All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.HD-TS.X264-EMIN3M[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 Αυτοκρατορικό ημερολόγιο. Έτος 10.191. Τρίτο σχόλιο. 2 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 Η μάχη για τον Αράκις αιφνιδίασε τους πάντες. 3 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 4 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 Η επιχείρηση Χάρκονεν διαπράχθηκε εν μία νυκτί, 5 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 χωρίς προειδοποίηση ή κήρυξη πολέμου. 6 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 Μέχρι το πρωί, οι Ατρείδες δεν υπήρχαν πια. 7 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 Όλοι πέθαναν στο σκοτάδι. 8 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 Και ο Αυτοκράτορας είπε... 9 00:01:36,363 --> 00:01:37,363 τίποτα. 10 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 Από εκείνη τη νύχτα, ο πατέρας μου δεν είναι ο ίδιος. 11 00:01:43,605 --> 00:01:44,605 Ούτε εγώ. 12 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 Η αδράνειά του είναι δύσκολο να την αποδεχτώ. 13 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 Γιατί, ξέρω ότι αγαπούσε τον Δούκα Λέτο Ατρειδών σαν γιο του. 14 00:01:59,252 --> 00:02:00,931 Αλλά ο πατέρας μου ήταν πάντα καθοδηγούμενος 15 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 από τον υπολογισμό της εξουσίας. 16 00:02:05,359 --> 00:02:07,170 Αυτό δεν θα ήταν η πρώτη φορά που οι Χάρκονενς 17 00:02:07,194 --> 00:02:08,599 έχουν κάνει τη βρώμικη δουλειά του. 18 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 Στις σκιές του Αράκις βρίσκονται πολλά μυστικά... 19 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 αλλά το πιο σκοτεινό από όλα μπορεί να παραμείνει. 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 Το τέλος του Οίκου των Ατρειδών. 21 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 Αδελφή, ο πατέρας είναι νεκρός. 22 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω στα αστέρια, 23 00:02:51,304 --> 00:02:52,304 να είναι μαζί του; 24 00:02:54,742 --> 00:02:56,124 Φοβάμαι ότι δεν θα έχω αρκετό χρόνο 25 00:02:56,148 --> 00:02:58,062 για να διορθώσω τα πράγματα πριν τον ερχομό σου. 26 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 Αυτός ο κόσμος είναι πέρα από τη σκληρότητα. 27 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 Μείνετε εδώ. 28 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 Ποτέ μην στέκεστε με την πλάτη σας προς το ύπαιθρο. 29 00:09:03,644 --> 00:09:05,288 Πόσες φορές πρέπει να να σου το πω αυτό, ε; 30 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 Είσαι καλά; 31 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 - Ναι. - Τι λες γι' αυτήν; 32 00:09:12,019 --> 00:09:13,019 Είναι μια χαρά. 33 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 Συνήθως δεν τολμούν τόσο βαθιά. 34 00:09:23,798 --> 00:09:25,642 Θέλουν να σιγουρευτούν ότι κανένας Ατρείδης δεν δραπέτευσε. 35 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 Σκέφτεσαι πολύ τον εαυτό σου. 36 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 Όχι, όχι, είμαστε στη βαθιά έρημο. 37 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 Μόνο οι Φρέμεν μπορούν να επιβιώσουν εδώ. 38 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 Ήταν εδώ για εμάς, όχι για εσάς. 39 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 Μην ανησυχείτε. 40 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 Θα σε πάω κάπου που δεν θα μας βρουν ποτέ. 41 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 Βρώμικο νερό. 42 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 Είναι γεμάτο χημικές ουσίες, αλλά αρκετά καλό για συστήματα ψύξης. 43 00:10:09,777 --> 00:10:10,857 Μην το αφήσετε να βγει έξω. 44 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 - Είσαι καλά; - Είσαι καλά; 45 00:10:15,216 --> 00:10:16,393 Μην το αφήσετε να βγει προς τα έξω. 46 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 Μην το αφήσετε να βγει έξω! 47 00:10:23,057 --> 00:10:24,167 - Είμαι εντάξει. - Είσαι σίγουρη; 48 00:10:24,191 --> 00:10:25,191 Μμμ-χμ. 49 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 Αγωνίστηκες καλά... 50 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 μόλις ξυπνήσεις. 51 00:10:34,435 --> 00:10:35,435 Δεν κοιμόμουν. 52 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 Όχι, όχι, όχι. Θα το κάνω εγώ. 53 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 Λόρ... Λόρδε Ραβάν. 54 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 Τώρα που τα χωράφια μπαχαρικών έχουν εξασφαλιστεί, 55 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 Συνιστώ ανεπιφύλακτα να φέρετε όλα τα στρατεύματα από τα εδάφη των Φρέμεν. 56 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 Χάνουμε πάρα πολλούς άνδρες στην έρημο. 57 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 Αρουραίοι. 58 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 - Με συγχωρείτε; - Χάνουμε άνδρες από αρουραίους. 59 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 Φρέμεν! Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω, άρχοντά μου. 60 00:12:34,355 --> 00:12:36,199 Οι επικοινωνίες είναι ταραχώδεις στην ανοιχτή άμμο. 61 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 Οι εντολές σας ήταν να ελέγξετε ολόκληρο τον πλανήτη. 62 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 - Εμείς είμαστε. - Βλέπω μόνο τα μισά. 63 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 Όπως ίσως θυμάστε, 64 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 ο Νότος είναι ακατοίκητος, Κύριέ μου. 65 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 Μπορώ να προτείνω να ξεκουραστείτε λίγο; 66 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 Αρουραίοι! Μαλλιαροί αρουραίοι! 67 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους όλους! 68 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 Σκοτώστε τους όλους! 69 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 Αρουραίοι! 70 00:13:48,362 --> 00:13:49,642 Ρωτάει γιατί αργήσαμε τόσο πολύ. 71 00:13:55,436 --> 00:13:56,596 Νομίζει ότι είστε κατάσκοποι. 72 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 - Είπε... - Το κατάλαβα αυτό. 73 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 - Ευχαριστώ. - Μείνε κοντά μου. Μείνε κοντά μου. 74 00:14:25,299 --> 00:14:26,699 Τόπος συγκέντρωσης σε ώρα κινδύνου. 75 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 Η γλώσσα του αόρατου! 76 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 Κοιτάξτε πώς η Μπένε Τζέσεριτ σας προπαγάνδα έχει ριζώσει. 77 00:17:07,227 --> 00:17:09,508 Κάποιοι από αυτούς πιστεύουν ήδη ότι είμαι ο μεσσίας τους. 78 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 Άλλοι... 79 00:17:13,735 --> 00:17:14,735 ψευδοπροφήτης. 80 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 Πρέπει να επηρεάσω τους άπιστους. 81 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 Αν με ακολουθήσουν, μπορούμε να διακόψουμε την παραγωγή μπαχαρικών. 82 00:17:22,442 --> 00:17:24,922 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που μπορώ να φτάσω στον Αυτοκράτορα. 83 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 Ο πατέρας σου δεν πίστευε στην εκδίκηση. 84 00:17:28,650 --> 00:17:29,650 Ναι, λοιπόν, εγώ ξέρω. 85 00:18:03,283 --> 00:18:04,283 Τι συμβαίνει; 86 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 Τι είναι αυτό; 87 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 Υπάρχει μπαχαρικό στο φαγητό. 88 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 Γυναίκα. 89 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 Έλα μαζί μου. 90 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 Τριάντα οκτώ εκατομμύρια δεκάλιτρα. 91 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 Κανείς μας, ακόμα και να πεθάνει από δίψα, δεν θα έπινε ποτέ αυτό το νερό. 92 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 Αυτό είναι... 93 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 ιερό. 94 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 Το νερό του Τζάμις. 95 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 Έχουμε χίλια τέτοια μέρη. 96 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 Όταν έχουμε αρκετό νερό, 97 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 η γλώσσα του αόρατου θα αλλάξει το πρόσωπο του Αράκις. 98 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 Θα φέρει πίσω τα δέντρα. Θα φέρει πίσω... 99 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 ένας πράσινος παράδεισος. 100 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 Τόσες πολλές ψυχές. 101 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 Ποτέ μην χαρίζετε το νερό σας, ούτε καν για τους νεκρούς. Χμ; 102 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 103 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 Επειδή είστε Μπένε Τζέσεριτ. 104 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 Επειδή καταλαβαίνεις τις προφητείες. 105 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 Η μητέρα του του Λίσαν αλ-Γκάϊμπ θα είναι Αιδεσιμότατη Μητέρα. 106 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 Η Αιδεσιμότατη Μητέρα μας πεθαίνει. 107 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 Θέλεις να πάρω τη θέση της; 108 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 Ναι, το ξέρω. 109 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 Πιστεύεις στον Παύλο; 110 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 Υπάρχουν σημάδια. 111 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 Ναι. 112 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 Κι αν αρνηθώ; 113 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 Μμμ. Τότε, δεν είναι ο Lisan al-Gaib, 114 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 και δεν έχεις κανένα σκοπό να υπηρετήσεις. 115 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 Τι άλλο μένει να κάνουμε τότε; από το να επιστρέψω το νερό σου στο πηγάδι; 116 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 Εεε. 117 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 Είναι τιμή, έτσι δεν είναι; 118 00:21:34,427 --> 00:21:35,839 Νομίζω ότι πρέπει να να αισθάνεστε τιμημένοι. 119 00:21:35,863 --> 00:21:37,903 Λοιπόν, ήταν μια επιλογή μεταξύ αυτού ή του θανάτου, 120 00:21:37,932 --> 00:21:39,812 οπότε, ξέρετε, συγχωρέστε με αν δεν κολακεύομαι. 121 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 Πώς γίνεται κάποιος Αιδεσιμότατη Μητέρα; 122 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 Είναι διαφορετικό από μια κουλτούρα σε άλλη. 123 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 Εδώ στον Αράκις, Δεν έχω ιδέα. 124 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 Φοβάσαι. 125 00:21:54,115 --> 00:21:56,026 Οι αιδεσιμότατες μητέρες είναι επιφορτισμένες να κρατούν τις αναμνήσεις 126 00:21:56,050 --> 00:21:57,895 όλων των Αιδεσιμότατων Μητέρων που ήρθαν πριν από αυτές, 127 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 έτσι θα μου δοθούν αιώνες πόνου και θλίψης. 128 00:22:01,923 --> 00:22:02,923 Είναι επικίνδυνο; 129 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 Είναι θανατηφόρο για τους άνδρες. 130 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 Αυτό είναι σίγουρο. 131 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 Τι είστε εσείς γελάτε; 132 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 Μην ενοχλείστε. 133 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 Δεν πιστεύεις σε όλα αυτά; 134 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 Όχι, δεν το κάνουμε. 135 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 Αυτές είναι παλιές πεποιθήσεις του Νότου. 136 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 Νότιες πεποιθήσεις; 137 00:23:31,478 --> 00:23:32,974 Οι νότιες φυλές πιστεύουν ότι θα έρθει 138 00:23:32,998 --> 00:23:34,791 ένας μεσσίας για να μας λυτρώσει από το κακό. 139 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 Δεν πιστεύετε στο Lisan al-Gaib; 140 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 Πιστεύουμε στον Φρέμεν. 