Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,897 --> 00:00:09,203
Vlast nad Za�inom je vlast nad svime
2
00:00:52,641 --> 00:00:56,940
Carski dnevnik,
godina 10191, tre�i komentar.
3
00:01:00,543 --> 00:01:03,575
Bitka za Arrakis je sve iznenadila.
4
00:01:05,308 --> 00:01:07,275
Nije bilo svjedoka.
5
00:01:08,475 --> 00:01:12,575
Operacija Harkonnena je izvr�ena
preko no�i, bez upozorenja.
6
00:01:13,207 --> 00:01:15,241
Ili objave rata.
7
00:01:17,541 --> 00:01:19,974
Do jutra Atreida vi�e nije bilo.
8
00:01:21,806 --> 00:01:23,740
Svi su umrli u mraku.
9
00:01:32,039 --> 00:01:34,039
A Car je rekao...
10
00:01:37,039 --> 00:01:38,772
Ni�ta.
11
00:01:40,439 --> 00:01:43,305
Od te no�i moj otac vi�e nije isti.
12
00:01:44,238 --> 00:01:46,138
Nisam ni ja.
13
00:01:47,071 --> 00:01:49,638
Te�ko mi je prihvatiti njegov nerad.
14
00:01:50,803 --> 00:01:53,803
Jer znam da je volio vojvodu
Leta Atreida poput sina.
15
00:01:59,869 --> 00:02:03,469
Ali moj otac se uvijek
vodio prema ra�unici mo�i.
16
00:02:06,002 --> 00:02:09,302
Ovo ne bi bilo prvi put da su
Harkonneni obavili njegov prljavi posao.
17
00:02:17,568 --> 00:02:20,300
U sjenama Arrakis krije mnoge tajne.
18
00:02:22,701 --> 00:02:25,767
Ali najmra�nija mo�e ostati...
19
00:02:26,734 --> 00:02:28,899
okon�anje Ku�e Atreid.
20
00:02:35,734 --> 00:02:39,814
D I N A
DRUGI DIO
21
00:02:44,399 --> 00:02:47,632
Sestro, otac je mrtav.
22
00:02:49,132 --> 00:02:52,831
Ne bi li se trebao vratiti
zvijezdama? Biti s njima.
23
00:02:55,397 --> 00:02:58,831
Bojim se da ne�u imati dovoljno vremena
srediti stvari prije nego �to ti do�e�.
24
00:03:01,096 --> 00:03:03,896
Ovaj svijet je preokrutan.
25
00:03:40,090 --> 00:03:41,790
Neprijatelj.
26
00:04:10,289 --> 00:04:12,156
Ostanite ovdje.
27
00:04:39,143 --> 00:04:40,943
Dolje. Desno.
28
00:05:35,106 --> 00:05:36,906
(Blizu su.)
29
00:06:05,748 --> 00:06:07,667
(Jeste li to �uli?)
30
00:06:09,287 --> 00:06:11,386
(�takori zovu crva.)
31
00:06:18,351 --> 00:06:21,651
(Crv! -Postrojba, penji se! Odmah!)
32
00:07:14,342 --> 00:07:16,421
(Pazite na znakove crva.)
33
00:07:30,039 --> 00:07:31,839
(U redu je.)
34
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
(�titovi! -Nema �titova!)
35
00:08:42,895 --> 00:08:44,915
(Imam te, �takore.)
36
00:09:01,961 --> 00:09:04,159
Nikada nemoj stajati
le�ima okrenuti protivniku.
37
00:09:04,260 --> 00:09:06,294
Koliko ti to puta moram re�i?
38
00:09:06,960 --> 00:09:08,859
Jesi li dobro? -Da.
39
00:09:09,827 --> 00:09:11,726
�to je s njom?
40
00:09:12,693 --> 00:09:14,626
Ona je dobro.
41
00:09:20,257 --> 00:09:23,724
Obi�no se ne upu�taju ovako duboko.
42
00:09:24,524 --> 00:09:26,892
�ele biti sigurni da nijedan
Atreid nije pobjegao.
43
00:09:27,024 --> 00:09:30,657
Previ�e misli� na sebe. Ne,
mi smo u dubokoj pustinji.
44
00:09:31,491 --> 00:09:33,857
Ovdje mogu pre�ivjeti samo Fremeni.
45
00:09:34,523 --> 00:09:37,590
Oni su ovdje bili zbog
nas, a ne zbog vas.
46
00:09:38,591 --> 00:09:43,090
Ne brini. Vodim vas negdje
gdje nas nikad ne�e prona�i.
47
00:10:00,254 --> 00:10:02,188
Prljava voda.
48
00:10:02,254 --> 00:10:05,953
Puna je kemikalija, ali dovoljno
dobra za sustav hla�enja.
49
00:10:10,287 --> 00:10:12,187
Ne ispu�taj to van.
50
00:10:13,653 --> 00:10:15,487
Jesi li dobro?
51
00:10:15,952 --> 00:10:18,852
Ne ispu�taj to van.
Ne ispu�taj to van!
52
00:10:20,752 --> 00:10:22,486
Ne mogu...
53
00:10:23,719 --> 00:10:25,885
Dobro sam. -Jesi li sigurna?
54
00:10:30,418 --> 00:10:32,317
Dobro si se borio.
55
00:10:32,651 --> 00:10:36,018
Kad si se probudio.
-Nisam spavao.
56
00:11:07,514 --> 00:11:09,713
Ne, ne... Ja �u to.
57
00:12:00,276 --> 00:12:04,208
ARRAKEEN
glavni grad sjevernog Arrakisa.
58
00:12:14,075 --> 00:12:15,908
Gospodaru Rabban.
59
00:12:16,407 --> 00:12:18,674
Sada kada je polje za�ina osigurano,
60
00:12:18,774 --> 00:12:21,907
toplo preporu�ujem dovo�enje
svih trupa iz fremenskih teritorija.
61
00:12:22,173 --> 00:12:24,806
Gubimo previ�e ljudi
u pustinji... -�takori.
62
00:12:26,074 --> 00:12:29,473
Molim? -Gubimo ljude zbog �takora.
63
00:12:32,672 --> 00:12:34,939
Fremeni. Ne mogu potvrditi, gospodaru.
64
00:12:35,072 --> 00:12:37,105
Komunikacije ne rade dobro
na otvorenom pijesku.
65
00:12:37,205 --> 00:12:39,937
Zapovijed vam je da se
kontrolira cijeli planet.
66
00:12:41,838 --> 00:12:44,107
Kontroliramo. -Ovo je samo polovica.
67
00:12:44,705 --> 00:12:48,839
Kao �to se mo�da sje�ate,
jug je nenastanjiv, gospodaru.
68
00:12:51,637 --> 00:12:53,604
Mogu li vam predlo�iti
da se malo odmorite?
69
00:12:54,237 --> 00:12:57,174
�takori! Ubiti ih sve!
70
00:12:58,503 --> 00:13:01,505
Ubiti ih sve! �takore!
71
00:13:48,932 --> 00:13:50,899
Pita za�to toliko kasnimo.
72
00:13:56,033 --> 00:13:59,401
On misli da ste �pijuni.
-(Ovdje niste dobrodo�li.)
73
00:13:59,797 --> 00:14:02,700
Rekao je... -To sam shvatio. Hvala.
74
00:14:03,130 --> 00:14:05,130
Ostanite uz mene.
75
00:14:25,967 --> 00:14:27,967
Sie� Tabr.
76
00:15:21,141 --> 00:15:22,943
Jamis! Jamis!
77
00:15:23,950 --> 00:15:26,112
(Ubio si Jamisa! -�pijuni!)
78
00:15:27,218 --> 00:15:28,920
(Vje�tica!)
79
00:15:44,447 --> 00:15:46,429
(Prekinite! Prekinite!)
80
00:15:47,573 --> 00:15:49,475
(Ne znaju �to govore.)
81
00:15:50,789 --> 00:15:53,625
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
82
00:15:56,474 --> 00:15:58,276
Mahdi!
83
00:16:05,823 --> 00:16:08,726
(Trebam va� savjet
u vezi dvoje stranaca.)
84
00:16:09,736 --> 00:16:11,938
(Vrati ih u pustinju.)
85
00:16:14,240 --> 00:16:16,943
(Vidio sam znakove. -Opet?)
86
00:16:18,582 --> 00:16:22,186
(Stilgare, tvoja vjera
�ini da vidi� stvari.)
87
00:16:22,475 --> 00:16:26,680
(Lisan al-Gaib i dalje
nije pokazao lice.)
88
00:16:31,020 --> 00:16:34,324
(Ubio je Jamisa u po�tenoj borbi.)
89
00:16:34,898 --> 00:16:37,401
(Govori na� jezik.)
90
00:16:38,283 --> 00:16:41,386
(Brzo �e nau�iti na�e obi�aje.)
91
00:16:42,662 --> 00:16:46,266
(Voljan sam tome
posvetiti svoj �ivot.)
92
00:16:47,278 --> 00:16:51,182
(Pustinja �e odlu�iti
o njegovoj sudbini.)
93
00:16:54,277 --> 00:16:56,680
(Ali �to sa �enom?)
94
00:17:02,146 --> 00:17:05,046
Izgleda da je propaganda
Bene Gesserit uhvatila korijena.
95
00:17:07,805 --> 00:17:10,140
Neki od njih ve� misle
da sam njihov Mesija.
96
00:17:11,645 --> 00:17:15,344
A drugi, la�ni prorok.
97
00:17:17,011 --> 00:17:19,278
Moram pokolebati nevjernike.
98
00:17:19,877 --> 00:17:22,710
Ako me budu slijedili, mo�emo
poremetiti proizvodnju Za�ina.
99
00:17:23,110 --> 00:17:25,244
Samo tako mogu do�i do Cara.
100
00:17:26,544 --> 00:17:30,412
Tvoj otac nije vjerovao u
osvetu. -Kvragu, ja vjerujem.
101
00:18:03,941 --> 00:18:05,874
�to se doga�a?
102
00:18:06,705 --> 00:18:08,607
(Preza�injeno za stranca?)
103
00:18:13,872 --> 00:18:16,974
�to je? -U hrani ima Za�ina.
104
00:18:17,268 --> 00:18:19,370
(Izgledat �e slatko s plavim o�ima.)
105
00:18:19,782 --> 00:18:21,684
(Nemoj mu se rugati.)
106
00:18:22,843 --> 00:18:25,246
(Zaslu�uje po�tovanje.
Dobar je borac.)
107
00:18:27,869 --> 00:18:31,203
�eno! Po�i sa mnom!
108
00:18:33,402 --> 00:18:36,068
(U bunar, na�u vodu vra�amo.)
109
00:18:36,201 --> 00:18:39,635
(Blagoslivljamo na�eg brata Jamisa.)
110
00:19:42,696 --> 00:19:44,563
38 milijuna dekalitara.
111
00:19:45,895 --> 00:19:51,664
Nitko od nas, �ak i da umire od
�e�i, ne bi nikada popio ovu vodu.
112
00:19:51,795 --> 00:19:54,428
Ona je sveta.
113
00:19:59,294 --> 00:20:01,261
Voda �ivota.
114
00:20:02,127 --> 00:20:08,031
Imamo tisu�e mjesta
gdje imamo dovoljno vode.
115
00:20:09,893 --> 00:20:14,295
Lisan al-Gaib �e
promijeniti lice Arrakisa.
116
00:20:14,426 --> 00:20:17,126
Vratit �e drve�e, vratit �e...
117
00:20:18,926 --> 00:20:20,892
zeleni raj.
118
00:20:23,426 --> 00:20:25,326
Toliko du�a...
119
00:20:35,492 --> 00:20:38,226
Nikad ne daj svoju vodu,
�ak ni zbog mrtvih.
120
00:20:41,790 --> 00:20:45,460
Za�to mi ovo pokazuje�?
-Zato �to si Bene Gesserit.
121
00:20:45,590 --> 00:20:47,757
Jer ti razumije� proro�anstva.
122
00:20:49,156 --> 00:20:52,425
Majka Lisana al-Gaiba
�e biti �asna Majka.
123
00:20:53,755 --> 00:20:56,189
Na�a �asna Majka umire.
124
00:20:57,956 --> 00:21:01,191
Ho�e� da ja zauzmem
njezino mjesto? -Da.
125
00:21:02,287 --> 00:21:04,088
�elim.
126
00:21:05,856 --> 00:21:07,922
Vjeruje� li u Paula?
127
00:21:09,955 --> 00:21:13,190
Postoje znakovi. Da.
