All language subtitles for Fantasy Island S05E22 The Ghosts Story The Spoilers.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,520 --> 00:00:56,580 The plane! The plane! 2 00:01:11,970 --> 00:01:13,300 Bye-bye. -CHILDREN: Bye. 3 00:01:26,250 --> 00:01:28,080 - Good morning, boss. - Good morning, Tattoo. 4 00:01:28,680 --> 00:01:29,680 Have you seen Julie? 5 00:01:30,380 --> 00:01:33,120 Well, she's having a problem with Mr. Austin's fantasy. 6 00:01:33,720 --> 00:01:35,960 Ah, yes. As I recall, Mr. Austin's fantasy 7 00:01:36,090 --> 00:01:39,090 was to become invisible. Yes. 8 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 Mm-hmm. 9 00:01:45,100 --> 00:01:48,500 Boss... is it possible to have half a fantasy? 10 00:01:49,140 --> 00:01:50,240 What do you mean? 11 00:01:58,750 --> 00:02:02,120 I suppose that is Mr. Austin. 12 00:02:03,720 --> 00:02:06,320 Yes, it would appear Julie is having a little problem. 13 00:02:06,850 --> 00:02:08,090 Half a problem. 14 00:02:08,960 --> 00:02:10,720 Half a pro... 15 00:02:45,160 --> 00:02:47,560 Smiles, everyone! Smiles! 16 00:02:57,770 --> 00:02:59,210 Boss, who is that lady? 17 00:02:59,340 --> 00:03:01,110 She is Miss Amanda Parsons 18 00:03:01,240 --> 00:03:02,440 from Baltimore, Maryland. 19 00:03:02,680 --> 00:03:04,750 Miss Parsons earns her living as a secretary, 20 00:03:04,880 --> 00:03:07,010 but it is her ambition to become an expert 21 00:03:07,150 --> 00:03:08,550 in the occult. 22 00:03:08,680 --> 00:03:11,320 A pretty lady like that wants to chase after ghosts? 23 00:03:11,450 --> 00:03:13,990 Yes, Tattoo. It is Miss Parsons' fantasy 24 00:03:14,120 --> 00:03:16,890 to attempt to win a 100,000-dollar prize 25 00:03:17,420 --> 00:03:21,560 by staying just two hours in Blackmoor Manor. 26 00:03:22,200 --> 00:03:24,970 But, boss... nobody was able to do that 27 00:03:25,200 --> 00:03:26,330 and live through it. 28 00:03:26,470 --> 00:03:28,240 I wrote her such a stern warning 29 00:03:28,370 --> 00:03:29,640 that my conscience is clear. 30 00:03:34,980 --> 00:03:36,840 -That man, boss. -Yes? 31 00:03:37,540 --> 00:03:39,050 There is something about him. 32 00:03:39,580 --> 00:03:40,310 What is it? 33 00:03:40,450 --> 00:03:42,650 You are most perceptive, Tattoo. 34 00:03:43,020 --> 00:03:45,190 That is Mr. Harry Bodine. 35 00:03:45,450 --> 00:03:47,020 Mr. Bodine is what was once called 36 00:03:47,150 --> 00:03:48,620 a bounty hunter. 37 00:03:48,760 --> 00:03:51,060 For the reward money, he tracks down and captures 38 00:03:51,190 --> 00:03:53,690 the most deadly and most wanted criminals 39 00:03:53,830 --> 00:03:55,030 and fugitives from justice. 40 00:03:55,630 --> 00:03:57,530 Mr. Bodine's fantasy is to capture 41 00:03:57,660 --> 00:04:00,400 the only man who has ever eluded him. 42 00:04:02,800 --> 00:04:05,940 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. 43 00:04:06,310 --> 00:04:08,110 Welcome to Fantasy Island. 44 00:04:35,640 --> 00:04:37,000 Come in, Miss Parsons. 45 00:04:37,900 --> 00:04:39,580 Uh, may I introduce Professor Valentine... 46 00:04:39,710 --> 00:04:40,710 How do you do? 47 00:04:40,870 --> 00:04:41,870 And Dr. Daniels. 48 00:04:42,840 --> 00:04:44,750 Yes, I know the gentlemen by reputation. 49 00:04:44,880 --> 00:04:47,810 They're both distinguished experts in the occult, 50 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 therefore I, uh, 51 00:04:49,880 --> 00:04:51,690 imagine we're all here for the same purpose? 52 00:04:52,020 --> 00:04:53,320 Yes, that is quite true. 53 00:04:53,790 --> 00:04:56,060 What's happening here, Mr. Roarke? 54 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 It's very simple. 55 00:04:57,990 --> 00:05:00,830 All three of you have asked for the same fantasy. 56 00:05:03,360 --> 00:05:07,570 Now... this is a picture of Blackmoor Manor itself. 57 00:05:08,370 --> 00:05:09,740 Excuse me, gentlemen. 58 00:05:13,540 --> 00:05:15,280 -Mr. Roarke? -Yes, Miss Parsons. 59 00:05:15,610 --> 00:05:18,610 This isn't easy for me, but... But I'm pleading with you. 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,680 Dr. Daniels and Professor Valentine 61 00:05:20,810 --> 00:05:22,720 are already at the top of their field, 62 00:05:22,950 --> 00:05:24,556 but this may be the only chance I ever have 63 00:05:24,580 --> 00:05:26,550 to get my foot in the door, to be somebody. 64 00:05:27,050 --> 00:05:28,790 Won't you please send them away? 65 00:05:29,120 --> 00:05:31,930 Uh, Miss Parsons, I sympathize with your personal problem, 66 00:05:32,060 --> 00:05:35,100 but I can't play favorites among fantasizers. 67 00:05:35,730 --> 00:05:38,100 I couldn't possibly do what you ask. 68 00:05:38,500 --> 00:05:39,770 I'm terribly sorry. 69 00:05:41,470 --> 00:05:44,640 Uh, I imagine you all know the history of Blackmoor Manor. 70 00:05:45,310 --> 00:05:47,470 It was purchased on the Welsh coast 71 00:05:47,610 --> 00:05:50,780 by an eccentric millionaire and then transported here 72 00:05:50,910 --> 00:05:52,050 to Fantasy Island, 73 00:05:52,180 --> 00:05:54,310 where it was precisely reconstructed 74 00:05:54,450 --> 00:05:56,280 stone by stone, literally. 75 00:05:56,650 --> 00:05:58,290 -Then, uh... -The first night 76 00:05:58,420 --> 00:06:00,720 he tried to stay there, a ghost appear. 77 00:06:01,120 --> 00:06:05,290 But apparently, it was like some diabolic form 78 00:06:05,630 --> 00:06:08,200 torn straight from the bowels of hell. 79 00:06:08,730 --> 00:06:12,770 When the owner was released from the sanitarium, 80 00:06:12,900 --> 00:06:15,770 he sent me a check for 100,000 dollars 81 00:06:16,070 --> 00:06:18,310 to be given to anyone who could live through 82 00:06:18,440 --> 00:06:20,870 at least two hours in Blackmoor Manor. 