acusado
con la Casa Wellington!
685
00:58:58,500 --> 00:59:02,049
¡Felicitaciones, Chips!
¡Felicitaciones, Kathie!
686
00:59:05,460 --> 00:59:09,817
También observarás cómo el latín
te informa en otras disciplinas.
687
00:59:09,900 --> 00:59:13,017
Por ejemplo, ¿quién no ha oído hablar todavía de
688
00:59:13,100 --> 00:59:16,809
el teorema de la geometría
llamamos Pons Asinorum -
689
00:59:16,900 --> 00:59:19,972
¿"el puente...de los burros"?
690
00:59:22,940 --> 00:59:26,649
Lo llamamos así...porque es...
691
00:59:30,460 --> 00:59:36,251
un puente de aprendizaje
ante el cual tantos asnos vacilan.
692
00:59:37,100 --> 00:59:39,534
Segunda puerta a la izquierda, por favor.
693
00:59:39,620 --> 00:59:41,497
¿A ambos les gustaría tomar té?
694
00:59:41,580 --> 00:59:43,536
Sí, por favor, señora.
695
00:59:48,260 --> 00:59:51,013
- Oh, querida, déjame...
- Estoy bien.
696
00:59:52,860 --> 00:59:55,499
No tenía idea de que tuvieras tantos libros.
697
00:59:56,580 --> 00:59:58,491
Tú me diste ese.
698
01:00:02,100 --> 01:00:04,091
Podríamos llamarlo Albert.
699
01:00:05,380 --> 01:00:07,336
Sí, o Victoria.
700
01:00:08,860 --> 01:00:10,816
- O Eduardo.
- O Edwina.
701
01:00:11,860 --> 01:00:15,819
¡Alicia!
Me gusta más Leopoldo.
702
01:00:17,940 --> 01:00:19,896
Estaremos bien.
703
01:00:19,980 --> 01:00:22,938
No te preocupes,
Te contaré las buenas noticias.
704
01:00:23,020 --> 01:00:26,695
Sí. Gracias. Gracias doctor.
705
01:01:02,140 --> 01:01:03,573
¿Doctor?
706
01:01:05,220 --> 01:01:07,973
- ¿Victoria o Alberto?
- Mi querido compañero...
707
01:01:08,060 --> 01:01:11,018
- ¿Niño o niña?
- Hubo complicaciones.
708
01:01:11,100 --> 01:01:13,295
Mi esposa es muy sencilla.
709
01:01:13,380 --> 01:01:14,733
No.
710
01:01:16,220 --> 01:01:18,688
- ¿No?
- Lo lamento.
711
01:01:19,700 --> 01:01:21,895
La señora Chipping no sobrevivió.
712
01:01:21,980 --> 01:01:26,258
Intentamos salvar a ambos
no salvamos a ninguno de los dos.
713
01:01:28,740 --> 01:01:31,573
Mi esposa tiene el sueño muy pesado.
bromeamos...
714
01:01:31,660 --> 01:01:34,128
¡Mi querido compañero! No todavía.
715
01:01:51,940 --> 01:01:54,534
Y... el niño, ¿eh?
716
01:01:55,620 --> 01:01:58,009
Habría sido Alberto.
717
01:02:26,500 --> 01:02:28,650
¡Él está viniendo! ¡Apurarse!
718
01:02:28,740 --> 01:02:31,618
cuando mira hacia arriba
mostrar el cartel de los Inocentes.
719
01:02:38,100 --> 01:02:40,011
¡Rápido, escóndelo!
720
01:02:43,780 --> 01:02:46,772
- Buenos días señor.
- Mañana.
721
01:02:46,860 --> 01:02:51,888
Eh, hoy señores volveremos.
al territorio familiar
722
01:02:51,980 --> 01:02:54,619
- de las Guerras de las Galias.
- Por favor, señor...
723
01:02:54,700 --> 01:02:56,816
- Deberíamos...
- Por favor, señor.
724
01:02:56,900 --> 01:03:00,415
Has recibido bastante
de letras, señor.
725
01:03:08,260 --> 01:03:12,094
Er, libro dos, desde el principio.
¿Quién será voluntario?
726
01:03:17,300 --> 01:03:19,814
"Cuando César estaba en la Galia..."
727
01:03:19,900 --> 01:03:21,811
Aquí. Hasta aquí la Galia.
728
01:03:23,060 --> 01:03:26,336
"En la Galia Acá,
en los cuarteles de invierno..."
729
01:03:27,860 --> 01:03:29,771
Lo siento, llego tarde, señor.
730
01:03:31,420 --> 01:03:33,251
"Frecuentes...rumores..."
731
01:03:33,340 --> 01:03:35,934
"...le fueron traídos
732
01:03:36,020 --> 01:03:39,774
"y también fue informado
por cartas de Labieno
733
01:03:39,860 --> 01:03:42,010
"que todos los belgas,
quienes han dicho..."
734
01:03:42,100 --> 01:03:45,649
- La señora Chipping está muerta.
- "..son un tercero..."
735
01:03:47,580 --> 01:03:49,855
- "..parte..."
- ¿Muerto?
736
01:04:44,780 --> 01:04:50,013
¡¿Señor Ralston?! Bienvenido Bienvenido. Nosotros
No te esperábamos hasta más tarde.
737
01:04:50,100 --> 01:04:52,409
- ¿Y usted es?
- Descantillados. I...
738
01:04:52,500 --> 01:04:54,456
- Latín.
- De hecho, director.
739
01:04:54,540 --> 01:04:56,258
¿Durante mucho tiempo, creo?
740
01:04:56,340 --> 01:05:00,094
Por lo tanto una excelente guía.
para mi recorrido por la escuela.
741
01:05:00,180 --> 01:05:03,570
Ah... Ah, sí.