128
00:21:16,222 --> 00:21:18,321
�to ako bih odbila?
129
00:21:18,453 --> 00:21:22,623
Onda on nije Lisan al-Gaib,
a ti nema� svrhe slu�iti.
130
00:21:22,885 --> 00:21:26,989
�to onda drugo preostaje,
nego vratiti svoju vodu u bunar?
131
00:21:31,985 --> 00:21:36,388
To je �ast, zar ne? Mislim da bi
se trebala osje�ati po�a��enom.
132
00:21:36,484 --> 00:21:40,318
Bio je izbor izme�u toga ili smrti,
pa mi oprosti ako nisam polaskana.
133
00:21:42,584 --> 00:21:46,253
Kako se postaje �asna Majka?
-Razli�ito od jedne kulture do druge.
134
00:21:46,383 --> 00:21:48,550
Ovdje na Arrakisu, nemam pojma.
135
00:21:52,418 --> 00:21:54,318
Boji� se.
136
00:21:54,950 --> 00:21:57,050
�asna Majka ima
zadatak �uvanja sje�anja
137
00:21:57,183 --> 00:21:59,215
svih �asnih Majki
koje su bile prije nje.
138
00:21:59,317 --> 00:22:03,351
Pa �u dobiti stolje�a boli
i tuge. -Je li opasno?
139
00:22:04,348 --> 00:22:07,217
Smrtonosno je za
mu�karce. To je sigurno.
140
00:23:16,942 --> 00:23:19,676
�emu se smijete? -Ne mu�i se.
141
00:23:25,074 --> 00:23:27,942
Ne vjerujete u sve to?
-Ne, ne vjerujemo.
142
00:23:28,040 --> 00:23:31,108
Sve su to ju�nja�ka vjerovanja.
-Ju�nja�ka vjerovanja?
143
00:23:31,607 --> 00:23:35,309
Ju�na plemena vjeruju da �e
nas Mesija do�i izbaviti od zla.
144
00:23:35,540 --> 00:23:40,474
Ne vjerujete u Lisan al-Gaiba?
-Vjerujemo u Fremene. -(Amen.)
145
00:23:42,205 --> 00:23:45,639
Ako �eli� kontrolirati ljude,
ka�e� im da �e do�i Mesija.
146
00:23:46,038 --> 00:23:48,605
Onda �e �ekati, stolje�ima.
147
00:23:52,504 --> 00:23:55,004
Sada se moramo moliti.
148
00:24:02,670 --> 00:24:05,839
�to je s njim?
-Stilgarom? On je s juga.
149
00:24:06,968 --> 00:24:08,936
Nisi primijetio njegov naglasak?
150
00:24:17,734 --> 00:24:21,004
�to �e biti s mojom majkom?
-(Popit �e mokra�u od crva.)
151
00:24:21,647 --> 00:24:24,530
(Nemoj se smijati.
Izgubit �e majku.)
152
00:24:24,914 --> 00:24:27,217
(Samo ako je toliko
glupa da popije otrov.)
153
00:24:28,386 --> 00:24:31,690
(Zave�ite! Molimo se.)
154
00:24:55,142 --> 00:24:59,547
(Ovdje je Voda
�ivota. Oslobodi du�u.)
155
00:25:01,111 --> 00:25:05,048
(Ako je popije�, umrijet �e�.)
156
00:25:09,542 --> 00:25:13,947
(Ako je popije�, mo�i �e� vidjeti.)
157
00:25:14,454 --> 00:25:17,589
(Pij!) -�to je to? -Pij!
158
00:26:40,416 --> 00:26:42,318
(�to smo uradili?)
159
00:26:43,184 --> 00:26:45,166
(Ona je trudna.)
160
00:26:58,668 --> 00:27:01,872
(To nije bilo �udo!
-Vidjela si to vlastitim o�ima!)
161
00:27:04,241 --> 00:27:07,625
(Majka Lisan al-Gaiba �e
pre�ivjeti Bla�eni otrov.)
162
00:27:08,833 --> 00:27:11,336
(I to je u�inila. Kako je zapisano!)
163
00:27:13,753 --> 00:27:16,756
(To je tvoj narod
zapisao! -Bogohuli�.)
164
00:27:17,397 --> 00:27:19,600
(Proro�anstvo se ispunilo.)
165
00:27:20,088 --> 00:27:22,190
(Mahdi mora biti Fremen!)
166
00:27:26,483 --> 00:27:29,586
(Arrakis mora osloboditi
vlastiti narod!) -Ona ima pravo!
167
00:27:30,216 --> 00:27:32,116
Ona ima pravo!
168
00:27:33,114 --> 00:27:35,112
Nije nikakvo �udo.
169
00:27:35,714 --> 00:27:37,881
Moja majka je bila obu�ena za to.
170
00:27:38,615 --> 00:27:41,616
Transmutacija otrova je ne�to �to
napredna Bene Gesserit mo�e u�initi.
171
00:27:44,947 --> 00:27:46,915
Ja nisam Mahdi.
172
00:27:50,013 --> 00:27:51,947
Nisam ovdje da vodim.
173
00:27:53,480 --> 00:27:55,846
(Do�ao sam nau�iti va�e obi�aje.)
174
00:27:57,213 --> 00:28:00,615
Do�ao sam se boriti uz
vas. Samo to tra�im.
175
00:28:08,545 --> 00:28:13,150
(Mahdi je previ�e ponizan
da bi rekao da je on Mahdi.)
176
00:28:13,866 --> 00:28:16,869
(Ve�i razlog da znate
da je on Odabrani.)
177
00:28:17,857 --> 00:28:19,779
(Kako je zapisano!)
178
00:28:27,776 --> 00:28:29,743
Kako je ona?
179
00:28:31,046 --> 00:28:34,350
Bila je prestra�ena, ali je dobro.
180
00:28:45,175 --> 00:28:47,141
Ona razgovara sa mnom.
181
00:28:50,107 --> 00:28:52,040
Ona vjeruje u tebe.
182
00:28:55,307 --> 00:28:57,108
Ona ka�e...
183
00:28:58,205 --> 00:29:01,405
(Kwisatz Haderach nam pokazuje put.)
184
00:29:04,106 --> 00:29:07,708
Sad si tako blizu. Ostaje
samo jedan korak.
185
00:29:07,906 --> 00:29:10,106
Postat �e� Kwisatz Haderach.
186
00:29:11,404 --> 00:29:14,974
Ostaje samo jedan korak.
Mora� uraditi ono �to i ja.
187
00:29:15,672 --> 00:29:17,938
Mora� piti Vodu �ivota.
188
00:29:18,704 --> 00:29:22,471
Um �e ti se otvoriti i vidjet �e�.
189
00:29:23,336 --> 00:29:27,806
(Vidjet �e�! Ljepotu i u�as!)
190
00:29:34,003 --> 00:29:36,003
Ako se �eli� boriti s nama,
191
00:29:36,136 --> 00:29:39,971
prva stvar koju mora� nau�iti
je biti jedno s pustinjom.
192
00:29:41,869 --> 00:29:44,967
Pa, ovdje je �ator i dovoljno hrane.
193
00:29:45,469 --> 00:29:49,802
�elim da prije�e� onaj
mali erg i vrati� se.
194
00:29:50,667 --> 00:29:54,738
Putuj no�u. Zna� kako
koristiti parakompas. -Da.
195
00:29:58,271 --> 00:30:02,170
Ima li jo� ne�to �to bih trebao
znati? -Osim crva i Harkonnena,
196
00:30:02,432 --> 00:30:04,867
�uvaj se paukove zamke.
197
00:30:05,932 --> 00:30:08,066
Stonoge su jako gadne.
198
00:30:08,233 --> 00:30:10,634
Ne one velike.
One su bezopasne.
199
00:30:11,299 --> 00:30:14,866
Ali se zbog malih mora� brinuti.
200
00:30:17,802 --> 00:30:20,898
Ba� nikad nemoj poslu�ati Djinna.
201
00:30:23,398 --> 00:30:26,301
Djinn? -Djinn, pustinjski duhovi.
202
00:30:28,131 --> 00:30:30,163
�apu�u no�u.
203
00:30:35,831 --> 00:30:39,665
Oni te mogu posjedovati.
Stvarno, budi oprezan.
204
00:30:40,463 --> 00:30:42,430
Oni su demoni.
205
00:30:45,129 --> 00:30:47,264
Ali to je istina. Nemoj ih poslu�ati.
206
00:30:50,770 --> 00:30:54,471
(Ne zna prije�i.
Stilgar �e ga ubiti.)
207
00:30:56,274 --> 00:30:59,177
(�to �eli dokazati?
-Na �to misli�?)
208
00:31:00,969 --> 00:31:03,071
("Prorok �e znati obi�aje pustinje.")
209
00:31:11,499 --> 00:31:13,401
(Mislim da je tako bolje.)
210
00:31:15,923 --> 00:31:19,427
(�to je to? Brine� li
se sada za njega?)
211
00:31:20,787 --> 00:31:22,789
(Nije kao ostali stranci.)
212
00:31:24,111 --> 00:31:25,913
(Iskren je.)
213
00:32:12,419 --> 00:32:14,153
Chani...
214
00:32:16,719 --> 00:32:19,020
Hoda� pijeskom kao pijani gu�ter.
215
00:32:21,852 --> 00:32:25,853
Za sad mi ide prili�no dobro.
-Nismo jo� ni na teritoriju crva.
216
00:32:45,082 --> 00:32:47,082
Mora� prekinuti svoj ritam.
217
00:32:50,849 --> 00:32:52,649
Ovako.
218
00:32:53,114 --> 00:32:55,882
To je zanimljivo, jer u filmskim
knjigama koje sam prou�avao
219
00:32:56,015 --> 00:32:59,383
antropolozi ka�u da bi ispravno
hodao pijeskom, zapravo mora�...
220
00:33:03,047 --> 00:33:05,615
Nema veze. Molim te, nastavi.
221
00:33:33,645 --> 00:33:36,412
Zna�, ja sam jedina koja
vjeruje da �e� izdr�ati do ljeta.
222
00:33:37,064 --> 00:33:39,867
Uglavnom ka�u da �e�
izdr�ati dva tjedna.
223
00:33:40,643 --> 00:33:43,577
Ako nas �eli� slijediti u pustinji,
mora� znati kako rade zamke za vjetar.
224
00:33:43,708 --> 00:33:47,111
Slu�aj me. Jednostavne su,
ali zahtijevaju stalnu pa�nju.
225
00:34:00,241 --> 00:34:02,042
�to je?
226
00:34:05,940 --> 00:34:07,873
Prestani me tako gledati.
227
00:34:19,906 --> 00:34:22,907
U pravu si. Ako �elimo
za�tititi tvog brata,
228
00:34:23,503 --> 00:34:26,403
treba nam da svi Fremeni
vjeruju u proro�anstvo.
229
00:34:31,537 --> 00:34:35,469
Moramo obratiti nevjernike
jednog po jednog.
230
00:34:37,669 --> 00:34:39,601
Treba krenuti od slabijih.
231
00:34:41,101 --> 00:34:43,068
Onih ranjivih.
232
00:34:44,768 --> 00:34:47,068
Onih koji nas se boje.
233
00:37:53,083 --> 00:37:54,785
Napuni!
234
00:38:14,416 --> 00:38:16,118
Chani!
235
00:38:20,602 --> 00:38:22,404
Ponovno napuni!
236
00:38:36,709 --> 00:38:38,511
Ponovno napuni!
237
00:38:56,007 --> 00:38:58,240
�tit. Otvaraju ga samo
kad pucaju. -Znam to.
238
00:38:58,339 --> 00:39:01,475
�to misli� da poku�avam?
-Opali na moj znak.
239
00:39:01,872 --> 00:39:03,741
Budi spremna.
240
00:39:25,301 --> 00:39:27,003
Hajde!
241
00:39:29,837 --> 00:39:31,638
Sranje!
242
00:40:18,132 --> 00:40:20,535
(Vidio je �to �e uraditi.)
243
00:40:21,263 --> 00:40:24,733
(Vidio su �to �e se dogoditi
i to mu je spasilo �ivot.)
244
00:40:25,825 --> 00:40:29,049
(Vidio je to. Vidovit je.)
245
00:40:32,328 --> 00:40:34,430
(Muad'Dibu se svi�a njegov miris.)
246
00:40:40,728 --> 00:40:43,529
Tko te nau�io onako se
boriti? -Moji stari u�itelji.
247
00:40:44,395 --> 00:40:46,429
I bili su bliski prijatelji.