83 00:06:21,510 --> 00:06:24,210 Many have tried, as you can well imagine... 84 00:06:25,510 --> 00:06:28,450 but no one... has gained the prize. 85 00:06:31,620 --> 00:06:32,820 They have all been... 86 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 terrified. 87 00:06:35,960 --> 00:06:38,690 Well, thank you for the warning, Mr. Roarke, but, uh, 88 00:06:38,830 --> 00:06:40,530 I have no intention of backing out. 89 00:06:41,330 --> 00:06:42,930 The lady speaks for me, as well. 90 00:06:45,970 --> 00:06:46,970 Very well, then. 91 00:06:48,000 --> 00:06:49,340 There are three of you, 92 00:06:49,740 --> 00:06:52,510 therefore Professor Valentine and Dr. Daniels will go first, 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,510 then Miss Parsons will try. 94 00:06:55,640 --> 00:06:57,440 I'll have transportation ready to pick you up 95 00:06:57,580 --> 00:06:59,110 and take you all to Blackmoor Manor 96 00:06:59,480 --> 00:07:01,950 in precisely one hour. Will you excuse me? 97 00:07:06,750 --> 00:07:08,320 You will note on this map 98 00:07:08,460 --> 00:07:10,590 that, um, the island to which I am sending you 99 00:07:10,720 --> 00:07:14,190 is the most remote one of this archipelago. 100 00:07:14,690 --> 00:07:16,300 I will provide you with a small boat 101 00:07:16,430 --> 00:07:18,800 and, uh, well, the rest is up to you. 102 00:07:19,130 --> 00:07:20,430 Are you trying to tell me 103 00:07:20,570 --> 00:07:22,450 that Nick Tanner is on that island, Mr. Roarke? 104 00:07:22,970 --> 00:07:24,370 The boss is just saying 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,010 that you should do your own dirty work yourself. 106 00:07:27,840 --> 00:07:29,980 I take it you don't like my line of work, Tattoo. 107 00:07:30,510 --> 00:07:31,850 For the record, Tattoo, 108 00:07:32,510 --> 00:07:34,010 Tanner was leader of a gang 109 00:07:34,150 --> 00:07:36,850 in a half-a-million-dollar bank robbery six months ago. 110 00:07:37,150 --> 00:07:39,990 Two innocent bystanders were killed in the getaway. 111 00:07:40,790 --> 00:07:42,090 That's correct. 112 00:07:42,220 --> 00:07:44,720 I almost caught Tanner down in Georgia, but he's, uh... 113 00:07:44,860 --> 00:07:46,430 He knows more tricks than a swamp fox. 114 00:07:46,560 --> 00:07:47,560 He got away from me. 115 00:07:47,860 --> 00:07:49,430 You mean to say that if you catch him, 116 00:07:49,560 --> 00:07:51,000 the reward goes to you? 117 00:07:51,670 --> 00:07:53,430 Yes, there is a reward, Tattoo, 118 00:07:53,570 --> 00:07:56,000 but it will go to the families of the people he killed. 119 00:07:57,040 --> 00:08:00,310 This is now a matter of... professional pride. 120 00:08:01,910 --> 00:08:02,910 I see. 121 00:08:03,680 --> 00:08:04,980 I'm ready, Mr. Roarke. 122 00:08:05,610 --> 00:08:06,750 Very well, Mr. Bodine. 123 00:08:07,210 --> 00:08:12,020 You will find your Mr. Tanner is... on that island. 124 00:08:14,390 --> 00:08:16,020 Tattoo will take you to your boat now. 125 00:08:25,100 --> 00:08:27,930 - A bounty hunter? - It will be all right, Tattoo. 126 00:08:28,570 --> 00:08:29,740 I promise you. 127 00:08:54,790 --> 00:08:56,700 That's a gloomy pile of rocks, Mr. Roarke. 128 00:08:56,960 --> 00:09:00,070 Yes, it has been called that by certain people, Mr. Ross. 129 00:09:04,000 --> 00:09:06,540 You stand before Blackmoor Manor. 130 00:09:07,810 --> 00:09:09,610 This is your last chance to change your mind. 131 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 Very well, then. 132 00:09:13,910 --> 00:09:15,520 Tattoo and the driver will stay here 133 00:09:15,650 --> 00:09:18,790 in case any of you wisely decide to return to the hotel. 134 00:09:35,940 --> 00:09:38,340 -Do you have a key? -What for? 135 00:09:38,570 --> 00:09:40,610 We keep doors locked to keep people out. 136 00:09:41,110 --> 00:09:43,740 Nobody in his right mind wants to go in there. 137 00:10:16,380 --> 00:10:17,510 I've got an idea. 138 00:10:17,640 --> 00:10:19,180 Why don't we go back to the hotel 139 00:10:19,410 --> 00:10:20,750 and have a cool drink? 140 00:10:24,350 --> 00:10:25,750 We can stay here all day. 141 00:10:26,090 --> 00:10:27,850 You know nothing's going to happen. 142 00:10:38,900 --> 00:10:43,170 Oh! Oh! Oh! Monstrous! Horrible! 143 00:10:44,240 --> 00:10:46,910 - You cannot go in there now. - Oh, yes I can. 144 00:10:47,240 --> 00:10:50,040 It's all mine now. I'll be okay. 145 00:12:13,330 --> 00:12:15,090 Stay real still, Mister. 146 00:12:16,500 --> 00:12:19,000 You may not be the man I want, so don't make me kill you. 147 00:12:21,430 --> 00:12:24,000 Harry Bodine. 148 00:12:25,640 --> 00:12:27,270 Somehow, I didn't expect you. 149 00:12:28,310 --> 00:12:29,340 How'd you find me? 150 00:12:29,840 --> 00:12:31,140 It was the bacon, Nick. 151 00:12:31,910 --> 00:12:33,310 Smell carries a long way. 152 00:12:33,750 --> 00:12:35,980 Across five thousand miles of ocean? 153 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 About it. 154 00:12:38,750 --> 00:12:40,520 Stand up, real slow. 155 00:12:41,650 --> 00:12:42,820 Throw that knife down. 156 00:13:07,310 --> 00:13:09,320 You're good, Nick, I'll give you that. 157 00:13:09,620 --> 00:13:11,680 But not good enough. 158 00:13:18,260 --> 00:13:20,890 It's a long way back to civilization, friend. 159 00:13:21,860 --> 00:13:23,330 I promise you that. 160 00:13:24,730 --> 00:13:26,270 I'm not your friend, 161 00:13:26,400 --> 00:13:28,800 but I'll cauterize that arm for you so as you don't lose it. 162 00:13:29,340 --> 00:13:31,340 You wouldn't hurt me now, would you, Harry? 163 00:13:31,940 --> 00:13:33,340 Oh, it might hurt a little bit. 164 00:13:34,510 --> 00:13:35,710 But just think, Nick... 165 00:13:35,980 --> 00:13:37,340 It will strengthen your character. 