141 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 Θέλετε να ελέγχετε τους ανθρώπους, τους λες ότι θα έρθει ο Μεσσίας. 142 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 - Μμμ-χμ. - Τότε θα περιμένουν για αιώνες. 143 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 Τώρα, πρέπει να προσευχηθούμε. 144 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 Τι γίνεται με αυτόν; 145 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 - Στίλγκαρ; - Μμμ-χμ. 146 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 Είναι από το Νότο. Δεν πρόσεξες την προφορά του; 147 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 Τι θα συμβεί στη μητέρα μου; 148 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 Δεν πρέπει να φοβάμαι. Ο φόβος είναι ο δολοφόνος του μυαλού. 149 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 Ο φόβος, ο μικρός θάνατος που φέρνει την απόλυτη εξαφάνιση. 150 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 Θα αντιμετωπίσω το φόβο μου. Θα... 151 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 Τι είναι αυτό; 152 00:25:16,217 --> 00:25:17,217 Πιείτε! 153 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 Έχει δίκιο. Έχει δίκιο! 154 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 Δεν είναι θαύμα. 155 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 Η μητέρα μου εκπαιδεύτηκε να το κάνει αυτό. 156 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 Μετατροπή δηλητηρίου είναι κάτι προηγμένο Μπένε Τζέσεριτ μπορεί να κάνει. 157 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 Δεν είμαι ο Μαχντί. 158 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 Δεν είμαι εδώ για να ηγηθώ. 159 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 Αφήστε με να πολεμήσω δίπλα σας. Αυτό ζητάω μόνο. 160 00:28:23,204 --> 00:28:24,204 Πώς είσαι; 161 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 Καλύτερα. 162 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 Πώς είναι; 163 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 Ήταν φοβισμένη, αλλά είναι... 164 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 είναι εντάξει. 165 00:28:40,287 --> 00:28:41,287 Paul. 166 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 Μου μιλάει. 167 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 Πιστεύει σε εσάς. 168 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 Λέει... 169 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 Είσαι τόσο κοντά τώρα. 170 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 Απομένει μόνο ένα βήμα και θα γίνεις ο Κουΐσατζ Χάντερακ. 171 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 Απομένει μόνο ένα βήμα. 172 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 Πρέπει να κάνετε ό,τι έκανα εγώ. 173 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 Πρέπει να πίνετε το νερό της ζωής. 174 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 Και το μυαλό σας, θα ανοίξει... θα ανοίξει... και θα δεις. 175 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 Αν θες να παλέψεις μαζί μας, πρώτα απ' όλα, πρέπει να μάθετε 176 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 να γίνεις ένα με την έρημο. 177 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 Έτσι, εδώ είναι μια σκηνή και αρκετό φαγητό. 178 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 Θέλω να διασχίσεις αυτό το μικρό πεδίο αμμόλοφων και να γυρίσεις πίσω. 179 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 Ταξιδέψτε τη νύχτα. 180 00:29:51,892 --> 00:29:53,370 Ξέρετε πώς να χρησιμοποιείτε μια παρα-πυξίδα; 181 00:29:53,394 --> 00:29:54,394 - Ναι. - Ωχ. 182 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω; 183 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 Εκτός από τα σκουλήκια και τους Χάρκονενς, 184 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 προσέξτε τις αράχνες της καταπακτής. 185 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 Οι σαρανταποδαρούσες είναι πολύ δυσάρεστες. Όχι οι μεγάλες. 186 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 Είναι αβλαβείς. 187 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 Αλλά τα μικρά, πρέπει να ανησυχείς. Και... Ω! 188 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 Μην το κάνεις ποτέ, ποτέ μην ακούς τα τζιν. 189 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 - Τα τζιν; - Τζιν. 190 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 Πνεύματα της ερήμου. 191 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 Ψιθυρίζουν τη νύχτα. 192 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 Μπορούν να σας κυριεύσουν. 193 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 Πραγματικά, να είστε προσεκτικοί. Είναι δαίμονες. 194 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 Αλλά είναι αλήθεια. Μην τους ακούς. 195 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 Τζάμις. 196 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 Κάνεις σαντουϊτσάκια σαν μεθυσμένη σαύρα. 197 00:32:21,241 --> 00:32:22,753 Ναι, το κάνω αρκετά καλά μέχρι στιγμής. 198 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 Ναι, καλά, δεν είσαι καν στην περιοχή των σκουληκιών ακόμα. 199 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 Πρέπει να χωρίσετε τον ρυθμό σας. 200 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 Όπως αυτό. 201 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 Τώρα, αυτό είναι ενδιαφέρον. γιατί στα βιβλία ταινιών που έχω μελετήσει, 202 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 λένε οι ανθρωπολόγοι, για να περπατήσει σωστά, πρέπει πραγματικά να... 203 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 Δεν πειράζει. Παρακαλώ συνεχίστε. 204 00:33:33,080 --> 00:33:34,463 Ξέρεις, είμαι ο μόνος που πιστεύει 205 00:33:34,487 --> 00:33:36,416 ότι θα ότι θα τα καταφέρεις μέχρι το καλοκαίρι; 206 00:33:36,450 --> 00:33:39,050 Όλοι οι άλλοι πιστεύουν ότι δεν θα τα καταφέρεις σε δύο εβδομάδες. 207 00:33:39,587 --> 00:33:41,064 Αν θέλετε να μας ακολουθήσετε στην έρημο, 208 00:33:41,088 --> 00:33:42,533 που πρέπει να γνωρίζετε πώς λειτουργούν οι ανεμοπαγίδες. 209 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 Έτσι, ακούστε με. 210 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 Είναι απλές, αλλά απαιτούν συνεχή προσοχή. 211 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 Αυτό εδώ, συλλαμβάνει την υγρασία 212 00:33:50,197 --> 00:33:52,077 και στη συνέχεια το μεταφέρει σε αυτή την τσέπη. 213 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 Και αυτά είναι τα φίλτρα. 214 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 Πρέπει να αλλάξουν κάθε τρεις ημέρες. 215 00:33:59,406 --> 00:34:00,406 Τι; 216 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. 217 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 Εκπαιδεύεται με τους Φρέμεν. 218 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 Θα επιστρέψει σύντομα. Μην ανησυχείτε. 219 00:34:16,824 --> 00:34:17,824 Μμμ-χμ. 220 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 Έχετε δίκιο. Αν θέλουμε να προστατεύσουμε τον αδελφό σου, 221 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 χρειαζόμαστε όλους τους Φρέμεν να πιστέψουν στην προφητεία. 222 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 Πρέπει να μετατρέψουμε τους άπιστους έναν προς έναν. 223 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 Πρέπει να ξεκινήσουμε με τους πιο αδύναμους. 224 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 Οι ευάλωτοι. 225 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 Αυτοί που μας φοβούνται. 226 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 Φύγε από εδώ. Πήγαινε. 227 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 - Είσαι καλά; - Ναι. 228 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 Πάμε! Κουνηθείτε! 229 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 Φορτώστε. 230 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 Τσάνι! 231 00:38:19,934 --> 00:38:20,934 Ξαναγεμίστε! 232 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 Ούφ! Επαναφόρτωση. 233 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 Ω, προσέξτε! 234 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 Η ασπίδα του θα ανοίγει μόνο όταν πυροβολεί. 235 00:38:57,138 --> 00:38:58,816 Το ξέρω αυτό. Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω; 236 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 Θα το ενεργοποιήσω. Με το σήμα μου. Να είσαι έτοιμος. 237 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 Πήγαινε! 238 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 Σκατά! 239 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 Πήγαινε! Πήγαινε! 240 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 Ποιος σας δίδαξε να πολεμάς έτσι; 241 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 - Οι παλιοί μου δάσκαλοι. - Χμ. 242 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 Ήταν στενοί φίλοι. 243 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 Σφαγιάστηκαν. Μαζί με τον πατέρα μου. 244 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 Έχετε αγωνιστεί τους Χάρκονενς για δεκαετίες. 245 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 Η οικογένειά μου τους πολεμάει για αιώνες. 246 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 Ξέρω τα πάντα γι' αυτούς. Τις συνήθειές τους, τον τρόπο σκέψης τους. 247 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 Ξέρεις τα πάντα για την έρημο. 248 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 Αξιοποιείτε την ίδια τη δύναμή της. 249 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 Μπορούμε να τους σταματήσουμε μαζί, να τους θάψουμε στην άμμο όπου ανήκουν. 250 00:41:17,311 --> 00:41:19,790 Έτσι ώστε αυτός ο πλανήτης να γίνει δικός σας για άλλη μια φορά. 251 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 Τι θα κάνατε να μας βάλεις να κάνουμε; Τι; 252 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 Τι θα έκανες εσύ, Στίλγκαρ; 253 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 Εγώ; Θα το έκανα... θα χτυπούσα ακόμα πιο βόρεια. 254 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 Τότε θα πάω βορειότερα. 255 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 Και όσο πιο βόρεια πηγαίνετε, τόσο πιο πιθανό είναι να πεθάνεις. 256 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 Βλέπω δύναμη σε σένα. 257 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 Ελάτε, ελάτε. 258 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 Θα γίνεις γνωστός μεταξύ μας ως Γιουσούλ. 259 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 - Γιουσούλ. - Γιουσούλ. 260 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 Γιουσούλ. Και τώρα, ένας Φεντάϊκιν είναι μαχητής 261 00:42:29,817 --> 00:42:31,137 και χρειάζεται ένα όνομα πολέμου. 262 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 Πρέπει να επιλέξετε. 263 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 Πώς καλείτε το... 264 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 Το μικρό ποντίκι της ερήμου, πάλι; 265 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 - Μουάντ'Ντιμπ; - Μουάντ'Ντιμπ. 266 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 Όχι, όχι, όχι. 267 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι σοφός στους τρόπους της ερήμου. 268 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 Μουάντ'Ντιμπ... 269 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 δημιουργεί το δικό του νερό. 270 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 Ο αστερισμός που δείχνει στο Βόρειο Άστρο, ονομάζουμε Μουάντ'Ντιμπ. 271 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "Αυτός που δείχνει το δρόμο". 272 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 Αυτό είναι ένα ισχυρό όνομα. 