All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,897 --> 00:00:09,203 Vlast nad Za�inom je vlast nad svime 2 00:00:52,641 --> 00:00:56,940 Carski dnevnik, godina 10191, tre�i komentar. 3 00:01:00,543 --> 00:01:03,575 Bitka za Arrakis je sve iznenadila. 4 00:01:05,308 --> 00:01:07,275 Nije bilo svjedoka. 5 00:01:08,475 --> 00:01:12,575 Operacija Harkonnena je izvr�ena preko no�i, bez upozorenja. 6 00:01:13,207 --> 00:01:15,241 Ili objave rata. 7 00:01:17,541 --> 00:01:19,974 Do jutra Atreida vi�e nije bilo. 8 00:01:21,806 --> 00:01:23,740 Svi su umrli u mraku. 9 00:01:32,039 --> 00:01:34,039 A Car je rekao... 10 00:01:37,039 --> 00:01:38,772 Ni�ta. 11 00:01:40,439 --> 00:01:43,305 Od te no�i moj otac vi�e nije isti. 12 00:01:44,238 --> 00:01:46,138 Nisam ni ja. 13 00:01:47,071 --> 00:01:49,638 Te�ko mi je prihvatiti njegov nerad. 14 00:01:50,803 --> 00:01:53,803 Jer znam da je volio vojvodu Leta Atreida poput sina. 15 00:01:59,869 --> 00:02:03,469 Ali moj otac se uvijek vodio prema ra�unici mo�i. 16 00:02:06,002 --> 00:02:09,302 Ovo ne bi bilo prvi put da su Harkonneni obavili njegov prljavi posao. 17 00:02:17,568 --> 00:02:20,300 U sjenama Arrakis krije mnoge tajne. 18 00:02:22,701 --> 00:02:25,767 Ali najmra�nija mo�e ostati... 19 00:02:26,734 --> 00:02:28,899 okon�anje Ku�e Atreid. 20 00:02:35,734 --> 00:02:39,814 D I N A DRUGI DIO 21 00:02:44,399 --> 00:02:47,632 Sestro, otac je mrtav. 22 00:02:49,132 --> 00:02:52,831 Ne bi li se trebao vratiti zvijezdama? Biti s njima. 23 00:02:55,397 --> 00:02:58,831 Bojim se da ne�u imati dovoljno vremena srediti stvari prije nego �to ti do�e�. 24 00:03:01,096 --> 00:03:03,896 Ovaj svijet je preokrutan. 25 00:03:40,090 --> 00:03:41,790 Neprijatelj. 26 00:04:10,289 --> 00:04:12,156 Ostanite ovdje. 27 00:04:39,143 --> 00:04:40,943 Dolje. Desno. 28 00:05:35,106 --> 00:05:36,906 (Blizu su.) 29 00:06:05,748 --> 00:06:07,667 (Jeste li to �uli?) 30 00:06:09,287 --> 00:06:11,386 (�takori zovu crva.) 31 00:06:18,351 --> 00:06:21,651 (Crv! -Postrojba, penji se! Odmah!) 32 00:07:14,342 --> 00:07:16,421 (Pazite na znakove crva.) 33 00:07:30,039 --> 00:07:31,839 (U redu je.) 34 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 (�titovi! -Nema �titova!) 35 00:08:42,895 --> 00:08:44,915 (Imam te, �takore.) 36 00:09:01,961 --> 00:09:04,159 Nikada nemoj stajati le�ima okrenuti protivniku. 37 00:09:04,260 --> 00:09:06,294 Koliko ti to puta moram re�i? 38 00:09:06,960 --> 00:09:08,859 Jesi li dobro? -Da. 39 00:09:09,827 --> 00:09:11,726 �to je s njom? 40 00:09:12,693 --> 00:09:14,626 Ona je dobro. 41 00:09:20,257 --> 00:09:23,724 Obi�no se ne upu�taju ovako duboko. 42 00:09:24,524 --> 00:09:26,892 �ele biti sigurni da nijedan Atreid nije pobjegao. 43 00:09:27,024 --> 00:09:30,657 Previ�e misli� na sebe. Ne, mi smo u dubokoj pustinji. 44 00:09:31,491 --> 00:09:33,857 Ovdje mogu pre�ivjeti samo Fremeni. 45 00:09:34,523 --> 00:09:37,590 Oni su ovdje bili zbog nas, a ne zbog vas. 46 00:09:38,591 --> 00:09:43,090 Ne brini. Vodim vas negdje gdje nas nikad ne�e prona�i. 47 00:10:00,254 --> 00:10:02,188 Prljava voda. 48 00:10:02,254 --> 00:10:05,953 Puna je kemikalija, ali dovoljno dobra za sustav hla�enja. 49 00:10:10,287 --> 00:10:12,187 Ne ispu�taj to van. 50 00:10:13,653 --> 00:10:15,487 Jesi li dobro? 51 00:10:15,952 --> 00:10:18,852 Ne ispu�taj to van. Ne ispu�taj to van! 52 00:10:20,752 --> 00:10:22,486 Ne mogu... 53 00:10:23,719 --> 00:10:25,885 Dobro sam. -Jesi li sigurna? 54 00:10:30,418 --> 00:10:32,317 Dobro si se borio. 55 00:10:32,651 --> 00:10:36,018 Kad si se probudio. -Nisam spavao. 56 00:11:07,514 --> 00:11:09,713 Ne, ne... Ja �u to. 57 00:12:00,276 --> 00:12:04,208 ARRAKEEN glavni grad sjevernog Arrakisa. 58 00:12:14,075 --> 00:12:15,908 Gospodaru Rabban. 59 00:12:16,407 --> 00:12:18,674 Sada kada je polje za�ina osigurano, 60 00:12:18,774 --> 00:12:21,907 toplo preporu�ujem dovo�enje svih trupa iz fremenskih teritorija. 61 00:12:22,173 --> 00:12:24,806 Gubimo previ�e ljudi u pustinji... -�takori. 62 00:12:26,074 --> 00:12:29,473 Molim? -Gubimo ljude zbog �takora. 63 00:12:32,672 --> 00:12:34,939 Fremeni. Ne mogu potvrditi, gospodaru. 64 00:12:35,072 --> 00:12:37,105 Komunikacije ne rade dobro na otvorenom pijesku. 65 00:12:37,205 --> 00:12:39,937 Zapovijed vam je da se kontrolira cijeli planet. 66 00:12:41,838 --> 00:12:44,107 Kontroliramo. -Ovo je samo polovica. 67 00:12:44,705 --> 00:12:48,839 Kao �to se mo�da sje�ate, jug je nenastanjiv, gospodaru. 68 00:12:51,637 --> 00:12:53,604 Mogu li vam predlo�iti da se malo odmorite? 69 00:12:54,237 --> 00:12:57,174 �takori! Ubiti ih sve! 70 00:12:58,503 --> 00:13:01,505 Ubiti ih sve! �takore! 71 00:13:48,932 --> 00:13:50,899 Pita za�to toliko kasnimo. 72 00:13:56,033 --> 00:13:59,401 On misli da ste �pijuni. -(Ovdje niste dobrodo�li.) 73 00:13:59,797 --> 00:14:02,700 Rekao je... -To sam shvatio. Hvala. 74 00:14:03,130 --> 00:14:05,130 Ostanite uz mene. 75 00:14:25,967 --> 00:14:27,967 Sie� Tabr. 76 00:15:21,141 --> 00:15:22,943 Jamis! Jamis! 77 00:15:23,950 --> 00:15:26,112 (Ubio si Jamisa! -�pijuni!) 78 00:15:27,218 --> 00:15:28,920 (Vje�tica!) 79 00:15:44,447 --> 00:15:46,429 (Prekinite! Prekinite!) 80 00:15:47,573 --> 00:15:49,475 (Ne znaju �to govore.) 81 00:15:50,789 --> 00:15:53,625 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 82 00:15:56,474 --> 00:15:58,276 Mahdi! 83 00:16:05,823 --> 00:16:08,726 (Trebam va� savjet u vezi dvoje stranaca.) 84 00:16:09,736 --> 00:16:11,938 (Vrati ih u pustinju.) 85 00:16:14,240 --> 00:16:16,943 (Vidio sam znakove. -Opet?) 86 00:16:18,582 --> 00:16:22,186 (Stilgare, tvoja vjera �ini da vidi� stvari.) 87 00:16:22,475 --> 00:16:26,680 (Lisan al-Gaib i dalje nije pokazao lice.) 88 00:16:31,020 --> 00:16:34,324 (Ubio je Jamisa u po�tenoj borbi.) 89 00:16:34,898 --> 00:16:37,401 (Govori na� jezik.) 90 00:16:38,283 --> 00:16:41,386 (Brzo �e nau�iti na�e obi�aje.) 91 00:16:42,662 --> 00:16:46,266 (Voljan sam tome posvetiti svoj �ivot.) 92 00:16:47,278 --> 00:16:51,182 (Pustinja �e odlu�iti o njegovoj sudbini.) 93 00:16:54,277 --> 00:16:56,680 (Ali �to sa �enom?) 94 00:17:02,146 --> 00:17:05,046 Izgleda da je propaganda Bene Gesserit uhvatila korijena. 95 00:17:07,805 --> 00:17:10,140 Neki od njih ve� misle da sam njihov Mesija. 96 00:17:11,645 --> 00:17:15,344 A drugi, la�ni prorok. 97 00:17:17,011 --> 00:17:19,278 Moram pokolebati nevjernike. 98 00:17:19,877 --> 00:17:22,710 Ako me budu slijedili, mo�emo poremetiti proizvodnju Za�ina. 99 00:17:23,110 --> 00:17:25,244 Samo tako mogu do�i do Cara. 100 00:17:26,544 --> 00:17:30,412 Tvoj otac nije vjerovao u osvetu. -Kvragu, ja vjerujem. 101 00:18:03,941 --> 00:18:05,874 �to se doga�a? 102 00:18:06,705 --> 00:18:08,607 (Preza�injeno za stranca?) 103 00:18:13,872 --> 00:18:16,974 �to je? -U hrani ima Za�ina. 104 00:18:17,268 --> 00:18:19,370 (Izgledat �e slatko s plavim o�ima.) 105 00:18:19,782 --> 00:18:21,684 (Nemoj mu se rugati.) 106 00:18:22,843 --> 00:18:25,246 (Zaslu�uje po�tovanje. Dobar je borac.) 107 00:18:27,869 --> 00:18:31,203 �eno! Po�i sa mnom! 108 00:18:33,402 --> 00:18:36,068 (U bunar, na�u vodu vra�amo.) 109 00:18:36,201 --> 00:18:39,635 (Blagoslivljamo na�eg brata Jamisa.) 110 00:19:42,696 --> 00:19:44,563 38 milijuna dekalitara. 111 00:19:45,895 --> 00:19:51,664 Nitko od nas, �ak i da umire od �e�i, ne bi nikada popio ovu vodu. 112 00:19:51,795 --> 00:19:54,428 Ona je sveta. 113 00:19:59,294 --> 00:20:01,261 Voda �ivota. 114 00:20:02,127 --> 00:20:08,031 Imamo tisu�e mjesta gdje imamo dovoljno vode. 115 00:20:09,893 --> 00:20:14,295 Lisan al-Gaib �e promijeniti lice Arrakisa. 116 00:20:14,426 --> 00:20:17,126 Vratit �e drve�e, vratit �e... 117 00:20:18,926 --> 00:20:20,892 zeleni raj. 118 00:20:23,426 --> 00:20:25,326 Toliko du�a... 119 00:20:35,492 --> 00:20:38,226 Nikad ne daj svoju vodu, �ak ni zbog mrtvih. 120 00:20:41,790 --> 00:20:45,460 Za�to mi ovo pokazuje�? -Zato �to si Bene Gesserit. 121 00:20:45,590 --> 00:20:47,757 Jer ti razumije� proro�anstva. 122 00:20:49,156 --> 00:20:52,425 Majka Lisana al-Gaiba �e biti �asna Majka. 123 00:20:53,755 --> 00:20:56,189 Na�a �asna Majka umire. 124 00:20:57,956 --> 00:21:01,191 Ho�e� da ja zauzmem njezino mjesto? -Da. 125 00:21:02,287 --> 00:21:04,088 �elim. 126 00:21:05,856 --> 00:21:07,922 Vjeruje� li u Paula? 127 00:21:09,955 --> 00:21:13,190 Postoje znakovi. Da. 128 00:21:16,222 --> 00:21:18,321 �to ako bih odbila? 