Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,195 --> 00:00:31,157
Showbox / Mediaplex presents
2
00:00:47,382 --> 00:00:51,302
A Generation Blue Films production
3
00:01:11,281 --> 00:01:15,285
It is 1795, the 19th year
of King Jeongjo's reign.
4
00:01:15,326 --> 00:01:24,210
Joseon is relying entirely on
imports from Japan for silver.
5
00:01:24,252 --> 00:01:31,676
At one point, a large amount
of fake silver enters circulation
6
00:01:31,718 --> 00:01:39,142
creating a substantial threat
to the economy.
7
00:01:39,434 --> 00:01:43,354
The king secretly commands
his closest ally to investigate.
8
00:01:43,354 --> 00:01:46,608
He is Joseon '5 first detective
9
00:01:46,608 --> 00:01:50,778
who will search for
truth and justice.
10
00:02:31,736 --> 00:02:33,237
You filthy rat!
11
00:02:34,364 --> 00:02:39,160
How dare you steal
from your master
12
00:02:42,288 --> 00:02:44,707
Directed by KIM Sok-yun
13
00:02:49,420 --> 00:02:51,214
Kill this rat.
14
00:02:54,759 --> 00:02:56,761
I paid you good money.
15
00:02:57,553 --> 00:02:59,263
I want my money's worth.
16
00:03:07,063 --> 00:03:08,481
Don't kill me.
17
00:03:08,606 --> 00:03:13,277
I'll double what this man
promised you.
18
00:03:19,742 --> 00:03:20,618
What are you waiting for?
19
00:03:20,952 --> 00:03:23,204
Cut his throat, you barbarians!
20
00:03:23,663 --> 00:03:25,498
Or you'll regret... !
21
00:03:31,879 --> 00:03:34,590
Life and death
22
00:03:36,426 --> 00:03:37,802
is in the order of payment received.
23
00:03:50,773 --> 00:03:52,483
This is the formula
for making fake silver?
24
00:03:53,651 --> 00:03:55,903
And you're killed
25
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
trying to steal from your master.
26
00:04:12,295 --> 00:04:13,838
Have you seen the boss?
27
00:04:15,256 --> 00:04:17,467
He asked for me.
28
00:04:18,509 --> 00:04:19,010
The boss?
29
00:04:20,011 --> 00:04:21,596
He's over there.
30
00:04:23,014 --> 00:04:24,766
No, I'm coming from there.
31
00:04:25,349 --> 00:04:28,352
Then... maybe he's here?
32
00:04:32,648 --> 00:04:33,649
He's not here, is he?
33
00:04:34,734 --> 00:04:35,526
No.
34
00:04:35,902 --> 00:04:37,737
When you're infiltrating
the enemy camp,
35
00:04:39,572 --> 00:04:42,033
you should at least know
what the boss looks like.
36
00:04:51,709 --> 00:04:53,586
Someone put him up to this.
37
00:04:53,836 --> 00:04:56,422
I'll beat a confession out of him.
38
00:04:59,884 --> 00:05:01,427
That's enough, kid.
39
00:05:01,761 --> 00:05:05,640
We'll know when
we hang his head up.
40
00:05:09,435 --> 00:05:11,813
You alright, Seo-pil?
41
00:05:11,896 --> 00:05:15,733
Clearly not. But at least,
you're alive thanks to me.
42
00:05:17,777 --> 00:05:18,903
And who got me here
in the first place?
43
00:05:19,487 --> 00:05:22,323
You told me to come for you
if you don't return after a month.
44
00:05:22,365 --> 00:05:25,993
I underestimated my sociability.
45
00:05:26,744 --> 00:05:29,747
I didn't believe that I would
make such a perfect undercover.
46
00:05:29,872 --> 00:05:33,876
You bastard!
Tell me why are you here?
47
00:05:34,418 --> 00:05:36,379
I've come to contact
an undercover detec...
48
00:05:38,422 --> 00:05:39,507
You can't tell the truth!
49
00:05:39,799 --> 00:05:40,925
You beat the truth out of me!
50
00:05:43,928 --> 00:05:46,973
The boss has a secret vault
for special things.
51
00:05:47,014 --> 00:05:49,475
It takes roughly 8 minutes.
52
00:05:49,767 --> 00:05:51,060
Each way is 4 minutes.
53
00:05:51,686 --> 00:05:54,647
His average stride length is 2 ft...
times 300 strides is
54
00:05:55,439 --> 00:05:59,068
600 ft.
That's where the clue lies.
55
00:06:00,778 --> 00:06:03,406
A 20 ft high tree 600 ft away
is roughly 1 inch.
56
00:06:06,868 --> 00:06:07,577
So, this is it.
57
00:06:08,452 --> 00:06:09,912
This is where the vault must be...
58
00:06:12,790 --> 00:06:14,000
but nothing!
59
00:06:14,458 --> 00:06:16,961
Pathetic. No wonder you got dumped.
60
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
Did you see it happen?
61
00:06:33,477 --> 00:06:37,148
This would've forever remained
a mystery if it wasn't for me.
62
00:06:38,024 --> 00:06:40,860
You'll be a pompous trout
even in a dung tub.
63
00:06:43,696 --> 00:06:45,031
It's dark in here.
64
00:07:02,465 --> 00:07:04,133
Sir.
65
00:07:05,509 --> 00:07:08,054
These are from Ming Dynasty.
I've never seen anything like them.
66
00:07:08,554 --> 00:07:09,513
How can I take them all with me?
67
00:07:14,977 --> 00:07:17,104
This is a formula for
manufacturing fake silver
68
00:07:17,563 --> 00:07:19,190
and our silver smelting secrets.
69
00:07:19,857 --> 00:07:22,068
If we destroy this, it'll be the
end of fake silver production.
70
00:07:24,070 --> 00:07:24,779
What's that?
71
00:07:25,112 --> 00:07:25,696
It's a 'Jip-o. '
72
00:07:26,447 --> 00:07:27,031
A what?
73
00:07:27,198 --> 00:07:28,616
A portable fire I invented.
A little invention of mine.
74
00:07:30,451 --> 00:07:35,081
The spark created by flints
light the kerosene-soaked straw
75
00:07:35,539 --> 00:07:36,832
or 'Jip' as they call it.
Hence 'Jip-o'.
76
00:07:41,170 --> 00:07:43,089
What are you doing
to the fine paintings?
77
00:07:43,214 --> 00:07:45,633
Better destroy them before
they're used wrongly.
78
00:07:56,602 --> 00:07:57,895
What do we do now?
79
00:08:05,194 --> 00:08:06,529
You had to set fire?
80
00:08:06,570 --> 00:08:08,072
We'll either get beaten
or burn to death.
81
00:08:08,072 --> 00:08:08,739
Seal the entrance.
82
00:08:11,117 --> 00:08:13,911
How are we gonna escape
if we seal the door?
83
00:08:30,261 --> 00:08:33,889
Backdraft... When a compartment fire
is suddenly exposed to air,
84
00:08:34,056 --> 00:08:35,766
a backdraft explosion occurs.
85
00:08:38,060 --> 00:08:38,728
Get out of the way!
86
00:08:38,811 --> 00:08:40,730
Get under the cover
and hold your breath.
87
00:09:21,729 --> 00:09:22,188
Let's jump.
88
00:09:23,314 --> 00:09:24,565
Are you insane?
89
00:09:24,648 --> 00:09:25,733
If we don't, we'll face
a certain death.
90
00:09:25,983 --> 00:09:26,817
You go ahead.
91
00:09:27,151 --> 00:09:28,027
I can't.
92
00:09:29,111 --> 00:09:31,030
How can I hope to live
knowing I left you to die?
93
00:09:31,739 --> 00:09:33,866
If you'll die here,
I'll make this my grave, too.
94
00:09:39,246 --> 00:09:40,039
Let's jump together, then.
95
00:09:41,082 --> 00:09:41,999
Good thinking.
96
00:09:42,249 --> 00:09:43,125
On three.
97
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
- One, two, three!?
- One, two, three!
98
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
I will happily give my life to...
99
00:09:58,057 --> 00:10:00,226
You, son of a bitch!?
100
00:10:27,044 --> 00:10:28,129
You're not dead.
101
00:10:28,921 --> 00:10:30,047
Whatever happened
to dying together?
102
00:10:30,381 --> 00:10:31,882
Why didn't you jump?
103
00:10:31,924 --> 00:10:34,051
People like me can
calculate 18,000 things
104
00:10:34,093 --> 00:10:35,636
in a blink of an eye.
105
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
It occurred to me
as I was about to jump
106
00:10:38,931 --> 00:10:40,391
that it would kill me.
107
00:10:40,766 --> 00:10:42,977
You couldn't tell from a glance?
You had to calculate?
108
00:10:43,727 --> 00:10:46,063
But you didn't die.
I guess I was wrong.
109
00:10:46,272 --> 00:10:49,150
I almost became a water ghost
thanks to you.
110
00:10:50,317 --> 00:10:53,404
What happened to the bandits?
111
00:10:54,405 --> 00:10:58,075
His Majesty will not leave
a treasured asset like me to die.
112
00:11:00,911 --> 00:11:02,746
Don't let anyone get away.
113
00:11:03,914 --> 00:11:07,042
Kill them if they resist.
114
00:11:20,681 --> 00:11:23,434
You solved a big case.
115
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
The king will reward you
with a high position.
116
00:11:25,102 --> 00:11:28,230
I'm not interested
in those kinds of things.
117
00:11:34,862 --> 00:11:38,115
DETECTIVE K: SECRET OF THE LOST ISLAND
118
00:11:40,451 --> 00:11:44,038
6 months later
119
00:12:14,401 --> 00:12:15,277
Your Majesty!
120
00:12:16,070 --> 00:12:20,282
What Your Majesty's ministers call
a time of peace is only for the rich.
121
00:12:21,158 --> 00:12:23,202
If there is even one hungry subject,
122
00:12:23,244 --> 00:12:25,496
how can one call it a time of peace?
123
00:12:26,830 --> 00:12:27,456
Your Majesty,
124
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
please be a sage king who
opens his ears to the hungry.
125
00:12:36,382 --> 00:12:37,424
That's Japan.
126
00:12:42,763 --> 00:12:44,014
And that's the direction of Qing.
127
00:12:44,473 --> 00:12:46,517
How many kings do you serve?
128
00:12:46,976 --> 00:12:48,143
Such a poor sense of direction.
129
00:12:50,229 --> 00:12:51,188
Your Majesty!
130
00:12:51,814 --> 00:12:54,358
I am leaving before you.
131
00:12:54,525 --> 00:12:57,194
Always stay healthy and strong
for your subjects and shrine.
132
00:12:58,112 --> 00:13:00,072
Are you playing pretend?
133
00:13:01,407 --> 00:13:04,076
I brought that from
my trip to Qing.
134
00:13:04,868 --> 00:13:08,872
It's restorative herbal medicine.
135
00:13:10,332 --> 00:13:12,543
How can I take an invigorant
as an exile?
136
00:13:12,960 --> 00:13:15,045
It's really good for men.
137
00:13:19,925 --> 00:13:20,801
It's bitter.
138
00:13:27,474 --> 00:13:29,018
Dinner is served.
139
00:13:30,060 --> 00:13:33,230
Now that I saw you and
cooked a meal for you,
140
00:13:33,230 --> 00:13:34,398
I should get going.
141
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Why did you come?