273 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 Τώρα είσαι αδελφός μας. Μμμ. 274 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 Πολ Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. 275 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. 276 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. 277 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. 278 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ. Μμ. 279 00:43:36,784 --> 00:43:37,784 Μουάντ'Ντιμπ. 280 00:43:40,921 --> 00:43:41,921 Γιουσούλ. 281 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 Έϊ! Στίλγκαρ! 282 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 Πατέρα, βρήκα το δρόμο μου. 283 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 Κόβει την ανάσα. 284 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 Χμ. 285 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 Κοιτάξτε. Ακριβώς εκεί. Μπαχάρι. 286 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 Το Αράκις είναι τόσο όμορφο όταν ο ήλιος είναι χαμηλά. 287 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 Εκεί από όπου είστε, το νερό πραγματικά πέφτει από τον ουρανό; 288 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 Ω, χμ, ναι. 289 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 Μερικές φορές βρέχει για εβδομάδες στο Καλαντάν. 290 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 Όπου βλέπετε άμμο εδώ, φανταστείτε νερό. 291 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 Το κάστρο μας στέκεται πάνω σε βράχους ψηλά πάνω από τη θάλασσα. 292 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 Αν βουτήξετε μέσα, δεν μπορείς να φτάσεις στον πάτο. 293 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 - Θα βουτήξεις μέσα; - Ναι, αυτό λέγεται κολύμπι. 294 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 Εγώ δεν... Δεν σε πιστεύω, Γιουσούλ. 295 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 Γιουσούλ. 296 00:45:36,136 --> 00:45:37,416 Ποιο είναι το μυστικό σου όνομα; 297 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 Σιχάϊα. 298 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 - Σιχάϊα. - Χμ. 299 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 Τι σημαίνει αυτό; 300 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 Σημαίνει ερημική άνοιξη. 301 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "Ερημική Άνοιξη ." 302 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 - Το λατρεύω. - Το μισώ. 303 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 Είναι από κάποια ηλίθια προφητεία. 304 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 Προτιμώ το Τσάνι. 305 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 Τότε προτιμώ και εγώ τον Τσάνι. 306 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 Πιστεύετε ότι ο Στίλγκαρ θα με μάθαινε; 307 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 - Για βόλτα; - Ναι. 308 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 Όχι. Μόνο οι Φρέμεν καβαλάνε σκουλήκια. 309 00:46:14,208 --> 00:46:15,986 Λοιπόν, σκέφτηκα να γίνω ένας, έτσι δεν είναι; 310 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 Με το όνομα, όχι με το αίμα. 311 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 Το αίμα σου έρχεται από δούκες και μεγάλους οίκους. 312 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 Δεν το έχουμε αυτό εδώ. 313 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 Εδώ, είμαστε ίσοι, άνδρες και γυναίκες. 314 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 Τι κάνουμε, κάνουμε προς όφελος όλων. 315 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 Λοιπόν, θα ήθελα πάρα πολύ να είμαι ίσος μαζί σου. 316 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 Paul Μουάντ'Ντιμπ Γιουσούλ... 317 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 ίσως θα μπορούσατε να είστε Φρέμεν. 318 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 Ίσως να σου δείξω τον δρόμο. 319 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 Ραβάν. 320 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 Επιθέσεις Φρέμεν στη βάρδια σας. 321 00:48:41,689 --> 00:48:44,335 Οι εντολές σας ήταν να αποκαταστήσετε 322 00:48:44,359 --> 00:48:47,662 την παραγωγή μπαχαρικών σε πλήρη δυναμικότητα. 323 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 Γνωρίζετε τι σημαίνει αν αποτύχεις; 324 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 Ο αυτοκράτορας θα πάρει μπαχαρικά από τον έλεγχό μας. 325 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 Σφίξε τη λαβή σου, Ραβάνε. 326 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 Θείε. 327 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 Ή νιώσε το δικό μου στο λαιμό σου. 328 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 Γιουσούλ; Γιουσούλ. 329 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 330 00:49:26,668 --> 00:49:27,668 Γεια σου. 331 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 Είμαι εδώ, είμαι εδώ. 332 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 Έχει περάσει καιρός από τότε που είχες έναν από αυτούς τους εφιάλτες. 333 00:49:36,711 --> 00:49:37,711 Μμ. 334 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 Πες μου, τι ήταν αυτό; 335 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 Τίποτα δεν είναι ξεκάθαρο. Είναι μόνο θραύσματα. 336 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 Είμαι στο Νότο, και ακολουθώ κάποιον. 337 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 Και αυτό πυροδοτεί έναν ιερό πόλεμο. 338 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 Εκατομμύρια και εκατομμύρια άνθρωποι πεθαίνουν από την πείνα... 339 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 εξαιτίας μου. 340 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 Έχετε εκτεθεί στα μπαχαρικά για μεγάλο χρονικό διάστημα. 341 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 Μπορεί να δημιουργήσει περίεργα όνειρα. 342 00:50:30,397 --> 00:50:31,397 Είναι μια μεγάλη μέρα. 343 00:50:33,433 --> 00:50:35,078 Μπορούμε να ρωτήσουμε τον Στίλγκαρ να το ακυρώσει. 344 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 Όχι. Είμαι μια χαρά. 345 00:50:53,621 --> 00:50:54,621 Γιουσούλ. 346 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 Το ρύθμισα μόνος μου. 347 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 - Εδώ. - Ευχαριστώ. 348 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 Μην προσπαθείτε να εντυπωσιάσετε κανέναν. Είσαι γενναίος. Όλοι το ξέρουμε αυτό. 349 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 Ε; Να είσαι απλός. 350 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 Να είστε ευθείς. Τίποτα φανταχτερό. 351 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 - Τίποτα το ιδιαίτερο. - Σοβαρά μιλάω. 352 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 Τίποτα φανταχτερό ή θα ντρέπεστε τη διδασκαλία μου. 353 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 Δεν θα σε ντροπιάσω. Καταλαβαίνω. 354 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 Ο Σάϊ-Χουλούντ αποφασίζει σήμερα αν θα γίνετε Φρέμεν, ή αν θα πεθάνετε. 355 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 Έϊ, Μουάντ'Ντιμπ! 356 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 Χαμηλότερα. 357 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 358 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 359 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 Εντάξει. Εντάξει. 360 00:55:10,678 --> 00:55:12,078 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει! Εντάξει! 361 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 Ελάτε! 362 00:55:48,883 --> 00:55:49,883 Πω πω! 363 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 Είσαι αναβάτης! 364 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 Μμμ-χμ. Μμ-χμ. Ξέρω ότι το κάνουν. 365 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 Η αποστολή μας στο Βορρά έχει σχεδόν ολοκληρωθεί. 366 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 Πιστεύουν στον Παύλο. 367 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 Τώρα πάμε νότια. 368 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 Υπάρχουν εκατομμύρια φονταμενταλιστών εκεί. 369 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 Θα τον προστατεύσουν όταν έρθει. 370 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 Το Κουΐσατζ Χάντερακ θα γεννηθεί στο Νότο. 371 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 Όσο αναπνέω. 372 00:59:36,177 --> 00:59:37,177 Τι συμβαίνει; 373 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 Τσάνι. 374 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 Θα υπάρξουν προβλήματα. 375 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 Τι είναι αυτά που λες; 376 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 Τσάνι, τι εννοείς; 377 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 Ο τρόπος που σε κοιτάζουν. 378 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 Σας λατρεύουν τώρα. 379 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 Οι Φεντάϊκιν, μετρούν τις νίκες σου. 380 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 Λένε ότι μπορείς να δεις το μέλλον. 381 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 Ψιθυρίστε, "Lisan al-Gaib." 382 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 Δεν είμαι μεσσίας. 383 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 Είμαι ένας Φεντάϊκιν του Σιτς Ταμπρ. 384 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 Ωστόσο, έχουμε μια Μπένε Τζέσεριτ ανάμεσά μας, 385 01:00:19,987 --> 01:00:21,331 αναζωπυρώνοντας τις φλόγες του μύθου σου, 386 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 λέγοντας ότι είσαι ο Ένας. 387 01:00:44,345 --> 01:00:45,880 Μμ. 388 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 Λέει ότι πρέπει να να έρθεις μαζί μας. 389 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 390 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 Ρωτάει γιατί. 391 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 Επειδή πρέπει να συνεχίσω να πολεμήσω στον Βορρά, 392 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 για να σας προστατεύσει κάτω εκεί στο Νότο. 393 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 Λέει ότι μπορεί να πει όταν λες ψέματα. 394 01:01:06,100 --> 01:01:07,560 Πες της ότι είναι επειδή η μητέρα μας 395 01:01:07,584 --> 01:01:09,420 συνεχίζει να εξαπλώνεται επικίνδυνες ιστορίες. 396 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 Τι λέει τώρα; 397 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 Λέει ότι είσαι τυφλός από την αγάπη, 398 01:01:21,282 --> 01:01:23,460 και σας υπενθυμίζει ότι ότι πρέπει να κρατήσεις το χέρι σου 399 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 για το πιο στρατηγική συμμαχία. 400 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 Αναρωτιέται επίσης γιατί δεν πιστεύεις σε αυτό που είσαι. 401 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 Το πιστεύω. 402 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 Πιστεύω ότι έχω σημασία σε αυτούς τους ανθρώπους. 403 01:01:36,297 --> 01:01:38,337 Και πιστεύω ότι κάνω τη διαφορά σε αυτόν τον πόλεμο. 404 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 Είμαστε σχεδόν στις πύλες της πόλης. 405 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 - Δεν εννοεί αυτό. - Ξέρω τι εννοεί. 406 01:01:45,005 --> 01:01:47,350 Δεν νομίζετε ότι αισθάνομαι και εγώ το βάρος της προφητείας; 407 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 Δεν είναι προφητεία. 408 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 Είναι μια ιστορία που συνεχίζεις να λες, 409 01:01:51,111 --> 01:01:53,156 αλλά δεν είναι η δική τους ιστορία, είναι η δική σου. 410 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 Αξίζουν να οδηγηθούν από έναν από τους δικούς τους. 411 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 Τι έκαναν οι άνθρωποί σας σε αυτόν τον κόσμο είναι σπαρακτικό. 