742
01:05:04,660 --> 01:05:07,811
¡No parezcas tan deprimido!
743
01:05:15,420 --> 01:05:18,332
Este debe ser Herr... Steelfel... ¿Stifle?
744
01:05:18,420 --> 01:05:20,456
Stáefel. Max Staefel.
745
01:05:20,540 --> 01:05:23,850
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
- Un maestro maravilloso.
746
01:05:23,940 --> 01:05:28,058
Vine aquí directamente desde Oxford.
Nunca enseñó en ningún otro lugar.
747
01:05:28,140 --> 01:05:32,895
¿Tengo razón en que Brookfield no
¿Preparar un cuerpo de entrenamiento de oficiales?
748
01:05:32,980 --> 01:05:37,258
Estamos tratando de mantener la violencia.
sacarlo de la escuela, no traerlo.
749
01:05:43,980 --> 01:05:47,939
Le recordaría a nuestro maestro latino
que el alemán es una lengua viva.
750
01:05:48,020 --> 01:05:52,491
Lo cual, por supuesto, para muchos de nosotros
sigue siendo su principal problema.
751
01:05:52,580 --> 01:05:55,333
¿Es nuestro estimado presidente?
en este debate
752
01:05:55,420 --> 01:05:59,618
alineándose demasiado cerca
con las tradiciones que enseña?
753
01:05:59,700 --> 01:06:02,976
Después de todo, los romanos
creía en la dictadura
754
01:06:03,060 --> 01:06:06,132
y en la contraria
de creencia y opinión
755
01:06:06,220 --> 01:06:08,780
¡bajo el pretexto de imparcialidad!
756
01:06:29,940 --> 01:06:32,613
Señores, seré breve.
757
01:06:32,700 --> 01:06:37,933
He pasado los últimos días tocando
el tejido mismo de Brookfield.
758
01:06:38,020 --> 01:06:42,298
lamento tener que decírtelo
La tela la encuentro algo deshilachada.
759
01:06:42,380 --> 01:06:47,135
Tendremos algunas economías.
Economías estrictas.
760
01:06:47,220 --> 01:06:49,893
Quizás fusionar una casa o dos.
761
01:06:50,980 --> 01:06:54,416
todos debemos entender
que Brookfield es una escuela,
762
01:06:54,500 --> 01:06:56,297
no una organización benéfica.
763
01:06:56,380 --> 01:07:00,931
A partir del próximo trimestre nuestras tarifas aumentarán.
sustancialmente.
764
01:07:01,020 --> 01:07:04,615
Y tenemos que salir y persuadir
gente de, me atrevo a decirlo,
765
01:07:04,700 --> 01:07:06,497
medios recientemente sustanciales
766
01:07:06,580 --> 01:07:10,414
que sus muchachos se beneficiarán
de asistir a Brookfield.
767
01:07:10,500 --> 01:07:13,970
Teniendo esto en cuenta
el plan de estudios se modernizará
768
01:07:14,060 --> 01:07:18,019
para satisfacer las necesidades de tales,
digamos, padres prácticos.
769
01:07:18,100 --> 01:07:23,333
Por eso, señores, cambien.
todo. Eso es todo por el momento.
770
01:07:23,420 --> 01:07:27,572
Er, director, Brookfield tiene
una tradición honorable
771
01:07:27,660 --> 01:07:30,493
de becas para niños
de medios más humildes...
772
01:07:30,580 --> 01:07:33,378
De hecho lo hace. Gracias caballero.
773
01:07:33,460 --> 01:07:35,416
Mi informe se distribuirá.
774
01:07:35,500 --> 01:07:38,458
Mientras tanto,
mi puerta siempre está abierta.
775
01:07:45,620 --> 01:07:48,134
Wetherby visitó
la sala de profesores con frecuencia.
776
01:07:48,220 --> 01:07:51,815
El señor Ralston ha sido una vez
¡en dos meses!
777
01:07:52,980 --> 01:07:56,131
¿Que demonios?
778
01:08:00,140 --> 01:08:03,291
vamos a desviar
formas de gasto anteriores
779
01:08:03,380 --> 01:08:06,895
en edificios para nuevas disciplinas -
Ciencia, deporte: el futuro.
780
01:08:06,980 --> 01:08:09,813
Todo eso está muy bien.
Señor Ralston...
781
01:08:12,700 --> 01:08:14,656
¡Arreglad bayonetas!
782
01:08:14,740 --> 01:08:17,777
El objetivo no
estar sentado, esperando,
783
01:08:17,860 --> 01:08:20,738
Él correrá hacia ti o se alejará de ti.
784
01:08:21,780 --> 01:08:23,691
¡Tropa! ¡Bayonetas listas!
785
01:08:24,780 --> 01:08:27,135
¡Por la derecha, marcha rápida!
786
01:08:28,620 --> 01:08:30,690
¡Con calma! ¡Cargar!
787
01:08:34,580 --> 01:08:36,332
¡Evans!
788
01:08:39,660 --> 01:08:42,936
¡Highcroft! ¡Disciplina a este idiota!
789
01:08:43,020 --> 01:08:45,215
Lo siento, señor. ¡Evans, cae!
790
01:08:46,300 --> 01:08:49,258
Eso fue
¡más allá de la impertinencia!
791
01:08:49,340 --> 01:08:51,092
Sí, señor.
792
01:08:55,700 --> 01:08:57,611
Lentamente, muchachos, lentamente.
793
01:09:05,500 --> 01:09:08,298
¡Un momento por favor!
794
01:09:20,900 --> 01:09:22,652
¡Venir!
795
01:09:24,700 --> 01:09:27,931
Director, deseo, si es posible,
para tener una palabra.
796
01:09:28,020 --> 01:09:30,739
En realidad, estaba deseando
una palabra contigo.