142
00:13:36,025 --> 00:13:37,568
Since you're asking...
143
00:13:38,569 --> 00:13:40,362
Fake silver is back in circulation.
144
00:13:44,575 --> 00:13:46,118
What's more serious
145
00:13:46,327 --> 00:13:50,998
is that it's almost impossible
to tell apart from authentic.
146
00:13:51,081 --> 00:13:54,126
In the eye of ordinary like you.
147
00:13:56,211 --> 00:13:58,422
The answer is often closer
than one believes.
148
00:14:00,924 --> 00:14:03,927
Fake silver is usually
mixed with iron or copper
149
00:14:04,470 --> 00:14:08,098
which is almost 1/5 lighter
in mass.
150
00:14:08,599 --> 00:14:11,602
If you place a real bullion
where we put a fake silver,
151
00:14:12,019 --> 00:14:13,437
naturally, the water will spill over...
152
00:14:13,604 --> 00:14:15,272
But it doesn't.
153
00:14:15,397 --> 00:14:16,607
Of course, I tested that.
154
00:14:16,982 --> 00:14:18,484
What happened to your head?
155
00:14:19,485 --> 00:14:20,944
This is a very sophisticated
counterfeit.
156
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
You don't appreciate
the seriousness of this problem.
157
00:14:23,489 --> 00:14:25,282
Fake silver can lead to
a currency crisis.
158
00:14:25,324 --> 00:14:28,327
And affect international traders.
The price of necessities will shoot up.
159
00:14:28,952 --> 00:14:30,621
What normally costs 1 nyang
will cost 10 nyangs.
160
00:14:30,871 --> 00:14:33,624
Suffering of the poor
will increase ten folds.
161
00:14:34,124 --> 00:14:36,460
And you'll do nothing
about it?
162
00:14:38,504 --> 00:14:40,339
And break the law?
163
00:14:42,174 --> 00:14:44,551
This islet is Kim Min,
6 months into exile.
164
00:14:45,552 --> 00:14:46,637
Good. Move on.
165
00:14:47,888 --> 00:14:50,891
But we're supposed to watch
closely to prevent absconsion.
166
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
He's right there.
167
00:14:54,937 --> 00:14:55,604
Now, let's go.
168
00:14:57,606 --> 00:14:59,149
But we must check.
169
00:14:59,191 --> 00:14:59,942
What the... ?
170
00:15:01,527 --> 00:15:02,611
Alright. We'll check.
171
00:15:04,488 --> 00:15:06,073
You're Mr. Kim Min, correct?
172
00:15:06,240 --> 00:15:08,492
Keep up the good work!
173
00:15:12,496 --> 00:15:13,497
He says it's him.
174
00:15:28,011 --> 00:15:28,679
Sir.
175
00:15:33,183 --> 00:15:33,809
Sir?
176
00:15:35,978 --> 00:15:36,687
Sir!
177
00:15:41,316 --> 00:15:42,025
Sir!
178
00:15:43,694 --> 00:15:44,361
Who's there?
179
00:15:51,994 --> 00:15:52,536
Glow in the dark?
180
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
You're insane.
181
00:15:57,291 --> 00:15:57,958
Are those human bones?
182
00:15:58,333 --> 00:16:00,377
Luminous pigments can be
obtained from animal bones.
183
00:16:01,044 --> 00:16:04,631
You shouldn't disturb the graves.
184
00:16:10,053 --> 00:16:11,263
What are you doing?
185
00:16:13,056 --> 00:16:14,308
To prevent getting possessed.
186
00:16:15,100 --> 00:16:16,977
Sea water is same as salt.
187
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
There are no such thing as ghosts.
188
00:16:33,285 --> 00:16:36,371
How can a man believe
in something like that?
189
00:17:00,354 --> 00:17:01,772
I had the strangest dream.
190
00:17:02,397 --> 00:17:04,233
Still dreaming.
191
00:17:08,529 --> 00:17:11,114
I had a very good sleep... argh!
192
00:17:11,365 --> 00:17:12,574
She's not a ghost.
193
00:17:12,783 --> 00:17:16,286
She swam across the ocean
to meet you, faint-hearted.
194
00:17:18,622 --> 00:17:21,291
You crossed the ocean
to meet me?
195
00:17:21,291 --> 00:17:25,629
It's not hard.
The tide is low at this time.
196
00:17:26,505 --> 00:17:28,423
Why did you want to see me?
197
00:17:30,133 --> 00:17:31,343
You can tell him.
198
00:17:31,552 --> 00:17:34,137
He's only banished in exile.
199
00:17:38,600 --> 00:17:41,228
I heard you were a
famous detective.
200
00:17:42,062 --> 00:17:43,480
Please find my sister.
201
00:17:44,106 --> 00:17:44,731
Your sister?
202
00:17:45,315 --> 00:17:49,403
It's been a fortnight
since she vanished.
203
00:17:50,112 --> 00:17:51,113
She's easy to recognize.
204
00:17:51,238 --> 00:17:53,824
She has a big mole here.
205
00:17:54,533 --> 00:17:57,661
Please find my sister.
If you find her...
206
00:17:59,496 --> 00:18:01,707
I have nothing to offer you
but I'll be your slave.
207
00:18:01,748 --> 00:18:02,791
Go home at once.
208
00:18:04,084 --> 00:18:04,835
But, sir...
209
00:18:05,586 --> 00:18:07,671
As you see, I'm a prisoner in exile.
210
00:18:08,005 --> 00:18:11,174
I cannot leave this ground
nor can I help you.
211
00:18:11,174 --> 00:18:12,009
You must go back.
212
00:18:15,095 --> 00:18:18,515
He has his circumstances.
213
00:18:18,724 --> 00:18:19,850
You should report it
to the Magistrate.
214
00:18:20,350 --> 00:18:22,561
They won't listen to me.
215
00:18:23,478 --> 00:18:27,190
My friend's father asked for help
and only got flogging.
216
00:18:27,316 --> 00:18:28,358
Send her back.
217
00:18:30,402 --> 00:18:30,819
Come on, little one.
218
00:18:31,695 --> 00:18:32,362
Let's go.
219
00:18:38,285 --> 00:18:41,622
She is an amazing swimmer.
220
00:18:42,831 --> 00:18:44,499
Couldn't you do her a favor?
221
00:18:44,541 --> 00:18:46,752
Far more powerful than filial piety
222
00:18:47,336 --> 00:18:48,170
is poverty-
223
00:18:48,754 --> 00:18:53,216
So many children become slaves
or prostitutes at the parents' wish.
224
00:18:53,717 --> 00:18:56,219
People burn down their own homes
225
00:18:56,219 --> 00:18:58,388
and go into mountains
to avoid hefty tax.
226
00:18:59,389 --> 00:19:02,601
If you can save three of your
family by sacrificing one,
227
00:19:02,893 --> 00:19:04,311
what would you do?
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,899
We cannot blame the parents.
229
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
We can only blame the world.
230
00:19:14,363 --> 00:19:15,530
What are you doing?
231
00:19:15,697 --> 00:19:17,366
I understand how you feel.
232
00:19:17,407 --> 00:19:19,701
That's why we must go ashore.
233
00:19:19,910 --> 00:19:23,747
If more fake silver goes into
circulation, the poor will suffer more.
234
00:19:24,414 --> 00:19:25,916
Why did you blow out the light?
235
00:19:26,583 --> 00:19:29,169
I'm not finished!
236
00:19:29,419 --> 00:19:31,588
Maybe I need more powder.
237
00:19:31,755 --> 00:19:33,382
Just a little more.
238
00:19:33,423 --> 00:19:35,926
What?
Did you do something to my lips?
239
00:19:43,892 --> 00:19:46,728
Good morning, sir.
Your breakfast will be served shortly.
240
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
What are you doing here?
241
00:19:52,275 --> 00:19:53,819
It's almost done.
242
00:19:54,778 --> 00:19:56,446
Why is she doing this here?
243
00:19:56,822 --> 00:19:58,907
She was so persistent.
244
00:19:59,199 --> 00:20:01,451
And she's a great little cook.
245
00:20:02,869 --> 00:20:04,204
Stop at once and leave.
246
00:20:15,966 --> 00:20:16,800
What's this?
247
00:20:17,801 --> 00:20:20,470
Looks like a fun toy.
248
00:20:21,555 --> 00:20:22,556
Is it for exercise?
249
00:20:22,973 --> 00:20:24,808
Put it down if you want
to keep your hand.
250
00:20:24,975 --> 00:20:25,851
What about my hand?
251
00:20:26,309 --> 00:20:28,812
Have you heard of a ghost bomb?
252
00:20:29,312 --> 00:20:30,897
What bomb?
This won't go off.
253
00:20:30,939 --> 00:20:31,982
You think you can fool me?
254
00:20:39,656 --> 00:20:40,699
'Heaven-shattering Thunder' bomb!
255
00:20:51,293 --> 00:20:52,753
Do you know what
the punishment is
256
00:20:53,962 --> 00:20:56,339
for acting in contempt of a nobleman?
257
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
You get flogged until
your skin is mashed
258
00:20:59,676 --> 00:21:02,763
or push a skewer through
your fingers and crush that hand.
259
00:21:04,347 --> 00:21:05,640
That's all okay.
260
00:21:07,350 --> 00:21:10,854
If you'll only find my sister.
261
00:21:16,651 --> 00:21:18,403
You made a girl cry,
you shameless man.
262
00:21:18,945 --> 00:21:20,030
Go fetch some water.
263
00:21:24,034 --> 00:21:27,370
What a lazy bum!
264
00:21:27,370 --> 00:21:29,039
There is a well right in
front of the house.
265
00:21:29,289 --> 00:21:32,042
He couldn't bother to
make a well rope?
266
00:21:32,292 --> 00:21:33,877
You need at least 5 ft more.
267
00:21:34,669 --> 00:21:35,378
5 ft?
268
00:21:36,630 --> 00:21:37,964
Wouldn't this be enough?
269
00:21:39,007 --> 00:21:42,552
The width of the well is 3๏ฟฝ ft
and my height is 4๏ฟฝ ft.
270
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
If I walk backwards with
my eyes on the water,
271
00:21:46,807 --> 00:21:49,518
I can no longer see it
after I moved 1๏ฟฝ ft.
272
00:21:50,060 --> 00:21:51,561
The distance to the water is...
273
00:21:53,355 --> 00:21:56,566
Depth of the well to my height is
274
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
the Width of the Well and 1๏ฟฝ ft.
275
00:22:01,404 --> 00:22:05,408
45, 35 is 1715.
276
00:22:05,659 --> 00:22:09,913
Divide by 15 is 10๏ฟฝ ft.
277
00:22:10,914 --> 00:22:12,749
You'll need 11 ft of rope.
278
00:22:16,086 --> 00:22:17,462
She's right.
279
00:22:18,839 --> 00:22:20,590
You know the multiplication table.
280
00:22:21,007 --> 00:22:22,592
Did you learn arithmetic?
281
00:22:23,301 --> 00:22:24,511
No, sir.
282
00:22:24,886 --> 00:22:29,516
Villagers were having trouble
with making a well rope.
283
00:22:29,516 --> 00:22:30,934
So, I thought about it.
284
00:22:32,936 --> 00:22:34,479
What is your name?
285
00:22:35,021 --> 00:22:36,439
It's Da-hae.
