Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,544
Kejserlig dagbog. År 10 191.
Tredje kommentar.
2
00:00:59,675 --> 00:01:03,315
Slaget om Arrakis
overraskede alle.
3
00:01:04,447 --> 00:01:05,648
Der var ingen vidner.
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,689
Harkonnen-operationen
blev udført natten over,
5
00:01:10,719 --> 00:01:14,594
uden advarsel
eller krigserklæring.
6
00:01:16,760 --> 00:01:19,297
Om morgenen,
var Atreides væk.
7
00:01:21,029 --> 00:01:22,198
De døde alle sammen i mørket.
8
00:01:31,206 --> 00:01:32,677
Og kejseren sagde...
9
00:01:36,245 --> 00:01:37,296
...ingenting.
10
00:01:39,682 --> 00:01:42,186
Siden den aften har min far
ikke været den samme.
11
00:01:43,486 --> 00:01:44,627
Det har jeg heller ikke.
12
00:01:46,287 --> 00:01:49,695
Hans passivitet
er svær for mig at acceptere.
13
00:01:49,725 --> 00:01:52,679
Fordi jeg ved, at han elskede
Hertug Leto Atreides som en søn.
14
00:01:57,324 --> 00:02:00,835
Men min far har
altid været vejledt
15
00:02:00,836 --> 00:02:05,210
af magtberegningen.
16
00:02:05,240 --> 00:02:09,335
Det ville ikke være første gang
Harkonnens har gjort sit beskidte arbejde.
17
00:02:16,752 --> 00:02:19,290
I skyggerne af Arrakis
ligger mange hemmeligheder...
18
00:02:21,758 --> 00:02:24,161
men den mørkeste af dem alle
kan forblive.
19
00:02:25,762 --> 00:02:27,498
Slutningen på huset Atreides.
20
00:02:43,547 --> 00:02:46,753
Søster, far er død.
21
00:02:48,385 --> 00:02:50,617
Burde du ikke tage tilbage
til stjernerne,
22
00:02:51,186 --> 00:02:52,237
og være sammen med ham?
23
00:02:54,623 --> 00:02:59,078
Jeg er bange for, at jeg ikke har tid nok til at ordne tingene, før du kommer.
tid til at ordne tingene, før du kommer.
24
00:03:00,361 --> 00:03:02,601
Denne verden er hinsides grusomhed.
25
00:04:09,432 --> 00:04:10,869
Bliv her.
26
00:09:00,058 --> 00:09:03,495
Stå aldrig med ryggen
mod det åbne.
27
00:09:03,496 --> 00:09:05,194
Hvor mange gange skal jeg
skal jeg sige det, hva'?
28
00:09:05,195 --> 00:09:07,567
Er du okay?
29
00:09:07,599 --> 00:09:09,836
-Ja. -Ja.
-Hvordan har hun det?
30
00:09:11,902 --> 00:09:12,953
Hun har det fint.
31
00:09:19,210 --> 00:09:23,647
De vover sig normalt ikke
vove sig så dybt ned.
32
00:09:23,648 --> 00:09:25,548
De vil sikre sig.
at ingen Atreides er undsluppet.
33
00:09:25,549 --> 00:09:27,988
Du tænker for meget på dig selv.
34
00:09:28,019 --> 00:09:30,758
Nej, nej, nej, nej,
Vi er i den dybe ørken.
35
00:09:30,789 --> 00:09:33,628
Kun fremen kan overleve her.
36
00:09:33,658 --> 00:09:35,996
De var her for vores skyld,
ikke for dig.
37
00:09:36,027 --> 00:09:38,967
Du skal ikke bekymre dig om det.
38
00:09:38,997 --> 00:09:42,070
Jeg tager dig med til et sted.
hvor de aldrig vil finde os.
39
00:09:59,317 --> 00:10:01,521
Beskidt vand.
40
00:10:01,553 --> 00:10:05,628
Den er fuld af kemikalier,
men godt nok til kølesystemer.
41
00:10:09,661 --> 00:10:10,712
Lad det ikke slippe ud.
42
00:10:12,931 --> 00:10:15,068
-Er du okay?
-Mm-hmm.
43
00:10:15,100 --> 00:10:16,269
Lad det ikke slippe ud.
44
00:10:16,301 --> 00:10:18,638
Lad den ikke slippe ud!
45
00:10:21,672 --> 00:10:24,074
-Jeg har det fint.
-Er du sikker? Ja.
46
00:10:24,075 --> 00:10:25,126
Mm-hmm.
47
00:10:29,681 --> 00:10:30,817
Du kæmpede godt...
48
00:10:31,883 --> 00:10:33,052
da du vågnede.
49
00:10:34,319 --> 00:10:35,370
Jeg sov ikke.
50
00:11:06,819 --> 00:11:08,823
Nej, nej, nej, nej, nej, nej. Jeg skal nok gøre det.
51
00:12:12,885 --> 00:12:15,654
Lor- Lord Rabban.
52
00:12:15,655 --> 00:12:17,822
Nu hvor krydderimarkerne
er blevet sikret,
53
00:12:17,823 --> 00:12:21,091
Jeg anbefaler på det kraftigste
alle tropper ud af Fremen-territorierne.
54
00:12:21,092 --> 00:12:22,993
Vi mister for mange mænd
til ørkenen.
55
00:12:22,994 --> 00:12:24,296
Rotter.
56
00:12:25,997 --> 00:12:31,353
-Jeg undskylder? -Ja. -Vi mister mænd til rotter.
-Vi mister mænd til rotter. Vi mister mænd til rotter.
57
00:12:32,070 --> 00:12:34,206
Fremen!
Det kan jeg ikke bekræfte, sir.
58
00:12:34,207 --> 00:12:36,107
Kommunikation er hektisk
i det åbne sand.
59
00:12:36,108 --> 00:12:38,981
Dine ordrer var at kontrollere
hele planeten.
60
00:12:40,980 --> 00:12:43,886
-Det er os.
-Jeg kan kun se halvdelen af det.
61
00:12:43,916 --> 00:12:45,118
Som du måske husker,
62
00:12:45,151 --> 00:12:47,990
Sydstaterne er ubeboelige,
Ærede dommer.
63
00:12:50,321 --> 00:12:52,192
Må jeg foreslå.
at du hviler dig lidt?
64
00:12:52,224 --> 00:12:55,130
Rotter! Behårede rotter!
65
00:12:55,131 --> 00:12:57,496
Dræb dem! Dræb dem! Dræb dem!
Dræb dem alle sammen!
66
00:12:57,497 --> 00:12:59,434
Dræb dem alle sammen!
67
00:12:59,466 --> 00:13:02,003
Rotter!
68
00:13:48,247 --> 00:13:49,749
Han spørger, hvorfor vi er så forsinkede.
69
00:13:55,321 --> 00:13:56,583
Han tror, at I er spioner.
70
00:13:59,124 --> 00:14:01,431
-Han sagde...
-Jeg forstår det godt.
71
00:14:01,462 --> 00:14:05,001
-Tak. Tak.
-Hold dig tæt på mig. Hvad?
72
00:14:25,184 --> 00:14:26,253
Sietch Tabr.
73
00:16:00,347 --> 00:16:01,550
Lisan al-Gaib!
74
00:17:01,475 --> 00:17:04,248
Se, hvordan din Bene Gesserit
propaganda har slået rod.
75
00:17:07,113 --> 00:17:09,405
Nogle af dem tror allerede.
at jeg er deres messias.
76
00:17:10,984 --> 00:17:12,052
Andre...
77
00:17:13,621 --> 00:17:14,672
falsk profet.
78
00:17:16,256 --> 00:17:19,262
Jeg er nødt til at overbevise de ikke-troende.
79
00:17:19,292 --> 00:17:22,299
Hvis de følger efter mig,
kan vi forstyrre krydderiproduktionen.
80
00:17:22,329 --> 00:17:24,861
Det er den eneste måde
Jeg kan komme til kejseren.
81
00:17:25,766 --> 00:17:27,758
Din far troede ikke
på hævn.
82
00:17:28,536 --> 00:17:29,587
Ja, men det gør jeg.
83
00:18:03,170 --> 00:18:04,251
Hvad er det, der sker?
84
00:18:13,179 --> 00:18:14,449
Hvad er det, der sker?
85
00:18:14,482 --> 00:18:16,184
Der er krydderi
i maden.
86
00:18:26,661 --> 00:18:28,129
Kvinde.
87
00:18:30,164 --> 00:18:32,067
Kom med mig.
88
00:19:41,670 --> 00:19:45,143
Otteogtredive millioner
Dekalogerne.
89
00:19:45,172 --> 00:19:50,685
Ingen af os, selv hvis vi dør af tørst,
ville nogensinde drikke dette vand.
90
00:19:50,712 --> 00:19:51,763
Det her er...
91
00:19:53,280 --> 00:19:54,417
hellig.
92
00:19:58,553 --> 00:19:59,655
Jamis vand.
93
00:20:01,322 --> 00:20:04,530
Vi har tusindvis af sådanne steder.
94
00:20:05,627 --> 00:20:08,900
Når vi har vand nok,
95
00:20:08,930 --> 00:20:13,540
Lisan al-Gaib vil ændre ansigtet på
Arrakis ansigt.
96
00:20:13,568 --> 00:20:16,882
Han vil bringe træerne tilbage.
Han vil bringe...
97
00:20:18,205 --> 00:20:19,408
et grønt paradis.
98
00:20:22,544 --> 00:20:24,246
Så mange sjæle.
99
00:20:34,589 --> 00:20:38,329
Giv aldrig dit vand væk,
ikke engang til de døde. Hvad siger du?
100
00:20:41,229 --> 00:20:42,633
Hvorfor viser du mig det her?
101
00:20:42,664 --> 00:20:44,367
Fordi du er Bene Gesserit.
102
00:20:44,399 --> 00:20:48,339
Fordi du forstår
profetierne.
103
00:20:48,369 --> 00:20:51,682
Moderen til Lisan al-Gaib vil
være en ærbødig mor.
104
00:20:52,942 --> 00:20:55,480
Vores ærede mor er døende.
105
00:20:57,311 --> 00:20:59,516
Skal jeg tage hendes plads?
106
00:20:59,547 --> 00:21:02,420
Ja, det gør jeg.
107
00:21:04,886 --> 00:21:06,321
Tror du på Paulus?
108
00:21:08,990 --> 00:21:10,527
Der er tegn.
109
00:21:11,860 --> 00:21:13,664
Ja, det er det. Der er tegn på det.
110
00:21:15,464 --> 00:21:16,967
Hvad hvis jeg nægter?
111
00:21:16,998 --> 00:21:19,904
Mmm.
Så er han ikke Lisan al-Gaib,
112
00:21:19,934 --> 00:21:21,973
og du har intet formål
at tjene.
113
00:21:22,004 --> 00:21:25,979
Hvad andet er der så tilbage at gøre
end at returnere dit vand til brønden?
114
00:21:26,008 --> 00:21:27,577
Det var det.
115
00:21:31,278 --> 00:21:32,479
Det er en ære, er det ikke?
116
00:21:32,686 --> 00:21:35,750
Jeg synes, du skal
føle dig beæret.
117
00:21:35,751 --> 00:21:37,819
Tja, det var et valg
mellem dette eller døden,
118
00:21:37,820 --> 00:21:40,109
så, du ved, tilgiv mig
hvis jeg ikke er smigret.
119
00:21:40,110 --> 00:21:43,558
Hvordan bliver man en
en præstelig mor?
120
00:21:43,559 --> 00:21:45,560
Det er forskelligt fra en kultur
til en anden.
121
00:21:45,561 --> 00:21:47,465
Her på Arrakis,
Jeg aner det ikke.
122
00:21:51,800 --> 00:21:53,969
Du er bange.
123
00:21:53,970 --> 00:21:55,937
Pastorale mødre har til opgave at
at bevare minderne
124
00:21:55,938 --> 00:21:57,806
af alle de præstemødre
der kom før dem,
125
00:21:57,807 --> 00:22:00,979
så jeg vil have århundreder
af smerte og sorg.
126
00:22:01,811 --> 00:22:02,862
Er det farligt?
127
00:22:03,679 --> 00:22:05,314
Det er fatalt for mænd.
128
00:22:05,948 --> 00:22:07,752
Der er én ting, der er sikker.
129
00:23:16,085 --> 00:23:18,022
Hvad er det, du
griner af?
130
00:23:18,053 --> 00:23:19,288
Du skal ikke bekymre dig om det.