129 00:21:18,453 --> 00:21:22,623 Onda on nije Lisan al-Gaib, a ti nema� svrhe slu�iti. 130 00:21:22,885 --> 00:21:26,989 �to onda drugo preostaje, nego vratiti svoju vodu u bunar? 131 00:21:31,985 --> 00:21:36,388 To je �ast, zar ne? Mislim da bi se trebala osje�ati po�a��enom. 132 00:21:36,484 --> 00:21:40,318 Bio je izbor izme�u toga ili smrti, pa mi oprosti ako nisam polaskana. 133 00:21:42,584 --> 00:21:46,253 Kako se postaje �asna Majka? -Razli�ito od jedne kulture do druge. 134 00:21:46,383 --> 00:21:48,550 Ovdje na Arrakisu, nemam pojma. 135 00:21:52,418 --> 00:21:54,318 Boji� se. 136 00:21:54,950 --> 00:21:57,050 �asna Majka ima zadatak �uvanja sje�anja 137 00:21:57,183 --> 00:21:59,215 svih �asnih Majki koje su bile prije nje. 138 00:21:59,317 --> 00:22:03,351 Pa �u dobiti stolje�a boli i tuge. -Je li opasno? 139 00:22:04,348 --> 00:22:07,217 Smrtonosno je za mu�karce. To je sigurno. 140 00:23:16,942 --> 00:23:19,676 �emu se smijete? -Ne mu�i se. 141 00:23:25,074 --> 00:23:27,942 Ne vjerujete u sve to? -Ne, ne vjerujemo. 142 00:23:28,040 --> 00:23:31,108 Sve su to ju�nja�ka vjerovanja. -Ju�nja�ka vjerovanja? 143 00:23:31,607 --> 00:23:35,309 Ju�na plemena vjeruju da �e nas Mesija do�i izbaviti od zla. 144 00:23:35,540 --> 00:23:40,474 Ne vjerujete u Lisan al-Gaiba? -Vjerujemo u Fremene. -(Amen.) 145 00:23:42,205 --> 00:23:45,639 Ako �eli� kontrolirati ljude, ka�e� im da �e do�i Mesija. 146 00:23:46,038 --> 00:23:48,605 Onda �e �ekati, stolje�ima. 147 00:23:52,504 --> 00:23:55,004 Sada se moramo moliti. 148 00:24:02,670 --> 00:24:05,839 �to je s njim? -Stilgarom? On je s juga. 149 00:24:06,968 --> 00:24:08,936 Nisi primijetio njegov naglasak? 150 00:24:17,734 --> 00:24:21,004 �to �e biti s mojom majkom? -(Popit �e mokra�u od crva.) 151 00:24:21,647 --> 00:24:24,530 (Nemoj se smijati. Izgubit �e majku.) 152 00:24:24,914 --> 00:24:27,217 (Samo ako je toliko glupa da popije otrov.) 153 00:24:28,386 --> 00:24:31,690 (Zave�ite! Molimo se.) 154 00:24:55,142 --> 00:24:59,547 (Ovdje je Voda �ivota. Oslobodi du�u.) 155 00:25:01,111 --> 00:25:05,048 (Ako je popije�, umrijet �e�.) 156 00:25:09,542 --> 00:25:13,947 (Ako je popije�, mo�i �e� vidjeti.) 157 00:25:14,454 --> 00:25:17,589 (Pij!) -�to je to? -Pij! 158 00:26:40,416 --> 00:26:42,318 (�to smo uradili?) 159 00:26:43,184 --> 00:26:45,166 (Ona je trudna.) 160 00:26:58,668 --> 00:27:01,872 (To nije bilo �udo! -Vidjela si to vlastitim o�ima!) 161 00:27:04,241 --> 00:27:07,625 (Majka Lisan al-Gaiba �e pre�ivjeti Bla�eni otrov.) 162 00:27:08,833 --> 00:27:11,336 (I to je u�inila. Kako je zapisano!) 163 00:27:13,753 --> 00:27:16,756 (To je tvoj narod zapisao! -Bogohuli�.) 164 00:27:17,397 --> 00:27:19,600 (Proro�anstvo se ispunilo.) 165 00:27:20,088 --> 00:27:22,190 (Mahdi mora biti Fremen!) 166 00:27:26,483 --> 00:27:29,586 (Arrakis mora osloboditi vlastiti narod!) -Ona ima pravo! 167 00:27:30,216 --> 00:27:32,116 Ona ima pravo! 168 00:27:33,114 --> 00:27:35,112 Nije nikakvo �udo. 169 00:27:35,714 --> 00:27:37,881 Moja majka je bila obu�ena za to. 170 00:27:38,615 --> 00:27:41,616 Transmutacija otrova je ne�to �to napredna Bene Gesserit mo�e u�initi. 171 00:27:44,947 --> 00:27:46,915 Ja nisam Mahdi. 172 00:27:50,013 --> 00:27:51,947 Nisam ovdje da vodim. 173 00:27:53,480 --> 00:27:55,846 (Do�ao sam nau�iti va�e obi�aje.) 174 00:27:57,213 --> 00:28:00,615 Do�ao sam se boriti uz vas. Samo to tra�im. 175 00:28:08,545 --> 00:28:13,150 (Mahdi je previ�e ponizan da bi rekao da je on Mahdi.) 176 00:28:13,866 --> 00:28:16,869 (Ve�i razlog da znate da je on Odabrani.) 177 00:28:17,857 --> 00:28:19,779 (Kako je zapisano!) 178 00:28:27,776 --> 00:28:29,743 Kako je ona? 179 00:28:31,046 --> 00:28:34,350 Bila je prestra�ena, ali je dobro. 180 00:28:45,175 --> 00:28:47,141 Ona razgovara sa mnom. 181 00:28:50,107 --> 00:28:52,040 Ona vjeruje u tebe. 182 00:28:55,307 --> 00:28:57,108 Ona ka�e... 183 00:28:58,205 --> 00:29:01,405 (Kwisatz Haderach nam pokazuje put.) 184 00:29:04,106 --> 00:29:07,708 Sad si tako blizu. Ostaje samo jedan korak. 185 00:29:07,906 --> 00:29:10,106 Postat �e� Kwisatz Haderach. 186 00:29:11,404 --> 00:29:14,974 Ostaje samo jedan korak. Mora� uraditi ono �to i ja. 187 00:29:15,672 --> 00:29:17,938 Mora� piti Vodu �ivota. 188 00:29:18,704 --> 00:29:22,471 Um �e ti se otvoriti i vidjet �e�. 189 00:29:23,336 --> 00:29:27,806 (Vidjet �e�! Ljepotu i u�as!) 190 00:29:34,003 --> 00:29:36,003 Ako se �eli� boriti s nama, 191 00:29:36,136 --> 00:29:39,971 prva stvar koju mora� nau�iti je biti jedno s pustinjom. 192 00:29:41,869 --> 00:29:44,967 Pa, ovdje je �ator i dovoljno hrane. 193 00:29:45,469 --> 00:29:49,802 �elim da prije�e� onaj mali erg i vrati� se. 194 00:29:50,667 --> 00:29:54,738 Putuj no�u. Zna� kako koristiti parakompas. -Da. 195 00:29:58,271 --> 00:30:02,170 Ima li jo� ne�to �to bih trebao znati? -Osim crva i Harkonnena, 196 00:30:02,432 --> 00:30:04,867 �uvaj se paukove zamke. 197 00:30:05,932 --> 00:30:08,066 Stonoge su jako gadne. 198 00:30:08,233 --> 00:30:10,634 Ne one velike. One su bezopasne. 199 00:30:11,299 --> 00:30:14,866 Ali se zbog malih mora� brinuti. 200 00:30:17,802 --> 00:30:20,898 Ba� nikad nemoj poslu�ati Djinna. 201 00:30:23,398 --> 00:30:26,301 Djinn? -Djinn, pustinjski duhovi. 202 00:30:28,131 --> 00:30:30,163 �apu�u no�u. 203 00:30:35,831 --> 00:30:39,665 Oni te mogu posjedovati. Stvarno, budi oprezan. 204 00:30:40,463 --> 00:30:42,430 Oni su demoni. 205 00:30:45,129 --> 00:30:47,264 Ali to je istina. Nemoj ih poslu�ati. 206 00:30:50,770 --> 00:30:54,471 (Ne zna prije�i. Stilgar �e ga ubiti.) 207 00:30:56,274 --> 00:30:59,177 (�to �eli dokazati? -Na �to misli�?) 208 00:31:00,969 --> 00:31:03,071 ("Prorok �e znati obi�aje pustinje.") 209 00:31:11,499 --> 00:31:13,401 (Mislim da je tako bolje.) 210 00:31:15,923 --> 00:31:19,427 (�to je to? Brine� li se sada za njega?) 211 00:31:20,787 --> 00:31:22,789 (Nije kao ostali stranci.) 212 00:31:24,111 --> 00:31:25,913 (Iskren je.) 213 00:32:12,419 --> 00:32:14,153 Chani... 214 00:32:16,719 --> 00:32:19,020 Hoda� pijeskom kao pijani gu�ter. 215 00:32:21,852 --> 00:32:25,853 Za sad mi ide prili�no dobro. -Nismo jo� ni na teritoriju crva. 216 00:32:45,082 --> 00:32:47,082 Mora� prekinuti svoj ritam. 217 00:32:50,849 --> 00:32:52,649 Ovako. 218 00:32:53,114 --> 00:32:55,882 To je zanimljivo, jer u filmskim knjigama koje sam prou�avao 219 00:32:56,015 --> 00:32:59,383 antropolozi ka�u da bi ispravno hodao pijeskom, zapravo mora�... 220 00:33:03,047 --> 00:33:05,615 Nema veze. Molim te, nastavi. 221 00:33:33,645 --> 00:33:36,412 Zna�, ja sam jedina koja vjeruje da �e� izdr�ati do ljeta. 222 00:33:37,064 --> 00:33:39,867 Uglavnom ka�u da �e� izdr�ati dva tjedna. 223 00:33:40,643 --> 00:33:43,577 Ako nas �eli� slijediti u pustinji, mora� znati kako rade zamke za vjetar. 224 00:33:43,708 --> 00:33:47,111 Slu�aj me. Jednostavne su, ali zahtijevaju stalnu pa�nju. 225 00:34:00,241 --> 00:34:02,042 �to je? 226 00:34:05,940 --> 00:34:07,873 Prestani me tako gledati. 227 00:34:19,906 --> 00:34:22,907 U pravu si. Ako �elimo za�tititi tvog brata, 228 00:34:23,503 --> 00:34:26,403 treba nam da svi Fremeni vjeruju u proro�anstvo. 229 00:34:31,537 --> 00:34:35,469 Moramo obratiti nevjernike jednog po jednog. 230 00:34:37,669 --> 00:34:39,601 Treba krenuti od slabijih. 231 00:34:41,101 --> 00:34:43,068 Onih ranjivih. 232 00:34:44,768 --> 00:34:47,068 Onih koji nas se boje. 233 00:37:53,083 --> 00:37:54,785 Napuni! 234 00:38:14,416 --> 00:38:16,118 Chani! 235 00:38:20,602 --> 00:38:22,404 Ponovno napuni! 236 00:38:36,709 --> 00:38:38,511 Ponovno napuni! 237 00:38:56,007 --> 00:38:58,240 �tit. Otvaraju ga samo kad pucaju. -Znam to. 238 00:38:58,339 --> 00:39:01,475 �to misli� da poku�avam? -Opali na moj znak. 239 00:39:01,872 --> 00:39:03,741 Budi spremna. 240 00:39:25,301 --> 00:39:27,003 Hajde! 241 00:39:29,837 --> 00:39:31,638 Sranje! 242 00:40:18,132 --> 00:40:20,535 (Vidio je �to �e uraditi.) 243 00:40:21,263 --> 00:40:24,733 (Vidio su �to �e se dogoditi i to mu je spasilo �ivot.) 244 00:40:25,825 --> 00:40:29,049 (Vidio je to. Vidovit je.) 245 00:40:32,328 --> 00:40:34,430 (Muad'Dibu se svi�a njegov miris.) 246 00:40:40,728 --> 00:40:43,529 Tko te nau�io onako se boriti? -Moji stari u�itelji. 247 00:40:44,395 --> 00:40:46,429 I bili su bliski prijatelji. 