286
00:22:36,940 --> 00:22:40,986
As in 'Abundant Ocean'?
287
00:22:41,653 --> 00:22:42,571
No, sir.
288
00:22:43,363 --> 00:22:46,616
As in 'Does Everything. '
289
00:22:47,742 --> 00:22:50,120
So that I won't starve.
290
00:22:51,454 --> 00:22:53,039
My sister name is 'Do-hae. '
291
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
As in 'Does Everything Too'?
292
00:22:56,501 --> 00:22:57,002
Yes, sir.
293
00:22:57,711 --> 00:22:58,628
I see.
294
00:22:58,795 --> 00:23:01,464
They make funny names these clays.
295
00:23:11,600 --> 00:23:13,935
I don't know what to do.
296
00:23:15,437 --> 00:23:21,109
When each person chips in
5 nyangs we're 6 nyangs over
297
00:23:21,651 --> 00:23:25,488
and when each pay 3 nyangs,
we're 4 nyangs short.
298
00:23:26,489 --> 00:23:28,867
How many people and
what's the price?
299
00:23:29,993 --> 00:23:32,704
Make one's stand.
300
00:23:32,746 --> 00:23:35,457
Make ten's lie down.
301
00:23:35,498 --> 00:23:38,001
5 times 4
302
00:23:55,602 --> 00:23:57,520
5
303
00:23:58,021 --> 00:23:59,522
3
304
00:23:59,856 --> 00:24:01,691
20
305
00:24:03,652 --> 00:24:07,739
So, that's 5 people and
19 nyangs is the price.
306
00:24:39,479 --> 00:24:41,564
What do you want to be
when you grow up?
307
00:24:42,732 --> 00:24:45,235
Can I be something
when I grow up?
308
00:24:46,569 --> 00:24:49,739
If you can, what do you want to be?
309
00:24:51,741 --> 00:24:53,201
Don't be shy and tell me.
310
00:24:54,077 --> 00:24:56,496
I'm not shy to tell.
311
00:24:56,913 --> 00:25:00,000
Just that I've never
thought about it.
312
00:25:02,043 --> 00:25:03,128
I see.
313
00:25:09,217 --> 00:25:10,677
This is my sister.
314
00:25:14,764 --> 00:25:16,099
I told you already.
315
00:25:16,516 --> 00:25:18,059
I'm a prisoner in exile.
316
00:25:18,643 --> 00:25:21,896
I know.
If you ever return to Seoul,
317
00:25:23,898 --> 00:25:27,861
please look into it.
318
00:25:28,194 --> 00:25:30,155
I don't know when that will be.
319
00:25:35,285 --> 00:25:36,244
Whenever that may be,
320
00:25:36,995 --> 00:25:39,581
I must find her.
She's my sister.
321
00:25:43,251 --> 00:25:44,294
It was my fault.
322
00:25:45,670 --> 00:25:48,882
I left her alone to watch exorcism.
323
00:25:55,221 --> 00:25:56,598
You shouldn't blame yourself.
324
00:25:56,848 --> 00:25:58,933
But it was my fault.
325
00:25:59,601 --> 00:26:01,644
I'm supposed to look after her.
326
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
Go home before it's late.
327
00:26:05,315 --> 00:26:06,941
Let me prepare your supper.
328
00:26:07,567 --> 00:26:08,026
No.
329
00:26:09,069 --> 00:26:12,697
The wind is growing stronger.
Don't think about coming tomorrow.
330
00:26:32,759 --> 00:26:35,345
It looks like there'll be a storm.
331
00:26:35,845 --> 00:26:37,347
It's a perfect weather
for an experiment.
332
00:26:38,014 --> 00:26:38,765
Experiment?
333
00:26:39,766 --> 00:26:41,017
What experiment?
334
00:26:41,309 --> 00:26:41,935
For flying.
335
00:26:43,311 --> 00:26:43,978
Flying?
336
00:26:45,355 --> 00:26:46,147
Flying... what?
337
00:26:46,147 --> 00:26:46,981
A man.
338
00:26:48,233 --> 00:26:50,819
As of today, human beings
will gain wings.
339
00:27:16,177 --> 00:27:17,637
Almost succeeded.
340
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
You call that a success?
341
00:27:37,365 --> 00:27:39,033
It's almost ready, sir.
342
00:27:39,242 --> 00:27:41,286
You swam through this storm?
343
00:27:42,078 --> 00:27:43,830
Didn't I tell you not to come?
344
00:27:45,081 --> 00:27:46,749
No matter how many
times you come,
345
00:27:46,749 --> 00:27:48,251
I can't find her.
346
00:27:48,918 --> 00:27:50,879
Pretend that she died.
347
00:27:51,087 --> 00:27:53,089
No, sir! I will find her.
348
00:27:53,089 --> 00:27:55,175
What will possibly change
if you found her?
349
00:27:55,675 --> 00:27:59,262
Isn't it better for her
if she doesn't starve there?
350
00:28:00,221 --> 00:28:02,724
Think what is best
in her interest.
351
00:28:03,308 --> 00:28:06,686
She can't do without me.
352
00:28:07,103 --> 00:28:11,858
She is so timid that
she sleeps holding my hand.
353
00:28:11,941 --> 00:28:12,317
I will find her and I...
354
00:28:12,358 --> 00:28:13,902
I will not hear of it!
355
00:28:14,986 --> 00:28:16,821
The storm will die out soon.
356
00:28:17,071 --> 00:28:19,157
You are to return home
and never come back.
357
00:29:02,158 --> 00:29:04,035
I haven't been able to...
358
00:29:04,327 --> 00:29:05,286
For clays.
359
00:29:09,791 --> 00:29:11,000
Wait a minute.
360
00:29:11,000 --> 00:29:13,002
Hey!
361
00:29:17,507 --> 00:29:18,174
There was a boat?
362
00:29:18,841 --> 00:29:20,176
I shall go to the mainland.
363
00:29:20,468 --> 00:29:20,927
Pardon me?
364
00:29:22,011 --> 00:29:24,013
I received news from Tsusima.
365
00:29:24,180 --> 00:29:24,847
From Tsusima?
366
00:29:25,223 --> 00:29:28,017
I sent a man there to investigate
the cross-channel ferry.
367
00:29:28,393 --> 00:29:31,229
If the silver bullion bars
aboard that ship were fake,
368
00:29:31,771 --> 00:29:32,897
it means the Japanese
are making counterfeit...
369
00:29:33,022 --> 00:29:33,898
They were authentic.
370
00:29:34,524 --> 00:29:38,444
Are you saying that counterfeit
are made in Joseon?
371
00:29:39,195 --> 00:29:40,405
I'll visit the Japanese Settlement.
372
00:29:40,822 --> 00:29:42,740
That's Japantown on mainland.
373
00:29:42,865 --> 00:29:45,034
And, the first stop for
the cross-channel ferry.
374
00:29:45,034 --> 00:29:46,369
We'll start there.
375
00:29:47,203 --> 00:29:48,538
What about the boat?
It's going away.
376
00:29:48,830 --> 00:29:49,372
Get ready.
377
00:30:06,389 --> 00:30:07,015
What is this?
378
00:30:08,057 --> 00:30:10,226
I've never seen it before.
379
00:30:10,893 --> 00:30:13,980
It's a call-boat.
380
00:30:15,064 --> 00:30:15,898
A call-boat?
381
00:30:17,108 --> 00:30:19,277
That's convenient.
382
00:30:19,569 --> 00:30:22,488
I gotta pay extra for calling.
383
00:30:23,281 --> 00:30:26,576
- Did you call for me, sir?
- Who charges calling fee any more?
384
00:30:31,456 --> 00:30:33,916
Take us to mainland... Hey!
385
00:30:34,584 --> 00:30:35,918
It's you!
386
00:30:37,045 --> 00:30:38,880
You're Minister Kim's assassin!
387
00:30:43,509 --> 00:30:44,344
Come here, you.
388
00:30:46,971 --> 00:30:48,431
You're as frivolous as ever.
389
00:30:49,265 --> 00:30:50,933
What's going on, sir?
390
00:30:51,059 --> 00:30:53,102
Isn't this the assassin
that tried to kill you?
391
00:30:53,394 --> 00:30:56,272
It's all in the past.
392
00:30:57,023 --> 00:30:57,940
Sit Still.
393
00:31:00,151 --> 00:31:02,403
This islet is... Kim Min, right?
394
00:31:03,237 --> 00:31:03,571
Yes.
395
00:31:05,615 --> 00:31:06,616
That must be him, then.
396
00:31:06,991 --> 00:31:07,950
Oh, I'm sure.
397
00:31:08,368 --> 00:31:09,160
Maybe not.
398
00:31:10,370 --> 00:31:12,330
That's him, even from a glance.
399
00:31:12,622 --> 00:31:13,539
He looks a little shrunk.
400
00:31:13,623 --> 00:31:16,626
Being in exile is so exciting
that you'd grow tall.
401
00:31:16,876 --> 00:31:17,960
Of course, you'll cower and shrink.
402
00:31:18,628 --> 00:31:20,254
You are Mr. Kim Min, correct?
403
00:31:20,922 --> 00:31:22,548
It is him.
404
00:31:22,965 --> 00:31:24,175
Don't talk to me like
talking to your peer.
405
00:31:24,967 --> 00:31:26,302
I'm your supervisor.
406
00:31:26,386 --> 00:31:28,304
Come on.
I'll never do that, sir.
407
00:31:28,513 --> 00:31:29,931
You'd better watch it.
408
00:31:35,478 --> 00:31:37,480
What happens if you get
caught absconding exile?
409
00:31:37,647 --> 00:31:38,356
Death by poison.
410
00:31:39,232 --> 00:31:40,108
Will you be okay?
411
00:31:40,650 --> 00:31:42,652
Fake silver is creating
chaos for this country.
412
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
I can't be concerned
about my own safety.
413
00:31:53,329 --> 00:31:54,080
They're gone.
414
00:31:57,625 --> 00:31:59,627
No harm in taking caution.
415
00:32:11,973 --> 00:32:13,683
Is this Da-hae's home?
416
00:32:16,686 --> 00:32:17,520
Da-hae.
417
00:32:18,688 --> 00:32:19,397
Da-hae!
418
00:32:19,439 --> 00:32:20,189
Excuse me.
419
00:32:20,440 --> 00:32:21,190
Da-hae, is that you?
420
00:32:21,691 --> 00:32:23,443
That poor thing.
421
00:32:24,694 --> 00:32:29,449
She lost her mind after
losing both her daughters.
422
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
What do you mean by that?
423
00:32:32,660 --> 00:32:35,204
Da-hae crossed the ocean
almost every clay
424
00:32:35,288 --> 00:32:37,707
to see some detective from Seoul.
425
00:32:38,624 --> 00:32:43,212
Maybe she finally found a clue.
426
00:32:43,463 --> 00:32:46,299
She left saying she knows
where her sister might be.
427
00:32:47,467 --> 00:32:51,554
I don't know if the mother
really lost them or sold them.
428
00:32:53,097 --> 00:32:57,101
There's not a single family
in this village
429
00:32:57,143 --> 00:32:58,394
who hasn't sold their
children as slaves.
430
00:33:00,980 --> 00:33:04,484
Don't you worry.
I will bring her back.
431
00:33:04,734 --> 00:33:06,611
I'm good at this.
432
00:33:09,405 --> 00:33:10,031
What are you doing?