131
00:23:22,961 --> 00:23:25,693
Tror du ikke på alt det her?
132
00:23:25,694 --> 00:23:27,330
Nej, det gør vi ikke.
133
00:23:27,331 --> 00:23:29,064
Det er gamle sydstatsforestillinger.
134
00:23:29,065 --> 00:23:31,332
Konføderationen?
135
00:23:31,333 --> 00:23:34,702
Sydstaterne tror
at en messias vil redde os fra det onde.
136
00:23:34,703 --> 00:23:36,775
Du tror ikke på
på Lisan al-Gaib?
137
00:23:36,807 --> 00:23:39,111
Vi tror på Fremen.
138
00:23:39,112 --> 00:23:44,647
Du ønsker at kontrollere folk,
du siger, at en messias vil komme.
139
00:23:44,648 --> 00:23:48,387
-Mm-hmm.
-Så vil de vente i århundreder.
140
00:23:51,454 --> 00:23:54,527
Nu er vi nødt til at bede.
141
00:24:00,948 --> 00:24:02,998
Hvad med ham?
142
00:24:02,999 --> 00:24:04,702
-Stilgar?
-Mm-hmm.
143
00:24:04,733 --> 00:24:07,841
Han er fra sydstaterne.
Bemærkede du ikke hans accent?
144
00:24:16,979 --> 00:24:18,721
Hvad vil der ske med min mor?
145
00:24:40,603 --> 00:24:43,442
Jeg må ikke være bange.
Frygt er en hjernedræber.
146
00:24:43,472 --> 00:24:46,445
Frygt, den lille død
der fører til total udslettelse.
147
00:24:46,475 --> 00:24:48,546
Jeg vil se min frygt i øjnene. Jeg vil...
148
00:25:14,122 --> 00:25:16,105
Hvad er det?
149
00:25:16,106 --> 00:25:17,157
Drik!
150
00:27:27,805 --> 00:27:30,109
Hun har ret. Hun har ret!
151
00:27:32,275 --> 00:27:33,326
Det er ikke et mirakel.
152
00:27:34,911 --> 00:27:37,784
Min mor blev oplært
til at gøre det.
153
00:27:37,814 --> 00:27:41,247
Gifttransmutation
er noget, som avancerede Bene Gesserit kan gøre.
154
00:27:44,187 --> 00:27:45,323
Jeg er ikke Mahdi.
155
00:27:48,992 --> 00:27:50,314
Jeg er her ikke for at lede.
156
00:27:56,400 --> 00:27:59,639
Lad mig kæmpe ved din side.
Det er alt, hvad jeg beder om.
157
00:28:23,094 --> 00:28:24,145
Hvad med dig?
158
00:28:25,062 --> 00:28:26,113
Det er bedre.
159
00:28:27,164 --> 00:28:28,215
Hvordan har hun det?
160
00:28:29,800 --> 00:28:31,371
Hun var bange,
men hun er...
161
00:28:32,970 --> 00:28:34,021
Hun er okay.
162
00:28:40,177 --> 00:28:41,228
Paul.
163
00:28:44,314 --> 00:28:46,017
Hun taler til mig.
164
00:28:49,220 --> 00:28:51,056
Hun tror på dig.
165
00:28:54,459 --> 00:28:55,727
Det siger hun.
166
00:29:03,100 --> 00:29:05,238
Du er så tæt på nu.
167
00:29:05,269 --> 00:29:09,277
Der er kun et skridt tilbage.
og du vil blive Kwisatz Haderach.
168
00:29:10,374 --> 00:29:12,145
Der er kun ét skridt tilbage.
169
00:29:13,110 --> 00:29:14,747
Du er nødt til at gøre, som jeg gjorde.
170
00:29:14,778 --> 00:29:18,085
Du må drikke
livets vand.
171
00:29:18,115 --> 00:29:21,789
Og dit sind,
vil åbne sig, og du vil se.
172
00:29:32,830 --> 00:29:37,474
Hvis du vil kæmpe
med os, skal du først og fremmest lære
173
00:29:37,502 --> 00:29:39,439
at blive ét med ørkenen.
174
00:29:41,071 --> 00:29:44,445
Så her er et telt
og mad nok.
175
00:29:44,476 --> 00:29:49,218
Jeg vil have dig til at krydse
den lille erg og komme tilbage.
176
00:29:50,014 --> 00:29:51,749
Rejs om natten.
177
00:29:51,750 --> 00:29:53,284
Ved du, hvordan man bruger
et parakompas?
178
00:29:53,285 --> 00:29:54,336
-Ja.
-Åh.
179
00:29:57,422 --> 00:29:58,957
Er der andet, jeg bør vide?
180
00:29:58,989 --> 00:30:01,396
Ud over ormene
og Harkonnens,
181
00:30:01,426 --> 00:30:05,166
Pas på faldlemmeedderkopperne.
182
00:30:05,196 --> 00:30:08,770
Tusindben er meget skræmmende.
Ikke de store af dem.
183
00:30:08,800 --> 00:30:10,437
De er harmløse.
184
00:30:10,468 --> 00:30:14,142
Men de små,
skal man bekymre sig om. Og de... Åh, nej!
185
00:30:16,840 --> 00:30:20,280
Lyt aldrig,
lyt aldrig til djinnerne.
186
00:30:22,548 --> 00:30:24,217
-Jinn? -Jinn.
-Jinn.
187
00:30:24,248 --> 00:30:25,918
Ørkenens ånder.
188
00:30:27,352 --> 00:30:30,023
De hvisker om natten.
189
00:30:34,192 --> 00:30:36,998
De kan optage dig.
190
00:30:37,028 --> 00:30:41,070
Vær virkelig forsigtig.
De er dæmoner.
191
00:30:44,235 --> 00:30:46,105
Men det er sandt.
Du skal ikke lytte til dem.
192
00:32:11,524 --> 00:32:13,060
Jamis.
193
00:32:15,461 --> 00:32:17,899
Du går i sandaler
som en beruset øgle.
194
00:32:19,383 --> 00:32:22,666
Ja, jeg klarer mig
ret godt indtil videre.
195
00:32:22,667 --> 00:32:25,238
Ja, men du er ikke engang
i maske-territoriet endnu.
196
00:32:44,255 --> 00:32:45,958
Du er nødt til at bryde
din rytme.
197
00:32:50,061 --> 00:32:52,297
Sådan her.
198
00:32:52,298 --> 00:32:55,232
Det er interessant
for i de filmbøger, jeg har studeret,
199
00:32:55,233 --> 00:32:59,507
antropologerne siger, at man for at kunne
sandwalke ordentligt, skal man faktisk...
200
00:33:02,307 --> 00:33:04,446
Glem det nu. Fortsæt nu.
201
00:33:29,242 --> 00:33:36,340
Ved du, at jeg er den eneste, der tror.
du klarer dig gennem sommeren?
202
00:33:36,341 --> 00:33:38,811
Alle andre tror.
at du ikke holder i to uger.
203
00:33:38,812 --> 00:33:40,978
Hvis du vil følge os
i ørkenen,
204
00:33:40,979 --> 00:33:42,448
skal du vide
hvordan vindfælder fungerer.
205
00:33:42,449 --> 00:33:44,250
Så hør på mig.
206
00:33:44,251 --> 00:33:46,584
De er enkle,
men de kræver konstant opmærksomhed.
207
00:33:46,585 --> 00:33:50,058
Den her,
den fanger fugten
208
00:33:50,089 --> 00:33:52,081
og så bærer den den
ned i din lomme.
209
00:33:52,625 --> 00:33:55,697
Og her er filtrene.
210
00:33:55,728 --> 00:33:57,781
De skal skiftes
hver tredje dag.
211
00:33:59,297 --> 00:34:00,348
Hvad er det?
212
00:34:05,003 --> 00:34:06,507
Hold op med at se sådan på mig.
213
00:34:12,043 --> 00:34:13,581
Han træner med Fremen.
214
00:34:13,613 --> 00:34:16,025
Han kommer snart tilbage.
Du skal ikke bekymre dig om det.
215
00:34:16,715 --> 00:34:17,766
Mm-hmm.
216
00:34:19,151 --> 00:34:22,625
Det har du ret i. Hvis vi vil
at beskytte din bror,
217
00:34:22,655 --> 00:34:25,761
alle skal opmuntres
til at tro på profetien.
218
00:34:30,329 --> 00:34:34,605
Vi må omvende
de vantro én efter én.
219
00:34:36,736 --> 00:34:39,273
Vi må starte
med de svageste.
220
00:34:40,439 --> 00:34:42,175
De sårbare.
221
00:34:43,743 --> 00:34:46,280
Dem, der er bange for os.
222
00:35:09,367 --> 00:35:11,773
Dig, kom ud herfra. Kom ud herfra.
223
00:36:54,475 --> 00:36:56,210
-Er du okay?
-Ja. -Ja. -Ja.
224
00:37:33,648 --> 00:37:34,783
Kom så! Kom så! Kom så!
225
00:37:52,331 --> 00:37:53,568
Lad.
226
00:38:13,587 --> 00:38:14,790
Chani!
227
00:38:19,827 --> 00:38:20,878
Genlad!
228
00:38:35,476 --> 00:38:36,978
Ugh! Genoplad.
229
00:38:37,011 --> 00:38:38,280
Åh, pas på!
230
00:38:52,477 --> 00:38:56,997
Dens skjold vil
kun åbne, når den skyder.
231
00:38:56,998 --> 00:38:58,732
Det ved jeg godt.
Hvad tror du, jeg prøver at gøre?
232
00:38:58,733 --> 00:39:01,739
Jeg vil udløse den.
På mit signal. Vær klar.
233
00:39:24,525 --> 00:39:25,828
Kom så! Kom så!
234
00:39:27,595 --> 00:39:29,499
Ah, lort!
235
00:39:31,966 --> 00:39:33,836
Af sted! Af sted, af sted, af sted! Af sted, af sted, af sted! Af sted, af sted, af sted!
236
00:40:39,868 --> 00:40:41,705
Hvem har lært dig
at kæmpe på den måde?
237
00:40:41,736 --> 00:40:43,507
-Mine gamle mestre.
-Hvad? -Hmm.
238
00:40:43,538 --> 00:40:44,807
De var nære venner.
239
00:40:47,908 --> 00:40:51,048
De blev massakreret.
Sammen med min far.
240
00:40:56,617 --> 00:40:59,790
Du har kæmpet mod
Harkonnens i årtier.
241
00:40:59,820 --> 00:41:02,391
Min familie har kæmpet mod dem
i århundreder.
242
00:41:02,423 --> 00:41:07,393
Jeg ved alt om dem.
Deres vaner, deres måde at tænke på.
243
00:41:07,394 --> 00:41:08,696
Du ved alt
om ørkenen.
244
00:41:08,697 --> 00:41:12,403
Du udnytter
selve kraften i det.
245
00:41:12,433 --> 00:41:17,176
Vi kan stoppe dem sammen,
begrave dem i sandet, hvor de hører hjemme.
246
00:41:17,204 --> 00:41:19,676
Så denne planet
kan blive din igen.
247
00:41:19,708 --> 00:41:23,482
Hvad ville du
have os til at gøre? Hvad?
248
00:41:23,511 --> 00:41:25,415
Hvad ville du gøre, Stilgar?
249
00:41:25,447 --> 00:41:29,521
I? Jeg ville...
ville slå til endnu længere mod nord.
250
00:41:29,551 --> 00:41:31,421
Så tager jeg længere nordpå.
251
00:41:31,453 --> 00:41:34,706
Og jo længere nordpå man kommer,
jo mere sandsynligt er det, at du dør.
252
00:41:58,012 --> 00:42:01,119
Jeg ser styrke i dig.
253
00:42:06,755 --> 00:42:07,991
Kom, kom.
254
00:42:18,099 --> 00:42:23,811
Du vil blive kendt
blandt os som Usul.
255
00:42:23,838 --> 00:42:25,575
-Usul.
-Usul.
256
00:42:25,607 --> 00:42:29,682
Usul. Og nu,
en Fedaykin er en kæmper
257
00:42:29,711 --> 00:42:31,032
og har brug for et nom de guerre.
258
00:42:31,880 --> 00:42:33,183
Du er nødt til at vælge.
259
00:42:38,053 --> 00:42:39,522
Hvordan kalder man...
260
00:42:40,956 --> 00:42:42,692
Den lille ørkenmus igen?
261
00:42:44,125 --> 00:42:45,829
-Muad'Dib?
-Muad'Dib.
