Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,119 --> 00:00:56,658
Αυτοκρατορικό ημερολόγιο. Έτος 10.191.
Τρίτο σχόλιο.
2
00:00:59,794 --> 00:01:03,430
Η μάχη για τον Αράκις
αιφνιδίασε τους πάντες.
3
00:01:04,566 --> 00:01:05,667
Δεν υπήρχαν μάρτυρες.
4
00:01:07,702 --> 00:01:10,805
Η επιχείρηση Χάρκονεν
διαπράχθηκε εν μία νυκτί,
5
00:01:10,838 --> 00:01:14,709
χωρίς προειδοποίηση
ή κήρυξη πολέμου.
6
00:01:16,878 --> 00:01:19,413
Μέχρι το πρωί,
οι Ατρείδες δεν υπήρχαν πια.
7
00:01:21,148 --> 00:01:22,316
Όλοι πέθαναν στο σκοτάδι.
8
00:01:31,325 --> 00:01:32,794
Και ο Αυτοκράτορας είπε...
9
00:01:36,363 --> 00:01:37,363
τίποτα.
10
00:01:39,801 --> 00:01:42,302
Από εκείνη τη νύχτα, ο πατέρας μου
δεν είναι ο ίδιος.
11
00:01:43,605 --> 00:01:44,605
Ούτε εγώ.
12
00:01:46,406 --> 00:01:49,811
Η αδράνειά του
είναι δύσκολο να την αποδεχτώ.
13
00:01:49,844 --> 00:01:52,747
Γιατί, ξέρω ότι αγαπούσε
τον Δούκα Λέτο Ατρειδών σαν γιο του.
14
00:01:59,252 --> 00:02:00,931
Αλλά ο πατέρας μου
ήταν πάντα καθοδηγούμενος
15
00:02:00,955 --> 00:02:05,325
από τον υπολογισμό της εξουσίας.
16
00:02:05,359 --> 00:02:07,170
Αυτό δεν θα ήταν η πρώτη
φορά που οι Χάρκονενς
17
00:02:07,194 --> 00:02:08,599
έχουν κάνει
τη βρώμικη δουλειά του.
18
00:02:16,871 --> 00:02:19,406
Στις σκιές του Αράκις
βρίσκονται πολλά μυστικά...
19
00:02:21,876 --> 00:02:24,277
αλλά το πιο σκοτεινό από όλα
μπορεί να παραμείνει.
20
00:02:25,880 --> 00:02:27,615
Το τέλος του Οίκου των Ατρειδών.
21
00:02:43,665 --> 00:02:46,868
Αδελφή, ο πατέρας είναι νεκρός.
22
00:02:48,503 --> 00:02:50,303
Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω
στα αστέρια,
23
00:02:51,304 --> 00:02:52,304
να είναι μαζί του;
24
00:02:54,742 --> 00:02:56,124
Φοβάμαι
ότι δεν θα έχω αρκετό χρόνο
25
00:02:56,148 --> 00:02:58,062
για να διορθώσω τα πράγματα
πριν τον ερχομό σου.
26
00:03:00,480 --> 00:03:02,717
Αυτός ο κόσμος είναι
πέρα από τη σκληρότητα.
27
00:04:09,550 --> 00:04:10,985
Μείνετε εδώ.
28
00:09:00,174 --> 00:09:03,611
Ποτέ μην στέκεστε με την πλάτη σας
προς το ύπαιθρο.
29
00:09:03,644 --> 00:09:05,288
Πόσες φορές πρέπει να
να σου το πω αυτό, ε;
30
00:09:05,312 --> 00:09:07,681
Είσαι καλά;
31
00:09:07,715 --> 00:09:09,950
- Ναι.
- Τι λες γι' αυτήν;
32
00:09:12,019 --> 00:09:13,019
Είναι μια χαρά.
33
00:09:19,326 --> 00:09:23,764
Συνήθως δεν τολμούν τόσο βαθιά.
34
00:09:23,798 --> 00:09:25,642
Θέλουν να σιγουρευτούν
ότι κανένας Ατρείδης δεν δραπέτευσε.
35
00:09:25,666 --> 00:09:28,102
Σκέφτεσαι πολύ τον εαυτό σου.
36
00:09:28,135 --> 00:09:30,871
Όχι, όχι,
είμαστε στη βαθιά έρημο.
37
00:09:30,905 --> 00:09:33,741
Μόνο οι Φρέμεν μπορούν να επιβιώσουν εδώ.
38
00:09:33,774 --> 00:09:36,110
Ήταν εδώ για εμάς, όχι για εσάς.
39
00:09:36,143 --> 00:09:39,080
Μην ανησυχείτε.
40
00:09:39,113 --> 00:09:42,183
Θα σε πάω κάπου
που δεν θα μας βρουν ποτέ.
41
00:09:59,433 --> 00:10:01,635
Βρώμικο νερό.
42
00:10:01,669 --> 00:10:05,739
Είναι γεμάτο χημικές ουσίες, αλλά
αρκετά καλό για συστήματα ψύξης.
43
00:10:09,777 --> 00:10:10,857
Μην το αφήσετε να βγει έξω.
44
00:10:13,047 --> 00:10:15,182
- Είσαι καλά;
- Είσαι καλά;
45
00:10:15,216 --> 00:10:16,393
Μην το αφήσετε να βγει προς τα έξω.
46
00:10:16,417 --> 00:10:18,752
Μην το αφήσετε να βγει έξω!
47
00:10:23,057 --> 00:10:24,167
- Είμαι εντάξει.
- Είσαι σίγουρη;
48
00:10:24,191 --> 00:10:25,191
Μμμ-χμ.
49
00:10:29,797 --> 00:10:30,931
Αγωνίστηκες καλά...
50
00:10:31,999 --> 00:10:33,167
μόλις ξυπνήσεις.
51
00:10:34,435 --> 00:10:35,435
Δεν κοιμόμουν.
52
00:11:06,934 --> 00:11:08,936
Όχι, όχι, όχι. Θα το κάνω εγώ.
53
00:12:13,000 --> 00:12:15,769
Λόρ... Λόρδε Ραβάν.
54
00:12:15,803 --> 00:12:17,905
Τώρα που τα χωράφια μπαχαρικών
έχουν εξασφαλιστεί,
55
00:12:17,938 --> 00:12:21,175
Συνιστώ ανεπιφύλακτα να φέρετε όλα
τα στρατεύματα από τα εδάφη των Φρέμεν.
56
00:12:21,208 --> 00:12:23,077
Χάνουμε πάρα πολλούς άνδρες
στην έρημο.
57
00:12:23,110 --> 00:12:24,411
Αρουραίοι.
58
00:12:26,113 --> 00:12:29,083
- Με συγχωρείτε;
- Χάνουμε άνδρες από αρουραίους.
59
00:12:32,186 --> 00:12:34,321
Φρέμεν!
Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω, άρχοντά μου.
60
00:12:34,355 --> 00:12:36,199
Οι επικοινωνίες είναι ταραχώδεις
στην ανοιχτή άμμο.
61
00:12:36,223 --> 00:12:39,093
Οι εντολές σας ήταν να ελέγξετε
ολόκληρο τον πλανήτη.
62
00:12:41,095 --> 00:12:43,998
- Εμείς είμαστε.
- Βλέπω μόνο τα μισά.
63
00:12:44,031 --> 00:12:45,232
Όπως ίσως θυμάστε,
64
00:12:45,266 --> 00:12:48,102
ο Νότος είναι ακατοίκητος,
Κύριέ μου.
65
00:12:50,437 --> 00:12:52,306
Μπορώ να προτείνω
να ξεκουραστείτε λίγο;
66
00:12:52,339 --> 00:12:55,242
Αρουραίοι! Μαλλιαροί αρουραίοι!
67
00:12:55,276 --> 00:12:57,579
Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους!
Σκοτώστε τους όλους!
68
00:12:57,612 --> 00:12:59,547
Σκοτώστε τους όλους!
69
00:12:59,581 --> 00:13:02,116
Αρουραίοι!
70
00:13:48,362 --> 00:13:49,642
Ρωτάει γιατί αργήσαμε τόσο πολύ.
71
00:13:55,436 --> 00:13:56,596
Νομίζει ότι είστε κατάσκοποι.
72
00:13:59,239 --> 00:14:01,543
- Είπε...
- Το κατάλαβα αυτό.
73
00:14:01,576 --> 00:14:05,112
- Ευχαριστώ.
- Μείνε κοντά μου. Μείνε κοντά μου.
74
00:14:25,299 --> 00:14:26,699
Τόπος συγκέντρωσης σε ώρα κινδύνου.
75
00:16:00,461 --> 00:16:01,663
Η γλώσσα του αόρατου!
76
00:17:01,589 --> 00:17:04,191
Κοιτάξτε πώς η Μπένε Τζέσεριτ σας
προπαγάνδα έχει ριζώσει.
77
00:17:07,227 --> 00:17:09,508
Κάποιοι από αυτούς πιστεύουν ήδη
ότι είμαι ο μεσσίας τους.
78
00:17:11,098 --> 00:17:12,165
Άλλοι...
79
00:17:13,735 --> 00:17:14,735
ψευδοπροφήτης.
80
00:17:16,370 --> 00:17:19,373
Πρέπει να επηρεάσω τους άπιστους.
81
00:17:19,406 --> 00:17:22,409
Αν με ακολουθήσουν, μπορούμε
να διακόψουμε την παραγωγή μπαχαρικών.
82
00:17:22,442 --> 00:17:24,922
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
που μπορώ να φτάσω στον Αυτοκράτορα.
83
00:17:25,880 --> 00:17:27,481
Ο πατέρας σου δεν πίστευε
στην εκδίκηση.
84
00:17:28,650 --> 00:17:29,650
Ναι, λοιπόν, εγώ ξέρω.
85
00:18:03,283 --> 00:18:04,283
Τι συμβαίνει;
86
00:18:13,293 --> 00:18:14,562
Τι είναι αυτό;
87
00:18:14,596 --> 00:18:16,296
Υπάρχει μπαχαρικό στο φαγητό.
88
00:18:26,774 --> 00:18:28,241
Γυναίκα.
89
00:18:30,277 --> 00:18:32,179
Έλα μαζί μου.
90
00:19:41,783 --> 00:19:45,252
Τριάντα οκτώ εκατομμύρια
δεκάλιτρα.
91
00:19:45,285 --> 00:19:50,792
Κανείς μας, ακόμα και να πεθάνει
από δίψα, δεν θα έπινε ποτέ αυτό το νερό.
92
00:19:50,825 --> 00:19:51,859
Αυτό είναι...
93
00:19:53,393 --> 00:19:54,529
ιερό.
94
00:19:58,666 --> 00:19:59,767
Το νερό του Τζάμις.
95
00:20:01,435 --> 00:20:04,639
Έχουμε χίλια τέτοια μέρη.
96
00:20:05,740 --> 00:20:09,010
Όταν έχουμε αρκετό νερό,
97
00:20:09,043 --> 00:20:13,648
η γλώσσα του αόρατου θα αλλάξει
το πρόσωπο του Αράκις.
98
00:20:13,681 --> 00:20:16,316
Θα φέρει πίσω τα δέντρα.
Θα φέρει πίσω...
99
00:20:18,318 --> 00:20:19,520
ένας πράσινος παράδεισος.
100
00:20:22,657 --> 00:20:24,357
Τόσες πολλές ψυχές.
101
00:20:34,702 --> 00:20:38,438
Ποτέ μην χαρίζετε το νερό σας,
ούτε καν για τους νεκρούς. Χμ;
102
00:20:41,341 --> 00:20:42,744
Γιατί μου το δείχνεις αυτό;
103
00:20:42,777 --> 00:20:44,478
Επειδή είστε Μπένε Τζέσεριτ.
104
00:20:44,512 --> 00:20:48,448
Επειδή καταλαβαίνεις
τις προφητείες.
105
00:20:48,482 --> 00:20:51,786
Η μητέρα του του Λίσαν αλ-Γκάϊμπ
θα είναι Αιδεσιμότατη Μητέρα.
106
00:20:53,054 --> 00:20:55,590
Η Αιδεσιμότατη Μητέρα μας πεθαίνει.
107
00:20:57,424 --> 00:20:59,627
Θέλεις να πάρω τη θέση της;
108
00:20:59,660 --> 00:21:02,530
Ναι, το ξέρω.
109
00:21:04,999 --> 00:21:06,433
Πιστεύεις στον Παύλο;
110
00:21:09,103 --> 00:21:10,638
Υπάρχουν σημάδια.
111
00:21:11,973 --> 00:21:13,775
Ναι.
112
00:21:15,576 --> 00:21:17,078
Κι αν αρνηθώ;
113
00:21:17,111 --> 00:21:20,014
Μμμ.
Τότε, δεν είναι ο Lisan al-Gaib,
114
00:21:20,047 --> 00:21:22,083
και δεν έχεις κανένα σκοπό
να υπηρετήσεις.
115
00:21:22,116 --> 00:21:26,087
Τι άλλο μένει να κάνουμε τότε;
από το να επιστρέψω το νερό σου στο πηγάδι;
116
00:21:26,120 --> 00:21:27,688
Εεε.
117
00:21:31,391 --> 00:21:32,560
Είναι τιμή, έτσι δεν είναι;
118
00:21:34,427 --> 00:21:35,839
Νομίζω ότι πρέπει να
να αισθάνεστε τιμημένοι.
119
00:21:35,863 --> 00:21:37,903
Λοιπόν, ήταν μια επιλογή
μεταξύ αυτού ή του θανάτου,
120
00:21:37,932 --> 00:21:39,812
οπότε, ξέρετε, συγχωρέστε με
αν δεν κολακεύομαι.
121
00:21:41,936 --> 00:21:43,638
Πώς γίνεται κάποιος
Αιδεσιμότατη Μητέρα;
122
00:21:43,671 --> 00:21:45,640
Είναι διαφορετικό από μια κουλτούρα
σε άλλη.
123
00:21:45,673 --> 00:21:47,575
Εδώ στον Αράκις, Δεν έχω ιδέα.
124
00:21:51,913 --> 00:21:54,081
Φοβάσαι.
125
00:21:54,115 --> 00:21:56,026
Οι αιδεσιμότατες μητέρες είναι
επιφορτισμένες να κρατούν τις αναμνήσεις
126
00:21:56,050 --> 00:21:57,895
όλων των Αιδεσιμότατων Μητέρων
που ήρθαν πριν από αυτές,
127
00:21:57,919 --> 00:22:01,088
έτσι θα μου δοθούν αιώνες
πόνου και θλίψης.
128
00:22:01,923 --> 00:22:02,923
Είναι επικίνδυνο;
129
00:22:03,791 --> 00:22:05,425
Είναι θανατηφόρο για τους άνδρες.
130
00:22:06,060 --> 00:22:07,862
Αυτό είναι σίγουρο.
131
00:23:16,197 --> 00:23:18,132
Τι είστε εσείς γελάτε;
132
00:23:18,165 --> 00:23:19,399
Μην ενοχλείστε.