433
00:33:10,656 --> 00:33:12,116
Over there.
434
00:33:18,372 --> 00:33:18,998
Sir?
435
00:33:19,624 --> 00:33:20,625
Oh, come on!
436
00:33:21,417 --> 00:33:22,126
Stop!
437
00:33:24,337 --> 00:33:25,755
Stop right there.
438
00:33:29,550 --> 00:33:33,179
Why didn't you just act naturally?
439
00:33:33,763 --> 00:33:36,182
My smile was far too awkward.
440
00:33:40,561 --> 00:33:42,772
Isn't this you?
441
00:33:44,774 --> 00:33:48,778
This doesn't do justice
for my dear-like eyes.
442
00:33:50,530 --> 00:33:53,658
With an air of pompousness,
it is you.
443
00:33:54,283 --> 00:33:54,784
Shush!
444
00:34:09,465 --> 00:34:13,219
Do you know how not to forget
your sworn enemy?
445
00:34:14,262 --> 00:34:17,306
You make a scar
thinking about that bastard.
446
00:34:22,353 --> 00:34:25,398
That way, you never forget.
447
00:34:26,315 --> 00:34:27,525
You didn't forget me either.
448
00:34:29,485 --> 00:34:33,781
I would love to skin you alive.
449
00:34:34,448 --> 00:34:35,825
Is that okay with you?
450
00:35:25,333 --> 00:35:26,375
Magistrate's court
451
00:35:27,877 --> 00:35:28,544
Let's go in there.
452
00:35:28,711 --> 00:35:30,546
Are you insane?
453
00:35:32,214 --> 00:35:33,549
If they catch us
we're dead for sure.
454
00:35:33,716 --> 00:35:35,134
That is our only chance.
455
00:35:35,509 --> 00:35:36,344
How do we get in?
456
00:35:37,428 --> 00:35:39,472
Hit me. If you, a commoner
hits a nobleman...
457
00:35:42,350 --> 00:35:42,767
What the... ?
458
00:35:43,392 --> 00:35:45,853
This wretch hit a nobleman.
459
00:35:47,271 --> 00:35:49,774
Alright. Come back tomorrow.
460
00:35:49,857 --> 00:35:51,567
Come back tomorrow?
461
00:35:51,901 --> 00:35:54,403
We have an important
guest visiting.
462
00:35:54,528 --> 00:35:59,617
We released all petty criminals
in preparation.
463
00:36:00,201 --> 00:36:02,411
You should both go home
and come back tomorrow.
464
00:36:07,708 --> 00:36:08,668
I'll tell them the truth.
465
00:36:08,709 --> 00:36:09,669
But sir...
466
00:36:10,419 --> 00:36:11,712
You could get a death sentence.
467
00:36:11,796 --> 00:36:12,922
Let's avoid more imminent
death first.
468
00:36:16,258 --> 00:36:18,344
I absconded exile.
469
00:36:19,553 --> 00:36:21,347
Are you Mr. Kim Min?
470
00:36:21,639 --> 00:36:22,431
That's me.
471
00:36:23,474 --> 00:36:24,266
Come back tomorrow.
472
00:36:24,642 --> 00:36:26,394
I escaped from my exile islet!
473
00:36:26,435 --> 00:36:27,603
That must have been hard.
474
00:36:35,861 --> 00:36:36,612
What are you doing?
475
00:36:37,530 --> 00:36:38,531
What do you think
you're doing?
476
00:36:42,660 --> 00:36:43,703
You've got so many layers.
477
00:36:49,792 --> 00:36:50,793
Who the hell are they?
478
00:36:52,753 --> 00:36:54,338
Arrest them, now!
479
00:37:01,637 --> 00:37:02,680
How dare you
480
00:37:03,764 --> 00:37:07,268
harm public morals
with an unspeakable act?
481
00:37:08,561 --> 00:37:09,812
He also assaulted him.
482
00:37:09,854 --> 00:37:11,313
We can forget about that.
483
00:37:11,355 --> 00:37:12,565
And he absconded exile.
484
00:37:12,606 --> 00:37:13,274
You bastard!
485
00:37:13,357 --> 00:37:15,818
You know that is
a very serious crime.
486
00:37:16,318 --> 00:37:18,320
You'll be transferred
to Seoul tomorrow.
487
00:37:18,654 --> 00:37:19,488
This is my command.
488
00:37:19,488 --> 00:37:19,989
Yes, sir.
489
00:37:20,656 --> 00:37:23,242
Throw them in jail.
490
00:37:34,003 --> 00:37:35,796
Your Honor!
491
00:37:36,005 --> 00:37:37,339
Sir!
492
00:37:38,424 --> 00:37:39,467
What is it?
493
00:37:40,009 --> 00:37:43,012
You can't let us stay
comfortably in jail.
494
00:37:43,262 --> 00:37:45,848
You must torture us
for our crimes.
495
00:37:46,348 --> 00:37:47,808
Have you lost your mind?
496
00:37:48,350 --> 00:37:50,853
No, You Honor!
We'll be fine in jail.
497
00:37:51,479 --> 00:37:53,606
We have so much information
that we won't give away.
498
00:37:53,814 --> 00:37:55,024
Fine.
499
00:37:55,858 --> 00:37:57,485
If that is your wish,
500
00:37:59,028 --> 00:38:01,906
what do you want me to do?
501
00:38:02,823 --> 00:38:06,368
Shall I give you a flogging?
502
00:38:07,411 --> 00:38:08,871
Or twist your legs?
503
00:38:09,538 --> 00:38:11,999
Or just a good old clubbing.
504
00:38:14,794 --> 00:38:17,379
Crush your knee caps?
505
00:38:18,297 --> 00:38:20,466
Get this off me!
506
00:38:20,591 --> 00:38:24,887
Or perhaps, brand you
with a hot iron?
507
00:38:26,388 --> 00:38:27,848
The lightest punishment, please.
508
00:38:28,724 --> 00:38:30,559
Flogging sounds good.
509
00:38:30,559 --> 00:38:33,729
It's inappropriate for a nobleman
to bare his bottom.
510
00:38:34,522 --> 00:38:36,565
Hand down something
that's more dignified.
511
00:38:36,607 --> 00:38:39,026
Please, ignore him!
He's gone mad from fear.
512
00:38:39,527 --> 00:38:40,444
We'll go with flogging.
513
00:38:40,861 --> 00:38:42,404
- Attention!
- Yes, Sir!
514
00:38:43,739 --> 00:38:48,577
Give them everything
so they'll learn their lesson.
515
00:38:49,870 --> 00:38:51,622
May I have a word?
516
00:38:56,627 --> 00:38:59,004
Welcome.
We've been waiting for you.
517
00:38:59,713 --> 00:39:03,092
If you'll let me handle this matter,
518
00:39:03,634 --> 00:39:04,927
I'll take care it.
519
00:39:05,511 --> 00:39:07,930
But he's committed a serious crime.
520
00:39:08,472 --> 00:39:11,016
I said I would take care of it.
521
00:39:13,602 --> 00:39:15,604
Don't let anyone in.
522
00:39:18,399 --> 00:39:20,442
I owe you again.
523
00:39:27,575 --> 00:39:29,743
What are you doing here?
524
00:39:30,411 --> 00:39:32,121
I took care of you like I promised.
525
00:39:32,788 --> 00:39:35,666
You can't abscond exile.
526
00:39:35,791 --> 00:39:36,125
My good friend,
527
00:39:36,584 --> 00:39:39,795
the bandits you arrested
few months back.
528
00:39:39,837 --> 00:39:41,005
They were let off easily.
529
00:39:41,463 --> 00:39:43,465
I suspect there is someone
who has their back.
530
00:39:45,050 --> 00:39:49,054
Why did you jump exile
at a time like this?
531
00:39:49,471 --> 00:39:52,558
I could get in trouble
for helping you.
532
00:39:55,019 --> 00:39:57,104
Fake silver is back in circulation.
533
00:39:57,521 --> 00:39:58,856
The bullions from Japan
were authentic.
534
00:39:59,148 --> 00:40:01,859
It means counterfeit is
manufactured in Joseon.
535
00:40:02,401 --> 00:40:03,944
I shall investigate
the Japanese Settlement.
536
00:40:03,986 --> 00:40:04,653
The Japanese Settlement?
537
00:40:06,071 --> 00:40:07,448
I know what you're trying to do,
538
00:40:08,032 --> 00:40:09,700
but Japantown is a
little different.
539
00:40:09,992 --> 00:40:11,952
It's not really our sovereign.
540
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
How about this?
541
00:40:13,996 --> 00:40:17,082
I will look into Japanese Settlement.
542
00:40:17,625 --> 00:40:21,462
Please go back to your islet.
543
00:40:21,587 --> 00:40:22,421
I will do as you tell me.
544
00:40:24,965 --> 00:40:29,178
I'm glad you listen.
545
00:40:29,678 --> 00:40:31,513
Let's have dinner together soon.
546
00:40:33,432 --> 00:40:34,183
When?
547
00:40:35,100 --> 00:40:36,518
Just whenever...
548
00:40:36,977 --> 00:40:39,188
So, when is good for you?
549
00:40:44,610 --> 00:40:46,695
He may be well read
550
00:40:46,987 --> 00:40:48,948
but seems a little off.
551
00:41:16,809 --> 00:41:19,687
- Oh my god!
- What happened?
552
00:41:19,937 --> 00:41:20,854
Excuse me.
553
00:41:21,897 --> 00:41:22,690
What's going on here?
554
00:41:23,524 --> 00:41:26,735
Another body has washed up.
555
00:41:26,777 --> 00:41:27,444
A body?
556
00:41:27,778 --> 00:41:29,822
It's so creepy.
557
00:41:30,197 --> 00:41:33,242
Bodies of little girls have
been washing up lately.
558
00:41:55,055 --> 00:41:57,599
You'll get a good flogging
if you speak of this.
559
00:41:59,143 --> 00:42:00,519
Maybe it was the water
for too long.
560
00:42:01,186 --> 00:42:02,479
The corpse is blue.
561
00:42:07,192 --> 00:42:09,653
It can't be Da-hae.
562
00:42:09,778 --> 00:42:11,155
She is a clever one.
563
00:42:11,780 --> 00:42:13,157
We'll go to the Magistrate's office.
564
00:42:14,199 --> 00:42:14,992
Again?
565
00:42:20,122 --> 00:42:22,541
We must get in there
to check the body.
566
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
But I can't be caught again.
567
00:42:42,227 --> 00:42:42,978
Follow me.
568
00:43:11,590 --> 00:43:12,007
It's not her.
569
00:43:12,841 --> 00:43:14,093
We checked.
Now, let's go.
570
00:43:16,804 --> 00:43:18,222
Something isn't right.
571
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
There is no sign of foaming.
572
00:43:22,684 --> 00:43:24,311
When one drowns, the violent choking
573
00:43:24,686 --> 00:43:28,690
irritates the mucous membrane of
the airways, forming foam.
574
00:43:29,149 --> 00:43:31,360
This child was thrown in
the water after she died.
575
00:43:34,363 --> 00:43:35,114
It's poison.
576
00:43:35,781 --> 00:43:38,867
The poison seeped through
her skin over a period of time.
577
00:43:39,284 --> 00:43:43,205
What kind of poison?
Her lips haven't lost color.
578
00:43:43,288 --> 00:43:44,665
It smells like raw almond.