262
00:42:45,860 --> 00:42:48,498
Nej, nej, nej, nej, nej, nej.
263
00:42:48,530 --> 00:42:52,204
Muad'Dib er klog
i ørkenens veje.
264
00:42:52,233 --> 00:42:53,637
Muad'Dib...
265
00:42:54,669 --> 00:42:57,107
skaber sit eget vand.
266
00:42:57,138 --> 00:43:01,013
Den konstellation, der peger
til Nordstjernen, kalder vi Muad'Dib.
267
00:43:01,042 --> 00:43:02,846
"Den, der viser vejen."
268
00:43:04,713 --> 00:43:06,035
Det er et stærkt navn.
269
00:43:10,886 --> 00:43:14,961
Nu er du vores bror. Mmm.
270
00:43:14,991 --> 00:43:18,130
Paul Muad'Dib Usul.
271
00:43:24,667 --> 00:43:25,769
Muad'Dib Usul.
272
00:43:26,602 --> 00:43:27,671
Muad'Dib Usul.
273
00:43:29,672 --> 00:43:30,941
Muad'Dib Usul.
274
00:43:33,242 --> 00:43:35,747
Muad'Dib Usul. Mm.
275
00:43:36,678 --> 00:43:37,729
Muad'Dib.
276
00:43:40,815 --> 00:43:41,866
Usul.
277
00:43:59,334 --> 00:44:01,939
Hallo! Stilgar! Stilgar!
278
00:44:16,818 --> 00:44:18,221
Far, jeg har fundet min vej.
279
00:44:35,405 --> 00:44:36,573
Det er betagende.
280
00:44:45,314 --> 00:44:46,583
Hmm.
281
00:44:48,150 --> 00:44:52,258
Se, se, se. Lige der. Spice.
282
00:44:52,288 --> 00:44:55,127
Arrakis er så smuk
når solen står lavt.
283
00:45:02,798 --> 00:45:07,308
Hvor du kommer fra, falder vand
virkelig ned fra himlen?
284
00:45:07,336 --> 00:45:09,640
Åh, øh, ja.
285
00:45:09,672 --> 00:45:12,845
Nogle gange regner det
i ugevis på Caladan.
286
00:45:12,875 --> 00:45:15,147
Hvor du ser sand her,
forestil dig vand.
287
00:45:18,314 --> 00:45:22,423
Vores slot står på klipper
højt over havet.
288
00:45:22,452 --> 00:45:25,390
Hvis man dykker ned,
kan du ikke nå bunden.
289
00:45:25,422 --> 00:45:29,395
-Dykker man i?
-Ja, det hedder at svømme.
290
00:45:29,426 --> 00:45:32,231
Jeg tror ikke...
Jeg tror ikke på dig, Usul.
291
00:45:32,261 --> 00:45:33,330
Usul.
292
00:45:36,031 --> 00:45:37,292
Hvad er dit hemmelige navn?
293
00:45:39,702 --> 00:45:41,339
Sihaya.
294
00:45:41,370 --> 00:45:42,739
-Sihaya.
-Hmm.
295
00:45:44,207 --> 00:45:45,943
Hvad betyder det?
296
00:45:45,975 --> 00:45:47,812
Betyder Ørkenkilde.
297
00:45:47,843 --> 00:45:48,912
"Ørkenens kilde."
298
00:45:50,846 --> 00:45:52,418
-Jeg elsker det. -Jeg hader det.
-Jeg hader det.
299
00:45:53,483 --> 00:45:55,353
Det er fra en dum profeti.
300
00:45:56,385 --> 00:45:57,436
Jeg foretrækker Chani.
301
00:45:58,488 --> 00:46:00,024
Så foretrækker jeg også Chani.
302
00:46:07,129 --> 00:46:09,066
Tror du, Stilgar
ville lære mig det?
303
00:46:09,098 --> 00:46:10,801
-For at ride?
-Ja.
304
00:46:10,833 --> 00:46:14,069
Nej, det er det ikke. Det er kun Fremen, der rider på orme.
305
00:46:14,070 --> 00:46:15,904
Jeg troede, jeg skulle være en,
gjorde jeg ikke?
306
00:46:15,905 --> 00:46:17,775
Af navn, ikke af blod.
307
00:46:20,110 --> 00:46:24,818
Dit blod kommer
fra hertuger og store huse.
308
00:46:26,849 --> 00:46:29,154
Det har vi ikke her.
309
00:46:29,185 --> 00:46:33,193
Her er vi lige,
både mænd og kvinder.
310
00:46:33,222 --> 00:46:35,393
Hvad vi gør
gør vi for alles bedste.
311
00:46:35,425 --> 00:46:38,438
Jeg vil meget gerne
at være lige med dig.
312
00:46:44,033 --> 00:46:47,273
Paul Muad'Dib Usul...
313
00:46:49,171 --> 00:46:51,343
Måske kunne du være Fremen.
314
00:46:54,544 --> 00:46:55,986
Måske kan jeg vise dig vejen.
315
00:48:25,001 --> 00:48:26,305
Rabban.
316
00:48:37,180 --> 00:48:41,556
Fremen angriber på din vagt.
317
00:48:41,585 --> 00:48:47,565
Dine ordrer var at genoprette
krydderiproduktionen til fuld kapacitet.
318
00:48:47,592 --> 00:48:50,029
Ved du, hvad det betyder
hvad det betyder, hvis du fejler?
319
00:48:51,629 --> 00:48:55,537
Kejseren vil tage krydderiet
væk fra vores kontrol.
320
00:48:56,534 --> 00:48:58,169
Sæt foden ned, Rabban.
321
00:48:58,201 --> 00:49:00,239
Onkel.
322
00:49:00,271 --> 00:49:02,576
Eller mærk min på din hals.
323
00:49:18,288 --> 00:49:20,426
Usul? Usul.
324
00:49:20,458 --> 00:49:23,262
Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay.
Det er okay. Det er okay. Det er okay. Det er okay.
325
00:49:26,565 --> 00:49:27,616
Du...
326
00:49:30,368 --> 00:49:33,475
Jeg er her, jeg er her.
327
00:49:33,504 --> 00:49:36,577
Det er længe siden.
siden du havde et af de mareridt.
328
00:49:36,607 --> 00:49:37,658
Mm.
329
00:49:41,445 --> 00:49:43,583
Fortæl mig det,
hvad handlede det om?
330
00:49:49,654 --> 00:49:52,960
Intet er færdigt.
Der er kun fragmenter.
331
00:49:54,991 --> 00:49:58,932
Jeg er i Syden,
og jeg følger efter nogen.
332
00:50:00,296 --> 00:50:02,234
Og det udløser en hellig krig.
333
00:50:05,703 --> 00:50:09,411
Millioner og atter millioner af mennesker
sulter ihjel...
334
00:50:10,741 --> 00:50:12,110
på grund af mig.
335
00:50:18,015 --> 00:50:21,155
Du har været udsat for
for krydderier i lang tid.
336
00:50:21,185 --> 00:50:23,256
Det kan skabe mærkelige drømme.
337
00:50:30,293 --> 00:50:31,344
Det er en stor dag.
338
00:50:31,639 --> 00:50:34,997
Vi kan bede Stilgar
om at aflyse det.
339
00:50:34,998 --> 00:50:37,471
Nej, jeg har det fint.
340
00:50:53,517 --> 00:50:54,568
Usul.
341
00:50:57,288 --> 00:50:59,225
Jeg sagsøgte det selv.
342
00:51:01,357 --> 00:51:02,595
-Her.
-Tak.
343
00:51:05,396 --> 00:51:09,237
Forsøg ikke at imponere nogen.
Du er modig. Det ved vi alle sammen.
344
00:51:10,201 --> 00:51:12,573
Hvad? Vær enkel.
345
00:51:12,604 --> 00:51:16,009
Vær direkte. Ikke noget med at være smart.
346
00:51:16,010 --> 00:51:18,208
-Det er ikke noget særligt.
-Hej, jeg mener det.
347
00:51:18,209 --> 00:51:20,711
Ikke noget fancy, for så gør du
min undervisning.
348
00:51:20,712 --> 00:51:24,754
Jeg vil ikke gøre dig forlegen.
Det forstår jeg godt.
349
00:51:24,783 --> 00:51:29,425
Shai-Hulud vil beslutte i dag.
om I bliver Fremen, eller om I dør.
350
00:51:37,462 --> 00:51:38,564
Hej, Muad'Dib!
351
00:52:20,405 --> 00:52:21,456
Lavere.
352
00:52:45,730 --> 00:52:48,134
Okay, okay, okay. Okay, okay, okay.
353
00:53:59,804 --> 00:54:04,346
Okay, okay, okay. Okay, okay, okay. Okay, okay, okay.
354
00:54:51,924 --> 00:54:52,975
Okay, okay, okay.
355
00:55:10,576 --> 00:55:11,913
Okay, okay, okay. Okay, okay, okay!
356
00:55:36,802 --> 00:55:37,853
Kom nu, kom nu! Kom så, kom så, kom så!
357
00:55:48,782 --> 00:55:49,833
Wow!
358
00:56:53,113 --> 00:56:54,415
Du er en rytter!
359
00:58:49,963 --> 00:58:52,502
Mm-hmm. Mm-hmm.
Det ved jeg, de gør.
360
00:58:55,235 --> 00:58:57,907
Vores opgave i nord
er næsten fuldført.
361
00:58:57,939 --> 00:58:59,675
De tror på Paulus.
362
00:59:00,707 --> 00:59:02,946
Nu kører vi sydpå.
363
00:59:02,977 --> 00:59:06,651
Der er millioner af
fundamentalister der.
364
00:59:06,681 --> 00:59:09,018
De vil beskytte ham
når han kommer.
365
00:59:11,686 --> 00:59:15,860
Kwisatz Haderach
vil blive født i Syden.
366
00:59:29,869 --> 00:59:31,640
Så længe jeg trækker vejret.
367
00:59:36,077 --> 00:59:37,128
Hvad er der galt?
368
00:59:42,067 --> 00:59:44,116
Chani.
369
00:59:44,117 --> 00:59:45,687
Der vil være problemer.
370
00:59:47,855 --> 00:59:49,236
Hvad taler du om?
371
00:59:52,959 --> 00:59:54,563
Chani, hvad mener du?
372
00:59:54,595 --> 00:59:55,931
Hvordan de ser på dig.
373
00:59:57,298 --> 00:59:58,767
De tilbeder dig nu.
374
01:00:01,668 --> 01:00:04,140
Fedaykin,
de tæller dine sejre.
375
01:00:04,171 --> 01:00:06,776
De siger, at du
kan se ind i fremtiden.
376
01:00:06,807 --> 01:00:08,577
Hvisk: "Lisan al-Gaib."
377
01:00:09,844 --> 01:00:11,179
Jeg er ikke en messias.
378
01:00:13,948 --> 01:00:17,121
Jeg er en Fedaykin fra Sietch Tabr.
379
01:00:17,150 --> 01:00:19,854
Alligevel har vi en Bene Gesserit
blandt os,
380
01:00:19,855 --> 01:00:21,253
der nærer flammerne
af din legende,
381
01:00:21,254 --> 01:00:22,791
og siger, at du er den udvalgte.
382
01:00:44,245 --> 01:00:45,782
Mm.
383
01:00:50,217 --> 01:00:52,089
Hun siger, du skal
komme med os.
384
01:00:52,920 --> 01:00:54,001
Du ved, jeg ikke kan.
385
01:00:54,889 --> 01:00:56,323
Hun spørger hvorfor.
386
01:00:56,324 --> 01:00:58,358
Fordi jeg må fortsætte
kæmpe i nord,
387
01:00:58,359 --> 01:01:00,563
for at beskytte dig
dernede i Syden.
388
01:01:02,329 --> 01:01:05,970
Hun siger, at hun kan se.
når du lyver.
389
01:01:05,100 --> 01:01:10,214
Fortæl hende, at det er fordi vores
mor bliver ved med at sprede farlige historier.
390
01:01:16,911 --> 01:01:18,714
Hvad siger hun nu?
391
01:01:18,746 --> 01:01:21,148
Hun siger, du er forblændet
af kærlighed,
392
01:01:21,149 --> 01:01:23,383
og hun minder dig om, at
du skal reservere din hånd
393
01:01:23,384 --> 01:01:25,256
for den mest
strategiske alliance.
394
01:01:28,255 --> 01:01:31,229
Hun undrer sig også over
hvorfor du ikke tror på, hvem du er.
395
01:01:31,259 --> 01:01:32,628
Jeg tror på det.