166 00:13:59,070 --> 00:14:02,970 "Lord Rupert Black, Admiral of the Blue." 167 00:14:19,620 --> 00:14:21,850 "Captain Fitzhugh Ross." 168 00:14:22,920 --> 00:14:24,590 He looks familiar. 169 00:15:26,890 --> 00:15:28,220 No, don't shoot! 170 00:15:29,860 --> 00:15:31,390 Please don't kill me! 171 00:15:44,100 --> 00:15:45,270 All this fuss and trouble 172 00:15:45,410 --> 00:15:47,110 just to track down an innocent man. 173 00:15:51,010 --> 00:15:53,080 Yeah, an innocent man. 174 00:16:05,090 --> 00:16:07,690 Well... here's about a... 175 00:16:08,490 --> 00:16:10,730 half-million reasons you're not innocent, Nick. 176 00:16:12,430 --> 00:16:14,270 Oh, that's the bank's money, all right, Harry. 177 00:16:14,970 --> 00:16:16,900 All I'm saying is, I didn't take it. 178 00:16:19,940 --> 00:16:22,110 Bad luck must be riding on my shoulder. 179 00:16:22,610 --> 00:16:24,186 I only landed on this island this morning 180 00:16:24,210 --> 00:16:26,350 because that rubber boat I stole was leaking bad. 181 00:16:28,710 --> 00:16:30,980 Yeah. I saw it. 182 00:16:33,690 --> 00:16:36,260 Well, just let that be a lesson to you, Nick. 183 00:16:37,690 --> 00:16:38,830 Crime doesn't pay. 184 00:16:40,530 --> 00:16:42,160 All right, on your feet. 185 00:16:43,060 --> 00:16:44,530 I'll just sit here, I think. 186 00:17:04,380 --> 00:17:06,190 And when we get back to the boat, 187 00:17:06,490 --> 00:17:08,190 I'm going to hogtie you. 188 00:17:08,320 --> 00:17:11,790 If we get there, Harry. 189 00:17:23,300 --> 00:17:25,170 Bet you that half a million we don't. 190 00:17:27,270 --> 00:17:28,880 I'm not a betting man, Nicky. 191 00:17:29,680 --> 00:17:31,510 Now you get over there and you sit down... 192 00:17:32,480 --> 00:17:33,480 while I pack this stuff, 193 00:17:33,550 --> 00:17:34,990 and don't you even blink an eyelash. 194 00:17:54,000 --> 00:17:55,600 Where are you? 195 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Come out! 196 00:18:28,170 --> 00:18:30,640 - Ouch! - Oh, I'm sorry. 197 00:18:33,340 --> 00:18:35,270 Please... please don't kill me. 198 00:18:36,040 --> 00:18:37,110 Kill you? 199 00:18:37,940 --> 00:18:39,280 You're already a ghost. 200 00:18:39,410 --> 00:18:41,650 Indeed he is, Miss Parsons. 201 00:18:45,590 --> 00:18:47,550 Uh, will you please get up, Captain? 202 00:18:56,530 --> 00:18:58,630 No, no, no, we can handle this discussion 203 00:18:58,760 --> 00:19:01,500 much, much better if you'll materialize, Captain. 204 00:19:10,780 --> 00:19:11,780 Now, that's better. 205 00:19:12,750 --> 00:19:15,680 Miss Parsons, may I present Captain Timothy Black, 206 00:19:15,950 --> 00:19:19,650 late of His Majesty King George the Third's royal grenadiers. 207 00:19:20,320 --> 00:19:21,950 Enchanted, Miss Parsons. 208 00:19:22,590 --> 00:19:24,390 You're the ghost of Blackmoor Manor? 209 00:19:24,520 --> 00:19:28,590 Unfortunately, he is condemned to endlessly wander 210 00:19:28,730 --> 00:19:30,130 these desolate rooms, 211 00:19:30,560 --> 00:19:32,970 uh, to atone for a transgression of youth. 212 00:19:33,930 --> 00:19:36,570 Would you mind just putting that pistol down, please? 213 00:19:42,440 --> 00:19:43,540 Thank you. 214 00:19:43,810 --> 00:19:46,410 Mr. Roarke, what's... what's happening here? 215 00:19:47,010 --> 00:19:48,010 Well, uh... 216 00:19:49,150 --> 00:19:50,720 Will you care to explain, Captain? 217 00:19:51,780 --> 00:19:52,780 No. 218 00:19:53,450 --> 00:19:55,290 No, I've lived with the curse of memory 219 00:19:55,420 --> 00:19:57,360 every day for the last 250 years, I... 220 00:19:58,290 --> 00:20:00,490 Very well, then. Uh, Captain Black was the son 221 00:20:00,630 --> 00:20:03,830 of the distinguished Admiral Lord Rupert Black, 222 00:20:04,130 --> 00:20:06,470 one of the great heroes of the British Empire. 223 00:20:07,500 --> 00:20:08,570 Unfortunately... 224 00:20:09,770 --> 00:20:11,040 Go ahead, say it. 225 00:20:11,170 --> 00:20:13,170 I was as much a coward as he was a hero. 226 00:20:13,770 --> 00:20:14,910 Oh, no, no, Captain, 227 00:20:15,040 --> 00:20:16,910 you're much too hard on yourself. No. 228 00:20:17,180 --> 00:20:19,610 His problem stems from an unfortunate affair 229 00:20:19,750 --> 00:20:22,980 of honor over the affections of a young lady. 230 00:20:27,050 --> 00:20:30,260 He was challenged to a duel by Captain Fitzhugh Ross, 231 00:20:30,390 --> 00:20:32,760 a noted crack shot and expert duelist. 232 00:20:34,630 --> 00:20:37,300 They met in the woods with his hero father watching. 233 00:20:38,830 --> 00:20:40,830 When he stared down the deadly barrel 234 00:20:40,970 --> 00:20:42,770 of his opponent's pistol... 235 00:20:45,400 --> 00:20:47,140 Captain Black's nerve failed him. 236 00:20:47,770 --> 00:20:49,840 No, don't shoot. Please don't kill me! 237 00:20:50,540 --> 00:20:51,980 He fled the field of honor 238 00:20:52,110 --> 00:20:53,790 with his father shouting a curse after him 239 00:20:53,880 --> 00:20:55,950 for bringing disgrace on the family name. 240 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 Shame! 241 00:20:58,150 --> 00:21:01,550 Tragically, on his way back to this very room 250 years ago, 242 00:21:01,690 --> 00:21:04,790 the captain was thrown from his horse and killed. 243 00:21:27,880 --> 00:21:28,880 I don't like it, Harry. 244 00:21:30,180 --> 00:21:31,220 It's too quiet. 245 00:21:32,220 --> 00:21:33,720 No bird sounds. Nothing. 246 00:21:34,490 --> 00:21:36,120 I think we got company. 