133
00:23:24,572 --> 00:23:25,773
Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά;
134
00:23:25,806 --> 00:23:27,440
Όχι, δεν το κάνουμε.
135
00:23:27,474 --> 00:23:29,143
Αυτές είναι παλιές πεποιθήσεις του Νότου.
136
00:23:29,176 --> 00:23:31,444
Νότιες πεποιθήσεις;
137
00:23:31,478 --> 00:23:32,974
Οι νότιες φυλές
πιστεύουν ότι θα έρθει
138
00:23:32,998 --> 00:23:34,791
ένας μεσσίας για να μας
λυτρώσει από το κακό.
139
00:23:34,815 --> 00:23:36,884
Δεν πιστεύετε στο Lisan al-Gaib;
140
00:23:36,918 --> 00:23:39,220
Πιστεύουμε στον Φρέμεν.
141
00:23:41,622 --> 00:23:44,725
Θέλετε να ελέγχετε τους ανθρώπους,
τους λες ότι θα έρθει ο Μεσσίας.
142
00:23:44,759 --> 00:23:48,495
- Μμμ-χμ.
- Τότε θα περιμένουν για αιώνες.
143
00:23:51,565 --> 00:23:54,635
Τώρα, πρέπει να προσευχηθούμε.
144
00:24:02,109 --> 00:24:03,077
Τι γίνεται με αυτόν;
145
00:24:03,110 --> 00:24:04,812
- Στίλγκαρ;
- Μμμ-χμ.
146
00:24:04,845 --> 00:24:07,949
Είναι από το Νότο.
Δεν πρόσεξες την προφορά του;
147
00:24:17,091 --> 00:24:18,259
Τι θα συμβεί στη μητέρα μου;
148
00:24:40,715 --> 00:24:43,551
Δεν πρέπει να φοβάμαι.
Ο φόβος είναι ο δολοφόνος του μυαλού.
149
00:24:43,584 --> 00:24:46,554
Ο φόβος, ο μικρός θάνατος
που φέρνει την απόλυτη εξαφάνιση.
150
00:24:46,587 --> 00:24:48,656
Θα αντιμετωπίσω το φόβο μου. Θα...
151
00:25:15,282 --> 00:25:16,183
Τι είναι αυτό;
152
00:25:16,217 --> 00:25:17,217
Πιείτε!
153
00:27:27,915 --> 00:27:30,217
Έχει δίκιο. Έχει δίκιο!
154
00:27:32,386 --> 00:27:33,420
Δεν είναι θαύμα.
155
00:27:35,022 --> 00:27:37,892
Η μητέρα μου εκπαιδεύτηκε
να το κάνει αυτό.
156
00:27:37,925 --> 00:27:40,828
Μετατροπή δηλητηρίου είναι κάτι προηγμένο
Μπένε Τζέσεριτ μπορεί να κάνει.
157
00:27:44,298 --> 00:27:45,432
Δεν είμαι ο Μαχντί.
158
00:27:49,103 --> 00:27:50,304
Δεν είμαι εδώ για να ηγηθώ.
159
00:27:56,511 --> 00:27:59,747
Αφήστε με να πολεμήσω δίπλα σας.
Αυτό ζητάω μόνο.
160
00:28:23,204 --> 00:28:24,204
Πώς είσαι;
161
00:28:25,172 --> 00:28:26,173
Καλύτερα.
162
00:28:27,274 --> 00:28:28,275
Πώς είναι;
163
00:28:29,910 --> 00:28:31,412
Ήταν φοβισμένη, αλλά είναι...
164
00:28:33,080 --> 00:28:34,081
είναι εντάξει.
165
00:28:40,287 --> 00:28:41,287
Paul.
166
00:28:44,425 --> 00:28:46,126
Μου μιλάει.
167
00:28:49,330 --> 00:28:51,165
Πιστεύει σε εσάς.
168
00:28:54,569 --> 00:28:55,836
Λέει...
169
00:29:03,210 --> 00:29:05,346
Είσαι τόσο κοντά τώρα.
170
00:29:05,379 --> 00:29:09,383
Απομένει μόνο ένα βήμα
και θα γίνεις ο Κουΐσατζ Χάντερακ.
171
00:29:10,484 --> 00:29:12,253
Απομένει μόνο ένα βήμα.
172
00:29:13,220 --> 00:29:14,855
Πρέπει να κάνετε ό,τι έκανα εγώ.
173
00:29:14,888 --> 00:29:18,192
Πρέπει να πίνετε
το νερό της ζωής.
174
00:29:18,225 --> 00:29:21,895
Και το μυαλό σας, θα ανοίξει...
θα ανοίξει... και θα δεις.
175
00:29:32,940 --> 00:29:37,579
Αν θες να παλέψεις μαζί μας,
πρώτα απ' όλα, πρέπει να μάθετε
176
00:29:37,612 --> 00:29:39,547
να γίνεις ένα με την έρημο.
177
00:29:41,181 --> 00:29:44,552
Έτσι, εδώ είναι μια σκηνή
και αρκετό φαγητό.
178
00:29:44,586 --> 00:29:49,323
Θέλω να διασχίσεις αυτό το μικρό
πεδίο αμμόλοφων και να γυρίσεις πίσω.
179
00:29:50,124 --> 00:29:51,859
Ταξιδέψτε τη νύχτα.
180
00:29:51,892 --> 00:29:53,370
Ξέρετε πώς να χρησιμοποιείτε
μια παρα-πυξίδα;
181
00:29:53,394 --> 00:29:54,394
- Ναι.
- Ωχ.
182
00:29:57,532 --> 00:29:59,066
Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω;
183
00:29:59,099 --> 00:30:01,503
Εκτός από τα σκουλήκια
και τους Χάρκονενς,
184
00:30:01,536 --> 00:30:05,272
προσέξτε τις αράχνες της καταπακτής.
185
00:30:05,306 --> 00:30:08,876
Οι σαρανταποδαρούσες είναι πολύ δυσάρεστες.
Όχι οι μεγάλες.
186
00:30:08,909 --> 00:30:10,545
Είναι αβλαβείς.
187
00:30:10,578 --> 00:30:14,248
Αλλά τα μικρά, πρέπει
να ανησυχείς. Και... Ω!
188
00:30:16,950 --> 00:30:20,387
Μην το κάνεις ποτέ,
ποτέ μην ακούς τα τζιν.
189
00:30:22,657 --> 00:30:24,325
- Τα τζιν;
- Τζιν.
190
00:30:24,358 --> 00:30:26,026
Πνεύματα της ερήμου.
191
00:30:27,461 --> 00:30:30,130
Ψιθυρίζουν τη νύχτα.
192
00:30:34,301 --> 00:30:37,104
Μπορούν να σας κυριεύσουν.
193
00:30:37,137 --> 00:30:41,175
Πραγματικά, να είστε προσεκτικοί.
Είναι δαίμονες.
194
00:30:44,345 --> 00:30:46,213
Αλλά είναι αλήθεια.
Μην τους ακούς.
195
00:32:11,633 --> 00:32:13,167
Τζάμις.
196
00:32:15,570 --> 00:32:18,005
Κάνεις σαντουϊτσάκια
σαν μεθυσμένη σαύρα.
197
00:32:21,241 --> 00:32:22,753
Ναι, το κάνω
αρκετά καλά μέχρι στιγμής.
198
00:32:22,777 --> 00:32:25,345
Ναι, καλά, δεν είσαι καν
στην περιοχή των σκουληκιών ακόμα.
199
00:32:44,364 --> 00:32:46,066
Πρέπει να χωρίσετε
τον ρυθμό σας.
200
00:32:50,170 --> 00:32:52,406
Όπως αυτό.
201
00:32:52,439 --> 00:32:55,309
Τώρα, αυτό είναι ενδιαφέρον. γιατί
στα βιβλία ταινιών που έχω μελετήσει,
202
00:32:55,342 --> 00:32:58,613
λένε οι ανθρωπολόγοι, για να περπατήσει
σωστά, πρέπει πραγματικά να...
203
00:33:02,416 --> 00:33:04,552
Δεν πειράζει. Παρακαλώ συνεχίστε.
204
00:33:33,080 --> 00:33:34,463
Ξέρεις, είμαι
ο μόνος που πιστεύει
205
00:33:34,487 --> 00:33:36,416
ότι θα ότι θα τα καταφέρεις
μέχρι το καλοκαίρι;
206
00:33:36,450 --> 00:33:39,050
Όλοι οι άλλοι πιστεύουν
ότι δεν θα τα καταφέρεις σε δύο εβδομάδες.
207
00:33:39,587 --> 00:33:41,064
Αν θέλετε να μας ακολουθήσετε
στην έρημο,
208
00:33:41,088 --> 00:33:42,533
που πρέπει να γνωρίζετε
πώς λειτουργούν οι ανεμοπαγίδες.
209
00:33:42,557 --> 00:33:44,358
Έτσι, ακούστε με.
210
00:33:44,391 --> 00:33:46,661
Είναι απλές, αλλά
απαιτούν συνεχή προσοχή.
211
00:33:46,694 --> 00:33:50,163
Αυτό εδώ,
συλλαμβάνει την υγρασία
212
00:33:50,197 --> 00:33:52,077
και στη συνέχεια το μεταφέρει
σε αυτή την τσέπη.
213
00:33:52,734 --> 00:33:55,803
Και αυτά είναι τα φίλτρα.
214
00:33:55,837 --> 00:33:57,505
Πρέπει να αλλάξουν
κάθε τρεις ημέρες.
215
00:33:59,406 --> 00:34:00,406
Τι;
216
00:34:05,112 --> 00:34:06,614
Σταμάτα να με κοιτάς έτσι.
217
00:34:12,152 --> 00:34:13,688
Εκπαιδεύεται με τους Φρέμεν.
218
00:34:13,721 --> 00:34:15,690
Θα επιστρέψει σύντομα.
Μην ανησυχείτε.
219
00:34:16,824 --> 00:34:17,824
Μμμ-χμ.
220
00:34:19,259 --> 00:34:22,730
Έχετε δίκιο. Αν θέλουμε
να προστατεύσουμε τον αδελφό σου,
221
00:34:22,764 --> 00:34:25,867
χρειαζόμαστε όλους τους Φρέμεν
να πιστέψουν στην προφητεία.
222
00:34:30,437 --> 00:34:34,709
Πρέπει να μετατρέψουμε
τους άπιστους έναν προς έναν.
223
00:34:36,844 --> 00:34:39,379
Πρέπει να ξεκινήσουμε
με τους πιο αδύναμους.
224
00:34:40,548 --> 00:34:42,282
Οι ευάλωτοι.
225
00:34:43,851 --> 00:34:46,386
Αυτοί που μας φοβούνται.
226
00:35:09,476 --> 00:35:11,879
Φύγε από εδώ. Πήγαινε.
227
00:36:54,582 --> 00:36:56,316
- Είσαι καλά;
- Ναι.
228
00:37:33,755 --> 00:37:34,889
Πάμε! Κουνηθείτε!
229
00:37:52,439 --> 00:37:53,674
Φορτώστε.
230
00:38:13,694 --> 00:38:14,896
Τσάνι!
231
00:38:19,934 --> 00:38:20,934
Ξαναγεμίστε!
232
00:38:35,583 --> 00:38:37,084
Ούφ! Επαναφόρτωση.
233
00:38:37,118 --> 00:38:38,385
Ω, προσέξτε!
234
00:38:54,936 --> 00:38:57,104
Η ασπίδα του θα
ανοίγει μόνο όταν πυροβολεί.
235
00:38:57,138 --> 00:38:58,816
Το ξέρω αυτό.
Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω;
236
00:38:58,840 --> 00:39:01,843
Θα το ενεργοποιήσω.
Με το σήμα μου. Να είσαι έτοιμος.
237
00:39:24,632 --> 00:39:25,933
Πήγαινε!
238
00:39:27,702 --> 00:39:29,604
Σκατά!
239
00:39:32,073 --> 00:39:33,941
Πήγαινε! Πήγαινε!
240
00:40:39,974 --> 00:40:41,809
Ποιος σας δίδαξε
να πολεμάς έτσι;
241
00:40:41,842 --> 00:40:43,611
- Οι παλιοί μου δάσκαλοι.
- Χμ.
242
00:40:43,644 --> 00:40:44,912
Ήταν στενοί φίλοι.
243
00:40:48,015 --> 00:40:51,152
Σφαγιάστηκαν.
Μαζί με τον πατέρα μου.
244
00:40:56,724 --> 00:40:59,894
Έχετε αγωνιστεί
τους Χάρκονενς για δεκαετίες.
245
00:40:59,927 --> 00:41:02,495
Η οικογένειά μου τους πολεμάει
για αιώνες.
246
00:41:02,530 --> 00:41:07,500
Ξέρω τα πάντα γι' αυτούς. Τις
συνήθειές τους, τον τρόπο σκέψης τους.
247
00:41:07,535 --> 00:41:08,769
Ξέρεις τα πάντα για την έρημο.
248
00:41:08,803 --> 00:41:12,506
Αξιοποιείτε
την ίδια τη δύναμή της.
249
00:41:12,540 --> 00:41:17,278
Μπορούμε να τους σταματήσουμε μαζί,
να τους θάψουμε στην άμμο όπου ανήκουν.
250
00:41:17,311 --> 00:41:19,790
Έτσι ώστε αυτός ο πλανήτης
να γίνει δικός σας για άλλη μια φορά.
251
00:41:19,814 --> 00:41:23,584
Τι θα κάνατε
να μας βάλεις να κάνουμε; Τι;
252
00:41:23,617 --> 00:41:25,519
Τι θα έκανες εσύ, Στίλγκαρ;
253
00:41:25,553 --> 00:41:29,623
Εγώ; Θα το έκανα...
θα χτυπούσα ακόμα πιο βόρεια.
254
00:41:29,657 --> 00:41:31,525
Τότε θα πάω βορειότερα.
255
00:41:31,559 --> 00:41:34,228
Και όσο πιο βόρεια πηγαίνετε,
τόσο πιο πιθανό είναι να πεθάνεις.
256
00:41:58,119 --> 00:42:01,222
Βλέπω δύναμη σε σένα.
257
00:42:06,861 --> 00:42:08,095
Ελάτε, ελάτε.
258
00:42:18,205 --> 00:42:23,911
Θα γίνεις γνωστός
μεταξύ μας ως Γιουσούλ.
259
00:42:23,944 --> 00:42:25,679
- Γιουσούλ.
- Γιουσούλ.
260
00:42:25,713 --> 00:42:29,784
Γιουσούλ. Και τώρα,
ένας Φεντάϊκιν είναι μαχητής
261
00:42:29,817 --> 00:42:31,137
και χρειάζεται ένα όνομα πολέμου.
262
00:42:31,986 --> 00:42:33,287
Πρέπει να επιλέξετε.
263
00:42:38,159 --> 00:42:39,627
Πώς καλείτε το...
264
00:42:41,062 --> 00:42:42,797
Το μικρό ποντίκι της ερήμου, πάλι;
265
00:42:44,231 --> 00:42:45,933
- Μουάντ'Ντιμπ;
- Μουάντ'Ντιμπ.