797
01:09:30,820 --> 01:09:32,970
- Entra.
- Ciertamente.
798
01:09:40,500 --> 01:09:44,049
Dijo que tenía Brookfield
mejores intereses en el corazón.
799
01:09:44,140 --> 01:09:48,338
"Debemos mirar a nuestro alrededor para ver qué es
sucediendo en el resto del mundo.
800
01:09:48,420 --> 01:09:50,251
"Clima de opinión".
801
01:09:51,180 --> 01:09:52,932
Papas fritas...
802
01:09:53,980 --> 01:09:56,778
Más o menos me pidió que dimitiera.
803
01:10:01,260 --> 01:10:04,172
- ¿Y tú?
- Por supuesto.
804
01:10:04,260 --> 01:10:08,697
Estoy alarmado - consternado -
pero no me sorprende.
805
01:10:08,780 --> 01:10:10,975
¿Qué quieres decir?
806
01:10:11,060 --> 01:10:14,496
Debes haber adivinado
que yo y la materia que enseño
807
01:10:14,580 --> 01:10:18,732
- han caído en desgracia en Inglaterra.
- ¡No debes pensar así!
808
01:10:18,820 --> 01:10:21,778
Y Brookfield no debe ser así.
809
01:10:22,860 --> 01:10:25,454
El rey mismo
¡Es de ascendencia alemana!
810
01:10:26,500 --> 01:10:28,456
Va a haber una guerra.
811
01:10:28,540 --> 01:10:30,929
Ninguno de nosotros puede evitar esas cosas.
812
01:10:39,900 --> 01:10:41,652
Buenos días, chipping.
813
01:10:42,740 --> 01:10:45,493
Max Staefel no debe
se le permitirá salir.
814
01:10:45,580 --> 01:10:48,413
- ¿Es esta tu preocupación?
- ¡Esto es monstruoso!
815
01:10:48,500 --> 01:10:52,209
Despides a un buen profesor.
¡Por motivos de prejuicio!
816
01:10:52,300 --> 01:10:55,019
El señor Staefel se ofreció
su renuncia.
817
01:10:55,100 --> 01:10:57,330
¡Bajo una presión moral espantosa!
818
01:10:57,420 --> 01:11:01,254
Admite que su posición es difícil.
los niños serán niños.
819
01:11:01,340 --> 01:11:05,333
Una escuela pública inglesa
tiene el deber de fomentar el patriotismo.
820
01:11:05,420 --> 01:11:08,412
- ¿No estarías de acuerdo?
- Esta escuela está arriba...
821
01:11:08,500 --> 01:11:12,937
Herr Staefel al menos se da cuenta
que si hay una guerra con alemania
822
01:11:13,020 --> 01:11:15,534
su posición será intolerable.
823
01:11:21,420 --> 01:11:23,650
¿Algo más?
824
01:11:32,540 --> 01:11:34,690
Para aquellos de nosotros...
825
01:11:34,780 --> 01:11:39,456
como Max Staefel y yo, que hemos
Dedicamos nuestras vidas a Brookfield,
826
01:11:39,540 --> 01:11:42,293
Su historial hasta ahora es vergonzoso.
827
01:11:43,340 --> 01:11:45,296
"Vergonzoso"?
828
01:11:45,380 --> 01:11:48,178
Ilumíname, Chipping.
829
01:11:48,260 --> 01:11:50,216
Te he preguntado más de una vez
830
01:11:50,300 --> 01:11:54,373
cuantos estudiantes becados
podemos esperar este año,
831
01:11:54,460 --> 01:11:59,136
No he recibido respuesta. Sospecho
Quieres cancelar las becas.
832
01:11:59,220 --> 01:12:04,055
Puedo decírtelo yo mismo, estoy obligado.
por los gobernadores para hacer economías.
833
01:12:04,140 --> 01:12:05,493
¡Director de escuela!
834
01:12:05,580 --> 01:12:10,654
En Brookfield, chicos de menores recursos
¡Tienen una maravillosa oportunidad!
835
01:12:10,740 --> 01:12:15,211
¡¿Por qué estás destruyendo esto?!
¡Esto es monstruoso!
836
01:12:23,060 --> 01:12:25,016
¿Cuántos años tienes, Chipping?
837
01:12:26,100 --> 01:12:29,331
no tengo ningún deseo
ni ninguna necesidad de jubilarse.
838
01:12:29,420 --> 01:12:33,971
- Puede que yo no lo vea de esa manera.
- ¿Le ruego me disculpe?
839
01:12:35,620 --> 01:12:37,611
Me parece, director,
840
01:12:37,700 --> 01:12:42,171
que no posees la capacidad
entender o respetar
841
01:12:42,260 --> 01:12:46,014
las cualidades inherentes
¡En una escuela como Brookfield!
842
01:12:46,100 --> 01:12:48,694
¿Estás tratando de provocarme?
¿Astillados?
843
01:12:48,780 --> 01:12:51,533
estoy acusado
con la modernización de Brookfield.
844
01:12:51,620 --> 01:12:56,819
No podemos ceñirnos a estilos.
de la educación del siglo pasado!
845
01:12:56,900 --> 01:13:00,609
No los entiendes.
Los encuentro más efectivos.
846
01:13:00,700 --> 01:13:02,770
No en el nuevo Brookfield.
847
01:13:02,860 --> 01:13:07,092
Señor, ¿todo su movimiento debe ser
¿Hacia la reducción de estándares?
848
01:13:07,180 --> 01:13:09,694
¡Esto es intolerable!
849
01:13:09,780 --> 01:13:12,248
Estoy profundamente en desacuerdo contigo
850
01:13:12,340 --> 01:13:15,889
y no veo eso
Puedo seguir sirviendo bajo sus órdenes.