579
00:43:45,082 --> 00:43:46,834
It's cyanide.
580
00:43:48,627 --> 00:43:51,213
Cyanide doesn't react with blood.
581
00:43:51,213 --> 00:43:52,881
So, it doesn't affect the complexion.
582
00:43:53,340 --> 00:43:55,843
There are more readily accessible
poison like aconite.
583
00:43:56,051 --> 00:43:57,136
Why use cyanide?
584
00:43:57,386 --> 00:44:00,681
Cyanide is a solvent used
in smelting silver.
585
00:44:01,640 --> 00:44:02,266
Smelting process?
586
00:44:02,891 --> 00:44:03,767
If that's the case...
587
00:44:05,310 --> 00:44:06,812
I suspect
588
00:44:07,062 --> 00:44:09,273
this child was used in
production of fake silver.
589
00:44:09,898 --> 00:44:12,943
She died, got tossed in
the sea and ended up here.
590
00:44:13,402 --> 00:44:14,945
What kind of a monster
does this to a child?
591
00:44:15,988 --> 00:44:17,030
We must hurry.
592
00:44:28,083 --> 00:44:31,753
Japanese Settlement
593
00:44:32,045 --> 00:44:34,673
This place doesn't feel like Joseon.
594
00:44:35,799 --> 00:44:39,261
Trading with Japan is done
entirely through here.
595
00:44:40,012 --> 00:44:43,265
Access used to be controlled strictly.
596
00:44:43,807 --> 00:44:45,726
But the law seems to have relaxed.
597
00:44:47,769 --> 00:44:50,314
It's not a small crime ring
we're dealing with.
598
00:44:50,439 --> 00:44:51,982
It's bound to have
left a trace somewhere.
599
00:44:52,441 --> 00:44:54,902
I'll look into it first thing
in the morning.
600
00:44:57,196 --> 00:44:58,113
Come on, sir.
601
00:44:59,031 --> 00:45:02,326
I will bring back Da-hae
and the other children.
602
00:45:02,826 --> 00:45:04,036
Come on.
603
00:45:06,163 --> 00:45:07,164
What is it?
604
00:45:07,831 --> 00:45:08,874
What the heck?
605
00:45:09,791 --> 00:45:10,959
What are you staring at?
606
00:45:11,835 --> 00:45:12,794
I can never like you people.
607
00:45:12,920 --> 00:45:13,795
I'm sorry.
608
00:45:14,379 --> 00:45:16,715
He is half-witted.
609
00:45:17,132 --> 00:45:19,426
People throw stones at him
when he passes.
610
00:45:21,470 --> 00:45:21,970
See!
611
00:45:26,099 --> 00:45:27,059
Wow.
612
00:45:27,893 --> 00:45:28,977
You speak Japanese?
613
00:45:29,770 --> 00:45:33,899
I just know a few words
from my extensive reading.
614
00:45:36,401 --> 00:45:38,320
You're saying you're a genius.
615
00:45:47,204 --> 00:45:49,790
Can I get silver bullions from Japan?
616
00:45:50,165 --> 00:45:50,791
Sorry?
617
00:45:52,417 --> 00:45:56,380
They're transported directly
to a high-security warehouse.
618
00:45:58,006 --> 00:45:59,424
You used to smelt silver?
619
00:46:00,467 --> 00:46:02,177
A long time ago.
620
00:46:05,222 --> 00:46:06,181
Cyanide.
621
00:46:07,849 --> 00:46:09,226
It's like a medal.
622
00:46:10,060 --> 00:46:14,022
If it appears here,
you'll meet the angel of death.
623
00:46:15,440 --> 00:46:17,985
Only those who are used
to the fume can stand it.
624
00:46:18,402 --> 00:46:22,239
The fume makes people faint
when they're first exposed.
625
00:46:22,864 --> 00:46:24,533
Not to mention children.
626
00:46:25,117 --> 00:46:28,870
Of course not.
Little ones won't last a week.
627
00:46:32,040 --> 00:46:34,960
Is there a process that
requires child laborers?
628
00:46:35,252 --> 00:46:38,255
Things that only
little girls can do.
629
00:46:39,006 --> 00:46:40,048
No such thing.
630
00:46:41,300 --> 00:46:44,136
Can I help you with anything?
631
00:46:45,887 --> 00:46:46,888
This is very nice.
632
00:47:03,113 --> 00:47:04,406
What's going on?
633
00:47:10,078 --> 00:47:10,579
Is that a woman?
634
00:47:12,331 --> 00:47:16,835
The unusually large topknot suggests
it's a woman with long hair.
635
00:47:16,960 --> 00:47:20,255
Her narrow strides suggest
she wears Japanese kimono.
636
00:47:20,922 --> 00:47:21,882
More importantly,
637
00:47:22,049 --> 00:47:22,841
Yes?
638
00:47:25,177 --> 00:47:26,595
When I bumped into her...
639
00:47:28,472 --> 00:47:29,222
Squishy!
640
00:47:30,015 --> 00:47:31,141
Pervert.
641
00:47:34,561 --> 00:47:35,562
Let's go, pervert.
642
00:47:42,235 --> 00:47:45,030
Bullions are sent directly
to a secret warehouse.
643
00:47:45,405 --> 00:47:47,199
Let's investigate the ferry first.
644
00:47:50,160 --> 00:47:52,579
Hurry! We haven't got all day.
645
00:47:53,455 --> 00:47:54,915
Let's go for a drink later.
646
00:48:08,303 --> 00:48:08,929
Keep UP!
647
00:48:10,972 --> 00:48:12,516
Unload silver bars.
648
00:48:30,492 --> 00:48:32,494
Piss off.
649
00:48:37,958 --> 00:48:38,542
Freezing!
650
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Take this.
651
00:48:42,629 --> 00:48:43,505
Thank you.
652
00:48:57,436 --> 00:48:59,521
I'm in great debt to you.
653
00:49:00,147 --> 00:49:02,691
Can I buy you a cup of... ah-choo!
654
00:49:06,236 --> 00:49:07,279
... tea?
655
00:49:09,197 --> 00:49:10,323
Long time no see.
656
00:49:11,283 --> 00:49:12,701
You look even more beautiful.
657
00:49:13,535 --> 00:49:16,496
You'll stop by later?
658
00:49:22,252 --> 00:49:23,670
Who is she?
659
00:49:31,386 --> 00:49:35,223
I searched every corner but
no place deals cyanide
660
00:49:35,640 --> 00:49:37,225
nor did I find any children
of Da-hae's age.
661
00:49:37,350 --> 00:49:38,477
We must find the bullion.
662
00:49:39,227 --> 00:49:39,978
What for?
663
00:49:40,520 --> 00:49:43,690
We'll get a fake bullion and
track it back to its origin.
664
00:49:44,191 --> 00:49:45,025
Where do we find one?
665
00:49:45,400 --> 00:49:47,611
The warehouse where
the silver from ferry is stored.
666
00:49:55,035 --> 00:49:55,994
We're robbing that place?
667
00:49:56,453 --> 00:49:59,247
Silver from Japan is stored here
until transported to Seoul.
668
00:50:00,165 --> 00:50:01,583
It's the only place
we can obtain the bullion.
669
00:50:04,044 --> 00:50:04,586
What's the plan?
670
00:50:05,253 --> 00:50:06,505
We'll take down the guards.
671
00:50:09,174 --> 00:50:10,217
But they're armed with firelocks.
672
00:50:10,425 --> 00:50:11,760
With empty barrels!
673
00:50:12,219 --> 00:50:14,429
Do you know how much a bullet costs?
674
00:50:29,361 --> 00:50:31,112
Shit, they're blazing at us.
675
00:50:32,030 --> 00:50:34,783
Shouldn't they at least ask
who we are?
676
00:50:36,034 --> 00:50:37,452
I thought the barrels were empty.
677
00:50:40,747 --> 00:50:43,667
You might want to see a doctor.
678
00:50:44,543 --> 00:50:46,795
I'm fine. I know my body.
679
00:50:47,128 --> 00:50:48,463
I don't think you do.
680
00:50:48,588 --> 00:50:49,673
What do you know?
681
00:50:50,632 --> 00:50:51,800
But it's right in my face.
682
00:50:52,551 --> 00:50:54,511
Silence! I said I was f...
683
00:50:59,766 --> 00:51:00,725
Are you alright?
684
00:51:04,688 --> 00:51:08,567
You're so lucky
the bullet only grazed.
685
00:51:08,608 --> 00:51:11,486
Others couldn't have dodged it.
686
00:51:11,695 --> 00:51:13,655
I'm sure.
687
00:51:16,658 --> 00:51:19,786
Go back to the warehouse.
688
00:51:19,828 --> 00:51:23,123
Find out who has access
to the bullions.
689
00:51:26,585 --> 00:51:29,504
Get moving.
690
00:51:30,714 --> 00:51:33,675
That fat man controls
entries and exits.
691
00:51:34,175 --> 00:51:35,719
He is as greedy as he looks.
692
00:51:36,386 --> 00:51:37,596
Maybe he smuggles out bullions, too.
693
00:51:42,183 --> 00:51:42,767
Over there!
694
00:51:43,351 --> 00:51:46,229
That is the watchdog.
695
00:51:47,439 --> 00:51:50,275
He looks like a suspicious type.
696
00:51:52,611 --> 00:51:53,612
What about him?
697
00:51:58,617 --> 00:52:00,327
That one is in charge of
transportation.
698
00:52:01,578 --> 00:52:02,871
But he's a typical government official.
699
00:52:03,455 --> 00:52:04,706
I wouldn't suspect him.
700
00:52:06,875 --> 00:52:07,584
It's him.
701
00:52:08,209 --> 00:52:08,460
Sorry?
702
00:52:09,377 --> 00:52:11,338
Find out where he gambles.
703
00:52:11,630 --> 00:52:12,255
Gamble?
704
00:52:13,340 --> 00:52:14,674
Look at his ankle bones.
705
00:52:15,675 --> 00:52:17,552
Callus is built around them.
706
00:52:17,761 --> 00:52:20,430
It means they've been
pressed for a long time.
707
00:52:22,891 --> 00:52:25,185
He has an interesting habit
when checking his hand.
708
00:52:28,229 --> 00:52:31,399
He looks like the straight type
but he is hot-tempered.
709
00:52:37,822 --> 00:52:40,450
We might just be able to
get a silver bar from him.
710
00:52:44,746 --> 00:52:45,789
Do you know how to gamble?
711
00:52:46,665 --> 00:52:48,249
It's all about probability.
712
00:52:48,583 --> 00:52:50,919
Get your calculations right,
you can never lose money.
713
00:52:51,711 --> 00:52:54,506
I will get the bullion.
It won't be long.
714
00:52:57,217 --> 00:52:59,427
I'm going to take a bath.
715
00:53:21,241 --> 00:53:21,950
Another 20 nyangs?
716
00:53:23,368 --> 00:53:24,452
You're cleared out already?
717
00:53:24,619 --> 00:53:26,788
I just finished observation.
718
00:53:26,955 --> 00:53:28,415
In that short time?
719
00:53:28,873 --> 00:53:30,458
You lost it from acting frivolously.
720
00:53:31,751 --> 00:53:34,295
I'll show you what
probability game is about.
721
00:53:37,215 --> 00:53:39,718
He is that little dim.
722
00:53:41,261 --> 00:53:43,888
Hot! Hot!