248 00:40:48,694 --> 00:40:51,860 Masakrirani su. Uz mog oca. 249 00:40:57,326 --> 00:40:59,558 Desetlje�ima ste se borili protiv Harkonnena. 250 00:41:00,593 --> 00:41:03,027 Moja se obitelj bori protiv njih stolje�ima. 251 00:41:03,193 --> 00:41:06,827 Znam sve o njima. Njihove navike, na�in razmi�ljanja. 252 00:41:08,058 --> 00:41:11,160 Vi znate sve o pustinji. Iskori�tavate njezinu mo�. 253 00:41:12,891 --> 00:41:14,989 Zajedno ih mo�emo zaustaviti. 254 00:41:15,126 --> 00:41:17,729 Zakopati ih u pijesak, gdje im je i mjesto. 255 00:41:17,891 --> 00:41:20,557 Kako bi ovaj planet ponovno bio va�. 256 00:41:20,923 --> 00:41:22,856 �to ho�e� da radimo? 257 00:41:24,224 --> 00:41:27,025 �to bi ti uradio, Stilgare? -Ja? Ja... 258 00:41:28,426 --> 00:41:31,557 Udario bih jo� sjevernije. -Onda �u i�i sjevernije. 259 00:41:31,855 --> 00:41:34,956 �to ide� sjevernije, ve�a je vjerojatnost da �e� umrijeti. 260 00:41:35,035 --> 00:41:38,038 (Onda �u umrijeti, a mo�da i vi.) 261 00:41:39,429 --> 00:41:42,032 (Ali �e ostali nastaviti.) 262 00:41:43,057 --> 00:41:46,561 (I ne�e stati dok svi Fremeni ne budu slobodni.) 263 00:41:50,120 --> 00:41:52,022 (Zaslu�uje biti fedajkin.) 264 00:41:53,728 --> 00:41:55,930 (Treba� ime, Stilgare.) 265 00:41:56,141 --> 00:41:57,943 (To je istina!) 266 00:41:58,886 --> 00:42:01,951 Vidim snagu u tebi. 267 00:42:02,173 --> 00:42:05,877 (Kao Usul. Temelj stupa.) 268 00:42:07,330 --> 00:42:09,232 Do�i! Do�i! 269 00:42:19,485 --> 00:42:24,383 Me�u nama �e� biti poznat kao Usul. 270 00:42:27,817 --> 00:42:31,184 A sad si fedajkin borac. I treba� ratno ime. 271 00:42:32,716 --> 00:42:34,616 Mora� odabrati. 272 00:42:38,751 --> 00:42:42,915 Kako ono zovete malog pustinjskog mi�a? 273 00:42:45,147 --> 00:42:48,350 Muad'Dib? -Muad'Dib... -Ne, ne... 274 00:42:49,315 --> 00:42:53,149 Muad'Dib je mudar s obi�ajima pustinje. 275 00:42:53,347 --> 00:42:57,513 Muad'Dib stvara svoju vodu. 276 00:42:58,279 --> 00:43:01,446 Zvije��e koje pokazuje na sjever zovemo Muad'Dib. 277 00:43:01,946 --> 00:43:03,979 Onaj koji pokazuje put. 278 00:43:05,311 --> 00:43:07,244 To je mo�no ime. 279 00:43:11,644 --> 00:43:14,144 Sada si na� brat. 280 00:43:15,744 --> 00:43:19,044 Paul Muad'Dib Usul. 281 00:44:00,275 --> 00:44:02,072 Hej, Stilgare! 282 00:44:17,403 --> 00:44:19,568 O�e, prona�ao sam svoj put. 283 00:44:36,401 --> 00:44:38,302 Oduzima dah. 284 00:44:49,433 --> 00:44:51,333 Pogledaj, eno Za�ina. 285 00:44:53,267 --> 00:44:56,633 Arrakis je tako lijep kad je sunce nisko. 286 00:45:03,667 --> 00:45:08,003 Tamo odakle si stvarno voda pada s neba? 287 00:45:08,131 --> 00:45:12,469 Da. Ponekad na Caladanu ki�a pada tjednima. 288 00:45:13,597 --> 00:45:16,165 Gdje ovdje vidi� pijesak, zamisli vodu. 289 00:45:19,196 --> 00:45:22,196 Na� dvorac stoji na liticama iznad mora. 290 00:45:23,363 --> 00:45:25,429 Ako zaroni�, ne mo�e� do�i do dna. 291 00:45:26,329 --> 00:45:29,565 Ronio si? -Da. To se zove plivanje. 292 00:45:30,763 --> 00:45:33,863 Ne vjerujem ti, Usule. -Usul... 293 00:45:36,928 --> 00:45:38,861 Koje je tvoje tajno ime? 294 00:45:40,561 --> 00:45:43,061 Sihaja. -Sihaja? 295 00:45:45,062 --> 00:45:49,531 �to to zna�i? -Pustinjsko prolje�e. -Pustinjsko prolje�e... 296 00:45:51,426 --> 00:45:53,795 Svi�a mi se. -Ja ga mrzim. 297 00:45:54,260 --> 00:45:56,726 To je iz nekog glupog proro�anstva. 298 00:45:57,225 --> 00:46:00,428 Vi�e volim Chani. -I ja vi�e volim Chani. 299 00:46:08,360 --> 00:46:11,426 Misli� li da �e me Stilgar nau�iti? -Jahati? -Da. 300 00:46:12,790 --> 00:46:16,491 Ne, samo Fremeni ja�u crve. -To sam i postao, zar ne? 301 00:46:16,657 --> 00:46:18,723 Po imenu, ne po krvi. 302 00:46:20,823 --> 00:46:25,389 Tvoja krv potje�e od vojvoda. Velikih ku�a. 303 00:46:27,589 --> 00:46:29,557 Kod nas toga nema. 304 00:46:30,021 --> 00:46:33,888 Ovdje smo jednaki, mu�karci i �ene. 305 00:46:34,321 --> 00:46:38,256 �inimo za dobrobit svih. -Ali jako volim biti jednak s tobom. 306 00:46:44,785 --> 00:46:48,020 Paul Muad'Dib Usul... 307 00:46:49,954 --> 00:46:52,686 Mo�da bi mogao biti Fremen. 308 00:46:55,553 --> 00:46:57,553 Mo�da �u ti pokazati kako. 309 00:48:25,775 --> 00:48:27,510 Rabbane... 310 00:48:37,741 --> 00:48:41,374 Fremeni napadaju dok ti pazi�. 311 00:48:42,341 --> 00:48:47,075 Zapovijed je obnovi� proizvodnju Za�ina do punog kapaciteta. 312 00:48:48,373 --> 00:48:51,140 Zna� li �to �e biti ako ne uspije�? 313 00:48:52,472 --> 00:48:55,773 Car �e nam oduzeti kontrolu nad Za�inom. 314 00:48:57,338 --> 00:49:00,574 Stegni stisak, Rabbane. -Stri�e... 315 00:49:01,238 --> 00:49:03,838 Ili �e� osjetiti moj na svom vratu. 316 00:49:19,070 --> 00:49:21,102 Usule! Usule! 317 00:49:21,518 --> 00:49:24,001 U redu je. U redu je. 318 00:49:31,068 --> 00:49:33,002 Ovdje sam, ovdje sam. 319 00:49:34,435 --> 00:49:37,435 Pro�lo je neko vrijeme otkad si imao jednu od tih no�nih mora. 320 00:49:42,167 --> 00:49:44,399 Reci mi o �emu se radilo? 321 00:49:50,666 --> 00:49:53,634 Ni�ta nije jasno. To su samo fragmenti. 322 00:49:55,733 --> 00:49:59,335 Ja sam na jugu i nekoga slijedim. 323 00:50:01,233 --> 00:50:03,398 I to pokre�e Sveti rat. 324 00:50:06,597 --> 00:50:12,366 Milijuni i milijuni ljudi umiru od gladi zbog mene. 325 00:50:18,897 --> 00:50:23,498 Dugo si bio izlo�en Za�inu. Mo�e stvoriti �udne snove. 326 00:50:30,861 --> 00:50:32,795 Ovo je veliki dan. 327 00:50:33,994 --> 00:50:37,929 Mo�emo zamoliti Stilgara da to otka�e. -Ne. Dobro sam. 328 00:50:54,526 --> 00:50:56,326 Usule... 329 00:50:58,225 --> 00:51:00,289 Ovo sam sam izradio. 330 00:51:02,125 --> 00:51:04,259 Evo! -Hvala. 331 00:51:06,057 --> 00:51:09,926 Ne poku�avaj nikoga impresionirati. Ti si hrabar. Svi to znamo. 332 00:51:11,724 --> 00:51:14,959 Budi jednostavan. Budi izravan. 333 00:51:15,489 --> 00:51:18,792 Ni�ta otmjeno. -Ni�ta otmjeno. -Ozbiljan sam! 334 00:51:18,923 --> 00:51:22,192 Ni�ta otmjeno ili �e� osramotiti moje u�enje. -Ne�u te osramotiti. 335 00:51:22,688 --> 00:51:24,589 Razumijem. 336 00:51:25,688 --> 00:51:29,857 �ai-hulud danas odlu�uje ho�e� li postati Fremen ili �e� umrijeti. 337 00:51:38,096 --> 00:51:41,999 (Muad'Dib! Nemoj da ispadnemo lo�i! Pozovi velikog!) 338 00:51:47,677 --> 00:51:50,580 (Ne brini. Stilgar ga je dobro nau�io.) 339 00:51:54,394 --> 00:51:57,998 (Prestani se �aliti. Ovo je kona�ni test.) 340 00:53:51,191 --> 00:53:53,093 (Ne tako velikog.) 341 00:55:11,874 --> 00:55:13,676 Dobro, dobro... 342 00:57:16,990 --> 00:57:18,892 (Kako je zapisano.) 343 00:57:58,675 --> 00:58:00,810 (�asna Majko! �asna Majko!) 344 00:58:04,068 --> 00:58:08,273 (Muad'Dib je sklopio mir sa �ai-huludom.) 345 00:58:11,341 --> 00:58:13,443 (Crva kojeg zovemo djed.) 346 00:58:13,586 --> 00:58:16,589 (Najve�i koji je ikad vi�en.) 347 00:58:17,493 --> 00:58:19,315 (Kako je zapisano!) 348 00:58:19,431 --> 00:58:22,434 (Shai-hulud �e se klanjati pred mladi�em iz vanjskog svijeta.) 349 00:58:22,572 --> 00:58:25,475 (Neka je blagoslovljen Tvorac i njegovo djelo.) 350 00:58:25,767 --> 00:58:29,571 (Ili �ai-hulud ne�e prepoznati Mahdija kada stigne?) 351 00:58:34,427 --> 00:58:36,329 (Pro�irite vijest.) 352 00:58:52,405 --> 00:58:54,404 Znala sam da ho�e. 353 00:58:56,303 --> 00:59:00,172 Na� zadatak na sjeveru je skoro gotov. Vjeruju u Paula. 354 00:59:01,836 --> 00:59:05,838 Sada idemo na jug. Tamo postoje milijuni fundamentalista. 355 00:59:07,559 --> 00:59:09,862 Oni �e ga za�tititi kad do�e. 356 00:59:12,627 --> 00:59:16,371 Kwisatz Haderach �e se roditi na jugu. 357 00:59:25,172 --> 00:59:27,775 (Ho�e� li uvijek biti sa mnom?) 358 00:59:30,902 --> 00:59:32,804 Sve dok di�em. 359 00:59:37,036 --> 00:59:38,938 �to nije u redu? 360 00:59:43,823 --> 00:59:46,225 �to je? -Bit �e problema. 361 00:59:48,694 --> 00:59:50,596 O �emu to pri�a�? 362 00:59:53,698 --> 00:59:56,701 Chani, kako to misli�? -Na�in na koji te gledaju. 363 00:59:58,141 --> 01:00:00,043 Sada te obo�avaju. 364 01:00:02,635 --> 01:00:05,338 Fedajkini broje tvoje pobjede. 365 01:00:05,461 --> 01:00:09,365 Ka�u da onaj koji mo�e vidjeti budu�nost mora biti Lisan al-Gaib. 366 01:00:10,693 --> 01:00:12,595 Ja nisam Mesija. 367 01:00:14,683 --> 01:00:17,086 Ja sam fedajkin iz Sie� Tabra. 368 01:00:17,866 --> 01:00:20,769 Ipak je me�u nama Bene Gesserit. 369 01:00:20,872 --> 01:00:23,775 Koja raspiruju�i vatru tvoje legende govori da si ti Odabrani. 370 01:00:46,505 --> 01:00:49,829 (�asna Majko! Va�a nosiljka je spremna!) 