All language subtitles for English - A.Gentleman.In.Moscow.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:07,149 [Osip] Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,735 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,112 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,531 [Nina] Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,200 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,663 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,999 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,961 [Vyshinsky] Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,088 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 It was attributed to me. 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,848 Nikolai! 12 00:00:37,872 --> 00:00:39,265 - If I take it seriously... - [gunshot] 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,225 I could fall into a dark despair 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 I could find no way out from. 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 16 00:00:55,638 --> 00:00:56,949 [crowd booing] 17 00:00:56,973 --> 00:01:01,120 We must continue with a form of state capitalism 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,246 to ensure progress! 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,165 The pig must be fattened for the feast. 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,166 [booing] 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,168 - We've got to be realistic. - [loud booing] 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,170 We can't switch to pure communism. 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,005 The New Economic Policy is needed... 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,299 [Mishka] There's nothing new about it. 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,300 [crowd cheering] 26 00:01:14,324 --> 00:01:15,926 [Mishka] The workers still toil, 27 00:01:15,950 --> 00:01:18,387 but now the new landowners profit instead of the old ones. 28 00:01:18,411 --> 00:01:20,264 For a period of transition, perhaps... 29 00:01:20,288 --> 00:01:23,726 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 30 00:01:23,750 --> 00:01:27,396 We fought for revolution, not slow transition. 31 00:01:27,420 --> 00:01:31,067 Together we can build a new Russia. 32 00:01:31,091 --> 00:01:32,485 - It is within our grasp... - [loud agreement] 33 00:01:32,509 --> 00:01:33,986 but we must be brave, 34 00:01:34,010 --> 00:01:36,989 reach out and take it. 35 00:01:37,013 --> 00:01:37,908 Mishka. 36 00:01:37,932 --> 00:01:40,117 [Mishka] There can be no compromise. 37 00:01:40,141 --> 00:01:41,494 You know him? 38 00:01:41,518 --> 00:01:42,703 Yes. 39 00:01:42,727 --> 00:01:45,539 We must build a world of equal opportunity for all. 40 00:01:45,563 --> 00:01:46,999 [crowd cheers] 41 00:01:47,023 --> 00:01:48,334 [Mishka] We can't go on like this. 42 00:01:48,358 --> 00:01:52,963 Children are going hungry. Families are freezing to death 43 00:01:52,987 --> 00:01:54,673 in their homes. 44 00:01:54,697 --> 00:01:58,219 Yes, there should be enough to go around, 45 00:01:58,243 --> 00:02:01,138 but the rich are still taking everything. 46 00:02:01,162 --> 00:02:02,139 [booing] 47 00:02:02,163 --> 00:02:03,891 - It isn't right. - [crowd] No! 48 00:02:03,915 --> 00:02:05,559 It isn't right. 49 00:02:05,583 --> 00:02:07,728 Where's our humanity? 50 00:02:07,752 --> 00:02:10,106 Where's our love for our fellow man? 51 00:02:10,130 --> 00:02:11,398 [cheering] 52 00:02:11,422 --> 00:02:13,484 ♪ slow, dramatic music ♪ 53 00:02:13,508 --> 00:02:16,237 54 00:02:16,261 --> 00:02:18,721 [quiet chatter] 55 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Mishka. 56 00:02:27,730 --> 00:02:29,917 Alexander Ilyich. 57 00:02:29,941 --> 00:02:31,961 Good to see you again. 58 00:02:31,985 --> 00:02:33,921 I'd hoped it might be sooner. 59 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 Yes, I've been doing important work. 60 00:02:37,073 --> 00:02:41,161 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 61 00:02:42,871 --> 00:02:43,973 I seem to recall you enjoying 62 00:02:43,997 --> 00:02:45,391 your stays with my family at Idlehour. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,309 They burned it to the ground, by the way. 64 00:02:47,333 --> 00:02:48,228 I know. 65 00:02:48,252 --> 00:02:49,436 I was glad to hear 66 00:02:49,460 --> 00:02:51,713 the Countess managed to escape. 67 00:02:52,463 --> 00:02:55,276 I invited you into my home. 68 00:02:55,300 --> 00:02:56,861 I clothed you, I fed you. 69 00:02:56,885 --> 00:02:58,404 The clothes didn't fit. 70 00:02:58,428 --> 00:03:00,156 You were my friend. 71 00:03:00,180 --> 00:03:01,782 I treated you like a brother. 72 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 [scoffs] You were ashamed of me. 73 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 You gave me good reason to be. 74 00:03:12,442 --> 00:03:16,863 Everything that happened was because of you. 75 00:03:17,405 --> 00:03:19,508 ♪ Anxious, dramatic music ♪ 76 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 77 00:03:31,294 --> 00:03:34,064 ♪ Lush orchestral music ♪ 78 00:03:34,088 --> 00:03:36,466 79 00:03:59,405 --> 00:04:01,658 80 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 [neighing] 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,417 ♪ slow, contemplative music ♪ 82 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 83 00:05:05,430 --> 00:05:07,473 [door opens] 84 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 I don't recall ordering room service. 85 00:05:13,479 --> 00:05:15,916 If you could give it a dust while you're there, 86 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 it'd be greatly appreciated. 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,214 Is nothing sacred anymore? 88 00:05:22,238 --> 00:05:23,674 It's from your grandmother. 