851
01:13:21,420 --> 01:13:24,935
Sólo en eso, Chipping,
somos de una sola opinión.
852
01:13:30,100 --> 01:13:32,773
Si, muchachos,
¡Estoy tan molesto como tú!
853
01:13:32,860 --> 01:13:36,614
Pero tenemos que pensar en un plan.
¡Debemos tener un plan!
854
01:13:36,700 --> 01:13:38,656
¿Queremos patatas fritas?
855
01:13:40,980 --> 01:13:43,778
- ¡¿Nos reunimos?!
- ¡Sí, nos reunimos!
856
01:13:43,860 --> 01:13:46,294
¡Sí, nos reunimos! ¡Sí, nos reunimos!
857
01:13:46,380 --> 01:13:49,611
- ¡¿Estamos listos?!
- ¡Sí, estamos listos!
858
01:13:49,700 --> 01:13:54,410
¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos!
¡Sí, estamos listos!
859
01:13:54,500 --> 01:13:57,856
- ¡¿Peleamos?!
- ¡Sí, peleamos!
860
01:13:57,940 --> 01:14:00,977
- ¡Sí, peleamos!
- ¡Caballeros, por favor!
861
01:14:05,740 --> 01:14:09,096
¿No se habla lo suficiente?
de pelear en el mundo?
862
01:14:09,180 --> 01:14:13,378
Señor, estamos teniendo una convocatoria.
para impedir su salida.
863
01:14:13,460 --> 01:14:15,974
Oh... de verdad, Atkins.
864
01:14:17,060 --> 01:14:19,335
Todos ustedes...
865
01:14:19,420 --> 01:14:22,298
Eso es... muy amable.
866
01:14:22,380 --> 01:14:24,575
Pero me temo que no debes hacerlo.
867
01:14:24,660 --> 01:14:28,699
- Pero, señor...
- ¡No! El director ha hablado.
868
01:14:28,780 --> 01:14:32,329
Está acusado de correr
y mejorar la escuela.
869
01:14:32,420 --> 01:14:36,299
Su autoridad no puede ser cuestionada.
Debemos tener jerarquías.
870
01:14:36,380 --> 01:14:39,417
Debemos tener... puntos de referencia.
871
01:14:41,380 --> 01:14:44,975
Te agradezco pero debes despedir.
872
01:14:45,060 --> 01:14:46,812
Seguir.
873
01:15:30,620 --> 01:15:32,576
Aquí está ahora.
874
01:15:34,140 --> 01:15:35,619
¡Sí!
875
01:15:36,980 --> 01:15:39,448
¿Te acompaño a la estación?
876
01:15:39,540 --> 01:15:41,974
No gracias. No.
877
01:15:43,260 --> 01:15:45,694
¡Perfora en cinco minutos!
878
01:15:45,780 --> 01:15:51,776
¿Tu prima necesita un...?
¿Maestro latino con poca experiencia?
879
01:15:51,860 --> 01:15:55,296
Mi querida Chipping,
lo aprecio mucho
880
01:15:55,380 --> 01:15:59,692
el sacrificio que has hecho
pero debes retractarte de tu posición.
881
01:15:59,780 --> 01:16:02,340
Te lo ruego, reconsidera, por favor.
882
01:16:02,420 --> 01:16:04,456
Hacerlo por mí.
883
01:16:08,100 --> 01:16:10,170
Me temo que es demasiado tarde.
884
01:16:16,340 --> 01:16:18,217
Señor Juan.
885
01:16:21,500 --> 01:16:24,890
Max, eres un amigo maravilloso.
886
01:16:26,300 --> 01:16:29,098
Porfavor cuidate.
887
01:16:40,020 --> 01:16:43,217
Él se ha convertido
un foco de descontento.
888
01:16:43,300 --> 01:16:45,609
Los chicos son abiertamente rebeldes.
889
01:16:45,700 --> 01:16:49,010
lo he conocido excéntrico
pero nunca dramático.
890
01:16:50,780 --> 01:16:54,329
Supongamos que permitimos
¿Un número limitado de becas?
891
01:16:54,420 --> 01:16:58,049
- ¡¿Quieres decir que debería dar marcha atrás?!
- No. No, querido amigo.
892
01:16:58,140 --> 01:17:01,974
Los gobernadores me desean
¿rendirse a la insubordinación?
893
01:17:02,060 --> 01:17:05,689
No claro que no,
Los gobernadores sí lo entienden.
894
01:17:05,780 --> 01:17:08,374
Es que... sólo me preocupo.
895
01:17:08,460 --> 01:17:11,532
Chips ha enseñado
generaciones de algunas familias.
896
01:17:11,620 --> 01:17:14,088
Le mostré todo el lugar en su primer día.
897
01:17:14,180 --> 01:17:19,300
Sir John, los chicos y los maestros.
Todos somos conscientes de este enfrentamiento.
898
01:17:19,380 --> 01:17:23,055
Si Chipping fuera reintegrado,
mi autoridad...
899
01:17:23,140 --> 01:17:24,539
Desaparecido.
900
01:17:25,940 --> 01:17:28,932
Ningún líder gobierna con ultimátum,
como tú sabes,
901
01:17:29,020 --> 01:17:32,535
pero en este caso,
Me temo que ha llegado a una elección.
902
01:17:38,660 --> 01:17:40,332
Buenos días, colegio.
903
01:17:40,420 --> 01:17:43,253
Buenos días, director.
904
01:17:43,340 --> 01:17:45,934
Buenos días colegio.
905
01:17:46,020 --> 01:17:49,569
Buenos días, director.
906
01:17:52,060 --> 01:17:56,133
En las pocas semanas que llevo aquí.
hemos logrado mucho.
907
01:17:56,220 --> 01:18:00,736
Pero hay más por hacer. Algo de ti
Puede que reconozcas a nuestro invitado de hoy.