371 01:00:50,916 --> 01:00:53,018 Ona ka�e da bi trebao po�i s nama. 372 01:00:53,668 --> 01:00:56,671 Zna� da ne mogu. -Ona pita za�to. 373 01:00:57,265 --> 01:01:01,370 Jer moram nastaviti borbu na sjeveru da vas za�titim tamo dolje na jugu. 374 01:01:03,065 --> 01:01:05,668 Ka�e da zna kad la�e�. 375 01:01:06,623 --> 01:01:10,627 Reci joj da je tako, jer na�a majka nastavlja �iriti opasne pri�e. 376 01:01:17,674 --> 01:01:21,779 �to sada govori? -Ka�e da si zaslijepljen ljubavlju. 377 01:01:21,888 --> 01:01:26,293 I podsje�a te da mora� rezervirati svoju ruku za najstrate�kiji savez. 378 01:01:29,143 --> 01:01:32,847 Pita se i za�to ne vjeruje� u to tko si. -Vjerujem. 379 01:01:33,497 --> 01:01:35,599 Vjerujem da sam va�an ovim ljudima. 380 01:01:37,050 --> 01:01:39,753 Vjerujem da �inim razliku u ovom ratu. 381 01:01:41,141 --> 01:01:44,244 Skoro smo pred vratima grada. -Ona ne misli tako. 382 01:01:44,344 --> 01:01:48,248 Znam �to misli. -Zar ne misli� da i ja osje�am teret proro�anstva? 383 01:01:48,345 --> 01:01:51,849 To nije proro�anstvo. To je pri�a koju stalno pri�a�. 384 01:01:51,995 --> 01:01:54,097 Ali to nije njihova pri�a, nego tvoja. 385 01:01:54,197 --> 01:01:56,600 Zaslu�uju da ih vodi netko od njihovih. 386 01:01:57,357 --> 01:01:59,860 �to su tvoji u�inili ovom svijetu je srceparaju�e. 387 01:01:59,946 --> 01:02:02,949 Dali smo im da se ne�emu nadaju. -To nije nada! 388 01:02:08,384 --> 01:02:11,387 (�asna Majko, moramo i�i!) 389 01:02:17,374 --> 01:02:19,176 �ekat �u te. 390 01:02:20,189 --> 01:02:21,991 Svi �e. 391 01:03:05,203 --> 01:03:09,107 Ove oluje izgledaju gadno! -(One su �uvari juga.) 392 01:03:09,786 --> 01:03:13,190 (Prijelaz je te�ak, ali �ai-hulud je jak.) 393 01:03:33,512 --> 01:03:36,195 Skladi�te Za�ina Arakeen 394 01:03:54,719 --> 01:03:57,822 Koliko? -Izgubili smo 80% zadnje �etve. 395 01:03:58,869 --> 01:04:02,513 Gospodaru Rabban, ne bismo smjeli napu�tati djelokrug osiguranja! 396 01:04:02,855 --> 01:04:05,458 Djelokrug osiguranja? �takori su ve� unutra! 397 01:04:05,594 --> 01:04:08,297 Fremenski demon je mo�da s njima. -Nadam se da jeste. 398 01:04:08,420 --> 01:04:10,222 Pratit �emo, gospodaru. 399 01:04:10,871 --> 01:04:13,474 Danas �e Muad'Dib umrijeti! 400 01:04:18,338 --> 01:04:21,341 (�takori brzo napreduju!) 401 01:04:21,873 --> 01:04:23,575 (Pokret!) 402 01:04:55,363 --> 01:04:57,966 Gdje je? -Jo� ni�ta, gospodaru. 403 01:04:58,084 --> 01:05:00,086 Za�to sve sam moram uraditi? 404 01:05:03,248 --> 01:05:05,931 Pro�irite opseg! -Pro�irujemo. 405 01:05:13,604 --> 01:05:15,406 Delta, delta! 406 01:05:36,638 --> 01:05:38,440 Izgubio sam ih. 407 01:05:43,140 --> 01:05:45,142 Napad! -Da, gospodaru! 408 01:06:51,542 --> 01:06:53,344 Muad'Dib! 409 01:06:54,669 --> 01:06:56,471 Poka�i se! 410 01:07:35,513 --> 01:07:37,595 Muad' Dib! Muad' Dib! 411 01:07:39,375 --> 01:07:41,357 Muad' Dib! Muad' Dib! 412 01:08:24,485 --> 01:08:26,287 Za Muad'Diba! 413 01:08:39,026 --> 01:08:40,828 Muad' Dib... 414 01:08:42,337 --> 01:08:44,439 Neki novi fremenski prorok. 415 01:08:46,311 --> 01:08:48,814 Nije prvi put da imamo trvenja s Fremenima. 416 01:08:49,628 --> 01:08:51,530 Ne ove veli�ine. 417 01:08:55,505 --> 01:09:00,511 Pa, moja draga k�eri, kako bi se ti nosila s ovim prorokom? 418 01:09:06,745 --> 01:09:10,048 Ako je taj Mad'Dib religiozna figura, 419 01:09:11,314 --> 01:09:13,216 ne mo�e se koristiti izravna sila. 420 01:09:14,640 --> 01:09:17,243 Represija samo �ini da religija procvjeta. 421 01:09:17,917 --> 01:09:19,919 Samo �e� se poniziti. 422 01:09:20,074 --> 01:09:24,178 Podcjenjuje� moje Sardaukare. -Ti podcjenjuje� snagu vjere. 423 01:09:27,539 --> 01:09:32,120 Njezina visost ponovno dokazuje da mi je bila najbolji u�enica. 424 01:09:34,391 --> 01:09:38,997 Onda po�aljite ubojice. -Ne, proroci postaju ja�i kad umru. 425 01:09:40,718 --> 01:09:43,261 Neka se sukob na Arrakisu pretvori u rat. 426 01:09:43,344 --> 01:09:46,648 Tada �e� ti donijeti mir. Kao spasitelj. 427 01:09:48,771 --> 01:09:50,874 Bit �e� zastra�uju�a carica. 428 01:09:55,255 --> 01:09:57,757 Muad'Dib. Prorok. 429 01:09:58,433 --> 01:10:00,435 Onaj koji pokazuje put. 430 01:10:00,710 --> 01:10:04,112 To su na�i vlastiti vjerski obrasci, zar ne? Ovo je na�e djelo. 431 01:10:08,007 --> 01:10:12,912 Muad'Dib. To zna�i 'sko�imi�'. Neobi�no ratno ime za Fremena. 432 01:10:15,158 --> 01:10:17,761 �to ako je Paul Atreid jo� �iv? -Dosta! 433 01:10:18,433 --> 01:10:22,578 Ovo ne smije iza�i. �ak ni do u�iju tvoga oca, razumije�? 434 01:10:23,563 --> 01:10:25,465 Razumijem, �asna Majko. 435 01:10:26,375 --> 01:10:29,078 Ako je Paul �iv, vjerojatno zna istinu. 436 01:10:29,676 --> 01:10:34,982 I ako Velike Ku�e shvate da tvoj otac stoji iza likvidacije Atreida, 437 01:10:35,247 --> 01:10:38,551 tvoj otac �e se suo�iti s ratom i izgubiti prijestolje. 438 01:10:40,334 --> 01:10:42,236 Kakva nam je nada ostala? 439 01:10:43,214 --> 01:10:44,916 Nada? 440 01:10:45,403 --> 01:10:47,305 Mi smo Bene Gesserit. 441 01:10:47,827 --> 01:10:50,129 Mi se ne nadamo, mi planiramo. 442 01:10:50,972 --> 01:10:53,475 Paul nije na�a jedina perspektiva. 443 01:10:54,914 --> 01:10:59,819 Barunov najmla�i ne�ak Feyd-Rautha Harkonnen �e naslijediti Arrakis. 444 01:11:01,611 --> 01:11:04,114 On bi mogao biti odgovor. -Feyd-Rautha? 445 01:11:04,746 --> 01:11:07,249 On je psihoti�an. -To je nebitno. 446 01:11:07,840 --> 01:11:10,944 Pitanje je, mo�emo li ga kontrolirati? 447 01:11:11,927 --> 01:11:13,829 I to namjeravam saznati. 448 01:11:37,178 --> 01:11:39,580 �elite li svje�eg mesa, drage? 449 01:11:40,520 --> 01:11:42,923 Plu�a, jetru. 450 01:11:43,656 --> 01:11:46,699 �to biste �eljeli? �ujem da su danas veliki. 451 01:11:46,815 --> 01:11:50,919 Va�e nove o�trice za ovaj poseban dan. 452 01:11:51,236 --> 01:11:53,639 Na-barune Feyd-Rautha. 453 01:12:22,309 --> 01:12:24,111 Neuravnote�en potisak. 454 01:12:24,295 --> 01:12:27,198 Ovu ivicu bi trebalo nao�triti. 455 01:12:42,037 --> 01:12:45,240 Hajde! -Ne�u umrijeti kao budala. 456 01:12:45,567 --> 01:12:49,351 Odmah me ubijte. -Danas za tebe nema droge, Atreide. 457 01:12:53,428 --> 01:12:56,531 (Pod na�im slavnim crnim suncem 458 01:12:56,692 --> 01:12:59,495 po�elite dobrodo�licu na ovu posebnu proslavu 459 01:13:00,213 --> 01:13:04,017 na�em voljenom vo�i, barunu Vladimiru Harkonennu.) 460 01:13:14,964 --> 01:13:17,967 (Va�om prisutno��u danas nadgledate 461 01:13:18,176 --> 01:13:20,679 spektakl krvi i �asti, 462 01:13:20,815 --> 01:13:23,818 kojim se obilje�ava sveti ro�endan 463 01:13:23,995 --> 01:13:27,278 na�eg voljenog na-baruna Feyda-Rauthe.) 464 01:14:04,980 --> 01:14:09,085 Dobro do�le na Geidi Jedan, sestre. Nadam se da ste ugodno putovale. 465 01:14:09,117 --> 01:14:11,519 Dug je put koji treba prije�i samo da bismo promatrali na�u perspektivu. 466 01:14:11,678 --> 01:14:14,381 Riskirate njegov �ivot, gospo Fenring. -Nema straha. 467 01:14:15,391 --> 01:14:17,393 Ova borba je samo predstava. 468 01:14:18,867 --> 01:14:20,870 Ali �emo ga dobro pogledati. 469 01:15:18,914 --> 01:15:22,318 (U �ast na�eg na-baruna Feyd-Rauthe 470 01:15:22,877 --> 01:15:25,647 donosimo vam posebnu prezentaciju... 471 01:15:30,471 --> 01:15:34,075 zadnja tri primjerka iz ku�e Atreid.) 472 01:16:01,538 --> 01:16:05,142 Onaj rob nije drogiran. -Taj rob hoda ravno. 473 01:16:06,675 --> 01:16:10,479 Trebali bi otkazati borbu. -Nemoj pokvariti ne�aku ro�endan. 474 01:16:58,248 --> 01:17:00,850 Sretan ro�endan, dragi ne�a�e. 475 01:17:17,722 --> 01:17:21,126 Za�to ne prekinu borbu? -Planovi unutar planova. 476 01:17:26,484 --> 01:17:28,386 Poka�i mi tko si. 477 01:17:45,159 --> 01:17:46,861 Evo ga! 478 01:18:31,115 --> 01:18:32,917 Natrag! Natrag! 479 01:19:05,613 --> 01:19:07,615 Dobro si se borio, Atreide. 480 01:19:29,705 --> 01:19:31,607 Doista je impresivan. 481 01:19:42,875 --> 01:19:44,778 Rob nije bio drogiran. 482 01:19:46,912 --> 01:19:48,914 Poku�ao si me ubiti? 483 01:19:49,493 --> 01:19:53,297 Jutros si bio playboy. Pun straha i zavisti. 484 01:19:53,983 --> 01:19:56,886 Ali ve�eras si junak. 485 01:19:57,245 --> 01:20:00,950 Ovo je moj dar tebi. -Trebao bih te utopiti u toj kadi. 486 01:20:02,415 --> 01:20:06,860 Nemoj biti nepromi�ljen. Imam jo� jedan dar za tebe. 487 01:20:07,445 --> 01:20:09,247 Ve�i. 488 01:20:10,091 --> 01:20:11,893 Arrakis. 