89 00:05:23,698 --> 00:05:26,534 Oh, apparently not. 90 00:05:27,493 --> 00:05:29,346 [Osip] The traitors in exile 91 00:05:29,370 --> 00:05:31,432 are still dreaming of a glorious return. 92 00:05:31,456 --> 00:05:35,501 A restoration of the Romanov dynasty. 93 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 [door closes] 94 00:05:58,441 --> 00:06:01,086 Mikhail Fyodorovich Mindich. 95 00:06:01,110 --> 00:06:03,005 You know him? 96 00:06:03,029 --> 00:06:06,258 Yeah, a passing acquaintance. 97 00:06:06,282 --> 00:06:09,178 You lived together at university. 98 00:06:09,202 --> 00:06:11,638 Despite your difference in politics and background, 99 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 I'd say he was your closest friend. 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,395 Then why ask? 101 00:06:18,419 --> 00:06:23,484 Because there's truth to be found in the lies we tell. 102 00:06:23,508 --> 00:06:25,652 We were close friends 103 00:06:25,676 --> 00:06:28,447 until circumstances came between us. 104 00:06:28,471 --> 00:06:29,948 What circumstances? 105 00:06:29,972 --> 00:06:33,410 He wanted to erase the class to which I belong. 106 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 That may have been true once. 107 00:06:37,480 --> 00:06:41,377 Mishka first came to my attention at your trial. 108 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 Apparently, he has influence within the Party. 109 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 I'd like your help 110 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 to understand him better. 111 00:06:55,373 --> 00:06:57,226 I'm not sure what use I could be. 112 00:06:57,250 --> 00:06:59,645 You've known him over a decade. 113 00:06:59,669 --> 00:07:03,756 You must have some insight into his character. 114 00:07:04,841 --> 00:07:06,777 ♪ Slow, dramatic music ♪ 115 00:07:06,801 --> 00:07:08,719 [sighs] 116 00:07:12,849 --> 00:07:17,562 It can take time for people to understand how this works. 117 00:07:18,855 --> 00:07:22,108 But they always do in the end. 118 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 [door closes] 119 00:07:33,411 --> 00:07:36,098 [Nina] But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 120 00:07:36,122 --> 00:07:38,183 Well, precisely. So she would've been perfectly 121 00:07:38,207 --> 00:07:41,311 within the bounds of courtesy to excuse herself. 122 00:07:41,335 --> 00:07:44,690 Instead, she insisted that she took the old lady 123 00:07:44,714 --> 00:07:47,401 to visit her son, the blacksmith, 124 00:07:47,425 --> 00:07:49,319 in the town of Kudrovo, 125 00:07:49,343 --> 00:07:51,280 more than seven miles away. 126 00:07:51,304 --> 00:07:52,489 [Nina] And then? 127 00:07:52,513 --> 00:07:56,243 The blacksmith's family gathered around the carriage, 128 00:07:56,267 --> 00:07:59,580 and the old lady invited the Princess 129 00:07:59,604 --> 00:08:02,166 into their humble home for tea. 130 00:08:02,190 --> 00:08:03,250 [gasps] 131 00:08:03,274 --> 00:08:05,461 The blacksmith winced. 132 00:08:05,485 --> 00:08:07,087 The coachman gasped. 133 00:08:07,111 --> 00:08:10,883 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 134 00:08:10,907 --> 00:08:12,634 Why? 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,887 Because she was a princess. 136 00:08:14,911 --> 00:08:17,264 And going into a working man's house was beneath her. 137 00:08:17,288 --> 00:08:19,975 Is this your story or mine? 138 00:08:19,999 --> 00:08:23,103 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 139 00:08:23,127 --> 00:08:25,189 [string music playing] 140 00:08:25,213 --> 00:08:26,773 141 00:08:26,797 --> 00:08:30,486 Princess Golitsyn gracefully accepted 142 00:08:30,510 --> 00:08:31,820 the old crone's invitation, 143 00:08:31,844 --> 00:08:33,655 even though it meant 144 00:08:33,679 --> 00:08:35,699 missing the Tushins' ball altogether. 145 00:08:35,723 --> 00:08:38,368 Did she marry the blacksmith's son? 146 00:08:38,392 --> 00:08:40,621 Good God, certainly not. 147 00:08:40,645 --> 00:08:41,872 She finished her glass of tea, 148 00:08:41,896 --> 00:08:44,124 climbed back in the carriage 149 00:08:44,148 --> 00:08:45,751 - and went home. - Oh. 150 00:08:45,775 --> 00:08:48,670 But her behavior was befitting of a princess, 151 00:08:48,694 --> 00:08:51,340 which is the object of this lesson. 152 00:08:51,364 --> 00:08:52,508 I would've preferred it 153 00:08:52,532 --> 00:08:54,426 if she married the blacksmith's son. 154 00:08:54,450 --> 00:08:55,552 So, too, would he, I imagine. 155 00:08:55,576 --> 00:08:58,555 - [barking] - [guests gasping] 156 00:08:58,579 --> 00:09:00,390 [people exclaiming] 157 00:09:00,414 --> 00:09:01,642 - [screams] - [glass shatters] 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,352 - [disturbed murmuring] - [Nina and Count laugh] 159 00:09:03,376 --> 00:09:05,604 [playing fast-paced classical music] 160 00:09:05,628 --> 00:09:08,982 [dogs barking] 161 00:09:09,006 --> 00:09:10,817 [glass breaking] 162 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 [barking continues] 163 00:09:16,222 --> 00:09:19,451 Olga, please do something. 164 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 [people exclaiming] 165 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 - [glass breaking] - [dogs barking] 166 00:09:28,568 --> 00:09:32,839 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 167 00:09:32,863 --> 00:09:34,258 They do. 168 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 [people shrieking] 169 00:09:37,076 --> 00:09:38,578 Ah. 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,390 [whistles] 171 00:09:41,414 --> 00:09:42,766 [whistles softly] 172 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 Here. Come, come, come. There you are. 173 00:09:47,461 --> 00:09:49,022 I'm afraid they're quite ill-bred. 174 00:09:49,046 --> 00:09:52,192 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 175 00:09:52,216 --> 00:09:56,512 [playing romantic classical music] 176 00:09:57,221 --> 00:09:59,449 What I meant to say is that they are ill-behaved. 