All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC-InMemoryOfEVO.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:56,544 Kejserlig dagbog. År 10 191. Tredje kommentar. 2 00:00:59,675 --> 00:01:03,315 Slaget om Arrakis overraskede alle. 3 00:01:04,447 --> 00:01:05,648 Der var ingen vidner. 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,689 Harkonnen-operationen blev udført natten over, 5 00:01:10,719 --> 00:01:14,594 uden advarsel eller krigserklæring. 6 00:01:16,760 --> 00:01:19,297 Om morgenen, var Atreides væk. 7 00:01:21,029 --> 00:01:22,198 De døde alle sammen i mørket. 8 00:01:31,206 --> 00:01:32,677 Og kejseren sagde... 9 00:01:36,245 --> 00:01:37,296 ...ingenting. 10 00:01:39,682 --> 00:01:42,186 Siden den aften har min far ikke været den samme. 11 00:01:43,486 --> 00:01:44,627 Det har jeg heller ikke. 12 00:01:46,287 --> 00:01:49,695 Hans passivitet er svær for mig at acceptere. 13 00:01:49,725 --> 00:01:52,679 Fordi jeg ved, at han elskede Hertug Leto Atreides som en søn. 14 00:01:57,324 --> 00:02:00,835 Men min far har altid været vejledt 15 00:02:00,836 --> 00:02:05,210 af magtberegningen. 16 00:02:05,240 --> 00:02:09,335 Det ville ikke være første gang Harkonnens har gjort sit beskidte arbejde. 17 00:02:16,752 --> 00:02:19,290 I skyggerne af Arrakis ligger mange hemmeligheder... 18 00:02:21,758 --> 00:02:24,161 men den mørkeste af dem alle kan forblive. 19 00:02:25,762 --> 00:02:27,498 Slutningen på huset Atreides. 20 00:02:43,547 --> 00:02:46,753 Søster, far er død. 21 00:02:48,385 --> 00:02:50,617 Burde du ikke tage tilbage til stjernerne, 22 00:02:51,186 --> 00:02:52,237 og være sammen med ham? 23 00:02:54,623 --> 00:02:59,078 Jeg er bange for, at jeg ikke har tid nok til at ordne tingene, før du kommer. tid til at ordne tingene, før du kommer. 24 00:03:00,361 --> 00:03:02,601 Denne verden er hinsides grusomhed. 25 00:04:09,432 --> 00:04:10,869 Bliv her. 26 00:09:00,058 --> 00:09:03,495 Stå aldrig med ryggen mod det åbne. 27 00:09:03,496 --> 00:09:05,194 Hvor mange gange skal jeg skal jeg sige det, hva'? 28 00:09:05,195 --> 00:09:07,567 Er du okay? 29 00:09:07,599 --> 00:09:09,836 -Ja. -Ja. -Hvordan har hun det? 30 00:09:11,902 --> 00:09:12,953 Hun har det fint. 31 00:09:19,210 --> 00:09:23,647 De vover sig normalt ikke vove sig så dybt ned. 32 00:09:23,648 --> 00:09:25,548 De vil sikre sig. at ingen Atreides er undsluppet. 33 00:09:25,549 --> 00:09:27,988 Du tænker for meget på dig selv. 34 00:09:28,019 --> 00:09:30,758 Nej, nej, nej, nej, Vi er i den dybe ørken. 35 00:09:30,789 --> 00:09:33,628 Kun fremen kan overleve her. 36 00:09:33,658 --> 00:09:35,996 De var her for vores skyld, ikke for dig. 37 00:09:36,027 --> 00:09:38,967 Du skal ikke bekymre dig om det. 38 00:09:38,997 --> 00:09:42,070 Jeg tager dig med til et sted. hvor de aldrig vil finde os. 39 00:09:59,317 --> 00:10:01,521 Beskidt vand. 40 00:10:01,553 --> 00:10:05,628 Den er fuld af kemikalier, men godt nok til kølesystemer. 41 00:10:09,661 --> 00:10:10,712 Lad det ikke slippe ud. 42 00:10:12,931 --> 00:10:15,068 -Er du okay? -Mm-hmm. 43 00:10:15,100 --> 00:10:16,269 Lad det ikke slippe ud. 44 00:10:16,301 --> 00:10:18,638 Lad den ikke slippe ud! 45 00:10:21,672 --> 00:10:24,074 -Jeg har det fint. -Er du sikker? Ja. 46 00:10:24,075 --> 00:10:25,126 Mm-hmm. 47 00:10:29,681 --> 00:10:30,817 Du kæmpede godt... 48 00:10:31,883 --> 00:10:33,052 da du vågnede. 49 00:10:34,319 --> 00:10:35,370 Jeg sov ikke. 50 00:11:06,819 --> 00:11:08,823 Nej, nej, nej, nej, nej, nej. Jeg skal nok gøre det. 51 00:12:12,885 --> 00:12:15,654 Lor- Lord Rabban. 52 00:12:15,655 --> 00:12:17,822 Nu hvor krydderimarkerne er blevet sikret, 53 00:12:17,823 --> 00:12:21,091 Jeg anbefaler på det kraftigste alle tropper ud af Fremen-territorierne. 54 00:12:21,092 --> 00:12:22,993 Vi mister for mange mænd til ørkenen. 55 00:12:22,994 --> 00:12:24,296 Rotter. 56 00:12:25,997 --> 00:12:31,353 -Jeg undskylder? -Ja. -Vi mister mænd til rotter. -Vi mister mænd til rotter. Vi mister mænd til rotter. 57 00:12:32,070 --> 00:12:34,206 Fremen! Det kan jeg ikke bekræfte, sir. 58 00:12:34,207 --> 00:12:36,107 Kommunikation er hektisk i det åbne sand. 59 00:12:36,108 --> 00:12:38,981 Dine ordrer var at kontrollere hele planeten. 60 00:12:40,980 --> 00:12:43,886 -Det er os. -Jeg kan kun se halvdelen af det. 61 00:12:43,916 --> 00:12:45,118 Som du måske husker, 62 00:12:45,151 --> 00:12:47,990 Sydstaterne er ubeboelige, Ærede dommer. 63 00:12:50,321 --> 00:12:52,192 Må jeg foreslå. at du hviler dig lidt? 64 00:12:52,224 --> 00:12:55,130 Rotter! Behårede rotter! 65 00:12:55,131 --> 00:12:57,496 Dræb dem! Dræb dem! Dræb dem! Dræb dem alle sammen! 66 00:12:57,497 --> 00:12:59,434 Dræb dem alle sammen! 67 00:12:59,466 --> 00:13:02,003 Rotter! 68 00:13:48,247 --> 00:13:49,749 Han spørger, hvorfor vi er så forsinkede. 69 00:13:55,321 --> 00:13:56,583 Han tror, at I er spioner. 70 00:13:59,124 --> 00:14:01,431 -Han sagde... -Jeg forstår det godt. 71 00:14:01,462 --> 00:14:05,001 -Tak. Tak. -Hold dig tæt på mig. Hvad? 72 00:14:25,184 --> 00:14:26,253 Sietch Tabr. 73 00:16:00,347 --> 00:16:01,550 Lisan al-Gaib! 74 00:17:01,475 --> 00:17:04,248 Se, hvordan din Bene Gesserit propaganda har slået rod. 75 00:17:07,113 --> 00:17:09,405 Nogle af dem tror allerede. at jeg er deres messias. 76 00:17:10,984 --> 00:17:12,052 Andre... 77 00:17:13,621 --> 00:17:14,672 falsk profet. 78 00:17:16,256 --> 00:17:19,262 Jeg er nødt til at overbevise de ikke-troende. 79 00:17:19,292 --> 00:17:22,299 Hvis de følger efter mig, kan vi forstyrre krydderiproduktionen. 80 00:17:22,329 --> 00:17:24,861 Det er den eneste måde Jeg kan komme til kejseren. 81 00:17:25,766 --> 00:17:27,758 Din far troede ikke på hævn. 82 00:17:28,536 --> 00:17:29,587 Ja, men det gør jeg. 83 00:18:03,170 --> 00:18:04,251 Hvad er det, der sker? 84 00:18:13,179 --> 00:18:14,449 Hvad er det, der sker? 85 00:18:14,482 --> 00:18:16,184 Der er krydderi i maden. 86 00:18:26,661 --> 00:18:28,129 Kvinde. 87 00:18:30,164 --> 00:18:32,067 Kom med mig. 88 00:19:41,670 --> 00:19:45,143 Otteogtredive millioner Dekalogerne. 89 00:19:45,172 --> 00:19:50,685 Ingen af os, selv hvis vi dør af tørst, ville nogensinde drikke dette vand. 90 00:19:50,712 --> 00:19:51,763 Det her er... 91 00:19:53,280 --> 00:19:54,417 hellig. 92 00:19:58,553 --> 00:19:59,655 Jamis vand. 93 00:20:01,322 --> 00:20:04,530 Vi har tusindvis af sådanne steder. 94 00:20:05,627 --> 00:20:08,900 Når vi har vand nok, 95 00:20:08,930 --> 00:20:13,540 Lisan al-Gaib vil ændre ansigtet på Arrakis ansigt. 96 00:20:13,568 --> 00:20:16,882 Han vil bringe træerne tilbage. Han vil bringe... 97 00:20:18,205 --> 00:20:19,408 et grønt paradis. 98 00:20:22,544 --> 00:20:24,246 Så mange sjæle. 99 00:20:34,589 --> 00:20:38,329 Giv aldrig dit vand væk, ikke engang til de døde. Hvad siger du? 100 00:20:41,229 --> 00:20:42,633 Hvorfor viser du mig det her? 101 00:20:42,664 --> 00:20:44,367 Fordi du er Bene Gesserit. 102 00:20:44,399 --> 00:20:48,339 Fordi du forstår profetierne. 103 00:20:48,369 --> 00:20:51,682 Moderen til Lisan al-Gaib vil være en ærbødig mor. 104 00:20:52,942 --> 00:20:55,480 Vores ærede mor er døende. 105 00:20:57,311 --> 00:20:59,516 Skal jeg tage hendes plads? 106 00:20:59,547 --> 00:21:02,420 Ja, det gør jeg. 107 00:21:04,886 --> 00:21:06,321 Tror du på Paulus? 108 00:21:08,990 --> 00:21:10,527 Der er tegn. 109 00:21:11,860 --> 00:21:13,664 Ja, det er det. Der er tegn på det. 110 00:21:15,464 --> 00:21:16,967 Hvad hvis jeg nægter? 111 00:21:16,998 --> 00:21:19,904 Mmm. Så er han ikke Lisan al-Gaib, 112 00:21:19,934 --> 00:21:21,973 og du har intet formål at tjene. 113 00:21:22,004 --> 00:21:25,979 Hvad andet er der så tilbage at gøre end at returnere dit vand til brønden? 114 00:21:26,008 --> 00:21:27,577 Det var det. 115 00:21:31,278 --> 00:21:32,479 Det er en ære, er det ikke? 116 00:21:32,686 --> 00:21:35,750 Jeg synes, du skal føle dig beæret. 117 00:21:35,751 --> 00:21:37,819 Tja, det var et valg mellem dette eller døden, 118 00:21:37,820 --> 00:21:40,109 så, du ved, tilgiv mig hvis jeg ikke er smigret. 119 00:21:40,110 --> 00:21:43,558 Hvordan bliver man en en præstelig mor? 120 00:21:43,559 --> 00:21:45,560 Det er forskelligt fra en kultur til en anden. 121 00:21:45,561 --> 00:21:47,465 Her på Arrakis, Jeg aner det ikke. 122 00:21:51,800 --> 00:21:53,969 Du er bange. 123 00:21:53,970 --> 00:21:55,937 Pastorale mødre har til opgave at at bevare minderne 124 00:21:55,938 --> 00:21:57,806 af alle de præstemødre der kom før dem, 125 00:21:57,807 --> 00:22:00,979 så jeg vil have århundreder af smerte og sorg. 126 00:22:01,811 --> 00:22:02,862 Er det farligt? 127 00:22:03,679 --> 00:22:05,314 Det er fatalt for mænd. 128 00:22:05,948 --> 00:22:07,752 Der er én ting, der er sikker. 