248
00:40:48,694 --> 00:40:51,860
Masakrirani su. Uz mog oca.
249
00:40:57,326 --> 00:40:59,558
Desetlje�ima ste se
borili protiv Harkonnena.
250
00:41:00,593 --> 00:41:03,027
Moja se obitelj bori
protiv njih stolje�ima.
251
00:41:03,193 --> 00:41:06,827
Znam sve o njima. Njihove
navike, na�in razmi�ljanja.
252
00:41:08,058 --> 00:41:11,160
Vi znate sve o pustinji.
Iskori�tavate njezinu mo�.
253
00:41:12,891 --> 00:41:14,989
Zajedno ih mo�emo zaustaviti.
254
00:41:15,126 --> 00:41:17,729
Zakopati ih u pijesak,
gdje im je i mjesto.
255
00:41:17,891 --> 00:41:20,557
Kako bi ovaj planet ponovno bio va�.
256
00:41:20,923 --> 00:41:22,856
�to ho�e� da radimo?
257
00:41:24,224 --> 00:41:27,025
�to bi ti uradio, Stilgare? -Ja? Ja...
258
00:41:28,426 --> 00:41:31,557
Udario bih jo� sjevernije.
-Onda �u i�i sjevernije.
259
00:41:31,855 --> 00:41:34,956
�to ide� sjevernije, ve�a je
vjerojatnost da �e� umrijeti.
260
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
(Onda �u umrijeti, a mo�da i vi.)
261
00:41:39,429 --> 00:41:42,032
(Ali �e ostali nastaviti.)
262
00:41:43,057 --> 00:41:46,561
(I ne�e stati dok svi
Fremeni ne budu slobodni.)
263
00:41:50,120 --> 00:41:52,022
(Zaslu�uje biti fedajkin.)
264
00:41:53,728 --> 00:41:55,930
(Treba� ime, Stilgare.)
265
00:41:56,141 --> 00:41:57,943
(To je istina!)
266
00:41:58,886 --> 00:42:01,951
Vidim snagu u tebi.
267
00:42:02,173 --> 00:42:05,877
(Kao Usul. Temelj stupa.)
268
00:42:07,330 --> 00:42:09,232
Do�i! Do�i!
269
00:42:19,485 --> 00:42:24,383
Me�u nama �e� biti poznat kao Usul.
270
00:42:27,817 --> 00:42:31,184
A sad si fedajkin borac.
I treba� ratno ime.
271
00:42:32,716 --> 00:42:34,616
Mora� odabrati.
272
00:42:38,751 --> 00:42:42,915
Kako ono zovete
malog pustinjskog mi�a?
273
00:42:45,147 --> 00:42:48,350
Muad'Dib? -Muad'Dib... -Ne, ne...
274
00:42:49,315 --> 00:42:53,149
Muad'Dib je mudar
s obi�ajima pustinje.
275
00:42:53,347 --> 00:42:57,513
Muad'Dib stvara svoju vodu.
276
00:42:58,279 --> 00:43:01,446
Zvije��e koje pokazuje na
sjever zovemo Muad'Dib.
277
00:43:01,946 --> 00:43:03,979
Onaj koji pokazuje put.
278
00:43:05,311 --> 00:43:07,244
To je mo�no ime.
279
00:43:11,644 --> 00:43:14,144
Sada si na� brat.
280
00:43:15,744 --> 00:43:19,044
Paul Muad'Dib Usul.
281
00:44:00,275 --> 00:44:02,072
Hej, Stilgare!
282
00:44:17,403 --> 00:44:19,568
O�e, prona�ao sam svoj put.
283
00:44:36,401 --> 00:44:38,302
Oduzima dah.
284
00:44:49,433 --> 00:44:51,333
Pogledaj, eno Za�ina.
285
00:44:53,267 --> 00:44:56,633
Arrakis je tako lijep
kad je sunce nisko.
286
00:45:03,667 --> 00:45:08,003
Tamo odakle si stvarno
voda pada s neba?
287
00:45:08,131 --> 00:45:12,469
Da. Ponekad na Caladanu
ki�a pada tjednima.
288
00:45:13,597 --> 00:45:16,165
Gdje ovdje vidi�
pijesak, zamisli vodu.
289
00:45:19,196 --> 00:45:22,196
Na� dvorac stoji na
liticama iznad mora.
290
00:45:23,363 --> 00:45:25,429
Ako zaroni�, ne mo�e� do�i do dna.
291
00:45:26,329 --> 00:45:29,565
Ronio si? -Da. To se zove plivanje.
292
00:45:30,763 --> 00:45:33,863
Ne vjerujem ti, Usule. -Usul...
293
00:45:36,928 --> 00:45:38,861
Koje je tvoje tajno ime?
294
00:45:40,561 --> 00:45:43,061
Sihaja. -Sihaja?
295
00:45:45,062 --> 00:45:49,531
�to to zna�i? -Pustinjsko
prolje�e. -Pustinjsko prolje�e...
296
00:45:51,426 --> 00:45:53,795
Svi�a mi se. -Ja ga mrzim.
297
00:45:54,260 --> 00:45:56,726
To je iz nekog glupog proro�anstva.
298
00:45:57,225 --> 00:46:00,428
Vi�e volim Chani.
-I ja vi�e volim Chani.
299
00:46:08,360 --> 00:46:11,426
Misli� li da �e me Stilgar
nau�iti? -Jahati? -Da.
300
00:46:12,790 --> 00:46:16,491
Ne, samo Fremeni ja�u crve.
-To sam i postao, zar ne?
301
00:46:16,657 --> 00:46:18,723
Po imenu, ne po krvi.
302
00:46:20,823 --> 00:46:25,389
Tvoja krv potje�e od
vojvoda. Velikih ku�a.
303
00:46:27,589 --> 00:46:29,557
Kod nas toga nema.
304
00:46:30,021 --> 00:46:33,888
Ovdje smo jednaki, mu�karci i �ene.
305
00:46:34,321 --> 00:46:38,256
�inimo za dobrobit svih.
-Ali jako volim biti jednak s tobom.
306
00:46:44,785 --> 00:46:48,020
Paul Muad'Dib Usul...
307
00:46:49,954 --> 00:46:52,686
Mo�da bi mogao biti Fremen.
308
00:46:55,553 --> 00:46:57,553
Mo�da �u ti pokazati kako.
309
00:48:25,775 --> 00:48:27,510
Rabbane...
310
00:48:37,741 --> 00:48:41,374
Fremeni napadaju dok ti pazi�.
311
00:48:42,341 --> 00:48:47,075
Zapovijed je obnovi� proizvodnju
Za�ina do punog kapaciteta.
312
00:48:48,373 --> 00:48:51,140
Zna� li �to �e biti ako ne uspije�?
313
00:48:52,472 --> 00:48:55,773
Car �e nam oduzeti
kontrolu nad Za�inom.
314
00:48:57,338 --> 00:49:00,574
Stegni stisak, Rabbane. -Stri�e...
315
00:49:01,238 --> 00:49:03,838
Ili �e� osjetiti moj na svom vratu.
316
00:49:19,070 --> 00:49:21,102
Usule! Usule!
317
00:49:21,518 --> 00:49:24,001
U redu je. U redu je.
318
00:49:31,068 --> 00:49:33,002
Ovdje sam, ovdje sam.
319
00:49:34,435 --> 00:49:37,435
Pro�lo je neko vrijeme otkad si
imao jednu od tih no�nih mora.
320
00:49:42,167 --> 00:49:44,399
Reci mi o �emu se radilo?
321
00:49:50,666 --> 00:49:53,634
Ni�ta nije jasno.
To su samo fragmenti.
322
00:49:55,733 --> 00:49:59,335
Ja sam na jugu i nekoga slijedim.
323
00:50:01,233 --> 00:50:03,398
I to pokre�e Sveti rat.
324
00:50:06,597 --> 00:50:12,366
Milijuni i milijuni ljudi
umiru od gladi zbog mene.
325
00:50:18,897 --> 00:50:23,498
Dugo si bio izlo�en Za�inu.
Mo�e stvoriti �udne snove.
326
00:50:30,861 --> 00:50:32,795
Ovo je veliki dan.
327
00:50:33,994 --> 00:50:37,929
Mo�emo zamoliti Stilgara da
to otka�e. -Ne. Dobro sam.
328
00:50:54,526 --> 00:50:56,326
Usule...
329
00:50:58,225 --> 00:51:00,289
Ovo sam sam izradio.
330
00:51:02,125 --> 00:51:04,259
Evo! -Hvala.
331
00:51:06,057 --> 00:51:09,926
Ne poku�avaj nikoga impresionirati.
Ti si hrabar. Svi to znamo.
332
00:51:11,724 --> 00:51:14,959
Budi jednostavan. Budi izravan.
333
00:51:15,489 --> 00:51:18,792
Ni�ta otmjeno. -Ni�ta
otmjeno. -Ozbiljan sam!
334
00:51:18,923 --> 00:51:22,192
Ni�ta otmjeno ili �e� osramotiti
moje u�enje. -Ne�u te osramotiti.
335
00:51:22,688 --> 00:51:24,589
Razumijem.
336
00:51:25,688 --> 00:51:29,857
�ai-hulud danas odlu�uje ho�e� li
postati Fremen ili �e� umrijeti.
337
00:51:38,096 --> 00:51:41,999
(Muad'Dib! Nemoj da
ispadnemo lo�i! Pozovi velikog!)
338
00:51:47,677 --> 00:51:50,580
(Ne brini. Stilgar
ga je dobro nau�io.)
339
00:51:54,394 --> 00:51:57,998
(Prestani se �aliti.
Ovo je kona�ni test.)
340
00:53:51,191 --> 00:53:53,093
(Ne tako velikog.)
341
00:55:11,874 --> 00:55:13,676
Dobro, dobro...
342
00:57:16,990 --> 00:57:18,892
(Kako je zapisano.)
343
00:57:58,675 --> 00:58:00,810
(�asna Majko! �asna Majko!)
344
00:58:04,068 --> 00:58:08,273
(Muad'Dib je sklopio
mir sa �ai-huludom.)
345
00:58:11,341 --> 00:58:13,443
(Crva kojeg zovemo djed.)
346
00:58:13,586 --> 00:58:16,589
(Najve�i koji je ikad vi�en.)
347
00:58:17,493 --> 00:58:19,315
(Kako je zapisano!)
348
00:58:19,431 --> 00:58:22,434
(Shai-hulud �e se klanjati pred
mladi�em iz vanjskog svijeta.)
349
00:58:22,572 --> 00:58:25,475
(Neka je blagoslovljen
Tvorac i njegovo djelo.)
350
00:58:25,767 --> 00:58:29,571
(Ili �ai-hulud ne�e
prepoznati Mahdija kada stigne?)
351
00:58:34,427 --> 00:58:36,329
(Pro�irite vijest.)
352
00:58:52,405 --> 00:58:54,404
Znala sam da ho�e.
353
00:58:56,303 --> 00:59:00,172
Na� zadatak na sjeveru je
skoro gotov. Vjeruju u Paula.
354
00:59:01,836 --> 00:59:05,838
Sada idemo na jug. Tamo
postoje milijuni fundamentalista.
355
00:59:07,559 --> 00:59:09,862
Oni �e ga za�tititi kad do�e.
356
00:59:12,627 --> 00:59:16,371
Kwisatz Haderach �e se roditi na jugu.
357
00:59:25,172 --> 00:59:27,775
(Ho�e� li uvijek biti sa mnom?)
358
00:59:30,902 --> 00:59:32,804
Sve dok di�em.
359
00:59:37,036 --> 00:59:38,938
�to nije u redu?
360
00:59:43,823 --> 00:59:46,225
�to je? -Bit �e problema.
361
00:59:48,694 --> 00:59:50,596
O �emu to pri�a�?
362
00:59:53,698 --> 00:59:56,701
Chani, kako to misli�?
-Na�in na koji te gledaju.
363
00:59:58,141 --> 01:00:00,043
Sada te obo�avaju.
364
01:00:02,635 --> 01:00:05,338
Fedajkini broje tvoje pobjede.
365
01:00:05,461 --> 01:00:09,365
Ka�u da onaj koji mo�e vidjeti
budu�nost mora biti Lisan al-Gaib.
366
01:00:10,693 --> 01:00:12,595
Ja nisam Mesija.
367
01:00:14,683 --> 01:00:17,086
Ja sam fedajkin iz Sie� Tabra.
368
01:00:17,866 --> 01:00:20,769
Ipak je me�u nama Bene Gesserit.
