Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,520 --> 00:00:56,580
The plane! The plane!
2
00:01:11,970 --> 00:01:13,300
Bye-bye. -CHILDREN: Bye.
3
00:01:26,250 --> 00:01:28,080
- Good morning, boss.
- Good morning, Tattoo.
4
00:01:28,680 --> 00:01:29,680
Have you seen Julie?
5
00:01:30,380 --> 00:01:33,120
Well, she's having a problem
with Mr. Austin's fantasy.
6
00:01:33,720 --> 00:01:35,960
Ah, yes. As I recall,
Mr. Austin's fantasy
7
00:01:36,090 --> 00:01:39,090
was to become invisible. Yes.
8
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
Mm-hmm.
9
00:01:45,100 --> 00:01:48,500
Boss... is it possible
to have half a fantasy?
10
00:01:49,140 --> 00:01:50,240
What do you mean?
11
00:01:58,750 --> 00:02:02,120
I suppose that is Mr. Austin.
12
00:02:03,720 --> 00:02:06,320
Yes, it would appear Julie
is having a little problem.
13
00:02:06,850 --> 00:02:08,090
Half a problem.
14
00:02:08,960 --> 00:02:10,720
Half a pro...
15
00:02:45,160 --> 00:02:47,560
Smiles, everyone! Smiles!
16
00:02:57,770 --> 00:02:59,210
Boss, who is that lady?
17
00:02:59,340 --> 00:03:01,110
She is Miss Amanda Parsons
18
00:03:01,240 --> 00:03:02,440
from Baltimore, Maryland.
19
00:03:02,680 --> 00:03:04,750
Miss Parsons earns
her living as a secretary,
20
00:03:04,880 --> 00:03:07,010
but it is her ambition
to become an expert
21
00:03:07,150 --> 00:03:08,550
in the occult.
22
00:03:08,680 --> 00:03:11,320
A pretty lady like that
wants to chase after ghosts?
23
00:03:11,450 --> 00:03:13,990
Yes, Tattoo. It is
Miss Parsons' fantasy
24
00:03:14,120 --> 00:03:16,890
to attempt to win a
100,000-dollar prize
25
00:03:17,420 --> 00:03:21,560
by staying just two
hours in Blackmoor Manor.
26
00:03:22,200 --> 00:03:24,970
But, boss... nobody
was able to do that
27
00:03:25,200 --> 00:03:26,330
and live through it.
28
00:03:26,470 --> 00:03:28,240
I wrote her such a stern warning
29
00:03:28,370 --> 00:03:29,640
that my conscience is clear.
30
00:03:34,980 --> 00:03:36,840
-That man, boss. -Yes?
31
00:03:37,540 --> 00:03:39,050
There is something about him.
32
00:03:39,580 --> 00:03:40,310
What is it?
33
00:03:40,450 --> 00:03:42,650
You are most perceptive, Tattoo.
34
00:03:43,020 --> 00:03:45,190
That is Mr. Harry Bodine.
35
00:03:45,450 --> 00:03:47,020
Mr. Bodine is what
was once called
36
00:03:47,150 --> 00:03:48,620
a bounty hunter.
37
00:03:48,760 --> 00:03:51,060
For the reward money, he
tracks down and captures
38
00:03:51,190 --> 00:03:53,690
the most deadly and
most wanted criminals
39
00:03:53,830 --> 00:03:55,030
and fugitives from justice.
40
00:03:55,630 --> 00:03:57,530
Mr. Bodine's
fantasy is to capture
41
00:03:57,660 --> 00:04:00,400
the only man who
has ever eluded him.
42
00:04:02,800 --> 00:04:05,940
My dear guests, I am
Mr. Roarke, your host.
43
00:04:06,310 --> 00:04:08,110
Welcome to Fantasy Island.
44
00:04:35,640 --> 00:04:37,000
Come in, Miss Parsons.
45
00:04:37,900 --> 00:04:39,580
Uh, may I introduce
Professor Valentine...
46
00:04:39,710 --> 00:04:40,710
How do you do?
47
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
And Dr. Daniels.
48
00:04:42,840 --> 00:04:44,750
Yes, I know the
gentlemen by reputation.
49
00:04:44,880 --> 00:04:47,810
They're both distinguished
experts in the occult,
50
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
therefore I, uh,
51
00:04:49,880 --> 00:04:51,690
imagine we're all here
for the same purpose?
52
00:04:52,020 --> 00:04:53,320
Yes, that is quite true.
53
00:04:53,790 --> 00:04:56,060
What's happening
here, Mr. Roarke?
54
00:04:56,420 --> 00:04:57,420
It's very simple.
55
00:04:57,990 --> 00:05:00,830
All three of you have
asked for the same fantasy.
56
00:05:03,360 --> 00:05:07,570
Now... this is a picture
of Blackmoor Manor itself.
57
00:05:08,370 --> 00:05:09,740
Excuse me, gentlemen.
58
00:05:13,540 --> 00:05:15,280
-Mr. Roarke? -Yes, Miss Parsons.
59
00:05:15,610 --> 00:05:18,610
This isn't easy for me, but...
But I'm pleading with you.
60
00:05:19,110 --> 00:05:20,680
Dr. Daniels and
Professor Valentine
61
00:05:20,810 --> 00:05:22,720
are already at the
top of their field,
62
00:05:22,950 --> 00:05:24,556
but this may be the
only chance I ever have
63
00:05:24,580 --> 00:05:26,550
to get my foot in the
door, to be somebody.
64
00:05:27,050 --> 00:05:28,790
Won't you please send them away?
65
00:05:29,120 --> 00:05:31,930
Uh, Miss Parsons, I sympathize
with your personal problem,
66
00:05:32,060 --> 00:05:35,100
but I can't play favorites
among fantasizers.
67
00:05:35,730 --> 00:05:38,100
I couldn't possibly
do what you ask.
68
00:05:38,500 --> 00:05:39,770
I'm terribly sorry.
69
00:05:41,470 --> 00:05:44,640
Uh, I imagine you all know
the history of Blackmoor Manor.
70
00:05:45,310 --> 00:05:47,470
It was purchased
on the Welsh coast
71
00:05:47,610 --> 00:05:50,780
by an eccentric millionaire
and then transported here
72
00:05:50,910 --> 00:05:52,050
to Fantasy Island,
73
00:05:52,180 --> 00:05:54,310
where it was
precisely reconstructed
74
00:05:54,450 --> 00:05:56,280
stone by stone, literally.
75
00:05:56,650 --> 00:05:58,290
-Then, uh... -The first night
76
00:05:58,420 --> 00:06:00,720
he tried to stay
there, a ghost appear.
77
00:06:01,120 --> 00:06:05,290
But apparently, it was
like some diabolic form
78
00:06:05,630 --> 00:06:08,200
torn straight from
the bowels of hell.
79
00:06:08,730 --> 00:06:12,770
When the owner was
released from the sanitarium,
80
00:06:12,900 --> 00:06:15,770
he sent me a check
for 100,000 dollars
81
00:06:16,070 --> 00:06:18,310
to be given to anyone
who could live through
82
00:06:18,440 --> 00:06:20,870
at least two hours
in Blackmoor Manor.