129 00:23:16,085 --> 00:23:18,022 Hvad er det, du griner af? 130 00:23:18,053 --> 00:23:19,288 Du skal ikke bekymre dig om det. 131 00:23:22,961 --> 00:23:25,693 Tror du ikke på alt det her? 132 00:23:25,694 --> 00:23:27,330 Nej, det gør vi ikke. 133 00:23:27,331 --> 00:23:29,064 Det er gamle sydstatsforestillinger. 134 00:23:29,065 --> 00:23:31,332 Konføderationen? 135 00:23:31,333 --> 00:23:34,702 Sydstaterne tror at en messias vil redde os fra det onde. 136 00:23:34,703 --> 00:23:36,775 Du tror ikke på på Lisan al-Gaib? 137 00:23:36,807 --> 00:23:39,111 Vi tror på Fremen. 138 00:23:39,112 --> 00:23:44,647 Du ønsker at kontrollere folk, du siger, at en messias vil komme. 139 00:23:44,648 --> 00:23:48,387 -Mm-hmm. -Så vil de vente i århundreder. 140 00:23:51,454 --> 00:23:54,527 Nu er vi nødt til at bede. 141 00:24:00,948 --> 00:24:02,998 Hvad med ham? 142 00:24:02,999 --> 00:24:04,702 -Stilgar? -Mm-hmm. 143 00:24:04,733 --> 00:24:07,841 Han er fra sydstaterne. Bemærkede du ikke hans accent? 144 00:24:16,979 --> 00:24:18,721 Hvad vil der ske med min mor? 145 00:24:40,603 --> 00:24:43,442 Jeg må ikke være bange. Frygt er en hjernedræber. 146 00:24:43,472 --> 00:24:46,445 Frygt, den lille død der fører til total udslettelse. 147 00:24:46,475 --> 00:24:48,546 Jeg vil se min frygt i øjnene. Jeg vil... 148 00:25:14,122 --> 00:25:16,105 Hvad er det? 149 00:25:16,106 --> 00:25:17,157 Drik! 150 00:27:27,805 --> 00:27:30,109 Hun har ret. Hun har ret! 151 00:27:32,275 --> 00:27:33,326 Det er ikke et mirakel. 152 00:27:34,911 --> 00:27:37,784 Min mor blev oplært til at gøre det. 153 00:27:37,814 --> 00:27:41,247 Gifttransmutation er noget, som avancerede Bene Gesserit kan gøre. 154 00:27:44,187 --> 00:27:45,323 Jeg er ikke Mahdi. 155 00:27:48,992 --> 00:27:50,314 Jeg er her ikke for at lede. 156 00:27:56,400 --> 00:27:59,639 Lad mig kæmpe ved din side. Det er alt, hvad jeg beder om. 157 00:28:23,094 --> 00:28:24,145 Hvad med dig? 158 00:28:25,062 --> 00:28:26,113 Det er bedre. 159 00:28:27,164 --> 00:28:28,215 Hvordan har hun det? 160 00:28:29,800 --> 00:28:31,371 Hun var bange, men hun er... 161 00:28:32,970 --> 00:28:34,021 Hun er okay. 162 00:28:40,177 --> 00:28:41,228 Paul. 163 00:28:44,314 --> 00:28:46,017 Hun taler til mig. 164 00:28:49,220 --> 00:28:51,056 Hun tror på dig. 165 00:28:54,459 --> 00:28:55,727 Det siger hun. 166 00:29:03,100 --> 00:29:05,238 Du er så tæt på nu. 167 00:29:05,269 --> 00:29:09,277 Der er kun et skridt tilbage. og du vil blive Kwisatz Haderach. 168 00:29:10,374 --> 00:29:12,145 Der er kun ét skridt tilbage. 169 00:29:13,110 --> 00:29:14,747 Du er nødt til at gøre, som jeg gjorde. 170 00:29:14,778 --> 00:29:18,085 Du må drikke livets vand. 171 00:29:18,115 --> 00:29:21,789 Og dit sind, vil åbne sig, og du vil se. 172 00:29:32,830 --> 00:29:37,474 Hvis du vil kæmpe med os, skal du først og fremmest lære 173 00:29:37,502 --> 00:29:39,439 at blive ét med ørkenen. 174 00:29:41,071 --> 00:29:44,445 Så her er et telt og mad nok. 175 00:29:44,476 --> 00:29:49,218 Jeg vil have dig til at krydse den lille erg og komme tilbage. 176 00:29:50,014 --> 00:29:51,749 Rejs om natten. 177 00:29:51,750 --> 00:29:53,284 Ved du, hvordan man bruger et parakompas? 178 00:29:53,285 --> 00:29:54,336 -Ja. -Åh. 179 00:29:57,422 --> 00:29:58,957 Er der andet, jeg bør vide? 180 00:29:58,989 --> 00:30:01,396 Ud over ormene og Harkonnens, 181 00:30:01,426 --> 00:30:05,166 Pas på faldlemmeedderkopperne. 182 00:30:05,196 --> 00:30:08,770 Tusindben er meget skræmmende. Ikke de store af dem. 183 00:30:08,800 --> 00:30:10,437 De er harmløse. 184 00:30:10,468 --> 00:30:14,142 Men de små, skal man bekymre sig om. Og de... Åh, nej! 185 00:30:16,840 --> 00:30:20,280 Lyt aldrig, lyt aldrig til djinnerne. 186 00:30:22,548 --> 00:30:24,217 -Jinn? -Jinn. -Jinn. 187 00:30:24,248 --> 00:30:25,918 Ørkenens ånder. 188 00:30:27,352 --> 00:30:30,023 De hvisker om natten. 189 00:30:34,192 --> 00:30:36,998 De kan optage dig. 190 00:30:37,028 --> 00:30:41,070 Vær virkelig forsigtig. De er dæmoner. 191 00:30:44,235 --> 00:30:46,105 Men det er sandt. Du skal ikke lytte til dem. 192 00:32:11,524 --> 00:32:13,060 Jamis. 193 00:32:15,461 --> 00:32:17,899 Du går i sandaler som en beruset øgle. 194 00:32:19,383 --> 00:32:22,666 Ja, jeg klarer mig ret godt indtil videre. 195 00:32:22,667 --> 00:32:25,238 Ja, men du er ikke engang i maske-territoriet endnu. 196 00:32:44,255 --> 00:32:45,958 Du er nødt til at bryde din rytme. 197 00:32:50,061 --> 00:32:52,297 Sådan her. 198 00:32:52,298 --> 00:32:55,232 Det er interessant for i de filmbøger, jeg har studeret, 199 00:32:55,233 --> 00:32:59,507 antropologerne siger, at man for at kunne sandwalke ordentligt, skal man faktisk... 200 00:33:02,307 --> 00:33:04,446 Glem det nu. Fortsæt nu. 201 00:33:29,242 --> 00:33:36,340 Ved du, at jeg er den eneste, der tror. du klarer dig gennem sommeren? 202 00:33:36,341 --> 00:33:38,811 Alle andre tror. at du ikke holder i to uger. 203 00:33:38,812 --> 00:33:40,978 Hvis du vil følge os i ørkenen, 204 00:33:40,979 --> 00:33:42,448 skal du vide hvordan vindfælder fungerer. 205 00:33:42,449 --> 00:33:44,250 Så hør på mig. 206 00:33:44,251 --> 00:33:46,584 De er enkle, men de kræver konstant opmærksomhed. 207 00:33:46,585 --> 00:33:50,058 Den her, den fanger fugten 208 00:33:50,089 --> 00:33:52,081 og så bærer den den ned i din lomme. 209 00:33:52,625 --> 00:33:55,697 Og her er filtrene. 210 00:33:55,728 --> 00:33:57,781 De skal skiftes hver tredje dag. 211 00:33:59,297 --> 00:34:00,348 Hvad er det? 212 00:34:05,003 --> 00:34:06,507 Hold op med at se sådan på mig. 213 00:34:12,043 --> 00:34:13,581 Han træner med Fremen. 214 00:34:13,613 --> 00:34:16,025 Han kommer snart tilbage. Du skal ikke bekymre dig om det. 215 00:34:16,715 --> 00:34:17,766 Mm-hmm. 216 00:34:19,151 --> 00:34:22,625 Det har du ret i. Hvis vi vil at beskytte din bror, 217 00:34:22,655 --> 00:34:25,761 alle skal opmuntres til at tro på profetien. 218 00:34:30,329 --> 00:34:34,605 Vi må omvende de vantro én efter én. 219 00:34:36,736 --> 00:34:39,273 Vi må starte med de svageste. 220 00:34:40,439 --> 00:34:42,175 De sårbare. 221 00:34:43,743 --> 00:34:46,280 Dem, der er bange for os. 222 00:35:09,367 --> 00:35:11,773 Dig, kom ud herfra. Kom ud herfra. 223 00:36:54,475 --> 00:36:56,210 -Er du okay? -Ja. -Ja. -Ja. 224 00:37:33,648 --> 00:37:34,783 Kom så! Kom så! Kom så! 225 00:37:52,331 --> 00:37:53,568 Lad. 226 00:38:13,587 --> 00:38:14,790 Chani! 227 00:38:19,827 --> 00:38:20,878 Genlad! 228 00:38:35,476 --> 00:38:36,978 Ugh! Genoplad. 229 00:38:37,011 --> 00:38:38,280 Åh, pas på! 230 00:38:52,477 --> 00:38:56,997 Dens skjold vil kun åbne, når den skyder. 231 00:38:56,998 --> 00:38:58,732 Det ved jeg godt. Hvad tror du, jeg prøver at gøre? 232 00:38:58,733 --> 00:39:01,739 Jeg vil udløse den. På mit signal. Vær klar. 233 00:39:24,525 --> 00:39:25,828 Kom så! Kom så! 234 00:39:27,595 --> 00:39:29,499 Ah, lort! 235 00:39:31,966 --> 00:39:33,836 Af sted! Af sted, af sted, af sted! Af sted, af sted, af sted! Af sted, af sted, af sted! 236 00:40:39,868 --> 00:40:41,705 Hvem har lært dig at kæmpe på den måde? 237 00:40:41,736 --> 00:40:43,507 -Mine gamle mestre. -Hvad? -Hmm. 238 00:40:43,538 --> 00:40:44,807 De var nære venner. 239 00:40:47,908 --> 00:40:51,048 De blev massakreret. Sammen med min far. 240 00:40:56,617 --> 00:40:59,790 Du har kæmpet mod Harkonnens i årtier. 241 00:40:59,820 --> 00:41:02,391 Min familie har kæmpet mod dem i århundreder. 242 00:41:02,423 --> 00:41:07,393 Jeg ved alt om dem. Deres vaner, deres måde at tænke på. 243 00:41:07,394 --> 00:41:08,696 Du ved alt om ørkenen. 244 00:41:08,697 --> 00:41:12,403 Du udnytter selve kraften i det. 245 00:41:12,433 --> 00:41:17,176 Vi kan stoppe dem sammen, begrave dem i sandet, hvor de hører hjemme. 246 00:41:17,204 --> 00:41:19,676 Så denne planet kan blive din igen. 247 00:41:19,708 --> 00:41:23,482 Hvad ville du have os til at gøre? Hvad? 248 00:41:23,511 --> 00:41:25,415 Hvad ville du gøre, Stilgar? 249 00:41:25,447 --> 00:41:29,521 I? Jeg ville... ville slå til endnu længere mod nord. 250 00:41:29,551 --> 00:41:31,421 Så tager jeg længere nordpå. 251 00:41:31,453 --> 00:41:34,706 Og jo længere nordpå man kommer, jo mere sandsynligt er det, at du dør. 252 00:41:58,012 --> 00:42:01,119 Jeg ser styrke i dig. 253 00:42:06,755 --> 00:42:07,991 Kom, kom. 254 00:42:18,099 --> 00:42:23,811 Du vil blive kendt blandt os som Usul. 255 00:42:23,838 --> 00:42:25,575 -Usul. -Usul. 256 00:42:25,607 --> 00:42:29,682 Usul. Og nu, en Fedaykin er en kæmper 257 00:42:29,711 --> 00:42:31,032 og har brug for et nom de guerre. 258 00:42:31,880 --> 00:42:33,183 Du er nødt til at vælge. 259 00:42:38,053 --> 00:42:39,522 Hvordan kalder man... 260 00:42:40,956 --> 00:42:42,692 Den lille ørkenmus igen? 261 00:42:44,125 --> 00:42:45,829 -Muad'Dib? -Muad'Dib. 262 00:42:45,860 --> 00:42:48,498 Nej, nej, nej, nej, nej, nej. 263 00:42:48,530 --> 00:42:52,204 Muad'Dib er klog i ørkenens veje. 264 00:42:52,233 --> 00:42:53,637 Muad'Dib... 265 00:42:54,669 --> 00:42:57,107 skaber sit eget vand. 266 00:42:57,138 --> 00:43:01,013 Den konstellation, der peger til Nordstjernen, kalder vi Muad'Dib. 267 00:43:01,042 --> 00:43:02,846 "Den, der viser vejen." 