266
00:42:45,966 --> 00:42:48,602
Όχι, όχι, όχι.
267
00:42:48,636 --> 00:42:52,306
Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι σοφός
στους τρόπους της ερήμου.
268
00:42:52,339 --> 00:42:53,741
Μουάντ'Ντιμπ...
269
00:42:54,775 --> 00:42:57,211
δημιουργεί το δικό του νερό.
270
00:42:57,244 --> 00:43:01,115
Ο αστερισμός που δείχνει στο Βόρειο
Άστρο, ονομάζουμε Μουάντ'Ντιμπ.
271
00:43:01,148 --> 00:43:02,950
"Αυτός που δείχνει το δρόμο".
272
00:43:04,819 --> 00:43:06,053
Αυτό είναι ένα ισχυρό όνομα.
273
00:43:10,991 --> 00:43:15,062
Τώρα είσαι αδελφός μας. Μμμ.
274
00:43:15,096 --> 00:43:18,232
Πολ Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ.
275
00:43:24,772 --> 00:43:25,873
Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ.
276
00:43:26,707 --> 00:43:27,775
Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ.
277
00:43:29,777 --> 00:43:31,045
Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ.
278
00:43:33,347 --> 00:43:35,850
Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. Μμ.
279
00:43:36,784 --> 00:43:37,784
Μουάντ'Ντιμπ.
280
00:43:40,921 --> 00:43:41,921
Γιουσούλ.
281
00:43:59,440 --> 00:44:02,042
Έϊ! Στίλγκαρ!
282
00:44:16,924 --> 00:44:18,325
Πατέρα, βρήκα το δρόμο μου.
283
00:44:35,510 --> 00:44:36,677
Κόβει την ανάσα.
284
00:44:45,419 --> 00:44:46,687
Χμ.
285
00:44:48,255 --> 00:44:52,359
Κοιτάξτε. Ακριβώς εκεί. Μπαχάρι.
286
00:44:52,393 --> 00:44:55,229
Το Αράκις είναι τόσο όμορφο
όταν ο ήλιος είναι χαμηλά.
287
00:45:02,903 --> 00:45:07,408
Εκεί από όπου είστε, το νερό
πραγματικά πέφτει από τον ουρανό;
288
00:45:07,441 --> 00:45:09,743
Ω, χμ, ναι.
289
00:45:09,777 --> 00:45:12,947
Μερικές φορές βρέχει
για εβδομάδες στο Καλαντάν.
290
00:45:12,980 --> 00:45:15,249
Όπου βλέπετε άμμο εδώ,
φανταστείτε νερό.
291
00:45:18,419 --> 00:45:22,524
Το κάστρο μας στέκεται πάνω σε βράχους
ψηλά πάνω από τη θάλασσα.
292
00:45:22,557 --> 00:45:25,492
Αν βουτήξετε μέσα,
δεν μπορείς να φτάσεις στον πάτο.
293
00:45:25,527 --> 00:45:29,496
- Θα βουτήξεις μέσα;
- Ναι, αυτό λέγεται κολύμπι.
294
00:45:29,531 --> 00:45:32,333
Εγώ δεν...
Δεν σε πιστεύω, Γιουσούλ.
295
00:45:32,366 --> 00:45:33,434
Γιουσούλ.
296
00:45:36,136 --> 00:45:37,416
Ποιο είναι το μυστικό σου όνομα;
297
00:45:39,807 --> 00:45:41,442
Σιχάϊα.
298
00:45:41,475 --> 00:45:42,843
- Σιχάϊα.
- Χμ.
299
00:45:44,311 --> 00:45:46,046
Τι σημαίνει αυτό;
300
00:45:46,080 --> 00:45:47,915
Σημαίνει ερημική άνοιξη.
301
00:45:47,948 --> 00:45:49,016
"Ερημική Άνοιξη ."
302
00:45:50,951 --> 00:45:52,419
- Το λατρεύω.
- Το μισώ.
303
00:45:53,588 --> 00:45:55,456
Είναι από κάποια ηλίθια προφητεία.
304
00:45:56,490 --> 00:45:57,525
Προτιμώ το Τσάνι.
305
00:45:58,593 --> 00:46:00,127
Τότε προτιμώ και εγώ τον Τσάνι.
306
00:46:07,234 --> 00:46:09,169
Πιστεύετε ότι ο Στίλγκαρ
θα με μάθαινε;
307
00:46:09,203 --> 00:46:10,904
- Για βόλτα;
- Ναι.
308
00:46:10,938 --> 00:46:14,174
Όχι. Μόνο οι Φρέμεν καβαλάνε σκουλήκια.
309
00:46:14,208 --> 00:46:15,986
Λοιπόν, σκέφτηκα να γίνω ένας,
έτσι δεν είναι;
310
00:46:16,010 --> 00:46:17,878
Με το όνομα, όχι με το αίμα.
311
00:46:20,214 --> 00:46:24,918
Το αίμα σου έρχεται
από δούκες και μεγάλους οίκους.
312
00:46:26,954 --> 00:46:29,256
Δεν το έχουμε αυτό εδώ.
313
00:46:29,290 --> 00:46:33,294
Εδώ, είμαστε ίσοι,
άνδρες και γυναίκες.
314
00:46:33,327 --> 00:46:35,496
Τι κάνουμε,
κάνουμε προς όφελος όλων.
315
00:46:35,530 --> 00:46:37,898
Λοιπόν, θα ήθελα πάρα πολύ
να είμαι ίσος μαζί σου.
316
00:46:44,138 --> 00:46:47,374
Paul Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ...
317
00:46:49,276 --> 00:46:51,445
ίσως θα μπορούσατε να είστε Φρέμεν.
318
00:46:54,649 --> 00:46:56,050
Ίσως να σου δείξω τον δρόμο.
319
00:48:25,105 --> 00:48:26,407
Ραβάν.
320
00:48:37,284 --> 00:48:41,656
Επιθέσεις Φρέμεν στη βάρδια σας.
321
00:48:41,689 --> 00:48:44,335
Οι εντολές σας ήταν
να αποκαταστήσετε
322
00:48:44,359 --> 00:48:47,662
την παραγωγή μπαχαρικών
σε πλήρη δυναμικότητα.
323
00:48:47,695 --> 00:48:50,130
Γνωρίζετε
τι σημαίνει αν αποτύχεις;
324
00:48:51,733 --> 00:48:55,637
Ο αυτοκράτορας θα πάρει μπαχαρικά
από τον έλεγχό μας.
325
00:48:56,638 --> 00:48:58,272
Σφίξε τη λαβή σου, Ραβάνε.
326
00:48:58,305 --> 00:49:00,340
Θείε.
327
00:49:00,374 --> 00:49:02,677
Ή νιώσε το δικό μου στο λαιμό σου.
328
00:49:18,392 --> 00:49:20,528
Γιουσούλ; Γιουσούλ.
329
00:49:20,562 --> 00:49:23,363
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
330
00:49:26,668 --> 00:49:27,668
Γεια σου.
331
00:49:30,471 --> 00:49:33,575
Είμαι εδώ, είμαι εδώ.
332
00:49:33,608 --> 00:49:36,678
Έχει περάσει καιρός από τότε
που είχες έναν από αυτούς τους εφιάλτες.
333
00:49:36,711 --> 00:49:37,711
Μμ.
334
00:49:41,549 --> 00:49:43,685
Πες μου, τι ήταν αυτό;
335
00:49:49,757 --> 00:49:53,060
Τίποτα δεν είναι ξεκάθαρο.
Είναι μόνο θραύσματα.
336
00:49:55,095 --> 00:49:59,032
Είμαι στο Νότο,
και ακολουθώ κάποιον.
337
00:50:00,400 --> 00:50:02,336
Και αυτό πυροδοτεί έναν ιερό πόλεμο.
338
00:50:05,807 --> 00:50:09,511
Εκατομμύρια και εκατομμύρια άνθρωποι
πεθαίνουν από την πείνα...
339
00:50:10,845 --> 00:50:12,212
εξαιτίας μου.
340
00:50:18,118 --> 00:50:21,255
Έχετε εκτεθεί
στα μπαχαρικά για μεγάλο χρονικό διάστημα.
341
00:50:21,288 --> 00:50:23,357
Μπορεί να δημιουργήσει περίεργα όνειρα.
342
00:50:30,397 --> 00:50:31,397
Είναι μια μεγάλη μέρα.
343
00:50:33,433 --> 00:50:35,078
Μπορούμε να ρωτήσουμε τον Στίλγκαρ
να το ακυρώσει.
344
00:50:35,102 --> 00:50:37,572
Όχι. Είμαι μια χαρά.
345
00:50:53,621 --> 00:50:54,621
Γιουσούλ.
346
00:50:57,391 --> 00:50:59,326
Το ρύθμισα μόνος μου.
347
00:51:01,461 --> 00:51:02,697
- Εδώ.
- Ευχαριστώ.
348
00:51:05,499 --> 00:51:09,336
Μην προσπαθείτε να εντυπωσιάσετε κανέναν.
Είσαι γενναίος. Όλοι το ξέρουμε αυτό.
349
00:51:10,304 --> 00:51:12,674
Ε; Να είσαι απλός.
350
00:51:12,707 --> 00:51:16,109
Να είστε ευθείς. Τίποτα φανταχτερό.
351
00:51:16,143 --> 00:51:18,278
- Τίποτα το ιδιαίτερο.
- Σοβαρά μιλάω.
352
00:51:18,312 --> 00:51:20,782
Τίποτα φανταχτερό ή θα ντρέπεστε
τη διδασκαλία μου.
353
00:51:20,815 --> 00:51:24,852
Δεν θα σε ντροπιάσω.
Καταλαβαίνω.
354
00:51:24,886 --> 00:51:29,524
Ο Σάϊ-Χουλούντ αποφασίζει σήμερα
αν θα γίνετε Φρέμεν, ή αν θα πεθάνετε.
355
00:51:37,565 --> 00:51:38,666
Έϊ, Μουάντ'Ντιμπ!
356
00:52:20,508 --> 00:52:21,509
Χαμηλότερα.
357
00:52:45,833 --> 00:52:48,235
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
358
00:53:59,907 --> 00:54:04,444
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
359
00:54:52,026 --> 00:54:53,060
Εντάξει. Εντάξει.
360
00:55:10,678 --> 00:55:12,078
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει! Εντάξει!
361
00:55:36,904 --> 00:55:37,939
Ελάτε!
362
00:55:48,883 --> 00:55:49,883
Πω πω!
363
00:56:53,214 --> 00:56:54,515
Είσαι αναβάτης!
364
00:58:50,064 --> 00:58:52,600
Μμμ-χμ. Μμ-χμ.
Ξέρω ότι το κάνουν.
365
00:58:55,336 --> 00:58:58,005
Η αποστολή μας στο Βορρά
έχει σχεδόν ολοκληρωθεί.
366
00:58:58,039 --> 00:58:59,774
Πιστεύουν στον Παύλο.
367
00:59:00,808 --> 00:59:03,044
Τώρα πάμε νότια.
368
00:59:03,077 --> 00:59:06,747
Υπάρχουν εκατομμύρια
φονταμενταλιστών εκεί.
369
00:59:06,781 --> 00:59:09,116
Θα τον προστατεύσουν όταν έρθει.
370
00:59:11,786 --> 00:59:15,956
Το Κουΐσατζ Χάντερακ
θα γεννηθεί στο Νότο.
371
00:59:29,970 --> 00:59:31,739
Όσο αναπνέω.
372
00:59:36,177 --> 00:59:37,177
Τι συμβαίνει;
373
00:59:43,217 --> 00:59:44,185
Τσάνι.
374
00:59:44,218 --> 00:59:45,786
Θα υπάρξουν προβλήματα.
375
00:59:47,955 --> 00:59:49,223
Τι είναι αυτά που λες;
376
00:59:53,060 --> 00:59:54,662
Τσάνι, τι εννοείς;
377
00:59:54,695 --> 00:59:56,030
Ο τρόπος που σε κοιτάζουν.
378
00:59:57,398 --> 00:59:58,866
Σας λατρεύουν τώρα.
379
01:00:01,769 --> 01:00:04,238
Οι Φεντάϊκιν,
μετρούν τις νίκες σου.
380
01:00:04,271 --> 01:00:06,874
Λένε ότι
μπορείς να δεις το μέλλον.
381
01:00:06,907 --> 01:00:08,676
Ψιθυρίστε, "Lisan al-Gaib."
382
01:00:09,944 --> 01:00:11,278
Δεν είμαι μεσσίας.
383
01:00:14,048 --> 01:00:17,218
Είμαι ένας Φεντάϊκιν του Σιτς Ταμπρ.
384
01:00:17,251 --> 01:00:19,954
Ωστόσο, έχουμε μια Μπένε Τζέσεριτ
ανάμεσά μας,
385
01:00:19,987 --> 01:00:21,331
αναζωπυρώνοντας τις φλόγες
του μύθου σου,
386
01:00:21,355 --> 01:00:22,890
λέγοντας ότι είσαι ο Ένας.
387
01:00:44,345 --> 01:00:45,880
Μμ.
388
01:00:50,317 --> 01:00:52,153
Λέει ότι πρέπει να
να έρθεις μαζί μας.
389
01:00:53,020 --> 01:00:54,088
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
390
01:00:54,989 --> 01:00:56,423
Ρωτάει γιατί.
391
01:00:56,457 --> 01:00:58,425
Επειδή πρέπει να συνεχίσω
να πολεμήσω στον Βορρά,
392
01:00:58,459 --> 01:01:00,661
για να σας προστατεύσει κάτω
εκεί στο Νότο.
393
01:01:02,429 --> 01:01:06,066
Λέει ότι μπορεί να πει
όταν λες ψέματα.
394
01:01:06,100 --> 01:01:07,560
Πες της ότι είναι
επειδή η μητέρα μας
395
01:01:07,584 --> 01:01:09,420
συνεχίζει να εξαπλώνεται
επικίνδυνες ιστορίες.
396
01:01:17,011 --> 01:01:18,812
Τι λέει τώρα;
397
01:01:18,846 --> 01:01:21,248
Λέει ότι είσαι τυφλός
από την αγάπη,
398
01:01:21,282 --> 01:01:23,460
και σας υπενθυμίζει ότι
ότι πρέπει να κρατήσεις το χέρι σου
399
01:01:23,484 --> 01:01:25,319
για το πιο στρατηγική συμμαχία.
400
01:01:28,355 --> 01:01:31,325
Αναρωτιέται επίσης γιατί
δεν πιστεύεις σε αυτό που είσαι.
401
01:01:31,358 --> 01:01:32,726
Το πιστεύω.
402
01:01:32,760 --> 01:01:34,695
Πιστεύω ότι έχω σημασία
σε αυτούς τους ανθρώπους.
403
01:01:36,297 --> 01:01:38,337
Και πιστεύω ότι κάνω
τη διαφορά σε αυτόν τον πόλεμο.
404
01:01:40,334 --> 01:01:42,069
Είμαστε σχεδόν
στις πύλες της πόλης.
405
01:01:42,102 --> 01:01:44,972
- Δεν εννοεί αυτό.