83
00:06:21,510 --> 00:06:24,210
Many have tried, as
you can well imagine...
84
00:06:25,510 --> 00:06:28,450
but no one... has
gained the prize.
85
00:06:31,620 --> 00:06:32,820
They have all been...
86
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
terrified.
87
00:06:35,960 --> 00:06:38,690
Well, thank you for the
warning, Mr. Roarke, but, uh,
88
00:06:38,830 --> 00:06:40,530
I have no intention
of backing out.
89
00:06:41,330 --> 00:06:42,930
The lady speaks for me, as well.
90
00:06:45,970 --> 00:06:46,970
Very well, then.
91
00:06:48,000 --> 00:06:49,340
There are three of you,
92
00:06:49,740 --> 00:06:52,510
therefore Professor Valentine
and Dr. Daniels will go first,
93
00:06:52,640 --> 00:06:54,510
then Miss Parsons will try.
94
00:06:55,640 --> 00:06:57,440
I'll have transportation
ready to pick you up
95
00:06:57,580 --> 00:06:59,110
and take you all to
Blackmoor Manor
96
00:06:59,480 --> 00:07:01,950
in precisely one hour.
Will you excuse me?
97
00:07:06,750 --> 00:07:08,320
You will note on this map
98
00:07:08,460 --> 00:07:10,590
that, um, the island to
which I am sending you
99
00:07:10,720 --> 00:07:14,190
is the most remote
one of this archipelago.
100
00:07:14,690 --> 00:07:16,300
I will provide you
with a small boat
101
00:07:16,430 --> 00:07:18,800
and, uh, well, the
rest is up to you.
102
00:07:19,130 --> 00:07:20,430
Are you trying to tell me
103
00:07:20,570 --> 00:07:22,450
that Nick Tanner is on
that island, Mr. Roarke?
104
00:07:22,970 --> 00:07:24,370
The boss is just saying
105
00:07:24,500 --> 00:07:27,010
that you should do your
own dirty work yourself.
106
00:07:27,840 --> 00:07:29,980
I take it you don't like
my line of work, Tattoo.
107
00:07:30,510 --> 00:07:31,850
For the record, Tattoo,
108
00:07:32,510 --> 00:07:34,010
Tanner was leader of a gang
109
00:07:34,150 --> 00:07:36,850
in a half-a-million-dollar
bank robbery six months ago.
110
00:07:37,150 --> 00:07:39,990
Two innocent bystanders
were killed in the getaway.
111
00:07:40,790 --> 00:07:42,090
That's correct.
112
00:07:42,220 --> 00:07:44,720
I almost caught Tanner
down in Georgia, but he's, uh...
113
00:07:44,860 --> 00:07:46,430
He knows more tricks
than a swamp fox.
114
00:07:46,560 --> 00:07:47,560
He got away from me.
115
00:07:47,860 --> 00:07:49,430
You mean to say
that if you catch him,
116
00:07:49,560 --> 00:07:51,000
the reward goes to you?
117
00:07:51,670 --> 00:07:53,430
Yes, there is a reward, Tattoo,
118
00:07:53,570 --> 00:07:56,000
but it will go to the families
of the people he killed.
119
00:07:57,040 --> 00:08:00,310
This is now a matter
of... professional pride.
120
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
I see.
121
00:08:03,680 --> 00:08:04,980
I'm ready, Mr. Roarke.
122
00:08:05,610 --> 00:08:06,750
Very well, Mr. Bodine.
123
00:08:07,210 --> 00:08:12,020
You will find your
Mr. Tanner is... on that island.
124
00:08:14,390 --> 00:08:16,020
Tattoo will take you
to your boat now.
125
00:08:25,100 --> 00:08:27,930
- A bounty hunter?
- It will be all right, Tattoo.
126
00:08:28,570 --> 00:08:29,740
I promise you.
127
00:08:54,790 --> 00:08:56,700
That's a gloomy pile
of rocks, Mr. Roarke.
128
00:08:56,960 --> 00:09:00,070
Yes, it has been called that
by certain people, Mr. Ross.
129
00:09:04,000 --> 00:09:06,540
You stand before
Blackmoor Manor.
130
00:09:07,810 --> 00:09:09,610
This is your last chance
to change your mind.
131
00:09:12,510 --> 00:09:13,510
Very well, then.
132
00:09:13,910 --> 00:09:15,520
Tattoo and the
driver will stay here
133
00:09:15,650 --> 00:09:18,790
in case any of you wisely
decide to return to the hotel.
134
00:09:35,940 --> 00:09:38,340
-Do you have a key? -What for?
135
00:09:38,570 --> 00:09:40,610
We keep doors locked
to keep people out.
136
00:09:41,110 --> 00:09:43,740
Nobody in his right
mind wants to go in there.
137
00:10:16,380 --> 00:10:17,510
I've got an idea.
138
00:10:17,640 --> 00:10:19,180
Why don't we go
back to the hotel
139
00:10:19,410 --> 00:10:20,750
and have a cool drink?
140
00:10:24,350 --> 00:10:25,750
We can stay here all day.
141
00:10:26,090 --> 00:10:27,850
You know nothing's
going to happen.
142
00:10:38,900 --> 00:10:43,170
Oh! Oh! Oh! Monstrous! Horrible!
143
00:10:44,240 --> 00:10:46,910
- You cannot go in there now.
- Oh, yes I can.
144
00:10:47,240 --> 00:10:50,040
It's all mine now. I'll be okay.
145
00:12:13,330 --> 00:12:15,090
Stay real still, Mister.
146
00:12:16,500 --> 00:12:19,000
You may not be the man I
want, so don't make me kill you.
147
00:12:21,430 --> 00:12:24,000
Harry Bodine.
148
00:12:25,640 --> 00:12:27,270
Somehow, I didn't expect you.
149
00:12:28,310 --> 00:12:29,340
How'd you find me?
150
00:12:29,840 --> 00:12:31,140
It was the bacon, Nick.
151
00:12:31,910 --> 00:12:33,310
Smell carries a long way.
152
00:12:33,750 --> 00:12:35,980
Across five thousand
miles of ocean?
153
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
About it.
154
00:12:38,750 --> 00:12:40,520
Stand up, real slow.
155
00:12:41,650 --> 00:12:42,820
Throw that knife down.
156
00:13:07,310 --> 00:13:09,320
You're good, Nick,
I'll give you that.
157
00:13:09,620 --> 00:13:11,680
But not good enough.
158
00:13:18,260 --> 00:13:20,890
It's a long way back
to civilization, friend.
159
00:13:21,860 --> 00:13:23,330
I promise you that.
160
00:13:24,730 --> 00:13:26,270
I'm not your friend,
161
00:13:26,400 --> 00:13:28,800
but I'll cauterize that arm
for you so as you don't lose it.
162
00:13:29,340 --> 00:13:31,340
You wouldn't hurt me
now, would you, Harry?
163
00:13:31,940 --> 00:13:33,340
Oh, it might hurt a little bit.
164
00:13:34,510 --> 00:13:35,710
But just think, Nick...