177 00:09:59,473 --> 00:10:04,103 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 178 00:10:05,605 --> 00:10:08,250 And for that reason, the well-bred dogs 179 00:10:08,274 --> 00:10:10,377 belong on the shortest of leashes. 180 00:10:10,401 --> 00:10:12,296 Oh, I always think the best-bred dog 181 00:10:12,320 --> 00:10:14,905 belongs in the surest of hands. 182 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 Yes, I'm sure you do. 183 00:10:28,502 --> 00:10:29,896 She's an actress. 184 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Ah. 185 00:10:32,173 --> 00:10:33,650 I've seen her films. 186 00:10:33,674 --> 00:10:35,819 They're not very good. 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Hmm. 188 00:10:40,056 --> 00:10:42,159 ♪ Pensive, dramatic music ♪ 189 00:10:42,183 --> 00:10:44,620 190 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 [sniffles] 191 00:10:55,696 --> 00:10:57,591 [sniffles] 192 00:10:57,615 --> 00:11:00,159 [low chatter, laughter] 193 00:11:08,042 --> 00:11:09,811 [sniffles] 194 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 195 00:11:18,469 --> 00:11:21,013 [wind whistling] 196 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 [wind stops whistling] 197 00:12:02,054 --> 00:12:03,973 [grunts] 198 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 Hello? 199 00:12:36,672 --> 00:12:38,734 ♪ Quiet, uplifting music ♪ 200 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 201 00:12:46,265 --> 00:12:47,534 Hmm. 202 00:12:47,558 --> 00:12:49,453 Now, if you could unlock the door, Nina, 203 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - then we could get started. - All right. 204 00:13:08,245 --> 00:13:09,723 [Nina shouts] 205 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Ah, slow down, slow down! 206 00:13:18,255 --> 00:13:20,883 207 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 208 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Yes. 209 00:14:14,854 --> 00:14:17,207 [Nina] How did you and Mishka meet? 210 00:14:17,231 --> 00:14:20,627 We were friends at university. 211 00:14:20,651 --> 00:14:23,046 But not anymore. 212 00:14:23,070 --> 00:14:25,298 Someone came between us. 213 00:14:25,322 --> 00:14:26,842 A woman? 214 00:14:26,866 --> 00:14:27,968 Did you have a duel? 215 00:14:27,992 --> 00:14:29,094 Certainly not. 216 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Were you both in love with her? 217 00:14:32,997 --> 00:14:36,518 We both loved her, but 218 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 not in the way you imagine. 219 00:14:41,964 --> 00:14:46,969 The Princess could never marry the blacksmith's son. 220 00:14:50,014 --> 00:14:51,783 It's getting late. 221 00:14:51,807 --> 00:14:54,870 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 222 00:14:54,894 --> 00:14:56,162 Naturellement. 223 00:14:56,186 --> 00:14:57,205 Merci. 224 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 Good night. 225 00:15:10,743 --> 00:15:12,762 ♪ Quiet, pensive music ♪ 226 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 227 00:15:16,790 --> 00:15:19,293 [birds chirping] 228 00:15:36,101 --> 00:15:38,395 229 00:16:07,967 --> 00:16:10,552 Thank you for mending them, Marina. 230 00:16:11,178 --> 00:16:12,530 I'll pay, of course. 231 00:16:12,554 --> 00:16:14,783 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 232 00:16:14,807 --> 00:16:17,744 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 233 00:16:17,768 --> 00:16:19,162 Oh, you've had a promotion? 234 00:16:19,186 --> 00:16:21,581 Well, very well deserved, I'm sure. 235 00:16:21,605 --> 00:16:23,667 Yasha, you must be very proud of your mama. 236 00:16:23,691 --> 00:16:24,751 Yasha, leave that. 237 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Oh, that's all right. That's all right. 238 00:16:31,073 --> 00:16:32,050 Come on. 239 00:16:32,074 --> 00:16:34,469 The staff are having a New Year's Eve party. 240 00:16:34,493 --> 00:16:35,679 You should come. 241 00:16:35,703 --> 00:16:37,764 Well, that's very kind of you. 242 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 Thank you very much. 243 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Thank you. Thank you. 244 00:16:45,546 --> 00:16:47,589 Goodbye, little man. 245 00:16:54,972 --> 00:16:56,682 [bird coos] 246 00:16:59,351 --> 00:17:01,645 [flapping wings] 247 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 [bird cooing and flapping wings] 248 00:17:18,037 --> 00:17:20,056 - [man] Hey! - [car horn honks] 249 00:17:20,080 --> 00:17:21,808 I heard that he's already dead. 250 00:17:21,832 --> 00:17:23,101 I can assure you, Comrade Lenin 251 00:17:23,125 --> 00:17:24,310 is in the rudest of health. 252 00:17:24,334 --> 00:17:26,938 - The rudest. - So it's not syphilis? 253 00:17:26,962 --> 00:17:27,981 I beg your pardon? 254 00:17:28,005 --> 00:17:29,274 Well, he was in exile a long time, 255 00:17:29,298 --> 00:17:31,026 and there's only so much you can do in Finland. 256 00:17:31,050 --> 00:17:33,069 Take it from one who's had the pleasure. 257 00:17:33,093 --> 00:17:34,821 Or the lack thereof. 258 00:17:34,845 --> 00:17:37,365 I can assure you it was not syphilis. 259 00:17:37,389 --> 00:17:39,200 But it is true he had a stroke? 260 00:17:39,224 --> 00:17:41,828 That'll be how he caught it in the first place. 261 00:17:41,852 --> 00:17:42,954 It's certainly not true. 262 00:17:42,978 --> 00:17:45,206 He doesn't have anything. Nothing has happened. 263 00:17:45,230 --> 00:17:47,917 And you'd be well minded to keep your voice down. 264 00:17:47,941 --> 00:17:49,127 Thank you, Olga. 265 00:17:49,151 --> 00:17:50,670 Glory to the Revolution. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,088 [Olga] Just make sure our room is in order, 267 00:17:52,112 --> 00:17:53,173 if you'd be so kind. 268 00:17:53,197 --> 00:17:55,216 [Vasily] I checked myself, this morning. 