- Ξέρω τι εννοεί.
406
01:01:45,005 --> 01:01:47,350
Δεν νομίζετε ότι αισθάνομαι και εγώ
το βάρος της προφητείας;
407
01:01:47,374 --> 01:01:49,343
Δεν είναι προφητεία.
408
01:01:49,376 --> 01:01:51,078
Είναι μια ιστορία που
συνεχίζεις να λες,
409
01:01:51,111 --> 01:01:53,156
αλλά δεν είναι η δική τους ιστορία,
είναι η δική σου.
410
01:01:53,180 --> 01:01:56,383
Αξίζουν να οδηγηθούν
από έναν από τους δικούς τους.
411
01:01:56,417 --> 01:01:59,119
Τι έκαναν οι άνθρωποί σας
σε αυτόν τον κόσμο είναι σπαρακτικό.
412
01:01:59,153 --> 01:02:00,821
Τους δώσαμε κάτι να ελπίζουν.
413
01:02:00,854 --> 01:02:02,356
Αυτό δεν είναι ελπίδα!
414
01:02:16,538 --> 01:02:18,038
Θα σε περιμένω.
415
01:02:19,473 --> 01:02:20,908
Όλοι μας.
416
01:02:20,941 --> 01:02:22,910
Όλοι μας.
417
01:03:04,285 --> 01:03:06,920
Αυτές οι καταιγίδες φαίνονται άσχημες.
418
01:03:54,001 --> 01:03:55,637
- Πόσο;
- Χάσαμε...
419
01:03:55,670 --> 01:03:58,339
ογδόντα τοις εκατό
της τελευταίας μας σοδειάς.
420
01:03:58,372 --> 01:04:02,242
Λόρδε Ραβάν, δεν πρέπει
να αφήσετε την περίμετρο ασφαλείας.
421
01:04:02,276 --> 01:04:04,878
Περίμετρος ασφαλείας;
Οι αρουραίοι είναι ήδη μέσα.
422
01:04:04,912 --> 01:04:06,557
Ο δαίμονας Φρέμεν
μπορεί να είναι μαζί τους.
423
01:04:06,581 --> 01:04:08,282
Το ελπίζω.
424
01:04:08,315 --> 01:04:09,515
Τους εντοπίζουμε, άρχοντά μου.
425
01:04:10,150 --> 01:04:12,953
Σήμερα, ο Μουάντ'Ντιμπ πεθαίνει!
426
01:04:54,529 --> 01:04:56,196
Πού είναι;
427
01:04:56,230 --> 01:04:57,665
Ακόμα αρνητικό, κύριε μου.
428
01:04:57,699 --> 01:04:59,266
Γιατί πρέπει να κάνω
τα πάντα μόνος μου;
429
01:05:02,403 --> 01:05:03,470
Ανοιχτό πεδίο!
430
01:05:03,505 --> 01:05:05,005
Εύρος ανοιχτό.
431
01:05:12,980 --> 01:05:14,516
Ζωή. Δέλτα, δέλτα, δέλτα.
432
01:05:35,770 --> 01:05:37,037
Τους έχασα.
433
01:05:42,443 --> 01:05:44,278
- Χτύπημα!
- Ναι, Κύριέ μου.
434
01:06:50,845 --> 01:06:53,681
Μουάντ'Ντιμπ!
435
01:06:53,715 --> 01:06:55,583
Δείξε τον εαυτό σου!
436
01:07:26,446 --> 01:07:30,518
Μουάντ'Ντιμπ! Μουάντ'Ντιμπ! Μουάντ'Ντιμπ!
437
01:08:23,571 --> 01:08:25,707
Για τον Μουάντ'Ντιμπ!
438
01:08:38,352 --> 01:08:39,386
Μουάντ'Ντιμπ.
439
01:08:41,756 --> 01:08:45,760
Κάποιος νέος προφήτης των Φρέμεν;
440
01:08:45,793 --> 01:08:48,696
Δεν είναι η πρώτη φορά που έχουμε
είχαμε προστριβές με τους Φρέμεν.
441
01:08:48,730 --> 01:08:50,531
Κανένα από αυτά τα μεγέθη.
442
01:08:54,736 --> 01:08:56,336
Έτσι, αγαπητή μου κόρη...
443
01:08:57,605 --> 01:08:59,807
πώς θα αντιμετωπίζατε
με αυτόν τον προφήτη;
444
01:09:06,213 --> 01:09:08,883
Αν αυτός ο Μουάντ'Ντιμπ
είναι μια θρησκευτική φιγούρα,
445
01:09:10,618 --> 01:09:12,386
δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άμεση βία.
446
01:09:13,888 --> 01:09:17,324
Η καταπίεση κάνει μόνο
μια θρησκεία να ανθίσει.
447
01:09:17,357 --> 01:09:19,435
Το μόνο που θα καταφέρετε είναι να
να ταπεινώσεις τον εαυτό σου.
448
01:09:19,459 --> 01:09:21,194
Υποτιμάς το Σάρντακαρ μου.
449
01:09:21,228 --> 01:09:23,898
Υποτιμάτε τη δύναμη της πίστης.
450
01:09:27,802 --> 01:09:31,371
Η Υψηλότητά της αποδεικνύει για άλλη
μια φορά ότι ήταν η πιο οξεία μαθήτριά μου.
451
01:09:33,641 --> 01:09:36,511
- Θα στείλετε δολοφόνους;
- Όχι.
452
01:09:36,544 --> 01:09:38,311
Οι προφήτες δυναμώνουν
όταν πεθαίνουν.
453
01:09:39,981 --> 01:09:42,583
Αφήστε τη σύγκρουση
στον Αράκις να μετατραπεί σε πόλεμο.
454
01:09:42,617 --> 01:09:45,787
Τότε φέρνετε την ειρήνη.
Ως σωτήρας.
455
01:09:48,321 --> 01:09:50,257
Θα ήσουν μια τρομερή αυτοκράτειρα.
456
01:09:54,595 --> 01:09:57,532
Μουάντ'Ντιμπ. Ο προφήτης.
457
01:09:57,565 --> 01:10:00,233
Αυτός που δείχνει το δρόμο.
458
01:10:00,267 --> 01:10:02,445
Αυτά είναι τα δικά μας
θρησκευτικά πρότυπα, έτσι δεν είναι;
459
01:10:02,469 --> 01:10:03,738
Αυτό είναι δικό μας έργο.
460
01:10:07,407 --> 01:10:10,444
Μουάντ'Ντιμπ σημαίνει ποντίκι καγκουρό.
461
01:10:10,477 --> 01:10:12,379
Ένα ασυνήθιστο όνομα πολέμου
για έναν Φρέμεν.
462
01:10:14,582 --> 01:10:16,885
Τι θα γινόταν αν ο Πολ
Ατρειδών ήταν ακόμα ζωντανός;
463
01:10:16,909 --> 01:10:17,685
Αρκετά!
464
01:10:17,719 --> 01:10:19,716
Αυτό δεν πρέπει να βγει
προς τα έξω. Ακόμα
465
01:10:19,740 --> 01:10:21,856
και στα αυτιά του πατέρα
σου. Καταλαβαίνεις;
466
01:10:22,790 --> 01:10:25,727
Το κάνω, Ηγουμένη Μητέρα.
467
01:10:25,760 --> 01:10:28,996
Αν ο Παύλος είναι ζωντανός,
πιθανότατα γνωρίζει την αλήθεια.
468
01:10:29,030 --> 01:10:30,965
Και θα πρέπει
οι Μεγάλοι Οίκοι να μάθουν
469
01:10:30,998 --> 01:10:34,334
ότι ο πατέρας σου ήταν πίσω
την εκκαθάριση των Ατρειδών,
470
01:10:34,367 --> 01:10:37,705
ο πατέρας σου θα αντιμετωπίσει πόλεμο
και θα χάσει το θρόνο.
471
01:10:39,674 --> 01:10:41,008
Τότε τι ελπίδα υπάρχει;
472
01:10:42,543 --> 01:10:43,543
Ελπίδα;
473
01:10:44,879 --> 01:10:49,016
Είμαστε οι Μπένε Τζέσεριτ.
Δεν ελπίζουμε, σχεδιάζουμε.
474
01:10:50,383 --> 01:10:54,354
Ο Παύλος δεν είναι η μόνη μας προοπτική.
475
01:10:54,387 --> 01:10:57,040
Ο μικρότερος ανιψιός
του βαρόνου, Φέϊντ-Ράθα
476
01:10:57,064 --> 01:10:59,392
Χάρκονεν,
θα κληρονομήσει τον Αράκις.
477
01:11:00,928 --> 01:11:02,462
Μπορεί να είναι η απάντηση.
478
01:11:02,496 --> 01:11:05,032
Φέϊντ-Ράθα; Είναι ψυχωτικός.
479
01:11:05,066 --> 01:11:07,001
Αυτό είναι άσχετο.
480
01:11:07,034 --> 01:11:11,371
Το ερώτημα είναι,
μπορούμε να τον ελέγξουμε;
481
01:11:11,404 --> 01:11:12,807
Και σκοπεύω να το μάθω.
482
01:11:36,130 --> 01:11:38,699
Θα θέλατε λίγο φρέσκο κρέας,
αγάπη μου;
483
01:11:39,734 --> 01:11:42,870
Πνεύμονες; Ή το συκώτι;
484
01:11:42,904 --> 01:11:45,973
Τι θα θέλατε;
Ακούω ότι είναι μεγάλα σήμερα.
485
01:11:46,007 --> 01:11:50,477
Οι νέες λεπίδες σας
για αυτή την πολύ ξεχωριστή μέρα,
486
01:11:50,511 --> 01:11:53,346
να-Μπάρον, Φέϊντ-Ράθα.
487
01:12:22,710 --> 01:12:23,720
Α εγκοπή εκτός ισορροπίας.
488
01:12:23,744 --> 01:12:24,744
Είναι η άκρη.
489
01:12:25,546 --> 01:12:26,981
Θα πρέπει να είναι πιο οξεία.
490
01:12:41,195 --> 01:12:42,797
Ελάτε.
491
01:12:42,830 --> 01:12:44,866
Δεν θα πεθάνω σαν ανόητος.
492
01:12:44,899 --> 01:12:46,033
Σκότωσέ με τώρα.
493
01:12:46,067 --> 01:12:48,836
Δεν υπάρχει φάρμακο για σας σήμερα,
Ατρείδες.
494
01:14:04,178 --> 01:14:06,213
Καλώς ήρθατε στο Giedi Prime,
αδελφές.
495
01:14:06,247 --> 01:14:08,516
Ελπίζω τα ταξίδια σας
ήταν ευχάριστα.
496
01:14:08,549 --> 01:14:09,312
Πολύς δρόμος για να έρθει
497
01:14:09,336 --> 01:14:10,794
μόνο και μόνο για να δούμε
την προοπτική μας
498
01:14:10,818 --> 01:14:12,753
να ρισκάρει τη ζωή του, Λαίδη Φένρινγκ.
499
01:14:12,787 --> 01:14:14,822
Μη φοβάσαι.
500
01:14:14,855 --> 01:14:16,575
Αυτοί οι αγώνες είναι μόνο για το θεαθήναι.
501
01:14:18,025 --> 01:14:20,628
Αλλά θα πάρουμε
μια καλή ματιά σε αυτόν.
502
01:14:42,683 --> 01:14:46,587
Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα!
503
01:16:00,961 --> 01:16:02,441
Αυτός ο σκλάβος δεν είναι ναρκωμένος.
504
01:16:03,030 --> 01:16:04,765
Αυτό το ζωύφιο περπατάει ευθεία.
505
01:16:06,033 --> 01:16:07,268
Πρέπει να ακυρώσεις τον αγώνα.
506
01:16:07,301 --> 01:16:10,137
Μην το χαλάτε
τα γενέθλια του ανιψιού μου.
507
01:16:57,751 --> 01:17:00,654
Χρόνια πολλά, αγαπημένε μου ανιψιέ.
508
01:17:17,071 --> 01:17:19,039
Γιατί δεν σταματούν τον αγώνα;
509
01:17:19,073 --> 01:17:20,941
Σχέδια μέσα σε σχέδια.
510
01:17:25,746 --> 01:17:27,148
Δείξε μου ποιος είσαι.
511
01:17:44,131 --> 01:17:45,699
Εκεί είναι.
512
01:18:30,277 --> 01:18:32,079
Πίσω! Πίσω!
513
01:18:49,930 --> 01:18:51,165
Μείνετε πίσω!
514
01:19:04,945 --> 01:19:07,181
Έχετε πολεμήσει καλά, Ατρείδες.
515
01:19:08,282 --> 01:19:09,551
Χμ.
516
01:19:18,959 --> 01:19:23,297
Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα!
517
01:19:28,936 --> 01:19:30,304
Είναι πράγματι εντυπωσιακός.
518
01:19:30,337 --> 01:19:34,208
Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα!
519
01:19:42,182 --> 01:19:43,817
Ο σκλάβος δεν ήταν ναρκωμένος.
520
01:19:46,186 --> 01:19:48,822
Προσπάθησες να με σκοτώσεις.
521
01:19:48,856 --> 01:19:51,225
Σήμερα το πρωί
ήσουν ένας πλέϊμποϊ,
522
01:19:51,258 --> 01:19:53,160
φοβούνται και ζηλεύουν,
523
01:19:53,193 --> 01:19:56,497
αλλά απόψε είσαι ήρωας.
524
01:19:56,531 --> 01:19:58,265
Το δώρο μου σε εσάς.
525
01:19:58,299 --> 01:20:00,301
Θα έπρεπε να σε πνίξω
σε αυτή την μπανιέρα.
526
01:20:01,869 --> 01:20:04,071
Μην βιάζεστε.
527
01:20:04,104 --> 01:20:06,541
Έχω άλλο ένα δώρο για εσάς.
528
01:20:06,574 --> 01:20:07,941
Ένα μεγαλύτερο.
529
01:20:09,443 --> 01:20:11,211
Αράκις.
530
01:20:14,982 --> 01:20:16,850
Τι γίνεται με τον Ραμπάν;
531
01:20:16,884 --> 01:20:19,153
Απέτυχε
να προστατεύσει την παραγωγή μπαχαρικών.
532
01:20:19,186 --> 01:20:21,355
Ο Ραμπάν θα επανατοποθετηθεί.
533
01:20:25,326 --> 01:20:28,228
Δάμασε τον Αράκις, Φέϊντ.
534
01:20:28,262 --> 01:20:30,864
Ελευθερώστε το μπαχαρικό.
Θα σε κάνω αυτοκράτορα.
535
01:20:43,177 --> 01:20:45,012
Αυτοκράτορα;
536
01:20:48,215 --> 01:20:49,215
Πώς;
537
01:20:51,318 --> 01:20:54,254
Ο Αυτοκράτορας με βοήθησε
να καταστρέψω τους Ατρειδών.
538
01:20:55,590 --> 01:20:58,359
Δάνεισε το δικό του στρατό
στον αγώνα.
539
01:20:58,392 --> 01:21:00,928
Σοβαρό έγκλημα.