268 00:43:04,713 --> 00:43:06,035 Det er et stærkt navn. 269 00:43:10,886 --> 00:43:14,961 Nu er du vores bror. Mmm. 270 00:43:14,991 --> 00:43:18,130 Paul Muad'Dib Usul. 271 00:43:24,667 --> 00:43:25,769 Muad'Dib Usul. 272 00:43:26,602 --> 00:43:27,671 Muad'Dib Usul. 273 00:43:29,672 --> 00:43:30,941 Muad'Dib Usul. 274 00:43:33,242 --> 00:43:35,747 Muad'Dib Usul. Mm. 275 00:43:36,678 --> 00:43:37,729 Muad'Dib. 276 00:43:40,815 --> 00:43:41,866 Usul. 277 00:43:59,334 --> 00:44:01,939 Hallo! Stilgar! Stilgar! 278 00:44:16,818 --> 00:44:18,221 Far, jeg har fundet min vej. 279 00:44:35,405 --> 00:44:36,573 Det er betagende. 280 00:44:45,314 --> 00:44:46,583 Hmm. 281 00:44:48,150 --> 00:44:52,258 Se, se, se. Lige der. Spice. 282 00:44:52,288 --> 00:44:55,127 Arrakis er så smuk når solen står lavt. 283 00:45:02,798 --> 00:45:07,308 Hvor du kommer fra, falder vand virkelig ned fra himlen? 284 00:45:07,336 --> 00:45:09,640 Åh, øh, ja. 285 00:45:09,672 --> 00:45:12,845 Nogle gange regner det i ugevis på Caladan. 286 00:45:12,875 --> 00:45:15,147 Hvor du ser sand her, forestil dig vand. 287 00:45:18,314 --> 00:45:22,423 Vores slot står på klipper højt over havet. 288 00:45:22,452 --> 00:45:25,390 Hvis man dykker ned, kan du ikke nå bunden. 289 00:45:25,422 --> 00:45:29,395 -Dykker man i? -Ja, det hedder at svømme. 290 00:45:29,426 --> 00:45:32,231 Jeg tror ikke... Jeg tror ikke på dig, Usul. 291 00:45:32,261 --> 00:45:33,330 Usul. 292 00:45:36,031 --> 00:45:37,292 Hvad er dit hemmelige navn? 293 00:45:39,702 --> 00:45:41,339 Sihaya. 294 00:45:41,370 --> 00:45:42,739 -Sihaya. -Hmm. 295 00:45:44,207 --> 00:45:45,943 Hvad betyder det? 296 00:45:45,975 --> 00:45:47,812 Betyder Ørkenkilde. 297 00:45:47,843 --> 00:45:48,912 "Ørkenens kilde." 298 00:45:50,846 --> 00:45:52,418 -Jeg elsker det. -Jeg hader det. -Jeg hader det. 299 00:45:53,483 --> 00:45:55,353 Det er fra en dum profeti. 300 00:45:56,385 --> 00:45:57,436 Jeg foretrækker Chani. 301 00:45:58,488 --> 00:46:00,024 Så foretrækker jeg også Chani. 302 00:46:07,129 --> 00:46:09,066 Tror du, Stilgar ville lære mig det? 303 00:46:09,098 --> 00:46:10,801 -For at ride? -Ja. 304 00:46:10,833 --> 00:46:14,069 Nej, det er det ikke. Det er kun Fremen, der rider på orme. 305 00:46:14,070 --> 00:46:15,904 Jeg troede, jeg skulle være en, gjorde jeg ikke? 306 00:46:15,905 --> 00:46:17,775 Af navn, ikke af blod. 307 00:46:20,110 --> 00:46:24,818 Dit blod kommer fra hertuger og store huse. 308 00:46:26,849 --> 00:46:29,154 Det har vi ikke her. 309 00:46:29,185 --> 00:46:33,193 Her er vi lige, både mænd og kvinder. 310 00:46:33,222 --> 00:46:35,393 Hvad vi gør gør vi for alles bedste. 311 00:46:35,425 --> 00:46:38,438 Jeg vil meget gerne at være lige med dig. 312 00:46:44,033 --> 00:46:47,273 Paul Muad'Dib Usul... 313 00:46:49,171 --> 00:46:51,343 Måske kunne du være Fremen. 314 00:46:54,544 --> 00:46:55,986 Måske kan jeg vise dig vejen. 315 00:48:25,001 --> 00:48:26,305 Rabban. 316 00:48:37,180 --> 00:48:41,556 Fremen angriber på din vagt. 317 00:48:41,585 --> 00:48:47,565 Dine ordrer var at genoprette krydderiproduktionen til fuld kapacitet. 318 00:48:47,592 --> 00:48:50,029 Ved du, hvad det betyder hvad det betyder, hvis du fejler? 319 00:48:51,629 --> 00:48:55,537 Kejseren vil tage krydderiet væk fra vores kontrol. 320 00:48:56,534 --> 00:48:58,169 Sæt foden ned, Rabban. 321 00:48:58,201 --> 00:49:00,239 Onkel. 322 00:49:00,271 --> 00:49:02,576 Eller mærk min på din hals. 323 00:49:18,288 --> 00:49:20,426 Usul? Usul. 324 00:49:20,458 --> 00:49:23,262 Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay. 325 00:49:26,565 --> 00:49:27,616 Du... 326 00:49:30,368 --> 00:49:33,475 Jeg er her, jeg er her. 327 00:49:33,504 --> 00:49:36,577 Det er længe siden. siden du havde et af de mareridt. 328 00:49:36,607 --> 00:49:37,658 Mm. 329 00:49:41,445 --> 00:49:43,583 Fortæl mig det, hvad handlede det om? 330 00:49:49,654 --> 00:49:52,960 Intet er færdigt. Der er kun fragmenter. 331 00:49:54,991 --> 00:49:58,932 Jeg er i Syden, og jeg følger efter nogen. 332 00:50:00,296 --> 00:50:02,234 Og det udløser en hellig krig. 333 00:50:05,703 --> 00:50:09,411 Millioner og atter millioner af mennesker sulter ihjel... 334 00:50:10,741 --> 00:50:12,110 på grund af mig. 335 00:50:18,015 --> 00:50:21,155 Du har været udsat for for krydderier i lang tid. 336 00:50:21,185 --> 00:50:23,256 Det kan skabe mærkelige drømme. 337 00:50:30,293 --> 00:50:31,344 Det er en stor dag. 338 00:50:31,639 --> 00:50:34,997 Vi kan bede Stilgar om at aflyse det. 339 00:50:34,998 --> 00:50:37,471 Nej, jeg har det fint. 340 00:50:53,517 --> 00:50:54,568 Usul. 341 00:50:57,288 --> 00:50:59,225 Jeg sagsøgte det selv. 342 00:51:01,357 --> 00:51:02,595 -Her. -Tak. 343 00:51:05,396 --> 00:51:09,237 Forsøg ikke at imponere nogen. Du er modig. Det ved vi alle sammen. 344 00:51:10,201 --> 00:51:12,573 Hvad? Vær enkel. 345 00:51:12,604 --> 00:51:16,009 Vær direkte. Ikke noget med at være smart. 346 00:51:16,010 --> 00:51:18,208 -Det er ikke noget særligt. -Hej, jeg mener det. 347 00:51:18,209 --> 00:51:20,711 Ikke noget fancy, for så gør du min undervisning. 348 00:51:20,712 --> 00:51:24,754 Jeg vil ikke gøre dig forlegen. Det forstår jeg godt. 349 00:51:24,783 --> 00:51:29,425 Shai-Hulud vil beslutte i dag. om I bliver Fremen, eller om I dør. 350 00:51:37,462 --> 00:51:38,564 Hej, Muad'Dib! 351 00:52:20,405 --> 00:52:21,456 Lavere. 352 00:52:45,730 --> 00:52:48,134 Okay, okay, okay. Okay, okay, okay. 353 00:53:59,804 --> 00:54:04,346 Okay, okay, okay. Okay, okay, okay. Okay, okay, okay. 354 00:54:51,924 --> 00:54:52,975 Okay, okay, okay. 355 00:55:10,576 --> 00:55:11,913 Okay, okay, okay. Okay, okay, okay! 356 00:55:36,802 --> 00:55:37,853 Kom nu, kom nu! Kom så, kom så, kom så! 357 00:55:48,782 --> 00:55:49,833 Wow! 358 00:56:53,113 --> 00:56:54,415 Du er en rytter! 359 00:58:49,963 --> 00:58:52,502 Mm-hmm. Mm-hmm. Det ved jeg, de gør. 360 00:58:55,235 --> 00:58:57,907 Vores opgave i nord er næsten fuldført. 361 00:58:57,939 --> 00:58:59,675 De tror på Paulus. 362 00:59:00,707 --> 00:59:02,946 Nu kører vi sydpå. 363 00:59:02,977 --> 00:59:06,651 Der er millioner af fundamentalister der. 364 00:59:06,681 --> 00:59:09,018 De vil beskytte ham når han kommer. 365 00:59:11,686 --> 00:59:15,860 Kwisatz Haderach vil blive født i Syden. 366 00:59:29,869 --> 00:59:31,640 Så længe jeg trækker vejret. 367 00:59:36,077 --> 00:59:37,128 Hvad er der galt? 368 00:59:42,067 --> 00:59:44,116 Chani. 369 00:59:44,117 --> 00:59:45,687 Der vil være problemer. 370 00:59:47,855 --> 00:59:49,236 Hvad taler du om? 371 00:59:52,959 --> 00:59:54,563 Chani, hvad mener du? 372 00:59:54,595 --> 00:59:55,931 Hvordan de ser på dig. 373 00:59:57,298 --> 00:59:58,767 De tilbeder dig nu. 374 01:00:01,668 --> 01:00:04,140 Fedaykin, de tæller dine sejre. 375 01:00:04,171 --> 01:00:06,776 De siger, at du kan se ind i fremtiden. 376 01:00:06,807 --> 01:00:08,577 Hvisk: "Lisan al-Gaib." 377 01:00:09,844 --> 01:00:11,179 Jeg er ikke en messias. 378 01:00:13,948 --> 01:00:17,121 Jeg er en Fedaykin fra Sietch Tabr. 379 01:00:17,150 --> 01:00:19,854 Alligevel har vi en Bene Gesserit blandt os, 380 01:00:19,855 --> 01:00:21,253 der nærer flammerne af din legende, 381 01:00:21,254 --> 01:00:22,791 og siger, at du er den udvalgte. 382 01:00:44,245 --> 01:00:45,782 Mm. 383 01:00:50,217 --> 01:00:52,089 Hun siger, du skal komme med os. 384 01:00:52,920 --> 01:00:54,001 Du ved, jeg ikke kan. 385 01:00:54,889 --> 01:00:56,323 Hun spørger hvorfor. 386 01:00:56,324 --> 01:00:58,358 Fordi jeg må fortsætte kæmpe i nord, 387 01:00:58,359 --> 01:01:00,563 for at beskytte dig dernede i Syden. 388 01:01:02,329 --> 01:01:05,970 Hun siger, at hun kan se. når du lyver. 389 01:01:05,100 --> 01:01:10,214 Fortæl hende, at det er fordi vores mor bliver ved med at sprede farlige historier. 390 01:01:16,911 --> 01:01:18,714 Hvad siger hun nu? 391 01:01:18,746 --> 01:01:21,148 Hun siger, du er forblændet af kærlighed, 392 01:01:21,149 --> 01:01:23,383 og hun minder dig om, at du skal reservere din hånd 393 01:01:23,384 --> 01:01:25,256 for den mest strategiske alliance. 394 01:01:28,255 --> 01:01:31,229 Hun undrer sig også over hvorfor du ikke tror på, hvem du er. 395 01:01:31,259 --> 01:01:32,628 Jeg tror på det. 396 01:01:32,660 --> 01:01:35,373 Jeg tror, jeg betyder noget for disse mennesker. 397 01:01:35,374 --> 01:01:38,667 Og jeg tror på, at jeg gør en forskel i denne krig. 398 01:01:38,668 --> 01:01:42,001 Vi er næsten ved byportene. 399 01:01:42,002 --> 01:01:44,873 -Det er ikke det, hun mener. Jeg ved, hvad hun mener. -Jeg ved, hvad hun mener. 400 01:01:44,874 --> 01:01:47,273 Tror du ikke, at jeg også føler vigtigheden af profetier? 