908
01:18:00,820 --> 01:18:04,290
Una sorpresa agradable,
el presidente de nuestros gobernadores,
909
01:18:04,380 --> 01:18:06,450
Sir John Ríos.
910
01:18:06,540 --> 01:18:09,691
Estoy seguro de que tendrá algunas palabras.
para decirnos
911
01:18:09,780 --> 01:18:14,695
sobre los cambios necesarios
que Brookfield ahora debe abrazar.
912
01:18:16,180 --> 01:18:17,738
Señor Juan.
913
01:18:22,580 --> 01:18:24,696
Buenos días caballeros.
914
01:18:25,780 --> 01:18:29,170
Mi tiempo en Brookfield moldeó mi vida
915
01:18:29,260 --> 01:18:34,573
y estoy contento y orgulloso de serlo
aquí hoy para reconocerlo.
916
01:18:34,660 --> 01:18:37,652
El director ha hablado de cambio
917
01:18:37,740 --> 01:18:40,857
y todos debemos aceptar el cambio,
918
01:18:40,940 --> 01:18:42,851
por desagradable que sea.
919
01:18:43,900 --> 01:18:48,257
Pero nosotros en Brookfield también debemos
ser consciente de esa sensación de continuidad
920
01:18:48,340 --> 01:18:51,377
y tradición
que nos ha hecho lo que somos -
921
01:18:51,460 --> 01:18:53,416
Brookfeldianos.
922
01:18:54,860 --> 01:18:59,536
Como usted sabe, uno de los pilares
de la escuela ha sido tu -
923
01:18:59,620 --> 01:19:04,011
y mi profesor de latín, el Sr. Chipping.
924
01:19:04,100 --> 01:19:08,890
También eres consciente de que
Hemos estado en peligro de perderlo.
925
01:19:10,820 --> 01:19:14,096
ahora lo invito
para cambiar su decisión.
926
01:19:15,380 --> 01:19:19,771
Y para confirmar que lo hará
quédate con nosotros guiándonos a todos
927
01:19:19,860 --> 01:19:21,771
en la oración escolar.
928
01:19:32,540 --> 01:19:35,612
me has colocado
en una posición imposible.
929
01:19:35,700 --> 01:19:37,850
Lo has hecho por ti mismo.
930
01:19:39,780 --> 01:19:43,375
- ¡Vamos, señor!
- ¡Sí, señor!
931
01:19:43,460 --> 01:19:45,052
¡Papas fritas!
932
01:19:45,140 --> 01:19:49,053
¡Papas fritas! ¡Papas fritas!
933
01:19:49,140 --> 01:19:53,577
¡Papas fritas! ¡Papas fritas! ¡Papas fritas!
934
01:20:23,060 --> 01:20:24,698
Oh Señor,
935
01:20:24,780 --> 01:20:27,738
brilla tu luz
en la escuela Brookfield...
936
01:20:27,820 --> 01:20:31,972
..sobre sus profesores
y sobre sus alumnos.
937
01:20:32,060 --> 01:20:35,575
Concédenos la iluminación
del conocimiento eterno
938
01:20:35,660 --> 01:20:38,572
que podamos proceder
por un camino de aprendizaje
939
01:20:38,660 --> 01:20:41,891
que ha sido iluminado
con tu gracia.
940
01:20:43,180 --> 01:20:45,535
- Amén.
- Amén.
941
01:20:58,260 --> 01:21:00,057
Colley, ¿no es así?
942
01:21:00,140 --> 01:21:03,735
Sí Sí,
Siempre reconozco a un Colley.
943
01:21:10,180 --> 01:21:12,410
¿Cómo está usted señor?
944
01:21:15,180 --> 01:21:16,932
Oh, mi querido amigo.
945
01:21:26,140 --> 01:21:28,096
El barro es gris...
946
01:21:29,620 --> 01:21:31,656
No marrón como el nuestro.
947
01:21:36,340 --> 01:21:38,331
Hace ruidos de succión...
948
01:21:40,260 --> 01:21:42,137
Succiona a los hombres.
949
01:21:44,220 --> 01:21:46,575
Se supone que no debes ahogarte en el barro.
950
01:21:46,660 --> 01:21:49,015
se supone que debes ahogarte en el agua.
951
01:21:51,340 --> 01:21:53,296
—Perdió una bota, señor.
952
01:21:54,620 --> 01:21:56,576
'Pisé algo.
953
01:21:57,660 --> 01:21:59,571
—Su cuerpo, señor.
954
01:22:04,020 --> 01:22:08,571
'Escuela, hemos informado
el Ministerio de Guerra en Londres
955
01:22:08,660 --> 01:22:11,299
'que hemos arado
nuestros campos de juego
956
01:22:11,380 --> 01:22:13,655
'y ahora esperamos sus direcciones
957
01:22:13,740 --> 01:22:16,971
'en cuanto a qué cultivos
se nos exigirá que crezcamos.'
958
01:22:19,020 --> 01:22:20,897
¡Adelante!
959
01:22:23,300 --> 01:22:27,009
¡Oh! Caballeros. Cielos. Señor Juan.
960
01:22:27,100 --> 01:22:32,094
- Hola señor.
- Oh, es el joven Sexton, ¿no?
961
01:22:32,180 --> 01:22:35,411
Sí, lo es.
Más sensato de lo que recuerdo.
962
01:22:35,500 --> 01:22:38,333
Sí. Evito los tejados, señor.
Que bueno verte.
963
01:22:38,420 --> 01:22:40,331
¿Nos sentamos todos?
964
01:22:47,580 --> 01:22:50,413
Señor Chipping, queremos darle las gracias.