269 00:17:55,240 --> 00:17:57,385 [light piano music playing] 270 00:17:57,409 --> 00:17:59,345 271 00:17:59,369 --> 00:18:02,122 [indistinct chatter] 272 00:18:02,581 --> 00:18:05,268 Can I assist, madam? 273 00:18:05,292 --> 00:18:07,062 Um... 274 00:18:07,086 --> 00:18:08,438 Your coats? 275 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Oh, yes. Yes. Thank you. 276 00:18:14,384 --> 00:18:15,737 Ooh. 277 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 [Anna] And if the frog does croak? 278 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 279 00:18:24,269 --> 00:18:25,413 Both of whom recognize 280 00:18:25,437 --> 00:18:27,665 the importance of film as a medium, 281 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 and both are great fans of yours. 282 00:18:31,401 --> 00:18:32,879 And you know this. 283 00:18:32,903 --> 00:18:35,799 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 284 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 We speak often. 285 00:18:39,785 --> 00:18:41,346 And what about the man of steel? 286 00:18:41,370 --> 00:18:42,597 No, he's a thug. 287 00:18:42,621 --> 00:18:46,458 No one's seriously talking about Stalin. 288 00:18:52,923 --> 00:18:55,819 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 289 00:18:55,843 --> 00:18:58,154 I'm good friends with all of them, 290 00:18:58,178 --> 00:19:00,323 and could, of course 291 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 arrange introductions. 292 00:19:03,183 --> 00:19:06,478 Everything in this new world comes at a cost. 293 00:19:08,063 --> 00:19:10,083 I'd like to have dinner with you, 294 00:19:10,107 --> 00:19:12,418 and drinks afterwards. 295 00:19:12,442 --> 00:19:13,962 We'll have lunch. 296 00:19:13,986 --> 00:19:15,672 With drinks. 297 00:19:15,696 --> 00:19:17,340 Well, we've got to get through it somehow. 298 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 [chuckles] 299 00:19:21,160 --> 00:19:23,346 I look forward to it. 300 00:19:23,370 --> 00:19:26,057 I'll be in touch. 301 00:19:26,081 --> 00:19:28,059 Mmm. 302 00:19:28,083 --> 00:19:30,127 Vodka. 303 00:19:30,836 --> 00:19:34,190 Boy, more vodka here. Now. 304 00:19:34,214 --> 00:19:36,842 Sorry, you wait like everyone else. 305 00:19:37,676 --> 00:19:38,903 What? 306 00:19:38,927 --> 00:19:43,724 I said, you wait like everyone else. 307 00:19:46,518 --> 00:19:48,562 You say that again. 308 00:19:50,522 --> 00:19:53,150 [grunting and shouting] 309 00:19:56,320 --> 00:19:58,173 [Audrius] Where's Vasily? 310 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 Madam, would you be so kind? 311 00:20:02,451 --> 00:20:04,554 [grunting] 312 00:20:04,578 --> 00:20:07,664 [guests exclaiming] 313 00:20:21,803 --> 00:20:23,222 [grunts] 314 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 [grunting and shouting continue] 315 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 [Vasily] All right. 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Calm down, both of you. 317 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 [groaning] 318 00:20:44,409 --> 00:20:46,679 No, I can manage. 319 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 [groans] 320 00:20:50,165 --> 00:20:52,101 - On second thought... - [Mishka] Yeah. 321 00:20:52,125 --> 00:20:53,269 [Count grunts] 322 00:20:53,293 --> 00:20:54,520 [Mishka laughs] 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,922 [both laughing] 324 00:20:58,757 --> 00:20:59,776 Ow! 325 00:20:59,800 --> 00:21:01,718 [groaning] 326 00:21:05,472 --> 00:21:08,159 You still don't know how to fight. 327 00:21:08,183 --> 00:21:10,578 You don't know how not to. 328 00:21:10,602 --> 00:21:12,664 What was the cause? 329 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Bad manners. 330 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 That I can get behind. 331 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 With our compliments. 332 00:21:27,494 --> 00:21:29,305 Oh, thank you. 333 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 Thanks, Audrius. 334 00:21:32,749 --> 00:21:34,793 To your health. 335 00:21:40,132 --> 00:21:42,610 It was dangerous of you to involve yourself. 336 00:21:42,634 --> 00:21:45,405 [Count] You would've done the same for me. 337 00:21:45,429 --> 00:21:48,408 How are you adjusting to your new surroundings? 338 00:21:48,432 --> 00:21:50,493 Well, most of my friends are dead, 339 00:21:50,517 --> 00:21:51,953 my house was seized and burned, 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,289 my grandmother's in exile. Other than that... 341 00:21:54,313 --> 00:21:57,000 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 342 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 to ride over innocent women and children. 343 00:22:00,944 --> 00:22:03,381 Petrov is gone. 344 00:22:03,405 --> 00:22:05,842 What threat was he? 345 00:22:05,866 --> 00:22:08,910 All he wanted to do was play his violin. 346 00:22:09,453 --> 00:22:11,055 Sasha, we used to talk late into the night 347 00:22:11,079 --> 00:22:12,557 about how the world could be made better. 348 00:22:12,581 --> 00:22:14,642 - We argued. - No, we agreed. 349 00:22:14,666 --> 00:22:16,019 You once believed 350 00:22:16,043 --> 00:22:18,271 all people should have the opportunity and freedom 351 00:22:18,295 --> 00:22:20,839 to become whatever they wanted in life. 352 00:22:21,465 --> 00:22:22,942 Everyone has dreams, Mishka. 353 00:22:22,966 --> 00:22:25,570 Only children believe them after they wake up. 354 00:22:25,594 --> 00:22:28,031 I know the love you have for Russia, 355 00:22:28,055 --> 00:22:31,641 the love you have for its people. Your people. 356 00:22:37,314 --> 00:22:42,069 We can look forward rather than back. 357 00:22:43,070 --> 00:22:46,406 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 358 00:22:52,621 --> 00:22:55,516 [elegant string music playing] 359 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 360 00:23:09,304 --> 00:23:10,740 [all] Ha! 361 00:23:10,764 --> 00:23:13,475 362 00:23:30,784 --> 00:23:32,720 - Excuse me. - Yeah, Vasily. 