401 01:01:47,274 --> 01:01:49,243 Det er ikke en profeti. 402 01:01:49,244 --> 01:01:51,010 Det er en historie, som du bliver ved med at fortælle, 403 01:01:51,011 --> 01:01:53,079 men det er ikke deres historie, det er din. 404 01:01:53,080 --> 01:01:56,286 De fortjener at blive ledet af en af deres egne. 405 01:01:56,287 --> 01:01:59,019 Hvad dit folk gjorde mod denne verden er hjerteskærende. 406 01:01:59,020 --> 01:02:00,753 Vi gav dem noget at håbe på. 407 01:02:00,754 --> 01:02:02,258 Det er ikke håb! 408 01:02:16,438 --> 01:02:17,940 Jeg venter på dig. 409 01:02:19,373 --> 01:02:20,810 På os alle sammen. 410 01:02:20,842 --> 01:02:22,813 Os alle sammen. 411 01:03:04,185 --> 01:03:06,823 De storme ser slemme ud. 412 01:03:53,902 --> 01:03:55,539 -Hvor meget? -Vi mistede... 413 01:03:55,571 --> 01:03:58,243 firs procent af vores sidste høst. 414 01:03:58,273 --> 01:04:02,147 Min herre Rabban, du bør ikke forlade sikkerhedsområdet. 415 01:04:02,177 --> 01:04:04,779 Den sikre zone? Rotterne er allerede derinde. 416 01:04:04,780 --> 01:04:06,481 Fremen-dæmoner kan være sammen med dem. 417 01:04:06,482 --> 01:04:08,184 Det håber jeg. 418 01:04:08,216 --> 01:04:09,658 Vi sporer dem, hr. dommer. 419 01:04:10,051 --> 01:04:12,857 I dag dør Muad'Dib! 420 01:04:54,430 --> 01:04:56,099 Hvor er han? Hvor er han? Hvor er han? Hvor er han? 421 01:04:56,100 --> 01:04:57,599 Stadig negativ, sir. 422 01:04:57,600 --> 01:04:59,532 Hvorfor skal jeg gøre alting selv? 423 01:05:02,304 --> 01:05:03,372 Åbent område! 424 01:05:03,406 --> 01:05:04,908 Området er åbent. 425 01:05:12,881 --> 01:05:14,419 Livet. Delta, delta, delta. 426 01:05:35,671 --> 01:05:36,940 Jeg har mistet dem. 427 01:05:42,344 --> 01:05:44,181 -Angrib! -Ja, sir. 428 01:06:50,747 --> 01:06:53,586 Muad'Dib! 429 01:06:53,617 --> 01:06:55,487 Vis dig selv! 430 01:07:26,348 --> 01:07:30,424 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 431 01:08:23,473 --> 01:08:25,612 For Muad'Dib! 432 01:08:38,255 --> 01:08:39,306 Muad'Dib. 433 01:08:41,658 --> 01:08:45,662 Er der kommet en ny Fremen-profet? 434 01:08:45,663 --> 01:08:48,631 Det er ikke første gang, vi har har haft gnidninger med Fremen. 435 01:08:48,632 --> 01:08:50,435 Ikke i denne størrelsesorden. 436 01:08:54,639 --> 01:08:56,240 Så, min kære datter... 437 01:08:57,507 --> 01:08:59,712 hvordan ville du håndtere med denne profet? 438 01:09:06,115 --> 01:09:08,788 Hvis denne Muad'Dib er en religiøs figur, 439 01:09:10,521 --> 01:09:12,291 Du må ikke bruge direkte magt. 440 01:09:13,790 --> 01:09:17,227 Undertrykkelse får kun en religion til at blomstre. 441 01:09:17,228 --> 01:09:19,361 Du vil kun ende med med at ydmyge dig selv. 442 01:09:19,362 --> 01:09:21,099 Du undervurderer min Sardaukar. 443 01:09:21,131 --> 01:09:23,804 Du undervurderer troens kraft. 444 01:09:27,705 --> 01:09:31,318 Hendes Højhed beviser endnu en gang at hun var min mest indsigtsfulde elev. 445 01:09:33,544 --> 01:09:36,417 -Sender du snigmordere? -Nej. -Nej. -Nej. 446 01:09:36,447 --> 01:09:38,319 Profeter bliver stærkere når de dør. 447 01:09:39,883 --> 01:09:42,488 Lad konflikten på Arrakis udvikle sig til krig. 448 01:09:42,520 --> 01:09:45,693 Så skaber du fred. Som en frelser. 449 01:09:48,224 --> 01:09:50,206 Du ville være en formidabel kejserinde. 450 01:09:54,498 --> 01:09:57,438 Muad'Dib. Profeter. 451 01:09:57,467 --> 01:10:00,136 Den, der viser vejen. 452 01:10:00,137 --> 01:10:02,370 Det er vores egne religiøse mønstre, ikke? 453 01:10:02,371 --> 01:10:03,642 Det er vores arbejde. 454 01:10:07,309 --> 01:10:10,350 Muad'Dib betyder kængururum. 455 01:10:10,380 --> 01:10:12,312 Et usædvanligt kampnavn for en fremen. 456 01:10:14,485 --> 01:10:17,591 -Hvad hvis Paul Atreides stadig var i live? -Det er nok! 457 01:10:17,622 --> 01:10:21,763 Det må ikke komme ud. Ikke engang til din fars ører. Er det forstået? 458 01:10:22,693 --> 01:10:25,633 Det gør jeg, pastor mor. 459 01:10:25,663 --> 01:10:28,903 Hvis Paul er i live, kender han sikkert sandheden. 460 01:10:28,933 --> 01:10:30,870 Og hvis de store huse lærer 461 01:10:30,901 --> 01:10:34,240 at din far stod bag likvideringen af Atreides, 462 01:10:34,270 --> 01:10:37,612 vil din far blive udsat for krig og miste tronen. 463 01:10:39,577 --> 01:10:40,912 Så hvilket håb er der? 464 01:10:42,446 --> 01:10:43,497 Springe? 465 01:10:44,782 --> 01:10:48,923 Vi er Bene Gesserit. Vi håber ikke, vi planlægger. 466 01:10:50,286 --> 01:10:54,261 Paulus er ikke vores eneste mulighed. 467 01:10:54,290 --> 01:10:59,300 Baronens yngste nevø, Feyd-Rautha Harkonnen, vil arve Arrakis. 468 01:11:00,831 --> 01:11:02,366 Han kunne være svaret. 469 01:11:02,399 --> 01:11:04,938 Feyd-Rautha? Han er psykotisk. 470 01:11:04,969 --> 01:11:06,906 Det er irrelevant. 471 01:11:06,937 --> 01:11:11,278 Spørgsmålet er, kan vi kontrollere ham? 472 01:11:11,307 --> 01:11:12,712 Og det har jeg tænkt mig at finde ud af. 473 01:11:36,033 --> 01:11:38,604 Vil I have noget frisk kød, mine kære? 474 01:11:39,638 --> 01:11:42,777 Lunger? Eller leveren? 475 01:11:42,807 --> 01:11:45,879 Hvad vil du have? Jeg hører, de er store i dag. 476 01:11:45,910 --> 01:11:50,385 Dine nye blade til denne helt særlige dag, 477 01:11:50,415 --> 01:11:53,253 na-Baron, Feyd-Rautha. 478 01:12:21,525 --> 01:12:23,647 -Et hak ude af balance. 479 01:12:23,648 --> 01:12:24,699 Det er spidsen. 480 01:12:25,450 --> 01:12:26,886 Den burde være skarpere. 481 01:12:41,099 --> 01:12:42,703 Så går vi. 482 01:12:42,734 --> 01:12:44,772 Jeg vil ikke dø som et fjols. 483 01:12:44,803 --> 01:12:45,938 Dræb mig nu. 484 01:12:45,971 --> 01:12:48,743 Ingen stoffer til dig i dag, Atreides. 485 01:14:04,082 --> 01:14:06,120 Velkommen til Giedi Prime, søstre. 486 01:14:06,151 --> 01:14:08,422 Jeg håber, at din rejse var behagelig. 487 01:14:08,423 --> 01:14:10,721 En lang vej at komme bare for at se vores fremtidsudsigter 488 01:14:10,722 --> 01:14:12,659 risikere sit liv, Lady Fenring. 489 01:14:12,691 --> 01:14:14,728 Ingen frygt. 490 01:14:14,759 --> 01:14:16,681 Disse kampe er kun for syns skyld. 491 01:14:17,929 --> 01:14:20,534 Men vi vil få et godt kig på ham. 492 01:14:42,587 --> 01:14:46,495 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 493 01:16:00,866 --> 01:16:02,127 Slaven er ikke bedøvet. 494 01:16:02,935 --> 01:16:04,670 Det insekt går lige. 495 01:16:04,671 --> 01:16:07,204 Du bør aflyse kampen. 496 01:16:07,205 --> 01:16:10,044 Du må ikke ødelægge min nevøs fødselsdag. 497 01:16:57,656 --> 01:17:00,562 Tillykke med fødselsdagen, kære nevø. 498 01:17:16,976 --> 01:17:18,946 Hvorfor stopper de ikke kampen? 499 01:17:18,978 --> 01:17:20,848 Planer inden for planer. 500 01:17:25,651 --> 01:17:27,055 Vis mig, hvem du er. 501 01:17:44,036 --> 01:17:45,606 Der er han. 502 01:18:30,183 --> 01:18:31,987 Tilbage! Tilbage! Tilbage! 503 01:18:49,836 --> 01:18:51,072 Bliv der! 504 01:19:04,850 --> 01:19:07,089 Du har kæmpet godt, Atreides. 505 01:19:08,188 --> 01:19:09,458 Hmm. 506 01:19:18,865 --> 01:19:23,207 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 507 01:19:27,342 --> 01:19:30,242 Han er virkelig imponerende. 508 01:19:30,243 --> 01:19:34,118 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 509 01:19:42,088 --> 01:19:43,724 Slaven blev ikke bedøvet. 510 01:19:46,092 --> 01:19:48,731 Du prøvede at slå mig ihjel. 511 01:19:48,762 --> 01:19:51,133 I morges var du en playboy, 512 01:19:51,164 --> 01:19:53,068 frygtet og misundt, 513 01:19:53,099 --> 01:19:56,407 men i aften er du en helt. 514 01:19:56,437 --> 01:19:58,172 Min gave til dig. 515 01:19:58,205 --> 01:20:00,209 Jeg burde drukne dig i det badekar. 516 01:20:01,775 --> 01:20:03,979 Vær ikke forhastet. 517 01:20:04,010 --> 01:20:06,450 Jeg har endnu en gave til dig. 518 01:20:06,480 --> 01:20:07,848 En større en. 519 01:20:09,349 --> 01:20:11,119 Arrakis. 520 01:20:14,888 --> 01:20:16,757 Hvad med rabbineren? 521 01:20:16,758 --> 01:20:19,091 Han har ikke formået at at beskytte krydderiproduktionen. 522 01:20:19,092 --> 01:20:21,263 Rabbineren vil blive omplaceret. 523 01:20:25,232 --> 01:20:28,137 Tæm Arrakis, Feyd. 524 01:20:28,168 --> 01:20:30,773 Befri krydderierne. Jeg vil gøre dig til kejser. 525 01:20:43,083 --> 01:20:44,920 Kejseren? 526 01:20:48,121 --> 01:20:49,172 Hvordan? 527 01:20:51,224 --> 01:20:54,163 Kejseren hjalp mig med at ødelægge Atreides. 528 01:20:55,496 --> 01:20:58,268 Han lånte sin egen hær til sagen. 529 01:20:58,298 --> 01:21:00,837 En alvorlig forbrydelse. 530 01:21:00,867 --> 01:21:05,075 Hvis det kom ud, ville de store huse rejse sig mod ham. 531 01:21:05,905 --> 01:21:07,108 Og så... 532 01:21:08,376 --> 01:21:10,813 Hvem skal sidde på tronen? 533 01:21:11,579 --> 01:21:14,817 Feyd-Rautha Harkonnen. 