412 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 Τους δώσαμε κάτι να ελπίζουν. 413 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 Αυτό δεν είναι ελπίδα! 414 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 Θα σε περιμένω. 415 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 Όλοι μας. 416 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 Όλοι μας. 417 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 Αυτές οι καταιγίδες φαίνονται άσχημες. 418 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 - Πόσο; - Χάσαμε... 419 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 ογδόντα τοις εκατό της τελευταίας μας σοδειάς. 420 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 Λόρδε Ραβάν, δεν πρέπει να αφήσετε την περίμετρο ασφαλείας. 421 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 Περίμετρος ασφαλείας; Οι αρουραίοι είναι ήδη μέσα. 422 01:04:04,912 --> 01:04:06,557 Ο δαίμονας Φρέμεν μπορεί να είναι μαζί τους. 423 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 Το ελπίζω. 424 01:04:08,315 --> 01:04:09,515 Τους εντοπίζουμε, άρχοντά μου. 425 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 Σήμερα, ο Μουάντ'Ντιμπ πεθαίνει! 426 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 Πού είναι; 427 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 Ακόμα αρνητικό, κύριε μου. 428 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 Γιατί πρέπει να κάνω τα πάντα μόνος μου; 429 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 Ανοιχτό πεδίο! 430 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 Εύρος ανοιχτό. 431 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 Ζωή. Δέλτα, δέλτα, δέλτα. 432 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 Τους έχασα. 433 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 - Χτύπημα! - Ναι, Κύριέ μου. 434 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 Μουάντ'Ντιμπ! 435 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 Δείξε τον εαυτό σου! 436 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 Μουάντ'Ντιμπ! Μουάντ'Ντιμπ! Μουάντ'Ντιμπ! 437 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 Για τον Μουάντ'Ντιμπ! 438 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 Μουάντ'Ντιμπ. 439 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 Κάποιος νέος προφήτης των Φρέμεν; 440 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 Δεν είναι η πρώτη φορά που έχουμε είχαμε προστριβές με τους Φρέμεν. 441 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 Κανένα από αυτά τα μεγέθη. 442 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 Έτσι, αγαπητή μου κόρη... 443 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 πώς θα αντιμετωπίζατε με αυτόν τον προφήτη; 444 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 Αν αυτός ο Μουάντ'Ντιμπ είναι μια θρησκευτική φιγούρα, 445 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε άμεση βία. 446 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 Η καταπίεση κάνει μόνο μια θρησκεία να ανθίσει. 447 01:09:17,357 --> 01:09:19,435 Το μόνο που θα καταφέρετε είναι να να ταπεινώσεις τον εαυτό σου. 448 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 Υποτιμάς το Σάρντακαρ μου. 449 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 Υποτιμάτε τη δύναμη της πίστης. 450 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 Η Υψηλότητά της αποδεικνύει για άλλη μια φορά ότι ήταν η πιο οξεία μαθήτριά μου. 451 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 - Θα στείλετε δολοφόνους; - Όχι. 452 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 Οι προφήτες δυναμώνουν όταν πεθαίνουν. 453 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 Αφήστε τη σύγκρουση στον Αράκις να μετατραπεί σε πόλεμο. 454 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 Τότε φέρνετε την ειρήνη. Ως σωτήρας. 455 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 Θα ήσουν μια τρομερή αυτοκράτειρα. 456 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 Μουάντ'Ντιμπ. Ο προφήτης. 457 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 Αυτός που δείχνει το δρόμο. 458 01:10:00,267 --> 01:10:02,445 Αυτά είναι τα δικά μας θρησκευτικά πρότυπα, έτσι δεν είναι; 459 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 Αυτό είναι δικό μας έργο. 460 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 Μουάντ'Ντιμπ σημαίνει ποντίκι καγκουρό. 461 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 Ένα ασυνήθιστο όνομα πολέμου για έναν Φρέμεν. 462 01:10:14,582 --> 01:10:16,885 Τι θα γινόταν αν ο Πολ Ατρειδών ήταν ακόμα ζωντανός; 463 01:10:16,909 --> 01:10:17,685 Αρκετά! 464 01:10:17,719 --> 01:10:19,716 Αυτό δεν πρέπει να βγει προς τα έξω. Ακόμα 465 01:10:19,740 --> 01:10:21,856 και στα αυτιά του πατέρα σου. Καταλαβαίνεις; 466 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 Το κάνω, Ηγουμένη Μητέρα. 467 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 Αν ο Παύλος είναι ζωντανός, πιθανότατα γνωρίζει την αλήθεια. 468 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 Και θα πρέπει οι Μεγάλοι Οίκοι να μάθουν 469 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 ότι ο πατέρας σου ήταν πίσω την εκκαθάριση των Ατρειδών, 470 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 ο πατέρας σου θα αντιμετωπίσει πόλεμο και θα χάσει το θρόνο. 471 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 Τότε τι ελπίδα υπάρχει; 472 01:10:42,543 --> 01:10:43,543 Ελπίδα; 473 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 Είμαστε οι Μπένε Τζέσεριτ. Δεν ελπίζουμε, σχεδιάζουμε. 474 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 Ο Παύλος δεν είναι η μόνη μας προοπτική. 475 01:10:54,387 --> 01:10:57,040 Ο μικρότερος ανιψιός του βαρόνου, Φέϊντ-Ράθα 476 01:10:57,064 --> 01:10:59,392 Χάρκονεν, θα κληρονομήσει τον Αράκις. 477 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 Μπορεί να είναι η απάντηση. 478 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 Φέϊντ-Ράθα; Είναι ψυχωτικός. 479 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 Αυτό είναι άσχετο. 480 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 Το ερώτημα είναι, μπορούμε να τον ελέγξουμε; 481 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 Και σκοπεύω να το μάθω. 482 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 Θα θέλατε λίγο φρέσκο κρέας, αγάπη μου; 483 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 Πνεύμονες; Ή το συκώτι; 484 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 Τι θα θέλατε; Ακούω ότι είναι μεγάλα σήμερα. 485 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 Οι νέες λεπίδες σας για αυτή την πολύ ξεχωριστή μέρα, 486 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 να-Μπάρον, Φέϊντ-Ράθα. 487 01:12:22,710 --> 01:12:23,720 Α εγκοπή εκτός ισορροπίας. 488 01:12:23,744 --> 01:12:24,744 Είναι η άκρη. 489 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 Θα πρέπει να είναι πιο οξεία. 490 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 Ελάτε. 491 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 Δεν θα πεθάνω σαν ανόητος. 492 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 Σκότωσέ με τώρα. 493 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 Δεν υπάρχει φάρμακο για σας σήμερα, Ατρείδες. 494 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 Καλώς ήρθατε στο Giedi Prime, αδελφές. 495 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 Ελπίζω τα ταξίδια σας ήταν ευχάριστα. 496 01:14:08,549 --> 01:14:09,312 Πολύς δρόμος για να έρθει 497 01:14:09,336 --> 01:14:10,794 μόνο και μόνο για να δούμε την προοπτική μας 498 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 να ρισκάρει τη ζωή του, Λαίδη Φένρινγκ. 499 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 Μη φοβάσαι. 500 01:14:14,855 --> 01:14:16,575 Αυτοί οι αγώνες είναι μόνο για το θεαθήναι. 501 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 Αλλά θα πάρουμε μια καλή ματιά σε αυτόν. 502 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα! 503 01:16:00,961 --> 01:16:02,441 Αυτός ο σκλάβος δεν είναι ναρκωμένος. 504 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 Αυτό το ζωύφιο περπατάει ευθεία. 505 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 Πρέπει να ακυρώσεις τον αγώνα. 506 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 Μην το χαλάτε τα γενέθλια του ανιψιού μου. 507 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 Χρόνια πολλά, αγαπημένε μου ανιψιέ. 508 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 Γιατί δεν σταματούν τον αγώνα; 509 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 Σχέδια μέσα σε σχέδια. 510 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 Δείξε μου ποιος είσαι. 511 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 Εκεί είναι. 512 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 Πίσω! Πίσω! 513 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 Μείνετε πίσω! 514 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 Έχετε πολεμήσει καλά, Ατρείδες. 515 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 Χμ. 516 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα! 517 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 Είναι πράγματι εντυπωσιακός. 518 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα! 519 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 Ο σκλάβος δεν ήταν ναρκωμένος. 520 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 Προσπάθησες να με σκοτώσεις. 521 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 Σήμερα το πρωί ήσουν ένας πλέϊμποϊ, 522 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 φοβούνται και ζηλεύουν, 523 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 αλλά απόψε είσαι ήρωας. 524 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 Το δώρο μου σε εσάς. 525 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 Θα έπρεπε να σε πνίξω σε αυτή την μπανιέρα. 526 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 Μην βιάζεστε. 527 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 Έχω άλλο ένα δώρο για εσάς. 528 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 Ένα μεγαλύτερο. 529 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 Αράκις. 530 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 Τι γίνεται με τον Ραμπάν; 531 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 Απέτυχε να προστατεύσει την παραγωγή μπαχαρικών. 532 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 Ο Ραμπάν θα επανατοποθετηθεί. 533 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 Δάμασε τον Αράκις, Φέϊντ. 534 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 Ελευθερώστε το μπαχαρικό. Θα σε κάνω αυτοκράτορα. 535 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 Αυτοκράτορα; 536 01:20:48,215 --> 01:20:49,215 Πώς; 537 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 Ο Αυτοκράτορας με βοήθησε να καταστρέψω τους Ατρειδών. 538 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 Δάνεισε το δικό του στρατό στον αγώνα. 539 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 Σοβαρό έγκλημα. 540 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 Αν αυτό έρθει στο φως, οι Μεγάλοι Οίκοι θα ξεσηκωθούν εναντίον του. 541 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 Και μετά... 542 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 ποιος θα καθίσει στο θρόνο; 543 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 Φέϊντ-Ράθα Χάρκονεν. 544 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 Με ακολουθείς. 545 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 Είμαι; 546 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 Μπορεί να χάθηκα. 547 01:22:04,358 --> 01:22:05,880 Θα μου δείξεις το δρόμο 548 01:22:05,904 --> 01:22:09,062 από αυτόν τον λαβύρινθο, Λόρδε μου Να-Μπαρόν; 549 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 Έχουμε γνωριστεί, έτσι δεν είναι; 550 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 Δεν το νομίζω. 