396
01:01:32,660 --> 01:01:35,373
Jeg tror, jeg betyder noget
for disse mennesker.
397
01:01:35,374 --> 01:01:38,667
Og jeg tror på, at jeg gør
en forskel i denne krig.
398
01:01:38,668 --> 01:01:42,001
Vi er næsten
ved byportene.
399
01:01:42,002 --> 01:01:44,873
-Det er ikke det, hun mener. Jeg ved, hvad hun mener.
-Jeg ved, hvad hun mener.
400
01:01:44,874 --> 01:01:47,273
Tror du ikke, at jeg også føler
vigtigheden af profetier?
401
01:01:47,274 --> 01:01:49,243
Det er ikke en profeti.
402
01:01:49,244 --> 01:01:51,010
Det er en historie, som du
bliver ved med at fortælle,
403
01:01:51,011 --> 01:01:53,079
men det er ikke deres historie,
det er din.
404
01:01:53,080 --> 01:01:56,286
De fortjener at blive ledet
af en af deres egne.
405
01:01:56,287 --> 01:01:59,019
Hvad dit folk gjorde
mod denne verden er hjerteskærende.
406
01:01:59,020 --> 01:02:00,753
Vi gav dem noget
at håbe på.
407
01:02:00,754 --> 01:02:02,258
Det er ikke håb!
408
01:02:16,438 --> 01:02:17,940
Jeg venter på dig.
409
01:02:19,373 --> 01:02:20,810
På os alle sammen.
410
01:02:20,842 --> 01:02:22,813
Os alle sammen.
411
01:03:04,185 --> 01:03:06,823
De storme ser slemme ud.
412
01:03:53,902 --> 01:03:55,539
-Hvor meget?
-Vi mistede...
413
01:03:55,571 --> 01:03:58,243
firs procent
af vores sidste høst.
414
01:03:58,273 --> 01:04:02,147
Min herre Rabban,
du bør ikke forlade sikkerhedsområdet.
415
01:04:02,177 --> 01:04:04,779
Den sikre zone?
Rotterne er allerede derinde.
416
01:04:04,780 --> 01:04:06,481
Fremen-dæmoner
kan være sammen med dem.
417
01:04:06,482 --> 01:04:08,184
Det håber jeg.
418
01:04:08,216 --> 01:04:09,658
Vi sporer dem, hr. dommer.
419
01:04:10,051 --> 01:04:12,857
I dag dør Muad'Dib!
420
01:04:54,430 --> 01:04:56,099
Hvor er han? Hvor er han? Hvor er han? Hvor er han?
421
01:04:56,100 --> 01:04:57,599
Stadig negativ, sir.
422
01:04:57,600 --> 01:04:59,532
Hvorfor skal jeg gøre
alting selv?
423
01:05:02,304 --> 01:05:03,372
Åbent område!
424
01:05:03,406 --> 01:05:04,908
Området er åbent.
425
01:05:12,881 --> 01:05:14,419
Livet. Delta, delta, delta.
426
01:05:35,671 --> 01:05:36,940
Jeg har mistet dem.
427
01:05:42,344 --> 01:05:44,181
-Angrib!
-Ja, sir.
428
01:06:50,747 --> 01:06:53,586
Muad'Dib!
429
01:06:53,617 --> 01:06:55,487
Vis dig selv!
430
01:07:26,348 --> 01:07:30,424
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
431
01:08:23,473 --> 01:08:25,612
For Muad'Dib!
432
01:08:38,255 --> 01:08:39,306
Muad'Dib.
433
01:08:41,658 --> 01:08:45,662
Er der kommet en ny Fremen-profet?
434
01:08:45,663 --> 01:08:48,631
Det er ikke første gang, vi har
har haft gnidninger med Fremen.
435
01:08:48,632 --> 01:08:50,435
Ikke i denne størrelsesorden.
436
01:08:54,639 --> 01:08:56,240
Så, min kære datter...
437
01:08:57,507 --> 01:08:59,712
hvordan ville du håndtere
med denne profet?
438
01:09:06,115 --> 01:09:08,788
Hvis denne Muad'Dib
er en religiøs figur,
439
01:09:10,521 --> 01:09:12,291
Du må ikke bruge direkte magt.
440
01:09:13,790 --> 01:09:17,227
Undertrykkelse får kun
en religion til at blomstre.
441
01:09:17,228 --> 01:09:19,361
Du vil kun ende med
med at ydmyge dig selv.
442
01:09:19,362 --> 01:09:21,099
Du undervurderer min Sardaukar.
443
01:09:21,131 --> 01:09:23,804
Du undervurderer
troens kraft.
444
01:09:27,705 --> 01:09:31,318
Hendes Højhed beviser endnu en gang
at hun var min mest indsigtsfulde elev.
445
01:09:33,544 --> 01:09:36,417
-Sender du snigmordere? -Nej.
-Nej. -Nej.
446
01:09:36,447 --> 01:09:38,319
Profeter bliver stærkere
når de dør.
447
01:09:39,883 --> 01:09:42,488
Lad konflikten
på Arrakis udvikle sig til krig.
448
01:09:42,520 --> 01:09:45,693
Så skaber du fred.
Som en frelser.
449
01:09:48,224 --> 01:09:50,206
Du ville være en formidabel kejserinde.
450
01:09:54,498 --> 01:09:57,438
Muad'Dib. Profeter.
451
01:09:57,467 --> 01:10:00,136
Den, der viser vejen.
452
01:10:00,137 --> 01:10:02,370
Det er vores egne
religiøse mønstre, ikke?
453
01:10:02,371 --> 01:10:03,642
Det er vores arbejde.
454
01:10:07,309 --> 01:10:10,350
Muad'Dib betyder kængururum.
455
01:10:10,380 --> 01:10:12,312
Et usædvanligt kampnavn
for en fremen.
456
01:10:14,485 --> 01:10:17,591
-Hvad hvis Paul Atreides stadig var i live?
-Det er nok!
457
01:10:17,622 --> 01:10:21,763
Det må ikke komme ud.
Ikke engang til din fars ører. Er det forstået?
458
01:10:22,693 --> 01:10:25,633
Det gør jeg, pastor mor.
459
01:10:25,663 --> 01:10:28,903
Hvis Paul er i live,
kender han sikkert sandheden.
460
01:10:28,933 --> 01:10:30,870
Og hvis
de store huse lærer
461
01:10:30,901 --> 01:10:34,240
at din far stod bag
likvideringen af Atreides,
462
01:10:34,270 --> 01:10:37,612
vil din far blive udsat for krig
og miste tronen.
463
01:10:39,577 --> 01:10:40,912
Så hvilket håb er der?
464
01:10:42,446 --> 01:10:43,497
Springe?
465
01:10:44,782 --> 01:10:48,923
Vi er Bene Gesserit.
Vi håber ikke, vi planlægger.
466
01:10:50,286 --> 01:10:54,261
Paulus er ikke vores eneste mulighed.
467
01:10:54,290 --> 01:10:59,300
Baronens yngste nevø,
Feyd-Rautha Harkonnen, vil arve Arrakis.
468
01:11:00,831 --> 01:11:02,366
Han kunne være svaret.
469
01:11:02,399 --> 01:11:04,938
Feyd-Rautha? Han er psykotisk.
470
01:11:04,969 --> 01:11:06,906
Det er irrelevant.
471
01:11:06,937 --> 01:11:11,278
Spørgsmålet er,
kan vi kontrollere ham?
472
01:11:11,307 --> 01:11:12,712
Og det har jeg tænkt mig at finde ud af.
473
01:11:36,033 --> 01:11:38,604
Vil I have noget frisk kød,
mine kære?
474
01:11:39,638 --> 01:11:42,777
Lunger? Eller leveren?
475
01:11:42,807 --> 01:11:45,879
Hvad vil du have?
Jeg hører, de er store i dag.
476
01:11:45,910 --> 01:11:50,385
Dine nye blade
til denne helt særlige dag,
477
01:11:50,415 --> 01:11:53,253
na-Baron, Feyd-Rautha.
478
01:12:21,525 --> 01:12:23,647
-Et hak
ude af balance.
479
01:12:23,648 --> 01:12:24,699
Det er spidsen.
480
01:12:25,450 --> 01:12:26,886
Den burde være skarpere.
481
01:12:41,099 --> 01:12:42,703
Så går vi.
482
01:12:42,734 --> 01:12:44,772
Jeg vil ikke dø som et fjols.
483
01:12:44,803 --> 01:12:45,938
Dræb mig nu.
484
01:12:45,971 --> 01:12:48,743
Ingen stoffer til dig i dag,
Atreides.
485
01:14:04,082 --> 01:14:06,120
Velkommen til Giedi Prime,
søstre.
486
01:14:06,151 --> 01:14:08,422
Jeg håber, at din rejse
var behagelig.
487
01:14:08,423 --> 01:14:10,721
En lang vej at komme
bare for at se vores fremtidsudsigter
488
01:14:10,722 --> 01:14:12,659
risikere sit liv, Lady Fenring.
489
01:14:12,691 --> 01:14:14,728
Ingen frygt.
490
01:14:14,759 --> 01:14:16,681
Disse kampe er kun for syns skyld.
491
01:14:17,929 --> 01:14:20,534
Men vi vil få
et godt kig på ham.
492
01:14:42,587 --> 01:14:46,495
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
493
01:16:00,866 --> 01:16:02,127
Slaven er ikke bedøvet.
494
01:16:02,935 --> 01:16:04,670
Det insekt går lige.
495
01:16:04,671 --> 01:16:07,204
Du bør aflyse kampen.
496
01:16:07,205 --> 01:16:10,044
Du må ikke ødelægge
min nevøs fødselsdag.
497
01:16:57,656 --> 01:17:00,562
Tillykke med fødselsdagen, kære nevø.
498
01:17:16,976 --> 01:17:18,946
Hvorfor stopper de ikke kampen?
499
01:17:18,978 --> 01:17:20,848
Planer inden for planer.
500
01:17:25,651 --> 01:17:27,055
Vis mig, hvem du er.
501
01:17:44,036 --> 01:17:45,606
Der er han.
502
01:18:30,183 --> 01:18:31,987
Tilbage! Tilbage! Tilbage!
503
01:18:49,836 --> 01:18:51,072
Bliv der!
504
01:19:04,850 --> 01:19:07,089
Du har kæmpet
godt, Atreides.
505
01:19:08,188 --> 01:19:09,458
Hmm.
506
01:19:18,865 --> 01:19:23,207
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
507
01:19:27,342 --> 01:19:30,242
Han er virkelig imponerende.
508
01:19:30,243 --> 01:19:34,118
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
509
01:19:42,088 --> 01:19:43,724
Slaven blev ikke bedøvet.
510
01:19:46,092 --> 01:19:48,731
Du prøvede at slå mig ihjel.
511
01:19:48,762 --> 01:19:51,133
I morges
var du en playboy,
512
01:19:51,164 --> 01:19:53,068
frygtet og misundt,
513
01:19:53,099 --> 01:19:56,407
men i aften er du en helt.
514
01:19:56,437 --> 01:19:58,172
Min gave til dig.
515
01:19:58,205 --> 01:20:00,209
Jeg burde drukne dig
i det badekar.
516
01:20:01,775 --> 01:20:03,979
Vær ikke forhastet.
517
01:20:04,010 --> 01:20:06,450
Jeg har endnu en gave til dig.
518
01:20:06,480 --> 01:20:07,848
En større en.
519
01:20:09,349 --> 01:20:11,119
Arrakis.
520
01:20:14,888 --> 01:20:16,757
Hvad med rabbineren?
521
01:20:16,758 --> 01:20:19,091
Han har ikke formået at
at beskytte krydderiproduktionen.
522
01:20:19,092 --> 01:20:21,263
Rabbineren vil blive omplaceret.
523
01:20:25,232 --> 01:20:28,137
Tæm Arrakis, Feyd.
524
01:20:28,168 --> 01:20:30,773
Befri krydderierne.
Jeg vil gøre dig til kejser.
525
01:20:43,083 --> 01:20:44,920
Kejseren?
526
01:20:48,121 --> 01:20:49,172
Hvordan?
527
01:20:51,224 --> 01:20:54,163
Kejseren hjalp mig
med at ødelægge Atreides.
528
01:20:55,496 --> 01:20:58,268
Han lånte sin egen hær
til sagen.
529
01:20:58,298 --> 01:21:00,837
En alvorlig forbrydelse.
530
01:21:00,867 --> 01:21:05,075
Hvis det kom ud,
ville de store huse rejse sig mod ham.