534 01:21:55,056 --> 01:21:56,191 Du følger efter mig. 535 01:21:57,558 --> 01:21:58,609 Gør jeg? 536 01:22:00,561 --> 01:22:02,097 Jeg er måske faret vild. 537 01:22:04,264 --> 01:22:08,973 Kan du vise mig vejen ud af denne labyrint, min herre na-Baron? 538 01:22:16,210 --> 01:22:18,381 Vi har mødt hinanden, har vi ikke? 539 01:22:21,649 --> 01:22:22,951 Det tror jeg ikke. 540 01:22:23,918 --> 01:22:26,322 Jeg er lady Margot Fenring. 541 01:22:26,354 --> 01:22:28,659 Jeg er her for at ære din alderdom. 542 01:22:28,689 --> 01:22:30,682 Det er ikke tilladt i denne sektion. 543 01:22:31,592 --> 01:22:33,224 Hvordan kom du forbi vagterne? 544 01:22:33,227 --> 01:22:34,430 Vagterne? 545 01:22:37,397 --> 01:22:39,301 Lad mig spørge dig, hvad laver du her? 546 01:22:41,570 --> 01:22:45,008 Deltager du ikke i i dine egne festligheder? 547 01:22:55,349 --> 01:22:58,188 Du er Bene Gesserit. 548 01:22:58,219 --> 01:23:01,091 Og hvad får får dig til at sige det? 549 01:23:01,122 --> 01:23:03,594 Nu kan jeg huske det. 550 01:23:03,624 --> 01:23:06,329 Jeg havde en drøm om dig i nat. 551 01:23:06,360 --> 01:23:08,064 En behagelig drøm, håber jeg. 552 01:23:08,095 --> 01:23:09,600 Du skal ikke håne mig, kvinde. 553 01:23:09,631 --> 01:23:10,966 Det ville jeg ikke turde. 554 01:23:13,299 --> 01:23:16,306 Jeg kender dine Bene Gesserit-tricks. 555 01:23:16,337 --> 01:23:18,629 Og hvad ved du om Bene Gesserit? 556 01:23:22,511 --> 01:23:23,562 Fortæl mig om det. 557 01:23:27,616 --> 01:23:29,218 Er der noget galt? 558 01:23:29,250 --> 01:23:31,052 Jeg kan ikke genkende dette sted. 559 01:23:31,753 --> 01:23:33,424 Dette er gæstefløjen. 560 01:23:36,290 --> 01:23:37,392 Hvor skal du hen? 561 01:23:39,293 --> 01:23:40,344 Til mit værelse. 562 01:24:07,489 --> 01:24:12,966 Kom. Til. mig. 563 01:24:16,263 --> 01:24:17,365 Squats. 564 01:24:31,513 --> 01:24:34,384 Læg din højre hånd i kassen. 565 01:24:49,599 --> 01:24:53,037 En sociopat. Med høj intelligens. 566 01:24:53,067 --> 01:24:55,071 Drevet. Grusom. 567 01:24:55,102 --> 01:24:57,173 Men stærkt motiveret af ære. 568 01:24:58,306 --> 01:25:00,445 Han længes efter at blive såret. 569 01:25:00,476 --> 01:25:02,412 Han elsker smerte. 570 01:25:02,445 --> 01:25:04,047 Kan han blive reddet? 571 01:25:04,079 --> 01:25:05,549 Han kan kontrolleres. 572 01:25:05,580 --> 01:25:07,350 Han er seksuelt sårbar. 573 01:25:09,518 --> 01:25:10,569 Og hvad så? 574 01:25:11,854 --> 01:25:13,524 Blodets bånd er sikret. 575 01:25:15,289 --> 01:25:18,128 Kvinde, som du bad om. 576 01:25:19,159 --> 01:25:21,499 Du gjorde det godt, Margot. 577 01:25:21,531 --> 01:25:24,737 Med al respekt, hvorfor har du ikke selv teste ham? 578 01:25:26,200 --> 01:25:28,640 Jeg er en moderlig figur. 579 01:25:28,671 --> 01:25:32,278 Og baseret på, hvad der skete mellem ham og hans egen mor, 580 01:25:32,307 --> 01:25:34,846 Jeg forventede ikke at være effektiv. 581 01:25:34,876 --> 01:25:37,049 Hvad skete der mellem ham og hans mor? 582 01:25:37,279 --> 01:25:38,330 Han myrdede hende. 583 01:25:39,581 --> 01:25:42,554 Lyst og ydmygelse. 584 01:25:43,819 --> 01:25:46,424 Det er hans håndtag. 585 01:25:46,454 --> 01:25:48,826 Om Feyd-Rautha Sejre på Arrakis, 586 01:25:48,858 --> 01:25:51,564 vil vi vide hvordan vi skal kontrollere ham. 587 01:26:12,448 --> 01:26:14,752 Befri mig fra denne Fremen-dæmon. 588 01:26:29,799 --> 01:26:33,405 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 589 01:26:33,436 --> 01:26:37,744 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 590 01:26:37,773 --> 01:26:39,444 Feyd-Rautha! 591 01:27:00,228 --> 01:27:02,400 Gør op med disse idioter 592 01:27:02,432 --> 01:27:05,304 Jeg bebrejder 593 01:27:05,334 --> 01:27:09,175 My stillsuit Er fuld af pis 594 01:27:10,539 --> 01:27:14,681 Min hånd er fuld af sand 595 01:27:16,579 --> 01:27:18,850 # Red mig fra Disse fuldstændige idioter 596 01:27:18,882 --> 01:27:22,722 En anden verden, et andet land 597 01:27:22,753 --> 01:27:23,804 Vi er indenfor. 598 01:27:27,523 --> 01:27:28,760 Saftig? 599 01:27:28,791 --> 01:27:30,628 Saftigt, saftigt. 600 01:27:31,518 --> 01:27:34,963 Nå, men det var rart at kende dig. 601 01:27:34,964 --> 01:27:36,467 Er det rigtigt? 602 01:27:36,500 --> 01:27:38,235 Radaren er klar. Vi er klar. 603 01:27:39,635 --> 01:27:41,138 Tilberedningstid. 604 01:28:00,957 --> 01:28:02,728 Saftigt, saftigt. 605 01:28:02,759 --> 01:28:04,730 Ja, jeg fik en måleraflæsning... 606 01:28:04,761 --> 01:28:06,763 Okay, folkens, ormene er på vej. 607 01:28:06,764 --> 01:28:07,896 -Pas på hudafskrabninger. - Gør klar til at lægge til. 608 01:28:07,897 --> 01:28:09,265 Det bliver varmt. 609 01:28:13,402 --> 01:28:15,339 Drej dem op! Kast dem op! 610 01:28:44,066 --> 01:28:45,117 Hold fast! 611 01:28:59,548 --> 01:29:00,918 Min! Min! Min! 612 01:29:00,951 --> 01:29:02,688 Kom så! 613 01:29:06,723 --> 01:29:08,961 -Øst! Øst! -Kom tilbage! 614 01:29:15,599 --> 01:29:17,536 Lad os komme væk herfra! 615 01:29:17,567 --> 01:29:18,936 Indkommende! 616 01:29:22,371 --> 01:29:24,008 Løb ikke, kæmp! 617 01:29:25,809 --> 01:29:27,780 Vi er på dybt Fremen-lort. 618 01:29:29,845 --> 01:29:31,348 Hellige Moder. 619 01:29:42,526 --> 01:29:43,661 Åh, lort. 620 01:30:00,644 --> 01:30:03,483 Jeg genkendte dine fodspor... 621 01:30:03,513 --> 01:30:05,083 -Gammel mand. -Nej. Nej. 622 01:30:29,472 --> 01:30:31,577 Din unge hvalp. 623 01:30:32,142 --> 01:30:34,012 Din unge hvalp! 624 01:30:41,084 --> 01:30:43,823 Mmm. Efter slaget ved Arrakeen, 625 01:30:43,854 --> 01:30:47,359 Jeg var i stand til at forhandle en rejse hjem til de overlevende. 626 01:30:48,593 --> 01:30:50,630 Takket være disse fyre. 627 01:30:50,661 --> 01:30:51,864 Hvorfor blev du? 628 01:30:52,896 --> 01:30:54,365 Jeg ville have blod. 629 01:30:56,566 --> 01:30:57,668 Rabbinerens hoved? 630 01:30:58,802 --> 01:31:00,772 Mm-hmm. 631 01:31:00,804 --> 01:31:03,910 Siden Muad'Dib's gjorde rabbineren sindssyg, 632 01:31:03,940 --> 01:31:08,817 smuglerforretningen har været ganske indbringende. 633 01:31:08,846 --> 01:31:10,649 Gurney Halleck, smugleren. 634 01:31:12,817 --> 01:31:15,154 Paul Muad'Dib. 635 01:31:15,185 --> 01:31:17,891 Jeg har hørt mange historier om Muad'Dib. 636 01:31:18,989 --> 01:31:20,559 Ingen af dem er smukke. 637 01:31:21,792 --> 01:31:23,095 Kan du se frygten? 638 01:31:24,895 --> 01:31:26,732 Når vores ressourcer er begrænsede... 639 01:31:29,533 --> 01:31:31,036 Frygt er alt, hvad vi har. 640 01:31:48,753 --> 01:31:50,222 Hvor mange mænd har du med dig? 641 01:31:50,253 --> 01:31:52,457 -To hundrede. -To hundrede? 642 01:31:57,027 --> 01:31:59,966 Er du klar over, hvad du kan kan opnå med 200 mænd? 643 01:32:01,265 --> 01:32:02,999 Utrolige kæmpere. 644 01:32:03,000 --> 01:32:04,601 Duncan sagde, at der var Der var millioner af dem. 645 01:32:04,602 --> 01:32:06,205 I det dybe syd, ja. 646 01:32:06,237 --> 01:32:08,673 Nå, hvad venter du på? 647 01:32:08,674 --> 01:32:11,942 Med tusindvis af disse fyre, kan du tage kontrol over hele planeten. 648 01:32:11,943 --> 01:32:14,010 Det er din fars drøm. Hvad er du bange for? 649 01:32:14,011 --> 01:32:15,062 Hej med jer! 650 01:32:17,114 --> 01:32:18,818 Tilbedelse, Gurney. 651 01:32:20,117 --> 01:32:21,453 De plejede at være venner. 652 01:32:23,087 --> 01:32:24,524 Nu er de tilhængere. 653 01:32:24,555 --> 01:32:26,626 Muad'Dib, profeten. 654 01:32:26,657 --> 01:32:28,594 Hvorfor er det en dårlig ting? Brug det. 655 01:32:28,626 --> 01:32:30,761 Det er ikke så enkelt. 656 01:32:30,762 --> 01:32:33,630 Du har magten til at hævne din far, og du er bange for at bruge den? 657 01:32:33,631 --> 01:32:35,635 Spice åbnede mit sind, Gurney. 658 01:32:36,600 --> 01:32:37,936 Jeg kan forudse ting. 659 01:32:39,936 --> 01:32:43,877 Hvis jeg går sydpå, vil alle mine visioner... føre til rædsel. 660 01:32:43,907 --> 01:32:47,214 Milliarder af kroppe spredt ud over galaksen. 661 01:32:47,244 --> 01:32:48,747 Alle dør på grund af mig. 662 01:32:49,780 --> 01:32:51,341 Fordi man mister kontrollen. 663 01:32:52,984 --> 01:32:54,065 Fordi jeg vinder den. 664 01:33:12,937 --> 01:33:14,107 Der er masser af vand. 665 01:33:16,874 --> 01:33:18,211 Chani. 666 01:33:18,242 --> 01:33:20,354 Hvad er der i vejen? Se på ham, han er håbløs. 667 01:33:20,812 --> 01:33:21,863 Han er familie. 668 01:33:25,216 --> 01:33:26,267 Er det sandt? 669 01:33:54,278 --> 01:33:56,991 Man behøver ikke at være profet for at se, hvad der kommer. 670 01:33:59,718 --> 01:34:01,054 Din vej fører til krig. 671 01:34:02,820 --> 01:34:03,889 Det ved du godt. 672 01:34:06,290 --> 01:34:08,662 Så krigen er på vej. 673 01:34:08,692 --> 01:34:12,267 Hvad skal du gøre, når du mærker dens ånde på din hals? 674 01:34:13,651 --> 01:34:18,302 Hvis du ikke ønsker at rejse en hær i Syden, 675 01:34:18,303 --> 01:34:20,165 har du måske stadig en mulighed. 676 01:34:23,275 --> 01:34:24,326 Elektricitet... 677 01:34:26,044 --> 01:34:27,713 som du ikke har. 678 01:34:29,881 --> 01:34:30,932 Og her er jeg så. 679 01:34:35,319 --> 01:34:37,858 Jeg ved, hvor din far gemte familiens atomvåben. 