551 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 Είμαι η Λαίδη Μάργκοτ Φένρινγκ. 552 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 Είμαι εδώ για να τιμήσω την ενηλικίωσή σας. 553 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 Δεν επιτρέπεται σε αυτό το τμήμα. 554 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 Πώς πήρατε περάσατε τους φρουρούς; 555 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 Οι φρουροί; 556 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 Μπορώ να ρωτήσω, τι κάνεις εδώ; 557 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 Δεν συμμετέχετε στους δικούς σας εορτασμούς; 558 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 Είσαι η Μπένε Τζέσεριτ. 559 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 Και τι κάνει να το λες αυτό; 560 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 Τώρα θυμάμαι. 561 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 Σε ονειρεύτηκα χθες το βράδυ. 562 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 Ένα ευχάριστο όνειρο, Ελπίζω. 563 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 Μη με κοροϊδεύεις, γυναίκα. 564 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 Δεν θα τολμούσα. 565 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 Ξέρω ότι η Μπένε Τζέσεριτ κόλπα σου. 566 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 Και τι ξέρεις για την Μπένε Τζέσεριτ; 567 01:23:22,604 --> 01:23:23,604 Πες μου. 568 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 Συμβαίνει κάτι; 569 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 Δεν αναγνωρίζω αυτό το μέρος. 570 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 Αυτή είναι η πτέρυγα των επισκεπτών. 571 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 Πού πας; 572 01:23:39,386 --> 01:23:40,386 Στο δωμάτιό μου. 573 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 Ελάτε. Στο. Me. 574 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 Γονάτισε. 575 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 Βάλτε το δεξί σας χέρι στο κουτί. 576 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 Ένας κοινωνιοπαθής. Με υψηλή νοημοσύνη. 577 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 Οδηγημένος. Σκληρός. 578 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 Αλλά με έντονα κίνητρα από την τιμή. 579 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 Λαχταρά να πληγωθεί. 580 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 Του αρέσει ο πόνος. 581 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 Μπορεί να λυτρωθεί; 582 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 Μπορεί να ελεγχθεί. 583 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 Είναι σεξουαλικά ευάλωτος. 584 01:25:09,611 --> 01:25:10,611 Και; 585 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 Η γραμμή αίματος είναι εξασφαλισμένη. 586 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 Γυναίκα, όπως ζητήσατε. 587 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 Τα πήγες καλά, Μάργκοτ. 588 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 Με όλο το σεβασμό, γιατί δεν να τον δοκιμάσετε μόνοι σας; 589 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 Είμαι μια μητρική φιγούρα. 590 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 Και με βάση αυτό που συνέβη μεταξύ αυτού και της ίδιας του της μητέρας, 591 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 Δεν περίμενα να είναι αποτελεσματική. 592 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 Τι συνέβη μεταξύ αυτόν και τη μητέρα του; 593 01:25:37,371 --> 01:25:38,371 Τη δολοφόνησε. 594 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 Επιθυμία και ταπείνωση. 595 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 Αυτοί είναι οι μοχλοί του. 596 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 Αν η Φέϊντ-Ράθα επικρατεί στον Αράκις, 597 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 θα μάθουμε πώς να τον ελέγξουμε. 598 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 Απαλλάξτε με από αυτόν τον δαίμονα Φρέμεν. 599 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα! 600 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 Φέϊντ-Ράθα! Φέϊντ-Ράθα! 601 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 Φέϊντ-Ράθα! 602 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 ♪ Ένας άλλος κόσμος, μια άλλη γη ♪ 603 01:27:22,844 --> 01:27:23,844 Είμαστε μέσα. 604 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 Ζουμερό; 605 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 Ζουμερό, ζουμερό. 606 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 Λοιπόν, ήταν ωραία που σε γνώρισα. 607 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 Αλήθεια; 608 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 Το ραντάρ είναι σαφές. Είμαστε εντάξει. 609 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 Χρόνος μαγειρέματος. 610 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 Ζουμερό, ζουμερό. 611 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 Ναι, πήρα μια μέτρηση... 612 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 Εντάξει, παιδιά, τα σκουλήκια είναι καθ' οδόν. 613 01:28:06,888 --> 01:28:07,965 - Προσέξτε για εκδορές. - Ετοιμαστείτε να δέσετε. 614 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 Θα κάνει ζέστη. 615 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 Ανεβάστε τα! Ρίξτε τα! 616 01:28:44,158 --> 01:28:45,158 Περιμένετε! 617 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 Το δικό μου! Δικό μου! 618 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 Κουνηθείτε! 619 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 - Ανατολικά! Ανατολικά! - Φύγετε! 620 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 Πάμε να φύγουμε από εδώ! 621 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 Εισερχόμενα! 622 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 Μην τρέχετε, πολεμήστε! 623 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 Είμαστε σε βαθιά Φρέμεν σκατά. 624 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 Παναγία μου. 625 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 Γαμώτο. 626 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 Αναγνώρισα τα βήματά σου... 627 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 - ο γέρος. - Όχι. 628 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 Νεαρό κουτάβι. 629 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 Νεαρό κουτάβι! 630 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 Μμμ. Μετά τη μάχη του Άρακιν, 631 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 Κατάφερα να διαπραγματευτώ ένα ταξίδι πίσω στην πατρίδα για τους επιζώντες. 632 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 Χάρη σε αυτά τα παιδιά. 633 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 Γιατί έμεινες; 634 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 Λοιπόν, ήθελα αίμα. 635 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 Το κεφάλι του Ραβάν; 636 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 Μμμ-χμ. 637 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 Λοιπόν, αφού ο Μουάντ'Ντιμπ τρελαίνει τον Ραμπάν, 638 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 το λαθρεμπόριο ήταν αρκετά επικερδής. 639 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 Γκέρνεϊ Χάλεκ ο λαθρέμπορος. 640 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 Paul Μουάντ'Ντιμπ. 641 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 Έχω ακούσει πολλές ιστορίες για τον Μουάντ'Ντιμπ. 642 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 Κανένα από αυτά δεν είναι όμορφο. 643 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 Βλέπετε το φόβο; 644 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 Όταν οι πόροι μας είναι περιορισμένοι... 645 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 ο φόβος είναι το μόνο που έχουμε. 646 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 Πόσοι άνδρες είναι μαζί σου; 647 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 - Εκατό. - Διακόσια; 648 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 Συνειδητοποιείς τι μπορείς να κάνεις να πετύχετε με 200 άνδρες; 649 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 Απίστευτοι μαχητές. 650 01:32:03,124 --> 01:32:04,668 Ο Ντάνκαν είπε ότι υπάρχει ήταν εκατομμύρια από αυτά. 651 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 Στο βαθύ Νότο, ναι. 652 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 Λοιπόν, τι περιμένετε; 653 01:32:08,796 --> 01:32:10,465 Με χιλιάδες από αυτούς τους τύπους, θα μπορούσες 654 01:32:10,489 --> 01:32:12,009 να πάρεις τον έλεγχο ολόκληρου του πλανήτη. 655 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 Είναι το όνειρο του πατέρα σου. Τι φοβάσαι; 656 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 Γεια σου! 657 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 Λατρεία, Γκέρνεϊ. 658 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 Κάποτε ήταν φίλοι. 659 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 Τώρα είναι οπαδοί. 660 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 Μουάντ'Ντιμπ, ο Προφήτης. 661 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 Γιατί αυτό είναι κακό; Χρησιμοποιήστε το. 662 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 Δεν είναι τόσο απλό. 663 01:32:30,885 --> 01:32:33,697 Έχεις τη δύναμη να εκδικηθείς τον πατέρα σου, και φοβάσαι να τη χρησιμοποιήσεις; 664 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 Το Spice μου άνοιξε το μυαλό, Γκέρνεϊ. 665 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 Μπορώ να προβλέψω πράγματα. 666 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 Αν πάω νότια, όλα μου τα οράματα οδηγούν στη φρίκη. 667 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 Δισεκατομμύρια πτώματα διασκορπισμένα σε όλο τον γαλαξία. 668 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 Όλοι πεθαίνουν εξαιτίας μου. 669 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 Επειδή χάνετε τον έλεγχο. 670 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 Επειδή το κερδίζω. 671 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 Αυτό είναι πολύ νερό. 672 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 Τσάνι. 673 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 Τι; Κοίτα τον, είναι απελπισμένος. 674 01:33:20,901 --> 01:33:21,901 Είναι οικογένεια. 675 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 Αλήθεια; 676 01:33:54,368 --> 01:33:56,968 Δεν χρειάζεται να είσαι προφήτης για να δεις τι είναι μπροστά σου. 677 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 Ο δρόμος σας οδηγεί στον πόλεμο. 678 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 Το ξέρεις αυτό. 679 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 Οπότε, ο πόλεμος έρχεται. 680 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 Τι θα κάνετε όταν αισθάνεστε την ανάσα του στο λαιμό σου; 681 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 Αν δεν θέλετε να αυξήσετε ένα στρατό στο Νότο, 682 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 μπορεί να έχετε ακόμα μια επιλογή. 683 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 Δύναμη πυρός... 684 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 το οποίο δεν έχετε. 685 01:34:29,970 --> 01:34:30,970 Και να 'μαι. 686 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 Ξέρω πού είναι ο πατέρας σου έκρυψε τα οικογενειακά ατομικά. 687 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 Κάθε σπίτι διαθέτει ένα ατομικό οπλοστάσιο. 688 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 Νόμιζα ότι το δικό μας είχε χαθεί. 689 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 Είναι τεράστιο, Τσάνι. Θα μπορούσε να αλλάξει τα πάντα. 690 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 Θα μπορούσα να στοχεύσω τις βόμβες στα κύρια χωράφια μπαχαρικών. 