723
00:53:57,652 --> 00:53:59,279
It's the last time.
Give me 20 more.
724
00:54:00,697 --> 00:54:02,490
You were gonna show me
probability.
725
00:54:04,826 --> 00:54:05,952
Can't beat the lucky one.
726
00:54:08,496 --> 00:54:09,664
Help me out here.
727
00:54:11,499 --> 00:54:13,334
Back off if you're out.
728
00:54:13,752 --> 00:54:15,879
Is that all?
729
00:54:25,847 --> 00:54:27,474
Mind if I join you?
730
00:54:30,602 --> 00:54:31,895
Hey, you're that...
731
00:54:32,520 --> 00:54:34,355
If you want.
We'll start a new round.
732
00:54:36,566 --> 00:54:38,777
Be careful.
She is no ordinary woman.
733
00:54:38,902 --> 00:54:41,780
Don't be distracted... you're not.
734
00:54:45,700 --> 00:54:46,701
Alright.
735
00:54:47,702 --> 00:54:50,330
Come in if you want
to see my hand.
736
00:54:52,957 --> 00:54:53,583
You're out?
737
00:54:55,001 --> 00:54:56,294
Fold if you're shitting your pants.
738
00:55:02,050 --> 00:55:06,054
Let me see that
winning hand of yours.
739
00:55:08,890 --> 00:55:09,432
Let's see.
740
00:55:19,067 --> 00:55:20,985
I think she played a trick.
741
00:55:23,905 --> 00:55:24,447
Get the bullion.
742
00:55:26,574 --> 00:55:28,076
I had fun.
743
00:55:33,498 --> 00:55:34,541
How did you do it?
744
00:55:35,416 --> 00:55:35,917
What do you mean?
745
00:55:36,417 --> 00:55:37,836
I just got lucky.
746
00:55:50,473 --> 00:55:51,599
This is unbelievable.
747
00:55:52,433 --> 00:55:54,018
We need to be somewhere.
748
00:56:04,821 --> 00:56:05,363
Wait.
749
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Is that all of you?
750
00:56:07,657 --> 00:56:08,449
What?
751
00:56:23,089 --> 00:56:23,840
Hot!
752
00:56:57,081 --> 00:56:57,665
I can't see!
753
00:56:59,500 --> 00:56:59,876
Smash it!
754
00:57:00,168 --> 00:57:01,044
Tear it down!
755
00:57:12,722 --> 00:57:13,765
I think we gave them the slip.
756
00:57:14,641 --> 00:57:15,433
It's okay now.
757
00:57:18,978 --> 00:57:20,438
Thank you.
758
00:57:22,690 --> 00:57:26,945
You speak Korean well
for Japanese.
759
00:57:27,946 --> 00:57:29,489
Why did you help us?
760
00:57:35,787 --> 00:57:36,621
Maybe some clay,
761
00:57:37,664 --> 00:57:39,540
I'll tell you everything.
762
00:57:41,584 --> 00:57:44,045
I should go.
763
00:57:53,096 --> 00:57:53,888
Did you do anything?
764
00:57:54,973 --> 00:57:56,015
Anything at all?
765
00:57:56,766 --> 00:57:58,059
Raunchy bastard.
766
00:57:58,810 --> 00:57:59,894
Let's get out of here.
767
00:58:07,944 --> 00:58:08,236
Sir!
768
00:58:33,511 --> 00:58:36,180
Welcome!
769
00:58:36,973 --> 00:58:40,143
This is where the ferry crew
hangs out.
770
00:58:41,269 --> 00:58:42,145
You have the silver bar?
771
00:58:42,687 --> 00:58:45,064
Why else go through all that...
772
00:58:46,107 --> 00:58:47,191
It's gone.
773
00:58:47,734 --> 00:58:51,029
Maybe some clay,
I'll tell you everything.
774
00:58:57,785 --> 00:58:58,619
Look at you.
775
00:59:16,012 --> 00:59:18,639
Men are such amusing creatures.
776
00:59:19,307 --> 00:59:21,142
You'd think one would lose appetite
777
00:59:21,726 --> 00:59:23,603
after making such a crucial mistake.
778
00:59:24,854 --> 00:59:25,772
But you're hungry.
779
00:59:26,981 --> 00:59:27,982
Have you had enough?
780
00:59:28,107 --> 00:59:29,150
You should have some more.
781
00:59:56,219 --> 00:59:56,803
Sir,
782
00:59:59,847 --> 01:00:01,682
are you really investigating
fake silver?
783
01:00:01,933 --> 01:00:03,267
I told you
I would take care of it.
784
01:00:06,020 --> 01:00:07,021
Please return to your islet.
785
01:00:08,356 --> 01:00:12,151
Old Learning faction is looking
for an excuse to get you.
786
01:00:12,235 --> 01:00:13,736
But you have my back.
787
01:00:13,903 --> 01:00:14,946
You want us to go down together?
788
01:00:17,698 --> 01:00:19,659
There seems to be
more than one group
789
01:00:19,700 --> 01:00:21,035
involved in manufacturing
of fake silver.
790
01:00:21,536 --> 01:00:26,040
I'll go to the geisha house
and find out who is involved.
791
01:00:26,040 --> 01:00:26,749
Why go there?
792
01:00:27,208 --> 01:00:30,336
Traders and people working
on ferry seem to go there.
793
01:00:30,628 --> 01:00:31,921
I'm sure to find a clue there.
794
01:00:32,880 --> 01:00:34,715
I'm a prisoner in exile.
795
01:00:34,882 --> 01:00:37,385
I cannot come forward
even if I solve this case.
796
01:00:38,886 --> 01:00:42,723
You will take all the credit.
797
01:00:43,641 --> 01:00:44,392
Okay.
798
01:00:45,059 --> 01:00:48,312
I'll back you up with
all the help you need.
799
01:00:54,443 --> 01:00:58,197
Who is the most beautiful
geisha here?
800
01:00:58,197 --> 01:01:00,825
I don't understand...
801
01:01:01,075 --> 01:01:01,993
Send in another.
802
01:01:02,034 --> 01:01:03,744
- Sir...
- Another.
803
01:01:09,333 --> 01:01:10,751
You can't help showing off.
804
01:01:11,377 --> 01:01:14,714
You have to speak
in a foreign language?
805
01:01:15,381 --> 01:01:18,259
We came to get clue
about Japanese.
806
01:01:18,718 --> 01:01:21,262
We need to talk to a geisha
who knows Japanese.
807
01:01:23,306 --> 01:01:24,974
Of course.
808
01:01:25,433 --> 01:01:28,186
Who's the most beautiful
geisha here?
809
01:01:29,187 --> 01:01:30,938
No. 1... ?
810
01:01:31,439 --> 01:01:33,107
Send in another.
811
01:01:33,357 --> 01:01:34,734
Next.
812
01:01:35,067 --> 01:01:36,402
Next.
813
01:01:36,819 --> 01:01:39,906
Next.
814
01:01:40,364 --> 01:01:42,033
Welcome, gentlemen.
815
01:01:42,950 --> 01:01:46,287
You've come to the right place.
816
01:01:46,954 --> 01:01:50,249
I'm the most beautiful
geisha in this house.
817
01:01:52,793 --> 01:01:54,795
- Next.
- Next.
818
01:01:58,341 --> 01:02:00,301
I'm Sakura.
819
01:02:00,343 --> 01:02:01,969
Hey...
820
01:02:02,720 --> 01:02:04,055
It's all very nice here
821
01:02:04,096 --> 01:02:05,973
but you shouldn't leave the kitchen
to greet us.
822
01:02:06,015 --> 01:02:07,099
Go back to the kitchen.
823
01:02:08,476 --> 01:02:12,146
Are you planning to reject
all geishas at this establishment?
824
01:02:30,748 --> 01:02:31,249
You're that thief.
825
01:02:33,376 --> 01:02:36,462
Stealing from me
did you any good?
826
01:02:37,380 --> 01:02:38,756
My name is Hisako.
827
01:02:47,014 --> 01:02:47,348
You scared me!
828
01:02:48,391 --> 01:02:49,767
I don't drink.
829
01:02:49,850 --> 01:02:52,186
- Let me fill your cup.
- I said I quit.
830
01:02:52,311 --> 01:02:56,107
Is this where we can
have a heart-to-heart?
831
01:02:58,150 --> 01:02:59,527
With so many eyes watching?
832
01:03:07,368 --> 01:03:09,495
We have drinks but no music.
833
01:03:09,829 --> 01:03:11,956
Can you play something,
zither player?
834
01:03:12,206 --> 01:03:12,999
You there.
835
01:03:14,208 --> 01:03:16,210
You who's not looking at me.
836
01:03:18,045 --> 01:03:19,380
He is blind.
837
01:03:21,340 --> 01:03:22,133
How unfortunate.
838
01:03:33,894 --> 01:03:35,104
Look at you.
839
01:03:35,354 --> 01:03:36,939
You must work out.
840
01:03:36,981 --> 01:03:38,524
I never exercise.
841
01:03:38,566 --> 01:03:41,444
I'm covered with bed sores
from lying down all day.
842
01:03:43,571 --> 01:03:44,905
I need to take a leak.
843
01:03:46,032 --> 01:03:47,074
I'll come with you.
844
01:03:47,116 --> 01:03:48,826
Hey, you.
845
01:03:49,035 --> 01:03:53,372
I kept my virginity to this day
to meet you.
846
01:03:54,332 --> 01:03:56,208
You look like my brother.
847
01:03:56,459 --> 01:03:57,293
Please, madam!
848
01:04:02,590 --> 01:04:07,178
There'a give-away mistake
that pretend-blind makes.
849
01:04:07,928 --> 01:04:09,847
When a blind man hears a sound,
850
01:04:09,889 --> 01:04:12,558
his eyes naturally move
to the direction of the sound.
851
01:04:13,392 --> 01:04:16,187
Pretenders refrain from doing that.
852
01:04:16,354 --> 01:04:17,188
Like you did.
853
01:04:19,106 --> 01:04:20,358
It's you, sir.
854
01:04:21,067 --> 01:04:22,109
I wondered who you might be.
855
01:04:26,405 --> 01:04:29,533
The sound of your fist
is amazing.
856
01:04:37,124 --> 01:04:38,292
Can't find your shoes
because you can't see?
857
01:04:39,126 --> 01:04:40,961
They are your shoes.
858
01:04:44,465 --> 01:04:47,635
Why are you doing this to me?
859
01:04:47,885 --> 01:04:49,261
Why do you pretend to be blind?
860
01:04:50,429 --> 01:04:54,350
It gives an air of
greater musicality.
861
01:04:55,101 --> 01:04:55,643
It's a kind of mysticism
862
01:04:57,228 --> 01:04:59,355
if you like.
863
01:04:59,563 --> 01:05:03,192
Please, my livelihood
depends on it.
864
01:05:03,651 --> 01:05:05,277
Keep this a secret between us?
865
01:05:05,403 --> 01:05:07,196
I will keep it a secret.
866
01:05:07,488 --> 01:05:09,615
What will you do for me?
867
01:05:13,035 --> 01:05:14,412
But I know nothing.
868
01:05:15,162 --> 01:05:16,580
I didn't ask you anything.
869
01:05:18,916 --> 01:05:21,001
That geisha, Hisako...
870
01:05:21,919 --> 01:05:25,297
I only know that she's from Japan.
871
01:05:25,339 --> 01:05:26,048
From Japan?