680 01:34:43,260 --> 01:34:46,066 Hvert hus besidder et atomarsenal. 681 01:34:47,433 --> 01:34:49,369 Jeg troede, at vores var blevet væk. 682 01:34:51,836 --> 01:34:54,208 Det er stort, Chani. Det kan ændre alt. 683 01:34:59,677 --> 01:35:02,851 Jeg kan målrette bomberne på de vigtigste krydderimarker. 684 01:35:04,816 --> 01:35:08,069 Den, der kan ødelægge en ting har den virkelige kontrol over den. 685 01:35:09,754 --> 01:35:11,746 Så du kan kontrollere det og ikke os? 686 01:35:11,747 --> 01:35:15,389 Du lovede mig. at du ikke ville have magt. 687 01:35:15,390 --> 01:35:19,196 Uanset hvad jeg gør, stoler du stadig ikke på mig. 688 01:35:19,197 --> 01:35:21,969 Fordi du er udlænding. Som din ven. 689 01:35:24,302 --> 01:35:25,905 Jeg er ikke udlænding. 690 01:35:33,711 --> 01:35:34,981 Ikke for mig. 691 01:35:35,013 --> 01:35:36,683 Men i ørkenen er du det. 692 01:35:37,782 --> 01:35:39,786 Jeg er loyal over for dig. 693 01:35:40,452 --> 01:35:41,854 Til Fremen. 694 01:35:41,887 --> 01:35:43,690 Jeg gør det for os alle sammen. 695 01:35:45,157 --> 01:35:46,208 Tror du på mig? 696 01:35:54,766 --> 01:35:56,027 Jeg vil tale med Stilgar. 697 01:36:03,942 --> 01:36:04,993 Der. 698 01:36:09,181 --> 01:36:12,387 Det er lige under alles næse. 699 01:36:13,852 --> 01:36:15,121 Ikke smart. 700 01:36:15,153 --> 01:36:16,924 Det er det, der er idéen. 701 01:36:16,955 --> 01:36:20,088 Ingen ville nogensinde kigge derind. fordi det er åbenlyst. 702 01:36:21,826 --> 01:36:23,797 Ikke smart. 703 01:36:23,828 --> 01:36:25,299 Fandt du den? 704 01:36:25,330 --> 01:36:27,502 Jeg ledte ikke efter den. 705 01:36:27,533 --> 01:36:29,001 Hvor mange hoveder helt præcist? 706 01:36:30,869 --> 01:36:33,162 Nok til at sprænge hele planeten. 707 01:36:35,875 --> 01:36:37,244 Det er en talemåde. 708 01:36:39,144 --> 01:36:40,195 Du ved, hvad jeg mener. 709 01:37:02,934 --> 01:37:04,871 Kun med din genetiske arv. 710 01:37:44,543 --> 01:37:48,250 Din tip-tip-oldefars arv. 711 01:37:48,280 --> 01:37:51,987 De 92 originale Atreides-familiens atomsprænghoveder. 712 01:37:54,919 --> 01:37:58,092 Det er magt. 713 01:38:04,963 --> 01:38:09,172 Kejserlig dagbog. År 10 191. 714 01:38:09,201 --> 01:38:11,473 Ottende kommentar. 715 01:38:11,504 --> 01:38:15,377 Rapporter fra sydlige Arrakis er sjældne. 716 01:38:15,407 --> 01:38:19,114 Disse er golde, brændte lande skjult af sandstorme 717 01:38:19,145 --> 01:38:21,738 som strækker sig tusind kilometer over ækvator. 718 01:38:23,415 --> 01:38:27,356 Intet kan leve der uden tro. 719 01:38:27,385 --> 01:38:31,462 Det er derfor, vores Bene Gesserit-missionærer har været så produktive der. 720 01:38:31,805 --> 01:38:37,995 Gennem dem, får vi rapporter om en mystisk skikkelse 721 01:38:37,996 --> 01:38:39,866 der griber fat på fantasien 722 01:38:39,898 --> 01:38:43,272 af de sydlige fundamentalistiske stammer. 723 01:38:43,302 --> 01:38:46,943 En ny præsts mor fra nord... 724 01:38:46,972 --> 01:38:51,081 sprede budskabet om den nært forestående ankomst af Lisan al-Gaib, 725 01:38:51,110 --> 01:38:54,183 "Stemmen fra den ydre verden." 726 01:38:54,213 --> 01:38:57,487 Med religiøs inderlighed rejser sig i syd, 727 01:38:57,517 --> 01:39:01,323 og Muad'Dib kvalt krydderiproduktionen i nord, 728 01:39:01,353 --> 01:39:04,860 alt peger på en optrapning af krigen. 729 01:39:24,611 --> 01:39:25,663 Hmm. 730 01:39:35,254 --> 01:39:36,306 Stilhed. 731 01:41:25,165 --> 01:41:26,766 Lyt godt efter. 732 01:41:26,767 --> 01:41:28,534 Snart vil en mand besøge dit tempel 733 01:41:28,535 --> 01:41:31,273 og han vil måske have at du udfører ritualerne. 734 01:41:31,304 --> 01:41:34,244 Ærede mor, det er forbudt. 735 01:41:39,580 --> 01:41:41,415 Lad ham prøve! 736 01:42:25,526 --> 01:42:26,695 Hvad fanden? 737 01:42:30,297 --> 01:42:31,533 Chani! 738 01:42:37,505 --> 01:42:38,808 Chani! Chani! 739 01:42:42,877 --> 01:42:44,145 Chani. 740 01:42:53,821 --> 01:42:55,525 Sietch Tabr. 741 01:43:19,814 --> 01:43:21,517 Gammeldags artilleri. 742 01:43:22,650 --> 01:43:24,587 Strålende. 743 01:43:24,619 --> 01:43:27,458 Vi smelter bogstaveligt talt sten på deres hoveder. 744 01:43:27,489 --> 01:43:30,528 Jeg vil ned på jorden. Forberede mine tropper. 745 01:43:30,529 --> 01:43:33,760 Hr., det er en god idé. Jeg vil anbefale at du bliver indenfor. Det var... 746 01:43:33,761 --> 01:43:35,698 Tag hans lig med til min bolig. 747 01:43:36,864 --> 01:43:39,202 Mine stakkels børn er sultne. 748 01:43:39,232 --> 01:43:41,224 Der var ingen mad til dem på flyet. 749 01:43:42,503 --> 01:43:44,942 Hvad laver du her? 750 01:43:44,973 --> 01:43:48,212 Det er tidligt om morgenen. Hvad laver du her? 751 01:43:48,241 --> 01:43:49,912 Kys mine fødder, bror. 752 01:43:49,944 --> 01:43:51,325 Jeg skærer din... 753 01:43:57,217 --> 01:43:59,690 Du ydmygede vores familie. 754 01:44:00,821 --> 01:44:02,592 Du ydmygede mig. 755 01:44:03,591 --> 01:44:04,960 Kys... 756 01:44:04,992 --> 01:44:06,796 eller dø. 757 01:44:17,270 --> 01:44:18,372 Vi er lige nu. 758 01:44:24,546 --> 01:44:27,183 Gør vores familie til skamme en gang til... 759 01:44:28,450 --> 01:44:29,831 vil det være den sidste. 760 01:45:04,586 --> 01:45:07,024 De havde ikke engang engageret sig på jorden, 761 01:45:07,054 --> 01:45:09,426 som ærefulde krigere. 762 01:45:41,757 --> 01:45:44,796 Usul, i den sydlige... 763 01:45:44,826 --> 01:45:47,331 kun ledere har lov til at tale. 764 01:45:48,630 --> 01:45:51,523 -Du må tage min plads. Det kan jeg ikke. -Jeg kan ikke gøre det. 765 01:45:51,533 --> 01:45:54,439 Det er et godt tidspunkt at krydse klinger med mig. 766 01:45:54,469 --> 01:45:57,777 Jeg er svag. Jeg er let at dræbe, Muad'Dib. 767 01:45:57,806 --> 01:45:59,775 Jeg foretrækker at skære min egen hånd af. 768 01:45:59,776 --> 01:46:02,576 Vi har brug for dig. Vi har brug for Lisan al-Gaib til at lede vores folk. 769 01:46:02,577 --> 01:46:04,545 Du ved, hvordan jeg har det om alt det, Stilgar. 770 01:46:04,546 --> 01:46:06,950 Jeg er ligeglad med, hvad du tror. Jeg tror på det. 771 01:46:21,530 --> 01:46:22,799 Jeg havde ikke set det komme. 772 01:46:24,699 --> 01:46:26,436 Harkonnens er ikke færdige her. 773 01:46:27,536 --> 01:46:29,674 De gik bare tilbage for at lade igen. 774 01:46:29,705 --> 01:46:31,573 Vi sætter dunkere ind. 775 01:46:31,574 --> 01:46:32,973 Vi bevæger os alle mod syd. 776 01:46:32,974 --> 01:46:34,909 Jeg bliver tilbage og dækker dit tilbagetog. 777 01:46:34,910 --> 01:46:37,743 -Hvad snakker du om? -Khani, jeg kan ikke komme med dig. 778 01:46:38,013 --> 01:46:39,616 Du ved godt hvorfor. 779 01:46:39,617 --> 01:46:41,650 -Jeg bliver også. -Jeg bliver. -Ingen andre end mig bliver. 780 01:46:41,651 --> 01:46:44,151 -Paul. -Det er en ordre, Gurney Halleck! Gå sydpå! 781 01:46:44,152 --> 01:46:45,522 Beskyt min mor. 782 01:46:47,956 --> 01:46:49,108 -Min herre. -Muad'Dib. 783 01:46:59,134 --> 01:47:01,006 Han er bange for fundamentalisterne. 784 01:47:02,504 --> 01:47:03,585 Og det burde han være. 785 01:47:16,952 --> 01:47:18,354 Gør ikke modstand. 786 01:47:25,594 --> 01:47:27,064 Tal til mig, Jamis. 787 01:47:37,940 --> 01:47:42,115 Man ser kun fragmenter. 788 01:47:42,143 --> 01:47:46,085 Man kan ikke se fremtiden uden at se fortiden. 789 01:47:48,451 --> 01:47:52,893 For at låse dit sind op, må du drikke livets vand... 790 01:47:52,921 --> 01:47:55,860 og du vil se alt. 791 01:47:59,562 --> 01:48:02,969 En god jæger bestiger altid den højeste klit før jagten. 792 01:48:04,566 --> 01:48:05,736 Han har brug for at se... 793 01:48:07,703 --> 01:48:09,172 så langt han kan se. 794 01:48:14,577 --> 01:48:15,712 Du er nødt til at se det. 795 01:48:18,581 --> 01:48:20,618 Du må drikke livets vand. 796 01:48:21,918 --> 01:48:23,780 Dit sind vil åbne sig, 797 01:48:25,855 --> 01:48:27,558 og du vil se. 798 01:48:45,942 --> 01:48:47,879 Verden har truffet valg for os. 799 01:48:50,751 --> 01:48:54,783 Hvis jeg tager sydpå, mister jeg dig måske. 800 01:48:54,784 --> 01:48:56,554 Du vil aldrig miste mig, 801 01:48:57,853 --> 01:48:59,022 Paul Atreides. 802 01:49:00,923 --> 01:49:03,228 Ikke så længe du forbliver den, du er. 803 01:49:10,833 --> 01:49:12,837 Jeg vil krydse stormene med dig. 804 01:49:12,868 --> 01:49:14,137 Kør mod syd. 805 01:49:15,538 --> 01:49:17,008 Sørg for, at dine folk er i sikkerhed. 806 01:49:23,145 --> 01:49:25,851 Og så vil jeg gøre hvad der skal gøres. 807 01:49:50,006 --> 01:49:51,174 Hvor? 808 01:49:51,207 --> 01:49:53,779 Spionen. Efterladt. 809 01:49:53,809 --> 01:49:55,713 Ingen spor af de andre. 810 01:49:55,745 --> 01:49:58,216 De er rejst sydpå for at gemme sig i stormene. 811 01:50:01,181 --> 01:50:04,819 Send denne besked til Baron. 812 01:50:04,820 --> 01:50:07,126 Norden er befriet og sikret. 813 01:50:07,157 --> 01:50:09,695 Høst krydderier efter behag. 814 01:50:09,725 --> 01:50:11,062 Ja, na-Baron. 