691 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 Αυτός που μπορεί να καταστρέψει ένα πράγμα έχει τον πραγματικό έλεγχο του. 692 01:35:09,843 --> 01:35:11,563 Έτσι, μπορείτε να το ελέγξετε και όχι εμείς; 693 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 Μου υποσχέθηκες ότι δεν ήθελες εξουσία. 694 01:35:17,251 --> 01:35:19,262 Ό,τι κι αν κάνω, εξακολουθείς να μην με εμπιστεύεσαι. 695 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 Γιατί είσαι ξένος. Όπως ο φίλος σου. 696 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 Δεν είμαι ξένος. 697 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 Όχι για μένα. 698 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 Αλλά για την έρημο, είσαι. 699 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 Η υποταγή μου είναι σε εσάς. 700 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 Στους Φρέμεν. 701 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 Το κάνω αυτό για όλους μας. 702 01:35:45,246 --> 01:35:46,246 Με πιστεύετε; 703 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 Θα μιλήσω στον Στίλγκαρ. 704 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 Ορίστε. 705 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 Είναι ακριβώς κάτω από της μύτης όλων μας. 706 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 Δεν είναι έξυπνο. 707 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 Αυτή είναι η ιδέα. 708 01:36:17,044 --> 01:36:19,325 Κανείς δεν θα κοίταζε ποτέ εκεί μέσα γιατί είναι προφανές. 709 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 Δεν είναι έξυπνο. 710 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 Το βρήκατε; 711 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 Δεν το έψαξα. 712 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 Πόσα κεφάλια ακριβώς; 713 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 Αρκετά για να ανατιναχτεί ολόκληρο τον πλανήτη. 714 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 Είναι σχήμα λόγου. 715 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 Ξέρετε τι εννοώ. 716 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 Μόνο με τη γενετική σας κληρονομιά. 717 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 του προ-προ-προπάππου σας κληρονομιά. 718 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 Τα 92 πρωτότυπα οικογένειας Ατρειδών ατομικές κεφαλές. 719 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 Αυτό είναι δύναμη. 720 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 Αυτοκρατορικό ημερολόγιο. Έτος 10.191. 721 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 Όγδοο σχόλιο. 722 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 Εκθέσεις από από το νότιο τμήμα του Αράκις φτάνουν σπάνια. 723 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 Αυτά είναι άγονα, καμένα εδάφη κρυμμένες από αμμοθύελλες 724 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 που εκτείνονται χίλια μίλια κατά μήκος του ισημερινού. 725 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 Τίποτα δεν μπορεί να ζήσει εκεί χωρίς πίστη. 726 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 Γι' αυτό και οι ιεραπόστολοί μας Μπένε Τζέσεριτ ήταν τόσο παραγωγικοί εκεί. 727 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 Μέσω αυτών, λαμβάνουμε αναφορές για μια μυστηριώδη φιγούρα 728 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 παίρνοντας λαβή στη φαντασία 729 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 της Νότιας φονταμενταλιστικές φυλές. 730 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 Μια νέα Αιδεσιμότατη Μητέρα από το Βορρά... 731 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 διαδίδοντας τη λέξη για την επικείμενη άφιξη του Lisan al-Gaib, 732 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "The Voice από τον εξωτερικό κόσμο." 733 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 Με θρησκευτική θέρμη αυξάνεται στο Νότο, 734 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 και Μουάντ'Ντιμπ στραγγαλίζοντας την παραγωγή μπαχαρικών στο Βορρά, 735 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 όλα τα σημεία στην κλιμάκωση του πολέμου. 736 01:39:24,699 --> 01:39:25,699 Χμ. 737 01:39:35,342 --> 01:39:36,342 Ησυχία. 738 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 Ακούστε προσεκτικά. 739 01:41:26,888 --> 01:41:28,599 Σύντομα ένας άντρας θα επισκεφτεί το ναό σας 740 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 και μπορεί να θέλει να εκτελέσετε τις τελετές. 741 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 Αιδεσιμότατη Μητέρα, απαγορεύεται. 742 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 Αφήστε τον να δοκιμάσει! 743 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 Τι στο διάολο; 744 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 Τσάνι! 745 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 Τσάνι! 746 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 Τσάνι. 747 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 Σιτς Ταμπρ. 748 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 Παλιό πυροβολικό. 749 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 Ιδιοφυές. 750 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 Λιώνουμε κυριολεκτικά βράχους στα κεφάλια τους. 751 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 Θέλω να πάω στο έδαφος. Ετοιμάστε τα στρατεύματά μου. 752 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 Κύριέ μου. Θα πρότεινα να μείνετε μέσα. Υπήρχε... 753 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 Φέρτε το πτώμα του στο δωμάτιό μου. 754 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 Τα καημένα μου τα αγγελούδια πεινάνε. 755 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 Δεν υπήρχε φαγητό για αυτούς στην πτήση. 756 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 Τι κάνεις εδώ; 757 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 Είναι νωρίς το πρωί. Τι κάνεις εδώ; 758 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 Φίλα τα πόδια μου, αδελφέ. 759 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 Θα σε ξεκοιλιάσω... 760 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 Ταπείνωσες την οικογένειά μας. 761 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 Με ταπείνωσες. 762 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 Φιλί... 763 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 ή να πεθάνετε. 764 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 Είμαστε πάτσι τώρα. 765 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 Να ντροπιάσουμε την οικογένειά μας άλλη μια φορά... 766 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 θα είναι η τελευταία. 767 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 Ούτε καν εμπλέκονται στο έδαφος, 768 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 σαν έντιμοι μαχητές. 769 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 Γιουσούλ, στο Νότο... 770 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 μόνο οι ηγέτες επιτρέπεται να μιλήσουν. 771 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 - Πρέπει να πάρεις τη θέση μου. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 772 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 Είναι μια καλή στιγμή για να διασταυρώσετε τις λεπίδες σας μαζί μου. 773 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 Είμαι αδύναμος. Είμαι ένας εύκολος φόνος, Μουάντ'Ντιμπ. 774 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 Προτιμώ να κόψω το χέρι μου. 775 01:45:59,894 --> 01:46:02,639 Σας χρειαζόμαστε. Χρειαζόμαστε το Lisan al-Gaib να ηγηθεί του λαού μας. 776 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 Ξέρεις τι πιστεύω για όλα αυτά, Στίλγκαρ. 777 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύετε. Εγώ πιστεύω. 778 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 Δεν το περίμενα. 779 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 Οι Χάρκονενς δεν τελείωσαν εδώ. 780 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 Απλά επέστρεψαν για να ξαναγεμίσουν. 781 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 Εμείς βάζουμε τα δυνατά μας χαρτιά. 782 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 Μετακινούμε τους πάντες στο Νότο. 783 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 Θα μείνω πίσω και θα καλύψω την υποχώρησή σας. 784 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 - Τι είναι αυτά που λες; - Τσάνι, δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 785 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 Ξέρετε γιατί. 786 01:46:39,734 --> 01:46:41,745 - Θα μείνω κι εγώ. - Κανείς δεν μένει εκτός από μένα. 787 01:46:41,769 --> 01:46:42,355 Παύλος. 788 01:46:42,379 --> 01:46:44,214 Αυτό είναι διαταγή, Γκέρνεϊ Χάλεκ! Πήγαινε νότια! 789 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 Να προστατεύσω τη μητέρα μου. 790 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 - Κύριε μου. - Μουάντ'Ντιμπ. 791 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 Φοβάται τους φονταμενταλιστές. 792 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 Και θα έπρεπε να είναι. 793 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 Μην αντιστέκεστε. 794 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 Μίλα μου, Τζέϊμις. 795 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 Βλέπετε μόνο θραύσματα. 796 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 Δεν μπορείτε να δείτε το μέλλον χωρίς να δεις το παρελθόν. 797 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 Για να ξεκλειδώσετε το μυαλό σας, πρέπει να πιεις το νερό της ζωής... 798 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 και θα δείτε τα πάντα. 799 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 Ένας καλός κυνηγός ανεβαίνει πάντα στον ψηλότερο αμμόλοφο πριν το κυνήγι του. 800 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 Πρέπει να δει... 801 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 όσο μπορεί να δει. 802 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 Πρέπει να δείτε. 803 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 Πρέπει να πίνετε το νερό της ζωής. 804 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 Το μυαλό σου θα ανοίξει, 805 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 και θα δείτε. 806 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 Ο κόσμος έχει κάνει επιλογές για εμάς. 807 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 Αν πάω νότια, μπορεί να σε χάσω. 808 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 Δεν θα με χάσεις ποτέ, 809 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 Paul Ατρείδες. 810 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 Όχι τόσο πολύ όσο παραμένεις αυτός που είσαι. 811 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 Θα διασταυρώσω τις καταιγίδες μαζί σου. 812 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 Πηγαίνετε νότια. 813 01:49:15,623 --> 01:49:17,303 Φέρτε τους ανθρώπους σας σε ασφαλές μέρος. 814 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 Και τότε θα κάνω αυτό που πρέπει να γίνει. 815 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 Πού; 816 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 Κατάσκοπος. Έμεινε πίσω. 817 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 Κανένα ίχνος των άλλων. 818 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 Έχουν πάει νότια για να κρυφτούν στις καταιγίδες. 819 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 Στείλτε αυτό το μήνυμα στον Βαρόνο. 820 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 Ο Βορράς απελευθερώνεται και εξασφαλισμένος. 821 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 Συγκομιδή μπαχαρικών κατά βούληση. 822 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 Ναι, na-Μπάρον. 823 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 Σκότωσες εννέα από τους άνδρες μου με μια μόνο λεπίδα. 