531
01:21:05,905 --> 01:21:07,108
Og så...
532
01:21:08,376 --> 01:21:10,813
Hvem skal sidde på tronen?
533
01:21:11,579 --> 01:21:14,817
Feyd-Rautha Harkonnen.
534
01:21:55,056 --> 01:21:56,191
Du følger efter mig.
535
01:21:57,558 --> 01:21:58,609
Gør jeg?
536
01:22:00,561 --> 01:22:02,097
Jeg er måske faret vild.
537
01:22:04,264 --> 01:22:08,973
Kan du vise mig vejen
ud af denne labyrint, min herre na-Baron?
538
01:22:16,210 --> 01:22:18,381
Vi har mødt hinanden, har vi ikke?
539
01:22:21,649 --> 01:22:22,951
Det tror jeg ikke.
540
01:22:23,918 --> 01:22:26,322
Jeg er lady Margot Fenring.
541
01:22:26,354 --> 01:22:28,659
Jeg er her for at ære
din alderdom.
542
01:22:28,689 --> 01:22:30,682
Det er ikke tilladt
i denne sektion.
543
01:22:31,592 --> 01:22:33,224
Hvordan kom du
forbi vagterne?
544
01:22:33,227 --> 01:22:34,430
Vagterne?
545
01:22:37,397 --> 01:22:39,301
Lad mig spørge dig,
hvad laver du her?
546
01:22:41,570 --> 01:22:45,008
Deltager du ikke i
i dine egne festligheder?
547
01:22:55,349 --> 01:22:58,188
Du er Bene Gesserit.
548
01:22:58,219 --> 01:23:01,091
Og hvad får
får dig til at sige det?
549
01:23:01,122 --> 01:23:03,594
Nu kan jeg huske det.
550
01:23:03,624 --> 01:23:06,329
Jeg havde en drøm om dig i nat.
551
01:23:06,360 --> 01:23:08,064
En behagelig drøm,
håber jeg.
552
01:23:08,095 --> 01:23:09,600
Du skal ikke håne mig, kvinde.
553
01:23:09,631 --> 01:23:10,966
Det ville jeg ikke turde.
554
01:23:13,299 --> 01:23:16,306
Jeg kender dine
Bene Gesserit-tricks.
555
01:23:16,337 --> 01:23:18,629
Og hvad ved du
om Bene Gesserit?
556
01:23:22,511 --> 01:23:23,562
Fortæl mig om det.
557
01:23:27,616 --> 01:23:29,218
Er der noget galt?
558
01:23:29,250 --> 01:23:31,052
Jeg kan ikke genkende dette sted.
559
01:23:31,753 --> 01:23:33,424
Dette er gæstefløjen.
560
01:23:36,290 --> 01:23:37,392
Hvor skal du hen?
561
01:23:39,293 --> 01:23:40,344
Til mit værelse.
562
01:24:07,489 --> 01:24:12,966
Kom. Til. mig.
563
01:24:16,263 --> 01:24:17,365
Squats.
564
01:24:31,513 --> 01:24:34,384
Læg din højre hånd i kassen.
565
01:24:49,599 --> 01:24:53,037
En sociopat.
Med høj intelligens.
566
01:24:53,067 --> 01:24:55,071
Drevet. Grusom.
567
01:24:55,102 --> 01:24:57,173
Men stærkt motiveret
af ære.
568
01:24:58,306 --> 01:25:00,445
Han længes efter at blive såret.
569
01:25:00,476 --> 01:25:02,412
Han elsker smerte.
570
01:25:02,445 --> 01:25:04,047
Kan han blive reddet?
571
01:25:04,079 --> 01:25:05,549
Han kan kontrolleres.
572
01:25:05,580 --> 01:25:07,350
Han er seksuelt sårbar.
573
01:25:09,518 --> 01:25:10,569
Og hvad så?
574
01:25:11,854 --> 01:25:13,524
Blodets bånd er sikret.
575
01:25:15,289 --> 01:25:18,128
Kvinde, som du bad om.
576
01:25:19,159 --> 01:25:21,499
Du gjorde det godt, Margot.
577
01:25:21,531 --> 01:25:24,737
Med al respekt, hvorfor har du ikke
selv teste ham?
578
01:25:26,200 --> 01:25:28,640
Jeg er en moderlig figur.
579
01:25:28,671 --> 01:25:32,278
Og baseret på, hvad der skete
mellem ham og hans egen mor,
580
01:25:32,307 --> 01:25:34,846
Jeg forventede ikke
at være effektiv.
581
01:25:34,876 --> 01:25:37,049
Hvad skete der mellem
ham og hans mor?
582
01:25:37,279 --> 01:25:38,330
Han myrdede hende.
583
01:25:39,581 --> 01:25:42,554
Lyst og ydmygelse.
584
01:25:43,819 --> 01:25:46,424
Det er hans håndtag.
585
01:25:46,454 --> 01:25:48,826
Om Feyd-Rautha
Sejre på Arrakis,
586
01:25:48,858 --> 01:25:51,564
vil vi vide
hvordan vi skal kontrollere ham.
587
01:26:12,448 --> 01:26:14,752
Befri mig fra denne Fremen-dæmon.
588
01:26:29,799 --> 01:26:33,405
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
589
01:26:33,436 --> 01:26:37,744
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
590
01:26:37,773 --> 01:26:39,444
Feyd-Rautha!
591
01:27:00,228 --> 01:27:02,400
Gør op med disse idioter
592
01:27:02,432 --> 01:27:05,304
Jeg bebrejder
593
01:27:05,334 --> 01:27:09,175
My stillsuit
Er fuld af pis
594
01:27:10,539 --> 01:27:14,681
Min hånd er fuld af sand
595
01:27:16,579 --> 01:27:18,850
# Red mig fra
Disse fuldstændige idioter
596
01:27:18,882 --> 01:27:22,722
En anden verden, et andet land
597
01:27:22,753 --> 01:27:23,804
Vi er indenfor.
598
01:27:27,523 --> 01:27:28,760
Saftig?
599
01:27:28,791 --> 01:27:30,628
Saftigt, saftigt.
600
01:27:31,518 --> 01:27:34,963
Nå, men det var rart
at kende dig.
601
01:27:34,964 --> 01:27:36,467
Er det rigtigt?
602
01:27:36,500 --> 01:27:38,235
Radaren er klar. Vi er klar.
603
01:27:39,635 --> 01:27:41,138
Tilberedningstid.
604
01:28:00,957 --> 01:28:02,728
Saftigt, saftigt.
605
01:28:02,759 --> 01:28:04,730
Ja, jeg fik en måleraflæsning...
606
01:28:04,761 --> 01:28:06,763
Okay, folkens,
ormene er på vej.
607
01:28:06,764 --> 01:28:07,896
-Pas på hudafskrabninger.
- Gør klar til at lægge til.
608
01:28:07,897 --> 01:28:09,265
Det bliver varmt.
609
01:28:13,402 --> 01:28:15,339
Drej dem op!
Kast dem op!
610
01:28:44,066 --> 01:28:45,117
Hold fast!
611
01:28:59,548 --> 01:29:00,918
Min! Min! Min!
612
01:29:00,951 --> 01:29:02,688
Kom så!
613
01:29:06,723 --> 01:29:08,961
-Øst! Øst!
-Kom tilbage!
614
01:29:15,599 --> 01:29:17,536
Lad os komme væk herfra!
615
01:29:17,567 --> 01:29:18,936
Indkommende!
616
01:29:22,371 --> 01:29:24,008
Løb ikke, kæmp!
617
01:29:25,809 --> 01:29:27,780
Vi er på dybt
Fremen-lort.
618
01:29:29,845 --> 01:29:31,348
Hellige Moder.
619
01:29:42,526 --> 01:29:43,661
Åh, lort.
620
01:30:00,644 --> 01:30:03,483
Jeg genkendte
dine fodspor...
621
01:30:03,513 --> 01:30:05,083
-Gammel mand.
-Nej. Nej.
622
01:30:29,472 --> 01:30:31,577
Din unge hvalp.
623
01:30:32,142 --> 01:30:34,012
Din unge hvalp!
624
01:30:41,084 --> 01:30:43,823
Mmm.
Efter slaget ved Arrakeen,
625
01:30:43,854 --> 01:30:47,359
Jeg var i stand til at forhandle en rejse
hjem til de overlevende.
626
01:30:48,593 --> 01:30:50,630
Takket være disse fyre.
627
01:30:50,661 --> 01:30:51,864
Hvorfor blev du?
628
01:30:52,896 --> 01:30:54,365
Jeg ville have blod.
629
01:30:56,566 --> 01:30:57,668
Rabbinerens hoved?
630
01:30:58,802 --> 01:31:00,772
Mm-hmm.
631
01:31:00,804 --> 01:31:03,910
Siden Muad'Dib's
gjorde rabbineren sindssyg,
632
01:31:03,940 --> 01:31:08,817
smuglerforretningen
har været ganske indbringende.
633
01:31:08,846 --> 01:31:10,649
Gurney Halleck, smugleren.
634
01:31:12,817 --> 01:31:15,154
Paul Muad'Dib.
635
01:31:15,185 --> 01:31:17,891
Jeg har hørt mange historier
om Muad'Dib.
636
01:31:18,989 --> 01:31:20,559
Ingen af dem er smukke.
637
01:31:21,792 --> 01:31:23,095
Kan du se frygten?
638
01:31:24,895 --> 01:31:26,732
Når vores ressourcer
er begrænsede...
639
01:31:29,533 --> 01:31:31,036
Frygt er alt, hvad vi har.
640
01:31:48,753 --> 01:31:50,222
Hvor mange mænd har du med dig?
641
01:31:50,253 --> 01:31:52,457
-To hundrede.
-To hundrede?
642
01:31:57,027 --> 01:31:59,966
Er du klar over, hvad du kan
kan opnå med 200 mænd?
643
01:32:01,265 --> 01:32:02,999
Utrolige kæmpere.
644
01:32:03,000 --> 01:32:04,601
Duncan sagde, at der var
Der var millioner af dem.
645
01:32:04,602 --> 01:32:06,205
I det dybe syd, ja.
646
01:32:06,237 --> 01:32:08,673
Nå, hvad venter du på?
647
01:32:08,674 --> 01:32:11,942
Med tusindvis af disse fyre,
kan du tage kontrol over hele planeten.
648
01:32:11,943 --> 01:32:14,010
Det er din fars drøm.
Hvad er du bange for?
649
01:32:14,011 --> 01:32:15,062
Hej med jer!
650
01:32:17,114 --> 01:32:18,818
Tilbedelse, Gurney.
651
01:32:20,117 --> 01:32:21,453
De plejede at være venner.
652
01:32:23,087 --> 01:32:24,524
Nu er de tilhængere.
653
01:32:24,555 --> 01:32:26,626
Muad'Dib, profeten.
654
01:32:26,657 --> 01:32:28,594
Hvorfor er det en dårlig ting?
Brug det.
655
01:32:28,626 --> 01:32:30,761
Det er ikke så enkelt.
656
01:32:30,762 --> 01:32:33,630
Du har magten til at hævne
din far, og du er bange for at bruge den?
657
01:32:33,631 --> 01:32:35,635
Spice åbnede mit sind, Gurney.
658
01:32:36,600 --> 01:32:37,936
Jeg kan forudse ting.
659
01:32:39,936 --> 01:32:43,877
Hvis jeg går sydpå, vil alle mine visioner...
føre til rædsel.
660
01:32:43,907 --> 01:32:47,214
Milliarder af kroppe
spredt ud over galaksen.
661
01:32:47,244 --> 01:32:48,747
Alle dør på grund af mig.
662
01:32:49,780 --> 01:32:51,341
Fordi man mister kontrollen.
663
01:32:52,984 --> 01:32:54,065
Fordi jeg vinder den.
664
01:33:12,937 --> 01:33:14,107
Der er masser af vand.
665
01:33:16,874 --> 01:33:18,211
Chani.
666
01:33:18,242 --> 01:33:20,354
Hvad er der i vejen?
Se på ham, han er håbløs.
667
01:33:20,812 --> 01:33:21,863
Han er familie.
668
01:33:25,216 --> 01:33:26,267
Er det sandt?
669
01:33:54,278 --> 01:33:56,991
Man behøver ikke at være profet
for at se, hvad der kommer.
670
01:33:59,718 --> 01:34:01,054
Din vej fører til krig.
671
01:34:02,820 --> 01:34:03,889
Det ved du godt.
672
01:34:06,290 --> 01:34:08,662
Så krigen er på vej.