363 00:23:32,744 --> 00:23:37,100 A message for you from Comrade Urbanova. 364 00:23:37,124 --> 00:23:40,627 The owner of the two rather large dogs. 365 00:23:52,848 --> 00:23:54,433 [Count] Thank you. 366 00:23:58,770 --> 00:24:02,482 You were late for our appointment. 367 00:24:08,029 --> 00:24:11,175 A rare opportunity has presented itself, 368 00:24:11,199 --> 00:24:14,387 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 369 00:24:14,411 --> 00:24:17,056 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 370 00:24:17,080 --> 00:24:19,600 [Count] Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 371 00:24:19,624 --> 00:24:22,478 You suggested tomorrow. We agreed today. 372 00:24:22,502 --> 00:24:25,314 I'll give you 20 rubles. 373 00:24:25,338 --> 00:24:26,399 Fifty? 374 00:24:26,423 --> 00:24:29,026 Miss Urbanova is inquiring as to why 375 00:24:29,050 --> 00:24:31,612 you are hiding behind a plant pot. 376 00:24:31,636 --> 00:24:32,655 Uh... 377 00:24:32,679 --> 00:24:35,700 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 378 00:24:35,724 --> 00:24:36,993 [Nina] Please. 379 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Count Rostov? 380 00:24:46,651 --> 00:24:48,421 Good evening. 381 00:24:48,445 --> 00:24:50,214 I'm so pleased you could drag yourself away 382 00:24:50,238 --> 00:24:51,424 from the flower arrangements. 383 00:24:51,448 --> 00:24:54,260 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 384 00:24:54,284 --> 00:24:55,344 Oh, please. 385 00:24:55,368 --> 00:24:57,496 Call me Anna. 386 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 Shall we? 387 00:25:04,377 --> 00:25:07,315 Your four-legged friends will not be joining us? 388 00:25:07,339 --> 00:25:08,733 They shan't. 389 00:25:08,757 --> 00:25:10,818 But I see your two-legged one shall be. 390 00:25:10,842 --> 00:25:11,861 Is this your daughter? 391 00:25:11,885 --> 00:25:13,446 - Him? No. - No. 392 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 I don't know who this is. 393 00:25:17,933 --> 00:25:19,660 Shall we go somewhere else? 394 00:25:19,684 --> 00:25:21,621 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 395 00:25:21,645 --> 00:25:23,623 He's not allowed to leave the hotel 396 00:25:23,647 --> 00:25:24,624 'cause he's a criminal... 397 00:25:24,648 --> 00:25:26,125 - All right, Nina. - And a danger 398 00:25:26,149 --> 00:25:27,376 - to the Russian people. - Nina, that's enough. 399 00:25:27,400 --> 00:25:28,419 Thank you. 400 00:25:28,443 --> 00:25:30,171 - So you do know her? - [Nina] Hardly at all. 401 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 More than I would like. [chuckles nervously] 402 00:25:38,578 --> 00:25:40,765 Room 317. 403 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 Give me 20 minutes. 404 00:25:50,048 --> 00:25:52,109 Nina? 405 00:25:52,133 --> 00:25:54,553 Nina. 406 00:26:10,443 --> 00:26:11,587 [exhales] 407 00:26:11,611 --> 00:26:13,697 [knocks on door] 408 00:26:16,533 --> 00:26:17,386 Yes? 409 00:26:17,410 --> 00:26:20,555 Ah, um... I am expected. 410 00:26:20,579 --> 00:26:21,806 [sighs] 411 00:26:21,830 --> 00:26:24,642 Comrade Urbanova will be just a moment. 412 00:26:24,666 --> 00:26:28,753 ["Che gelida man in a" playing over radio] 413 00:26:35,844 --> 00:26:37,405 [dogs panting] 414 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 - [barking] - Ah. Hello, girls. 415 00:26:44,686 --> 00:26:46,605 416 00:26:50,191 --> 00:26:52,694 [clock ticking] 417 00:26:55,030 --> 00:26:57,324 418 00:27:00,493 --> 00:27:01,929 [winding] 419 00:27:01,953 --> 00:27:04,539 420 00:27:05,498 --> 00:27:07,268 [knock at door] 421 00:27:07,292 --> 00:27:09,669 [Anna] Get that, would you? 422 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 Ah, good evening. 423 00:27:14,924 --> 00:27:16,444 Just there, please. 424 00:27:16,468 --> 00:27:18,696 Ah. I've been in two restaurants 425 00:27:18,720 --> 00:27:20,615 and a bar today and haven't had a bite to eat. 426 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 I'm absolutely starving. 427 00:27:24,643 --> 00:27:26,203 Admiring the additions to the theatre? 428 00:27:26,227 --> 00:27:30,023 "Admire" might not exactly be the word I would use. 429 00:27:30,607 --> 00:27:32,251 Mm, apparently, Lenin's going to announce 430 00:27:32,275 --> 00:27:34,587 the formation of the new Soviet state. 431 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 If he isn't already dead, of course. 432 00:27:37,822 --> 00:27:39,759 Well, shall we see what we've got? 433 00:27:39,783 --> 00:27:43,119 Oh. Thank you. 434 00:27:48,792 --> 00:27:51,169 [Anna] Mmm. 435 00:27:55,006 --> 00:27:56,424 So 436 00:27:58,051 --> 00:27:59,362 Two restaurants and a bar? 437 00:27:59,386 --> 00:28:01,697 Five journalists in three hours, 438 00:28:01,721 --> 00:28:03,491 the same stories recounted each time 439 00:28:03,515 --> 00:28:04,784 as if it were the first. 440 00:28:04,808 --> 00:28:06,494 And then a meeting with a director 441 00:28:06,518 --> 00:28:08,496 younger than most of my shoes. 442 00:28:08,520 --> 00:28:11,332 Golubev imagines himself a genius, 443 00:28:11,356 --> 00:28:15,294 but I pride myself on being 444 00:28:15,318 --> 00:28:18,196 an impeccable judge of character. 445 00:28:19,030 --> 00:28:21,092 Take you, for example. 446 00:28:21,116 --> 00:28:22,301 Take me? 447 00:28:22,325 --> 00:28:24,345 A man of certain means. 448 00:28:24,369 --> 00:28:26,263 Well, not anymore. 449 00:28:26,287 --> 00:28:28,683 But in the past you never wanted for anything. 450 00:28:28,707 --> 00:28:29,850 Oh, I wanted for many things 451 00:28:29,874 --> 00:28:31,811 I never had the opportunity to enjoy. 452 00:28:31,835 --> 00:28:34,921 Not for lack of money. 453 00:28:36,464 --> 00:28:37,483 And I'm sure there are 454 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 many things you did enjoy all too readily. 455 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Go on. 456 00:28:50,770 --> 00:28:53,749 You're from a family of some stature 457 00:28:53,773 --> 00:28:55,710 inherited rather than earned? 