815 01:50:25,809 --> 01:50:29,182 Du dræbte ni af mine mænd med et enkelt sværd. 816 01:50:30,747 --> 01:50:32,584 Hun vil ikke tale. 817 01:50:32,616 --> 01:50:34,586 Fortæl dem, at det er okay. 818 01:50:34,618 --> 01:50:36,855 Jeg ved allerede alt, hvad jeg har brug for at vide. 819 01:50:44,861 --> 01:50:46,697 Kun nydelsen er tilbage. 820 01:52:52,056 --> 01:52:55,964 Nu, hvor du kan se vores fortid, 821 01:52:59,229 --> 01:53:02,302 kan du se din fremtid. 822 01:53:23,321 --> 01:53:27,195 Åh, bror, min kære bror, 823 01:53:27,225 --> 01:53:30,030 du er ikke forberedt på det, der skal komme. 824 01:53:31,862 --> 01:53:35,169 Du vil nu kende sandheden om vores familie. 825 01:53:35,198 --> 01:53:38,772 Og det vil såre dig helt ind i kernen. 826 01:53:40,303 --> 01:53:42,274 Paul... 827 01:53:42,305 --> 01:53:45,379 Du skal ikke bekymre dig. Jeg er hos dig. 828 01:53:46,910 --> 01:53:48,352 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. 829 01:54:01,425 --> 01:54:02,828 Find dem. 830 01:54:32,256 --> 01:54:33,307 Paul? 831 01:54:34,025 --> 01:54:35,076 Paul. 832 01:54:37,295 --> 01:54:39,900 Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Hey, hey, hey, hey. Jeg er her. Jeg er her. 833 01:54:43,301 --> 01:54:44,571 Hvad er der sket? 834 01:54:46,137 --> 01:54:47,441 Hvad er der sket? Hvad er der sket? 835 01:54:58,081 --> 01:54:59,619 Han er død. 836 01:54:59,620 --> 01:55:02,419 Hans livstegn er så lave, at de ikke kan registreres. 837 01:55:02,420 --> 01:55:03,889 Men han er i live. 838 01:55:03,920 --> 01:55:05,424 Hvad gjorde du med ham? 839 01:55:06,891 --> 01:55:09,003 Nej, ikke det. Hvorfor skulle han gøre det? 840 01:55:09,026 --> 01:55:10,347 Hvorfor skulle du gøre det? 841 01:55:19,170 --> 01:55:22,578 Chani, hans krop kæmper mod giftstoffet, og han har brug for din hjælp. 842 01:55:22,607 --> 01:55:24,009 Du gør det. 843 01:55:24,010 --> 01:55:26,309 Du gjorde det her mod ham. 844 01:55:26,310 --> 01:55:28,011 Du gjorde det her mod din egen søn! 845 01:55:28,012 --> 01:55:29,081 Du gør det! 846 01:55:29,113 --> 01:55:31,116 Reparer det selv. 847 01:55:31,117 --> 01:55:34,552 Chani, du tror måske ikke på profetien, men du er en del af den. 848 01:55:34,553 --> 01:55:36,255 Du er giften. 849 01:55:36,287 --> 01:55:38,992 Dig og dine løgne. Hvorfor gør du det her? 850 01:55:39,023 --> 01:55:40,192 Så gør det. 851 01:56:04,716 --> 01:56:06,152 Tårerne fra ørkenens forår. 852 01:56:30,443 --> 01:56:33,682 Kwisatz Haderach, 853 01:56:33,712 --> 01:56:37,653 Klatre op. Op med dig. 854 01:56:47,324 --> 01:56:49,128 Usul, jeg er her. Jeg er her. 855 01:56:58,471 --> 01:57:00,173 Er du okay? 856 01:57:00,204 --> 01:57:01,255 Ja, jeg har det fint. 857 01:57:10,315 --> 01:57:11,452 Er du sikker? 858 01:57:15,520 --> 01:57:16,956 Takket være dig. 859 01:58:02,602 --> 01:58:04,203 Jeg er ked af det på Chanis vegne. 860 01:58:05,705 --> 01:58:07,609 Hun vil forstå det. 861 01:58:08,508 --> 01:58:09,743 Jeg har set det. 862 01:58:11,376 --> 01:58:13,347 Kan du se det? 863 01:58:13,378 --> 01:58:15,650 Visionerne er klare nu. 864 01:58:17,817 --> 01:58:21,625 Jeg ser mulige fremtider. Alle på én gang. 865 01:58:22,788 --> 01:58:26,328 Vores fjender er overalt omkring os. 866 01:58:26,358 --> 01:58:28,697 Og i så mange fremtider sejrer de. 867 01:58:29,628 --> 01:58:31,498 Men jeg kan se en vej. 868 01:58:32,698 --> 01:58:35,102 Der er en smal vej igennem. 869 01:58:45,377 --> 01:58:47,214 Jeg så vores blodlinje, mor. 870 01:58:48,481 --> 01:58:49,816 Skrevet over tid. 871 01:59:02,495 --> 01:59:05,300 Du er datter af baron Vladimir Harkonnen. 872 01:59:08,199 --> 01:59:09,604 Vidste min far noget om det? 873 01:59:15,641 --> 01:59:18,814 Jeg vidste det ikke selv, før jeg tog ormens gift. 874 01:59:26,686 --> 01:59:28,322 Vi er Harkonnens. 875 01:59:32,390 --> 01:59:34,462 Så det er sådan, vi overlever. 876 01:59:36,227 --> 01:59:37,665 Ved at være Harkonnens. 877 02:01:14,695 --> 02:01:15,746 Vi er nødt til at tale sammen. 878 02:01:17,764 --> 02:01:20,670 Stilgar, du kan stoppe det her. Stilgar, kan du høre mig? 879 02:01:20,701 --> 02:01:22,403 Du har magten til at stoppe det her. 880 02:01:22,436 --> 02:01:23,904 Nordlig kvinde! 881 02:01:23,905 --> 02:01:25,838 Du har ikke tilladelse til at tale inden for cirklen. 882 02:01:25,839 --> 02:01:27,540 Hvis du vil tale, ved du, hvad du skal gøre. 883 02:01:27,541 --> 02:01:30,747 Stilgar, jeg beder dig. For Arrakis' skyld. 884 02:01:43,457 --> 02:01:46,395 Denne profeti er, hvordan de gør os til slaver! 885 02:01:46,425 --> 02:01:48,530 Hvordan de dominerer... 886 02:01:48,531 --> 02:01:50,362 Du vil få dig selv i problemer. 887 02:01:50,363 --> 02:01:51,864 Dette er ikke din forretning. 888 02:01:51,865 --> 02:01:53,899 Rabban Harkonnen selv dræbte min familie. 889 02:01:53,900 --> 02:01:55,901 Han gav mig dette ar til at huske ham med. 890 02:01:55,902 --> 02:01:57,940 Det er min forretning. 891 02:02:44,952 --> 02:02:47,056 Kun stammeledere må tale. 892 02:02:47,088 --> 02:02:49,391 Hvis du ønsker at at dele din stemme, 893 02:02:49,421 --> 02:02:52,361 må du tage hans plads ved at besejre ham 894 02:02:52,391 --> 02:02:54,798 og bringe hans vand tilbage til brønden. 895 02:02:54,829 --> 02:02:58,401 Tror du, jeg er dum nok til at fratage mig selv den bedste af os? 896 02:03:02,637 --> 02:03:04,774 Tag mit liv, Usul. 897 02:03:04,805 --> 02:03:06,842 Det er den eneste måde. 898 02:03:06,873 --> 02:03:08,811 Jeg viser vejen! 899 02:03:11,011 --> 02:03:12,548 Tag det roligt. 900 02:03:48,115 --> 02:03:50,352 Men du tror. at du måske har en chance. 901 02:04:34,228 --> 02:04:35,865 Dune. 902 02:04:35,897 --> 02:04:37,533 Lisan al-Gaib! 903 02:04:37,565 --> 02:04:39,836 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 904 02:04:41,135 --> 02:04:42,572 Lisan al-Gaib! 905 02:04:53,748 --> 02:04:54,816 Muad'Dib! 906 02:04:54,849 --> 02:04:56,719 Muad'Dib. 907 02:05:21,076 --> 02:05:23,147 Dette er min fars hertugelige signet. 908 02:05:33,521 --> 02:05:36,126 Jeg er Paul Muad'Dib Atreides, 909 02:05:36,157 --> 02:05:37,994 Hertug af Arrakis. 910 02:05:47,269 --> 02:05:49,005 Lisan al-Gaib! 911 02:05:49,036 --> 02:05:51,141 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 912 02:05:51,173 --> 02:05:55,514 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 913 02:05:55,543 --> 02:05:58,248 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 914 02:05:58,279 --> 02:06:01,251 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 915 02:06:01,282 --> 02:06:04,555 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 916 02:06:04,585 --> 02:06:07,759 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 917 02:06:07,789 --> 02:06:09,225 Lisan al-Gaib! 918 02:06:46,762 --> 02:06:49,033 Paul Atreides er stadig i live. 919 02:06:50,799 --> 02:06:52,302 Han udfordrer min far. 920 02:06:53,769 --> 02:06:55,539 Du har aldrig været på Arrakis. 921 02:06:55,540 --> 02:06:59,039 Det er ret imponerende. Det får du at se. 922 02:06:59,040 --> 02:07:00,643 Var alt dette på dit råd? 923 02:07:00,674 --> 02:07:02,712 Hvad er der? 924 02:07:02,743 --> 02:07:05,783 Rådgav du min far at udrydde atreiderne? 925 02:07:05,784 --> 02:07:09,183 Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvorfor ellers skulle det ellers være sket? 926 02:07:09,184 --> 02:07:11,622 Du prøvede at ofre en hel slægt. 927 02:07:11,652 --> 02:07:13,724 Og jeg havde ret til til at gøre det. 928 02:07:13,755 --> 02:07:16,895 Kwisatz Haderach er en form for magt 929 02:07:16,925 --> 02:07:19,163 som vores verden endnu ikke har set. 930 02:07:19,194 --> 02:07:21,800 Den ultimative magt. 931 02:07:21,830 --> 02:07:23,667 I halvfems generationer, 932 02:07:23,698 --> 02:07:25,734 vi har overvåget Atreides-huset. 933 02:07:25,735 --> 02:07:28,869 De var lovende, men de var ved at blive farligt trodsige. 934 02:07:28,870 --> 02:07:32,311 Deres blodlinje skal afsluttes. 935 02:07:32,312 --> 02:07:34,841 Det er derfor, vi har sat mange blodlinjer i arbejde. 936 02:07:34,842 --> 02:07:35,909 Flere udsigter for fremtiden. 937 02:07:35,910 --> 02:07:37,346 Men det har givet bagslag. 938 02:07:37,379 --> 02:07:39,081 Paul er i live. 939 02:07:39,082 --> 02:07:41,082 Og hvis han besejrer Feyd-Rautha, min far... 940 02:07:41,083 --> 02:07:45,291 din far mister tronen, uanset hvem der vinder. 941 02:07:45,320 --> 02:07:48,326 Men der er en måde din familie kan bevare magten 942 02:07:48,356 --> 02:07:51,797 og, gennem dig, fortsættelsen af vores forvalterskab. 943 02:07:52,894 --> 02:07:54,765 En. Gå bare i gang. 944 02:07:55,363 --> 02:07:57,868 Er du klar? 945 02:07:57,899 --> 02:08:00,792 Du har forberedt mig hele mit liv, Ærværdige Moder. 946 02:08:02,904 --> 02:08:05,210 Er du på vej nordpå med de andre? 947 02:08:05,240 --> 02:08:07,177 Jeg er Fedaykin. 948 02:08:07,178 --> 02:08:09,919 Jeg følger mine ledere. Hvis kampene går nordpå, går jeg nordpå. 