247 00:21:37,190 --> 00:21:38,760 What kind of company, Nick? 248 00:21:39,790 --> 00:21:41,830 It might be the guys I took the money from, 249 00:21:42,130 --> 00:21:43,660 Jack Slater and his pals. 250 00:21:44,560 --> 00:21:45,830 Take cover! - 251 00:22:06,050 --> 00:22:07,050 This way. 252 00:22:45,260 --> 00:22:47,890 Maybe we're in luck. Somebody might help us. 253 00:23:00,010 --> 00:23:01,010 Anybody here? 254 00:23:11,180 --> 00:23:12,220 Hello? 255 00:23:13,350 --> 00:23:14,350 Anybody home? 256 00:23:15,920 --> 00:23:16,920 Hold it. 257 00:23:19,330 --> 00:23:20,830 Real still now. 258 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 Both of you. 259 00:23:23,700 --> 00:23:26,370 That's right. Give me your guns. 260 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 The other one. 261 00:23:42,050 --> 00:23:43,950 Wait till the news services hear about this. 262 00:23:44,980 --> 00:23:46,320 Now inside, both of you. 263 00:24:03,070 --> 00:24:05,140 I was condemned to haunt this place 264 00:24:05,270 --> 00:24:06,550 until I can do an act of courage 265 00:24:06,670 --> 00:24:08,540 that would redeem me in my father's eyes. 266 00:24:09,580 --> 00:24:11,940 I... I... I couldn't help running from Fitzhugh Ross. 267 00:24:12,710 --> 00:24:14,350 He had the neighboring estate, 268 00:24:14,910 --> 00:24:16,520 and he terrified me from the time 269 00:24:16,650 --> 00:24:19,920 that I was a little boy. He took my girls, my ponies. 270 00:24:20,050 --> 00:24:22,890 He beat me up. He broke my nose three times. 271 00:24:23,020 --> 00:24:25,390 I... I never learned to face up to him. 272 00:24:28,290 --> 00:24:29,530 Well, Miss Parsons, 273 00:24:29,930 --> 00:24:32,200 it would seem, uh, that your fantasy is over. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,530 And completely successful. 275 00:24:34,770 --> 00:24:36,970 You have won the prize by staying the required time 276 00:24:37,100 --> 00:24:38,240 in Blackmoor Manor. 277 00:24:40,410 --> 00:24:41,410 Yes, I... 278 00:24:41,770 --> 00:24:43,780 I suppose I've gotten everything I wanted, 279 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 but... 280 00:24:46,610 --> 00:24:49,250 but I do feel sort of sorry for him. 281 00:24:53,450 --> 00:24:54,750 Mr. Roarke. -Yes? 282 00:24:54,890 --> 00:24:56,360 There's that jogger again. 283 00:24:56,490 --> 00:24:58,490 He looks just like that painting of Captain Ross. 284 00:25:02,960 --> 00:25:05,000 It's him. It's Captain Fitzhugh Ross. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,100 - He's after me again. - Oh, no. No, Captain, no. 286 00:25:09,230 --> 00:25:11,700 Oh, his name is Ross, but he's only one of our guests. 287 00:25:12,200 --> 00:25:15,340 Although, I do understand that, uh, his ancestors 288 00:25:15,470 --> 00:25:17,010 came from Wales, 289 00:25:17,140 --> 00:25:19,080 and... and not far from the original site 290 00:25:19,210 --> 00:25:21,780 of Blackmoor Manor, as a matter of fact. Yes. 291 00:25:22,310 --> 00:25:23,550 Miss Parsons, are you ready 292 00:25:23,680 --> 00:25:25,096 for me to drive you to your bungalow? 293 00:25:25,120 --> 00:25:28,290 Mr. Roarke, isn't, uh, that man being here 294 00:25:28,420 --> 00:25:30,260 rather a large coincidence? 295 00:25:30,760 --> 00:25:33,130 Are you suggesting that I arranged a way for you 296 00:25:33,260 --> 00:25:37,060 to possibly solve Captain Black's eternal problem? 297 00:25:37,600 --> 00:25:39,600 That's exactly what I'm suggesting. 298 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Oh. 299 00:25:41,800 --> 00:25:45,170 Well, I... I see your reasoning, 300 00:25:45,670 --> 00:25:48,510 uh, but of course you are wrong to suspect me. 301 00:25:48,640 --> 00:25:50,940 Even if it would make the best possible ending 302 00:25:51,080 --> 00:25:53,280 for that book you mentioned writing, 303 00:25:53,710 --> 00:25:57,320 the stuff of which bestsellers are made. Yes. 304 00:25:57,620 --> 00:25:59,650 However, it wasn't part of your fantasy 305 00:25:59,790 --> 00:26:02,620 to help the ghost. Was it? 306 00:26:07,890 --> 00:26:09,860 I am gonna to help you, Timothy. 307 00:26:12,670 --> 00:26:14,270 -To do what? -To... 308 00:26:14,870 --> 00:26:17,000 Well, I don't know. Redeem yourself 309 00:26:17,140 --> 00:26:19,710 with some act of courage against that man outside. 310 00:26:20,270 --> 00:26:22,510 Captain Ross? Are you crazy? 311 00:26:23,110 --> 00:26:24,310 Aren't you satisfied 312 00:26:24,440 --> 00:26:25,920 with what he did to me the last time? 313 00:26:26,410 --> 00:26:27,810 Timothy, don't you see? 314 00:26:27,950 --> 00:26:30,120 If you're already dead, how can he hurt you anymore? 315 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 Well... 316 00:26:35,120 --> 00:26:36,160 Well, how can you be sure? 317 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Trust me. 318 00:26:41,560 --> 00:26:44,130 You seem to be who you say you are, Mr. Bodine. 319 00:26:45,160 --> 00:26:46,170 I'm Juliet Milburn. 320 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 I own and run this plantation such as it is. 321 00:26:49,500 --> 00:26:51,570 Is there really a half-million dollars in there? 322 00:27:01,110 --> 00:27:03,420 You and me could go a long way on that... 323 00:27:04,680 --> 00:27:05,880 You hand me that shotgun 324 00:27:06,020 --> 00:27:08,150 and your husband didn't object too much. 325 00:27:09,090 --> 00:27:10,220 My husband's dead. 326 00:27:10,690 --> 00:27:12,560 And I wouldn't go around the table with you. 327 00:27:14,990 --> 00:27:16,760 I can help stop that bleeding. 328 00:27:19,730 --> 00:27:21,930 Would you hold still? 329 00:27:28,410 --> 00:27:31,180 You said you'd cauterized it back there in the jungle. 330 00:27:32,110 --> 00:27:34,280 It looks like a bullet nicked an artery. 331 00:27:34,410 --> 00:27:36,820 I'm lucky I didn't bleed to death. 