965
01:22:50,500 --> 01:22:53,651
Desde que el señor Ralston decidió
para reunirse con su regimiento,
966
01:22:53,740 --> 01:22:57,528
has aceptado extra
responsabilidades en un momento difícil
967
01:22:57,620 --> 01:23:01,249
y apreciamos sus esfuerzos.
968
01:23:03,060 --> 01:23:07,975
Sabemos que la jubilación
podría y debería ser tu recompensa...
969
01:23:08,940 --> 01:23:13,058
pero mis compañeros gobernadores y yo
quisiera ofrecerle formalmente
970
01:23:13,140 --> 01:23:15,973
la posición de
Director de Brookfield.
971
01:23:18,780 --> 01:23:21,613
es una cita
eso es algo que debería haberse hecho hace mucho tiempo.
972
01:23:26,540 --> 01:23:28,451
Seré un honor.
973
01:23:32,580 --> 01:23:34,298
Gracias.
974
01:23:34,820 --> 01:23:36,378
Gracias.
975
01:23:50,700 --> 01:23:53,260
Adelante.
976
01:23:56,140 --> 01:23:58,290
Buenos días, director.
977
01:23:58,380 --> 01:24:00,814
Sí, más bien lo es.
978
01:24:12,540 --> 01:24:13,893
Señor.
979
01:24:13,980 --> 01:24:16,210
¿Ciempiés mascota, Callender?
980
01:24:16,300 --> 01:24:18,256
- ¿Señor?
- Todos estos cerdos.
981
01:24:19,420 --> 01:24:22,810
- Señor, fumo por Beccles.
- Oh-oh, por favor,
982
01:24:22,900 --> 01:24:24,856
No me digas, Callender.
983
01:24:27,300 --> 01:24:29,768
Y sabes por que?
984
01:24:29,860 --> 01:24:32,374
¡El intendente tenía una pierna de palo!
985
01:24:34,300 --> 01:24:35,858
¡Director de escuela!
986
01:24:48,380 --> 01:24:50,291
Beccles, hazme unas tostadas.
987
01:24:51,340 --> 01:24:55,015
Lancaster, mira si no puedes.
Ponle brillo a estos cerdos.
988
01:24:57,380 --> 01:25:00,019
Señor... no fumamos.
989
01:25:01,900 --> 01:25:04,050
- No eran...
- Precisamente.
990
01:25:05,620 --> 01:25:09,249
nadie marica por mi
y soy mayor que tú.
991
01:25:09,340 --> 01:25:11,092
Pásalo.
992
01:25:30,780 --> 01:25:32,975
¿Quería verme, director?
993
01:25:33,060 --> 01:25:35,016
Sí, entra, Morgan.
994
01:25:39,460 --> 01:25:43,339
Esta miserable guerra ha tomado
un precio tan alto para todos.
995
01:25:45,580 --> 01:25:48,777
No hay una manera fácil
Para decir esto, Morgan.
996
01:25:49,940 --> 01:25:54,172
He recibido noticias de que tu padre
ha muerto en acción.
997
01:25:55,260 --> 01:25:57,216
Lo siento mucho.
998
01:26:02,540 --> 01:26:05,577
me siento seguro
que era un buen soldado.
999
01:26:06,660 --> 01:26:08,571
Era un buen estudiante.
1000
01:26:08,660 --> 01:26:10,616
Brillante lingüista.
1001
01:26:10,700 --> 01:26:12,691
Hablaba perfecto alemán.
1002
01:26:13,740 --> 01:26:15,617
Tuvo un buen maestro.
1003
01:26:15,700 --> 01:26:18,737
¡Odio a los alemanes! ¡Los odio a todos!
1004
01:26:23,220 --> 01:26:25,529
Lo siento mucho.
1005
01:26:36,380 --> 01:26:39,497
"Es una cuestión de orgullo,
pero también triste,
1006
01:26:39,580 --> 01:26:43,493
"Me temo que debo anunciar
la muerte de más habitantes de Brookfeld
1007
01:26:43,580 --> 01:26:46,538
'quien murió peleando
por el rey y la patria.
1008
01:26:48,020 --> 01:26:50,295
'Capitán Robert Mitchell Ríos,
1009
01:26:50,380 --> 01:26:52,689
'un director anterior de esta escuela
1010
01:26:52,780 --> 01:26:57,137
'y el hijo mayor de Sir John
Rivers, nuestro presidente de gobernadores.
1011
01:26:57,220 --> 01:27:01,418
Subalterno Andrew Anthony Grenville
del Regimiento de Suffolk,
1012
01:27:01,500 --> 01:27:03,456
muerto en acción en el Somme.
1013
01:27:04,660 --> 01:27:06,935
'Edward Charles Peter Hawthorne,
1014
01:27:07,020 --> 01:27:11,855
'capitán en el 1er Somerset Light
Infantería, elogio por la valentía,
1015
01:27:11,940 --> 01:27:14,693
'herido de muerte en el Somme.
1016
01:27:14,780 --> 01:27:17,214
'Teniente Michael Jeremy Atkins,
1017
01:27:17,300 --> 01:27:21,851
'desaparecido en acción con
los Granaderos de la Guardia, dados por muertos.
1018
01:27:21,940 --> 01:27:25,330
'Teniente coronel
Stephen Charles Alderdyce,
1019
01:27:25,420 --> 01:27:28,651
'119.o batallón
de la Artillería de Campaña Real,
1020
01:27:28,740 --> 01:27:32,449
'un elogio especial por la valentía,
muerto en acción.
1021
01:27:32,540 --> 01:27:37,534
'Capitán James Asquith Highcroft,
Infantería ligera de Oxford y Buckingham,
1022
01:27:37,620 --> 01:27:40,293
'desaparecido en acción, dado por muerto.