165
00:13:35,980 --> 00:13:37,340
It will strengthen
your character.
166
00:13:59,070 --> 00:14:02,970
"Lord Rupert Black,
Admiral of the Blue."
167
00:14:19,620 --> 00:14:21,850
"Captain Fitzhugh Ross."
168
00:14:22,920 --> 00:14:24,590
He looks familiar.
169
00:15:26,890 --> 00:15:28,220
No, don't shoot!
170
00:15:29,860 --> 00:15:31,390
Please don't kill me!
171
00:15:44,100 --> 00:15:45,270
All this fuss and trouble
172
00:15:45,410 --> 00:15:47,110
just to track down
an innocent man.
173
00:15:51,010 --> 00:15:53,080
Yeah, an innocent man.
174
00:16:05,090 --> 00:16:07,690
Well... here's about a...
175
00:16:08,490 --> 00:16:10,730
half-million reasons
you're not innocent, Nick.
176
00:16:12,430 --> 00:16:14,270
Oh, that's the bank's
money, all right, Harry.
177
00:16:14,970 --> 00:16:16,900
All I'm saying
is, I didn't take it.
178
00:16:19,940 --> 00:16:22,110
Bad luck must be
riding on my shoulder.
179
00:16:22,610 --> 00:16:24,186
I only landed on this
island this morning
180
00:16:24,210 --> 00:16:26,350
because that rubber boat
I stole was leaking bad.
181
00:16:28,710 --> 00:16:30,980
Yeah. I saw it.
182
00:16:33,690 --> 00:16:36,260
Well, just let that be
a lesson to you, Nick.
183
00:16:37,690 --> 00:16:38,830
Crime doesn't pay.
184
00:16:40,530 --> 00:16:42,160
All right, on your feet.
185
00:16:43,060 --> 00:16:44,530
I'll just sit here, I think.
186
00:17:04,380 --> 00:17:06,190
And when we get
back to the boat,
187
00:17:06,490 --> 00:17:08,190
I'm going to hogtie you.
188
00:17:08,320 --> 00:17:11,790
If we get there, Harry.
189
00:17:23,300 --> 00:17:25,170
Bet you that half
a million we don't.
190
00:17:27,270 --> 00:17:28,880
I'm not a betting man, Nicky.
191
00:17:29,680 --> 00:17:31,510
Now you get over
there and you sit down...
192
00:17:32,480 --> 00:17:33,480
while I pack this stuff,
193
00:17:33,550 --> 00:17:34,990
and don't you even
blink an eyelash.
194
00:17:54,000 --> 00:17:55,600
Where are you?
195
00:17:57,900 --> 00:17:58,900
Come out!
196
00:18:28,170 --> 00:18:30,640
- Ouch!
- Oh, I'm sorry.
197
00:18:33,340 --> 00:18:35,270
Please... please don't kill me.
198
00:18:36,040 --> 00:18:37,110
Kill you?
199
00:18:37,940 --> 00:18:39,280
You're already a ghost.
200
00:18:39,410 --> 00:18:41,650
Indeed he is, Miss Parsons.
201
00:18:45,590 --> 00:18:47,550
Uh, will you please
get up, Captain?
202
00:18:56,530 --> 00:18:58,630
No, no, no, we can
handle this discussion
203
00:18:58,760 --> 00:19:01,500
much, much better if
you'll materialize, Captain.
204
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Now, that's better.
205
00:19:12,750 --> 00:19:15,680
Miss Parsons, may I present
Captain Timothy Black,
206
00:19:15,950 --> 00:19:19,650
late of His Majesty King George
the Third's royal grenadiers.
207
00:19:20,320 --> 00:19:21,950
Enchanted, Miss Parsons.
208
00:19:22,590 --> 00:19:24,390
You're the ghost of
Blackmoor Manor?
209
00:19:24,520 --> 00:19:28,590
Unfortunately, he is
condemned to endlessly wander
210
00:19:28,730 --> 00:19:30,130
these desolate rooms,
211
00:19:30,560 --> 00:19:32,970
uh, to atone for a
transgression of youth.
212
00:19:33,930 --> 00:19:36,570
Would you mind just putting
that pistol down, please?
213
00:19:42,440 --> 00:19:43,540
Thank you.
214
00:19:43,810 --> 00:19:46,410
Mr. Roarke, what's...
what's happening here?
215
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Well, uh...
216
00:19:49,150 --> 00:19:50,720
Will you care to
explain, Captain?
217
00:19:51,780 --> 00:19:52,780
No.
218
00:19:53,450 --> 00:19:55,290
No, I've lived with
the curse of memory
219
00:19:55,420 --> 00:19:57,360
every day for the
last 250 years, I...
220
00:19:58,290 --> 00:20:00,490
Very well, then. Uh,
Captain Black was the son
221
00:20:00,630 --> 00:20:03,830
of the distinguished
Admiral Lord Rupert Black,
222
00:20:04,130 --> 00:20:06,470
one of the great heroes
of the British Empire.
223
00:20:07,500 --> 00:20:08,570
Unfortunately...
224
00:20:09,770 --> 00:20:11,040
Go ahead, say it.
225
00:20:11,170 --> 00:20:13,170
I was as much a
coward as he was a hero.
226
00:20:13,770 --> 00:20:14,910
Oh, no, no, Captain,
227
00:20:15,040 --> 00:20:16,910
you're much too
hard on yourself. No.
228
00:20:17,180 --> 00:20:19,610
His problem stems
from an unfortunate affair
229
00:20:19,750 --> 00:20:22,980
of honor over the
affections of a young lady.
230
00:20:27,050 --> 00:20:30,260
He was challenged to a duel
by Captain Fitzhugh Ross,
231
00:20:30,390 --> 00:20:32,760
a noted crack shot
and expert duelist.
232
00:20:34,630 --> 00:20:37,300
They met in the woods
with his hero father watching.
233
00:20:38,830 --> 00:20:40,830
When he stared
down the deadly barrel
234
00:20:40,970 --> 00:20:42,770
of his opponent's pistol...
235
00:20:45,400 --> 00:20:47,140
Captain Black's
nerve failed him.
236
00:20:47,770 --> 00:20:49,840
No, don't shoot.
Please don't kill me!
237
00:20:50,540 --> 00:20:51,980
He fled the field of honor
238
00:20:52,110 --> 00:20:53,790
with his father shouting
a curse after him
239
00:20:53,880 --> 00:20:55,950
for bringing disgrace
on the family name.
240
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
Shame!
241
00:20:58,150 --> 00:21:01,550
Tragically, on his way back to
this very room 250 years ago,
242
00:21:01,690 --> 00:21:04,790
the captain was thrown
from his horse and killed.
243
00:21:27,880 --> 00:21:28,880
I don't like it, Harry.
244
00:21:30,180 --> 00:21:31,220
It's too quiet.
245
00:21:32,220 --> 00:21:33,720
No bird sounds. Nothing.
246
00:21:34,490 --> 00:21:36,120
I think we got company.
247
00:21:37,190 --> 00:21:38,760
What kind of company, Nick?