332 00:27:36,950 --> 00:27:39,690 Well, if you don't shut up and hold still, you still might. 333 00:27:39,820 --> 00:27:42,390 Is it going to hurt? 334 00:27:43,260 --> 00:27:45,820 You men are all so stoic. 335 00:27:45,960 --> 00:27:48,560 It's going to hurt, but you'll live. 336 00:27:49,230 --> 00:27:50,560 Would you help me hold him down? 337 00:27:50,930 --> 00:27:52,800 My pleasure. - 338 00:28:02,140 --> 00:28:04,540 I'm sorry, I... I didn't know you were here alone. 339 00:28:05,380 --> 00:28:07,980 Three years ago, my husband and I bought this land... 340 00:28:08,780 --> 00:28:11,820 to raise taro and rice and be independent. 341 00:28:12,220 --> 00:28:14,220 A year later, he was killed in an accident. 342 00:28:15,790 --> 00:28:18,590 I grew up on the wrong side of Chicago, Mr. Bodine. 343 00:28:21,660 --> 00:28:23,600 I had to fight for everything I wanted to get 344 00:28:23,730 --> 00:28:25,100 and wanted to keep. 345 00:28:25,800 --> 00:28:26,830 Including myself. 346 00:28:33,040 --> 00:28:34,810 You keep looking out the window. 347 00:28:35,870 --> 00:28:37,210 Are you expecting someone? 348 00:28:37,710 --> 00:28:40,780 Four men. The rest of his gang, Mrs. Milburn. 349 00:28:41,810 --> 00:28:43,050 He double-crossed them, 350 00:28:43,180 --> 00:28:44,726 now they're looking for him and the money. 351 00:28:44,750 --> 00:28:46,290 They'll trail us here sooner or later. 352 00:28:46,990 --> 00:28:48,890 Four of them and three of us. 353 00:28:49,990 --> 00:28:52,190 Those are better odds than I'm used to. 354 00:28:53,160 --> 00:28:54,560 Two of us, Mrs. Milburn. 355 00:28:56,090 --> 00:28:58,260 I wouldn't trust Nicky boy here with a squirt gun. 356 00:28:59,430 --> 00:29:01,700 The only thing in this world you do trust is money. 357 00:29:01,830 --> 00:29:02,970 Right, Harry? 358 00:29:03,670 --> 00:29:04,700 Reward money. 359 00:29:05,600 --> 00:29:08,010 Whether the man you track down is innocent or guilty 360 00:29:08,140 --> 00:29:09,740 is no concern of yours, right? 361 00:29:12,910 --> 00:29:14,910 Are you saying that you weren't involved 362 00:29:15,050 --> 00:29:16,050 in this robbery? 363 00:29:20,350 --> 00:29:21,350 That's right. 364 00:29:22,390 --> 00:29:26,560 Oh, I ran with the gang once... but I paid my dues in prison. 365 00:29:28,030 --> 00:29:29,830 When I got out, I broke with Slater. 366 00:29:30,560 --> 00:29:33,130 He didn't like that, so he set me up to take a fall. 367 00:29:34,870 --> 00:29:37,030 When they knocked over that bank, they all wore masks, 368 00:29:37,140 --> 00:29:40,370 and... just left an old wallet of mine on the floor. 369 00:29:40,510 --> 00:29:41,670 Mm-hmm. 370 00:29:42,370 --> 00:29:44,710 Then they just looked you up and handed over the money. 371 00:29:45,410 --> 00:29:48,310 Wrong. I looked them up and took the money. 372 00:29:52,250 --> 00:29:54,531 I figured I had it coming, seeing's how I got the credit. 373 00:29:57,220 --> 00:29:59,220 Well, you don't believe that fairy tale, do you? 374 00:30:00,060 --> 00:30:01,690 I haven't made up my mind yet. 375 00:30:11,070 --> 00:30:12,476 I don't understand how anybody's father 376 00:30:12,500 --> 00:30:14,570 could condemn his own son like yours did. 377 00:30:14,910 --> 00:30:16,440 You must have hated him. 378 00:30:16,580 --> 00:30:18,820 No, no, I... I didn't hate him, I didn't hate him at all. 379 00:30:19,680 --> 00:30:22,450 It's just... As a matter of fact, I really loved the old butcher. 380 00:30:22,850 --> 00:30:24,726 He just did the things that people did in those days 381 00:30:24,750 --> 00:30:27,050 and... well, most of the time he was... 382 00:30:27,790 --> 00:30:28,910 actually awfully good to me. 383 00:30:29,990 --> 00:30:31,360 Would you like to see him again? 384 00:30:32,960 --> 00:30:35,290 Yes. Yes, I sure would. 385 00:30:36,430 --> 00:30:38,600 Just once... I would love to have him look at me 386 00:30:38,730 --> 00:30:39,730 and say... 387 00:30:40,830 --> 00:30:43,300 "Son... I'm proud of you." 388 00:30:44,440 --> 00:30:46,910 That would really... That would really be something. 389 00:30:48,440 --> 00:30:50,640 And we're going to make it happen. Come on. 390 00:30:50,780 --> 00:30:51,980 W... Wait, Amanda. 391 00:30:53,680 --> 00:30:54,680 Amanda... 392 00:30:56,210 --> 00:30:58,380 -May I kiss you? -Kiss me? 393 00:30:59,420 --> 00:31:01,740 Well, I haven't kissed a girl since the French Revolution. 394 00:31:01,920 --> 00:31:04,390 Sure. 395 00:31:05,590 --> 00:31:06,590 Well... 396 00:31:12,330 --> 00:31:13,850 That was even better than I remembered. 397 00:31:15,270 --> 00:31:16,910 Or maybe it's just you, but... I think... 398 00:31:17,670 --> 00:31:21,240 Well, at another time... I could fall in love with you. 399 00:31:22,440 --> 00:31:24,410 Oh, that would be wonderful, but... 400 00:31:25,980 --> 00:31:27,650 but a girl 25 and... 401 00:31:28,510 --> 00:31:32,420 and a man 250, that's a real generation gap. 402 00:31:33,890 --> 00:31:35,320 -Anyway, I got a plan. -But... 403 00:31:35,690 --> 00:31:37,060 And the first thing we gotta do 404 00:31:37,190 --> 00:31:39,420 is get you some different clothes. Come on. 405 00:31:44,200 --> 00:31:45,730 I've been wondering, Harry. 406 00:31:46,060 --> 00:31:48,300 Why don't you just hand me and the money over to Slater? 407 00:31:50,440 --> 00:31:52,670 You'll get your day in court, Nick, that I promise you. 408 00:31:54,510 --> 00:31:57,080 You know, Harry, sometimes I almost like you. 409 00:31:58,440 --> 00:32:00,210 But those guys know their way around. 