369
01:00:20,872 --> 01:00:23,775
Koja raspiruju�i vatru tvoje
legende govori da si ti Odabrani.
370
01:00:46,505 --> 01:00:49,829
(�asna Majko! Va�a
nosiljka je spremna!)
371
01:00:50,916 --> 01:00:53,018
Ona ka�e da bi trebao po�i s nama.
372
01:00:53,668 --> 01:00:56,671
Zna� da ne mogu.
-Ona pita za�to.
373
01:00:57,265 --> 01:01:01,370
Jer moram nastaviti borbu na sjeveru
da vas za�titim tamo dolje na jugu.
374
01:01:03,065 --> 01:01:05,668
Ka�e da zna kad la�e�.
375
01:01:06,623 --> 01:01:10,627
Reci joj da je tako, jer na�a
majka nastavlja �iriti opasne pri�e.
376
01:01:17,674 --> 01:01:21,779
�to sada govori? -Ka�e da
si zaslijepljen ljubavlju.
377
01:01:21,888 --> 01:01:26,293
I podsje�a te da mora� rezervirati
svoju ruku za najstrate�kiji savez.
378
01:01:29,143 --> 01:01:32,847
Pita se i za�to ne vjeruje�
u to tko si. -Vjerujem.
379
01:01:33,497 --> 01:01:35,599
Vjerujem da sam va�an ovim ljudima.
380
01:01:37,050 --> 01:01:39,753
Vjerujem da �inim razliku u ovom ratu.
381
01:01:41,141 --> 01:01:44,244
Skoro smo pred vratima
grada. -Ona ne misli tako.
382
01:01:44,344 --> 01:01:48,248
Znam �to misli. -Zar ne misli� da
i ja osje�am teret proro�anstva?
383
01:01:48,345 --> 01:01:51,849
To nije proro�anstvo. To
je pri�a koju stalno pri�a�.
384
01:01:51,995 --> 01:01:54,097
Ali to nije njihova pri�a, nego tvoja.
385
01:01:54,197 --> 01:01:56,600
Zaslu�uju da ih vodi
netko od njihovih.
386
01:01:57,357 --> 01:01:59,860
�to su tvoji u�inili ovom
svijetu je srceparaju�e.
387
01:01:59,946 --> 01:02:02,949
Dali smo im da se ne�emu
nadaju. -To nije nada!
388
01:02:08,384 --> 01:02:11,387
(�asna Majko, moramo i�i!)
389
01:02:17,374 --> 01:02:19,176
�ekat �u te.
390
01:02:20,189 --> 01:02:21,991
Svi �e.
391
01:03:05,203 --> 01:03:09,107
Ove oluje izgledaju gadno!
-(One su �uvari juga.)
392
01:03:09,786 --> 01:03:13,190
(Prijelaz je te�ak,
ali �ai-hulud je jak.)
393
01:03:33,512 --> 01:03:36,195
Skladi�te Za�ina
Arakeen
394
01:03:54,719 --> 01:03:57,822
Koliko? -Izgubili smo
80% zadnje �etve.
395
01:03:58,869 --> 01:04:02,513
Gospodaru Rabban, ne bismo smjeli
napu�tati djelokrug osiguranja!
396
01:04:02,855 --> 01:04:05,458
Djelokrug osiguranja?
�takori su ve� unutra!
397
01:04:05,594 --> 01:04:08,297
Fremenski demon je mo�da
s njima. -Nadam se da jeste.
398
01:04:08,420 --> 01:04:10,222
Pratit �emo, gospodaru.
399
01:04:10,871 --> 01:04:13,474
Danas �e Muad'Dib umrijeti!
400
01:04:18,338 --> 01:04:21,341
(�takori brzo napreduju!)
401
01:04:21,873 --> 01:04:23,575
(Pokret!)
402
01:04:55,363 --> 01:04:57,966
Gdje je? -Jo� ni�ta, gospodaru.
403
01:04:58,084 --> 01:05:00,086
Za�to sve sam moram uraditi?
404
01:05:03,248 --> 01:05:05,931
Pro�irite opseg! -Pro�irujemo.
405
01:05:13,604 --> 01:05:15,406
Delta, delta!
406
01:05:36,638 --> 01:05:38,440
Izgubio sam ih.
407
01:05:43,140 --> 01:05:45,142
Napad! -Da, gospodaru!
408
01:06:51,542 --> 01:06:53,344
Muad'Dib!
409
01:06:54,669 --> 01:06:56,471
Poka�i se!
410
01:07:35,513 --> 01:07:37,595
Muad' Dib! Muad' Dib!
411
01:07:39,375 --> 01:07:41,357
Muad' Dib! Muad' Dib!
412
01:08:24,485 --> 01:08:26,287
Za Muad'Diba!
413
01:08:39,026 --> 01:08:40,828
Muad' Dib...
414
01:08:42,337 --> 01:08:44,439
Neki novi fremenski prorok.
415
01:08:46,311 --> 01:08:48,814
Nije prvi put da imamo
trvenja s Fremenima.
416
01:08:49,628 --> 01:08:51,530
Ne ove veli�ine.
417
01:08:55,505 --> 01:09:00,511
Pa, moja draga k�eri, kako bi
se ti nosila s ovim prorokom?
418
01:09:06,745 --> 01:09:10,048
Ako je taj Mad'Dib religiozna figura,
419
01:09:11,314 --> 01:09:13,216
ne mo�e se koristiti izravna sila.
420
01:09:14,640 --> 01:09:17,243
Represija samo �ini
da religija procvjeta.
421
01:09:17,917 --> 01:09:19,919
Samo �e� se poniziti.
422
01:09:20,074 --> 01:09:24,178
Podcjenjuje� moje Sardaukare.
-Ti podcjenjuje� snagu vjere.
423
01:09:27,539 --> 01:09:32,120
Njezina visost ponovno dokazuje
da mi je bila najbolji u�enica.
424
01:09:34,391 --> 01:09:38,997
Onda po�aljite ubojice. -Ne,
proroci postaju ja�i kad umru.
425
01:09:40,718 --> 01:09:43,261
Neka se sukob na
Arrakisu pretvori u rat.
426
01:09:43,344 --> 01:09:46,648
Tada �e� ti donijeti
mir. Kao spasitelj.
427
01:09:48,771 --> 01:09:50,874
Bit �e� zastra�uju�a carica.
428
01:09:55,255 --> 01:09:57,757
Muad'Dib. Prorok.
429
01:09:58,433 --> 01:10:00,435
Onaj koji pokazuje put.
430
01:10:00,710 --> 01:10:04,112
To su na�i vlastiti vjerski
obrasci, zar ne? Ovo je na�e djelo.
431
01:10:08,007 --> 01:10:12,912
Muad'Dib. To zna�i 'sko�imi�'.
Neobi�no ratno ime za Fremena.
432
01:10:15,158 --> 01:10:17,761
�to ako je Paul
Atreid jo� �iv? -Dosta!
433
01:10:18,433 --> 01:10:22,578
Ovo ne smije iza�i. �ak ni do
u�iju tvoga oca, razumije�?
434
01:10:23,563 --> 01:10:25,465
Razumijem, �asna Majko.
435
01:10:26,375 --> 01:10:29,078
Ako je Paul �iv,
vjerojatno zna istinu.
436
01:10:29,676 --> 01:10:34,982
I ako Velike Ku�e shvate da tvoj
otac stoji iza likvidacije Atreida,
437
01:10:35,247 --> 01:10:38,551
tvoj otac �e se suo�iti
s ratom i izgubiti prijestolje.
438
01:10:40,334 --> 01:10:42,236
Kakva nam je nada ostala?
439
01:10:43,214 --> 01:10:44,916
Nada?
440
01:10:45,403 --> 01:10:47,305
Mi smo Bene Gesserit.
441
01:10:47,827 --> 01:10:50,129
Mi se ne nadamo, mi planiramo.
442
01:10:50,972 --> 01:10:53,475
Paul nije na�a jedina perspektiva.
443
01:10:54,914 --> 01:10:59,819
Barunov najmla�i ne�ak Feyd-Rautha
Harkonnen �e naslijediti Arrakis.
444
01:11:01,611 --> 01:11:04,114
On bi mogao biti
odgovor. -Feyd-Rautha?
445
01:11:04,746 --> 01:11:07,249
On je psihoti�an.
-To je nebitno.
446
01:11:07,840 --> 01:11:10,944
Pitanje je, mo�emo li ga kontrolirati?
447
01:11:11,927 --> 01:11:13,829
I to namjeravam saznati.
448
01:11:37,178 --> 01:11:39,580
�elite li svje�eg mesa, drage?
449
01:11:40,520 --> 01:11:42,923
Plu�a, jetru.
450
01:11:43,656 --> 01:11:46,699
�to biste �eljeli? �ujem
da su danas veliki.
451
01:11:46,815 --> 01:11:50,919
Va�e nove o�trice
za ovaj poseban dan.
452
01:11:51,236 --> 01:11:53,639
Na-barune Feyd-Rautha.
453
01:12:22,309 --> 01:12:24,111
Neuravnote�en potisak.
454
01:12:24,295 --> 01:12:27,198
Ovu ivicu bi trebalo nao�triti.
455
01:12:42,037 --> 01:12:45,240
Hajde! -Ne�u umrijeti kao budala.
456
01:12:45,567 --> 01:12:49,351
Odmah me ubijte. -Danas
za tebe nema droge, Atreide.
457
01:12:53,428 --> 01:12:56,531
(Pod na�im slavnim crnim suncem
458
01:12:56,692 --> 01:12:59,495
po�elite dobrodo�licu
na ovu posebnu proslavu
459
01:13:00,213 --> 01:13:04,017
na�em voljenom vo�i,
barunu Vladimiru Harkonennu.)
460
01:13:14,964 --> 01:13:17,967
(Va�om prisutno��u danas nadgledate
461
01:13:18,176 --> 01:13:20,679
spektakl krvi i �asti,
462
01:13:20,815 --> 01:13:23,818
kojim se obilje�ava sveti ro�endan
463
01:13:23,995 --> 01:13:27,278
na�eg voljenog
na-baruna Feyda-Rauthe.)
464
01:14:04,980 --> 01:14:09,085
Dobro do�le na Geidi Jedan, sestre.
Nadam se da ste ugodno putovale.
465
01:14:09,117 --> 01:14:11,519
Dug je put koji treba prije�i samo da
bismo promatrali na�u perspektivu.
466
01:14:11,678 --> 01:14:14,381
Riskirate njegov �ivot,
gospo Fenring. -Nema straha.
467
01:14:15,391 --> 01:14:17,393
Ova borba je samo predstava.
468
01:14:18,867 --> 01:14:20,870
Ali �emo ga dobro pogledati.
469
01:15:18,914 --> 01:15:22,318
(U �ast na�eg na-baruna Feyd-Rauthe
470
01:15:22,877 --> 01:15:25,647
donosimo vam posebnu prezentaciju...
471
01:15:30,471 --> 01:15:34,075
zadnja tri primjerka iz ku�e Atreid.)
472
01:16:01,538 --> 01:16:05,142
Onaj rob nije drogiran.
-Taj rob hoda ravno.
473
01:16:06,675 --> 01:16:10,479
Trebali bi otkazati borbu.
-Nemoj pokvariti ne�aku ro�endan.
474
01:16:58,248 --> 01:17:00,850
Sretan ro�endan, dragi ne�a�e.
475
01:17:17,722 --> 01:17:21,126
Za�to ne prekinu borbu?
-Planovi unutar planova.
476
01:17:26,484 --> 01:17:28,386
Poka�i mi tko si.
477
01:17:45,159 --> 01:17:46,861
Evo ga!
478
01:18:31,115 --> 01:18:32,917
Natrag! Natrag!
479
01:19:05,613 --> 01:19:07,615
Dobro si se borio, Atreide.
480
01:19:29,705 --> 01:19:31,607
Doista je impresivan.
481
01:19:42,875 --> 01:19:44,778
Rob nije bio drogiran.
482
01:19:46,912 --> 01:19:48,914
Poku�ao si me ubiti?
483
01:19:49,493 --> 01:19:53,297
Jutros si bio playboy.
Pun straha i zavisti.
484
01:19:53,983 --> 01:19:56,886
Ali ve�eras si junak.
485
01:19:57,245 --> 01:20:00,950
Ovo je moj dar tebi.
-Trebao bih te utopiti u toj kadi.
486
01:20:02,415 --> 01:20:06,860
Nemoj biti nepromi�ljen.
Imam jo� jedan dar za tebe.
487
01:20:07,445 --> 01:20:09,247
Ve�i.