489 01:20:15,510 --> 01:20:19,414 �to je s Rabbanom? -Nije uspio za�tititi proizvodnju Za�ina. 490 01:20:20,243 --> 01:20:22,245 Rabban �e biti premje�ten. 491 01:20:25,875 --> 01:20:28,078 Ukroti Arrakis, Feyde. 492 01:20:28,910 --> 01:20:31,613 Oslobodi Za�in i u�init �u te carem. 493 01:20:44,725 --> 01:20:46,527 Carem? 494 01:20:48,834 --> 01:20:50,535 Kako? 495 01:20:51,961 --> 01:20:55,165 Car mi je pomogao uni�titi Atreide. 496 01:20:56,445 --> 01:21:00,449 Posudio je vlastitu vojsku za tu svrhu. To je te�ak zlo�in. 497 01:21:01,404 --> 01:21:05,708 Kad bi se to saznalo, protiv njega bi se digle Velike Ku�e. 498 01:21:06,927 --> 01:21:10,931 A onda, tko �e sjesti na prijestolje? 499 01:21:12,512 --> 01:21:15,515 Feyd-Rautha Harkonnen! 500 01:21:56,045 --> 01:21:59,149 Slijedi� me. -Jesam li? 501 01:22:01,405 --> 01:22:03,307 Mo�da sam se izgubila. 502 01:22:05,039 --> 01:22:09,444 Ho�ete li mi pokazati izlaz iz ovog labirinta, gospodaru na-barune? 503 01:22:17,103 --> 01:22:19,005 Upoznali smo se, zar ne? 504 01:22:22,489 --> 01:22:26,159 Mislim da nismo. Ja sam gospa Margot Fenring. 505 01:22:27,183 --> 01:22:29,686 Ovdje sam da odam po�ast va�oj punoljetnosti. 506 01:22:29,751 --> 01:22:32,454 Nije ti dopu�ten pristup ovom dijelu. 507 01:22:32,592 --> 01:22:35,395 Kako si pro�la pored stra�ara? -Stra�ara? 508 01:22:38,228 --> 01:22:40,431 Smijem li pitati �to vi radite ovdje? 509 01:22:42,471 --> 01:22:45,574 Ne sudjelujete u vlastitim proslavama. 510 01:22:57,153 --> 01:23:00,957 Ti si Bene Gesserit. -A zbog �ega to ka�ete? 511 01:23:02,108 --> 01:23:04,010 Sad se sje�am. 512 01:23:04,754 --> 01:23:06,957 Sino� sam te sanjao. 513 01:23:07,677 --> 01:23:10,680 Ugodan san, nadam se. -Ne rugaj mi se, �eno! 514 01:23:10,842 --> 01:23:12,744 Ne bih se usudila. 515 01:23:14,381 --> 01:23:16,884 Znam va�e Bene Gesserit trikove. 516 01:23:17,129 --> 01:23:19,332 A �to znate o Bene Gesserit? 517 01:23:23,402 --> 01:23:25,204 Recite mi. 518 01:23:28,782 --> 01:23:31,425 Ne�to nije u redu? -Ne prepoznajem ovo mjesto. 519 01:23:32,617 --> 01:23:34,519 Ovo je krilo za goste. 520 01:23:37,212 --> 01:23:39,014 Kamo ide�? 521 01:23:40,125 --> 01:23:42,027 U svoju sobu. 522 01:24:09,922 --> 01:24:11,925 Do�i k meni! 523 01:24:16,856 --> 01:24:18,558 Klekni! 524 01:24:32,429 --> 01:24:35,032 Stavi desnu ruku u kutiju. 525 01:24:50,409 --> 01:24:53,212 Sociopat visoke inteligencije. 526 01:24:53,950 --> 01:24:57,954 Odlu�an, okrutan, ali sna�no motiviran �a��u. 527 01:24:58,963 --> 01:25:02,166 �udi da bude ozlije�en. Voli bol. 528 01:25:03,080 --> 01:25:06,083 Mo�e li se potkupiti? -Mo�e se kontrolirati. 529 01:25:06,703 --> 01:25:08,605 Seksualno je ranjiv. 530 01:25:10,193 --> 01:25:11,895 I? 531 01:25:12,717 --> 01:25:14,719 Krvna loza je osigurana. 532 01:25:15,955 --> 01:25:18,859 �ensko je. Kao �to ste tra�ili. 533 01:25:19,831 --> 01:25:21,833 Dobro si u�inila, Margot. 534 01:25:22,337 --> 01:25:25,541 S po�tovanjem, za�to ga sami niste testirali? 535 01:25:26,841 --> 01:25:28,843 Ja sam maj�inska figura. 536 01:25:29,483 --> 01:25:32,887 I na temelju onoga �to se dogodilo izme�u njega i njegove majke, 537 01:25:33,040 --> 01:25:35,543 nisam o�ekivala da �u biti u�inkovita. 538 01:25:35,657 --> 01:25:39,261 �to se dogodilo izme�u njega i njegove majke? -Ubio ju je. 539 01:25:40,339 --> 01:25:43,142 �elja i poni�enje. 540 01:25:44,642 --> 01:25:46,725 To je ono �to ga pokre�e. 541 01:25:47,254 --> 01:25:52,260 Ako Feyd-Rautha pobijedi na Arrakisu, znat �emo kako ga kontrolirati. 542 01:26:04,876 --> 01:26:07,479 (�ivio na-barun Feyd-Rautha!) 543 01:26:08,404 --> 01:26:11,307 (Novi guverner planeta Arrakis.) 544 01:26:13,095 --> 01:26:15,698 Donesi mi tog fremenskog demona. 545 01:26:31,167 --> 01:26:35,572 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 546 01:27:07,240 --> 01:27:09,342 'A odijelo puno pi�aline' 547 01:27:11,357 --> 01:27:14,841 'Zapeklo je u pijesku' 548 01:27:17,694 --> 01:27:20,697 'Sa�uvaj ove morone s drugog svijeta' 549 01:27:22,030 --> 01:27:24,593 'U drugoj zemlji' -U�li smo! 550 01:27:28,069 --> 01:27:30,472 So�no. So�no, so�no. 551 01:27:34,119 --> 01:27:36,522 Bilo je lijepo poznavati te. -Je li? 552 01:27:37,419 --> 01:27:39,321 Radar je �ist. �isto je. 553 01:27:40,681 --> 01:27:42,583 Vrijeme je za kuhanje. 554 01:28:03,617 --> 01:28:06,720 Imam o�itanja na radaru. -Hajde, de�ki, sti�e crv. 555 01:28:44,808 --> 01:28:46,510 Stani! 556 01:29:00,340 --> 01:29:02,202 Bje�ite! Bje�ite! 557 01:29:16,948 --> 01:29:19,151 Odlazite odavde! -Sti�e! 558 01:29:23,458 --> 01:29:25,260 Hajde, bori se! 559 01:29:26,668 --> 01:29:28,570 U dubokom smo fremenskom sranju. 560 01:29:30,710 --> 01:29:32,512 Majko sveta! 561 01:30:01,648 --> 01:30:04,751 Prepoznajem tvoje korake, star�e. 562 01:30:31,423 --> 01:30:34,026 Ti, �tene jedno. �tene! 563 01:30:42,323 --> 01:30:44,325 Nakon bitke kod Arrakeena 564 01:30:44,778 --> 01:30:48,182 uspio sam ispregovarati o povratku ku�i za pre�ivjele. 565 01:30:49,229 --> 01:30:51,031 Zahvaljuju�i ovim ljudima. 566 01:30:51,544 --> 01:30:54,646 Za�to si ostao? -�elio sam krv. 567 01:30:57,356 --> 01:30:59,158 Rabbanovu glavu. 568 01:31:02,339 --> 01:31:05,042 Otkad Muad'Dib izlu�uje Rabana, 569 01:31:05,951 --> 01:31:09,022 krijum�arenje je postalo prili�no unosno. 570 01:31:09,587 --> 01:31:11,790 Krijum�ar Gurney Halleck. 571 01:31:13,483 --> 01:31:15,485 Paul Muad'Dib. 572 01:31:16,224 --> 01:31:18,927 �uo sam mnogo pri�a o Muad'Dibu. 573 01:31:19,706 --> 01:31:21,608 Nijedna od njih nije lijepa. 574 01:31:22,921 --> 01:31:24,723 Vidi� strah. 575 01:31:25,714 --> 01:31:28,217 Zna� da su na�i resursi ograni�eni. 576 01:31:30,181 --> 01:31:32,364 Strah je sve �to imamo. 577 01:31:49,388 --> 01:31:52,592 Koliko je ljudi s tobom? -200. -200? 578 01:31:57,787 --> 01:32:01,158 Shva�a� li �to si uspio posti�i s 200 ljudi? 579 01:32:01,947 --> 01:32:03,749 Nevjerojatni borci. 580 01:32:03,894 --> 01:32:06,296 Duncan je rekao da ih ima na milijune, daleko na jugu. 581 01:32:06,985 --> 01:32:08,787 �to �eka�? 582 01:32:09,355 --> 01:32:12,658 S tisu�ama ovakvih tipova mo�e� preuzeti kontrolu nad cijelim planetom. 583 01:32:12,764 --> 01:32:15,066 To je san tvog oca, �ega se boji�? 584 01:32:17,892 --> 01:32:19,794 �tovanje, Gurney. 585 01:32:21,018 --> 01:32:22,920 Bili su prijatelji. 586 01:32:23,762 --> 01:32:26,965 Sada su sljedbenici. -Muad'Dib, prorok. 587 01:32:27,336 --> 01:32:30,439 Za�to je to lo�e? Iskoristi to. -Nije to tako jednostavno. 588 01:32:30,575 --> 01:32:33,478 Ima� mo� osvetiti svog oca, a boji� se koristiti je? 589 01:32:34,438 --> 01:32:36,740 Za�in mi je otvorio um, Gurney. 590 01:32:37,289 --> 01:32:39,291 Mogao sam predvidjeti stvari. 591 01:32:40,637 --> 01:32:44,040 Ako odem na jug, sve moje vizije vode u u�as. 592 01:32:44,572 --> 01:32:47,575 Milijarde le�eva razasutih po galaksiji. 593 01:32:48,029 --> 01:32:51,631 Svi umiru zbog mene. -Zato �to izgubi� kontrolu? 594 01:32:53,749 --> 01:32:55,751 Zato �to je dobivam. 595 01:33:13,734 --> 01:33:15,636 To je puno vode. 596 01:33:17,538 --> 01:33:21,002 Chani... -�to je? Pogledaj ga. On je bespomo�an. 597 01:33:21,483 --> 01:33:23,285 On je obitelj. 598 01:33:26,249 --> 01:33:27,951 Stvarno? 599 01:33:37,855 --> 01:33:39,957 (�to misli� o strancu?) 600 01:33:41,976 --> 01:33:44,078 (Ka�em da �e to izazvati probleme.) 601 01:33:46,029 --> 01:33:48,031 (Ne, vjerujem Usulu.) 602 01:33:55,162 --> 01:33:57,965 Ne treba biti prorok da bi se vidjelo �to nas �eka. 603 01:34:00,314 --> 01:34:02,216 Tvoj put vodi u rat. 604 01:34:03,551 --> 01:34:05,453 Ti to zna�. 605 01:34:07,039 --> 01:34:08,942 Zna�i, dolazi rat. 606 01:34:09,398 --> 01:34:12,902 �to �e� uraditi kad osjeti� njegov dah na vratu? 607 01:34:16,762 --> 01:34:20,366 Ako ne �eli� okupiti vojsku na jugu, jo� ima� opciju. 608 01:34:24,145 --> 01:34:28,347 Vatrenu mo�. Koju nema�. 609 01:34:30,689 --> 01:34:32,491 I evo mene. 610 01:34:36,047 --> 01:34:38,950 Znam gdje je tvoj otac sakrio obiteljske atomike. 611 01:34:44,157 --> 01:34:47,260 Svaka ku�a posjeduje atomski arsenal. 612 01:34:48,318 --> 01:34:50,521 A ja sam mislio da je na� izgubljen. 613 01:34:52,456 --> 01:34:55,159 Ogroman je, Chani. Mogao bi sve promijeniti. 614 01:35:00,504 --> 01:35:03,607 Mogao bih usmjeriti bombe na glavna polja Za�ina. 615 01:35:05,578 --> 01:35:09,082 "Oni koji ne�to mogu uni�titi, to i nadziru." 