1023
01:27:40,380 --> 01:27:45,295
'Teniente coronel George Arthur
Fusileros de Wallingford, Lancashire,
1024
01:27:45,380 --> 01:27:47,291
'perdido en acción.
1025
01:27:47,380 --> 01:27:52,295
'Capitán Robert William Willis,
Ingenieros reales, desaparecidos en acción.
1026
01:27:52,380 --> 01:27:56,817
'Teniente coronel John Henry
Rinehart, Artillería Real a Caballo,
1027
01:27:56,900 --> 01:28:01,178
'muerto en acción. Segundo
Teniente Graham Sidney Evans...'
1028
01:28:01,260 --> 01:28:03,820
'Ebbersley, Ferguson...'
1029
01:28:03,900 --> 01:28:07,415
Y finalmente me arrepiento
que tengo que anunciar
1030
01:28:07,500 --> 01:28:11,732
la triste muerte de un querido colega
y un buen maestro.
1031
01:28:12,820 --> 01:28:16,733
Los que lo conocimos
lamentará escuchar
1032
01:28:16,820 --> 01:28:19,380
que Maximillian Friedmann Staefel
1033
01:28:19,460 --> 01:28:23,248
- fue asesinado hace dos semanas.
- Sucio Hun.
1034
01:28:31,580 --> 01:28:35,209
Esta escuela... le debe mucho.
1035
01:28:36,260 --> 01:28:39,775
Tales capacidades como maestro -
y el ser humano -
1036
01:28:39,860 --> 01:28:43,853
no debe estar nublado
por cuestiones de nacionalidad
1037
01:28:44,980 --> 01:28:46,936
incluso en momentos tan cruciales.
1038
01:28:48,580 --> 01:28:52,050
Los individuos no son naciones.
1039
01:28:53,660 --> 01:28:55,651
Recordemos a Max Staefel.
1040
01:28:55,740 --> 01:28:58,618
Recordémoslos a todos
en nuestros pensamientos.
1041
01:29:03,020 --> 01:29:05,329
Hoy recurriremos al señor Gibbon
1042
01:29:05,420 --> 01:29:08,492
y su decadencia y caída
del imperio romano
1043
01:29:08,580 --> 01:29:11,697
para mostrarnos
que la historia se repite.
1044
01:29:11,780 --> 01:29:15,773
¿Podrías girarte, por favor?
al capítulo nueve del volumen dos.
1045
01:29:30,540 --> 01:29:34,089
Las guerras y la administración
de asuntos publicos
1046
01:29:34,180 --> 01:29:36,899
son los temas principales
de historia.
1047
01:29:36,980 --> 01:29:38,857
Gracias, Warburton.
1048
01:29:38,940 --> 01:29:41,170
¿Quién continuará? Señor Lancaster.
1049
01:29:45,140 --> 01:29:49,019
"Pero el número de personas interesadas
en estas escenas es diferente..."
1050
01:29:50,940 --> 01:29:53,773
"..según los diferentes
condición de la humanidad."
1051
01:29:55,780 --> 01:29:59,409
Ahora bien, lo que el señor Gibbon está diciendo aquí,
o está a punto de decir...
1052
01:30:02,020 --> 01:30:04,250
..y el señor Gibbon esperaría
1053
01:30:04,340 --> 01:30:08,049
menos relámpagos de los dioses
al decir eso,
1054
01:30:08,140 --> 01:30:13,737
es que la gente que esta tranquila
y ocupados en países pacíficos
1055
01:30:13,820 --> 01:30:16,812
Nunca hagas la guerra.
1056
01:30:16,900 --> 01:30:19,050
Continúe por favor, señor Lancaster.
1057
01:30:19,140 --> 01:30:21,893
"Pero el estado
de libertad y barbarie,
1058
01:30:21,980 --> 01:30:25,689
"la temporada de conmociones civiles..."
1059
01:30:25,780 --> 01:30:29,898
"levanta a casi todos los miembros
de la comunidad en acción
1060
01:30:29,980 --> 01:30:32,130
"y en consecuencia en aviso."
1061
01:30:34,660 --> 01:30:37,458
Señores, cúbranse
¡Debajo de vuestros escritorios!
1062
01:30:49,540 --> 01:30:54,170
Ahora, caballeros, el próximo pasaje
Cuento lo suficientemente importante
1063
01:30:54,260 --> 01:30:56,091
para que repita después de mí.
1064
01:30:57,780 --> 01:31:01,978
"La división irregular
y movimientos inquietos"
1065
01:31:02,060 --> 01:31:05,939
"La división irregular
y movimientos inquietos"
1066
01:31:06,020 --> 01:31:10,616
- "del pueblo de Alemania"
- "del pueblo de Alemania"
1067
01:31:10,700 --> 01:31:14,978
"deslumbra nuestra imaginación
y parecen multiplicar sus números."
1068
01:31:15,060 --> 01:31:18,848
"Deslumbra nuestra imaginación
y parecen multiplicar sus números."
1069
01:31:18,940 --> 01:31:22,296
"La profusa
enumeración de reyes"
1070
01:31:22,380 --> 01:31:24,177
Vailes!
1071
01:31:32,100 --> 01:31:35,536
¡Quédense quietos, muchachos!
¡Que nadie se baje de los escritorios!
1072
01:31:37,860 --> 01:31:40,294
¡Permanecer allí! ¡Nadie se mueva!
1073
01:31:42,700 --> 01:31:44,577
¡Es uno de ellos!
1074
01:32:25,980 --> 01:32:31,532
- Hier sind Sie in Sicherheit.
- Gracias... sagte...
1075
01:32:42,700 --> 01:32:47,376
El chico alemán me envió
una carta cuando terminó la guerra.
1076
01:32:47,460 --> 01:32:53,695
Recuerdo haber pensado en ese momento
que era un estudiante de sexto grado en alguna parte.