824 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 Δεν μιλάει. 825 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 Πες της ότι δεν πειράζει. 826 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 Το ξέρω ήδη όλα όσα πρέπει να ξέρω. 827 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 Απομένει μόνο η ευχαρίστηση. 828 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 Τώρα που μπορείς να δεις το παρελθόν μας, 829 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 μπορείτε να δείτε το μέλλον σας. 830 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 Ω, αδερφέ, αγαπημένε μου αδελφέ, 831 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 δεν είστε προετοιμασμένοι για αυτό που πρόκειται να έρθει. 832 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 Τώρα θα μάθετε την αλήθεια για την οικογένειά μας. 833 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 Και θα σε πληγώσει μέχρι το μεδούλι. 834 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 Paul... 835 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 Μην ανησυχείτε. Είμαι μαζί σου. 836 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 Σ' αγαπώ. 837 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 Βρείτε τους. 838 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 Πωλ; 839 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 Paul. 840 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. Γεια σου. Γεια. 841 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 Τι συνέβη; 842 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 Τι συνέβη; 843 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 Είναι νεκρός. 844 01:54:59,734 --> 01:55:02,479 Τα ζωτικά του σημεία είναι πολύ χαμηλά, που δεν μπορούν να ανιχνευθούν. 845 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 Αλλά είναι ζωντανός. 846 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 Τι του έκανες; 847 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 Όχι, όχι αυτό. Γιατί να το κάνει αυτό; 848 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 Γιατί να το κάνετε αυτό; 849 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 Τσάνι, το σώμα του καταπολεμά το δηλητήριο και χρειάζεται τη βοήθειά σου. 850 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 Κάν' το εσύ. 851 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 Εσύ του το έκανες αυτό. 852 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 Εσύ το έκανες αυτό στον ίδιο σου το γιο! 853 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 Κάν' το εσύ! 854 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 Φτιάξτε το μόνοι σας. 855 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 Τσάνι, μπορεί να μην πιστεύεις στην προφητεία, αλλά είσαι μέρος της. 856 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 Εσύ είσαι το δηλητήριο. 857 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 Εσύ και τα ψέματά σου. Γιατί το κάνεις αυτό; 858 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 Κάντε το. 859 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 Δάκρυα της άνοιξης της ερήμου. 860 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 Κουΐσατζ Χάντερακ, 861 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 ανεβείτε. Σηκωθείτε. 862 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 Γιουσούλ, είμαι εδώ. Είμαι εδώ. 863 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 Είσαι καλά; 864 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 Ναι. 865 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 Είσαι σίγουρος; 866 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 Χάρη σε εσάς. 867 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 Λυπάμαι για την Τσάνι. 868 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 Θα καταλάβει. 869 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 Το έχω δει. 870 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 Βλέπετε; 871 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 Τα οράματα είναι πλέον ξεκάθαρα. 872 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 Βλέπω πιθανά μέλλοντα. Όλα μαζί. 873 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 Οι εχθροί μας είναι παντού γύρω μας. 874 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 Και σε τόσα πολλά μέλλοντα, επικρατούν. 875 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 Αλλά βλέπω έναν τρόπο. 876 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 Υπάρχει ένας στενός δρόμος. 877 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 Είδα την καταγωγή μας, μητέρα. 878 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 Γράφτηκε στο πέρασμα του χρόνου. 879 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 Είσαι η κόρη του βαρόνου Vladimir Χάρκονεν. 880 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 Το ήξερε ο πατέρας μου; 881 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 Δεν ήξερα τον εαυτό μου, μέχρι που πήρα το δηλητήριο του σκουληκιού. 882 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 Είμαστε Χάρκονενς. 883 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 Έτσι θα επιβιώσουμε. 884 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 Με το να είναι Χάρκονενς. 885 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 Πρέπει να μιλήσουμε. 886 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 Στίλγκαρ, μπορείς να το σταματήσεις αυτό. Με ακούς; 887 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 Έχετε τη δύναμη να το σταματήσετε αυτό. 888 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 Βόρεια γυναίκα! 889 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 Δεν επιτρέπεται να μιλάτε μέσα στον κύκλο. 890 02:01:25,920 --> 02:01:27,598 Αν θέλετε να μιλήσετε, ξέρετε τι να κάνετε. 891 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 Στίλγκαρ, παρακαλώ. Για το καλό του Αράκις. 892 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 Αυτή η προφητεία είναι ο τρόπος με τον οποίο μας υποδουλώνουν! 893 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 Πώς κυριαρχούν... 894 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 Θα πάρεις τον εαυτό σου σε μπελάδες. 895 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 Αυτό δεν είναι κανένα δεν σας αφορά. 896 02:01:51,946 --> 02:01:53,957 Ο ίδιος ο Ραβανός Χάρκονεν σκότωσε την οικογένειά μου. 897 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 Μου έδωσε αυτή την ουλή για να τον θυμάμαι. 898 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 Αυτό είναι δική μου δουλειά. 899 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 Μόνο οι αρχηγοί της φυλής μπορούν να μιλήσουν. 900 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 Εάν επιθυμείτε να μοιραστείτε τη φωνή σας, 901 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 πρέπει να πάρεις τη θέση του νικώντας τον 902 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 και επιστρέφοντας το νερό του στο πηγάδι. 903 02:02:54,909 --> 02:02:56,919 Νομίζεις ότι είμαι αρκετά ηλίθιος για να στερηθώ 904 02:02:56,943 --> 02:02:58,478 τον εαυτό μου τον καλύτερο από εμάς; 905 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 Πάρε τη ζωή μου, Γιουσούλ. 906 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 Είναι ο μόνος τρόπος. 907 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 Δείχνω το δρόμο! 908 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 Ηρέμησε. 909 02:03:48,195 --> 02:03:50,435 Αλλά νομίζετε ότι ότι θα μπορούσες να έχεις μια ευκαιρία. 910 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 Ντιούν. 911 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 Lisan al-Gaib! 912 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 913 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 Lisan al-Gaib! 914 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 Μουάντ'Ντιμπ! 915 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 Μουάντ'Ντιμπ. 916 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 Αυτό είναι του πατέρα μου δουκικό σφραγίδα. 917 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 Είμαι Paul Μουάντ'Ντιμπ Ατρείδες, 918 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 Δούκας του Αράκις. 919 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 Lisan al-Gaib! 920 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 921 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 922 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 923 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 924 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 925 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 926 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 Lisan al-Gaib! 927 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 Paul Ατρείδες είναι ακόμα ζωντανός. 928 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 Προκαλεί τον πατέρα μου. 929 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 Δεν έχεις πάει ποτέ στον Αράκις. 930 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 Είναι αρκετά εντυπωσιακό. Θα δείτε. 931 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 Ήταν όλα αυτά τη συμβουλή σας; 932 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 Τι; 933 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 Συμβούλεψες τον πατέρα μου να εξοντώσει τους Ατρειδών; 934 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 Φυσικά και το έκανα. Γιατί αλλιώς... θα είχε συμβεί; 935 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 Προσπάθησες να θυσιάσεις μια ολόκληρη γραμμή αίματος. 936 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 Και είχα δίκιο να το κάνω. 937 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 Το Κουΐσατζ Χάντερακ είναι μια μορφή εξουσίας 938 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 ότι ο κόσμος μας δεν έχει δει ακόμα. 939 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 Η απόλυτη δύναμη. 940 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 Για ενενήντα γενιές, 941 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 έχουμε επιβλέψει Οίκος Ατρειδών. 942 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 Ήταν πολλά υποσχόμενες, αλλά γίνονταν επικίνδυνα προκλητικές. 943 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 Η γενεαλογία τους έπρεπε να τερματιστεί. 944 02:07:32,419 --> 02:07:34,898 Γι' αυτό το λόγο έχουμε βάλει πολλές γραμμές αίματος σε εργασία. 945 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 Αρκετές προοπτικές. 946 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 Αλλά αυτό γύρισε μπούμερανγκ. 947 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 Ο Παύλος είναι ζωντανός. 948 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 Και αν νικήσει τον Φέϊντ-Ράθα, ο πατέρας μου... 949 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 Ο πατέρας σου θα χάσει το θρόνο όποιος κι αν επικρατήσει. 950 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 Αλλά υπάρχει ένας τρόπος η οικογένειά σας μπορεί να παραμείνει στην εξουσία 951 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 και, μέσω εσένα, τη συνέχιση της διαχείρισής μας. 952 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 Ένα. Τρόπος. 953 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 Είστε προετοιμασμένοι; 954 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 Με προετοίμαζες όλη μου τη ζωή, Αιδεσιμότατη Μητέρα. 955 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 Κατευθύνεστε βόρεια με τους άλλους; 956 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 Είμαι ο Φεντάϊκιν. 957 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 Ακολουθώ τους ηγέτες μου. Αν η μάχη πάει βόρεια, πηγαίνω βόρεια. 958 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 Ο Παύλος δεν είχε επιλογή, Τσάνι. 959 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 Δεν θα αγωνιστώ γι' αυτόν. 