616 01:35:10,386 --> 01:35:12,688 Zna�i ti to mo�e� kontrolirati, a ne mi? 617 01:35:14,352 --> 01:35:16,555 Obe�ao si mi da ne �eli� vlast. 618 01:35:17,928 --> 01:35:20,231 Bez obzira �to uradio, i dalje mi ne vjeruje�. 619 01:35:20,347 --> 01:35:23,050 Jer si stranac. Kao tvoj prijatelj. 620 01:35:25,127 --> 01:35:26,929 Nisam stranac. 621 01:35:34,527 --> 01:35:37,531 Meni nisi, ali pustinji jesi. 622 01:35:38,563 --> 01:35:42,267 Posve�en sam tebi. Fremenima. 623 01:35:42,522 --> 01:35:44,625 Ovo radim za sve nas. 624 01:35:45,862 --> 01:35:47,664 Vjeruje� li mi? 625 01:35:55,384 --> 01:35:57,286 Razgovarat �u sa Stilgarom. 626 01:36:04,700 --> 01:36:06,402 Tamo. 627 01:36:10,582 --> 01:36:12,984 Svima pred nosom. 628 01:36:14,704 --> 01:36:17,307 Nije pametno. -To je i bila ideja. 629 01:36:17,435 --> 01:36:20,038 Nitko nikad ne bi pogledao unutra jer je o�ito. 630 01:36:22,414 --> 01:36:24,216 Nije pametno. 631 01:36:24,635 --> 01:36:27,639 Jesi li ga ti prona�ao? -Nisam ga ni tra�io. 632 01:36:28,425 --> 01:36:30,327 Koliko to�no ima glava? 633 01:36:31,444 --> 01:36:33,546 Dovoljno da raznese cijeli planet. 634 01:36:36,641 --> 01:36:38,543 To se samo tako ka�e. 635 01:36:39,932 --> 01:36:41,834 Znate na �to mislim. 636 01:37:03,659 --> 01:37:05,661 Samo sa tvojim genetskim naslje�em. 637 01:37:45,605 --> 01:37:48,308 Ostav�tina tvog pra-pradjeda. 638 01:37:49,021 --> 01:37:52,925 92 originalne atomske bojeve glave obitelji Atreid. 639 01:37:55,733 --> 01:37:58,336 Da. To je mo�. 640 01:38:05,760 --> 01:38:10,965 Carski dnevnik, godina 10191. Osmi komentar. 641 01:38:12,227 --> 01:38:15,030 Izvje�taji s juga Arrakisa rijetko sti�u. 642 01:38:16,210 --> 01:38:18,513 To su neplodne, spaljene zemlje. 643 01:38:18,642 --> 01:38:22,746 Skrivene iza pje��anih oluja koje se prote�u tisu�ama milja preko ekvatora. 644 01:38:24,226 --> 01:38:26,829 Tamo ni�ta ne mo�e �ivjeti bez vjere. 645 01:38:28,179 --> 01:38:32,383 Zato su na�e misionarke Bene Gesserit tamo tako produktivne. 646 01:38:35,631 --> 01:38:38,834 Preko njih primamo izvje��a o tajanstvenoj figuri 647 01:38:38,919 --> 01:38:42,824 koja je zahvatila ma�tu ju�nih fundamentalisti�kih plemena. 648 01:38:44,055 --> 01:38:46,758 Nova �asna Majka sa sjevera. 649 01:38:47,487 --> 01:38:50,991 Koja �iri vijesti o skorom dolasku Lisan al-Gaiba. 650 01:38:51,863 --> 01:38:54,145 Glas iz vanjskog svijeta. 651 01:38:54,938 --> 01:38:57,942 Uz porast vjerskog �ara na jugu 652 01:38:58,297 --> 01:39:01,400 i Muad'Dibbovo gu�enje proizvodnje Za�ina una sjeveru, 653 01:39:02,150 --> 01:39:05,053 sve ukazuje na eskalaciju rata. 654 01:39:12,863 --> 01:39:15,165 (Postoji biti samo jedan.) 655 01:39:15,574 --> 01:39:18,957 (Ili se bore do smrti.) 656 01:39:20,634 --> 01:39:23,937 (Koliko je star? -Jako je mlad.) 657 01:39:28,179 --> 01:39:30,582 (Moja k�i pita kako se to radi.) 658 01:39:35,830 --> 01:39:37,532 Ti�ina. 659 01:41:19,893 --> 01:41:21,895 (Voda �ivota.) 660 01:41:25,744 --> 01:41:27,646 Pa�ljivo slu�aj. 661 01:41:27,783 --> 01:41:31,687 Uskoro �e jedan �ovjek posjetiti tvoj hram i mo�da htjeti da obavi� obred. 662 01:41:32,056 --> 01:41:34,559 �asna Majko, to je zabranjeno. 663 01:41:35,430 --> 01:41:39,534 (Dovodi� proro�anstvo u pitanje? -Nijedan �ovjek ne pre�ivi.) 664 01:41:40,376 --> 01:41:42,278 Neka proba! 665 01:42:26,765 --> 01:42:28,607 Koji je vrag? 666 01:42:31,138 --> 01:42:32,840 Chani! 667 01:42:38,877 --> 01:42:40,579 Chani! 668 01:42:43,578 --> 01:42:45,279 Chani! 669 01:42:55,042 --> 01:42:56,844 Sie� Tabr. 670 01:43:21,150 --> 01:43:24,053 Staromodno topni�tvo. Genijalno. 671 01:43:25,339 --> 01:43:28,042 Doslovno im topimo kamen nad glavama. 672 01:43:28,378 --> 01:43:31,281 �elim i�i na tlo. Pripremite moje trupe. 673 01:43:31,449 --> 01:43:34,253 Gospodaru, preporu�io bih vam da ostanete unutar... 674 01:43:34,885 --> 01:43:39,190 Odnesite njegovo tijelo u moje odaje. Moje jadne drage su gladne. 675 01:43:39,992 --> 01:43:41,994 Na letu za njih nije bilo hrane. 676 01:43:43,328 --> 01:43:45,330 �to vi ovdje radite? 677 01:43:45,875 --> 01:43:48,699 Rano je jutro. �to ti ovdje radi�? 678 01:43:49,162 --> 01:43:51,765 Poljubi mi noge, brate. -Ovo je... 679 01:43:57,976 --> 01:44:00,679 Ponizio si na�u obitelj. 680 01:44:01,704 --> 01:44:03,906 Mene si ponizio. 681 01:44:04,574 --> 01:44:07,177 Poljubi ili umri. 682 01:44:17,862 --> 01:44:19,764 Sada smo kvit. 683 01:44:25,354 --> 01:44:30,359 Jo� jednom osramoti obitelj, i bit �e ti zadnji. 684 01:45:01,098 --> 01:45:03,200 (Svi su mrtvi!) 685 01:45:03,707 --> 01:45:05,709 (Sve sam ih izgubila u vatri.) 686 01:45:06,049 --> 01:45:09,953 Nisu se ni anga�irali na tlu, poput �asnih boraca. 687 01:45:10,316 --> 01:45:12,418 (Napali su cijeli sjever.) 688 01:45:18,623 --> 01:45:21,125 (Pozivaju na formiranje ratnog vije�a na jugu.) 689 01:45:21,832 --> 01:45:23,834 (Sve vo�e moraju prisustvovati.) 690 01:45:24,950 --> 01:45:27,253 (Muad'Dibe, �ekaju te.) 691 01:45:42,526 --> 01:45:47,632 Usule, na jugu je samo vo�ama dopu�teno da govore. 692 01:45:49,395 --> 01:45:52,398 Mora� zauzeti moje mjesto. -To ne mogu. 693 01:45:52,490 --> 01:45:55,293 Dobar je trenutak da ukrsti� o�trice sa mnom. 694 01:45:55,423 --> 01:45:58,626 Slab sam. Lako me je ubiti, Muad' Dibe. 695 01:45:58,755 --> 01:46:00,857 Radije bih si odsjekao ruku. -Trebamo te! 696 01:46:00,960 --> 01:46:03,462 Treba nam Lisan al-Gaib da vodi na� narod. 697 01:46:03,558 --> 01:46:06,662 Zna� �to ja mislim o toj pri�i. -Nije me briga u �to ti vjeruje�! 698 01:46:06,829 --> 01:46:08,631 Ja vjerujem! 699 01:46:22,243 --> 01:46:24,145 Nisam vidio da dolaze. 700 01:46:25,503 --> 01:46:27,505 Harkonneni ovdje nisu zavr�ili. 701 01:46:28,273 --> 01:46:30,475 Samo su se vratili na ponovno punjenje. 702 01:46:30,563 --> 01:46:33,367 Postavljamo Udara�e. Sve selimo na jug. 703 01:46:33,746 --> 01:46:36,449 Ja �u ostati i pokrivati va�e povla�enje. -O �emu to pri�a�? 704 01:46:36,545 --> 01:46:39,648 Chani, ne mogu i�i s vama. Zna� za�to. 705 01:46:40,017 --> 01:46:42,420 I ja �u ostati. -Nitko ne ostaje osim mene. -Paul... 706 01:46:42,580 --> 01:46:46,084 To je zapovijed, Gurney Halleck! Idi na jug! �titi moju majku. 707 01:46:48,661 --> 01:46:51,964 Gospodaru... -(Muad'Dib, nitko ne�e oti�i bez tebe.) 708 01:46:52,054 --> 01:46:53,957 (Ne mogu na jug.) 709 01:47:00,122 --> 01:47:02,025 Boji se fundamentalista. 710 01:47:03,276 --> 01:47:05,178 I ti bi trebao. 711 01:47:26,381 --> 01:47:28,283 Pri�aj sa mnom, Jamise. 712 01:47:34,658 --> 01:47:36,560 Kwisatz Haderach! 713 01:47:38,925 --> 01:47:41,428 Vidi� samo fragmente. 714 01:47:43,020 --> 01:47:46,524 Ne mo�e� vidjeti budu�nost ako ne vidi� pro�lost. 715 01:47:49,369 --> 01:47:53,073 Da oslobodi� um mora� piti Vodu �ivota. 716 01:47:54,033 --> 01:47:56,336 I vidjet �e� sve. 717 01:48:00,056 --> 01:48:03,560 Dobar lovac se prije lova uvijek penje na najvi�u dinu. 718 01:48:05,212 --> 01:48:07,114 Mora vidjeti. 719 01:48:08,412 --> 01:48:10,314 Koliko mo�e vidjeti. 720 01:48:15,138 --> 01:48:17,040 Ti mora� vidjeti. 721 01:48:19,260 --> 01:48:21,262 Mora� piti Vodu �ivota. 722 01:48:22,719 --> 01:48:24,701 Um �e ti se otvoriti. 723 01:48:26,757 --> 01:48:28,660 I vidjet �e�. 724 01:48:46,925 --> 01:48:49,328 Svijet za nas ima mnogo izbora. 725 01:48:53,713 --> 01:48:57,216 Ako odem na jug, mogao bih te izgubiti. -Nikad me ne�e� izgubiti. 726 01:48:58,639 --> 01:49:00,441 Paul Atreide. 727 01:49:01,675 --> 01:49:04,278 Ne dok god ostane� ono �to jesi. 728 01:49:11,724 --> 01:49:14,828 S tobom �u prije�i oluje. I�i na jug. 729 01:49:16,288 --> 01:49:18,291 Odvesti na� narod na sigurno. 730 01:49:24,147 --> 01:49:26,350 A onda �u uraditi ono �to se mora. 731 01:49:52,111 --> 01:49:54,113 �pijunka. Ostavljena. 732 01:49:54,597 --> 01:49:58,501 Ostalima ni traga. -Oti�li su na jug da se sakriju u olujama. 733 01:50:03,922 --> 01:50:07,927 Po�aljite ovu poruku barunu. 'Sjever je oslobo�en i osiguran. 734 01:50:08,044 --> 01:50:11,748 Berba za�ina po volji.' -Da, na-barune. 735 01:50:26,586 --> 01:50:30,390 Ubila si mojih devet ljudi jednom jedinom o�tricom. 736 01:50:31,543 --> 01:50:34,546 Ona ne�e govoriti. -Reci joj da je to u redu. 737 01:50:35,446 --> 01:50:38,049 Ve� znam sve �to trebam znati. 738 01:50:45,501 --> 01:50:47,403 Zamislite ovo kao u�itak. 739 01:51:54,749 --> 01:51:57,051 (Ne smije� biti ovdje, stran�e.) 740 01:51:58,379 --> 01:52:00,414 (Odlazi ili �e� umrijeti.) 