488
01:20:10,091 --> 01:20:11,893
Arrakis.
489
01:20:15,510 --> 01:20:19,414
�to je s Rabbanom? -Nije uspio
za�tititi proizvodnju Za�ina.
490
01:20:20,243 --> 01:20:22,245
Rabban �e biti premje�ten.
491
01:20:25,875 --> 01:20:28,078
Ukroti Arrakis, Feyde.
492
01:20:28,910 --> 01:20:31,613
Oslobodi Za�in i u�init �u te carem.
493
01:20:44,725 --> 01:20:46,527
Carem?
494
01:20:48,834 --> 01:20:50,535
Kako?
495
01:20:51,961 --> 01:20:55,165
Car mi je pomogao uni�titi Atreide.
496
01:20:56,445 --> 01:21:00,449
Posudio je vlastitu vojsku za
tu svrhu. To je te�ak zlo�in.
497
01:21:01,404 --> 01:21:05,708
Kad bi se to saznalo, protiv
njega bi se digle Velike Ku�e.
498
01:21:06,927 --> 01:21:10,931
A onda, tko �e sjesti na prijestolje?
499
01:21:12,512 --> 01:21:15,515
Feyd-Rautha Harkonnen!
500
01:21:56,045 --> 01:21:59,149
Slijedi� me. -Jesam li?
501
01:22:01,405 --> 01:22:03,307
Mo�da sam se izgubila.
502
01:22:05,039 --> 01:22:09,444
Ho�ete li mi pokazati izlaz iz ovog
labirinta, gospodaru na-barune?
503
01:22:17,103 --> 01:22:19,005
Upoznali smo se, zar ne?
504
01:22:22,489 --> 01:22:26,159
Mislim da nismo. Ja sam
gospa Margot Fenring.
505
01:22:27,183 --> 01:22:29,686
Ovdje sam da odam
po�ast va�oj punoljetnosti.
506
01:22:29,751 --> 01:22:32,454
Nije ti dopu�ten pristup ovom dijelu.
507
01:22:32,592 --> 01:22:35,395
Kako si pro�la pored
stra�ara? -Stra�ara?
508
01:22:38,228 --> 01:22:40,431
Smijem li pitati �to vi radite ovdje?
509
01:22:42,471 --> 01:22:45,574
Ne sudjelujete u vlastitim proslavama.
510
01:22:57,153 --> 01:23:00,957
Ti si Bene Gesserit.
-A zbog �ega to ka�ete?
511
01:23:02,108 --> 01:23:04,010
Sad se sje�am.
512
01:23:04,754 --> 01:23:06,957
Sino� sam te sanjao.
513
01:23:07,677 --> 01:23:10,680
Ugodan san, nadam se.
-Ne rugaj mi se, �eno!
514
01:23:10,842 --> 01:23:12,744
Ne bih se usudila.
515
01:23:14,381 --> 01:23:16,884
Znam va�e Bene Gesserit trikove.
516
01:23:17,129 --> 01:23:19,332
A �to znate o Bene Gesserit?
517
01:23:23,402 --> 01:23:25,204
Recite mi.
518
01:23:28,782 --> 01:23:31,425
Ne�to nije u redu?
-Ne prepoznajem ovo mjesto.
519
01:23:32,617 --> 01:23:34,519
Ovo je krilo za goste.
520
01:23:37,212 --> 01:23:39,014
Kamo ide�?
521
01:23:40,125 --> 01:23:42,027
U svoju sobu.
522
01:24:09,922 --> 01:24:11,925
Do�i k meni!
523
01:24:16,856 --> 01:24:18,558
Klekni!
524
01:24:32,429 --> 01:24:35,032
Stavi desnu ruku u kutiju.
525
01:24:50,409 --> 01:24:53,212
Sociopat visoke inteligencije.
526
01:24:53,950 --> 01:24:57,954
Odlu�an, okrutan,
ali sna�no motiviran �a��u.
527
01:24:58,963 --> 01:25:02,166
�udi da bude ozlije�en. Voli bol.
528
01:25:03,080 --> 01:25:06,083
Mo�e li se potkupiti?
-Mo�e se kontrolirati.
529
01:25:06,703 --> 01:25:08,605
Seksualno je ranjiv.
530
01:25:10,193 --> 01:25:11,895
I?
531
01:25:12,717 --> 01:25:14,719
Krvna loza je osigurana.
532
01:25:15,955 --> 01:25:18,859
�ensko je. Kao �to ste tra�ili.
533
01:25:19,831 --> 01:25:21,833
Dobro si u�inila, Margot.
534
01:25:22,337 --> 01:25:25,541
S po�tovanjem, za�to
ga sami niste testirali?
535
01:25:26,841 --> 01:25:28,843
Ja sam maj�inska figura.
536
01:25:29,483 --> 01:25:32,887
I na temelju onoga �to se dogodilo
izme�u njega i njegove majke,
537
01:25:33,040 --> 01:25:35,543
nisam o�ekivala da �u biti u�inkovita.
538
01:25:35,657 --> 01:25:39,261
�to se dogodilo izme�u njega
i njegove majke? -Ubio ju je.
539
01:25:40,339 --> 01:25:43,142
�elja i poni�enje.
540
01:25:44,642 --> 01:25:46,725
To je ono �to ga pokre�e.
541
01:25:47,254 --> 01:25:52,260
Ako Feyd-Rautha pobijedi na Arrakisu,
znat �emo kako ga kontrolirati.
542
01:26:04,876 --> 01:26:07,479
(�ivio na-barun Feyd-Rautha!)
543
01:26:08,404 --> 01:26:11,307
(Novi guverner planeta Arrakis.)
544
01:26:13,095 --> 01:26:15,698
Donesi mi tog fremenskog demona.
545
01:26:31,167 --> 01:26:35,572
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
546
01:27:07,240 --> 01:27:09,342
'A odijelo puno pi�aline'
547
01:27:11,357 --> 01:27:14,841
'Zapeklo je u pijesku'
548
01:27:17,694 --> 01:27:20,697
'Sa�uvaj ove morone s drugog svijeta'
549
01:27:22,030 --> 01:27:24,593
'U drugoj zemlji' -U�li smo!
550
01:27:28,069 --> 01:27:30,472
So�no. So�no, so�no.
551
01:27:34,119 --> 01:27:36,522
Bilo je lijepo poznavati te. -Je li?
552
01:27:37,419 --> 01:27:39,321
Radar je �ist. �isto je.
553
01:27:40,681 --> 01:27:42,583
Vrijeme je za kuhanje.
554
01:28:03,617 --> 01:28:06,720
Imam o�itanja na radaru.
-Hajde, de�ki, sti�e crv.
555
01:28:44,808 --> 01:28:46,510
Stani!
556
01:29:00,340 --> 01:29:02,202
Bje�ite! Bje�ite!
557
01:29:16,948 --> 01:29:19,151
Odlazite odavde! -Sti�e!
558
01:29:23,458 --> 01:29:25,260
Hajde, bori se!
559
01:29:26,668 --> 01:29:28,570
U dubokom smo fremenskom sranju.
560
01:29:30,710 --> 01:29:32,512
Majko sveta!
561
01:30:01,648 --> 01:30:04,751
Prepoznajem tvoje korake, star�e.
562
01:30:31,423 --> 01:30:34,026
Ti, �tene jedno. �tene!
563
01:30:42,323 --> 01:30:44,325
Nakon bitke kod Arrakeena
564
01:30:44,778 --> 01:30:48,182
uspio sam ispregovarati o
povratku ku�i za pre�ivjele.
565
01:30:49,229 --> 01:30:51,031
Zahvaljuju�i ovim ljudima.
566
01:30:51,544 --> 01:30:54,646
Za�to si ostao?
-�elio sam krv.
567
01:30:57,356 --> 01:30:59,158
Rabbanovu glavu.
568
01:31:02,339 --> 01:31:05,042
Otkad Muad'Dib izlu�uje Rabana,
569
01:31:05,951 --> 01:31:09,022
krijum�arenje je
postalo prili�no unosno.
570
01:31:09,587 --> 01:31:11,790
Krijum�ar Gurney Halleck.
571
01:31:13,483 --> 01:31:15,485
Paul Muad'Dib.
572
01:31:16,224 --> 01:31:18,927
�uo sam mnogo pri�a o Muad'Dibu.
573
01:31:19,706 --> 01:31:21,608
Nijedna od njih nije lijepa.
574
01:31:22,921 --> 01:31:24,723
Vidi� strah.
575
01:31:25,714 --> 01:31:28,217
Zna� da su na�i resursi ograni�eni.
576
01:31:30,181 --> 01:31:32,364
Strah je sve �to imamo.
577
01:31:49,388 --> 01:31:52,592
Koliko je ljudi s tobom? -200. -200?
578
01:31:57,787 --> 01:32:01,158
Shva�a� li �to si uspio
posti�i s 200 ljudi?
579
01:32:01,947 --> 01:32:03,749
Nevjerojatni borci.
580
01:32:03,894 --> 01:32:06,296
Duncan je rekao da ih ima
na milijune, daleko na jugu.
581
01:32:06,985 --> 01:32:08,787
�to �eka�?
582
01:32:09,355 --> 01:32:12,658
S tisu�ama ovakvih tipova mo�e�
preuzeti kontrolu nad cijelim planetom.
583
01:32:12,764 --> 01:32:15,066
To je san tvog oca, �ega se boji�?
584
01:32:17,892 --> 01:32:19,794
�tovanje, Gurney.
585
01:32:21,018 --> 01:32:22,920
Bili su prijatelji.
586
01:32:23,762 --> 01:32:26,965
Sada su sljedbenici.
-Muad'Dib, prorok.
587
01:32:27,336 --> 01:32:30,439
Za�to je to lo�e? Iskoristi to.
-Nije to tako jednostavno.
588
01:32:30,575 --> 01:32:33,478
Ima� mo� osvetiti svog
oca, a boji� se koristiti je?
589
01:32:34,438 --> 01:32:36,740
Za�in mi je otvorio um, Gurney.
590
01:32:37,289 --> 01:32:39,291
Mogao sam predvidjeti stvari.
591
01:32:40,637 --> 01:32:44,040
Ako odem na jug, sve
moje vizije vode u u�as.
592
01:32:44,572 --> 01:32:47,575
Milijarde le�eva
razasutih po galaksiji.
593
01:32:48,029 --> 01:32:51,631
Svi umiru zbog mene.
-Zato �to izgubi� kontrolu?
594
01:32:53,749 --> 01:32:55,751
Zato �to je dobivam.
595
01:33:13,734 --> 01:33:15,636
To je puno vode.
596
01:33:17,538 --> 01:33:21,002
Chani... -�to je? Pogledaj
ga. On je bespomo�an.
597
01:33:21,483 --> 01:33:23,285
On je obitelj.
598
01:33:26,249 --> 01:33:27,951
Stvarno?
599
01:33:37,855 --> 01:33:39,957
(�to misli� o strancu?)
600
01:33:41,976 --> 01:33:44,078
(Ka�em da �e to izazvati probleme.)
601
01:33:46,029 --> 01:33:48,031
(Ne, vjerujem Usulu.)
602
01:33:55,162 --> 01:33:57,965
Ne treba biti prorok da bi
se vidjelo �to nas �eka.
603
01:34:00,314 --> 01:34:02,216
Tvoj put vodi u rat.
604
01:34:03,551 --> 01:34:05,453
Ti to zna�.
605
01:34:07,039 --> 01:34:08,942
Zna�i, dolazi rat.
606
01:34:09,398 --> 01:34:12,902
�to �e� uraditi kad osjeti�
njegov dah na vratu?
607
01:34:16,762 --> 01:34:20,366
Ako ne �eli� okupiti vojsku
na jugu, jo� ima� opciju.
608
01:34:24,145 --> 01:34:28,347
Vatrenu mo�. Koju nema�.
609
01:34:30,689 --> 01:34:32,491
I evo mene.
610
01:34:36,047 --> 01:34:38,950
Znam gdje je tvoj otac
sakrio obiteljske atomike.
611
01:34:44,157 --> 01:34:47,260
Svaka ku�a posjeduje atomski arsenal.
612
01:34:48,318 --> 01:34:50,521
A ja sam mislio da je na� izgubljen.
613
01:34:52,456 --> 01:34:55,159
Ogroman je, Chani.
Mogao bi sve promijeniti.
614
01:35:00,504 --> 01:35:03,607
Mogao bih usmjeriti bombe
na glavna polja Za�ina.