872
01:05:27,133 --> 01:05:29,343
Is she really that scary?
873
01:05:29,635 --> 01:05:30,219
Kind sir
874
01:05:30,636 --> 01:05:32,346
Please... I know nothing.
875
01:05:33,055 --> 01:05:34,598
I just come and play music
when I'm called.
876
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
That's all.
877
01:05:36,350 --> 01:05:37,435
What are you doing here?
878
01:05:37,476 --> 01:05:38,018
Pardon?
879
01:05:39,103 --> 01:05:41,522
I asked if he can teach me
to play the zither.
880
01:05:41,647 --> 01:05:43,524
Indeed.
881
01:05:43,566 --> 01:05:45,276
I should go now.
882
01:05:50,406 --> 01:05:52,116
Did you know that he isn't blind?
883
01:05:52,950 --> 01:05:54,660
How can you not notice?
884
01:05:55,953 --> 01:05:58,497
Let's go back inside.
I have many questions for you.
885
01:05:58,539 --> 01:05:59,540
I would love to answer them.
886
01:06:01,083 --> 01:06:02,543
But I'm rather popular here.
887
01:06:04,086 --> 01:06:05,421
You must make a reservation
for a future date.
888
01:06:07,506 --> 01:06:08,257
Wait.
889
01:06:10,551 --> 01:06:13,220
Do you slap hard?
890
01:06:24,690 --> 01:06:25,733
Tear-jerking hard.
891
01:06:33,240 --> 01:06:35,159
You remembered, hand.
892
01:07:13,239 --> 01:07:13,822
Name.
893
01:07:16,617 --> 01:07:18,536
People call me zither player.
894
01:07:18,619 --> 01:07:19,161
Age.
895
01:07:20,329 --> 01:07:21,121
The year of monkey.
896
01:07:21,330 --> 01:07:23,415
Do the Japanese from
ferry boat visit often?
897
01:07:25,626 --> 01:07:27,044
Answer him!
898
01:07:29,296 --> 01:07:30,464
Not only do they visit often,
899
01:07:30,464 --> 01:07:32,299
a lot of them stay
at the geisha house
900
01:07:32,591 --> 01:07:34,301
until the ship sails back to Japan.
901
01:07:34,468 --> 01:07:36,053
Who do they meet?
902
01:07:36,804 --> 01:07:38,347
Geishas. That's why they're there.
903
01:07:38,389 --> 01:07:39,181
Other than geishas?
904
01:07:39,807 --> 01:07:41,141
I'll give you a smack.
905
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
It's geishas who spend
the most time with them
906
01:07:44,228 --> 01:07:45,563
and know them best.
907
01:07:45,771 --> 01:07:48,190
Is there a place at the geisha house
908
01:07:48,232 --> 01:07:50,192
that's suspicious?
909
01:07:50,484 --> 01:07:53,362
Perhaps a secret place where
children make fake silver...
910
01:07:53,404 --> 01:07:54,071
Hey!
911
01:07:55,364 --> 01:07:56,156
Fake... silver?
912
01:07:58,325 --> 01:08:01,745
If you speak a word
about talking to us,
913
01:08:02,162 --> 01:08:03,664
we'll tell the world that
you're a pretend-blind.
914
01:08:03,664 --> 01:08:05,833
Why are you doing this to me?
915
01:08:05,833 --> 01:08:07,334
I'll ask one more question.
916
01:08:07,418 --> 01:08:09,461
Tell me about Hisako.
917
01:08:10,462 --> 01:08:13,549
She only arrived here
a few months ago.
918
01:08:14,842 --> 01:08:16,844
I'm not sure
if she is really Japanese
919
01:08:17,511 --> 01:08:19,179
but I heard she was
very famous in Japan.
920
01:08:19,680 --> 01:08:22,182
No one knows why
she came to Joseon.
921
01:08:23,225 --> 01:08:26,562
She's the top geisha and deals
only with Japanese guests.
922
01:08:27,271 --> 01:08:30,774
She has a temper of a lioness.
No one messes with her.
923
01:08:31,650 --> 01:08:35,696
But most importantly,
from observing her from vicinity,
924
01:08:36,655 --> 01:08:37,323
she is
925
01:08:39,533 --> 01:08:40,326
an incredible beauty.
926
01:08:42,411 --> 01:08:43,120
Right?
927
01:08:43,621 --> 01:08:44,663
You have a good eye.
928
01:08:49,627 --> 01:08:51,712
Is she seeing anyone special?
929
01:08:52,546 --> 01:08:53,881
Like I said, she has a fiery temper.
930
01:08:54,381 --> 01:08:55,633
What chance do I have?
931
01:08:55,758 --> 01:08:56,342
Oh, come on!
932
01:08:56,383 --> 01:08:58,135
You can get her easy.
No question about it.
933
01:08:59,303 --> 01:08:59,928
What?
934
01:09:01,138 --> 01:09:04,725
Why do I have to watch her?
935
01:09:04,767 --> 01:09:07,728
She is definitely related
to fake silver.
936
01:09:08,437 --> 01:09:10,397
That's not possible.
937
01:09:10,898 --> 01:09:13,817
She may have
a prickly temperament...
938
01:09:15,361 --> 01:09:16,820
I'm sure that bitch is
capable of anything.
939
01:09:17,404 --> 01:09:19,615
Who she meets,
what she does with them
940
01:09:19,698 --> 01:09:21,241
and what she does
when she is alone.
941
01:09:21,617 --> 01:09:23,577
Report to me
everything you see.
942
01:09:48,769 --> 01:09:49,520
Good work.
943
01:10:55,544 --> 01:10:56,336
Sir!
944
01:11:04,678 --> 01:11:06,513
Who is it?
945
01:11:09,516 --> 01:11:12,311
I was watching Miss Hisako.
946
01:11:12,311 --> 01:11:16,398
She retired to her room
so, I was going to leave
947
01:11:16,440 --> 01:11:19,359
when suddenly, someone put
a noose around my neck...
948
01:11:20,527 --> 01:11:22,780
I almost died tonight
if it weren't for you.
949
01:11:23,030 --> 01:11:24,323
Did you see something?
950
01:11:26,033 --> 01:11:27,034
Not really.
951
01:11:27,451 --> 01:11:29,745
You must have
if they wanted to kill you.
952
01:11:30,704 --> 01:11:31,538
There was nothing like that.
953
01:11:31,955 --> 01:11:33,582
Can I get more pickles?
954
01:11:34,333 --> 01:11:36,794
Are you sure you
came back from the dead?
955
01:11:37,461 --> 01:11:40,631
I gotta eat when I can
since I don't know when I'll die.
956
01:11:41,006 --> 01:11:42,466
Alright. Go on.
957
01:11:43,675 --> 01:11:44,927
It's gotta be her.
958
01:11:45,677 --> 01:11:48,972
They wouldn't need a horse,
if it was someone stronger.
959
01:11:50,349 --> 01:11:51,391
We need to find
a new place to stay.
960
01:11:51,600 --> 01:11:53,310
I'll arrange that.
961
01:11:53,644 --> 01:11:55,521
Can I have some more rice?
962
01:11:56,063 --> 01:11:58,357
You just had a whole pot
by yourself.
963
01:11:58,732 --> 01:11:59,733
A pot a day for you?
964
01:11:59,858 --> 01:12:01,568
Stand guard around him.
965
01:12:01,652 --> 01:12:03,320
Whoever wanted him dead
will come back.
966
01:12:04,530 --> 01:12:05,447
If it's okay...
967
01:12:07,366 --> 01:12:08,075
More rice?
968
01:12:08,492 --> 01:12:10,410
I might kill him before
they get to him.
969
01:12:37,604 --> 01:12:39,690
- The ship capsized.
- Treasures fell into water.
970
01:12:39,731 --> 01:12:41,525
- Tons of silk!
- Ginseng, too.
971
01:12:48,907 --> 01:12:49,908
It's the ferry.
972
01:12:50,784 --> 01:12:52,703
It brings in silver bullions
973
01:12:52,744 --> 01:12:55,664
and return with a shipload
of fine goods.
974
01:12:56,665 --> 01:13:00,377
It must have capsized
sailing in a bad weather.
975
01:13:00,544 --> 01:13:03,046
They must've upset
the Dragon King Island.
976
01:13:03,505 --> 01:13:04,798
They had it coming.
977
01:13:05,883 --> 01:13:06,758
Dragon King Island?
978
01:13:07,634 --> 01:13:09,720
Southeast of here,
979
01:13:09,845 --> 01:13:12,806
there's a place with strong
currents that we avoid.
980
01:13:12,931 --> 01:13:14,057
Current is that strong?
981
01:13:14,558 --> 01:13:16,393
Strong enough to
destroy a ferry boat?
982
01:13:17,019 --> 01:13:20,480
I've never been there.
But that's what I heard.
983
01:13:20,731 --> 01:13:21,607
Who said that?
984
01:13:24,818 --> 01:13:26,111
You heard, too?
985
01:13:26,486 --> 01:13:29,323
Of course.
Even children know that.
986
01:13:29,323 --> 01:13:32,451
You've all heard about this island
but no one's been there?
987
01:13:32,659 --> 01:13:35,829
Who in their right mind
would go into their own death?
988
01:13:35,871 --> 01:13:37,789
We stay clear of the area.
989
01:13:52,512 --> 01:13:55,641
Move over. That's mine!
990
01:16:10,150 --> 01:16:11,902
You can't get a small piece
of land even after death.
991
01:16:49,856 --> 01:16:51,733
I believe she was used in
manufacturing of fake silver.
992
01:16:52,692 --> 01:16:55,821
She died, got tossed into
the ocean and washed up.
993
01:16:57,280 --> 01:16:59,074
Who would go into
a deliberate death?
994
01:16:59,282 --> 01:17:01,118
I'm not sure if she's
really Japanese.
995
01:17:01,743 --> 01:17:03,787
No one knows why
she came to Joseon.
996
01:17:17,676 --> 01:17:19,636
I tried to stop him.
997
01:17:21,221 --> 01:17:23,056
He must have an urgent business.
998
01:17:23,765 --> 01:17:24,766
Leave us.
999
01:17:29,062 --> 01:17:30,230
Say what you know.
1000
01:17:32,816 --> 01:17:33,900
Is that a threat?
1001
01:17:34,359 --> 01:17:35,152
I'm asking you.
1002
01:17:38,738 --> 01:17:41,283
You have quite a way
of asking a favor.
1003
01:17:41,950 --> 01:17:43,410
I was looking for a girl.
1004
01:17:44,703 --> 01:17:46,121
I hope you find her.
1005
01:17:49,249 --> 01:17:50,792
I found her today.
1006
01:17:54,963 --> 01:17:56,715
And I buried her.
1007
01:17:57,382 --> 01:18:00,218
At the foot of a stony mountain.
1008
01:18:01,344 --> 01:18:05,140
She shouldn't have died like that.
1009
01:18:05,223 --> 01:18:06,349
What did you do?
1010
01:18:08,435 --> 01:18:10,437
If she wasn't supposed
to die that way,
1011
01:18:12,147 --> 01:18:14,024
why did you let that happen to her?
1012
01:18:14,858 --> 01:18:18,445
Her name was Da-hae.
She was looking for her sister.
1013
01:18:22,782 --> 01:18:24,910
She had this on her.
1014
01:18:25,035 --> 01:18:26,786
It means she came here.