248
00:21:39,790 --> 00:21:41,830
It might be the guys I
took the money from,
249
00:21:42,130 --> 00:21:43,660
Jack Slater and his pals.
250
00:21:44,560 --> 00:21:45,830
Take cover! -
251
00:22:06,050 --> 00:22:07,050
This way.
252
00:22:45,260 --> 00:22:47,890
Maybe we're in luck.
Somebody might help us.
253
00:23:00,010 --> 00:23:01,010
Anybody here?
254
00:23:11,180 --> 00:23:12,220
Hello?
255
00:23:13,350 --> 00:23:14,350
Anybody home?
256
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
Hold it.
257
00:23:19,330 --> 00:23:20,830
Real still now.
258
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
Both of you.
259
00:23:23,700 --> 00:23:26,370
That's right. Give me your guns.
260
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
The other one.
261
00:23:42,050 --> 00:23:43,950
Wait till the news
services hear about this.
262
00:23:44,980 --> 00:23:46,320
Now inside, both of you.
263
00:24:03,070 --> 00:24:05,140
I was condemned
to haunt this place
264
00:24:05,270 --> 00:24:06,550
until I can do an act of courage
265
00:24:06,670 --> 00:24:08,540
that would redeem
me in my father's eyes.
266
00:24:09,580 --> 00:24:11,940
I... I... I couldn't help
running from Fitzhugh Ross.
267
00:24:12,710 --> 00:24:14,350
He had the neighboring estate,
268
00:24:14,910 --> 00:24:16,520
and he terrified
me from the time
269
00:24:16,650 --> 00:24:19,920
that I was a little boy. He
took my girls, my ponies.
270
00:24:20,050 --> 00:24:22,890
He beat me up. He
broke my nose three times.
271
00:24:23,020 --> 00:24:25,390
I... I never learned
to face up to him.
272
00:24:28,290 --> 00:24:29,530
Well, Miss Parsons,
273
00:24:29,930 --> 00:24:32,200
it would seem, uh,
that your fantasy is over.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,530
And completely successful.
275
00:24:34,770 --> 00:24:36,970
You have won the prize
by staying the required time
276
00:24:37,100 --> 00:24:38,240
in Blackmoor Manor.
277
00:24:40,410 --> 00:24:41,410
Yes, I...
278
00:24:41,770 --> 00:24:43,780
I suppose I've gotten
everything I wanted,
279
00:24:43,910 --> 00:24:44,910
but...
280
00:24:46,610 --> 00:24:49,250
but I do feel sort
of sorry for him.
281
00:24:53,450 --> 00:24:54,750
Mr. Roarke. -Yes?
282
00:24:54,890 --> 00:24:56,360
There's that jogger again.
283
00:24:56,490 --> 00:24:58,490
He looks just like that
painting of Captain Ross.
284
00:25:02,960 --> 00:25:05,000
It's him. It's Captain
Fitzhugh Ross.
285
00:25:05,130 --> 00:25:09,100
- He's after me again.
- Oh, no. No, Captain, no.
286
00:25:09,230 --> 00:25:11,700
Oh, his name is Ross, but
he's only one of our guests.
287
00:25:12,200 --> 00:25:15,340
Although, I do understand
that, uh, his ancestors
288
00:25:15,470 --> 00:25:17,010
came from Wales,
289
00:25:17,140 --> 00:25:19,080
and... and not far
from the original site
290
00:25:19,210 --> 00:25:21,780
of Blackmoor Manor,
as a matter of fact. Yes.
291
00:25:22,310 --> 00:25:23,550
Miss Parsons, are you ready
292
00:25:23,680 --> 00:25:25,096
for me to drive you
to your bungalow?
293
00:25:25,120 --> 00:25:28,290
Mr. Roarke, isn't, uh,
that man being here
294
00:25:28,420 --> 00:25:30,260
rather a large coincidence?
295
00:25:30,760 --> 00:25:33,130
Are you suggesting that
I arranged a way for you
296
00:25:33,260 --> 00:25:37,060
to possibly solve Captain
Black's eternal problem?
297
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
That's exactly
what I'm suggesting.
298
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Oh.
299
00:25:41,800 --> 00:25:45,170
Well, I... I see your reasoning,
300
00:25:45,670 --> 00:25:48,510
uh, but of course you
are wrong to suspect me.
301
00:25:48,640 --> 00:25:50,940
Even if it would make
the best possible ending
302
00:25:51,080 --> 00:25:53,280
for that book you
mentioned writing,
303
00:25:53,710 --> 00:25:57,320
the stuff of which
bestsellers are made. Yes.
304
00:25:57,620 --> 00:25:59,650
However, it wasn't
part of your fantasy
305
00:25:59,790 --> 00:26:02,620
to help the ghost. Was it?
306
00:26:07,890 --> 00:26:09,860
I am gonna to help you, Timothy.
307
00:26:12,670 --> 00:26:14,270
-To do what? -To...
308
00:26:14,870 --> 00:26:17,000
Well, I don't know.
Redeem yourself
309
00:26:17,140 --> 00:26:19,710
with some act of courage
against that man outside.
310
00:26:20,270 --> 00:26:22,510
Captain Ross? Are you crazy?
311
00:26:23,110 --> 00:26:24,310
Aren't you satisfied
312
00:26:24,440 --> 00:26:25,920
with what he did
to me the last time?
313
00:26:26,410 --> 00:26:27,810
Timothy, don't you see?
314
00:26:27,950 --> 00:26:30,120
If you're already dead, how
can he hurt you anymore?
315
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Well...
316
00:26:35,120 --> 00:26:36,160
Well, how can you be sure?
317
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Trust me.
318
00:26:41,560 --> 00:26:44,130
You seem to be who you
say you are, Mr. Bodine.
319
00:26:45,160 --> 00:26:46,170
I'm Juliet Milburn.
320
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
I own and run this
plantation such as it is.
321
00:26:49,500 --> 00:26:51,570
Is there really a
half-million dollars in there?
322
00:27:01,110 --> 00:27:03,420
You and me could
go a long way on that...
323
00:27:04,680 --> 00:27:05,880
You hand me that shotgun
324
00:27:06,020 --> 00:27:08,150
and your husband
didn't object too much.
325
00:27:09,090 --> 00:27:10,220
My husband's dead.
326
00:27:10,690 --> 00:27:12,560
And I wouldn't go
around the table with you.
327
00:27:14,990 --> 00:27:16,760
I can help stop that bleeding.
328
00:27:19,730 --> 00:27:21,930
Would you hold still?
329
00:27:28,410 --> 00:27:31,180
You said you'd cauterized
it back there in the jungle.
330
00:27:32,110 --> 00:27:34,280
It looks like a bullet
nicked an artery.
331
00:27:34,410 --> 00:27:36,820
I'm lucky I didn't
bleed to death.
332
00:27:36,950 --> 00:27:39,690
Well, if you don't shut up
and hold still, you still might.
333
00:27:39,820 --> 00:27:42,390
Is it going to hurt?
334
00:27:43,260 --> 00:27:45,820
You men are all so stoic.
335
00:27:45,960 --> 00:27:48,560
It's going to hurt,
but you'll live.