410 00:32:00,710 --> 00:32:02,910 They're a small army and they want that money bad. 411 00:32:04,180 --> 00:32:05,680 That's what I'm counting on. 412 00:32:06,150 --> 00:32:07,690 Men who want money that badly 413 00:32:07,820 --> 00:32:10,520 aren't looking for ways to die before they can spend it. 414 00:32:11,090 --> 00:32:12,960 Money. Sometimes I think that's the only thing 415 00:32:13,430 --> 00:32:15,860 all men ever talk or dream about. 416 00:32:17,460 --> 00:32:19,330 Whoo-wee! 417 00:32:23,040 --> 00:32:25,440 You'll have to excuse his manners, Mrs. Milburn. 418 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 You look beautiful. 419 00:32:28,240 --> 00:32:29,470 Why, thank you, Mr. Bodine. 420 00:32:31,540 --> 00:32:32,880 Now... 421 00:32:33,010 --> 00:32:35,050 I see no reason why we shouldn't all go in 422 00:32:35,180 --> 00:32:37,250 and have dinner. I've got stew 423 00:32:37,380 --> 00:32:39,920 that's been on the stove cooking for six... 424 00:32:40,190 --> 00:32:42,090 Six hours. If you'll excuse me, I'll just go in 425 00:32:42,220 --> 00:32:44,420 and start setting the table. 426 00:32:47,230 --> 00:32:49,060 That's a real woman there, Harry. 427 00:32:49,590 --> 00:32:50,800 A lonely woman. 428 00:32:51,730 --> 00:32:54,130 And a lonely woman is more prone to make mistakes 429 00:32:54,270 --> 00:32:55,870 about her judgment in people. 430 00:33:03,240 --> 00:33:04,740 What I told her about the robbery... 431 00:33:05,880 --> 00:33:08,350 it's the truth, Harry... I swear it. 432 00:33:32,000 --> 00:33:33,610 No. Those people. 433 00:33:34,710 --> 00:33:37,180 Wait a minute. Are you sure we're dressed all right? 434 00:33:37,310 --> 00:33:38,310 I mean... 435 00:33:38,910 --> 00:33:40,680 look at me, I mean, I... I look so pale. 436 00:33:40,810 --> 00:33:43,050 I feel just a little bit naked without my wig on. 437 00:33:43,180 --> 00:33:45,720 You look wonderful. And of course you're pale, 438 00:33:45,850 --> 00:33:47,020 you haven't been in the sun 439 00:33:47,150 --> 00:33:48,850 - for 250 years. - Well, I know, but... 440 00:33:49,190 --> 00:33:53,330 Oh, that's all right. That's how we dress these days. 441 00:33:53,460 --> 00:33:55,266 Yeah, but in my time, a couple never wore that little 442 00:33:55,290 --> 00:33:56,430 even on their wedding night. 443 00:33:56,560 --> 00:33:58,300 I mean, that's what I heard anyway, I... 444 00:33:58,430 --> 00:34:01,130 - You know, I... - Look, there he is now. 445 00:34:01,430 --> 00:34:02,430 Oh, Captain Ross? 446 00:34:02,670 --> 00:34:04,970 No. Now, look, just walk up to him 447 00:34:05,100 --> 00:34:06,260 and challenge him to a fight. 448 00:34:06,370 --> 00:34:07,816 - No, I... - Let him know you can really 449 00:34:07,840 --> 00:34:09,210 -stand up to him. -No, I can't. 450 00:34:09,340 --> 00:34:11,180 Maybe that will be enough to remove the curse. 451 00:34:12,280 --> 00:34:13,980 Oh, well. 452 00:34:14,780 --> 00:34:16,280 All right, well, if you say so. 453 00:34:23,990 --> 00:34:24,990 Sir. 454 00:34:25,420 --> 00:34:27,530 You are a blackheart and a scoundrel! 455 00:34:29,160 --> 00:34:30,460 Are you talking to me? 456 00:34:32,960 --> 00:34:34,130 Go on. 457 00:34:34,970 --> 00:34:36,030 Yes. 458 00:34:37,040 --> 00:34:38,200 You're also a pony thief... 459 00:34:38,900 --> 00:34:40,410 and, worst of all, you're a creature 460 00:34:40,540 --> 00:34:41,840 totally devoid of honor! 461 00:34:43,210 --> 00:34:44,680 Do you know what he's talking about? 462 00:34:44,810 --> 00:34:46,810 I mean, none of you is married to him or anything? 463 00:34:46,850 --> 00:34:48,050 -No. -What? 464 00:34:49,380 --> 00:34:50,380 Defend yourself! 465 00:34:56,220 --> 00:34:59,020 Oh! -Oh! Oh, oh! 466 00:34:59,160 --> 00:35:01,190 You better cool off, fella, before you get hurt. 467 00:35:01,330 --> 00:35:03,500 Oh, Timothy. - 468 00:35:03,630 --> 00:35:05,960 Timothy. Oh, Timothy, are you all right? 469 00:35:06,800 --> 00:35:11,140 I... I think he broke my nose again. 470 00:35:11,270 --> 00:35:14,670 Oh. - 471 00:35:15,810 --> 00:35:18,180 He was always laughing at me when we were boys, too. 472 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Amanda... we've done it your way... 473 00:35:21,810 --> 00:35:24,380 at least now I have the courage to do it my way. 474 00:35:25,020 --> 00:35:26,220 The old way. 475 00:35:27,420 --> 00:35:29,520 At least now, I know what I have to do. 476 00:35:31,260 --> 00:35:32,560 To die with honor. 477 00:35:51,780 --> 00:35:54,010 That smells like real Chicago cooking. 478 00:35:54,150 --> 00:35:55,150 Well, thank you. 479 00:35:56,110 --> 00:35:57,680 How do you know about Chicago cooking? 480 00:35:58,250 --> 00:35:59,620 Well, not that it matters, 481 00:35:59,750 --> 00:36:01,750 but I grew up on the wrong side of that town, too. 482 00:36:02,720 --> 00:36:04,690 But that would be good cooking in any town. 483 00:36:06,290 --> 00:36:10,230 Get down! - 484 00:36:17,440 --> 00:36:19,400 That's what I was afraid of. It's them. 485 00:36:21,040 --> 00:36:23,580 For now, you reload the weapons. There's ammo in my backpack. 486 00:36:26,950 --> 00:36:28,180 What about me, Harry? 487 00:36:32,980 --> 00:36:34,720 Take the shotgun, cover my back. 488 00:36:44,330 --> 00:36:45,410 Tanner, let's talk. 489 00:36:46,300 --> 00:36:47,770 I'm listening, Slater. 490 00:36:48,330 --> 00:36:49,630 All we want is the money. 491 00:36:50,140 --> 00:36:51,540 Bring it out and you can walk away. 492 00:36:55,940 --> 00:36:58,140 Do you still think I was involved in that robbery? 493 00:37:02,310 --> 00:37:04,320 I'll do it on one condition, Slater. 494 00:37:05,220 --> 00:37:06,380 Write out on a piece of paper 495 00:37:06,450 --> 00:37:07,920 the truth about that bank robbery. 496 00:37:08,520 --> 00:37:09,650 What do you want me to say? 497 00:37:10,020 --> 00:37:11,020 The truth. 