458 00:28:55,734 --> 00:28:57,795 Well, it was earned at some point. 459 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 Mm. 460 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 But not by you. 461 00:29:07,245 --> 00:29:10,391 You don't have the air of a great military leader. 462 00:29:10,415 --> 00:29:13,018 Luckily, or else I would be dead by now. 463 00:29:13,042 --> 00:29:14,729 Given who you are, you should be dead. 464 00:29:14,753 --> 00:29:18,649 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 465 00:29:18,673 --> 00:29:20,109 Why? 466 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Why are they keeping you here? 467 00:29:23,178 --> 00:29:24,321 My turn. 468 00:29:24,345 --> 00:29:25,573 The way you deboned that fish, 469 00:29:25,597 --> 00:29:28,433 I would say you are the daughter of a fisherman. 470 00:29:30,518 --> 00:29:32,830 I was raised in a village on the Black Sea. 471 00:29:32,854 --> 00:29:35,124 You had no siblings. 472 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 That I know of. 473 00:29:37,484 --> 00:29:40,379 So you lived in this village, dreaming of escape. 474 00:29:40,403 --> 00:29:41,881 That's what drew you to the stage, 475 00:29:41,905 --> 00:29:45,909 a place where you could forget about your life. 476 00:29:47,160 --> 00:29:49,972 I was at my happiest there. 477 00:29:49,996 --> 00:29:52,975 I'd go to the beach and help my father mend nets. 478 00:29:52,999 --> 00:29:55,478 He died when you were very young. 479 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 That's why you wanted to escape. 480 00:29:59,172 --> 00:30:00,274 Back to you. 481 00:30:00,298 --> 00:30:01,859 Am I right? 482 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 Back to you. 483 00:30:05,637 --> 00:30:07,615 Your wife left Russia after the Revolution 484 00:30:07,639 --> 00:30:08,824 and took the children. 485 00:30:08,848 --> 00:30:10,534 I have neither wife nor child. 486 00:30:10,558 --> 00:30:11,911 Lack of opportunity or desire? 487 00:30:11,935 --> 00:30:15,748 There was no shortage in either department, I can assure you. 488 00:30:15,772 --> 00:30:16,666 And you? 489 00:30:16,690 --> 00:30:18,501 Children? No. 490 00:30:18,525 --> 00:30:20,878 No, it would've been an impossible burden. 491 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 Why? 492 00:30:27,116 --> 00:30:28,385 Why did they let you live? 493 00:30:28,409 --> 00:30:31,204 Why did you want to run away from home? 494 00:30:36,793 --> 00:30:38,646 I've done enough talking for today. 495 00:30:38,670 --> 00:30:41,381 ["Bella figlia dell'amore" playing] 496 00:30:43,383 --> 00:30:44,735 [grunts] 497 00:30:44,759 --> 00:30:47,512 498 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 [grunts] 499 00:30:51,683 --> 00:30:54,078 - Forget about the shoes. - No. What about your sheets? 500 00:30:54,102 --> 00:30:57,063 Oh, for goodness' sake. 501 00:30:58,606 --> 00:31:02,026 - [grunting] - Oh. [Grunts] 502 00:31:15,498 --> 00:31:17,560 Mm. 503 00:31:17,584 --> 00:31:19,562 Have you always lived in Moscow? 504 00:31:19,586 --> 00:31:21,337 In the winters. 505 00:31:22,463 --> 00:31:24,900 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 506 00:31:24,924 --> 00:31:27,903 at Idlehour, our family estate. 507 00:31:27,927 --> 00:31:30,406 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 508 00:31:30,430 --> 00:31:34,392 Mm. We were surrounded by forests full of them. 509 00:31:35,852 --> 00:31:39,373 According to local folklore, there is a tree 510 00:31:39,397 --> 00:31:43,919 deep within the forest with fruit as black as coal. 511 00:31:43,943 --> 00:31:47,256 And if you can find this tree and eat of its fruit, 512 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 you can start your life anew. 513 00:31:56,122 --> 00:31:57,683 So, would you? 514 00:31:57,707 --> 00:31:59,226 Would I what? 515 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Would you take the bite? 516 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 How could I possibly relinquish the memory of this? 517 00:32:07,759 --> 00:32:08,861 Hmm. 518 00:32:08,885 --> 00:32:10,988 Or of all the princesses and duchesses 519 00:32:11,012 --> 00:32:12,156 who have come before me? 520 00:32:12,180 --> 00:32:15,868 Oh. Some, not all. [Chuckles] 521 00:32:15,892 --> 00:32:18,746 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 522 00:32:18,770 --> 00:32:23,441 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 523 00:32:25,860 --> 00:32:28,947 What exactly do you mean by that? 524 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Very little. 525 00:32:32,617 --> 00:32:36,579 Oh, because I would be beneath a man like you? 526 00:32:37,288 --> 00:32:40,100 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 527 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 Necessarily true? 528 00:32:49,258 --> 00:32:53,155 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 529 00:32:53,179 --> 00:32:55,014 [scoffs] 530 00:32:57,433 --> 00:32:58,726 Oh. 531 00:33:00,311 --> 00:33:02,081 Of course. 532 00:33:02,105 --> 00:33:04,291 ♪ Slow, intriguing music ♪ 533 00:33:04,315 --> 00:33:07,318 534 00:33:30,258 --> 00:33:32,987 [door opens] 535 00:33:33,011 --> 00:33:36,264 536 00:33:43,146 --> 00:33:45,290 ♪ Gentle, wistful music ♪ 537 00:33:45,314 --> 00:33:47,567 538 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 539 00:34:34,781 --> 00:34:36,967 I believe I owe you something of an apology. 540 00:34:36,991 --> 00:34:41,388 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 541 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 [Nina] You should've. 542 00:34:43,706 --> 00:34:47,686 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 543 00:34:47,710 --> 00:34:50,314 You were. I'm ready for it now. 544 00:34:50,338 --> 00:34:51,815 Ready for what? 545 00:34:51,839 --> 00:34:53,025 Your apology. 546 00:34:53,049 --> 00:34:57,095 - But I... - You said you owe me an apology. 