336
00:27:49,230 --> 00:27:50,560
Would you help me hold him down?
337
00:27:50,930 --> 00:27:52,800
My pleasure. -
338
00:28:02,140 --> 00:28:04,540
I'm sorry, I... I didn't
know you were here alone.
339
00:28:05,380 --> 00:28:07,980
Three years ago, my husband
and I bought this land...
340
00:28:08,780 --> 00:28:11,820
to raise taro and rice
and be independent.
341
00:28:12,220 --> 00:28:14,220
A year later, he was
killed in an accident.
342
00:28:15,790 --> 00:28:18,590
I grew up on the wrong
side of Chicago, Mr. Bodine.
343
00:28:21,660 --> 00:28:23,600
I had to fight for
everything I wanted to get
344
00:28:23,730 --> 00:28:25,100
and wanted to keep.
345
00:28:25,800 --> 00:28:26,830
Including myself.
346
00:28:33,040 --> 00:28:34,810
You keep looking out the window.
347
00:28:35,870 --> 00:28:37,210
Are you expecting someone?
348
00:28:37,710 --> 00:28:40,780
Four men. The rest of
his gang, Mrs. Milburn.
349
00:28:41,810 --> 00:28:43,050
He double-crossed them,
350
00:28:43,180 --> 00:28:44,726
now they're looking
for him and the money.
351
00:28:44,750 --> 00:28:46,290
They'll trail us
here sooner or later.
352
00:28:46,990 --> 00:28:48,890
Four of them and three of us.
353
00:28:49,990 --> 00:28:52,190
Those are better
odds than I'm used to.
354
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
Two of us, Mrs. Milburn.
355
00:28:56,090 --> 00:28:58,260
I wouldn't trust Nicky
boy here with a squirt gun.
356
00:28:59,430 --> 00:29:01,700
The only thing in this
world you do trust is money.
357
00:29:01,830 --> 00:29:02,970
Right, Harry?
358
00:29:03,670 --> 00:29:04,700
Reward money.
359
00:29:05,600 --> 00:29:08,010
Whether the man you track
down is innocent or guilty
360
00:29:08,140 --> 00:29:09,740
is no concern of yours, right?
361
00:29:12,910 --> 00:29:14,910
Are you saying that
you weren't involved
362
00:29:15,050 --> 00:29:16,050
in this robbery?
363
00:29:20,350 --> 00:29:21,350
That's right.
364
00:29:22,390 --> 00:29:26,560
Oh, I ran with the gang once...
but I paid my dues in prison.
365
00:29:28,030 --> 00:29:29,830
When I got out, I
broke with Slater.
366
00:29:30,560 --> 00:29:33,130
He didn't like that, so
he set me up to take a fall.
367
00:29:34,870 --> 00:29:37,030
When they knocked over
that bank, they all wore masks,
368
00:29:37,140 --> 00:29:40,370
and... just left an old
wallet of mine on the floor.
369
00:29:40,510 --> 00:29:41,670
Mm-hmm.
370
00:29:42,370 --> 00:29:44,710
Then they just looked you up
and handed over the money.
371
00:29:45,410 --> 00:29:48,310
Wrong. I looked them
up and took the money.
372
00:29:52,250 --> 00:29:54,531
I figured I had it coming,
seeing's how I got the credit.
373
00:29:57,220 --> 00:29:59,220
Well, you don't believe
that fairy tale, do you?
374
00:30:00,060 --> 00:30:01,690
I haven't made up my mind yet.
375
00:30:11,070 --> 00:30:12,476
I don't understand
how anybody's father
376
00:30:12,500 --> 00:30:14,570
could condemn his
own son like yours did.
377
00:30:14,910 --> 00:30:16,440
You must have hated him.
378
00:30:16,580 --> 00:30:18,820
No, no, I... I didn't hate
him, I didn't hate him at all.
379
00:30:19,680 --> 00:30:22,450
It's just... As a matter of fact,
I really loved the old butcher.
380
00:30:22,850 --> 00:30:24,726
He just did the things that
people did in those days
381
00:30:24,750 --> 00:30:27,050
and... well, most
of the time he was...
382
00:30:27,790 --> 00:30:28,910
actually awfully good to me.
383
00:30:29,990 --> 00:30:31,360
Would you like to see him again?
384
00:30:32,960 --> 00:30:35,290
Yes. Yes, I sure would.
385
00:30:36,430 --> 00:30:38,600
Just once... I would love
to have him look at me
386
00:30:38,730 --> 00:30:39,730
and say...
387
00:30:40,830 --> 00:30:43,300
"Son... I'm proud of you."
388
00:30:44,440 --> 00:30:46,910
That would really... That
would really be something.
389
00:30:48,440 --> 00:30:50,640
And we're going to
make it happen. Come on.
390
00:30:50,780 --> 00:30:51,980
W... Wait, Amanda.
391
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
Amanda...
392
00:30:56,210 --> 00:30:58,380
-May I kiss you? -Kiss me?
393
00:30:59,420 --> 00:31:01,740
Well, I haven't kissed a girl
since the French Revolution.
394
00:31:01,920 --> 00:31:04,390
Sure.
395
00:31:05,590 --> 00:31:06,590
Well...
396
00:31:12,330 --> 00:31:13,850
That was even better
than I remembered.
397
00:31:15,270 --> 00:31:16,910
Or maybe it's just
you, but... I think...
398
00:31:17,670 --> 00:31:21,240
Well, at another time... I
could fall in love with you.
399
00:31:22,440 --> 00:31:24,410
Oh, that would
be wonderful, but...
400
00:31:25,980 --> 00:31:27,650
but a girl 25 and...
401
00:31:28,510 --> 00:31:32,420
and a man 250, that's
a real generation gap.
402
00:31:33,890 --> 00:31:35,320
-Anyway, I got a plan. -But...
403
00:31:35,690 --> 00:31:37,060
And the first thing we gotta do
404
00:31:37,190 --> 00:31:39,420
is get you some different
clothes. Come on.
405
00:31:44,200 --> 00:31:45,730
I've been wondering, Harry.
406
00:31:46,060 --> 00:31:48,300
Why don't you just hand me
and the money over to Slater?
407
00:31:50,440 --> 00:31:52,670
You'll get your day in court,
Nick, that I promise you.
408
00:31:54,510 --> 00:31:57,080
You know, Harry,
sometimes I almost like you.
409
00:31:58,440 --> 00:32:00,210
But those guys know
their way around.
410
00:32:00,710 --> 00:32:02,910
They're a small army and
they want that money bad.
411
00:32:04,180 --> 00:32:05,680
That's what I'm counting on.
412
00:32:06,150 --> 00:32:07,690
Men who want money that badly
413
00:32:07,820 --> 00:32:10,520
aren't looking for ways to
die before they can spend it.
414
00:32:11,090 --> 00:32:12,960
Money. Sometimes I
think that's the only thing
415
00:32:13,430 --> 00:32:15,860
all men ever talk
or dream about.
416
00:32:17,460 --> 00:32:19,330
Whoo-wee!
417
00:32:23,040 --> 00:32:25,440
You'll have to excuse
his manners, Mrs. Milburn.