498 00:37:11,520 --> 00:37:13,290 Was I in on that job in any way? 499 00:37:13,660 --> 00:37:14,860 No, you weren't! 500 00:37:15,330 --> 00:37:16,490 Then write it down. 501 00:37:17,060 --> 00:37:18,660 Spell it out, how you set me up. 502 00:37:19,960 --> 00:37:23,030 Okay, I'll do it like you say. I'll yell when I'm finished. 503 00:37:28,940 --> 00:37:29,940 I just want you to know 504 00:37:30,080 --> 00:37:31,640 that I'd already made up my mind. 505 00:37:32,210 --> 00:37:33,410 I believe you. 506 00:37:38,180 --> 00:37:39,350 I know. 507 00:37:42,720 --> 00:37:43,790 How about you, Harry? 508 00:37:45,620 --> 00:37:47,230 I gave you the shotgun, didn't I? 509 00:37:53,730 --> 00:37:55,650 If he goes out there, he'll be killed, won't he? 510 00:37:56,200 --> 00:37:57,670 Just as soon as they have the money. 511 00:37:58,840 --> 00:38:00,320 We've got to think of a new game plan 512 00:38:00,440 --> 00:38:01,880 or none of us will leave here alive. 513 00:38:09,380 --> 00:38:10,896 Please, Timothy, give me a chance to think 514 00:38:10,920 --> 00:38:13,850 of something else. People just don't duel anymore. 515 00:38:13,990 --> 00:38:16,620 I'm sorry, Amanda, pistols are the only language 516 00:38:16,760 --> 00:38:18,290 Captain Fitzhugh Ross understands. 517 00:38:18,420 --> 00:38:19,636 But he's not Captain Fitzhugh Ross. 518 00:38:19,660 --> 00:38:21,130 He's just some distant descendant. 519 00:38:21,260 --> 00:38:23,020 He doesn't even know what this is all about. 520 00:38:23,060 --> 00:38:25,260 Ha! Fooled you too, has he? 521 00:38:27,200 --> 00:38:28,700 Oh, it's you again. 522 00:38:29,100 --> 00:38:30,460 And what are we dressed for today? 523 00:38:31,000 --> 00:38:32,880 Let's not waste time with words, Captain. Here. 524 00:38:33,270 --> 00:38:34,270 Choose your weapon. 525 00:38:35,010 --> 00:38:37,880 Uh, what's going on here? This is a real gun. 526 00:38:38,210 --> 00:38:39,540 Oh, Timothy, please! 527 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 What is this loony trying to do, lady? 528 00:38:41,950 --> 00:38:43,710 I'm afraid he's going to kill you if he can. 529 00:38:43,750 --> 00:38:46,480 Correct. Now we'll fight by the usual rules. 530 00:38:47,050 --> 00:38:50,220 Ten paces, turn and then fire. 531 00:38:51,790 --> 00:38:53,290 One... two... 532 00:38:53,560 --> 00:38:55,160 -Timothy. -...three, four, 533 00:38:55,760 --> 00:38:58,830 five, six, seven, eight, 534 00:38:59,300 --> 00:39:01,470 nine... ten. 535 00:39:05,340 --> 00:39:06,940 He's... He's really going to do it. 536 00:39:07,310 --> 00:39:08,510 Defend yourself, Sir. 537 00:39:08,870 --> 00:39:12,180 No, don't shoot! Please don't kill me! 538 00:39:32,930 --> 00:39:35,470 - Oh. - I should have known. 539 00:39:35,800 --> 00:39:37,940 I should have known I was a coward 540 00:39:38,070 --> 00:39:39,370 until the very end. 541 00:39:40,370 --> 00:39:41,710 I might have lifted the curse 542 00:39:41,840 --> 00:39:43,880 if I had just had the courage to shoot him! 543 00:39:57,590 --> 00:39:58,890 We got a choice, Nick. 544 00:39:59,920 --> 00:40:01,530 Tell them to stick it and stay in here 545 00:40:01,660 --> 00:40:03,336 and take our chances, or we'll go out together, 546 00:40:03,360 --> 00:40:04,800 shooting. 547 00:40:07,770 --> 00:40:09,700 Either way, it's no good for her. 548 00:40:10,340 --> 00:40:11,470 I know. 549 00:40:14,910 --> 00:40:17,680 Wait a minute. I just remembered something. 550 00:40:19,940 --> 00:40:22,250 I think it's the edge that we are going to need. 551 00:40:45,600 --> 00:40:47,570 Good Lord, she put the dynamite caps in 552 00:40:47,710 --> 00:40:50,140 - with the sticks. - Lucky for us, Nick. 553 00:40:50,580 --> 00:40:51,986 I've got an idea. It's not a very good one, 554 00:40:52,010 --> 00:40:54,680 but if we time it right, it could work. 555 00:40:56,080 --> 00:40:57,080 Hold this. 556 00:41:07,830 --> 00:41:09,990 That ought to give you 15 seconds. 557 00:41:11,930 --> 00:41:12,930 To do what? 558 00:41:15,900 --> 00:41:16,900 Give Slater... 559 00:41:18,000 --> 00:41:19,270 and his boys... 560 00:41:20,770 --> 00:41:23,010 a little surprise... 561 00:41:24,440 --> 00:41:26,080 whenever you take this money out to them. 562 00:41:26,740 --> 00:41:28,486 And what the devil are you going to be doing? 563 00:41:28,510 --> 00:41:29,850 Count down, Nicky. 564 00:41:38,060 --> 00:41:39,436 I guess I've just ruined things 565 00:41:39,460 --> 00:41:40,460 for good this time. 566 00:41:40,730 --> 00:41:42,630 Oh, Timothy, listen to me. 567 00:41:42,760 --> 00:41:44,436 It doesn't take courage to shoot someone down 568 00:41:44,460 --> 00:41:45,860 in cold blood. 569 00:41:46,000 --> 00:41:48,530 In your case, it took a lot more courage not to. 570 00:41:48,930 --> 00:41:50,070 Don't you see that? 571 00:41:50,300 --> 00:41:52,200 She's right, Captain Black. 572 00:41:52,770 --> 00:41:56,040 Shooting him would have been the most cowardly act possible. 573 00:41:57,080 --> 00:41:59,540 In fact, Captain, by not shooting him, 574 00:42:00,080 --> 00:42:02,910 and by that act, possibly condemning yourself 575 00:42:03,050 --> 00:42:05,150 to endless years more in this manor, 576 00:42:05,580 --> 00:42:07,490 is undoubtedly the greatest thing 577 00:42:07,620 --> 00:42:09,120 you or any other man could have done. 578 00:42:09,850 --> 00:42:11,260 You really think so, Mr. Roarke? 579 00:42:11,490 --> 00:42:12,620 Yes, I do. 580 00:42:14,890 --> 00:42:16,490 But I wonder what my father would say. 581 00:42:17,600 --> 00:42:18,930 Why don't you... 582 00:42:20,530 --> 00:42:22,500 ask him... Captain? 583 00:42:39,020 --> 00:42:40,660 You've shown the greatest courage of all, 584 00:42:40,690 --> 00:42:43,320 my son. I'm proud of you. Proud! 