960 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 Αγωνίζομαι για το λαό μου. 961 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 Ήρθα να σας ευχηθώ καλή τύχη. 962 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 Θα σου ευχόμουν το ίδιο, 963 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 αλλά φαίνεται ότι κέρδισες τη μάχη σου. 964 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 Πήρε το δόλωμα. 965 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 Ω, του Αυτοκράτορα πολύ εξυπηρετικός. 966 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 Είναι στην ώρα του. 967 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 Τι κάνει εδώ; 968 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 Έφερα παραγωγή μπαχαρικών υπό έλεγχο. 969 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 Τι κάνουμε; 970 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 Αποστολή μηνυμάτων στους Μεγάλους Οίκους. 971 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 Πες τους ότι ο Αράκις δέχεται επίθεση από τους Σάρντακαρ. 972 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 Πείτε τους, το μέλλον τους κρέμεται από μια κλωστή. 973 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 Όταν η καταιγίδα χτυπήσει αυτή την κορυφογραμμή, 974 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 Το Γκέρνεϊ θα ανοίξει το δρόμο για σένα, Στίλγκαρ, 975 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 ώστε να μπορείτε να εισάγετε στη λεκάνη από τα δυτικά 976 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 και να αποσπάσει την προσοχή τα αμυντικά τους συστήματα. 977 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 Τσάνι, σε θέλω και το Φεντάϊκιν σου 978 02:10:35,469 --> 02:10:37,229 για να επιτεθεί στη συνέχεια από την Ανατολή, 979 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 μέσα στη λεκάνη. 980 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 Θα χτυπήσω από το Βορρά, με το κεφάλι, 981 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 με τα στρατεύματα των φονταμενταλιστών. 982 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 Και θα υπηρετήσω το Άρακιν για επιδόρπιο. 983 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 Θυμηθείτε, χρειάζομαι τον Αυτοκράτορα ζωντανό. 984 02:11:49,544 --> 02:11:50,545 Χμ. 985 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 Μπάρον, 986 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 έχετε κάποια ιδέα ποιος θα μπορούσε να είναι αυτός ο Μουάντ'Ντιμπ; 987 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 Κάποιος φανατικός, Μεγαλειότατε. Αυτό είναι το μόνο που ξέρουμε. 988 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 Περισσότερα. Περισσότερα. Δώσε μου κι άλλο. 989 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 Είναι τρελός! 990 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 - Τρελός; - Όλοι οι Φρέμεν είναι τρελοί. 991 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 Αυτό είναι το μόνο που ξέρετε; 992 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 Αλήθεια; 993 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι νεκρός. 994 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 Ή πήγε να κρυφτεί στις καταιγίδες του Νότου 995 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 που σημαίνει το ίδιο πράγμα. 996 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 Μεγαλειότατε, 997 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 η αμμοθύελλα που πλησιάζει 998 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 απειλεί την ακεραιότητα των ασπίδων μας. 999 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 Συνιστούμε να επιστρέψουμε σε τροχιά. 1000 02:12:38,025 --> 02:12:40,585 Λοιπόν, τα βουνά θα μας προστατέψουν από τα περισσότερα από αυτά, 1001 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 Μεγαλειότατε. 1002 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 Βαρόνε, έχετε ερευνήσατε ποτέ 1003 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 οι νότιες περιοχές του Αράκις; 1004 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 Λοιπόν, ολόκληρη η περιοχή είναι ακατοίκητη. 1005 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 Είναι γνωστό, Μεγαλειότατε. 1006 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 Ο ακατοίκητος Νότος σας 1007 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 εκθέματα αποδεικτικά στοιχεία ανθρώπινης δραστηριότητας. 1008 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 Δεν το γνώριζα αυτό. 1009 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 Σας ορκίζομαι, Δεν ήξερα... τίποτα από όλα αυτά. 1010 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 Ο Μουάντ'Ντιμπ είναι ζωντανός. 1011 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 Πρέπει να τον βρω. 1012 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 Φωτιά! 1013 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 Σάρντακαρ! Σε επιφυλακή! 1014 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 Σάρντακαρ! 1015 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 Παππούς. 1016 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 Πεθαίνεις σαν ζώο. 1017 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 Μουάντ'Ντιμπ. 1018 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 Ραβάν! 1019 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 Κοίτα ποιος επέστρεψε από τους νεκρούς. 1020 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 Για τον Δούκα μου και τους φίλους μου. 1021 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 Πολεμικά πλοία. 1022 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 Τα μεγάλα σπίτια. 1023 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 Γκέρνεϊ, ήρθε η ώρα. Φέρτε τους κρατούμενους. 1024 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 Κύριέ μου. 1025 02:25:22,957 --> 02:25:24,157 Αυτό δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1026 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 Θέλω να ξέρεις... 1027 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 Θα σε αγαπώ όσο αναπνέω. 1028 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 Υπάρχει μια μαζική αρμάδα σε τροχιά. 1029 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 Αντιμετωπίζετε μια πλήρη εισβολή, Φρέμεν. 1030 02:25:58,192 --> 02:26:01,312 Πώς μπορείτε να να είσαι τόσο σίγουρος ότι τα Μεγάλα Σπίτια είναι εδώ για μένα; 1031 02:26:07,268 --> 02:26:09,547 Μπορεί να είναι περίεργοι να ακούσουν τη δική 1032 02:26:09,571 --> 02:26:11,573 μου πλευρά της ιστορίας, δεν νομίζεις; 1033 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 Είμαι ο Paul Ατρείδες, γιος του Λέτο Ατρειδών, Δούκας του Αράκις. 1034 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 - Γκέρνεϊ. - Κύριε μου. 1035 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 Στείλτε προειδοποίηση σε όλα τα πλοία. 1036 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 Αν οι Μεγάλοι Οίκοι επιτεθούν, τα ατομικά μας θα εξαλείψουν όλα τα πεδία μπαχαρικών. 1037 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 - Έχεις τρελαθεί. - Μπλοφάρει. 1038 02:26:30,090 --> 02:26:32,168 Σκεφτείτε τι είστε τι πρόκειται να κάνεις, Πολ Ατρείδη. 1039 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 Σιωπή! 1040 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 Βδέλυγμα. 1041 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 Το μήνυμα εστάλη, Κύριέ μου. 1042 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 Ως υπηρέτης του Ιμπέριουμ, θα υποκλιθείς στα πόδια μου. 1043 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 Τα πόδια σου; Θα είστε τυχεροί να κρατήσεις το κεφάλι σου. 1044 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 Θα πάρω το χέρι της κόρης σου. 1045 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 Θα παραμείνει ασφαλής. 1046 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 Και θα κυβερνήσουμε μαζί πάνω από την αυτοκρατορία. 1047 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 Αλλά εσύ... 1048 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 Πρέπει να απαντήσετε για τον πατέρα μου. 1049 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 Ξέρεις γιατί τον σκότωσα; 1050 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 Επειδή ήταν άντρας 1051 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 που πίστευαν στους κανόνες της καρδιάς. 1052 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 Αλλά η καρδιά δεν είναι προορισμένη να κυβερνά. 1053 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 Με άλλα λόγια... 1054 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 ο πατέρας σου ήταν ένας αδύναμος άνθρωπος. 1055 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 Σταθείτε ή επιλέξτε τον πρωταθλητή σας. 1056 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 Είμαι εδώ, Ατρείδες. 1057 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 Χρειάζομαι μια λεπίδα. 1058 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 Δέξου το δικό μου. 1059 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 Μην λερώνετε τα χέρια σας σε αυτό το ζώο. 1060 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 Αφήστε με να ασχοληθώ μαζί του. 1061 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 Είναι δικό μου το βάρος, Γκέρνεϊ. 1062 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 Γιατί παίρνει τέτοια ρίσκα; 1063 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 Ο Μουάντ'Ντιμπ δείχνει το δρόμο. 1064 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 Είμαι χαρούμενος που επιτέλους σε γνωρίζω, ξάδελφε. 1065 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 Ξάδελφος; Σωστά; 1066 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 Λοιπόν, δεν θα ήσουν ο πρώτος συγγενής που σκοτώνω. 1067 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 Είθε το μαχαίρι σου να σπάσει και να θρυμματιστεί. 1068 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 Είθε το μαχαίρι σου να σπάσει και να θρυμματιστεί. 1069 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 Είναι το κατοικίδιό σου; 1070 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 Οποιαδήποτε ιδιαίτερη προσοχή για το κατοικίδιο; 1071 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 Αγωνίστηκες καλά, Ατρειδών. 1072 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 Lisan al-Gaib! 1073 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1074 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 Έπρεπε να το πιστέψεις. 1075 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 Επέλεξες τη λάθος πλευρά. 1076 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 Πλευρά; 1077 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 Εσύ, απ' όλους τους ανθρώπους, πρέπει να ξέρεις. 1078 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 Δεν υπάρχουν πλευρές... Αιδεσιμότατη Μητέρα. 1079 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 Το χρέος της ζωής έχει εξοφληθεί. 1080 02:34:04,979 --> 02:34:06,824 Λυπήσου τον πατέρα μου τώρα και εγώ θα είμαι η πρόθυμη νύφη σου. 1081 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 Ο θρόνος θα είναι δικός σας. 1082 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 Κύριέ μου, οι Μεγάλοι Οίκοι απάντησαν. 1083 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 Αρνούνται να τιμήσουν την άνοδό σας. 1084 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 Περιμένουμε τις εντολές σας, Lisan al-Gaib. 1085 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 Οδηγήστε τους στον Παράδεισο. 1086 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 Lisan al-Gaib! 1087 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1088 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1089 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 Τι συμβαίνει, μητέρα; 1090 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 Ο αδελφός σου επιτίθεται τα Μεγάλα Σπίτια. 1091 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 Αρχίζει ο Ιερός Πόλεμος. 101151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.