673
01:34:08,692 --> 01:34:12,267
Hvad skal du gøre, når du mærker
dens ånde på din hals?
674
01:34:13,651 --> 01:34:18,302
Hvis du ikke ønsker at rejse
en hær i Syden,
675
01:34:18,303 --> 01:34:20,165
har du måske stadig en mulighed.
676
01:34:23,275 --> 01:34:24,326
Elektricitet...
677
01:34:26,044 --> 01:34:27,713
som du ikke har.
678
01:34:29,881 --> 01:34:30,932
Og her er jeg så.
679
01:34:35,319 --> 01:34:37,858
Jeg ved, hvor din far
gemte familiens atomvåben.
680
01:34:43,260 --> 01:34:46,066
Hvert hus besidder
et atomarsenal.
681
01:34:47,433 --> 01:34:49,369
Jeg troede, at vores var blevet væk.
682
01:34:51,836 --> 01:34:54,208
Det er stort, Chani.
Det kan ændre alt.
683
01:34:59,677 --> 01:35:02,851
Jeg kan målrette bomberne
på de vigtigste krydderimarker.
684
01:35:04,816 --> 01:35:08,069
Den, der kan ødelægge en ting
har den virkelige kontrol over den.
685
01:35:09,754 --> 01:35:11,746
Så du kan kontrollere det
og ikke os?
686
01:35:11,747 --> 01:35:15,389
Du lovede mig.
at du ikke ville have magt.
687
01:35:15,390 --> 01:35:19,196
Uanset hvad jeg gør,
stoler du stadig ikke på mig.
688
01:35:19,197 --> 01:35:21,969
Fordi du er udlænding.
Som din ven.
689
01:35:24,302 --> 01:35:25,905
Jeg er ikke udlænding.
690
01:35:33,711 --> 01:35:34,981
Ikke for mig.
691
01:35:35,013 --> 01:35:36,683
Men i ørkenen er du det.
692
01:35:37,782 --> 01:35:39,786
Jeg er loyal over for dig.
693
01:35:40,452 --> 01:35:41,854
Til Fremen.
694
01:35:41,887 --> 01:35:43,690
Jeg gør det for os alle sammen.
695
01:35:45,157 --> 01:35:46,208
Tror du på mig?
696
01:35:54,766 --> 01:35:56,027
Jeg vil tale med Stilgar.
697
01:36:03,942 --> 01:36:04,993
Der.
698
01:36:09,181 --> 01:36:12,387
Det er lige under
alles næse.
699
01:36:13,852 --> 01:36:15,121
Ikke smart.
700
01:36:15,153 --> 01:36:16,924
Det er det, der er idéen.
701
01:36:16,955 --> 01:36:20,088
Ingen ville nogensinde kigge derind.
fordi det er åbenlyst.
702
01:36:21,826 --> 01:36:23,797
Ikke smart.
703
01:36:23,828 --> 01:36:25,299
Fandt du den?
704
01:36:25,330 --> 01:36:27,502
Jeg ledte ikke efter den.
705
01:36:27,533 --> 01:36:29,001
Hvor mange hoveder helt præcist?
706
01:36:30,869 --> 01:36:33,162
Nok til at sprænge
hele planeten.
707
01:36:35,875 --> 01:36:37,244
Det er en talemåde.
708
01:36:39,144 --> 01:36:40,195
Du ved, hvad jeg mener.
709
01:37:02,934 --> 01:37:04,871
Kun med
din genetiske arv.
710
01:37:44,543 --> 01:37:48,250
Din tip-tip-oldefars
arv.
711
01:37:48,280 --> 01:37:51,987
De 92 originale
Atreides-familiens atomsprænghoveder.
712
01:37:54,919 --> 01:37:58,092
Det er magt.
713
01:38:04,963 --> 01:38:09,172
Kejserlig dagbog. År 10 191.
714
01:38:09,201 --> 01:38:11,473
Ottende kommentar.
715
01:38:11,504 --> 01:38:15,377
Rapporter fra
sydlige Arrakis er sjældne.
716
01:38:15,407 --> 01:38:19,114
Disse er golde, brændte lande
skjult af sandstorme
717
01:38:19,145 --> 01:38:21,738
som strækker sig tusind kilometer
over ækvator.
718
01:38:23,415 --> 01:38:27,356
Intet kan leve der
uden tro.
719
01:38:27,385 --> 01:38:31,462
Det er derfor, vores Bene Gesserit-missionærer
har været så produktive der.
720
01:38:31,805 --> 01:38:37,995
Gennem dem,
får vi rapporter om en mystisk skikkelse
721
01:38:37,996 --> 01:38:39,866
der griber fat
på fantasien
722
01:38:39,898 --> 01:38:43,272
af de sydlige
fundamentalistiske stammer.
723
01:38:43,302 --> 01:38:46,943
En ny præsts mor
fra nord...
724
01:38:46,972 --> 01:38:51,081
sprede budskabet om den nært forestående
ankomst af Lisan al-Gaib,
725
01:38:51,110 --> 01:38:54,183
"Stemmen
fra den ydre verden."
726
01:38:54,213 --> 01:38:57,487
Med religiøs inderlighed
rejser sig i syd,
727
01:38:57,517 --> 01:39:01,323
og Muad'Dib
kvalt krydderiproduktionen i nord,
728
01:39:01,353 --> 01:39:04,860
alt peger
på en optrapning af krigen.
729
01:39:24,611 --> 01:39:25,663
Hmm.
730
01:39:35,254 --> 01:39:36,306
Stilhed.
731
01:41:25,165 --> 01:41:26,766
Lyt godt efter.
732
01:41:26,767 --> 01:41:28,534
Snart vil en mand
besøge dit tempel
733
01:41:28,535 --> 01:41:31,273
og han vil måske have
at du udfører ritualerne.
734
01:41:31,304 --> 01:41:34,244
Ærede mor,
det er forbudt.
735
01:41:39,580 --> 01:41:41,415
Lad ham prøve!
736
01:42:25,526 --> 01:42:26,695
Hvad fanden?
737
01:42:30,297 --> 01:42:31,533
Chani!
738
01:42:37,505 --> 01:42:38,808
Chani! Chani!
739
01:42:42,877 --> 01:42:44,145
Chani.
740
01:42:53,821 --> 01:42:55,525
Sietch Tabr.
741
01:43:19,814 --> 01:43:21,517
Gammeldags artilleri.
742
01:43:22,650 --> 01:43:24,587
Strålende.
743
01:43:24,619 --> 01:43:27,458
Vi smelter bogstaveligt talt sten
på deres hoveder.
744
01:43:27,489 --> 01:43:30,528
Jeg vil ned på jorden.
Forberede mine tropper.
745
01:43:30,529 --> 01:43:33,760
Hr., det er en god idé. Jeg vil anbefale
at du bliver indenfor. Det var...
746
01:43:33,761 --> 01:43:35,698
Tag hans lig med til min bolig.
747
01:43:36,864 --> 01:43:39,202
Mine stakkels børn er sultne.
748
01:43:39,232 --> 01:43:41,224
Der var ingen mad
til dem på flyet.
749
01:43:42,503 --> 01:43:44,942
Hvad laver du her?
750
01:43:44,973 --> 01:43:48,212
Det er tidligt om morgenen.
Hvad laver du her?
751
01:43:48,241 --> 01:43:49,912
Kys mine fødder, bror.
752
01:43:49,944 --> 01:43:51,325
Jeg skærer din...
753
01:43:57,217 --> 01:43:59,690
Du ydmygede vores familie.
754
01:44:00,821 --> 01:44:02,592
Du ydmygede mig.
755
01:44:03,591 --> 01:44:04,960
Kys...
756
01:44:04,992 --> 01:44:06,796
eller dø.
757
01:44:17,270 --> 01:44:18,372
Vi er lige nu.
758
01:44:24,546 --> 01:44:27,183
Gør vores familie til skamme
en gang til...
759
01:44:28,450 --> 01:44:29,831
vil det være den sidste.
760
01:45:04,586 --> 01:45:07,024
De havde ikke engang
engageret sig på jorden,
761
01:45:07,054 --> 01:45:09,426
som ærefulde krigere.
762
01:45:41,757 --> 01:45:44,796
Usul, i den sydlige...
763
01:45:44,826 --> 01:45:47,331
kun ledere
har lov til at tale.
764
01:45:48,630 --> 01:45:51,523
-Du må tage min plads. Det kan jeg ikke.
-Jeg kan ikke gøre det.
765
01:45:51,533 --> 01:45:54,439
Det er et godt tidspunkt
at krydse klinger med mig.
766
01:45:54,469 --> 01:45:57,777
Jeg er svag.
Jeg er let at dræbe, Muad'Dib.
767
01:45:57,806 --> 01:45:59,775
Jeg foretrækker at skære min egen hånd af.
768
01:45:59,776 --> 01:46:02,576
Vi har brug for dig.
Vi har brug for Lisan al-Gaib til at lede vores folk.
769
01:46:02,577 --> 01:46:04,545
Du ved, hvordan jeg har det
om alt det, Stilgar.
770
01:46:04,546 --> 01:46:06,950
Jeg er ligeglad med, hvad du tror.
Jeg tror på det.
771
01:46:21,530 --> 01:46:22,799
Jeg havde ikke set det komme.
772
01:46:24,699 --> 01:46:26,436
Harkonnens
er ikke færdige her.
773
01:46:27,536 --> 01:46:29,674
De gik bare tilbage for at lade igen.
774
01:46:29,705 --> 01:46:31,573
Vi sætter dunkere ind.
775
01:46:31,574 --> 01:46:32,973
Vi bevæger os alle
mod syd.
776
01:46:32,974 --> 01:46:34,909
Jeg bliver tilbage
og dækker dit tilbagetog.
777
01:46:34,910 --> 01:46:37,743
-Hvad snakker du om?
-Khani, jeg kan ikke komme med dig.
778
01:46:38,013 --> 01:46:39,616
Du ved godt hvorfor.
779
01:46:39,617 --> 01:46:41,650
-Jeg bliver også. -Jeg bliver.
-Ingen andre end mig bliver.
780
01:46:41,651 --> 01:46:44,151
-Paul.
-Det er en ordre, Gurney Halleck! Gå sydpå!
781
01:46:44,152 --> 01:46:45,522
Beskyt min mor.
782
01:46:47,956 --> 01:46:49,108
-Min herre.
-Muad'Dib.
783
01:46:59,134 --> 01:47:01,006
Han er bange
for fundamentalisterne.
784
01:47:02,504 --> 01:47:03,585
Og det burde han være.
785
01:47:16,952 --> 01:47:18,354
Gør ikke modstand.
786
01:47:25,594 --> 01:47:27,064
Tal til mig, Jamis.
787
01:47:37,940 --> 01:47:42,115
Man ser kun fragmenter.
788
01:47:42,143 --> 01:47:46,085
Man kan ikke se fremtiden
uden at se fortiden.
789
01:47:48,451 --> 01:47:52,893
For at låse dit sind op,
må du drikke livets vand...
790
01:47:52,921 --> 01:47:55,860
og du vil se alt.
791
01:47:59,562 --> 01:48:02,969
En god jæger bestiger altid
den højeste klit før jagten.
792
01:48:04,566 --> 01:48:05,736
Han har brug for at se...
793
01:48:07,703 --> 01:48:09,172
så langt han kan se.
794
01:48:14,577 --> 01:48:15,712
Du er nødt til at se det.
795
01:48:18,581 --> 01:48:20,618
Du må drikke
livets vand.
796
01:48:21,918 --> 01:48:23,780
Dit sind vil åbne sig,
797
01:48:25,855 --> 01:48:27,558
og du vil se.
798
01:48:45,942 --> 01:48:47,879
Verden har truffet
valg for os.
799
01:48:50,751 --> 01:48:54,783
Hvis jeg tager sydpå,
mister jeg dig måske.
800
01:48:54,784 --> 01:48:56,554
Du vil aldrig miste mig,
801
01:48:57,853 --> 01:48:59,022
Paul Atreides.
802
01:49:00,923 --> 01:49:03,228
Ikke så længe
du forbliver den, du er.
803
01:49:10,833 --> 01:49:12,837
Jeg vil krydse
stormene med dig.
804
01:49:12,868 --> 01:49:14,137
Kør mod syd.
805
01:49:15,538 --> 01:49:17,008
Sørg for, at dine folk er i sikkerhed.
806
01:49:23,145 --> 01:49:25,851
Og så vil jeg gøre
hvad der skal gøres.