540
01:21:00,961 --> 01:21:05,165
Αν αυτό έρθει στο φως, οι Μεγάλοι
Οίκοι θα ξεσηκωθούν εναντίον του.
541
01:21:05,999 --> 01:21:07,201
Και μετά...
542
01:21:08,469 --> 01:21:10,904
ποιος θα καθίσει στο θρόνο;
543
01:21:11,673 --> 01:21:14,908
Φέϊντ-Ράθα Χάρκονεν.
544
01:21:55,149 --> 01:21:56,283
Με ακολουθείς.
545
01:21:57,652 --> 01:21:58,686
Είμαι;
546
01:22:00,655 --> 01:22:02,189
Μπορεί να χάθηκα.
547
01:22:04,358 --> 01:22:05,880
Θα μου δείξεις το δρόμο
548
01:22:05,904 --> 01:22:09,062
από αυτόν τον λαβύρινθο,
Λόρδε μου Να-Μπαρόν;
549
01:22:16,303 --> 01:22:18,472
Έχουμε γνωριστεί, έτσι δεν είναι;
550
01:22:21,743 --> 01:22:23,043
Δεν το νομίζω.
551
01:22:24,011 --> 01:22:26,413
Είμαι η Λαίδη Μάργκοτ Φένρινγκ.
552
01:22:26,447 --> 01:22:28,750
Είμαι εδώ για να τιμήσω
την ενηλικίωσή σας.
553
01:22:28,783 --> 01:22:30,552
Δεν επιτρέπεται
σε αυτό το τμήμα.
554
01:22:31,686 --> 01:22:33,287
Πώς πήρατε
περάσατε τους φρουρούς;
555
01:22:33,320 --> 01:22:34,522
Οι φρουροί;
556
01:22:37,491 --> 01:22:39,393
Μπορώ να ρωτήσω, τι κάνεις εδώ;
557
01:22:41,663 --> 01:22:45,098
Δεν συμμετέχετε
στους δικούς σας εορτασμούς;
558
01:22:55,442 --> 01:22:58,278
Είσαι η Μπένε Τζέσεριτ.
559
01:22:58,312 --> 01:23:01,181
Και τι κάνει να το λες αυτό;
560
01:23:01,215 --> 01:23:03,685
Τώρα θυμάμαι.
561
01:23:03,718 --> 01:23:06,420
Σε ονειρεύτηκα χθες το βράδυ.
562
01:23:06,453 --> 01:23:08,155
Ένα ευχάριστο όνειρο, Ελπίζω.
563
01:23:08,188 --> 01:23:09,691
Μη με κοροϊδεύεις, γυναίκα.
564
01:23:09,724 --> 01:23:11,058
Δεν θα τολμούσα.
565
01:23:13,393 --> 01:23:16,396
Ξέρω ότι η
Μπένε Τζέσεριτ κόλπα σου.
566
01:23:16,430 --> 01:23:18,700
Και τι ξέρεις
για την Μπένε Τζέσεριτ;
567
01:23:22,604 --> 01:23:23,604
Πες μου.
568
01:23:27,709 --> 01:23:29,309
Συμβαίνει κάτι;
569
01:23:29,343 --> 01:23:30,645
Δεν αναγνωρίζω αυτό το μέρος.
570
01:23:31,846 --> 01:23:33,515
Αυτή είναι η πτέρυγα των επισκεπτών.
571
01:23:36,383 --> 01:23:37,484
Πού πας;
572
01:23:39,386 --> 01:23:40,386
Στο δωμάτιό μου.
573
01:24:07,582 --> 01:24:13,053
Ελάτε. Στο. Me.
574
01:24:16,356 --> 01:24:17,457
Γονάτισε.
575
01:24:31,606 --> 01:24:34,474
Βάλτε το δεξί σας χέρι στο κουτί.
576
01:24:49,691 --> 01:24:53,126
Ένας κοινωνιοπαθής.
Με υψηλή νοημοσύνη.
577
01:24:53,160 --> 01:24:55,162
Οδηγημένος. Σκληρός.
578
01:24:55,195 --> 01:24:57,264
Αλλά με έντονα κίνητρα
από την τιμή.
579
01:24:58,398 --> 01:25:00,535
Λαχταρά να πληγωθεί.
580
01:25:00,568 --> 01:25:02,502
Του αρέσει ο πόνος.
581
01:25:02,537 --> 01:25:04,137
Μπορεί να λυτρωθεί;
582
01:25:04,171 --> 01:25:05,640
Μπορεί να ελεγχθεί.
583
01:25:05,673 --> 01:25:07,441
Είναι σεξουαλικά ευάλωτος.
584
01:25:09,611 --> 01:25:10,611
Και;
585
01:25:11,946 --> 01:25:13,615
Η γραμμή αίματος είναι εξασφαλισμένη.
586
01:25:15,382 --> 01:25:18,218
Γυναίκα, όπως ζητήσατε.
587
01:25:19,252 --> 01:25:21,589
Τα πήγες καλά, Μάργκοτ.
588
01:25:21,623 --> 01:25:24,826
Με όλο το σεβασμό, γιατί δεν
να τον δοκιμάσετε μόνοι σας;
589
01:25:26,293 --> 01:25:28,730
Είμαι μια μητρική φιγούρα.
590
01:25:28,763 --> 01:25:32,366
Και με βάση αυτό που συνέβη
μεταξύ αυτού και της ίδιας του της μητέρας,
591
01:25:32,399 --> 01:25:34,936
Δεν περίμενα
να είναι αποτελεσματική.
592
01:25:34,969 --> 01:25:36,571
Τι συνέβη μεταξύ
αυτόν και τη μητέρα του;
593
01:25:37,371 --> 01:25:38,371
Τη δολοφόνησε.
594
01:25:39,674 --> 01:25:42,644
Επιθυμία και ταπείνωση.
595
01:25:43,911 --> 01:25:46,514
Αυτοί είναι οι μοχλοί του.
596
01:25:46,547 --> 01:25:48,916
Αν η Φέϊντ-Ράθα
επικρατεί στον Αράκις,
597
01:25:48,950 --> 01:25:51,653
θα μάθουμε πώς να τον ελέγξουμε.
598
01:26:12,540 --> 01:26:14,842
Απαλλάξτε με από αυτόν τον δαίμονα Φρέμεν.
599
01:26:29,891 --> 01:26:33,493
Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα!
600
01:26:33,528 --> 01:26:37,832
Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα!
601
01:26:37,865 --> 01:26:39,534
Φέϊντ-Ράθα!
602
01:27:18,973 --> 01:27:22,810
♪ Ένας άλλος κόσμος, μια άλλη γη ♪
603
01:27:22,844 --> 01:27:23,844
Είμαστε μέσα.
604
01:27:27,615 --> 01:27:28,850
Ζουμερό;
605
01:27:28,883 --> 01:27:30,718
Ζουμερό, ζουμερό.
606
01:27:33,420 --> 01:27:35,022
Λοιπόν, ήταν ωραία
που σε γνώρισα.
607
01:27:35,056 --> 01:27:36,557
Αλήθεια;
608
01:27:36,591 --> 01:27:38,325
Το ραντάρ είναι σαφές. Είμαστε εντάξει.
609
01:27:39,727 --> 01:27:41,229
Χρόνος μαγειρέματος.
610
01:28:01,048 --> 01:28:02,817
Ζουμερό, ζουμερό.
611
01:28:02,850 --> 01:28:04,819
Ναι, πήρα μια μέτρηση...
612
01:28:04,852 --> 01:28:06,854
Εντάξει, παιδιά,
τα σκουλήκια είναι καθ' οδόν.
613
01:28:06,888 --> 01:28:07,965
- Προσέξτε για εκδορές.
- Ετοιμαστείτε να δέσετε.
614
01:28:07,989 --> 01:28:09,356
Θα κάνει ζέστη.
615
01:28:13,493 --> 01:28:15,428
Ανεβάστε τα!
Ρίξτε τα!
616
01:28:44,158 --> 01:28:45,158
Περιμένετε!
617
01:28:59,640 --> 01:29:01,008
Το δικό μου! Δικό μου!
618
01:29:01,042 --> 01:29:02,777
Κουνηθείτε!
619
01:29:06,814 --> 01:29:09,050
- Ανατολικά! Ανατολικά!
- Φύγετε!
620
01:29:15,690 --> 01:29:17,625
Πάμε να φύγουμε από εδώ!
621
01:29:17,658 --> 01:29:19,026
Εισερχόμενα!
622
01:29:22,462 --> 01:29:24,098
Μην τρέχετε, πολεμήστε!
623
01:29:25,900 --> 01:29:27,869
Είμαστε σε βαθιά Φρέμεν σκατά.
624
01:29:29,937 --> 01:29:31,438
Παναγία μου.
625
01:29:42,617 --> 01:29:43,751
Γαμώτο.
626
01:30:00,735 --> 01:30:03,571
Αναγνώρισα τα βήματά σου...
627
01:30:03,604 --> 01:30:05,172
- ο γέρος.
- Όχι.
628
01:30:29,563 --> 01:30:31,666
Νεαρό κουτάβι.
629
01:30:32,233 --> 01:30:34,101
Νεαρό κουτάβι!
630
01:30:41,175 --> 01:30:43,911
Μμμ.
Μετά τη μάχη του Άρακιν,
631
01:30:43,945 --> 01:30:47,447
Κατάφερα να διαπραγματευτώ ένα ταξίδι
πίσω στην πατρίδα για τους επιζώντες.
632
01:30:48,683 --> 01:30:50,718
Χάρη σε αυτά τα παιδιά.
633
01:30:50,751 --> 01:30:51,953
Γιατί έμεινες;
634
01:30:52,987 --> 01:30:54,454
Λοιπόν, ήθελα αίμα.
635
01:30:56,657 --> 01:30:57,758
Το κεφάλι του Ραβάν;
636
01:30:58,893 --> 01:31:00,861
Μμμ-χμ.
637
01:31:00,895 --> 01:31:03,998
Λοιπόν, αφού ο Μουάντ'Ντιμπ
τρελαίνει τον Ραμπάν,
638
01:31:04,031 --> 01:31:08,903
το λαθρεμπόριο
ήταν αρκετά επικερδής.
639
01:31:08,936 --> 01:31:10,738
Γκέρνεϊ Χάλεκ ο λαθρέμπορος.
640
01:31:12,907 --> 01:31:15,242
Paul Μουάντ'Ντιμπ.
641
01:31:15,276 --> 01:31:17,979
Έχω ακούσει πολλές ιστορίες
για τον Μουάντ'Ντιμπ.
642
01:31:19,080 --> 01:31:20,648
Κανένα από αυτά δεν είναι όμορφο.
643
01:31:21,882 --> 01:31:23,184
Βλέπετε το φόβο;
644
01:31:24,986 --> 01:31:26,821
Όταν οι πόροι μας
είναι περιορισμένοι...
645
01:31:29,623 --> 01:31:31,125
ο φόβος είναι το μόνο που έχουμε.
646
01:31:48,843 --> 01:31:50,311
Πόσοι άνδρες είναι μαζί σου;
647
01:31:50,344 --> 01:31:52,546
- Εκατό.
- Διακόσια;
648
01:31:57,118 --> 01:32:00,054
Συνειδητοποιείς τι μπορείς να κάνεις
να πετύχετε με 200 άνδρες;
649
01:32:01,355 --> 01:32:03,090
Απίστευτοι μαχητές.
650
01:32:03,124 --> 01:32:04,668
Ο Ντάνκαν είπε ότι υπάρχει
ήταν εκατομμύρια από αυτά.
651
01:32:04,692 --> 01:32:06,293
Στο βαθύ Νότο, ναι.
652
01:32:06,327 --> 01:32:08,763
Λοιπόν, τι περιμένετε;
653
01:32:08,796 --> 01:32:10,465
Με χιλιάδες από αυτούς
τους τύπους, θα μπορούσες
654
01:32:10,489 --> 01:32:12,009
να πάρεις τον έλεγχο
ολόκληρου του πλανήτη.
655
01:32:12,033 --> 01:32:14,068
Είναι το όνειρο του πατέρα σου.
Τι φοβάσαι;
656
01:32:14,101 --> 01:32:15,102
Γεια σου!
657
01:32:17,204 --> 01:32:18,906
Λατρεία, Γκέρνεϊ.
658
01:32:20,207 --> 01:32:21,542
Κάποτε ήταν φίλοι.
659
01:32:23,177 --> 01:32:24,612
Τώρα είναι οπαδοί.
660
01:32:24,645 --> 01:32:26,714
Μουάντ'Ντιμπ, ο Προφήτης.
661
01:32:26,747 --> 01:32:28,682
Γιατί αυτό είναι κακό;
Χρησιμοποιήστε το.
662
01:32:28,716 --> 01:32:30,851
Δεν είναι τόσο απλό.
663
01:32:30,885 --> 01:32:33,697
Έχεις τη δύναμη να εκδικηθείς τον πατέρα
σου, και φοβάσαι να τη χρησιμοποιήσεις;
664
01:32:33,721 --> 01:32:35,723
Το Spice μου άνοιξε το μυαλό, Γκέρνεϊ.
665
01:32:36,690 --> 01:32:38,025
Μπορώ να προβλέψω πράγματα.
666
01:32:40,027 --> 01:32:43,964
Αν πάω νότια, όλα μου τα οράματα
οδηγούν στη φρίκη.
667
01:32:43,998 --> 01:32:47,301
Δισεκατομμύρια πτώματα
διασκορπισμένα σε όλο τον γαλαξία.
668
01:32:47,334 --> 01:32:48,836
Όλοι πεθαίνουν εξαιτίας μου.
669
01:32:49,870 --> 01:32:51,005
Επειδή χάνετε τον έλεγχο.
670
01:32:53,074 --> 01:32:54,141
Επειδή το κερδίζω.
671
01:33:13,027 --> 01:33:14,195
Αυτό είναι πολύ νερό.
672
01:33:16,964 --> 01:33:18,299
Τσάνι.
673
01:33:18,332 --> 01:33:20,034
Τι;
Κοίτα τον, είναι απελπισμένος.
674
01:33:20,901 --> 01:33:21,901
Είναι οικογένεια.
675
01:33:25,306 --> 01:33:26,307
Αλήθεια;
676
01:33:54,368 --> 01:33:56,968
Δεν χρειάζεται να είσαι προφήτης
για να δεις τι είναι μπροστά σου.
677
01:33:59,807 --> 01:34:01,142
Ο δρόμος σας οδηγεί στον πόλεμο.
678
01:34:02,910 --> 01:34:03,978
Το ξέρεις αυτό.
679
01:34:06,380 --> 01:34:08,749
Οπότε, ο πόλεμος έρχεται.
680
01:34:08,782 --> 01:34:12,353
Τι θα κάνετε όταν αισθάνεστε
την ανάσα του στο λαιμό σου;
681
01:34:16,090 --> 01:34:18,359
Αν δεν θέλετε να αυξήσετε
ένα στρατό στο Νότο,
682
01:34:18,392 --> 01:34:20,027
μπορεί να έχετε ακόμα μια επιλογή.