741 01:52:02,068 --> 01:52:03,970 (Trebao bih biti dobrodo�ao.) 742 01:52:08,627 --> 01:52:11,931 (Ako popije�, umrijet �e�.) 743 01:52:13,288 --> 01:52:15,771 (Ako popije�, vidjet �e�.) 744 01:52:52,952 --> 01:52:56,356 Sada mo�e� vidjeti na�u pro�lost. 745 01:53:00,471 --> 01:53:03,174 Sada mo�e� vidjeti svoju budu�nost. 746 01:53:24,459 --> 01:53:27,362 Brate moj. Moj voljeni brate... 747 01:53:28,185 --> 01:53:30,854 Nisi pripremljen za ono �to dolazi. 748 01:53:32,606 --> 01:53:35,509 Sada �e� saznati istinu o na�oj obitelji. 749 01:53:36,266 --> 01:53:39,470 Zbog ovoga �e te du�a zaboljeti. 750 01:53:41,251 --> 01:53:42,953 Paul... 751 01:53:43,354 --> 01:53:46,057 Ne brini, ja sam s tobom. 752 01:53:47,672 --> 01:53:49,474 Volim te. 753 01:53:53,589 --> 01:53:57,393 (Tko zna za ovo? -Samo ti, �asna Majko. -Dobro.) 754 01:53:58,075 --> 01:54:01,178 (Gdje su ostali? -Upravo su stigli sa sjevera.) 755 01:54:01,904 --> 01:54:03,606 Prona�i ih! 756 01:54:32,992 --> 01:54:35,495 Paul! Paul! 757 01:54:37,940 --> 01:54:39,742 Tu sam. 758 01:54:44,128 --> 01:54:45,930 �to se dogodilo? 759 01:54:46,878 --> 01:54:48,760 �to se dogodilo? 760 01:54:58,773 --> 01:55:02,677 Mrtav je. -Njegovi vitalni znakovi su toliko slabi da se ne mogu otkriti. 761 01:55:03,258 --> 01:55:06,061 Ali je �iv. -�to si mu uradila? 762 01:55:07,530 --> 01:55:10,833 Ne! Ne ovo! Za�to bi to uradio? Za�to si to uradio? 763 01:55:11,017 --> 01:55:13,119 (Jer on je Odabrani.) 764 01:55:13,655 --> 01:55:18,460 (Lisan al-Gaib mora prona�i svoj put tamo kamo nitko nije oti�ao.) 765 01:55:18,552 --> 01:55:23,257 (Ti si lud!) -Chani, njegovo se tijelo bori s otrovom i treba tvoju pomo�. 766 01:55:23,336 --> 01:55:25,238 Ti to uradi. 767 01:55:25,975 --> 01:55:29,759 Ti si mu ovo uradila. Svom vlastitom sinu. Ti to uradi! 768 01:55:29,850 --> 01:55:32,053 Sama ovo popravi. -Chani... 769 01:55:32,164 --> 01:55:35,267 Mo�da ne vjeruje� u proro�anstvo, ali si dio njega. 770 01:55:35,401 --> 01:55:39,806 Ti si otrov. Ti i tvoje la�i. Za�to bi mi to uradio? 771 01:55:39,959 --> 01:55:41,661 Uradi to! 772 01:55:52,290 --> 01:55:57,396 ("Vratit �e se iz smrti sa suzama Pustinjskog prolje�a.") 773 01:55:59,828 --> 01:56:02,631 (Daj mi Vodu �ivota.) 774 01:56:03,247 --> 01:56:05,150 (Kako je zapisano.) 775 01:56:05,604 --> 01:56:07,506 Suze Pustinjskog prolje�a. 776 01:56:36,907 --> 01:56:38,609 Ustani! 777 01:56:48,100 --> 01:56:49,701 Usule, tu sam. Tu sam! 778 01:56:59,579 --> 01:57:01,782 Jesi li dobro? -Da. 779 01:57:11,273 --> 01:57:13,175 Jesi li siguran? 780 01:57:16,380 --> 01:57:18,282 Zahvaljuju�i tebi. 781 01:58:03,611 --> 01:58:05,714 �ao mi je zbog Chani. 782 01:58:06,711 --> 01:58:09,894 Ona �e shvatiti. Vidio sam to. 783 01:58:12,367 --> 01:58:16,271 Mo�e� vidjeti? -Vizije su sada jasne. 784 01:58:18,954 --> 01:58:22,358 Vidim mogu�e budu�nosti odjednom. 785 01:58:23,623 --> 01:58:26,025 Na�i neprijatelji su svuda oko nas. 786 01:58:26,981 --> 01:58:29,384 I u toliko mnogo budu�nosti prevladavaju. 787 01:58:30,366 --> 01:58:32,268 Vidim na�in. 788 01:58:33,577 --> 01:58:35,779 Postoji uzak prolaz. 789 01:58:46,215 --> 01:58:48,617 Vidio sam na�u majku po krvnoj liniji. 790 01:58:49,266 --> 01:58:51,268 Zapisanu izvan vremena. 791 01:59:03,424 --> 01:59:06,527 Ti si k�i baruna Vladimira Harkonnena. 792 01:59:08,919 --> 01:59:10,821 Je li moj otac znao? 793 01:59:16,429 --> 01:59:20,033 Nisam spoznala sebe dok nisam popila otrov crva. 794 01:59:27,315 --> 01:59:29,218 Mi smo Harkonneni. 795 01:59:33,116 --> 01:59:35,018 Tako �emo pre�ivjeti. 796 01:59:37,015 --> 01:59:39,117 Time �to smo Harkonneni. 797 02:01:15,616 --> 02:01:17,418 Moramo razgovarati. 798 02:01:18,403 --> 02:01:22,708 Stilgare, mo�e� ovo zaustaviti! �uje� li? Ti ima� mo� ovo zaustaviti! 799 02:01:23,063 --> 02:01:26,467 Sjevernjakinjo! Ne smije� govoriti unutar kruga. 800 02:01:26,717 --> 02:01:29,520 Ako �eli� govoriti, zna� �to treba�. -Stilgare, molim te! 801 02:01:30,333 --> 02:01:32,135 Arrakis tone. 802 02:01:44,200 --> 02:01:47,904 Tim nas proro�anstvom porobljavaju! Tako dominiraju... 803 02:01:49,740 --> 02:01:52,744 Uvalit �e� se u nevolju. -Ovo nije tvoja stvar! 804 02:01:52,824 --> 02:01:54,926 Rabban Harkonnen mi je osobno ubio obitelj. 805 02:01:55,059 --> 02:01:58,663 Dao mi je ovaj o�iljak da ga se sje�am. Sve ovo je moja stvar. 806 02:02:44,630 --> 02:02:47,734 Muad'Dib! Samo vo�e plemena smiju govoriti. 807 02:02:48,000 --> 02:02:51,805 Ako �eli� podijeliti svoj glas, mora� zauzeti njegovo mjesto, 808 02:02:51,913 --> 02:02:55,316 tako �to �e� ga pobijediti i vratiti njegovu vodu u bunar. 809 02:02:55,772 --> 02:02:59,176 Misli� da sam toliko glup da se li�avam najboljih od nas? 810 02:02:59,932 --> 02:03:02,035 (Slama� li svoj no� prije bitke?) 811 02:03:03,396 --> 02:03:05,298 Uzmi mi �ivot, Usule. 812 02:03:06,067 --> 02:03:09,191 To je jedini na�in. -Ja pokazujem na�in! 813 02:03:12,314 --> 02:03:18,521 Uspori... -(U ovoj prostoriji nema nikoga tko mi se mo�e suprotstaviti!) 814 02:03:30,987 --> 02:03:35,492 (Majke su ih upozorile na legendu o meni.) 815 02:03:36,729 --> 02:03:38,664 (Strahovali su od tog trenutka.) 816 02:03:48,869 --> 02:03:50,871 Ali misli� da bi mogao imati �anse. 817 02:03:53,494 --> 02:03:58,399 (Ali se boji. �to ako sam ja Odabrani?) 818 02:03:59,359 --> 02:04:03,764 (To bi mogao biti trenutak za koji si se molio cijeli �ivot.) 819 02:04:07,004 --> 02:04:10,708 (Upravo sada se moli� svojoj baki, 820 02:04:11,280 --> 02:04:15,050 koja je umrla prije 9 mjeseci.) 821 02:04:17,489 --> 02:04:19,391 (Izgubila je oko.) 822 02:04:19,534 --> 02:04:23,238 (Pogodio ju je kamen u lice dok je prelazila zonu oluje.) 823 02:04:23,718 --> 02:04:26,321 (Imao si 12 godina kad se to dogodilo.) 824 02:04:26,675 --> 02:04:31,180 (U to je vrijeme ovaj svijet imao fremensko ime.) 825 02:04:34,864 --> 02:04:37,567 'Dina'. -Lisan al-Gaib! 826 02:04:40,626 --> 02:04:42,373 Mahdi... 827 02:04:47,375 --> 02:04:50,879 (U svojim no�nim morama ti daje� vodu mrtvima 828 02:04:51,304 --> 02:04:54,608 i to ti srce ispunjava rado��u.) 829 02:05:01,839 --> 02:05:05,343 (Mahdi, �to vidi� u na�oj budu�nosti?) 830 02:05:07,127 --> 02:05:09,029 (Zeleni raj.) 831 02:05:11,604 --> 02:05:14,848 (Lisan al-Gaibe, poka�i nam put!) 832 02:05:21,748 --> 02:05:24,051 Ovo je vojvodski pe�at mog oca. 833 02:05:34,253 --> 02:05:38,458 Ja sam Paul Muad'Dib Atreid, vojvoda Arrakisa! 834 02:05:39,693 --> 02:05:44,398 (S Bo�jom rukom kao svjedokom, ja sam Glas iz vanjskog svijeta!) 835 02:05:44,708 --> 02:05:48,011 (I povest �u vas u raj!) 836 02:05:49,524 --> 02:05:52,859 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 837 02:06:47,343 --> 02:06:49,746 Paul Atreid je jo� �iv. 838 02:06:51,570 --> 02:06:53,472 Izaziva mog oca. 839 02:06:54,573 --> 02:06:56,575 Nikad nisi bila na Arrakisu. 840 02:06:57,720 --> 02:06:59,822 Prili�no je impresivan, vidjet �e�. 841 02:06:59,932 --> 02:07:02,235 Je li to sve bilo po va�em savjetu? -�to? 842 02:07:03,366 --> 02:07:06,469 Jeste li savjetovali mog oca da istrijebi Atreide? 843 02:07:06,549 --> 02:07:09,352 Naravno da jesam. Za�to bi se to ina�e dogodilo? 844 02:07:10,037 --> 02:07:12,340 Poku�ali ste �rtvovati cijelu lozu. 845 02:07:12,493 --> 02:07:14,495 I bila sam u pravu �to sam to uradila. 846 02:07:14,596 --> 02:07:19,602 Kwisatz Haderach je oblik mo�i kakvu na� svijet jo� nije vidio. 847 02:07:20,348 --> 02:07:22,250 Kona�na mo�. 848 02:07:22,846 --> 02:07:26,350 90 generacija smo nadzirali Ku�u Atreida. 849 02:07:26,608 --> 02:07:29,511 Obe�avali su, ali su postali opasno prkosni. 850 02:07:29,609 --> 02:07:32,212 Njihova loza je morala biti prekinuta. 851 02:07:33,140 --> 02:07:36,644 Zato smo stavili na posao mnoge loze. Nekoliko perspektiva. 852 02:07:36,775 --> 02:07:39,678 Ali se to izjalovilo. Paul je �iv. 853 02:07:39,951 --> 02:07:41,953 I ako porazi Feyd-Rauthu, moj otac... 854 02:07:42,032 --> 02:07:44,635 Tvoj otac �e izgubiti prijestolje bez obzira tko prevladao. 855 02:07:46,158 --> 02:07:49,362 Ali postoji jedan na�in da va�a obitelj mo�e ostati na vlasti. 856 02:07:49,453 --> 02:07:52,557 I kroz tebe nastavak na�eg upravljanja. 857 02:07:53,623 --> 02:07:57,127 Jedan na�in. Jesi li spremna? 858 02:07:58,561 --> 02:08:01,565 Pripremali ste me cijeli moj �ivot, �asna Majko. 