807
01:49:50,006 --> 01:49:51,174
Hvor?
808
01:49:51,207 --> 01:49:53,779
Spionen. Efterladt.
809
01:49:53,809 --> 01:49:55,713
Ingen spor af de andre.
810
01:49:55,745 --> 01:49:58,216
De er rejst sydpå
for at gemme sig i stormene.
811
01:50:01,181 --> 01:50:04,819
Send denne besked
til Baron.
812
01:50:04,820 --> 01:50:07,126
Norden er befriet
og sikret.
813
01:50:07,157 --> 01:50:09,695
Høst krydderier efter behag.
814
01:50:09,725 --> 01:50:11,062
Ja, na-Baron.
815
01:50:25,809 --> 01:50:29,182
Du dræbte ni af mine mænd
med et enkelt sværd.
816
01:50:30,747 --> 01:50:32,584
Hun vil ikke tale.
817
01:50:32,616 --> 01:50:34,586
Fortæl dem, at det er okay.
818
01:50:34,618 --> 01:50:36,855
Jeg ved allerede
alt, hvad jeg har brug for at vide.
819
01:50:44,861 --> 01:50:46,697
Kun nydelsen er tilbage.
820
01:52:52,056 --> 01:52:55,964
Nu, hvor du kan se vores fortid,
821
01:52:59,229 --> 01:53:02,302
kan du se din fremtid.
822
01:53:23,321 --> 01:53:27,195
Åh, bror,
min kære bror,
823
01:53:27,225 --> 01:53:30,030
du er ikke forberedt
på det, der skal komme.
824
01:53:31,862 --> 01:53:35,169
Du vil nu kende sandheden
om vores familie.
825
01:53:35,198 --> 01:53:38,772
Og det vil såre dig
helt ind i kernen.
826
01:53:40,303 --> 01:53:42,274
Paul...
827
01:53:42,305 --> 01:53:45,379
Du skal ikke bekymre dig. Jeg er hos dig.
828
01:53:46,910 --> 01:53:48,352
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Jeg elsker dig.
829
01:54:01,425 --> 01:54:02,828
Find dem.
830
01:54:32,256 --> 01:54:33,307
Paul?
831
01:54:34,025 --> 01:54:35,076
Paul.
832
01:54:37,295 --> 01:54:39,900
Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her. Jeg er her.
Jeg er her. Jeg er her. Hey, hey, hey, hey. Jeg er her. Jeg er her.
833
01:54:43,301 --> 01:54:44,571
Hvad er der sket?
834
01:54:46,137 --> 01:54:47,441
Hvad er der sket? Hvad er der sket?
835
01:54:58,081 --> 01:54:59,619
Han er død.
836
01:54:59,620 --> 01:55:02,419
Hans livstegn er så lave,
at de ikke kan registreres.
837
01:55:02,420 --> 01:55:03,889
Men han er i live.
838
01:55:03,920 --> 01:55:05,424
Hvad gjorde du med ham?
839
01:55:06,891 --> 01:55:09,003
Nej, ikke det.
Hvorfor skulle han gøre det?
840
01:55:09,026 --> 01:55:10,347
Hvorfor skulle du gøre det?
841
01:55:19,170 --> 01:55:22,578
Chani, hans krop
kæmper mod giftstoffet, og han har brug for din hjælp.
842
01:55:22,607 --> 01:55:24,009
Du gør det.
843
01:55:24,010 --> 01:55:26,309
Du gjorde det her mod ham.
844
01:55:26,310 --> 01:55:28,011
Du gjorde det her
mod din egen søn!
845
01:55:28,012 --> 01:55:29,081
Du gør det!
846
01:55:29,113 --> 01:55:31,116
Reparer det selv.
847
01:55:31,117 --> 01:55:34,552
Chani, du tror måske ikke på
profetien, men du er en del af den.
848
01:55:34,553 --> 01:55:36,255
Du er giften.
849
01:55:36,287 --> 01:55:38,992
Dig og dine løgne.
Hvorfor gør du det her?
850
01:55:39,023 --> 01:55:40,192
Så gør det.
851
01:56:04,716 --> 01:56:06,152
Tårerne fra ørkenens forår.
852
01:56:30,443 --> 01:56:33,682
Kwisatz Haderach,
853
01:56:33,712 --> 01:56:37,653
Klatre op. Op med dig.
854
01:56:47,324 --> 01:56:49,128
Usul, jeg er her. Jeg er her.
855
01:56:58,471 --> 01:57:00,173
Er du okay?
856
01:57:00,204 --> 01:57:01,255
Ja, jeg har det fint.
857
01:57:10,315 --> 01:57:11,452
Er du sikker?
858
01:57:15,520 --> 01:57:16,956
Takket være dig.
859
01:58:02,602 --> 01:58:04,203
Jeg er ked af det på Chanis vegne.
860
01:58:05,705 --> 01:58:07,609
Hun vil forstå det.
861
01:58:08,508 --> 01:58:09,743
Jeg har set det.
862
01:58:11,376 --> 01:58:13,347
Kan du se det?
863
01:58:13,378 --> 01:58:15,650
Visionerne er klare nu.
864
01:58:17,817 --> 01:58:21,625
Jeg ser mulige fremtider.
Alle på én gang.
865
01:58:22,788 --> 01:58:26,328
Vores fjender er overalt omkring os.
866
01:58:26,358 --> 01:58:28,697
Og i så mange fremtider
sejrer de.
867
01:58:29,628 --> 01:58:31,498
Men jeg kan se en vej.
868
01:58:32,698 --> 01:58:35,102
Der er en smal vej igennem.
869
01:58:45,377 --> 01:58:47,214
Jeg så vores blodlinje, mor.
870
01:58:48,481 --> 01:58:49,816
Skrevet over tid.
871
01:59:02,495 --> 01:59:05,300
Du er datter
af baron Vladimir Harkonnen.
872
01:59:08,199 --> 01:59:09,604
Vidste min far noget om det?
873
01:59:15,641 --> 01:59:18,814
Jeg vidste det ikke selv,
før jeg tog ormens gift.
874
01:59:26,686 --> 01:59:28,322
Vi er Harkonnens.
875
01:59:32,390 --> 01:59:34,462
Så det er sådan, vi overlever.
876
01:59:36,227 --> 01:59:37,665
Ved at være Harkonnens.
877
02:01:14,695 --> 02:01:15,746
Vi er nødt til at tale sammen.
878
02:01:17,764 --> 02:01:20,670
Stilgar, du kan stoppe det her.
Stilgar, kan du høre mig?
879
02:01:20,701 --> 02:01:22,403
Du har magten
til at stoppe det her.
880
02:01:22,436 --> 02:01:23,904
Nordlig kvinde!
881
02:01:23,905 --> 02:01:25,838
Du har ikke tilladelse til
at tale inden for cirklen.
882
02:01:25,839 --> 02:01:27,540
Hvis du vil tale,
ved du, hvad du skal gøre.
883
02:01:27,541 --> 02:01:30,747
Stilgar, jeg beder dig.
For Arrakis' skyld.
884
02:01:43,457 --> 02:01:46,395
Denne profeti
er, hvordan de gør os til slaver!
885
02:01:46,425 --> 02:01:48,530
Hvordan de dominerer...
886
02:01:48,531 --> 02:01:50,362
Du vil få dig selv
i problemer.
887
02:01:50,363 --> 02:01:51,864
Dette er ikke
din forretning.
888
02:01:51,865 --> 02:01:53,899
Rabban Harkonnen selv
dræbte min familie.
889
02:01:53,900 --> 02:01:55,901
Han gav mig dette ar
til at huske ham med.
890
02:01:55,902 --> 02:01:57,940
Det er min forretning.
891
02:02:44,952 --> 02:02:47,056
Kun stammeledere må tale.
892
02:02:47,088 --> 02:02:49,391
Hvis du ønsker at
at dele din stemme,
893
02:02:49,421 --> 02:02:52,361
må du tage hans plads
ved at besejre ham
894
02:02:52,391 --> 02:02:54,798
og bringe hans vand tilbage
til brønden.
895
02:02:54,829 --> 02:02:58,401
Tror du, jeg er dum nok
til at fratage mig selv den bedste af os?
896
02:03:02,637 --> 02:03:04,774
Tag mit liv, Usul.
897
02:03:04,805 --> 02:03:06,842
Det er den eneste måde.
898
02:03:06,873 --> 02:03:08,811
Jeg viser vejen!
899
02:03:11,011 --> 02:03:12,548
Tag det roligt.
900
02:03:48,115 --> 02:03:50,352
Men du tror.
at du måske har en chance.
901
02:04:34,228 --> 02:04:35,865
Dune.
902
02:04:35,897 --> 02:04:37,533
Lisan al-Gaib!
903
02:04:37,565 --> 02:04:39,836
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
904
02:04:41,135 --> 02:04:42,572
Lisan al-Gaib!
905
02:04:53,748 --> 02:04:54,816
Muad'Dib!
906
02:04:54,849 --> 02:04:56,719
Muad'Dib.
907
02:05:21,076 --> 02:05:23,147
Dette er min fars
hertugelige signet.
908
02:05:33,521 --> 02:05:36,126
Jeg er
Paul Muad'Dib Atreides,
909
02:05:36,157 --> 02:05:37,994
Hertug af Arrakis.
910
02:05:47,269 --> 02:05:49,005
Lisan al-Gaib!
911
02:05:49,036 --> 02:05:51,141
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
912
02:05:51,173 --> 02:05:55,514
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
913
02:05:55,543 --> 02:05:58,248
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
914
02:05:58,279 --> 02:06:01,251
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
915
02:06:01,282 --> 02:06:04,555
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
916
02:06:04,585 --> 02:06:07,759
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
917
02:06:07,789 --> 02:06:09,225
Lisan al-Gaib!
918
02:06:46,762 --> 02:06:49,033
Paul Atreides
er stadig i live.
919
02:06:50,799 --> 02:06:52,302
Han udfordrer min far.
920
02:06:53,769 --> 02:06:55,539
Du har aldrig været
på Arrakis.
921
02:06:55,540 --> 02:06:59,039
Det er ret imponerende.
Det får du at se.
922
02:06:59,040 --> 02:07:00,643
Var alt dette på
dit råd?
923
02:07:00,674 --> 02:07:02,712
Hvad er der?
924
02:07:02,743 --> 02:07:05,783
Rådgav du min far
at udrydde atreiderne?
925
02:07:05,784 --> 02:07:09,183
Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvorfor ellers
skulle det ellers være sket?
926
02:07:09,184 --> 02:07:11,622
Du prøvede at ofre
en hel slægt.
927
02:07:11,652 --> 02:07:13,724
Og jeg havde ret til
til at gøre det.
928
02:07:13,755 --> 02:07:16,895
Kwisatz Haderach
er en form for magt
929
02:07:16,925 --> 02:07:19,163
som vores verden
endnu ikke har set.
930
02:07:19,194 --> 02:07:21,800
Den ultimative magt.
931
02:07:21,830 --> 02:07:23,667
I halvfems generationer,
932
02:07:23,698 --> 02:07:25,734
vi har overvåget
Atreides-huset.
933
02:07:25,735 --> 02:07:28,869
De var lovende,
men de var ved at blive farligt trodsige.
934
02:07:28,870 --> 02:07:32,311
Deres blodlinje
skal afsluttes.
935
02:07:32,312 --> 02:07:34,841
Det er derfor, vi har sat
mange blodlinjer i arbejde.
936
02:07:34,842 --> 02:07:35,909
Flere udsigter for fremtiden.
937
02:07:35,910 --> 02:07:37,346
Men det har givet bagslag.
938
02:07:37,379 --> 02:07:39,081
Paul er i live.
939
02:07:39,082 --> 02:07:41,082
Og hvis
han besejrer Feyd-Rautha, min far...
940
02:07:41,083 --> 02:07:45,291
din far
mister tronen, uanset hvem der vinder.
941
02:07:45,320 --> 02:07:48,326
Men der er en måde
din familie kan bevare magten
942
02:07:48,356 --> 02:07:51,797
og, gennem dig,
fortsættelsen af vores forvalterskab.
943
02:07:52,894 --> 02:07:54,765
En. Gå bare i gang.
944
02:07:55,363 --> 02:07:57,868
Er du klar?
945
02:07:57,899 --> 02:08:00,792
Du har forberedt mig
hele mit liv, Ærværdige Moder.
946
02:08:02,904 --> 02:08:05,210
Er du på vej nordpå
med de andre?