615
01:35:05,578 --> 01:35:09,082
"Oni koji ne�to mogu
uni�titi, to i nadziru."
616
01:35:10,386 --> 01:35:12,688
Zna�i ti to mo�e�
kontrolirati, a ne mi?
617
01:35:14,352 --> 01:35:16,555
Obe�ao si mi da ne �eli� vlast.
618
01:35:17,928 --> 01:35:20,231
Bez obzira �to uradio,
i dalje mi ne vjeruje�.
619
01:35:20,347 --> 01:35:23,050
Jer si stranac. Kao tvoj prijatelj.
620
01:35:25,127 --> 01:35:26,929
Nisam stranac.
621
01:35:34,527 --> 01:35:37,531
Meni nisi, ali pustinji jesi.
622
01:35:38,563 --> 01:35:42,267
Posve�en sam tebi. Fremenima.
623
01:35:42,522 --> 01:35:44,625
Ovo radim za sve nas.
624
01:35:45,862 --> 01:35:47,664
Vjeruje� li mi?
625
01:35:55,384 --> 01:35:57,286
Razgovarat �u sa Stilgarom.
626
01:36:04,700 --> 01:36:06,402
Tamo.
627
01:36:10,582 --> 01:36:12,984
Svima pred nosom.
628
01:36:14,704 --> 01:36:17,307
Nije pametno. -To je i bila ideja.
629
01:36:17,435 --> 01:36:20,038
Nitko nikad ne bi pogledao
unutra jer je o�ito.
630
01:36:22,414 --> 01:36:24,216
Nije pametno.
631
01:36:24,635 --> 01:36:27,639
Jesi li ga ti prona�ao?
-Nisam ga ni tra�io.
632
01:36:28,425 --> 01:36:30,327
Koliko to�no ima glava?
633
01:36:31,444 --> 01:36:33,546
Dovoljno da raznese cijeli planet.
634
01:36:36,641 --> 01:36:38,543
To se samo tako ka�e.
635
01:36:39,932 --> 01:36:41,834
Znate na �to mislim.
636
01:37:03,659 --> 01:37:05,661
Samo sa tvojim genetskim naslje�em.
637
01:37:45,605 --> 01:37:48,308
Ostav�tina tvog pra-pradjeda.
638
01:37:49,021 --> 01:37:52,925
92 originalne atomske
bojeve glave obitelji Atreid.
639
01:37:55,733 --> 01:37:58,336
Da. To je mo�.
640
01:38:05,760 --> 01:38:10,965
Carski dnevnik, godina
10191. Osmi komentar.
641
01:38:12,227 --> 01:38:15,030
Izvje�taji s juga
Arrakisa rijetko sti�u.
642
01:38:16,210 --> 01:38:18,513
To su neplodne, spaljene zemlje.
643
01:38:18,642 --> 01:38:22,746
Skrivene iza pje��anih oluja koje se
prote�u tisu�ama milja preko ekvatora.
644
01:38:24,226 --> 01:38:26,829
Tamo ni�ta ne mo�e �ivjeti bez vjere.
645
01:38:28,179 --> 01:38:32,383
Zato su na�e misionarke Bene
Gesserit tamo tako produktivne.
646
01:38:35,631 --> 01:38:38,834
Preko njih primamo izvje��a
o tajanstvenoj figuri
647
01:38:38,919 --> 01:38:42,824
koja je zahvatila ma�tu ju�nih
fundamentalisti�kih plemena.
648
01:38:44,055 --> 01:38:46,758
Nova �asna Majka sa sjevera.
649
01:38:47,487 --> 01:38:50,991
Koja �iri vijesti o skorom
dolasku Lisan al-Gaiba.
650
01:38:51,863 --> 01:38:54,145
Glas iz vanjskog svijeta.
651
01:38:54,938 --> 01:38:57,942
Uz porast vjerskog �ara na jugu
652
01:38:58,297 --> 01:39:01,400
i Muad'Dibbovo gu�enje
proizvodnje Za�ina una sjeveru,
653
01:39:02,150 --> 01:39:05,053
sve ukazuje na eskalaciju rata.
654
01:39:12,863 --> 01:39:15,165
(Postoji biti samo jedan.)
655
01:39:15,574 --> 01:39:18,957
(Ili se bore do smrti.)
656
01:39:20,634 --> 01:39:23,937
(Koliko je star? -Jako je mlad.)
657
01:39:28,179 --> 01:39:30,582
(Moja k�i pita kako se to radi.)
658
01:39:35,830 --> 01:39:37,532
Ti�ina.
659
01:41:19,893 --> 01:41:21,895
(Voda �ivota.)
660
01:41:25,744 --> 01:41:27,646
Pa�ljivo slu�aj.
661
01:41:27,783 --> 01:41:31,687
Uskoro �e jedan �ovjek posjetiti tvoj
hram i mo�da htjeti da obavi� obred.
662
01:41:32,056 --> 01:41:34,559
�asna Majko, to je zabranjeno.
663
01:41:35,430 --> 01:41:39,534
(Dovodi� proro�anstvo u pitanje?
-Nijedan �ovjek ne pre�ivi.)
664
01:41:40,376 --> 01:41:42,278
Neka proba!
665
01:42:26,765 --> 01:42:28,607
Koji je vrag?
666
01:42:31,138 --> 01:42:32,840
Chani!
667
01:42:38,877 --> 01:42:40,579
Chani!
668
01:42:43,578 --> 01:42:45,279
Chani!
669
01:42:55,042 --> 01:42:56,844
Sie� Tabr.
670
01:43:21,150 --> 01:43:24,053
Staromodno topni�tvo. Genijalno.
671
01:43:25,339 --> 01:43:28,042
Doslovno im topimo kamen nad glavama.
672
01:43:28,378 --> 01:43:31,281
�elim i�i na tlo.
Pripremite moje trupe.
673
01:43:31,449 --> 01:43:34,253
Gospodaru, preporu�io bih
vam da ostanete unutar...
674
01:43:34,885 --> 01:43:39,190
Odnesite njegovo tijelo u moje
odaje. Moje jadne drage su gladne.
675
01:43:39,992 --> 01:43:41,994
Na letu za njih nije bilo hrane.
676
01:43:43,328 --> 01:43:45,330
�to vi ovdje radite?
677
01:43:45,875 --> 01:43:48,699
Rano je jutro. �to ti ovdje radi�?
678
01:43:49,162 --> 01:43:51,765
Poljubi mi noge, brate. -Ovo je...
679
01:43:57,976 --> 01:44:00,679
Ponizio si na�u obitelj.
680
01:44:01,704 --> 01:44:03,906
Mene si ponizio.
681
01:44:04,574 --> 01:44:07,177
Poljubi ili umri.
682
01:44:17,862 --> 01:44:19,764
Sada smo kvit.
683
01:44:25,354 --> 01:44:30,359
Jo� jednom osramoti
obitelj, i bit �e ti zadnji.
684
01:45:01,098 --> 01:45:03,200
(Svi su mrtvi!)
685
01:45:03,707 --> 01:45:05,709
(Sve sam ih izgubila u vatri.)
686
01:45:06,049 --> 01:45:09,953
Nisu se ni anga�irali na
tlu, poput �asnih boraca.
687
01:45:10,316 --> 01:45:12,418
(Napali su cijeli sjever.)
688
01:45:18,623 --> 01:45:21,125
(Pozivaju na formiranje
ratnog vije�a na jugu.)
689
01:45:21,832 --> 01:45:23,834
(Sve vo�e moraju prisustvovati.)
690
01:45:24,950 --> 01:45:27,253
(Muad'Dibe, �ekaju te.)
691
01:45:42,526 --> 01:45:47,632
Usule, na jugu je samo
vo�ama dopu�teno da govore.
692
01:45:49,395 --> 01:45:52,398
Mora� zauzeti moje
mjesto. -To ne mogu.
693
01:45:52,490 --> 01:45:55,293
Dobar je trenutak da
ukrsti� o�trice sa mnom.
694
01:45:55,423 --> 01:45:58,626
Slab sam. Lako me
je ubiti, Muad' Dibe.
695
01:45:58,755 --> 01:46:00,857
Radije bih si odsjekao
ruku. -Trebamo te!
696
01:46:00,960 --> 01:46:03,462
Treba nam Lisan al-Gaib
da vodi na� narod.
697
01:46:03,558 --> 01:46:06,662
Zna� �to ja mislim o toj pri�i.
-Nije me briga u �to ti vjeruje�!
698
01:46:06,829 --> 01:46:08,631
Ja vjerujem!
699
01:46:22,243 --> 01:46:24,145
Nisam vidio da dolaze.
700
01:46:25,503 --> 01:46:27,505
Harkonneni ovdje nisu zavr�ili.
701
01:46:28,273 --> 01:46:30,475
Samo su se vratili
na ponovno punjenje.
702
01:46:30,563 --> 01:46:33,367
Postavljamo Udara�e.
Sve selimo na jug.
703
01:46:33,746 --> 01:46:36,449
Ja �u ostati i pokrivati va�e
povla�enje. -O �emu to pri�a�?
704
01:46:36,545 --> 01:46:39,648
Chani, ne mogu i�i
s vama. Zna� za�to.
705
01:46:40,017 --> 01:46:42,420
I ja �u ostati. -Nitko
ne ostaje osim mene. -Paul...
706
01:46:42,580 --> 01:46:46,084
To je zapovijed, Gurney Halleck!
Idi na jug! �titi moju majku.
707
01:46:48,661 --> 01:46:51,964
Gospodaru... -(Muad'Dib,
nitko ne�e oti�i bez tebe.)
708
01:46:52,054 --> 01:46:53,957
(Ne mogu na jug.)
709
01:47:00,122 --> 01:47:02,025
Boji se fundamentalista.
710
01:47:03,276 --> 01:47:05,178
I ti bi trebao.
711
01:47:26,381 --> 01:47:28,283
Pri�aj sa mnom, Jamise.
712
01:47:34,658 --> 01:47:36,560
Kwisatz Haderach!
713
01:47:38,925 --> 01:47:41,428
Vidi� samo fragmente.
714
01:47:43,020 --> 01:47:46,524
Ne mo�e� vidjeti budu�nost
ako ne vidi� pro�lost.
715
01:47:49,369 --> 01:47:53,073
Da oslobodi� um
mora� piti Vodu �ivota.
716
01:47:54,033 --> 01:47:56,336
I vidjet �e� sve.
717
01:48:00,056 --> 01:48:03,560
Dobar lovac se prije lova
uvijek penje na najvi�u dinu.
718
01:48:05,212 --> 01:48:07,114
Mora vidjeti.
719
01:48:08,412 --> 01:48:10,314
Koliko mo�e vidjeti.
720
01:48:15,138 --> 01:48:17,040
Ti mora� vidjeti.
721
01:48:19,260 --> 01:48:21,262
Mora� piti Vodu �ivota.
722
01:48:22,719 --> 01:48:24,701
Um �e ti se otvoriti.
723
01:48:26,757 --> 01:48:28,660
I vidjet �e�.
724
01:48:46,925 --> 01:48:49,328
Svijet za nas ima mnogo izbora.
725
01:48:53,713 --> 01:48:57,216
Ako odem na jug, mogao bih te
izgubiti. -Nikad me ne�e� izgubiti.
726
01:48:58,639 --> 01:49:00,441
Paul Atreide.
727
01:49:01,675 --> 01:49:04,278
Ne dok god ostane� ono �to jesi.
728
01:49:11,724 --> 01:49:14,828
S tobom �u prije�i oluje. I�i na jug.
729
01:49:16,288 --> 01:49:18,291
Odvesti na� narod na sigurno.
730
01:49:24,147 --> 01:49:26,350
A onda �u uraditi ono �to se mora.
731
01:49:52,111 --> 01:49:54,113
�pijunka. Ostavljena.
732
01:49:54,597 --> 01:49:58,501
Ostalima ni traga. -Oti�li su
na jug da se sakriju u olujama.
733
01:50:03,922 --> 01:50:07,927
Po�aljite ovu poruku barunu.
'Sjever je oslobo�en i osiguran.
734
01:50:08,044 --> 01:50:11,748
Berba za�ina po volji.'
-Da, na-barune.
735
01:50:26,586 --> 01:50:30,390
Ubila si mojih devet ljudi
jednom jedinom o�tricom.
736
01:50:31,543 --> 01:50:34,546
Ona ne�e govoriti.
-Reci joj da je to u redu.
737
01:50:35,446 --> 01:50:38,049
Ve� znam sve �to trebam znati.
738
01:50:45,501 --> 01:50:47,403
Zamislite ovo kao u�itak.