683
01:34:23,364 --> 01:34:24,398
Δύναμη πυρός...
684
01:34:26,133 --> 01:34:27,801
το οποίο δεν έχετε.
685
01:34:29,970 --> 01:34:30,970
Και να 'μαι.
686
01:34:35,409 --> 01:34:37,945
Ξέρω πού είναι ο πατέρας σου
έκρυψε τα οικογενειακά ατομικά.
687
01:34:43,350 --> 01:34:46,153
Κάθε σπίτι διαθέτει
ένα ατομικό οπλοστάσιο.
688
01:34:47,522 --> 01:34:49,456
Νόμιζα ότι το δικό μας είχε χαθεί.
689
01:34:51,926 --> 01:34:54,295
Είναι τεράστιο, Τσάνι.
Θα μπορούσε να αλλάξει τα πάντα.
690
01:34:59,767 --> 01:35:02,937
Θα μπορούσα να στοχεύσω τις βόμβες
στα κύρια χωράφια μπαχαρικών.
691
01:35:04,905 --> 01:35:08,108
Αυτός που μπορεί να καταστρέψει ένα πράγμα
έχει τον πραγματικό έλεγχο του.
692
01:35:09,843 --> 01:35:11,563
Έτσι, μπορείτε να το ελέγξετε
και όχι εμείς;
693
01:35:13,548 --> 01:35:15,349
Μου υποσχέθηκες
ότι δεν ήθελες εξουσία.
694
01:35:17,251 --> 01:35:19,262
Ό,τι κι αν κάνω,
εξακολουθείς να μην με εμπιστεύεσαι.
695
01:35:19,286 --> 01:35:22,056
Γιατί είσαι ξένος.
Όπως ο φίλος σου.
696
01:35:24,391 --> 01:35:25,993
Δεν είμαι ξένος.
697
01:35:33,801 --> 01:35:35,069
Όχι για μένα.
698
01:35:35,102 --> 01:35:36,770
Αλλά για την έρημο, είσαι.
699
01:35:37,871 --> 01:35:39,873
Η υποταγή μου είναι σε εσάς.
700
01:35:40,542 --> 01:35:41,942
Στους Φρέμεν.
701
01:35:41,976 --> 01:35:43,777
Το κάνω αυτό για όλους μας.
702
01:35:45,246 --> 01:35:46,246
Με πιστεύετε;
703
01:35:54,855 --> 01:35:55,923
Θα μιλήσω στον Στίλγκαρ.
704
01:36:04,031 --> 01:36:05,032
Ορίστε.
705
01:36:09,270 --> 01:36:12,473
Είναι ακριβώς κάτω από
της μύτης όλων μας.
706
01:36:13,941 --> 01:36:15,209
Δεν είναι έξυπνο.
707
01:36:15,242 --> 01:36:17,011
Αυτή είναι η ιδέα.
708
01:36:17,044 --> 01:36:19,325
Κανείς δεν θα κοίταζε ποτέ εκεί μέσα
γιατί είναι προφανές.
709
01:36:21,915 --> 01:36:23,884
Δεν είναι έξυπνο.
710
01:36:23,917 --> 01:36:25,386
Το βρήκατε;
711
01:36:25,419 --> 01:36:27,589
Δεν το έψαξα.
712
01:36:27,622 --> 01:36:29,089
Πόσα κεφάλια ακριβώς;
713
01:36:30,958 --> 01:36:32,893
Αρκετά για να ανατιναχτεί
ολόκληρο τον πλανήτη.
714
01:36:35,963 --> 01:36:37,331
Είναι σχήμα λόγου.
715
01:36:39,233 --> 01:36:40,267
Ξέρετε τι εννοώ.
716
01:37:03,023 --> 01:37:04,958
Μόνο με
τη γενετική σας κληρονομιά.
717
01:37:44,632 --> 01:37:48,335
του προ-προ-προπάππου σας
κληρονομιά.
718
01:37:48,369 --> 01:37:52,072
Τα 92 πρωτότυπα οικογένειας
Ατρειδών ατομικές κεφαλές.
719
01:37:55,008 --> 01:37:58,178
Αυτό είναι δύναμη.
720
01:38:05,052 --> 01:38:09,256
Αυτοκρατορικό ημερολόγιο. Έτος 10.191.
721
01:38:09,289 --> 01:38:11,559
Όγδοο σχόλιο.
722
01:38:11,593 --> 01:38:15,462
Εκθέσεις από από το νότιο
τμήμα του Αράκις φτάνουν σπάνια.
723
01:38:15,496 --> 01:38:19,199
Αυτά είναι άγονα, καμένα εδάφη
κρυμμένες από αμμοθύελλες
724
01:38:19,233 --> 01:38:21,502
που εκτείνονται χίλια μίλια
κατά μήκος του ισημερινού.
725
01:38:23,504 --> 01:38:27,441
Τίποτα δεν μπορεί να ζήσει εκεί
χωρίς πίστη.
726
01:38:27,474 --> 01:38:31,546
Γι' αυτό και οι ιεραπόστολοί μας Μπένε
Τζέσεριτ ήταν τόσο παραγωγικοί εκεί.
727
01:38:35,082 --> 01:38:38,051
Μέσω αυτών, λαμβάνουμε
αναφορές για μια μυστηριώδη φιγούρα
728
01:38:38,085 --> 01:38:39,953
παίρνοντας λαβή στη φαντασία
729
01:38:39,987 --> 01:38:43,357
της Νότιας
φονταμενταλιστικές φυλές.
730
01:38:43,390 --> 01:38:47,027
Μια νέα Αιδεσιμότατη Μητέρα
από το Βορρά...
731
01:38:47,060 --> 01:38:51,165
διαδίδοντας τη λέξη για την επικείμενη
άφιξη του Lisan al-Gaib,
732
01:38:51,198 --> 01:38:54,268
"The Voice
από τον εξωτερικό κόσμο."
733
01:38:54,301 --> 01:38:57,572
Με θρησκευτική θέρμη
αυξάνεται στο Νότο,
734
01:38:57,605 --> 01:39:01,408
και Μουάντ'Ντιμπ στραγγαλίζοντας
την παραγωγή μπαχαρικών στο Βορρά,
735
01:39:01,442 --> 01:39:04,945
όλα τα σημεία
στην κλιμάκωση του πολέμου.
736
01:39:24,699 --> 01:39:25,699
Χμ.
737
01:39:35,342 --> 01:39:36,342
Ησυχία.
738
01:41:25,252 --> 01:41:26,854
Ακούστε προσεκτικά.
739
01:41:26,888 --> 01:41:28,599
Σύντομα ένας άντρας
θα επισκεφτεί το ναό σας
740
01:41:28,623 --> 01:41:31,358
και μπορεί να θέλει
να εκτελέσετε τις τελετές.
741
01:41:31,391 --> 01:41:34,328
Αιδεσιμότατη Μητέρα,
απαγορεύεται.
742
01:41:39,667 --> 01:41:41,501
Αφήστε τον να δοκιμάσει!
743
01:42:25,613 --> 01:42:26,781
Τι στο διάολο;
744
01:42:30,384 --> 01:42:31,619
Τσάνι!
745
01:42:37,592 --> 01:42:38,893
Τσάνι!
746
01:42:42,964 --> 01:42:44,231
Τσάνι.
747
01:42:53,908 --> 01:42:55,610
Σιτς Ταμπρ.
748
01:43:19,901 --> 01:43:21,602
Παλιό πυροβολικό.
749
01:43:22,737 --> 01:43:24,672
Ιδιοφυές.
750
01:43:24,706 --> 01:43:27,542
Λιώνουμε κυριολεκτικά βράχους
στα κεφάλια τους.
751
01:43:27,575 --> 01:43:30,611
Θέλω να πάω στο έδαφος.
Ετοιμάστε τα στρατεύματά μου.
752
01:43:30,645 --> 01:43:33,815
Κύριέ μου. Θα πρότεινα
να μείνετε μέσα. Υπήρχε...
753
01:43:33,848 --> 01:43:35,783
Φέρτε το πτώμα του στο δωμάτιό μου.
754
01:43:36,951 --> 01:43:39,286
Τα καημένα μου τα αγγελούδια πεινάνε.
755
01:43:39,319 --> 01:43:40,988
Δεν υπήρχε φαγητό
για αυτούς στην πτήση.
756
01:43:42,590 --> 01:43:45,026
Τι κάνεις εδώ;
757
01:43:45,059 --> 01:43:48,295
Είναι νωρίς το πρωί.
Τι κάνεις εδώ;
758
01:43:48,328 --> 01:43:49,997
Φίλα τα πόδια μου, αδελφέ.
759
01:43:50,031 --> 01:43:51,298
Θα σε ξεκοιλιάσω...
760
01:43:57,304 --> 01:43:59,774
Ταπείνωσες την οικογένειά μας.
761
01:44:00,908 --> 01:44:02,677
Με ταπείνωσες.
762
01:44:03,678 --> 01:44:05,046
Φιλί...
763
01:44:05,079 --> 01:44:06,881
ή να πεθάνετε.
764
01:44:17,357 --> 01:44:18,458
Είμαστε πάτσι τώρα.
765
01:44:24,632 --> 01:44:27,267
Να ντροπιάσουμε την οικογένειά μας
άλλη μια φορά...
766
01:44:28,536 --> 01:44:29,704
θα είναι η τελευταία.
767
01:45:04,672 --> 01:45:07,108
Ούτε καν εμπλέκονται στο έδαφος,
768
01:45:07,141 --> 01:45:09,510
σαν έντιμοι μαχητές.
769
01:45:41,843 --> 01:45:44,879
Γιουσούλ, στο Νότο...
770
01:45:44,912 --> 01:45:47,414
μόνο οι ηγέτες
επιτρέπεται να μιλήσουν.
771
01:45:48,716 --> 01:45:51,586
- Πρέπει να πάρεις τη θέση μου.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
772
01:45:51,619 --> 01:45:54,522
Είναι μια καλή στιγμή για να διασταυρώσετε
τις λεπίδες σας μαζί μου.
773
01:45:54,555 --> 01:45:57,859
Είμαι αδύναμος.
Είμαι ένας εύκολος φόνος, Μουάντ'Ντιμπ.
774
01:45:57,892 --> 01:45:59,861
Προτιμώ να κόψω το χέρι μου.
775
01:45:59,894 --> 01:46:02,639
Σας χρειαζόμαστε. Χρειαζόμαστε
το Lisan al-Gaib να ηγηθεί του λαού μας.
776
01:46:02,663 --> 01:46:04,599
Ξέρεις τι πιστεύω
για όλα αυτά, Στίλγκαρ.
777
01:46:04,632 --> 01:46:07,034
Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύετε.
Εγώ πιστεύω.
778
01:46:21,616 --> 01:46:22,884
Δεν το περίμενα.
779
01:46:24,785 --> 01:46:26,520
Οι Χάρκονενς δεν τελείωσαν εδώ.
780
01:46:27,622 --> 01:46:29,757
Απλά επέστρεψαν για να ξαναγεμίσουν.
781
01:46:29,790 --> 01:46:31,659
Εμείς βάζουμε τα δυνατά μας χαρτιά.
782
01:46:31,692 --> 01:46:33,027
Μετακινούμε τους πάντες
στο Νότο.
783
01:46:33,060 --> 01:46:34,962
Θα μείνω πίσω
και θα καλύψω την υποχώρησή σας.
784
01:46:34,996 --> 01:46:37,430
- Τι είναι αυτά που λες;
- Τσάνι, δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.
785
01:46:38,099 --> 01:46:39,700
Ξέρετε γιατί.
786
01:46:39,734 --> 01:46:41,745
- Θα μείνω κι εγώ.
- Κανείς δεν μένει εκτός από μένα.
787
01:46:41,769 --> 01:46:42,355
Παύλος.
788
01:46:42,379 --> 01:46:44,214
Αυτό είναι διαταγή,
Γκέρνεϊ Χάλεκ! Πήγαινε νότια!
789
01:46:44,238 --> 01:46:45,606
Να προστατεύσω τη μητέρα μου.
790
01:46:48,042 --> 01:46:49,176
- Κύριε μου.
- Μουάντ'Ντιμπ.
791
01:46:59,220 --> 01:47:01,055
Φοβάται τους φονταμενταλιστές.
792
01:47:02,590 --> 01:47:03,591
Και θα έπρεπε να είναι.
793
01:47:17,038 --> 01:47:18,438
Μην αντιστέκεστε.
794
01:47:25,680 --> 01:47:27,148
Μίλα μου, Τζέϊμις.
795
01:47:38,025 --> 01:47:42,196
Βλέπετε μόνο θραύσματα.
796
01:47:42,229 --> 01:47:46,167
Δεν μπορείτε να δείτε το μέλλον
χωρίς να δεις το παρελθόν.
797
01:47:48,536 --> 01:47:52,974
Για να ξεκλειδώσετε το μυαλό σας,
πρέπει να πιεις το νερό της ζωής...
798
01:47:53,007 --> 01:47:55,943
και θα δείτε τα πάντα.
799
01:47:59,647 --> 01:48:03,050
Ένας καλός κυνηγός ανεβαίνει πάντα
στον ψηλότερο αμμόλοφο πριν το κυνήγι του.
800
01:48:04,652 --> 01:48:05,820
Πρέπει να δει...
801
01:48:07,788 --> 01:48:09,256
όσο μπορεί να δει.
802
01:48:14,662 --> 01:48:15,796
Πρέπει να δείτε.
803
01:48:18,666 --> 01:48:20,701
Πρέπει να πίνετε
το νερό της ζωής.
804
01:48:22,003 --> 01:48:23,704
Το μυαλό σου θα ανοίξει,
805
01:48:25,940 --> 01:48:27,641
και θα δείτε.
806
01:48:46,027 --> 01:48:47,962
Ο κόσμος έχει κάνει
επιλογές για εμάς.
807
01:48:53,067 --> 01:48:54,835
Αν πάω νότια, μπορεί να σε χάσω.
808
01:48:54,869 --> 01:48:56,637
Δεν θα με χάσεις ποτέ,
809
01:48:57,938 --> 01:48:59,106
Paul Ατρείδες.
810
01:49:01,008 --> 01:49:03,310
Όχι τόσο πολύ
όσο παραμένεις αυτός που είσαι.
811
01:49:10,918 --> 01:49:12,920
Θα διασταυρώσω
τις καταιγίδες μαζί σου.
812
01:49:12,953 --> 01:49:14,221
Πηγαίνετε νότια.
813
01:49:15,623 --> 01:49:17,303
Φέρτε τους ανθρώπους σας σε ασφαλές μέρος.
814
01:49:23,230 --> 01:49:25,933
Και τότε θα κάνω
αυτό που πρέπει να γίνει.
815
01:49:50,091 --> 01:49:51,258
Πού;
816
01:49:51,292 --> 01:49:53,861
Κατάσκοπος. Έμεινε πίσω.
817
01:49:53,894 --> 01:49:55,796
Κανένα ίχνος των άλλων.