418
00:32:26,040 --> 00:32:27,040
You look beautiful.
419
00:32:28,240 --> 00:32:29,470
Why, thank you, Mr. Bodine.
420
00:32:31,540 --> 00:32:32,880
Now...
421
00:32:33,010 --> 00:32:35,050
I see no reason why
we shouldn't all go in
422
00:32:35,180 --> 00:32:37,250
and have dinner. I've got stew
423
00:32:37,380 --> 00:32:39,920
that's been on the
stove cooking for six...
424
00:32:40,190 --> 00:32:42,090
Six hours. If you'll
excuse me, I'll just go in
425
00:32:42,220 --> 00:32:44,420
and start setting the table.
426
00:32:47,230 --> 00:32:49,060
That's a real
woman there, Harry.
427
00:32:49,590 --> 00:32:50,800
A lonely woman.
428
00:32:51,730 --> 00:32:54,130
And a lonely woman is
more prone to make mistakes
429
00:32:54,270 --> 00:32:55,870
about her judgment in people.
430
00:33:03,240 --> 00:33:04,740
What I told her
about the robbery...
431
00:33:05,880 --> 00:33:08,350
it's the truth,
Harry... I swear it.
432
00:33:32,000 --> 00:33:33,610
No. Those people.
433
00:33:34,710 --> 00:33:37,180
Wait a minute. Are you
sure we're dressed all right?
434
00:33:37,310 --> 00:33:38,310
I mean...
435
00:33:38,910 --> 00:33:40,680
look at me, I mean,
I... I look so pale.
436
00:33:40,810 --> 00:33:43,050
I feel just a little bit
naked without my wig on.
437
00:33:43,180 --> 00:33:45,720
You look wonderful.
And of course you're pale,
438
00:33:45,850 --> 00:33:47,020
you haven't been in the sun
439
00:33:47,150 --> 00:33:48,850
- for 250 years.
- Well, I know, but...
440
00:33:49,190 --> 00:33:53,330
Oh, that's all right. That's
how we dress these days.
441
00:33:53,460 --> 00:33:55,266
Yeah, but in my time, a
couple never wore that little
442
00:33:55,290 --> 00:33:56,430
even on their wedding night.
443
00:33:56,560 --> 00:33:58,300
I mean, that's what
I heard anyway, I...
444
00:33:58,430 --> 00:34:01,130
- You know, I...
- Look, there he is now.
445
00:34:01,430 --> 00:34:02,430
Oh, Captain Ross?
446
00:34:02,670 --> 00:34:04,970
No. Now, look,
just walk up to him
447
00:34:05,100 --> 00:34:06,260
and challenge him to a fight.
448
00:34:06,370 --> 00:34:07,816
- No, I...
- Let him know you can really
449
00:34:07,840 --> 00:34:09,210
-stand up to him. -No, I can't.
450
00:34:09,340 --> 00:34:11,180
Maybe that will be enough
to remove the curse.
451
00:34:12,280 --> 00:34:13,980
Oh, well.
452
00:34:14,780 --> 00:34:16,280
All right, well, if you say so.
453
00:34:23,990 --> 00:34:24,990
Sir.
454
00:34:25,420 --> 00:34:27,530
You are a blackheart
and a scoundrel!
455
00:34:29,160 --> 00:34:30,460
Are you talking to me?
456
00:34:32,960 --> 00:34:34,130
Go on.
457
00:34:34,970 --> 00:34:36,030
Yes.
458
00:34:37,040 --> 00:34:38,200
You're also a pony thief...
459
00:34:38,900 --> 00:34:40,410
and, worst of all,
you're a creature
460
00:34:40,540 --> 00:34:41,840
totally devoid of honor!
461
00:34:43,210 --> 00:34:44,680
Do you know what
he's talking about?
462
00:34:44,810 --> 00:34:46,810
I mean, none of you is
married to him or anything?
463
00:34:46,850 --> 00:34:48,050
-No. -What?
464
00:34:49,380 --> 00:34:50,380
Defend yourself!
465
00:34:56,220 --> 00:34:59,020
Oh! -Oh! Oh, oh!
466
00:34:59,160 --> 00:35:01,190
You better cool off,
fella, before you get hurt.
467
00:35:01,330 --> 00:35:03,500
Oh, Timothy. -
468
00:35:03,630 --> 00:35:05,960
Timothy. Oh, Timothy,
are you all right?
469
00:35:06,800 --> 00:35:11,140
I... I think he broke
my nose again.
470
00:35:11,270 --> 00:35:14,670
Oh. -
471
00:35:15,810 --> 00:35:18,180
He was always laughing at
me when we were boys, too.
472
00:35:18,680 --> 00:35:20,680
Amanda... we've
done it your way...
473
00:35:21,810 --> 00:35:24,380
at least now I have the
courage to do it my way.
474
00:35:25,020 --> 00:35:26,220
The old way.
475
00:35:27,420 --> 00:35:29,520
At least now, I know
what I have to do.
476
00:35:31,260 --> 00:35:32,560
To die with honor.
477
00:35:51,780 --> 00:35:54,010
That smells like
real Chicago cooking.
478
00:35:54,150 --> 00:35:55,150
Well, thank you.
479
00:35:56,110 --> 00:35:57,680
How do you know
about Chicago cooking?
480
00:35:58,250 --> 00:35:59,620
Well, not that it matters,
481
00:35:59,750 --> 00:36:01,750
but I grew up on the
wrong side of that town, too.
482
00:36:02,720 --> 00:36:04,690
But that would be good
cooking in any town.
483
00:36:06,290 --> 00:36:10,230
Get down! -
484
00:36:17,440 --> 00:36:19,400
That's what I was
afraid of. It's them.
485
00:36:21,040 --> 00:36:23,580
For now, you reload the weapons.
There's ammo in my backpack.
486
00:36:26,950 --> 00:36:28,180
What about me, Harry?
487
00:36:32,980 --> 00:36:34,720
Take the shotgun, cover my back.
488
00:36:44,330 --> 00:36:45,410
Tanner, let's talk.
489
00:36:46,300 --> 00:36:47,770
I'm listening, Slater.
490
00:36:48,330 --> 00:36:49,630
All we want is the money.
491
00:36:50,140 --> 00:36:51,540
Bring it out and
you can walk away.
492
00:36:55,940 --> 00:36:58,140
Do you still think I was
involved in that robbery?
493
00:37:02,310 --> 00:37:04,320
I'll do it on one
condition, Slater.
494
00:37:05,220 --> 00:37:06,380
Write out on a piece of paper
495
00:37:06,450 --> 00:37:07,920
the truth about
that bank robbery.
496
00:37:08,520 --> 00:37:09,650
What do you want me to say?
497
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
The truth.
498
00:37:11,520 --> 00:37:13,290
Was I in on that job in any way?
499
00:37:13,660 --> 00:37:14,860
No, you weren't!
500
00:37:15,330 --> 00:37:16,490
Then write it down.
501
00:37:17,060 --> 00:37:18,660
Spell it out, how you set me up.
502
00:37:19,960 --> 00:37:23,030
Okay, I'll do it like you say.
I'll yell when I'm finished.