949 02:08:09,920 --> 02:08:11,345 Paul havde ikke noget valg, Chani. 950 02:08:11,346 --> 02:08:13,985 Jeg vil ikke kæmpe for ham. 951 02:08:14,015 --> 02:08:15,336 Jeg kæmper for mit folk. 952 02:08:19,187 --> 02:08:21,024 Jeg kom for at ønske dig held og lykke. 953 02:08:22,290 --> 02:08:23,861 Jeg ønsker dig det samme, 954 02:08:25,827 --> 02:08:27,939 men det ser ud til, at du har vundet din kamp. 955 02:08:50,720 --> 02:08:52,022 Han bed på krogen. 956 02:08:58,760 --> 02:09:00,872 Åh, kejseren er meget imødekommende. 957 02:09:01,730 --> 02:09:03,300 Han kommer lige i rette tid. 958 02:09:36,399 --> 02:09:38,770 Hvad laver han her? 959 02:09:38,800 --> 02:09:41,032 Jeg tog krydderiproduktionen under kontrol. 960 02:09:44,073 --> 02:09:45,242 Hvad skal vi gøre? 961 02:09:46,808 --> 02:09:49,515 Send beskeder til de store huse. 962 02:09:49,545 --> 02:09:53,787 Fortæl dem, at Arrakis er under Sardaukar-angreb. 963 02:09:53,816 --> 02:09:56,649 Fortæl dem, at deres fremtid hænger i en tynd tråd. 964 02:10:23,846 --> 02:10:26,351 Når stormen rammer denne højderyg, 965 02:10:26,382 --> 02:10:28,855 Gurney vil åbne vejen for dig, Stilgar, 966 02:10:28,884 --> 02:10:31,155 så man kan komme ind i poolen fra vest 967 02:10:31,187 --> 02:10:33,526 og distrahere deres forsvarssystemer. 968 02:10:33,527 --> 02:10:35,389 Chani, jeg vil have dig og din Fedaykin 969 02:10:35,390 --> 02:10:36,902 angriber derefter fra øst, 970 02:10:37,860 --> 02:10:39,897 inde i poolen. 971 02:10:39,898 --> 02:10:42,062 Jeg angriber fra nord, lige på, 972 02:10:42,063 --> 02:10:44,134 med de fundamentalistiske tropper. 973 02:10:44,165 --> 02:10:47,005 Og jeg serverer Arrakeen til dessert. 974 02:10:47,035 --> 02:10:49,268 Husk det, Jeg har brug for kejseren i live. 975 02:11:49,466 --> 02:11:50,517 Hm. 976 02:11:58,608 --> 02:12:01,113 Baron, 977 02:12:01,143 --> 02:12:05,986 Har du nogen idé om. hvem denne Muad'Dib kan være? 978 02:12:06,015 --> 02:12:08,987 En fanatiker, Deres Majestæt. Det er alt, hvad vi ved. 979 02:12:09,018 --> 02:12:11,022 Mere. Mere. Giv mig mere. 980 02:12:11,053 --> 02:12:12,155 Han er en galning! 981 02:12:12,188 --> 02:12:14,192 -Skør? -Alle Fremen er skøre. 982 02:12:16,561 --> 02:12:18,598 Er det alt, hvad du ved? 983 02:12:18,628 --> 02:12:20,599 Er det rigtigt? 984 02:12:20,630 --> 02:12:22,367 Muad'Dib er død. 985 02:12:24,668 --> 02:12:27,674 Eller måske gemte han sig i de sydlige storme 986 02:12:27,704 --> 02:12:29,374 hvilket betyder det samme. 987 02:12:30,373 --> 02:12:31,675 Deres Majestæt, 988 02:12:31,676 --> 02:12:33,274 sandstormen som nærmer sig 989 02:12:33,275 --> 02:12:35,681 truer integriteten af vores skjolde. 990 02:12:35,682 --> 02:12:37,947 Vi anbefaler at vende tilbage til kredsløbet. 991 02:12:37,948 --> 02:12:40,600 Tja, bjergene vil beskytte os mod det meste, 992 02:12:40,951 --> 02:12:42,153 Deres Majestæt. 993 02:12:43,954 --> 02:12:48,095 Baron, har du nogensinde nogensinde undersøgt 994 02:12:48,124 --> 02:12:51,465 de sydlige regioner af Arrakis? 995 02:12:51,496 --> 02:12:54,199 Tja, hele regionen er ubeboelig. 996 02:12:54,231 --> 02:12:56,935 Det er velkendt, Deres Majestæt. 997 02:12:56,966 --> 02:13:01,075 Dit ubeboede syd 998 02:13:01,104 --> 02:13:04,177 viser tegn på af menneskelig aktivitet. 999 02:13:04,207 --> 02:13:06,513 Det var jeg ikke klar over. 1000 02:13:06,543 --> 02:13:09,436 Jeg sværger, at jeg ikke var klar over noget af det her. 1001 02:13:14,084 --> 02:13:15,521 Muad'Dib lever. 1002 02:13:16,987 --> 02:13:18,189 Jeg er nødt til at finde ham. 1003 02:14:38,636 --> 02:14:40,138 Fyr! 1004 02:15:19,811 --> 02:15:22,282 Sardaukar! På vagt! 1005 02:19:36,035 --> 02:19:37,086 Sardaukar! 1006 02:20:42,535 --> 02:20:43,905 Bedstefar. 1007 02:21:06,025 --> 02:21:07,629 Du dør som et dyr. 1008 02:21:38,858 --> 02:21:39,909 Muad'Dib. 1009 02:23:09,583 --> 02:23:10,685 Rabban! 1010 02:23:21,795 --> 02:23:23,565 Se, hvem der er vendt tilbage fra de døde. 1011 02:23:37,911 --> 02:23:41,251 For min Duke og mine venner. 1012 02:24:46,880 --> 02:24:47,931 Krigsskibe. 1013 02:24:50,250 --> 02:24:51,353 De store huse. 1014 02:24:52,919 --> 02:24:55,391 Gurney, det er tid. Bring mig fangerne. 1015 02:24:55,423 --> 02:24:59,029 Hr. 1016 02:25:22,883 --> 02:25:24,051 Det er ikke slut endnu. 1017 02:25:30,056 --> 02:25:31,293 Jeg vil have, at du skal vide... 1018 02:25:34,228 --> 02:25:36,580 at jeg vil elske dig så længe jeg trækker vejret. 1019 02:25:48,442 --> 02:25:50,914 Der er en kollektiv armada i kredsløb. 1020 02:25:54,314 --> 02:25:58,088 I står over for en invasion i fuld skala, Fremen. 1021 02:25:58,118 --> 02:26:01,225 Hvordan kan du være så sikker på at de store huse er her for mig? 1022 02:26:07,195 --> 02:26:11,504 De vil måske være nysgerrige at høre min side af historien, tror du ikke? 1023 02:26:11,532 --> 02:26:16,107 Jeg er Paul Atreides, søn af Leto Atreides, hertug af Arrakis. 1024 02:26:17,939 --> 02:26:19,408 -Båren. -Min herre. 1025 02:26:19,440 --> 02:26:21,811 Send en advarsel til alle skibe. 1026 02:26:21,842 --> 02:26:25,816 Hvis de store huse angriber, vil vores atomvåben udslette alle krydderimarkerne. 1027 02:26:27,280 --> 02:26:29,984 -Han bluffer. -Han bluffer. 1028 02:26:29,985 --> 02:26:32,117 Tænk over, hvad du er er ved at gøre, Paul Atreides. 1029 02:26:32,118 --> 02:26:34,324 Stille! 1030 02:26:36,491 --> 02:26:37,993 Afskyelighed. 1031 02:26:42,230 --> 02:26:43,799 Besked sendt, sir. 1032 02:26:45,833 --> 02:26:49,406 Som en tjener af imperiet, skal du bøje dig for mine fødder. 1033 02:26:49,438 --> 02:26:53,044 Dine fødder? Du vil være heldig at beholde dit hoved. 1034 02:26:56,277 --> 02:26:58,089 Jeg tager hånden af din datter. 1035 02:27:00,414 --> 02:27:02,418 Hun vil forblive i sikkerhed. 1036 02:27:02,451 --> 02:27:05,103 Og vi vil herske sammen over imperiet. 1037 02:27:14,862 --> 02:27:16,099 Men du... 1038 02:27:18,966 --> 02:27:20,718 Du må stå til ansvar over for mig for min far. 1039 02:27:28,175 --> 02:27:31,916 Ved du, hvorfor jeg dræbte ham? 1040 02:27:33,180 --> 02:27:35,151 Fordi han var en mand 1041 02:27:35,182 --> 02:27:37,153 som troede på hjertets regler. 1042 02:27:38,520 --> 02:27:40,423 Men hjertet er ikke beregnet til at herske. 1043 02:27:42,023 --> 02:27:43,075 Med andre ord. 1044 02:27:45,460 --> 02:27:49,134 Din far var en svag mand. 1045 02:27:58,205 --> 02:28:01,245 Rejs dig eller vælg din mester. 1046 02:28:04,078 --> 02:28:05,516 Jeg er her, Atreides. 1047 02:28:08,082 --> 02:28:09,319 Jeg har brug for et sværd. 1048 02:28:09,351 --> 02:28:10,987 Tag imod min. 1049 02:28:22,998 --> 02:28:26,004 Du må ikke plette dine hænder på dette dyr. 1050 02:28:26,034 --> 02:28:27,370 Lad mig tage mig af ham. 1051 02:28:27,401 --> 02:28:29,138 Det er min byrde, Gurney. 1052 02:28:47,656 --> 02:28:50,160 Hvorfor tager han sådanne chancer? 1053 02:28:50,192 --> 02:28:52,497 Muad'Dib fører an. 1054 02:29:16,351 --> 02:29:19,658 Jeg er glad for endelig at møde dig, kusine. 1055 02:29:21,089 --> 02:29:23,927 Fætter? Er det rigtigt? 1056 02:29:26,194 --> 02:29:31,104 Tja, du ville ikke være den første slægtning, jeg har dræbt. 1057 02:29:33,703 --> 02:29:36,541 Må din kniv skære og splintre. 1058 02:29:39,975 --> 02:29:44,116 Må din kniv flække og splintres. 1059 02:30:35,130 --> 02:30:37,969 Er hun dit kæledyr? 1060 02:30:52,748 --> 02:30:56,121 Nogen særlig opmærksomhed til kæledyret? 1061 02:32:22,839 --> 02:32:24,743 Du har kæmpet godt, Atreides. 1062 02:32:32,482 --> 02:32:34,152 Lisan al-Gaib! 1063 02:32:34,183 --> 02:32:36,421 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1064 02:33:28,939 --> 02:33:31,645 Det skulle man tro. 1065 02:33:31,675 --> 02:33:33,311 Du valgte den forkerte side. 1066 02:33:34,611 --> 02:33:36,280 Page? 1067 02:33:36,312 --> 02:33:39,385 Du, af alle mennesker, burde vide det. 1068 02:33:39,415 --> 02:33:43,791 Der er ingen sider... Pastor Mor. 1069 02:34:02,973 --> 02:34:04,875 Livsgælden er blevet betalt. 1070 02:34:04,876 --> 02:34:06,776 Skån min far nu og jeg vil være din villige brud. 1071 02:34:06,777 --> 02:34:08,312 Tronen vil være din. 1072 02:35:40,872 --> 02:35:44,446 Min herre, de store huse har reageret. 1073 02:35:44,475 --> 02:35:46,407 De nægter at at ære din opstigning. 1074 02:35:47,879 --> 02:35:51,018 Vi afventer dine ordrer, Lisan al-Gaib. 1075 02:36:00,091 --> 02:36:01,928 Før dem til paradis. 1076 02:36:01,959 --> 02:36:03,629 Lisan al-Gaib! 1077 02:36:03,660 --> 02:36:05,899 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1078 02:36:20,878 --> 02:36:24,553 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1079 02:36:33,090 --> 02:36:34,894 Hvad sker der, mor? 1080 02:36:36,961 --> 02:36:39,465 Din bror angriber de store huse. 1081 02:36:43,000 --> 02:36:45,438 Den hellige krig begynder. 72621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.