859 02:08:03,725 --> 02:08:05,627 Ide� na sjever s ostalima? 860 02:08:06,176 --> 02:08:08,779 Ja sam fedajkin. Slijedim svoje vo�e. 861 02:08:08,890 --> 02:08:10,892 Ako borba ide na sjever, idem na sjever. 862 02:08:10,982 --> 02:08:13,785 Paul nije imao izbora, Chani. -Ne�u se boriti za njega! 863 02:08:14,632 --> 02:08:16,634 Borim se za svoj narod. 864 02:08:19,952 --> 02:08:22,155 Do�la sam ti po�eljeti sre�u. 865 02:08:23,117 --> 02:08:25,020 �elim i ja tebi. 866 02:08:26,637 --> 02:08:29,040 Ali se �ini da si dobila svoju bitku. 867 02:08:51,470 --> 02:08:53,372 Zagrizli su mamac. 868 02:08:59,634 --> 02:09:01,536 Car je jako uslu�an. 869 02:09:02,562 --> 02:09:04,565 Do�ao je to�no na vrijeme. 870 02:09:05,070 --> 02:09:07,373 (Kao �to si predvidio, Muad'Dibe.) 871 02:09:09,100 --> 02:09:11,202 (To je ogromna pra-pramajka oluja.) 872 02:09:37,453 --> 02:09:41,057 �to on radi ovdje? Stavio sam proizvodnju Za�ina pod kontrolu. 873 02:09:44,815 --> 02:09:46,738 �to da radimo? 874 02:09:47,620 --> 02:09:50,123 Po�alji poruke Velikim Ku�ama. 875 02:09:50,454 --> 02:09:53,557 Reci im da je Arrakis pod napadom Sardaukara. 876 02:09:54,728 --> 02:09:57,631 Reci im da njihova budu�nost visi o koncu. 877 02:10:21,167 --> 02:10:23,169 (Doveo je cijelu svoju vojsku.) 878 02:10:24,651 --> 02:10:29,056 Kad oluja udari u ovaj greben, Gurney �e ti otvoriti put, Stilgare. 879 02:10:29,389 --> 02:10:33,694 Pa u bazu mo�ete u�i sa zapada i omesti njihove obrambene sustave. 880 02:10:34,705 --> 02:10:37,908 Chani, �elim da onda da ti i tvoji fedajkini napadnete s istoka. 881 02:10:38,556 --> 02:10:40,358 Unutar baze. 882 02:10:40,643 --> 02:10:44,782 Ja �u napasti sa sjevera i naprijed s fundamentalisti�kim trupama. 883 02:10:45,012 --> 02:10:47,014 A ja �u Arrakeen za desert. 884 02:10:47,792 --> 02:10:50,495 Zapamtite, car mi treba �iv. 885 02:10:50,909 --> 02:10:52,811 (�ivjeli ratnici!) 886 02:10:54,242 --> 02:10:56,241 (�ivjeli ratnici!) 887 02:11:59,880 --> 02:12:05,186 Barune, ima� li pojma tko bi mogao biti Mud'Dib? 888 02:12:06,698 --> 02:12:09,601 Fanatik, Va�e veli�anstvo. Samo to znamo. 889 02:12:09,718 --> 02:12:13,623 Jo�! Jo�, daj mi jo�! -On je lu�ak! -Lud? 890 02:12:13,726 --> 02:12:15,628 Svi Fremeni su ludi. 891 02:12:17,517 --> 02:12:20,020 Samo to zna�, stvarno? 892 02:12:21,610 --> 02:12:23,512 Muad'Dib je mrtav. 893 02:12:25,610 --> 02:12:29,414 Ili se skriva u ju�nim olujama. A to je isto. 894 02:12:29,562 --> 02:12:31,364 (Govore istinu.) 895 02:12:31,505 --> 02:12:35,609 Va�e veli�anstvo, pje��ana oluja koja se pribli�ava prijeti integritetu �tita. 896 02:12:36,582 --> 02:12:38,584 Preporu�ujemo povratak u orbitu. 897 02:12:38,683 --> 02:12:42,487 Planine �e nas za�tititi od ve�ine toga, Va�e veli�anstvo. 898 02:12:44,629 --> 02:12:47,632 Barune, jeste li ikada istra�ivali 899 02:12:48,882 --> 02:12:51,164 ju�na podru�ja Arrakisa? 900 02:12:52,274 --> 02:12:56,378 Cijelo podru�je je nenastanjivo. Dobro je poznato, Va�e Veli�anstvo. 901 02:12:57,790 --> 02:13:00,893 Tvoj nenastanjivi jug 902 02:13:01,749 --> 02:13:04,687 pokazuje dokaze ljudske aktivnosti. 903 02:13:05,146 --> 02:13:07,048 Toga nisam svjestan. 904 02:13:07,472 --> 02:13:09,775 Kunem se, toga nisam bio svjestan. 905 02:13:14,933 --> 02:13:16,835 Muad'Dib je �iv! 906 02:13:17,600 --> 02:13:19,502 Moram ga prona�i! 907 02:14:34,228 --> 02:14:36,030 (�ivjeli ratnici!) 908 02:14:39,222 --> 02:14:40,923 Paljba! 909 02:15:20,856 --> 02:15:22,658 Sardaukari, pripremite se! 910 02:20:43,530 --> 02:20:45,232 Djede! 911 02:21:06,734 --> 02:21:08,716 Umire� je poput �ivotinje. 912 02:21:39,479 --> 02:21:41,281 Muad'Dib... 913 02:21:42,241 --> 02:21:44,244 (Odvedite zatvorenike u rezidenciju.) 914 02:21:45,256 --> 02:21:47,158 (Sardaukare pobijte.) 915 02:21:49,537 --> 02:21:51,739 (Barunovo tijelo predajte pustinji.) 916 02:22:03,127 --> 02:22:06,229 Muad'Dib! Muad'Dib! 917 02:23:10,149 --> 02:23:11,951 Rabbane! 918 02:23:22,390 --> 02:23:24,459 Vidi tko se vratio iz mrtvih. 919 02:23:38,439 --> 02:23:41,542 Za mog vojvodu i moje prijatelje! 920 02:24:47,414 --> 02:24:49,216 Ratni brodovi. 921 02:24:50,947 --> 02:24:52,749 Velike Ku�e. 922 02:24:53,444 --> 02:24:55,746 Gurney, vrijeme je. Dovedite zarobljenike. 923 02:24:56,236 --> 02:24:58,058 Da, gospodaru. 924 02:25:23,557 --> 02:25:25,459 Ovo jo� nije gotovo. 925 02:25:30,626 --> 02:25:32,467 �elim da zna�... 926 02:25:34,915 --> 02:25:37,017 Voljet �u te dok god di�em. 927 02:25:49,119 --> 02:25:52,022 U orbiti je nagomilana armada. 928 02:25:54,936 --> 02:25:57,639 Suo�ava� se s potpunom invazijom, Fremene. 929 02:25:58,688 --> 02:26:01,992 Kako mo�ete biti tako sigurni da su Velike Ku�e tu zbog mene? 930 02:26:07,691 --> 02:26:11,295 Niste pomislili da �e mo�da biti znati�eljni da �uju moju stranu pri�e? 931 02:26:12,350 --> 02:26:16,655 Ja sam Paul Atreid. Sin Leto Atreida, vojvoda Arrakisa. 932 02:26:18,484 --> 02:26:21,988 Gurney! -Gospodaru? -Po�alji upozorenje svim brodovima. 933 02:26:22,204 --> 02:26:26,309 Ako Velike Ku�e napadnu, na�e atomske �e uni�titi sva polja Za�ina. 934 02:26:28,180 --> 02:26:30,483 Jesi li poludio? -Blefira. 935 02:26:30,710 --> 02:26:33,813 Razmisli �to �e� uraditi, Paul Atreide! -Ti�ina! 936 02:26:37,938 --> 02:26:39,740 Grozota. 937 02:26:42,761 --> 02:26:44,663 Poruka poslana, gospodaru. 938 02:26:46,325 --> 02:26:50,129 Dok stojim na Imperiumu, klanjat �e� mi se pred mojim stopalima. 939 02:26:50,286 --> 02:26:53,689 Tvojim stopalima? Bit �e� sretan ako sa�uva� glavu. 940 02:26:57,028 --> 02:26:59,030 Uzet �u ruku tvoje k�eri. 941 02:27:01,098 --> 02:27:05,402 Ostat �e sigurna, a zajedno �emo vladati Carstvom. 942 02:27:15,515 --> 02:27:17,217 Ali, ti... 943 02:27:19,460 --> 02:27:21,462 Morat �e� odgovarati za mog oca. 944 02:27:28,717 --> 02:27:32,421 Zna� li za�to sam ga ubio? 945 02:27:33,708 --> 02:27:37,893 Jer je bio �ovjek koji je vjerovao u pravila srca. 946 02:27:39,318 --> 02:27:41,721 Ali srcu nije su�eno da vlada. 947 02:27:42,676 --> 02:27:44,478 Drugim rije�ima... 948 02:27:46,029 --> 02:27:49,613 Tvoj otac je bio slabi�. 949 02:27:58,846 --> 02:28:01,949 Ostani ili izaberi svog prvaka. 950 02:28:04,580 --> 02:28:06,482 Ovdje sam, Atreide. 951 02:28:08,745 --> 02:28:11,448 Trebam o�tricu. -Prihvati moju. 952 02:28:23,938 --> 02:28:28,042 Ne prljaj ruke ovom �ivotinjom. Daj da se ja obra�unam s njim. 953 02:28:28,277 --> 02:28:30,182 To je moje breme, Gurney. 954 02:28:48,345 --> 02:28:50,247 Za�to toliko riskira? 955 02:28:51,054 --> 02:28:53,757 Muad'Dib vodi put. 956 02:29:17,059 --> 02:29:19,061 Sretan sam �to te kona�no susre�em. 957 02:29:19,860 --> 02:29:22,162 Ro�a�e... -Ro�ak? 958 02:29:23,828 --> 02:29:25,730 Je li to to�no? 959 02:29:26,772 --> 02:29:28,474 Pa... 960 02:29:29,485 --> 02:29:32,188 Ti ne bi bio prvi ro�ak kojeg sam ubio. 961 02:29:34,339 --> 02:29:37,442 Neka ti se no� slomi i skrha! 962 02:29:42,471 --> 02:29:45,441 Neka ti se no� slomi i skrha. 963 02:30:35,722 --> 02:30:37,624 Ona je tvoja ljubimica? 964 02:30:53,412 --> 02:30:56,715 Zavre�uje li ljubimica posebnu pa�nju? 965 02:32:23,559 --> 02:32:25,661 Dobro si se borio, Atreide. 966 02:32:33,263 --> 02:32:37,165 Lisan al-Gaib! -Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 967 02:33:29,642 --> 02:33:33,947 Trebala si vjerovati. Izabrala si pogre�nu stranu. 968 02:33:35,111 --> 02:33:38,215 Stranu? Trebala bi znati bolje od ikoga. 969 02:33:39,970 --> 02:33:43,774 Nema strana, �asna Majko. 970 02:34:03,797 --> 02:34:07,601 �ivotni dug je pla�en. Po�tedi mog oca i mene i bit �u ti voljna nevjesta. 971 02:34:07,768 --> 02:34:09,803 Prijestolje �e biti tvoje. 972 02:35:41,693 --> 02:35:44,725 Gospodaru, Velike Ku�e su odgovorile. 973 02:35:45,226 --> 02:35:47,594 Odbijaju odati po�ast tvom usponu na prijestolje. 974 02:35:48,693 --> 02:35:51,559 �ekamo tvoju zapovijed, Lisan al-Gaibe. 975 02:36:00,792 --> 02:36:03,459 Povedite ih u raj. -Lisan al-Gaib! 976 02:36:04,991 --> 02:36:08,328 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 977 02:36:19,429 --> 02:36:21,351 Lisan al-Gaib! 978 02:36:33,988 --> 02:36:35,955 �to se doga�a, majko? 979 02:36:37,788 --> 02:36:40,354 Tvoj brat napada Velike ku�e. 980 02:36:43,721 --> 02:36:45,821 Po�inje Sveti rat. 981 02:37:42,474 --> 02:37:45,478 Prijevod i obrada: Osgiliath 74372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.