503
00:37:28,940 --> 00:37:29,940
I just want you to know
504
00:37:30,080 --> 00:37:31,640
that I'd already
made up my mind.
505
00:37:32,210 --> 00:37:33,410
I believe you.
506
00:37:38,180 --> 00:37:39,350
I know.
507
00:37:42,720 --> 00:37:43,790
How about you, Harry?
508
00:37:45,620 --> 00:37:47,230
I gave you the
shotgun, didn't I?
509
00:37:53,730 --> 00:37:55,650
If he goes out there,
he'll be killed, won't he?
510
00:37:56,200 --> 00:37:57,670
Just as soon as
they have the money.
511
00:37:58,840 --> 00:38:00,320
We've got to think
of a new game plan
512
00:38:00,440 --> 00:38:01,880
or none of us will
leave here alive.
513
00:38:09,380 --> 00:38:10,896
Please, Timothy, give
me a chance to think
514
00:38:10,920 --> 00:38:13,850
of something else. People
just don't duel anymore.
515
00:38:13,990 --> 00:38:16,620
I'm sorry, Amanda, pistols
are the only language
516
00:38:16,760 --> 00:38:18,290
Captain Fitzhugh
Ross understands.
517
00:38:18,420 --> 00:38:19,636
But he's not Captain
Fitzhugh Ross.
518
00:38:19,660 --> 00:38:21,130
He's just some
distant descendant.
519
00:38:21,260 --> 00:38:23,020
He doesn't even know
what this is all about.
520
00:38:23,060 --> 00:38:25,260
Ha! Fooled you too, has he?
521
00:38:27,200 --> 00:38:28,700
Oh, it's you again.
522
00:38:29,100 --> 00:38:30,460
And what are we
dressed for today?
523
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Let's not waste time
with words, Captain. Here.
524
00:38:33,270 --> 00:38:34,270
Choose your weapon.
525
00:38:35,010 --> 00:38:37,880
Uh, what's going on
here? This is a real gun.
526
00:38:38,210 --> 00:38:39,540
Oh, Timothy, please!
527
00:38:39,680 --> 00:38:41,680
What is this loony
trying to do, lady?
528
00:38:41,950 --> 00:38:43,710
I'm afraid he's going
to kill you if he can.
529
00:38:43,750 --> 00:38:46,480
Correct. Now we'll
fight by the usual rules.
530
00:38:47,050 --> 00:38:50,220
Ten paces, turn and then fire.
531
00:38:51,790 --> 00:38:53,290
One... two...
532
00:38:53,560 --> 00:38:55,160
-Timothy. -...three, four,
533
00:38:55,760 --> 00:38:58,830
five, six, seven, eight,
534
00:38:59,300 --> 00:39:01,470
nine... ten.
535
00:39:05,340 --> 00:39:06,940
He's... He's really
going to do it.
536
00:39:07,310 --> 00:39:08,510
Defend yourself, Sir.
537
00:39:08,870 --> 00:39:12,180
No, don't shoot!
Please don't kill me!
538
00:39:32,930 --> 00:39:35,470
- Oh.
- I should have known.
539
00:39:35,800 --> 00:39:37,940
I should have
known I was a coward
540
00:39:38,070 --> 00:39:39,370
until the very end.
541
00:39:40,370 --> 00:39:41,710
I might have lifted the curse
542
00:39:41,840 --> 00:39:43,880
if I had just had the
courage to shoot him!
543
00:39:57,590 --> 00:39:58,890
We got a choice, Nick.
544
00:39:59,920 --> 00:40:01,530
Tell them to stick
it and stay in here
545
00:40:01,660 --> 00:40:03,336
and take our chances,
or we'll go out together,
546
00:40:03,360 --> 00:40:04,800
shooting.
547
00:40:07,770 --> 00:40:09,700
Either way, it's
no good for her.
548
00:40:10,340 --> 00:40:11,470
I know.
549
00:40:14,910 --> 00:40:17,680
Wait a minute. I just
remembered something.
550
00:40:19,940 --> 00:40:22,250
I think it's the edge that
we are going to need.
551
00:40:45,600 --> 00:40:47,570
Good Lord, she put
the dynamite caps in
552
00:40:47,710 --> 00:40:50,140
- with the sticks.
- Lucky for us, Nick.
553
00:40:50,580 --> 00:40:51,986
I've got an idea. It's
not a very good one,
554
00:40:52,010 --> 00:40:54,680
but if we time it
right, it could work.
555
00:40:56,080 --> 00:40:57,080
Hold this.
556
00:41:07,830 --> 00:41:09,990
That ought to give
you 15 seconds.
557
00:41:11,930 --> 00:41:12,930
To do what?
558
00:41:15,900 --> 00:41:16,900
Give Slater...
559
00:41:18,000 --> 00:41:19,270
and his boys...
560
00:41:20,770 --> 00:41:23,010
a little surprise...
561
00:41:24,440 --> 00:41:26,080
whenever you take
this money out to them.
562
00:41:26,740 --> 00:41:28,486
And what the devil are
you going to be doing?
563
00:41:28,510 --> 00:41:29,850
Count down, Nicky.
564
00:41:38,060 --> 00:41:39,436
I guess I've just ruined things
565
00:41:39,460 --> 00:41:40,460
for good this time.
566
00:41:40,730 --> 00:41:42,630
Oh, Timothy, listen to me.
567
00:41:42,760 --> 00:41:44,436
It doesn't take courage
to shoot someone down
568
00:41:44,460 --> 00:41:45,860
in cold blood.
569
00:41:46,000 --> 00:41:48,530
In your case, it took a
lot more courage not to.
570
00:41:48,930 --> 00:41:50,070
Don't you see that?
571
00:41:50,300 --> 00:41:52,200
She's right, Captain Black.
572
00:41:52,770 --> 00:41:56,040
Shooting him would have been
the most cowardly act possible.
573
00:41:57,080 --> 00:41:59,540
In fact, Captain,
by not shooting him,
574
00:42:00,080 --> 00:42:02,910
and by that act, possibly
condemning yourself
575
00:42:03,050 --> 00:42:05,150
to endless years
more in this manor,
576
00:42:05,580 --> 00:42:07,490
is undoubtedly
the greatest thing
577
00:42:07,620 --> 00:42:09,120
you or any other
man could have done.
578
00:42:09,850 --> 00:42:11,260
You really think so, Mr. Roarke?
579
00:42:11,490 --> 00:42:12,620
Yes, I do.
580
00:42:14,890 --> 00:42:16,490
But I wonder what
my father would say.
581
00:42:17,600 --> 00:42:18,930
Why don't you...
582
00:42:20,530 --> 00:42:22,500
ask him... Captain?
583
00:42:39,020 --> 00:42:40,660
You've shown the
greatest courage of all,
584
00:42:40,690 --> 00:42:43,320
my son. I'm proud of you. Proud!
585
00:42:44,690 --> 00:42:47,390
So the curse is lifted.
I can leave now?
586
00:42:47,530 --> 00:42:51,100
Yes, my son. The
curse is lifted forever.