547 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 I'm sorry, Nina. 548 00:35:04,102 --> 00:35:06,062 Apology accepted. 549 00:35:07,647 --> 00:35:11,192 - Shall we get some breakfast? - I'm staying here. 550 00:35:11,984 --> 00:35:15,380 When we return to Moscow in the new year, 551 00:35:15,404 --> 00:35:17,966 Papa says I shall be starting school. 552 00:35:17,990 --> 00:35:20,469 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 553 00:35:20,493 --> 00:35:23,889 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 554 00:35:23,913 --> 00:35:27,458 If I stay here, you could teach me. 555 00:35:28,209 --> 00:35:31,021 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 556 00:35:31,045 --> 00:35:32,815 of little use now. 557 00:35:32,839 --> 00:35:36,110 An education would give you a true sense of the world. 558 00:35:36,134 --> 00:35:37,945 But I like it here. It's fun. 559 00:35:37,969 --> 00:35:40,405 Yes, but it's not just about where you are. 560 00:35:40,429 --> 00:35:42,116 It's about the people you meet. 561 00:35:42,140 --> 00:35:43,492 And at school you would make 562 00:35:43,516 --> 00:35:45,035 the best friends of your life. 563 00:35:45,059 --> 00:35:46,644 Like you and Mishka? 564 00:35:49,021 --> 00:35:50,457 Indeed. 565 00:35:50,481 --> 00:35:53,151 ♪ Slow, dramatic music ♪ 566 00:35:53,734 --> 00:35:56,237 567 00:36:12,086 --> 00:36:14,380 568 00:36:36,527 --> 00:36:38,446 [floor creaks nearby] 569 00:36:53,211 --> 00:36:55,838 Please, do come in. 570 00:36:58,925 --> 00:37:01,862 I'd like to talk to you about an incident 571 00:37:01,886 --> 00:37:03,596 that occurred several days ago. 572 00:37:04,138 --> 00:37:06,116 Yes. War and Peace, Tolstoy's finest work 573 00:37:06,140 --> 00:37:08,035 in actual fact, anyone's finest work. 574 00:37:08,059 --> 00:37:11,646 - Uh, you have read it? - I know the story. 575 00:37:12,980 --> 00:37:14,082 You got into an altercation 576 00:37:14,106 --> 00:37:16,835 with one of our factory administrators. 577 00:37:16,859 --> 00:37:18,378 I had no idea who it was, 578 00:37:18,402 --> 00:37:21,656 nor would it have made any difference. 579 00:37:22,365 --> 00:37:26,285 Have you had time to reflect on our previous conversation? 580 00:37:27,912 --> 00:37:30,140 Why are you so interested in Mishka? 581 00:37:30,164 --> 00:37:33,060 Because he risked his standing in the Party 582 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 to save your life. 583 00:37:39,382 --> 00:37:40,984 There is nothing you can learn 584 00:37:41,008 --> 00:37:42,653 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 585 00:37:42,677 --> 00:37:43,820 that you could not glean 586 00:37:43,844 --> 00:37:45,489 by simply meeting the man himself. 587 00:37:45,513 --> 00:37:46,949 He is loyal to a fault. 588 00:37:46,973 --> 00:37:49,326 He is the very best that humanity has to offer. 589 00:37:49,350 --> 00:37:53,437 Then why did you deem him unworthy of your sister? 590 00:37:57,149 --> 00:38:00,128 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 591 00:38:00,152 --> 00:38:02,381 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 592 00:38:02,405 --> 00:38:05,092 I'm certain that's not true of all of them. 593 00:38:05,116 --> 00:38:06,867 And what about me? 594 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Do you believe I'm a gentleman? 595 00:38:14,417 --> 00:38:16,252 I don't know you. 596 00:38:18,212 --> 00:38:19,398 Well, let's just say I'm charged 597 00:38:19,422 --> 00:38:21,400 with keeping track of certain men of interest. 598 00:38:21,424 --> 00:38:23,902 ♪ Slow, plaintive music ♪ 599 00:38:23,926 --> 00:38:25,904 Easily done when they're under house arrest. 600 00:38:25,928 --> 00:38:29,682 It's easier still when you place them in the ground. 601 00:38:35,271 --> 00:38:37,416 We'll speak again, I've no doubt. 602 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 Neither do I. 603 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Wait. 604 00:38:48,826 --> 00:38:50,703 Before you go... 605 00:38:53,205 --> 00:38:55,541 Consider it a Christmas present. 606 00:38:56,542 --> 00:38:59,462 The celebration of Christmas is outlawed. 607 00:39:00,338 --> 00:39:01,922 Uh 608 00:39:13,142 --> 00:39:15,454 [soft piano music playing] [lively chatter] 609 00:39:15,478 --> 00:39:17,855 610 00:39:25,321 --> 00:39:27,132 [Nachevko] Both Lenin and Trotsky are 611 00:39:27,156 --> 00:39:28,342 huge fans of Golubev. 612 00:39:28,366 --> 00:39:31,053 I can be sure to mention you next time he visits us. 613 00:39:31,077 --> 00:39:33,347 Would you like to come to my room? 614 00:39:33,371 --> 00:39:36,350 Would-would I... 615 00:39:36,374 --> 00:39:37,392 With you? 616 00:39:37,416 --> 00:39:40,228 I understand I'm not particularly of your persuasion, 617 00:39:40,252 --> 00:39:42,713 - but... - Is it so obvious? 618 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 To me. 619 00:39:46,509 --> 00:39:49,571 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 620 00:39:49,595 --> 00:39:53,557 would distract most people from the truth. 621 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 One good turn deserves another, after all. 622 00:40:16,372 --> 00:40:17,141 Ah. 623 00:40:17,165 --> 00:40:18,683 Yes, uh, my usual table, thank you. 624 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 [waiter] Of course. 625 00:40:24,547 --> 00:40:26,483 [Nina] Your Countship. 626 00:40:26,507 --> 00:40:27,734 Happy New Year. 627 00:40:27,758 --> 00:40:30,529 All the joys of the season to you, sir. 628 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 [Count] Ah. 629 00:40:33,180 --> 00:40:34,616 I'm dining with Father later, 630 00:40:34,640 --> 00:40:38,286 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 631 00:40:38,310 --> 00:40:39,329 The hors d'oeuvre? 632 00:40:39,353 --> 00:40:41,498 - Oui. - [Count chuckles] 633 00:40:41,522 --> 00:40:43,792 Would you like to peruse the menu? 634 00:40:43,816 --> 00:40:45,168 No, thank you, my good man. 635 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 Just a glass of champagne and a spoon. 