739
01:51:54,749 --> 01:51:57,051
(Ne smije� biti ovdje, stran�e.)
740
01:51:58,379 --> 01:52:00,414
(Odlazi ili �e� umrijeti.)
741
01:52:02,068 --> 01:52:03,970
(Trebao bih biti dobrodo�ao.)
742
01:52:08,627 --> 01:52:11,931
(Ako popije�, umrijet �e�.)
743
01:52:13,288 --> 01:52:15,771
(Ako popije�, vidjet �e�.)
744
01:52:52,952 --> 01:52:56,356
Sada mo�e� vidjeti na�u pro�lost.
745
01:53:00,471 --> 01:53:03,174
Sada mo�e� vidjeti svoju budu�nost.
746
01:53:24,459 --> 01:53:27,362
Brate moj. Moj voljeni brate...
747
01:53:28,185 --> 01:53:30,854
Nisi pripremljen za ono �to dolazi.
748
01:53:32,606 --> 01:53:35,509
Sada �e� saznati
istinu o na�oj obitelji.
749
01:53:36,266 --> 01:53:39,470
Zbog ovoga �e te du�a zaboljeti.
750
01:53:41,251 --> 01:53:42,953
Paul...
751
01:53:43,354 --> 01:53:46,057
Ne brini, ja sam s tobom.
752
01:53:47,672 --> 01:53:49,474
Volim te.
753
01:53:53,589 --> 01:53:57,393
(Tko zna za ovo? -Samo ti,
�asna Majko. -Dobro.)
754
01:53:58,075 --> 01:54:01,178
(Gdje su ostali? -Upravo
su stigli sa sjevera.)
755
01:54:01,904 --> 01:54:03,606
Prona�i ih!
756
01:54:32,992 --> 01:54:35,495
Paul! Paul!
757
01:54:37,940 --> 01:54:39,742
Tu sam.
758
01:54:44,128 --> 01:54:45,930
�to se dogodilo?
759
01:54:46,878 --> 01:54:48,760
�to se dogodilo?
760
01:54:58,773 --> 01:55:02,677
Mrtav je. -Njegovi vitalni znakovi
su toliko slabi da se ne mogu otkriti.
761
01:55:03,258 --> 01:55:06,061
Ali je �iv. -�to si mu uradila?
762
01:55:07,530 --> 01:55:10,833
Ne! Ne ovo! Za�to bi to
uradio? Za�to si to uradio?
763
01:55:11,017 --> 01:55:13,119
(Jer on je Odabrani.)
764
01:55:13,655 --> 01:55:18,460
(Lisan al-Gaib mora prona�i svoj
put tamo kamo nitko nije oti�ao.)
765
01:55:18,552 --> 01:55:23,257
(Ti si lud!) -Chani, njegovo se tijelo
bori s otrovom i treba tvoju pomo�.
766
01:55:23,336 --> 01:55:25,238
Ti to uradi.
767
01:55:25,975 --> 01:55:29,759
Ti si mu ovo uradila. Svom
vlastitom sinu. Ti to uradi!
768
01:55:29,850 --> 01:55:32,053
Sama ovo popravi. -Chani...
769
01:55:32,164 --> 01:55:35,267
Mo�da ne vjeruje� u
proro�anstvo, ali si dio njega.
770
01:55:35,401 --> 01:55:39,806
Ti si otrov. Ti i tvoje la�i.
Za�to bi mi to uradio?
771
01:55:39,959 --> 01:55:41,661
Uradi to!
772
01:55:52,290 --> 01:55:57,396
("Vratit �e se iz smrti sa
suzama Pustinjskog prolje�a.")
773
01:55:59,828 --> 01:56:02,631
(Daj mi Vodu �ivota.)
774
01:56:03,247 --> 01:56:05,150
(Kako je zapisano.)
775
01:56:05,604 --> 01:56:07,506
Suze Pustinjskog prolje�a.
776
01:56:36,907 --> 01:56:38,609
Ustani!
777
01:56:48,100 --> 01:56:49,701
Usule, tu sam. Tu sam!
778
01:56:59,579 --> 01:57:01,782
Jesi li dobro? -Da.
779
01:57:11,273 --> 01:57:13,175
Jesi li siguran?
780
01:57:16,380 --> 01:57:18,282
Zahvaljuju�i tebi.
781
01:58:03,611 --> 01:58:05,714
�ao mi je zbog Chani.
782
01:58:06,711 --> 01:58:09,894
Ona �e shvatiti. Vidio sam to.
783
01:58:12,367 --> 01:58:16,271
Mo�e� vidjeti?
-Vizije su sada jasne.
784
01:58:18,954 --> 01:58:22,358
Vidim mogu�e budu�nosti odjednom.
785
01:58:23,623 --> 01:58:26,025
Na�i neprijatelji su svuda oko nas.
786
01:58:26,981 --> 01:58:29,384
I u toliko mnogo
budu�nosti prevladavaju.
787
01:58:30,366 --> 01:58:32,268
Vidim na�in.
788
01:58:33,577 --> 01:58:35,779
Postoji uzak prolaz.
789
01:58:46,215 --> 01:58:48,617
Vidio sam na�u
majku po krvnoj liniji.
790
01:58:49,266 --> 01:58:51,268
Zapisanu izvan vremena.
791
01:59:03,424 --> 01:59:06,527
Ti si k�i baruna Vladimira Harkonnena.
792
01:59:08,919 --> 01:59:10,821
Je li moj otac znao?
793
01:59:16,429 --> 01:59:20,033
Nisam spoznala sebe dok
nisam popila otrov crva.
794
01:59:27,315 --> 01:59:29,218
Mi smo Harkonneni.
795
01:59:33,116 --> 01:59:35,018
Tako �emo pre�ivjeti.
796
01:59:37,015 --> 01:59:39,117
Time �to smo Harkonneni.
797
02:01:15,616 --> 02:01:17,418
Moramo razgovarati.
798
02:01:18,403 --> 02:01:22,708
Stilgare, mo�e� ovo zaustaviti!
�uje� li? Ti ima� mo� ovo zaustaviti!
799
02:01:23,063 --> 02:01:26,467
Sjevernjakinjo! Ne smije�
govoriti unutar kruga.
800
02:01:26,717 --> 02:01:29,520
Ako �eli� govoriti, zna� �to
treba�. -Stilgare, molim te!
801
02:01:30,333 --> 02:01:32,135
Arrakis tone.
802
02:01:44,200 --> 02:01:47,904
Tim nas proro�anstvom
porobljavaju! Tako dominiraju...
803
02:01:49,740 --> 02:01:52,744
Uvalit �e� se u nevolju.
-Ovo nije tvoja stvar!
804
02:01:52,824 --> 02:01:54,926
Rabban Harkonnen mi
je osobno ubio obitelj.
805
02:01:55,059 --> 02:01:58,663
Dao mi je ovaj o�iljak da ga se
sje�am. Sve ovo je moja stvar.
806
02:02:44,630 --> 02:02:47,734
Muad'Dib! Samo vo�e
plemena smiju govoriti.
807
02:02:48,000 --> 02:02:51,805
Ako �eli� podijeliti svoj glas,
mora� zauzeti njegovo mjesto,
808
02:02:51,913 --> 02:02:55,316
tako �to �e� ga pobijediti i
vratiti njegovu vodu u bunar.
809
02:02:55,772 --> 02:02:59,176
Misli� da sam toliko glup da
se li�avam najboljih od nas?
810
02:02:59,932 --> 02:03:02,035
(Slama� li svoj no� prije bitke?)
811
02:03:03,396 --> 02:03:05,298
Uzmi mi �ivot, Usule.
812
02:03:06,067 --> 02:03:09,191
To je jedini na�in.
-Ja pokazujem na�in!
813
02:03:12,314 --> 02:03:18,521
Uspori... -(U ovoj prostoriji nema
nikoga tko mi se mo�e suprotstaviti!)
814
02:03:30,987 --> 02:03:35,492
(Majke su ih upozorile
na legendu o meni.)
815
02:03:36,729 --> 02:03:38,664
(Strahovali su od tog trenutka.)
816
02:03:48,869 --> 02:03:50,871
Ali misli� da bi mogao imati �anse.
817
02:03:53,494 --> 02:03:58,399
(Ali se boji. �to ako
sam ja Odabrani?)
818
02:03:59,359 --> 02:04:03,764
(To bi mogao biti trenutak
za koji si se molio cijeli �ivot.)
819
02:04:07,004 --> 02:04:10,708
(Upravo sada se moli� svojoj baki,
820
02:04:11,280 --> 02:04:15,050
koja je umrla prije 9 mjeseci.)
821
02:04:17,489 --> 02:04:19,391
(Izgubila je oko.)
822
02:04:19,534 --> 02:04:23,238
(Pogodio ju je kamen u lice
dok je prelazila zonu oluje.)
823
02:04:23,718 --> 02:04:26,321
(Imao si 12 godina
kad se to dogodilo.)
824
02:04:26,675 --> 02:04:31,180
(U to je vrijeme ovaj
svijet imao fremensko ime.)
825
02:04:34,864 --> 02:04:37,567
'Dina'. -Lisan al-Gaib!
826
02:04:40,626 --> 02:04:42,373
Mahdi...
827
02:04:47,375 --> 02:04:50,879
(U svojim no�nim morama
ti daje� vodu mrtvima
828
02:04:51,304 --> 02:04:54,608
i to ti srce ispunjava rado��u.)
829
02:05:01,839 --> 02:05:05,343
(Mahdi, �to vidi� u na�oj budu�nosti?)
830
02:05:07,127 --> 02:05:09,029
(Zeleni raj.)
831
02:05:11,604 --> 02:05:14,848
(Lisan al-Gaibe, poka�i nam put!)
832
02:05:21,748 --> 02:05:24,051
Ovo je vojvodski pe�at mog oca.
833
02:05:34,253 --> 02:05:38,458
Ja sam Paul Muad'Dib
Atreid, vojvoda Arrakisa!
834
02:05:39,693 --> 02:05:44,398
(S Bo�jom rukom kao svjedokom,
ja sam Glas iz vanjskog svijeta!)
835
02:05:44,708 --> 02:05:48,011
(I povest �u vas u raj!)
836
02:05:49,524 --> 02:05:52,859
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
837
02:06:47,343 --> 02:06:49,746
Paul Atreid je jo� �iv.
838
02:06:51,570 --> 02:06:53,472
Izaziva mog oca.
839
02:06:54,573 --> 02:06:56,575
Nikad nisi bila na Arrakisu.
840
02:06:57,720 --> 02:06:59,822
Prili�no je impresivan, vidjet �e�.
841
02:06:59,932 --> 02:07:02,235
Je li to sve bilo po
va�em savjetu? -�to?
842
02:07:03,366 --> 02:07:06,469
Jeste li savjetovali mog
oca da istrijebi Atreide?
843
02:07:06,549 --> 02:07:09,352
Naravno da jesam. Za�to
bi se to ina�e dogodilo?
844
02:07:10,037 --> 02:07:12,340
Poku�ali ste �rtvovati cijelu lozu.
845
02:07:12,493 --> 02:07:14,495
I bila sam u pravu
�to sam to uradila.
846
02:07:14,596 --> 02:07:19,602
Kwisatz Haderach je oblik mo�i
kakvu na� svijet jo� nije vidio.
847
02:07:20,348 --> 02:07:22,250
Kona�na mo�.
848
02:07:22,846 --> 02:07:26,350
90 generacija smo
nadzirali Ku�u Atreida.
849
02:07:26,608 --> 02:07:29,511
Obe�avali su, ali su
postali opasno prkosni.
850
02:07:29,609 --> 02:07:32,212
Njihova loza je morala biti prekinuta.
851
02:07:33,140 --> 02:07:36,644
Zato smo stavili na posao
mnoge loze. Nekoliko perspektiva.
852
02:07:36,775 --> 02:07:39,678
Ali se to izjalovilo. Paul je �iv.
853
02:07:39,951 --> 02:07:41,953
I ako porazi Feyd-Rauthu, moj otac...
854
02:07:42,032 --> 02:07:44,635
Tvoj otac �e izgubiti prijestolje
bez obzira tko prevladao.
855
02:07:46,158 --> 02:07:49,362
Ali postoji jedan na�in da va�a
obitelj mo�e ostati na vlasti.
856
02:07:49,453 --> 02:07:52,557
I kroz tebe nastavak
na�eg upravljanja.
857
02:07:53,623 --> 02:07:57,127
Jedan na�in. Jesi li spremna?