587
00:42:58,040 --> 00:43:01,840
Amanda... if only we'd
lived in the same time
588
00:43:02,140 --> 00:43:03,140
I wouldn't want to go.
589
00:43:04,980 --> 00:43:07,150
I'd stay here with
you even with a curse.
590
00:43:07,650 --> 00:43:08,850
It would have been a blessing.
591
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Do you understand?
592
00:43:11,680 --> 00:43:14,390
- Yes, Timothy, I understand.
- Thank you.
593
00:43:15,290 --> 00:43:17,370
And thank you, Mr. Roarke.
Thank you for everything.
594
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
Goodbye.
595
00:43:27,030 --> 00:43:28,030
Goodbye, Timothy.
596
00:43:35,410 --> 00:43:37,610
Well...
597
00:43:38,810 --> 00:43:40,910
I guess my fantasy
really is over now.
598
00:43:48,190 --> 00:43:50,420
I wrote it down just
like you said, Tanner.
599
00:43:52,520 --> 00:43:53,560
Bring out the money.
600
00:43:58,800 --> 00:44:00,260
When you hear me yell,
601
00:44:00,400 --> 00:44:02,440
you get the hell back
through that front door fast.
602
00:44:04,570 --> 00:44:05,740
Fifteen.
603
00:44:09,010 --> 00:44:12,610
Here it is. Tanner.
An innocent man.
604
00:44:14,450 --> 00:44:15,450
Fair trade, right?
605
00:44:17,080 --> 00:44:18,480
Ten. -A half a million
606
00:44:18,620 --> 00:44:20,180
- in cold cash, Slater.
- Nine.
607
00:44:21,720 --> 00:44:23,000
Eight. -Come and get it.
608
00:44:23,250 --> 00:44:24,720
Seven, six.
609
00:44:25,260 --> 00:44:26,260
Better all be there.
610
00:44:26,920 --> 00:44:28,720
- Four, three.
- Count it for yourself.
611
00:44:31,360 --> 00:44:32,730
One. Now, Nick!
612
00:44:38,100 --> 00:44:39,440
-Nick, are you all right? -Yeah.
613
00:44:54,620 --> 00:44:55,690
Phew.
614
00:44:57,390 --> 00:44:59,760
Well, looks like, uh,
they'll live to stand trial.
615
00:45:00,830 --> 00:45:02,930
Uh, why don't you,
uh, pick up the money
616
00:45:03,060 --> 00:45:05,530
while I go tie them up.
Thank you, I'd be most grateful.
617
00:45:06,230 --> 00:45:07,970
What's going to happen
to Nick, Mr. Bodine?
618
00:45:08,930 --> 00:45:10,700
Well, looks to me like
he's going to be busy
619
00:45:10,840 --> 00:45:12,770
patching up this
front yard for a while...
620
00:45:14,470 --> 00:45:17,640
But, uh, I'll put in a good word
for him when I get back home.
621
00:45:20,980 --> 00:45:22,756
I don't know how you'll
manage to do much of anything
622
00:45:22,780 --> 00:45:24,180
till that arm gets well.
623
00:45:26,120 --> 00:45:28,850
Well, uh... I'll
think of something.
624
00:45:49,370 --> 00:45:50,810
Do you, Juliet Milburn,
625
00:45:50,940 --> 00:45:52,910
take this man to be your
lawfully wedded husband?
626
00:45:54,710 --> 00:45:56,010
I do.
627
00:45:56,150 --> 00:45:58,420
And do you, Nicholas
Tanner, take this woman
628
00:45:58,550 --> 00:46:00,050
to be your lawfully wedded wife?
629
00:46:02,520 --> 00:46:03,820
I do. -ROARKE: Then,
630
00:46:03,960 --> 00:46:05,520
by the power vested in me
631
00:46:05,660 --> 00:46:07,890
as chief magistrate
of Fantasy Island,
632
00:46:08,190 --> 00:46:10,290
I now pronounce
you man and wife.
633
00:46:24,580 --> 00:46:28,210
Well, Mr. Bodine, your friend,
Mr. Tanner, got the bride,
634
00:46:28,550 --> 00:46:29,750
but you are the best man.
635
00:46:30,210 --> 00:46:32,050
And I always will
be, Mr. Roarke.
636
00:46:32,520 --> 00:46:33,520
Well, just look at Nick,
637
00:46:33,750 --> 00:46:35,120
he got a life
sentence, after all.
638
00:46:35,250 --> 00:46:37,760
Yes, indeed. And
I have a feeling
639
00:46:37,890 --> 00:46:39,890
he's going to enjoy
every second of it.
640
00:46:50,900 --> 00:46:52,540
-Thank you. -You're welcome.
641
00:46:53,370 --> 00:46:55,970
Uh, Miss Parsons, we
have, uh, something for you.
642
00:46:57,280 --> 00:47:00,340
- A check for 100,000 dollars.
- Oh, thank you.
643
00:47:00,580 --> 00:47:02,980
For spending the necessary
time in Blackmoor Manor.
644
00:47:03,110 --> 00:47:04,796
That's right. Oh, that
reminds me, Miss Parsons,
645
00:47:04,820 --> 00:47:06,880
you will have a companion
on your flight home.
646
00:47:09,920 --> 00:47:11,090
-Timothy! -Yes.
647
00:47:11,220 --> 00:47:12,990
You see, his father
really did love him
648
00:47:13,420 --> 00:47:16,260
and since his curse
deprived his son of his youth,
649
00:47:16,390 --> 00:47:18,800
uh, the Admiral asked
me to make up for it
650
00:47:18,930 --> 00:47:21,970
by letting Timothy
live out a normal life.
651
00:47:22,100 --> 00:47:25,170
Hopefully... falling
in love and marrying.
652
00:47:26,440 --> 00:47:30,070
Oh, he doesn't remember he
was ever a ghost. Oh, no, no.
653
00:47:30,910 --> 00:47:32,080
Uh, Mr. Black...
654
00:47:32,880 --> 00:47:33,980
will you?
655
00:47:37,280 --> 00:47:40,690
Uh, Mr. Black, may I introduce
Miss Amanda Parsons?
656
00:47:41,020 --> 00:47:42,426
How do you do?
It's nice to meet you.
657
00:47:42,450 --> 00:47:45,260
Miss Parsons is an
expert in the occult.
658
00:47:46,360 --> 00:47:47,890
Mm, really? That,
uh, sounds like
659
00:47:48,030 --> 00:47:50,290
- a very interesting field.
- Mm, it is.
660
00:47:50,430 --> 00:47:52,400
You meet some of the
most beautiful people in it.
661
00:47:55,370 --> 00:47:57,270
Oh. Thank you very
much, Mr. Roarke.
662
00:47:57,400 --> 00:47:58,870
You're very welcome,
Miss Parsons.
663
00:47:59,000 --> 00:48:00,440
-Thank you, Tattoo. -Goodbye.
664
00:48:01,040 --> 00:48:02,410
Come on.
665
00:48:11,050 --> 00:48:12,250
That was nice, boss.
666
00:48:12,780 --> 00:48:14,420
Yes.
667
00:48:16,450 --> 00:48:17,450
Thank you.
48850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.