636 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 Of course. 637 00:40:57,538 --> 00:40:59,724 Will you be all right without me? 638 00:40:59,748 --> 00:41:02,144 There's really no need for you to concern yourself 639 00:41:02,168 --> 00:41:03,603 with an old fuddy-duddy like me. 640 00:41:03,627 --> 00:41:06,464 All the same. I shall. 641 00:41:07,715 --> 00:41:10,569 - How is that hors d'oeuvre? - Splendid. 642 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 I understand you might leaving us. 643 00:41:14,722 --> 00:41:15,699 Such a pity. 644 00:41:15,723 --> 00:41:17,808 Thank you. 645 00:41:25,274 --> 00:41:30,946 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 646 00:41:36,660 --> 00:41:38,787 And this 647 00:41:39,330 --> 00:41:41,391 this is a little something 648 00:41:41,415 --> 00:41:43,685 that my sister made very good use of 649 00:41:43,709 --> 00:41:45,711 when she was your age. 650 00:41:52,092 --> 00:41:56,013 You have always known me best. I shall treasure them. 651 00:41:58,641 --> 00:42:00,952 It's getting late. 652 00:42:00,976 --> 00:42:02,245 Come on. 653 00:42:02,269 --> 00:42:04,831 I don't want you to keep your father waiting. 654 00:42:04,855 --> 00:42:07,459 And you should go to the party. 655 00:42:07,483 --> 00:42:08,960 It would be the noble thing to do. 656 00:42:08,984 --> 00:42:11,111 [chuckles softly] 657 00:42:13,906 --> 00:42:16,242 From Mademoiselle. 658 00:42:17,368 --> 00:42:19,012 [Count] Nina, this is too much. 659 00:42:19,036 --> 00:42:23,975 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 660 00:42:23,999 --> 00:42:26,794 You have my word. 661 00:42:27,419 --> 00:42:30,756 Goodbye, Alexander Ilyich. 662 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 [sighing] 663 00:42:49,108 --> 00:42:51,694 [footsteps receding] 664 00:42:54,029 --> 00:42:56,365 665 00:43:10,254 --> 00:43:13,358 - [man 1] Cheers. - [man 2] Happy New Year! 666 00:43:13,382 --> 00:43:16,885 [lively chatter, laughter] 667 00:43:24,727 --> 00:43:27,289 [raucous chatter, laughter] - [lively music playing] 668 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 669 00:43:38,949 --> 00:43:41,011 [opera playing over radio] 670 00:43:41,035 --> 00:43:43,621 671 00:43:51,754 --> 00:43:53,672 Good evening. 672 00:43:57,384 --> 00:43:59,487 [Russian folk music playing] 673 00:43:59,511 --> 00:44:01,930 [lively chatter] 674 00:44:04,016 --> 00:44:06,644 [singing in Russian] 675 00:44:08,479 --> 00:44:10,773 [laughter] 676 00:44:12,566 --> 00:44:14,919 Sasha! Come. 677 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Mishka. 678 00:44:19,782 --> 00:44:21,384 Ah. Thank you. 679 00:44:21,408 --> 00:44:23,094 Ah. 680 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Good evening. 681 00:44:25,663 --> 00:44:26,806 I thought you might like some brandy. 682 00:44:26,830 --> 00:44:27,891 [Andrey] Please, join us. 683 00:44:27,915 --> 00:44:31,001 It's a wonderful choice, Your Excellency. 684 00:44:32,002 --> 00:44:35,023 Uh, are there any glasses, Mishka? 685 00:44:35,047 --> 00:44:38,133 [singing in Russian] 686 00:44:40,844 --> 00:44:42,822 Champagne region. 687 00:44:42,846 --> 00:44:44,366 Obviously. 688 00:44:44,390 --> 00:44:48,662 Ugni blanc grapes, double oaked. 689 00:44:48,686 --> 00:44:52,815 And the turn of the century. 690 00:44:53,649 --> 00:44:57,003 I would say 1906. 691 00:44:57,027 --> 00:44:58,463 Oh, very close. 1908. 692 00:44:58,487 --> 00:44:59,798 - But still... - [laughing] 693 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 It is to be drunk with friends. 694 00:45:03,075 --> 00:45:03,969 Cheers. 695 00:45:03,993 --> 00:45:06,638 [playing "At the Birch Tree"] 696 00:45:06,662 --> 00:45:09,164 [singing in Russian] 697 00:45:13,502 --> 00:45:14,604 [Count] Oh, who's this? 698 00:45:14,628 --> 00:45:19,484 This is my son, Ilya, three months old. 699 00:45:19,508 --> 00:45:20,985 Goodness. 700 00:45:21,009 --> 00:45:23,762 [singing in Russian] 701 00:45:36,608 --> 00:45:38,986 [playing "Korobushka"] 702 00:45:42,239 --> 00:45:44,867 [singing in Russian] 703 00:46:00,257 --> 00:46:02,760 704 00:46:13,145 --> 00:46:14,706 [cheering] 705 00:46:14,730 --> 00:46:17,208 [playing "Kalinka"] 706 00:46:17,232 --> 00:46:20,360 [chanting] 707 00:46:22,279 --> 00:46:24,466 [singing in Russian] 708 00:46:24,490 --> 00:46:26,909 709 00:46:57,564 --> 00:46:59,709 I often wonder if she'd still be alive 710 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 if I hadn't come between you two. 711 00:47:05,864 --> 00:47:08,426 Maybe I would've become a nobleman. 712 00:47:08,450 --> 00:47:13,330 We could marry and both now be dead. 713 00:47:17,042 --> 00:47:21,088 I am truly sorry I came between you and Helena. 714 00:47:24,049 --> 00:47:27,886 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 715 00:47:29,763 --> 00:47:32,224 I wouldn't be here if it wasn't for you. 716 00:47:33,600 --> 00:47:35,578 You saved my life. 717 00:47:35,602 --> 00:47:38,581 I should stand and go whilst I'm still able to. 718 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Will you visit me again, Mishka? 719 00:47:43,360 --> 00:47:45,988 If you'd like me to. 720 00:48:00,669 --> 00:48:03,523 ♪ Gentle, intriguing music ♪ 721 00:48:03,547 --> 00:48:05,924 722 00:48:18,645 --> 00:48:20,105 [chuckles softly] 723 00:48:41,293 --> 00:48:43,587 [birds cooing] 724 00:48:59,978 --> 00:49:02,481 [wings flapping] 725 00:49:17,871 --> 00:49:19,974 ♪ soaring, wistful music ♪ 726 00:49:19,998 --> 00:49:22,376 727 00:49:23,126 --> 00:49:25,271 [many wings flapping] 728 00:49:25,295 --> 00:49:27,130 [clangs] 729 00:49:46,900 --> 00:49:49,236 730 00:49:56,076 --> 00:49:57,494 [exhales] 731 00:50:08,296 --> 00:50:10,632 732 00:50:40,245 --> 00:50:42,539 733 00:50:43,305 --> 00:51:43,482 Please rate this subtitle at www.osdb.link/hq7vx Help other users to choose the best subtitles50077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.