947
02:08:05,240 --> 02:08:07,177
Jeg er Fedaykin.
948
02:08:07,178 --> 02:08:09,919
Jeg følger mine ledere.
Hvis kampene går nordpå, går jeg nordpå.
949
02:08:09,920 --> 02:08:11,345
Paul havde ikke
noget valg, Chani.
950
02:08:11,346 --> 02:08:13,985
Jeg vil ikke kæmpe for ham.
951
02:08:14,015 --> 02:08:15,336
Jeg kæmper for mit folk.
952
02:08:19,187 --> 02:08:21,024
Jeg kom for at ønske dig
held og lykke.
953
02:08:22,290 --> 02:08:23,861
Jeg ønsker dig det samme,
954
02:08:25,827 --> 02:08:27,939
men det ser ud til, at
du har vundet din kamp.
955
02:08:50,720 --> 02:08:52,022
Han bed på krogen.
956
02:08:58,760 --> 02:09:00,872
Åh, kejseren er
meget imødekommende.
957
02:09:01,730 --> 02:09:03,300
Han kommer lige i rette tid.
958
02:09:36,399 --> 02:09:38,770
Hvad laver han her?
959
02:09:38,800 --> 02:09:41,032
Jeg tog krydderiproduktionen
under kontrol.
960
02:09:44,073 --> 02:09:45,242
Hvad skal vi gøre?
961
02:09:46,808 --> 02:09:49,515
Send beskeder
til de store huse.
962
02:09:49,545 --> 02:09:53,787
Fortæl dem, at Arrakis
er under Sardaukar-angreb.
963
02:09:53,816 --> 02:09:56,649
Fortæl dem, at deres fremtid
hænger i en tynd tråd.
964
02:10:23,846 --> 02:10:26,351
Når stormen
rammer denne højderyg,
965
02:10:26,382 --> 02:10:28,855
Gurney vil åbne
vejen for dig, Stilgar,
966
02:10:28,884 --> 02:10:31,155
så man kan komme ind i
poolen fra vest
967
02:10:31,187 --> 02:10:33,526
og distrahere
deres forsvarssystemer.
968
02:10:33,527 --> 02:10:35,389
Chani, jeg vil have dig
og din Fedaykin
969
02:10:35,390 --> 02:10:36,902
angriber derefter
fra øst,
970
02:10:37,860 --> 02:10:39,897
inde i poolen.
971
02:10:39,898 --> 02:10:42,062
Jeg angriber
fra nord, lige på,
972
02:10:42,063 --> 02:10:44,134
med de fundamentalistiske tropper.
973
02:10:44,165 --> 02:10:47,005
Og jeg serverer Arrakeen
til dessert.
974
02:10:47,035 --> 02:10:49,268
Husk det,
Jeg har brug for kejseren i live.
975
02:11:49,466 --> 02:11:50,517
Hm.
976
02:11:58,608 --> 02:12:01,113
Baron,
977
02:12:01,143 --> 02:12:05,986
Har du nogen idé om.
hvem denne Muad'Dib kan være?
978
02:12:06,015 --> 02:12:08,987
En fanatiker, Deres Majestæt.
Det er alt, hvad vi ved.
979
02:12:09,018 --> 02:12:11,022
Mere. Mere. Giv mig mere.
980
02:12:11,053 --> 02:12:12,155
Han er en galning!
981
02:12:12,188 --> 02:12:14,192
-Skør?
-Alle Fremen er skøre.
982
02:12:16,561 --> 02:12:18,598
Er det alt, hvad du ved?
983
02:12:18,628 --> 02:12:20,599
Er det rigtigt?
984
02:12:20,630 --> 02:12:22,367
Muad'Dib er død.
985
02:12:24,668 --> 02:12:27,674
Eller måske gemte han sig
i de sydlige storme
986
02:12:27,704 --> 02:12:29,374
hvilket betyder det samme.
987
02:12:30,373 --> 02:12:31,675
Deres Majestæt,
988
02:12:31,676 --> 02:12:33,274
sandstormen
som nærmer sig
989
02:12:33,275 --> 02:12:35,681
truer integriteten
af vores skjolde.
990
02:12:35,682 --> 02:12:37,947
Vi anbefaler
at vende tilbage til kredsløbet.
991
02:12:37,948 --> 02:12:40,600
Tja, bjergene
vil beskytte os mod det meste,
992
02:12:40,951 --> 02:12:42,153
Deres Majestæt.
993
02:12:43,954 --> 02:12:48,095
Baron, har du nogensinde
nogensinde undersøgt
994
02:12:48,124 --> 02:12:51,465
de sydlige regioner
af Arrakis?
995
02:12:51,496 --> 02:12:54,199
Tja, hele regionen
er ubeboelig.
996
02:12:54,231 --> 02:12:56,935
Det er velkendt,
Deres Majestæt.
997
02:12:56,966 --> 02:13:01,075
Dit ubeboede syd
998
02:13:01,104 --> 02:13:04,177
viser tegn på
af menneskelig aktivitet.
999
02:13:04,207 --> 02:13:06,513
Det var jeg ikke klar over.
1000
02:13:06,543 --> 02:13:09,436
Jeg sværger,
at jeg ikke var klar over noget af det her.
1001
02:13:14,084 --> 02:13:15,521
Muad'Dib lever.
1002
02:13:16,987 --> 02:13:18,189
Jeg er nødt til at finde ham.
1003
02:14:38,636 --> 02:14:40,138
Fyr!
1004
02:15:19,811 --> 02:15:22,282
Sardaukar! På vagt!
1005
02:19:36,035 --> 02:19:37,086
Sardaukar!
1006
02:20:42,535 --> 02:20:43,905
Bedstefar.
1007
02:21:06,025 --> 02:21:07,629
Du dør som et dyr.
1008
02:21:38,858 --> 02:21:39,909
Muad'Dib.
1009
02:23:09,583 --> 02:23:10,685
Rabban!
1010
02:23:21,795 --> 02:23:23,565
Se, hvem der er vendt tilbage fra de døde.
1011
02:23:37,911 --> 02:23:41,251
For min Duke og mine venner.
1012
02:24:46,880 --> 02:24:47,931
Krigsskibe.
1013
02:24:50,250 --> 02:24:51,353
De store huse.
1014
02:24:52,919 --> 02:24:55,391
Gurney, det er tid.
Bring mig fangerne.
1015
02:24:55,423 --> 02:24:59,029
Hr.
1016
02:25:22,883 --> 02:25:24,051
Det er ikke slut endnu.
1017
02:25:30,056 --> 02:25:31,293
Jeg vil have, at du skal vide...
1018
02:25:34,228 --> 02:25:36,580
at jeg vil elske dig
så længe jeg trækker vejret.
1019
02:25:48,442 --> 02:25:50,914
Der er en kollektiv armada
i kredsløb.
1020
02:25:54,314 --> 02:25:58,088
I står over for
en invasion i fuld skala, Fremen.
1021
02:25:58,118 --> 02:26:01,225
Hvordan kan du være så sikker på
at de store huse er her for mig?
1022
02:26:07,195 --> 02:26:11,504
De vil måske være nysgerrige
at høre min side af historien, tror du ikke?
1023
02:26:11,532 --> 02:26:16,107
Jeg er Paul Atreides,
søn af Leto Atreides, hertug af Arrakis.
1024
02:26:17,939 --> 02:26:19,408
-Båren.
-Min herre.
1025
02:26:19,440 --> 02:26:21,811
Send en advarsel til alle skibe.
1026
02:26:21,842 --> 02:26:25,816
Hvis de store huse angriber,
vil vores atomvåben udslette alle krydderimarkerne.
1027
02:26:27,280 --> 02:26:29,984
-Han bluffer.
-Han bluffer.
1028
02:26:29,985 --> 02:26:32,117
Tænk over, hvad du er
er ved at gøre, Paul Atreides.
1029
02:26:32,118 --> 02:26:34,324
Stille!
1030
02:26:36,491 --> 02:26:37,993
Afskyelighed.
1031
02:26:42,230 --> 02:26:43,799
Besked sendt, sir.
1032
02:26:45,833 --> 02:26:49,406
Som en tjener af imperiet,
skal du bøje dig for mine fødder.
1033
02:26:49,438 --> 02:26:53,044
Dine fødder? Du vil være heldig
at beholde dit hoved.
1034
02:26:56,277 --> 02:26:58,089
Jeg tager hånden
af din datter.
1035
02:27:00,414 --> 02:27:02,418
Hun vil forblive i sikkerhed.
1036
02:27:02,451 --> 02:27:05,103
Og vi vil herske sammen
over imperiet.
1037
02:27:14,862 --> 02:27:16,099
Men du...
1038
02:27:18,966 --> 02:27:20,718
Du må stå til ansvar over for mig
for min far.
1039
02:27:28,175 --> 02:27:31,916
Ved du, hvorfor jeg dræbte ham?
1040
02:27:33,180 --> 02:27:35,151
Fordi han var en mand
1041
02:27:35,182 --> 02:27:37,153
som troede
på hjertets regler.
1042
02:27:38,520 --> 02:27:40,423
Men hjertet
er ikke beregnet til at herske.
1043
02:27:42,023 --> 02:27:43,075
Med andre ord.
1044
02:27:45,460 --> 02:27:49,134
Din far var en svag mand.
1045
02:27:58,205 --> 02:28:01,245
Rejs dig eller vælg din mester.
1046
02:28:04,078 --> 02:28:05,516
Jeg er her, Atreides.
1047
02:28:08,082 --> 02:28:09,319
Jeg har brug for et sværd.
1048
02:28:09,351 --> 02:28:10,987
Tag imod min.
1049
02:28:22,998 --> 02:28:26,004
Du må ikke plette dine hænder
på dette dyr.
1050
02:28:26,034 --> 02:28:27,370
Lad mig tage mig af ham.
1051
02:28:27,401 --> 02:28:29,138
Det er min byrde, Gurney.
1052
02:28:47,656 --> 02:28:50,160
Hvorfor tager han sådanne chancer?
1053
02:28:50,192 --> 02:28:52,497
Muad'Dib fører an.
1054
02:29:16,351 --> 02:29:19,658
Jeg er glad for
endelig at møde dig, kusine.
1055
02:29:21,089 --> 02:29:23,927
Fætter? Er det rigtigt?
1056
02:29:26,194 --> 02:29:31,104
Tja, du ville ikke være
den første slægtning, jeg har dræbt.
1057
02:29:33,703 --> 02:29:36,541
Må din kniv skære og splintre.
1058
02:29:39,975 --> 02:29:44,116
Må din kniv flække og splintres.
1059
02:30:35,130 --> 02:30:37,969
Er hun dit kæledyr?
1060
02:30:52,748 --> 02:30:56,121
Nogen særlig opmærksomhed
til kæledyret?
1061
02:32:22,839 --> 02:32:24,743
Du har kæmpet godt, Atreides.
1062
02:32:32,482 --> 02:32:34,152
Lisan al-Gaib!
1063
02:32:34,183 --> 02:32:36,421
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1064
02:33:28,939 --> 02:33:31,645
Det skulle man tro.
1065
02:33:31,675 --> 02:33:33,311
Du valgte den forkerte side.
1066
02:33:34,611 --> 02:33:36,280
Page?
1067
02:33:36,312 --> 02:33:39,385
Du, af alle mennesker,
burde vide det.
1068
02:33:39,415 --> 02:33:43,791
Der er ingen sider...
Pastor Mor.
1069
02:34:02,973 --> 02:34:04,875
Livsgælden er blevet betalt.
1070
02:34:04,876 --> 02:34:06,776
Skån min far nu
og jeg vil være din villige brud.
1071
02:34:06,777 --> 02:34:08,312
Tronen vil være din.
1072
02:35:40,872 --> 02:35:44,446
Min herre,
de store huse har reageret.
1073
02:35:44,475 --> 02:35:46,407
De nægter at
at ære din opstigning.
1074
02:35:47,879 --> 02:35:51,018
Vi afventer dine ordrer,
Lisan al-Gaib.
1075
02:36:00,091 --> 02:36:01,928
Før dem til paradis.
1076
02:36:01,959 --> 02:36:03,629
Lisan al-Gaib!
1077
02:36:03,660 --> 02:36:05,899
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1078
02:36:20,878 --> 02:36:24,553
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1079
02:36:33,090 --> 02:36:34,894
Hvad sker der, mor?
1080
02:36:36,961 --> 02:36:39,465
Din bror angriber
de store huse.
1081
02:36:43,000 --> 02:36:45,438
Den hellige krig begynder.
72621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.