585 00:42:44,690 --> 00:42:47,390 So the curse is lifted. I can leave now? 586 00:42:47,530 --> 00:42:51,100 Yes, my son. The curse is lifted forever. 587 00:42:58,040 --> 00:43:01,840 Amanda... if only we'd lived in the same time 588 00:43:02,140 --> 00:43:03,140 I wouldn't want to go. 589 00:43:04,980 --> 00:43:07,150 I'd stay here with you even with a curse. 590 00:43:07,650 --> 00:43:08,850 It would have been a blessing. 591 00:43:09,750 --> 00:43:10,750 Do you understand? 592 00:43:11,680 --> 00:43:14,390 - Yes, Timothy, I understand. - Thank you. 593 00:43:15,290 --> 00:43:17,370 And thank you, Mr. Roarke. Thank you for everything. 594 00:43:19,020 --> 00:43:20,020 Goodbye. 595 00:43:27,030 --> 00:43:28,030 Goodbye, Timothy. 596 00:43:35,410 --> 00:43:37,610 Well... 597 00:43:38,810 --> 00:43:40,910 I guess my fantasy really is over now. 598 00:43:48,190 --> 00:43:50,420 I wrote it down just like you said, Tanner. 599 00:43:52,520 --> 00:43:53,560 Bring out the money. 600 00:43:58,800 --> 00:44:00,260 When you hear me yell, 601 00:44:00,400 --> 00:44:02,440 you get the hell back through that front door fast. 602 00:44:04,570 --> 00:44:05,740 Fifteen. 603 00:44:09,010 --> 00:44:12,610 Here it is. Tanner. An innocent man. 604 00:44:14,450 --> 00:44:15,450 Fair trade, right? 605 00:44:17,080 --> 00:44:18,480 Ten. -A half a million 606 00:44:18,620 --> 00:44:20,180 - in cold cash, Slater. - Nine. 607 00:44:21,720 --> 00:44:23,000 Eight. -Come and get it. 608 00:44:23,250 --> 00:44:24,720 Seven, six. 609 00:44:25,260 --> 00:44:26,260 Better all be there. 610 00:44:26,920 --> 00:44:28,720 - Four, three. - Count it for yourself. 611 00:44:31,360 --> 00:44:32,730 One. Now, Nick! 612 00:44:38,100 --> 00:44:39,440 -Nick, are you all right? -Yeah. 613 00:44:54,620 --> 00:44:55,690 Phew. 614 00:44:57,390 --> 00:44:59,760 Well, looks like, uh, they'll live to stand trial. 615 00:45:00,830 --> 00:45:02,930 Uh, why don't you, uh, pick up the money 616 00:45:03,060 --> 00:45:05,530 while I go tie them up. Thank you, I'd be most grateful. 617 00:45:06,230 --> 00:45:07,970 What's going to happen to Nick, Mr. Bodine? 618 00:45:08,930 --> 00:45:10,700 Well, looks to me like he's going to be busy 619 00:45:10,840 --> 00:45:12,770 patching up this front yard for a while... 620 00:45:14,470 --> 00:45:17,640 But, uh, I'll put in a good word for him when I get back home. 621 00:45:20,980 --> 00:45:22,756 I don't know how you'll manage to do much of anything 622 00:45:22,780 --> 00:45:24,180 till that arm gets well. 623 00:45:26,120 --> 00:45:28,850 Well, uh... I'll think of something. 624 00:45:49,370 --> 00:45:50,810 Do you, Juliet Milburn, 625 00:45:50,940 --> 00:45:52,910 take this man to be your lawfully wedded husband? 626 00:45:54,710 --> 00:45:56,010 I do. 627 00:45:56,150 --> 00:45:58,420 And do you, Nicholas Tanner, take this woman 628 00:45:58,550 --> 00:46:00,050 to be your lawfully wedded wife? 629 00:46:02,520 --> 00:46:03,820 I do. -ROARKE: Then, 630 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 by the power vested in me 631 00:46:05,660 --> 00:46:07,890 as chief magistrate of Fantasy Island, 632 00:46:08,190 --> 00:46:10,290 I now pronounce you man and wife. 633 00:46:24,580 --> 00:46:28,210 Well, Mr. Bodine, your friend, Mr. Tanner, got the bride, 634 00:46:28,550 --> 00:46:29,750 but you are the best man. 635 00:46:30,210 --> 00:46:32,050 And I always will be, Mr. Roarke. 636 00:46:32,520 --> 00:46:33,520 Well, just look at Nick, 637 00:46:33,750 --> 00:46:35,120 he got a life sentence, after all. 638 00:46:35,250 --> 00:46:37,760 Yes, indeed. And I have a feeling 639 00:46:37,890 --> 00:46:39,890 he's going to enjoy every second of it. 640 00:46:50,900 --> 00:46:52,540 -Thank you. -You're welcome. 641 00:46:53,370 --> 00:46:55,970 Uh, Miss Parsons, we have, uh, something for you. 642 00:46:57,280 --> 00:47:00,340 - A check for 100,000 dollars. - Oh, thank you. 643 00:47:00,580 --> 00:47:02,980 For spending the necessary time in Blackmoor Manor. 644 00:47:03,110 --> 00:47:04,796 That's right. Oh, that reminds me, Miss Parsons, 645 00:47:04,820 --> 00:47:06,880 you will have a companion on your flight home. 646 00:47:09,920 --> 00:47:11,090 -Timothy! -Yes. 647 00:47:11,220 --> 00:47:12,990 You see, his father really did love him 648 00:47:13,420 --> 00:47:16,260 and since his curse deprived his son of his youth, 649 00:47:16,390 --> 00:47:18,800 uh, the Admiral asked me to make up for it 650 00:47:18,930 --> 00:47:21,970 by letting Timothy live out a normal life. 651 00:47:22,100 --> 00:47:25,170 Hopefully... falling in love and marrying. 652 00:47:26,440 --> 00:47:30,070 Oh, he doesn't remember he was ever a ghost. Oh, no, no. 653 00:47:30,910 --> 00:47:32,080 Uh, Mr. Black... 654 00:47:32,880 --> 00:47:33,980 will you? 655 00:47:37,280 --> 00:47:40,690 Uh, Mr. Black, may I introduce Miss Amanda Parsons? 656 00:47:41,020 --> 00:47:42,426 How do you do? It's nice to meet you. 657 00:47:42,450 --> 00:47:45,260 Miss Parsons is an expert in the occult. 658 00:47:46,360 --> 00:47:47,890 Mm, really? That, uh, sounds like 659 00:47:48,030 --> 00:47:50,290 - a very interesting field. - Mm, it is. 660 00:47:50,430 --> 00:47:52,400 You meet some of the most beautiful people in it. 661 00:47:55,370 --> 00:47:57,270 Oh. Thank you very much, Mr. Roarke. 662 00:47:57,400 --> 00:47:58,870 You're very welcome, Miss Parsons. 663 00:47:59,000 --> 00:48:00,440 -Thank you, Tattoo. -Goodbye. 664 00:48:01,040 --> 00:48:02,410 Come on. 665 00:48:11,050 --> 00:48:12,250 That was nice, boss. 666 00:48:12,780 --> 00:48:14,420 Yes. 667 00:48:16,450 --> 00:48:17,450 Thank you. 48850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.