858
02:07:58,561 --> 02:08:01,565
Pripremali ste me cijeli
moj �ivot, �asna Majko.
859
02:08:03,725 --> 02:08:05,627
Ide� na sjever s ostalima?
860
02:08:06,176 --> 02:08:08,779
Ja sam fedajkin.
Slijedim svoje vo�e.
861
02:08:08,890 --> 02:08:10,892
Ako borba ide na
sjever, idem na sjever.
862
02:08:10,982 --> 02:08:13,785
Paul nije imao izbora, Chani.
-Ne�u se boriti za njega!
863
02:08:14,632 --> 02:08:16,634
Borim se za svoj narod.
864
02:08:19,952 --> 02:08:22,155
Do�la sam ti po�eljeti sre�u.
865
02:08:23,117 --> 02:08:25,020
�elim i ja tebi.
866
02:08:26,637 --> 02:08:29,040
Ali se �ini da si dobila svoju bitku.
867
02:08:51,470 --> 02:08:53,372
Zagrizli su mamac.
868
02:08:59,634 --> 02:09:01,536
Car je jako uslu�an.
869
02:09:02,562 --> 02:09:04,565
Do�ao je to�no na vrijeme.
870
02:09:05,070 --> 02:09:07,373
(Kao �to si predvidio, Muad'Dibe.)
871
02:09:09,100 --> 02:09:11,202
(To je ogromna pra-pramajka oluja.)
872
02:09:37,453 --> 02:09:41,057
�to on radi ovdje? Stavio sam
proizvodnju Za�ina pod kontrolu.
873
02:09:44,815 --> 02:09:46,738
�to da radimo?
874
02:09:47,620 --> 02:09:50,123
Po�alji poruke Velikim Ku�ama.
875
02:09:50,454 --> 02:09:53,557
Reci im da je Arrakis
pod napadom Sardaukara.
876
02:09:54,728 --> 02:09:57,631
Reci im da njihova
budu�nost visi o koncu.
877
02:10:21,167 --> 02:10:23,169
(Doveo je cijelu svoju vojsku.)
878
02:10:24,651 --> 02:10:29,056
Kad oluja udari u ovaj greben,
Gurney �e ti otvoriti put, Stilgare.
879
02:10:29,389 --> 02:10:33,694
Pa u bazu mo�ete u�i sa zapada i
omesti njihove obrambene sustave.
880
02:10:34,705 --> 02:10:37,908
Chani, �elim da onda da ti i tvoji
fedajkini napadnete s istoka.
881
02:10:38,556 --> 02:10:40,358
Unutar baze.
882
02:10:40,643 --> 02:10:44,782
Ja �u napasti sa sjevera i naprijed
s fundamentalisti�kim trupama.
883
02:10:45,012 --> 02:10:47,014
A ja �u Arrakeen za desert.
884
02:10:47,792 --> 02:10:50,495
Zapamtite, car mi treba �iv.
885
02:10:50,909 --> 02:10:52,811
(�ivjeli ratnici!)
886
02:10:54,242 --> 02:10:56,241
(�ivjeli ratnici!)
887
02:11:59,880 --> 02:12:05,186
Barune, ima� li pojma
tko bi mogao biti Mud'Dib?
888
02:12:06,698 --> 02:12:09,601
Fanatik, Va�e veli�anstvo.
Samo to znamo.
889
02:12:09,718 --> 02:12:13,623
Jo�! Jo�, daj mi jo�!
-On je lu�ak! -Lud?
890
02:12:13,726 --> 02:12:15,628
Svi Fremeni su ludi.
891
02:12:17,517 --> 02:12:20,020
Samo to zna�, stvarno?
892
02:12:21,610 --> 02:12:23,512
Muad'Dib je mrtav.
893
02:12:25,610 --> 02:12:29,414
Ili se skriva u ju�nim
olujama. A to je isto.
894
02:12:29,562 --> 02:12:31,364
(Govore istinu.)
895
02:12:31,505 --> 02:12:35,609
Va�e veli�anstvo, pje��ana oluja koja
se pribli�ava prijeti integritetu �tita.
896
02:12:36,582 --> 02:12:38,584
Preporu�ujemo povratak u orbitu.
897
02:12:38,683 --> 02:12:42,487
Planine �e nas za�tititi od
ve�ine toga, Va�e veli�anstvo.
898
02:12:44,629 --> 02:12:47,632
Barune, jeste li ikada istra�ivali
899
02:12:48,882 --> 02:12:51,164
ju�na podru�ja Arrakisa?
900
02:12:52,274 --> 02:12:56,378
Cijelo podru�je je nenastanjivo.
Dobro je poznato, Va�e Veli�anstvo.
901
02:12:57,790 --> 02:13:00,893
Tvoj nenastanjivi jug
902
02:13:01,749 --> 02:13:04,687
pokazuje dokaze ljudske aktivnosti.
903
02:13:05,146 --> 02:13:07,048
Toga nisam svjestan.
904
02:13:07,472 --> 02:13:09,775
Kunem se, toga nisam bio svjestan.
905
02:13:14,933 --> 02:13:16,835
Muad'Dib je �iv!
906
02:13:17,600 --> 02:13:19,502
Moram ga prona�i!
907
02:14:34,228 --> 02:14:36,030
(�ivjeli ratnici!)
908
02:14:39,222 --> 02:14:40,923
Paljba!
909
02:15:20,856 --> 02:15:22,658
Sardaukari, pripremite se!
910
02:20:43,530 --> 02:20:45,232
Djede!
911
02:21:06,734 --> 02:21:08,716
Umire� je poput �ivotinje.
912
02:21:39,479 --> 02:21:41,281
Muad'Dib...
913
02:21:42,241 --> 02:21:44,244
(Odvedite zatvorenike u rezidenciju.)
914
02:21:45,256 --> 02:21:47,158
(Sardaukare pobijte.)
915
02:21:49,537 --> 02:21:51,739
(Barunovo tijelo predajte pustinji.)
916
02:22:03,127 --> 02:22:06,229
Muad'Dib! Muad'Dib!
917
02:23:10,149 --> 02:23:11,951
Rabbane!
918
02:23:22,390 --> 02:23:24,459
Vidi tko se vratio iz mrtvih.
919
02:23:38,439 --> 02:23:41,542
Za mog vojvodu i moje prijatelje!
920
02:24:47,414 --> 02:24:49,216
Ratni brodovi.
921
02:24:50,947 --> 02:24:52,749
Velike Ku�e.
922
02:24:53,444 --> 02:24:55,746
Gurney, vrijeme je.
Dovedite zarobljenike.
923
02:24:56,236 --> 02:24:58,058
Da, gospodaru.
924
02:25:23,557 --> 02:25:25,459
Ovo jo� nije gotovo.
925
02:25:30,626 --> 02:25:32,467
�elim da zna�...
926
02:25:34,915 --> 02:25:37,017
Voljet �u te dok god di�em.
927
02:25:49,119 --> 02:25:52,022
U orbiti je nagomilana armada.
928
02:25:54,936 --> 02:25:57,639
Suo�ava� se s potpunom
invazijom, Fremene.
929
02:25:58,688 --> 02:26:01,992
Kako mo�ete biti tako sigurni da
su Velike Ku�e tu zbog mene?
930
02:26:07,691 --> 02:26:11,295
Niste pomislili da �e mo�da biti
znati�eljni da �uju moju stranu pri�e?
931
02:26:12,350 --> 02:26:16,655
Ja sam Paul Atreid. Sin Leto
Atreida, vojvoda Arrakisa.
932
02:26:18,484 --> 02:26:21,988
Gurney! -Gospodaru? -Po�alji
upozorenje svim brodovima.
933
02:26:22,204 --> 02:26:26,309
Ako Velike Ku�e napadnu, na�e
atomske �e uni�titi sva polja Za�ina.
934
02:26:28,180 --> 02:26:30,483
Jesi li poludio? -Blefira.
935
02:26:30,710 --> 02:26:33,813
Razmisli �to �e� uraditi,
Paul Atreide! -Ti�ina!
936
02:26:37,938 --> 02:26:39,740
Grozota.
937
02:26:42,761 --> 02:26:44,663
Poruka poslana, gospodaru.
938
02:26:46,325 --> 02:26:50,129
Dok stojim na Imperiumu, klanjat
�e� mi se pred mojim stopalima.
939
02:26:50,286 --> 02:26:53,689
Tvojim stopalima? Bit �e�
sretan ako sa�uva� glavu.
940
02:26:57,028 --> 02:26:59,030
Uzet �u ruku tvoje k�eri.
941
02:27:01,098 --> 02:27:05,402
Ostat �e sigurna, a zajedno
�emo vladati Carstvom.
942
02:27:15,515 --> 02:27:17,217
Ali, ti...
943
02:27:19,460 --> 02:27:21,462
Morat �e� odgovarati za mog oca.
944
02:27:28,717 --> 02:27:32,421
Zna� li za�to sam ga ubio?
945
02:27:33,708 --> 02:27:37,893
Jer je bio �ovjek koji je
vjerovao u pravila srca.
946
02:27:39,318 --> 02:27:41,721
Ali srcu nije su�eno da vlada.
947
02:27:42,676 --> 02:27:44,478
Drugim rije�ima...
948
02:27:46,029 --> 02:27:49,613
Tvoj otac je bio slabi�.
949
02:27:58,846 --> 02:28:01,949
Ostani ili izaberi svog prvaka.
950
02:28:04,580 --> 02:28:06,482
Ovdje sam, Atreide.
951
02:28:08,745 --> 02:28:11,448
Trebam o�tricu. -Prihvati moju.
952
02:28:23,938 --> 02:28:28,042
Ne prljaj ruke ovom �ivotinjom.
Daj da se ja obra�unam s njim.
953
02:28:28,277 --> 02:28:30,182
To je moje breme, Gurney.
954
02:28:48,345 --> 02:28:50,247
Za�to toliko riskira?
955
02:28:51,054 --> 02:28:53,757
Muad'Dib vodi put.
956
02:29:17,059 --> 02:29:19,061
Sretan sam �to te kona�no susre�em.
957
02:29:19,860 --> 02:29:22,162
Ro�a�e... -Ro�ak?
958
02:29:23,828 --> 02:29:25,730
Je li to to�no?
959
02:29:26,772 --> 02:29:28,474
Pa...
960
02:29:29,485 --> 02:29:32,188
Ti ne bi bio prvi
ro�ak kojeg sam ubio.
961
02:29:34,339 --> 02:29:37,442
Neka ti se no� slomi i skrha!
962
02:29:42,471 --> 02:29:45,441
Neka ti se no� slomi i skrha.
963
02:30:35,722 --> 02:30:37,624
Ona je tvoja ljubimica?
964
02:30:53,412 --> 02:30:56,715
Zavre�uje li ljubimica posebnu pa�nju?
965
02:32:23,559 --> 02:32:25,661
Dobro si se borio, Atreide.
966
02:32:33,263 --> 02:32:37,165
Lisan al-Gaib! -Lisan
al-Gaib! Lisan al-Gaib!
967
02:33:29,642 --> 02:33:33,947
Trebala si vjerovati.
Izabrala si pogre�nu stranu.
968
02:33:35,111 --> 02:33:38,215
Stranu? Trebala bi
znati bolje od ikoga.
969
02:33:39,970 --> 02:33:43,774
Nema strana, �asna Majko.
970
02:34:03,797 --> 02:34:07,601
�ivotni dug je pla�en. Po�tedi mog
oca i mene i bit �u ti voljna nevjesta.
971
02:34:07,768 --> 02:34:09,803
Prijestolje �e biti tvoje.
972
02:35:41,693 --> 02:35:44,725
Gospodaru, Velike Ku�e su odgovorile.
973
02:35:45,226 --> 02:35:47,594
Odbijaju odati po�ast
tvom usponu na prijestolje.
974
02:35:48,693 --> 02:35:51,559
�ekamo tvoju zapovijed,
Lisan al-Gaibe.
975
02:36:00,792 --> 02:36:03,459
Povedite ih u raj. -Lisan al-Gaib!
976
02:36:04,991 --> 02:36:08,328
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
977
02:36:19,429 --> 02:36:21,351
Lisan al-Gaib!
978
02:36:33,988 --> 02:36:35,955
�to se doga�a, majko?
979
02:36:37,788 --> 02:36:40,354
Tvoj brat napada Velike ku�e.
980
02:36:43,721 --> 02:36:45,821
Po�inje Sveti rat.
981
02:37:42,474 --> 02:37:45,478
Prijevod i obrada:
Osgiliath
74372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.