818
01:49:55,830 --> 01:49:58,299
Έχουν πάει νότια
για να κρυφτούν στις καταιγίδες.
819
01:50:03,137 --> 01:50:04,872
Στείλτε αυτό το μήνυμα
στον Βαρόνο.
820
01:50:04,905 --> 01:50:07,208
Ο Βορράς απελευθερώνεται
και εξασφαλισμένος.
821
01:50:07,241 --> 01:50:09,777
Συγκομιδή μπαχαρικών κατά βούληση.
822
01:50:09,810 --> 01:50:11,145
Ναι, na-Μπάρον.
823
01:50:25,893 --> 01:50:29,263
Σκότωσες εννέα από τους άνδρες μου
με μια μόνο λεπίδα.
824
01:50:30,831 --> 01:50:32,666
Δεν μιλάει.
825
01:50:32,700 --> 01:50:34,668
Πες της ότι δεν πειράζει.
826
01:50:34,702 --> 01:50:36,937
Το ξέρω ήδη
όλα όσα πρέπει να ξέρω.
827
01:50:44,945 --> 01:50:46,780
Απομένει μόνο η ευχαρίστηση.
828
01:52:52,139 --> 01:52:56,043
Τώρα που μπορείς να δεις το παρελθόν μας,
829
01:52:59,313 --> 01:53:02,383
μπορείτε να δείτε το μέλλον σας.
830
01:53:23,404 --> 01:53:27,274
Ω, αδερφέ, αγαπημένε μου αδελφέ,
831
01:53:27,308 --> 01:53:30,110
δεν είστε προετοιμασμένοι
για αυτό που πρόκειται να έρθει.
832
01:53:31,945 --> 01:53:35,249
Τώρα θα μάθετε την αλήθεια
για την οικογένειά μας.
833
01:53:35,282 --> 01:53:38,852
Και θα σε πληγώσει
μέχρι το μεδούλι.
834
01:53:40,387 --> 01:53:42,356
Paul...
835
01:53:42,389 --> 01:53:45,459
Μην ανησυχείτε. Είμαι μαζί σου.
836
01:53:46,994 --> 01:53:48,362
Σ' αγαπώ.
837
01:54:01,509 --> 01:54:02,910
Βρείτε τους.
838
01:54:32,339 --> 01:54:33,340
Πωλ;
839
01:54:34,108 --> 01:54:35,142
Paul.
840
01:54:37,378 --> 01:54:39,980
Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. Γεια σου. Γεια.
841
01:54:43,384 --> 01:54:44,652
Τι συνέβη;
842
01:54:46,220 --> 01:54:47,522
Τι συνέβη;
843
01:54:58,165 --> 01:54:59,701
Είναι νεκρός.
844
01:54:59,734 --> 01:55:02,479
Τα ζωτικά του σημεία είναι πολύ χαμηλά,
που δεν μπορούν να ανιχνευθούν.
845
01:55:02,503 --> 01:55:03,971
Αλλά είναι ζωντανός.
846
01:55:04,004 --> 01:55:05,506
Τι του έκανες;
847
01:55:06,974 --> 01:55:09,076
Όχι, όχι αυτό.
Γιατί να το κάνει αυτό;
848
01:55:09,109 --> 01:55:10,177
Γιατί να το κάνετε αυτό;
849
01:55:19,253 --> 01:55:22,657
Τσάνι, το σώμα του καταπολεμά
το δηλητήριο και χρειάζεται τη βοήθειά σου.
850
01:55:22,690 --> 01:55:24,091
Κάν' το εσύ.
851
01:55:25,259 --> 01:55:26,360
Εσύ του το έκανες αυτό.
852
01:55:26,393 --> 01:55:28,061
Εσύ το έκανες αυτό
στον ίδιο σου το γιο!
853
01:55:28,095 --> 01:55:29,163
Κάν' το εσύ!
854
01:55:29,196 --> 01:55:31,198
Φτιάξτε το μόνοι σας.
855
01:55:31,231 --> 01:55:34,602
Τσάνι, μπορεί να μην πιστεύεις
στην προφητεία, αλλά είσαι μέρος της.
856
01:55:34,636 --> 01:55:36,336
Εσύ είσαι το δηλητήριο.
857
01:55:36,370 --> 01:55:39,072
Εσύ και τα ψέματά σου.
Γιατί το κάνεις αυτό;
858
01:55:39,106 --> 01:55:40,274
Κάντε το.
859
01:56:04,799 --> 01:56:06,233
Δάκρυα της άνοιξης της ερήμου.
860
01:56:30,525 --> 01:56:33,761
Κουΐσατζ Χάντερακ,
861
01:56:33,795 --> 01:56:37,732
ανεβείτε. Σηκωθείτε.
862
01:56:47,407 --> 01:56:49,209
Γιουσούλ, είμαι εδώ. Είμαι εδώ.
863
01:56:58,553 --> 01:57:00,254
Είσαι καλά;
864
01:57:00,287 --> 01:57:01,288
Ναι.
865
01:57:10,397 --> 01:57:11,533
Είσαι σίγουρος;
866
01:57:15,603 --> 01:57:17,037
Χάρη σε εσάς.
867
01:58:02,684 --> 01:58:04,284
Λυπάμαι για την Τσάνι.
868
01:58:05,787 --> 01:58:07,689
Θα καταλάβει.
869
01:58:08,590 --> 01:58:09,824
Το έχω δει.
870
01:58:11,458 --> 01:58:13,427
Βλέπετε;
871
01:58:13,460 --> 01:58:15,730
Τα οράματα είναι πλέον ξεκάθαρα.
872
01:58:17,899 --> 01:58:21,703
Βλέπω πιθανά μέλλοντα.
Όλα μαζί.
873
01:58:22,870 --> 01:58:26,406
Οι εχθροί μας είναι παντού γύρω μας.
874
01:58:26,440 --> 01:58:28,776
Και σε τόσα πολλά μέλλοντα,
επικρατούν.
875
01:58:29,711 --> 01:58:31,579
Αλλά βλέπω έναν τρόπο.
876
01:58:32,780 --> 01:58:35,182
Υπάρχει ένας στενός δρόμος.
877
01:58:45,459 --> 01:58:47,294
Είδα την καταγωγή μας, μητέρα.
878
01:58:48,563 --> 01:58:49,897
Γράφτηκε στο πέρασμα του χρόνου.
879
01:59:02,577 --> 01:59:05,379
Είσαι η κόρη
του βαρόνου Vladimir Χάρκονεν.
880
01:59:08,281 --> 01:59:09,684
Το ήξερε ο πατέρας μου;
881
01:59:15,723 --> 01:59:18,893
Δεν ήξερα τον εαυτό μου,
μέχρι που πήρα το δηλητήριο του σκουληκιού.
882
01:59:26,768 --> 01:59:28,402
Είμαστε Χάρκονενς.
883
01:59:32,472 --> 01:59:34,542
Έτσι θα επιβιώσουμε.
884
01:59:36,309 --> 01:59:37,745
Με το να είναι Χάρκονενς.
885
02:01:14,776 --> 02:01:15,810
Πρέπει να μιλήσουμε.
886
02:01:17,845 --> 02:01:20,748
Στίλγκαρ, μπορείς να το σταματήσεις αυτό.
Με ακούς;
887
02:01:20,782 --> 02:01:22,482
Έχετε τη δύναμη
να το σταματήσετε αυτό.
888
02:01:22,517 --> 02:01:23,985
Βόρεια γυναίκα!
889
02:01:24,018 --> 02:01:25,887
Δεν επιτρέπεται
να μιλάτε μέσα στον κύκλο.
890
02:01:25,920 --> 02:01:27,598
Αν θέλετε να μιλήσετε,
ξέρετε τι να κάνετε.
891
02:01:27,622 --> 02:01:30,825
Στίλγκαρ, παρακαλώ.
Για το καλό του Αράκις.
892
02:01:43,538 --> 02:01:46,473
Αυτή η προφητεία είναι ο τρόπος
με τον οποίο μας υποδουλώνουν!
893
02:01:46,506 --> 02:01:48,609
Πώς κυριαρχούν...
894
02:01:48,643 --> 02:01:50,443
Θα πάρεις τον εαυτό σου
σε μπελάδες.
895
02:01:50,477 --> 02:01:51,913
Αυτό δεν είναι κανένα
δεν σας αφορά.
896
02:01:51,946 --> 02:01:53,957
Ο ίδιος ο Ραβανός Χάρκονεν
σκότωσε την οικογένειά μου.
897
02:01:53,981 --> 02:01:55,950
Μου έδωσε αυτή την ουλή
για να τον θυμάμαι.
898
02:01:55,983 --> 02:01:58,019
Αυτό είναι δική μου δουλειά.
899
02:02:45,032 --> 02:02:47,134
Μόνο οι αρχηγοί της φυλής
μπορούν να μιλήσουν.
900
02:02:47,168 --> 02:02:49,469
Εάν επιθυμείτε
να μοιραστείτε τη φωνή σας,
901
02:02:49,502 --> 02:02:52,439
πρέπει να πάρεις τη θέση του
νικώντας τον
902
02:02:52,472 --> 02:02:54,876
και επιστρέφοντας το νερό του
στο πηγάδι.
903
02:02:54,909 --> 02:02:56,919
Νομίζεις ότι είμαι αρκετά
ηλίθιος για να στερηθώ
904
02:02:56,943 --> 02:02:58,478
τον εαυτό μου
τον καλύτερο από εμάς;
905
02:03:02,717 --> 02:03:04,852
Πάρε τη ζωή μου, Γιουσούλ.
906
02:03:04,886 --> 02:03:06,921
Είναι ο μόνος τρόπος.
907
02:03:06,954 --> 02:03:08,890
Δείχνω το δρόμο!
908
02:03:11,092 --> 02:03:12,627
Ηρέμησε.
909
02:03:48,195 --> 02:03:50,435
Αλλά νομίζετε ότι
ότι θα μπορούσες να έχεις μια ευκαιρία.
910
02:04:34,308 --> 02:04:35,943
Ντιούν.
911
02:04:35,977 --> 02:04:37,611
Lisan al-Gaib!
912
02:04:37,645 --> 02:04:39,914
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
913
02:04:41,215 --> 02:04:42,650
Lisan al-Gaib!
914
02:04:53,828 --> 02:04:54,895
Μουάντ'Ντιμπ!
915
02:04:54,929 --> 02:04:56,797
Μουάντ'Ντιμπ.
916
02:05:21,155 --> 02:05:23,224
Αυτό είναι του πατέρα μου
δουκικό σφραγίδα.
917
02:05:33,601 --> 02:05:36,203
Είμαι Paul Μουάντ'Ντιμπ Ατρείδες,
918
02:05:36,237 --> 02:05:38,072
Δούκας του Αράκις.
919
02:05:47,348 --> 02:05:49,083
Lisan al-Gaib!
920
02:05:49,116 --> 02:05:51,218
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
921
02:05:51,252 --> 02:05:55,589
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
922
02:05:55,623 --> 02:05:58,325
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
923
02:05:58,359 --> 02:06:01,328
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
924
02:06:01,362 --> 02:06:04,632
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
925
02:06:04,665 --> 02:06:07,835
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
926
02:06:07,868 --> 02:06:09,303
Lisan al-Gaib!
927
02:06:46,841 --> 02:06:49,110
Paul Ατρείδες
είναι ακόμα ζωντανός.
928
02:06:50,878 --> 02:06:52,379
Προκαλεί τον πατέρα μου.
929
02:06:53,848 --> 02:06:55,616
Δεν έχεις πάει ποτέ στον Αράκις.
930
02:06:57,084 --> 02:06:59,086
Είναι αρκετά εντυπωσιακό.
Θα δείτε.
931
02:06:59,120 --> 02:07:00,721
Ήταν όλα αυτά τη συμβουλή σας;
932
02:07:00,754 --> 02:07:02,790
Τι;
933
02:07:02,823 --> 02:07:05,860
Συμβούλεψες τον πατέρα μου
να εξοντώσει τους Ατρειδών;
934
02:07:05,893 --> 02:07:09,230
Φυσικά και το έκανα. Γιατί αλλιώς...
θα είχε συμβεί;
935
02:07:09,263 --> 02:07:11,699
Προσπάθησες να θυσιάσεις
μια ολόκληρη γραμμή αίματος.
936
02:07:11,732 --> 02:07:13,801
Και είχα δίκιο να το κάνω.
937
02:07:13,834 --> 02:07:16,971
Το Κουΐσατζ Χάντερακ
είναι μια μορφή εξουσίας
938
02:07:17,004 --> 02:07:19,240
ότι ο κόσμος μας
δεν έχει δει ακόμα.
939
02:07:19,273 --> 02:07:21,876
Η απόλυτη δύναμη.
940
02:07:21,909 --> 02:07:23,744
Για ενενήντα γενιές,
941
02:07:23,777 --> 02:07:25,813
έχουμε επιβλέψει Οίκος Ατρειδών.
942
02:07:25,846 --> 02:07:28,916
Ήταν πολλά υποσχόμενες, αλλά
γίνονταν επικίνδυνα προκλητικές.
943
02:07:28,949 --> 02:07:32,386
Η γενεαλογία τους
έπρεπε να τερματιστεί.
944
02:07:32,419 --> 02:07:34,898
Γι' αυτό το λόγο έχουμε βάλει
πολλές γραμμές αίματος σε εργασία.
945
02:07:34,922 --> 02:07:35,956
Αρκετές προοπτικές.
946
02:07:35,990 --> 02:07:37,424
Αλλά αυτό γύρισε μπούμερανγκ.
947
02:07:37,458 --> 02:07:39,160
Ο Παύλος είναι ζωντανός.
948
02:07:39,193 --> 02:07:41,128
Και αν νικήσει τον Φέϊντ-Ράθα,
ο πατέρας μου...
949
02:07:41,162 --> 02:07:45,366
Ο πατέρας σου θα χάσει
το θρόνο όποιος κι αν επικρατήσει.
950
02:07:45,399 --> 02:07:48,402
Αλλά υπάρχει ένας τρόπος η οικογένειά
σας μπορεί να παραμείνει στην εξουσία
951
02:07:48,435 --> 02:07:51,872
και, μέσω εσένα, τη συνέχιση
της διαχείρισής μας.
952
02:07:52,973 --> 02:07:54,842
Ένα. Τρόπος.
953
02:07:55,442 --> 02:07:57,945
Είστε προετοιμασμένοι;
954
02:07:57,978 --> 02:08:00,681
Με προετοίμαζες όλη μου
τη ζωή, Αιδεσιμότατη Μητέρα.
955
02:08:02,983 --> 02:08:05,286
Κατευθύνεστε βόρεια
με τους άλλους;
956
02:08:05,319 --> 02:08:07,254
Είμαι ο Φεντάϊκιν.
957
02:08:07,288 --> 02:08:09,990
Ακολουθώ τους ηγέτες μου. Αν
η μάχη πάει βόρεια, πηγαίνω βόρεια.
958
02:08:10,024 --> 02:08:11,392
Ο Παύλος δεν είχε
επιλογή, Τσάνι.
959
02:08:11,425 --> 02:08:14,061
Δεν θα αγωνιστώ γι' αυτόν.