1077
01:32:53,780 --> 01:32:57,739
- También perdieron a sus jóvenes.
- Todos perdimos a alguien.
1078
01:32:57,820 --> 01:33:01,654
¿Es verdad que le diste?
¿pastel de nueces con glaseado rosa?
1079
01:33:01,740 --> 01:33:07,417
Mmm. Mi difunta esposa, Katherine,
creía que mejoraba a las personas.
1080
01:33:07,500 --> 01:33:10,219
Creo que ella tenía razón.
1081
01:33:11,580 --> 01:33:14,777
maravilloso tener
el club de fotografía.
1082
01:33:14,860 --> 01:33:17,169
¿Recuerdas a Staefel?
1083
01:33:17,260 --> 01:33:21,731
Estoy seguro de que habría estado aquí.
para las celebraciones de hoy.
1084
01:33:22,740 --> 01:33:24,696
Hermosa voz para cantar.
1085
01:33:24,780 --> 01:33:29,171
Creo que es por eso que el viejo Wetherby
le tenía mucho cariño.
1086
01:33:32,420 --> 01:33:34,570
Chips, ¿cómo te sientes hoy?
1087
01:33:34,660 --> 01:33:36,616
Estoy sano de nuevo, gracias.
1088
01:33:36,700 --> 01:33:41,569
Yo, eh... siento, señor, que
No deberías excederte hoy.
1089
01:33:41,660 --> 01:33:43,412
Majaderías.
1090
01:33:43,500 --> 01:33:46,572
Celebremos... nuestra historia.
1091
01:34:07,980 --> 01:34:11,450
- Mi querido Sexton.
- Señor, no conoce a mi esposa.
1092
01:34:11,540 --> 01:34:14,930
Cariño, esto es...
Bueno, ya sabes quién es.
1093
01:34:15,020 --> 01:34:17,090
¡He oído tanto sobre ti!
1094
01:34:17,180 --> 01:34:18,818
Gracias.
1095
01:34:20,460 --> 01:34:24,851
- Hola, Chips.
- Señor. Es Callender. ¿Cómo estás?
1096
01:34:24,940 --> 01:34:29,650
Callender está solo
responsable del fin de la marica.
1097
01:34:35,420 --> 01:34:36,773
¡Oh!
1098
01:34:36,860 --> 01:34:39,328
Querida... ¡Colley!
1099
01:34:40,980 --> 01:34:44,052
Estoy muy feliz de verte.
1100
01:34:44,140 --> 01:34:46,370
Es tan bueno verlo, señor.
1101
01:34:46,460 --> 01:34:48,655
¿Por qué no toma asiento, señor?
1102
01:34:48,740 --> 01:34:50,776
Sí.
1103
01:34:50,860 --> 01:34:52,896
Creo que lo haré, gracias.
1104
01:34:54,340 --> 01:34:56,535
Gracias. Gracias.
1105
01:34:56,620 --> 01:34:59,896
Y ahora, señor Chipping...
1106
01:34:59,980 --> 01:35:01,732
Papas fritas -
1107
01:35:01,820 --> 01:35:06,416
la primera copia de
la nueva historia de la escuela Brookfield
1108
01:35:06,500 --> 01:35:08,377
con todos nuestros mejores deseos.
1109
01:35:11,300 --> 01:35:13,689
- Bien hecho, señor.
- Gracias.
1110
01:35:16,500 --> 01:35:20,209
Señor. Señor, espero que se acuerde de mí,
Soy Rushton.
1111
01:35:20,300 --> 01:35:23,815
¡Por supuesto que sí! Rushton.
1112
01:35:23,900 --> 01:35:26,858
Que lindo verte.
¿Cómo estás?
1113
01:35:26,940 --> 01:35:31,013
Estoy estupendamente bien, señor.
Me encantaría que conocieras a mi hija.
1114
01:35:31,100 --> 01:35:34,172
Ella sabe todo sobre ti
y, ejem, la señora Chipping.
1115
01:35:34,260 --> 01:35:36,171
La he llamado Kathie.
1116
01:35:39,660 --> 01:35:41,457
¡Oh!
1117
01:35:41,540 --> 01:35:43,451
Kathie.
1118
01:35:44,940 --> 01:35:48,455
Verás, Chips, todo el mundo te quiere.
1119
01:36:26,660 --> 01:36:29,777
Mi padre atendió a su esposa.
1120
01:36:29,860 --> 01:36:33,011
Ellos estaban muy felices
Por todas las cuentas.
1121
01:36:34,860 --> 01:36:37,374
Qué triste que nunca tuvieron hijos.
1122
01:36:37,460 --> 01:36:43,012
¿Oh? Pero tengo hijos.
1123
01:36:44,180 --> 01:36:46,774
Cientos de ellos.
1124
01:36:46,860 --> 01:36:48,930
Todos los chicos.
1125
01:36:51,060 --> 01:36:53,130
Unsley...
1126
01:36:53,940 --> 01:36:56,249
vailes...
1127
01:36:56,340 --> 01:36:58,808
vagabundo...
1128
01:36:58,900 --> 01:37:01,175
esperando...
1129
01:37:01,260 --> 01:37:03,137
Warburton...
1130
01:37:03,940 --> 01:37:06,090
Waveney...
1131
01:37:06,180 --> 01:37:08,216
Yates...
1132
01:37:08,300 --> 01:37:09,779
Yelland...
1133
01:37:10,860 --> 01:37:12,452
Joven...
1134
01:37:13,540 --> 01:37:15,178
¡Venir también!
1135
01:37:15,260 --> 01:37:17,410
¡Antes de que suene la campana!
1136
01:37:35,740 --> 01:37:37,458
Oh...
1137
01:37:38,180 --> 01:37:39,977
Kathie.
89026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.