960
02:08:14,094 --> 02:08:15,396
Αγωνίζομαι για το λαό μου.
961
02:08:19,266 --> 02:08:21,101
Ήρθα να σας ευχηθώ καλή τύχη.
962
02:08:22,369 --> 02:08:23,938
Θα σου ευχόμουν το ίδιο,
963
02:08:25,906 --> 02:08:27,474
αλλά φαίνεται
ότι κέρδισες τη μάχη σου.
964
02:08:50,798 --> 02:08:52,099
Πήρε το δόλωμα.
965
02:08:58,839 --> 02:09:00,774
Ω, του Αυτοκράτορα
πολύ εξυπηρετικός.
966
02:09:01,809 --> 02:09:03,377
Είναι στην ώρα του.
967
02:09:36,477 --> 02:09:38,846
Τι κάνει εδώ;
968
02:09:38,879 --> 02:09:40,981
Έφερα παραγωγή μπαχαρικών
υπό έλεγχο.
969
02:09:44,151 --> 02:09:45,319
Τι κάνουμε;
970
02:09:46,887 --> 02:09:49,591
Αποστολή μηνυμάτων
στους Μεγάλους Οίκους.
971
02:09:49,624 --> 02:09:53,861
Πες τους ότι ο Αράκις
δέχεται επίθεση από τους Σάρντακαρ.
972
02:09:53,894 --> 02:09:56,564
Πείτε τους, το μέλλον τους
κρέμεται από μια κλωστή.
973
02:10:23,924 --> 02:10:26,427
Όταν η καταιγίδα
χτυπήσει αυτή την κορυφογραμμή,
974
02:10:26,460 --> 02:10:28,929
Το Γκέρνεϊ θα ανοίξει
το δρόμο για σένα, Στίλγκαρ,
975
02:10:28,962 --> 02:10:31,231
ώστε να μπορείτε να εισάγετε
στη λεκάνη από τα δυτικά
976
02:10:31,265 --> 02:10:33,601
και να αποσπάσει την προσοχή
τα αμυντικά τους συστήματα.
977
02:10:33,635 --> 02:10:35,436
Τσάνι, σε θέλω
και το Φεντάϊκιν σου
978
02:10:35,469 --> 02:10:37,229
για να επιτεθεί στη συνέχεια
από την Ανατολή,
979
02:10:37,938 --> 02:10:39,973
μέσα στη λεκάνη.
980
02:10:40,007 --> 02:10:42,109
Θα χτυπήσω
από το Βορρά, με το κεφάλι,
981
02:10:42,142 --> 02:10:44,211
με τα στρατεύματα των φονταμενταλιστών.
982
02:10:44,244 --> 02:10:47,081
Και θα υπηρετήσω το Άρακιν
για επιδόρπιο.
983
02:10:47,114 --> 02:10:49,283
Θυμηθείτε,
χρειάζομαι τον Αυτοκράτορα ζωντανό.
984
02:11:49,544 --> 02:11:50,545
Χμ.
985
02:11:58,686 --> 02:12:01,188
Μπάρον,
986
02:12:01,221 --> 02:12:06,059
έχετε κάποια ιδέα ποιος
θα μπορούσε να είναι αυτός ο Μουάντ'Ντιμπ;
987
02:12:06,093 --> 02:12:09,062
Κάποιος φανατικός, Μεγαλειότατε.
Αυτό είναι το μόνο που ξέρουμε.
988
02:12:09,096 --> 02:12:11,098
Περισσότερα. Περισσότερα. Δώσε μου κι άλλο.
989
02:12:11,131 --> 02:12:12,232
Είναι τρελός!
990
02:12:12,266 --> 02:12:14,268
- Τρελός;
- Όλοι οι Φρέμεν είναι τρελοί.
991
02:12:16,638 --> 02:12:18,673
Αυτό είναι το μόνο που ξέρετε;
992
02:12:18,706 --> 02:12:20,675
Αλήθεια;
993
02:12:20,708 --> 02:12:22,443
Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι νεκρός.
994
02:12:24,746 --> 02:12:27,749
Ή πήγε να κρυφτεί
στις καταιγίδες του Νότου
995
02:12:27,782 --> 02:12:29,450
που σημαίνει το ίδιο πράγμα.
996
02:12:30,451 --> 02:12:31,753
Μεγαλειότατε,
997
02:12:31,786 --> 02:12:33,320
η αμμοθύελλα που πλησιάζει
998
02:12:33,353 --> 02:12:35,757
απειλεί την ακεραιότητα
των ασπίδων μας.
999
02:12:35,790 --> 02:12:37,991
Συνιστούμε
να επιστρέψουμε σε τροχιά.
1000
02:12:38,025 --> 02:12:40,585
Λοιπόν, τα βουνά θα μας προστατέψουν
από τα περισσότερα από αυτά,
1001
02:12:41,028 --> 02:12:42,229
Μεγαλειότατε.
1002
02:12:44,031 --> 02:12:48,168
Βαρόνε, έχετε ερευνήσατε ποτέ
1003
02:12:48,202 --> 02:12:51,539
οι νότιες περιοχές του Αράκις;
1004
02:12:51,573 --> 02:12:54,274
Λοιπόν, ολόκληρη η περιοχή
είναι ακατοίκητη.
1005
02:12:54,308 --> 02:12:57,010
Είναι γνωστό, Μεγαλειότατε.
1006
02:12:57,044 --> 02:13:01,148
Ο ακατοίκητος Νότος σας
1007
02:13:01,181 --> 02:13:04,251
εκθέματα αποδεικτικά στοιχεία
ανθρώπινης δραστηριότητας.
1008
02:13:04,284 --> 02:13:06,588
Δεν το γνώριζα αυτό.
1009
02:13:06,621 --> 02:13:09,156
Σας ορκίζομαι, Δεν
ήξερα... τίποτα από όλα αυτά.
1010
02:13:14,161 --> 02:13:15,597
Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι ζωντανός.
1011
02:13:17,064 --> 02:13:18,265
Πρέπει να τον βρω.
1012
02:14:38,713 --> 02:14:40,213
Φωτιά!
1013
02:15:19,887 --> 02:15:22,356
Σάρντακαρ! Σε επιφυλακή!
1014
02:19:36,110 --> 02:19:37,111
Σάρντακαρ!
1015
02:20:42,610 --> 02:20:43,978
Παππούς.
1016
02:21:06,100 --> 02:21:07,702
Πεθαίνεις σαν ζώο.
1017
02:21:38,933 --> 02:21:39,967
Μουάντ'Ντιμπ.
1018
02:23:09,657 --> 02:23:10,758
Ραβάν!
1019
02:23:21,869 --> 02:23:23,637
Κοίτα ποιος επέστρεψε από τους νεκρούς.
1020
02:23:37,985 --> 02:23:41,322
Για τον Δούκα μου και τους φίλους μου.
1021
02:24:46,954 --> 02:24:47,988
Πολεμικά πλοία.
1022
02:24:50,324 --> 02:24:51,425
Τα μεγάλα σπίτια.
1023
02:24:52,993 --> 02:24:55,462
Γκέρνεϊ, ήρθε η ώρα.
Φέρτε τους κρατούμενους.
1024
02:24:55,496 --> 02:24:59,099
Κύριέ μου.
1025
02:25:22,957 --> 02:25:24,157
Αυτό δεν έχει τελειώσει ακόμα.
1026
02:25:30,130 --> 02:25:31,365
Θέλω να ξέρεις...
1027
02:25:34,301 --> 02:25:36,303
Θα σε αγαπώ όσο αναπνέω.
1028
02:25:48,516 --> 02:25:50,985
Υπάρχει μια μαζική αρμάδα
σε τροχιά.
1029
02:25:54,388 --> 02:25:58,158
Αντιμετωπίζετε
μια πλήρη εισβολή, Φρέμεν.
1030
02:25:58,192 --> 02:26:01,312
Πώς μπορείτε να να είσαι τόσο σίγουρος
ότι τα Μεγάλα Σπίτια είναι εδώ για μένα;
1031
02:26:07,268 --> 02:26:09,547
Μπορεί να είναι περίεργοι
να ακούσουν τη δική
1032
02:26:09,571 --> 02:26:11,573
μου πλευρά
της ιστορίας, δεν νομίζεις;
1033
02:26:11,606 --> 02:26:16,176
Είμαι ο Paul Ατρείδες, γιος του Λέτο
Ατρειδών, Δούκας του Αράκις.
1034
02:26:18,012 --> 02:26:19,480
- Γκέρνεϊ.
- Κύριε μου.
1035
02:26:19,514 --> 02:26:21,882
Στείλτε προειδοποίηση σε όλα τα πλοία.
1036
02:26:21,915 --> 02:26:25,853
Αν οι Μεγάλοι Οίκοι επιτεθούν, τα ατομικά
μας θα εξαλείψουν όλα τα πεδία μπαχαρικών.
1037
02:26:27,354 --> 02:26:30,057
- Έχεις τρελαθεί.
- Μπλοφάρει.
1038
02:26:30,090 --> 02:26:32,168
Σκεφτείτε τι είστε
τι πρόκειται να κάνεις, Πολ Ατρείδη.
1039
02:26:32,192 --> 02:26:34,395
Σιωπή!
1040
02:26:36,564 --> 02:26:38,065
Βδέλυγμα.
1041
02:26:42,303 --> 02:26:43,871
Το μήνυμα εστάλη, Κύριέ μου.
1042
02:26:45,906 --> 02:26:49,476
Ως υπηρέτης του Ιμπέριουμ,
θα υποκλιθείς στα πόδια μου.
1043
02:26:49,511 --> 02:26:53,113
Τα πόδια σου; Θα είστε τυχεροί
να κρατήσεις το κεφάλι σου.
1044
02:26:56,350 --> 02:26:57,985
Θα πάρω το χέρι της κόρης σου.
1045
02:27:00,487 --> 02:27:02,489
Θα παραμείνει ασφαλής.
1046
02:27:02,524 --> 02:27:05,159
Και θα κυβερνήσουμε μαζί
πάνω από την αυτοκρατορία.
1047
02:27:14,935 --> 02:27:16,170
Αλλά εσύ...
1048
02:27:19,039 --> 02:27:20,608
Πρέπει να απαντήσετε
για τον πατέρα μου.
1049
02:27:28,248 --> 02:27:31,985
Ξέρεις γιατί τον σκότωσα;
1050
02:27:33,253 --> 02:27:35,222
Επειδή ήταν άντρας
1051
02:27:35,255 --> 02:27:37,224
που πίστευαν
στους κανόνες της καρδιάς.
1052
02:27:38,593 --> 02:27:40,494
Αλλά η καρδιά
δεν είναι προορισμένη να κυβερνά.
1053
02:27:42,096 --> 02:27:43,130
Με άλλα λόγια...
1054
02:27:45,533 --> 02:27:49,203
ο πατέρας σου ήταν ένας αδύναμος άνθρωπος.
1055
02:27:58,278 --> 02:28:01,315
Σταθείτε ή επιλέξτε τον πρωταθλητή σας.
1056
02:28:04,151 --> 02:28:05,587
Είμαι εδώ, Ατρείδες.
1057
02:28:08,155 --> 02:28:09,390
Χρειάζομαι μια λεπίδα.
1058
02:28:09,423 --> 02:28:11,058
Δέξου το δικό μου.
1059
02:28:23,070 --> 02:28:26,073
Μην λερώνετε τα χέρια σας
σε αυτό το ζώο.
1060
02:28:26,106 --> 02:28:27,441
Αφήστε με να ασχοληθώ μαζί του.
1061
02:28:27,474 --> 02:28:29,209
Είναι δικό μου το βάρος, Γκέρνεϊ.
1062
02:28:47,729 --> 02:28:50,230
Γιατί παίρνει τέτοια ρίσκα;
1063
02:28:50,264 --> 02:28:52,567
Ο Μουάντ'Ντιμπ δείχνει το δρόμο.
1064
02:29:16,423 --> 02:29:19,727
Είμαι χαρούμενος
που επιτέλους σε γνωρίζω, ξάδελφε.
1065
02:29:21,161 --> 02:29:23,997
Ξάδελφος; Σωστά;
1066
02:29:26,266 --> 02:29:31,171
Λοιπόν, δεν θα ήσουν
ο πρώτος συγγενής που σκοτώνω.
1067
02:29:33,775 --> 02:29:36,611
Είθε το μαχαίρι σου
να σπάσει και να θρυμματιστεί.
1068
02:29:40,047 --> 02:29:44,184
Είθε το μαχαίρι σου
να σπάσει και να θρυμματιστεί.
1069
02:30:35,202 --> 02:30:38,038
Είναι το κατοικίδιό σου;
1070
02:30:52,820 --> 02:30:56,189
Οποιαδήποτε ιδιαίτερη προσοχή
για το κατοικίδιο;
1071
02:32:22,910 --> 02:32:24,812
Αγωνίστηκες καλά, Ατρειδών.
1072
02:32:32,553 --> 02:32:34,221
Lisan al-Gaib!
1073
02:32:34,254 --> 02:32:36,490
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1074
02:33:29,010 --> 02:33:31,713
Έπρεπε να το πιστέψεις.
1075
02:33:31,746 --> 02:33:33,380
Επέλεξες τη λάθος πλευρά.
1076
02:33:34,682 --> 02:33:36,349
Πλευρά;
1077
02:33:36,383 --> 02:33:39,453
Εσύ, απ' όλους τους ανθρώπους,
πρέπει να ξέρεις.
1078
02:33:39,486 --> 02:33:43,858
Δεν υπάρχουν πλευρές...
Αιδεσιμότατη Μητέρα.
1079
02:34:03,044 --> 02:34:04,946
Το χρέος της ζωής έχει εξοφληθεί.
1080
02:34:04,979 --> 02:34:06,824
Λυπήσου τον πατέρα μου τώρα
και εγώ θα είμαι η πρόθυμη νύφη σου.
1081
02:34:06,848 --> 02:34:08,381
Ο θρόνος θα είναι δικός σας.
1082
02:35:40,942 --> 02:35:44,512
Κύριέ μου,
οι Μεγάλοι Οίκοι απάντησαν.
1083
02:35:44,545 --> 02:35:46,446
Αρνούνται
να τιμήσουν την άνοδό σας.
1084
02:35:47,949 --> 02:35:51,085
Περιμένουμε τις εντολές σας,
Lisan al-Gaib.
1085
02:36:00,161 --> 02:36:01,996
Οδηγήστε τους στον Παράδεισο.
1086
02:36:02,029 --> 02:36:03,698
Lisan al-Gaib!
1087
02:36:03,731 --> 02:36:05,967
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1088
02:36:20,948 --> 02:36:24,619
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1089
02:36:33,160 --> 02:36:34,962
Τι συμβαίνει, μητέρα;
1090
02:36:37,031 --> 02:36:39,533
Ο αδελφός σου επιτίθεται
τα Μεγάλα Σπίτια.
1091
02:36:43,070 --> 02:36:45,505
Αρχίζει ο Ιερός Πόλεμος.
101151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.