1015
01:18:36,796 --> 01:18:40,300
Where she was going
is where her sister is kept.
1016
01:18:40,759 --> 01:18:42,802
She must have been excited
to see her sister again.
1017
01:18:43,011 --> 01:18:45,388
Not knowing that she'd
be used in making fake silver.
1018
01:18:47,182 --> 01:18:49,768
You stole that bullion from me
to hide the truth.
1019
01:18:50,143 --> 01:18:52,729
Because I mustn't know that
the bullion was counterfeit.
1020
01:18:57,734 --> 01:19:01,863
From this moment, do not
expect sympathy from me.
1021
01:19:13,750 --> 01:19:14,626
What have you found?
1022
01:19:15,126 --> 01:19:19,130
Authentic bullions from Japan are
switched before they reach here.
1023
01:19:19,422 --> 01:19:21,967
Are you saying that the switch
is made on the boat?
1024
01:19:22,842 --> 01:19:25,929
The boat could sink
under the weight.
1025
01:19:25,971 --> 01:19:28,473
Dragon King Island is where
fake silver is manufactured.
1026
01:19:29,349 --> 01:19:31,393
But I heard that no ship
can go near it.
1027
01:19:31,893 --> 01:19:33,061
That's what I heard, too.
1028
01:19:33,436 --> 01:19:35,355
Everyone has heard so
but no one's ever been there.
1029
01:19:35,897 --> 01:19:38,066
Our children are dying there.
1030
01:19:39,192 --> 01:19:40,068
If that's true,
1031
01:19:40,819 --> 01:19:43,363
this is way above your head.
1032
01:19:43,822 --> 01:19:45,073
I'll go to the island first.
1033
01:19:45,991 --> 01:19:47,033
No, I'll dispatch the army.
1034
01:19:48,034 --> 01:19:51,788
It's too dangerous for you.
1035
01:19:54,040 --> 01:19:54,874
But it'll be too late.
1036
01:19:57,210 --> 01:19:59,421
I promised the little girl
1037
01:20:00,964 --> 01:20:02,549
that I would find her sister.
1038
01:20:03,842 --> 01:20:05,510
You'll risk your life
1039
01:20:06,136 --> 01:20:07,470
for a lowly slave girl?
1040
01:20:10,390 --> 01:20:14,811
All lives are equally precious.
1041
01:20:19,566 --> 01:20:22,402
I'll start with the owner
of the geisha house.
1042
01:20:32,329 --> 01:20:34,039
I gave him a chance to save himself.
1043
01:20:35,415 --> 01:20:36,916
He just wouldn't listen.
1044
01:20:37,917 --> 01:20:43,923
I filled it up for you to take.
1045
01:21:04,277 --> 01:21:06,488
What are you going to do
about Hisako?
1046
01:21:06,946 --> 01:21:09,199
I shall prepare myself since
they'll be on the move, too.
1047
01:21:09,908 --> 01:21:11,242
What's with this pressing music?
1048
01:21:17,874 --> 01:21:20,126
I'm doing nothing but
wasting your food, so...
1049
01:21:25,590 --> 01:21:28,218
You really try my patience.
1050
01:21:28,218 --> 01:21:29,594
And turn me into a monster.
1051
01:21:30,470 --> 01:21:32,013
MY neck! My neck!
1052
01:21:34,224 --> 01:21:36,017
When I open the door
to leave is
1053
01:21:36,559 --> 01:21:37,018
one.
1054
01:21:38,144 --> 01:21:40,063
When Hisako enters,
1055
01:21:40,313 --> 01:21:40,814
Two.
1056
01:21:41,523 --> 01:21:44,025
And when she gets
changed and leaves,
1057
01:21:44,984 --> 01:21:45,318
Three!
1058
01:21:46,486 --> 01:21:49,531
The tube sprayed luminous paint.
1059
01:22:11,386 --> 01:22:11,970
One.
1060
01:22:45,378 --> 01:22:49,674
This is a map created by
Japan's feudal government.
1061
01:22:53,511 --> 01:22:57,265
- Never upset the Dragon King Island.
- Even the little ones know that.
1062
01:23:06,191 --> 01:23:08,067
I only know that she's from Japan.
1063
01:23:11,237 --> 01:23:11,529
Two.
1064
01:23:43,061 --> 01:23:45,104
This can really complicate the matter.
1065
01:23:50,443 --> 01:23:51,110
Three!
1066
01:24:26,312 --> 01:24:26,646
Sir?
1067
01:24:30,650 --> 01:24:31,693
It's me.
1068
01:24:33,528 --> 01:24:35,113
What are you doing there?
1069
01:24:35,154 --> 01:24:36,823
I'll put on the paint.
1070
01:24:37,282 --> 01:24:37,740
This is me.
1071
01:24:40,076 --> 01:24:41,327
Where are you?
1072
01:24:41,411 --> 01:24:42,453
Right here.
1073
01:24:43,162 --> 01:24:44,581
Put this on. Hurry!
1074
01:25:16,696 --> 01:25:18,197
I don't know who you are
1075
01:25:18,489 --> 01:25:21,492
but don't touch him.
He's mine.
1076
01:25:26,331 --> 01:25:27,707
Out of the frying pan into the fire.
1077
01:25:30,585 --> 01:25:33,713
Boys, don't kill him too quickly.
1078
01:25:34,714 --> 01:25:37,592
Make sure he breathes.
1079
01:25:46,142 --> 01:25:46,559
Get them!
1080
01:25:47,685 --> 01:25:48,519
Stop!
1081
01:26:24,597 --> 01:26:25,390
Who is it?
1082
01:26:28,601 --> 01:26:30,728
How dare you open
my door at this hour.
1083
01:26:31,270 --> 01:26:32,522
You must not wish to live.
1084
01:26:36,317 --> 01:26:38,903
Government officials are here.
1085
01:26:53,376 --> 01:26:53,960
They're gone.
1086
01:26:58,798 --> 01:26:59,632
Thank you.
1087
01:27:02,468 --> 01:27:03,970
Who was it that tried to kill you?
1088
01:27:05,638 --> 01:27:07,807
Probably the same man
that wants you dead.
1089
01:27:09,350 --> 01:27:11,561
So, you were investigating
fake silver, too.
1090
01:27:13,604 --> 01:27:16,774
I don't know why
you're working for Japan.
1091
01:27:20,486 --> 01:27:21,612
Just... be careful.
1092
01:27:25,491 --> 01:27:26,784
Past midnight tonight,
1093
01:27:27,410 --> 01:27:29,704
another ferry boat
will leave for Tsusima.
1094
01:27:31,956 --> 01:27:33,875
It's for saving my life.
1095
01:28:17,752 --> 01:28:19,337
Man, oh man...
1096
01:28:19,754 --> 01:28:21,756
Where did you get
beat up so badly?
1097
01:28:21,881 --> 01:28:26,052
I almost died today.
1098
01:28:26,385 --> 01:28:27,345
That's a pity.
1099
01:28:28,304 --> 01:28:29,972
I could've had hot beef soup
from your funeral.
1100
01:28:30,723 --> 01:28:32,308
What the heck?
1101
01:28:32,558 --> 01:28:33,392
You don't want this?
1102
01:28:33,559 --> 01:28:35,019
I'll just get some sleep.
1103
01:28:35,061 --> 01:28:35,728
I'm turning the lights out.
1104
01:28:36,062 --> 01:28:37,730
But I'm still eating.
1105
01:28:37,772 --> 01:28:39,732
You'll find your mouth
even in the dark.
1106
01:28:53,621 --> 01:28:55,498
I'll... leave the light on
while you eat.
1107
01:29:00,503 --> 01:29:01,254
Oh yeah?
1108
01:29:07,426 --> 01:29:08,427
So, you know.
1109
01:29:12,515 --> 01:29:13,057
Know what?
1110
01:29:15,810 --> 01:29:16,519
You figured it out.
1111
01:29:17,603 --> 01:29:19,105
Your quick wits
got you this far.
1112
01:29:19,981 --> 01:29:20,940
I'm sure you know.
1113
01:29:32,368 --> 01:29:35,913
What are you talking about?
1114
01:29:36,664 --> 01:29:39,750
Could you have
thought of this, too?
1115
01:29:43,462 --> 01:29:45,798
You should know when
your neck will be punctured.
1116
01:29:46,674 --> 01:29:47,466
Shouldn't you?
1117
01:29:54,974 --> 01:29:56,058
Shit! Damn blood!?
1118
01:30:05,484 --> 01:30:05,902
Shut up!
1119
01:30:34,472 --> 01:30:36,974
Dragon King Island...
1120
01:30:37,516 --> 01:30:39,685
Used as Japanese military base
during the war.
1121
01:30:42,188 --> 01:30:43,522
But it's hard to access.
1122
01:30:45,775 --> 01:30:47,568
Maybe from higher up?
1123
01:31:03,042 --> 01:31:06,671
Come on, you little shit!
Move it.
1124
01:31:10,508 --> 01:31:11,008
Period?
1125
01:31:12,843 --> 01:31:13,302
Over there.
1126
01:31:16,931 --> 01:31:17,890
Have your period?
1127
01:31:19,767 --> 01:31:20,184
There.
1128
01:31:24,063 --> 01:31:25,272
Have your period?
1129
01:31:33,239 --> 01:31:36,742
Your nipples are hard and
you have dark circles.
1130
01:31:36,951 --> 01:31:40,663
You started your period.
How dare you lie to me?
1131
01:31:41,831 --> 01:31:42,081
Over here.
1132
01:31:50,589 --> 01:31:54,010
These are girls
I'm sending to Japan.
1133
01:31:54,093 --> 01:31:59,849
Clean them up so that
they get a good price.
1134
01:32:00,766 --> 01:32:03,936
Send this lot to the factory.
1135
01:32:04,520 --> 01:32:05,104
Yes.
1136
01:32:05,730 --> 01:32:06,939
Pedophilia!
1137
01:32:07,773 --> 01:32:10,234
They didn't need young girls
for fake silver production.
1138
01:32:10,776 --> 01:32:13,571
They use the girls who cannot
be sold for pedophile sex
1139
01:32:13,612 --> 01:32:15,197
to manufacture fake silver.
1140
01:32:46,645 --> 01:32:47,104
She's dead.
1141
01:32:48,647 --> 01:32:49,148
Get her out of here.
1142
01:33:23,140 --> 01:33:24,016
Hurry!
1143
01:33:40,825 --> 01:33:41,575
Do-hae?
1144
01:33:43,160 --> 01:33:44,745
How do you know my name?
1145
01:33:45,204 --> 01:33:46,747
Did you hear that?
1146
01:33:48,374 --> 01:33:49,959
I'm sure I heard something.
1147
01:33:52,878 --> 01:33:53,838
Search.
1148
01:33:56,340 --> 01:33:59,343
I swear I heard something here.
1149
01:34:10,062 --> 01:34:10,980
You sneaky bitch!
1150
01:34:11,647 --> 01:34:13,065
How did you get here?
1151
01:34:14,066 --> 01:34:14,650
Follow me.
1152
01:34:22,950 --> 01:34:23,826
I'm sorry.
1153
01:34:24,785 --> 01:34:26,162
I'll come for you.
1154
01:34:47,308 --> 01:34:49,101
The zither player!
1155
01:34:53,981 --> 01:34:57,735
Did you enjoy your tour
of Dragon King Island?
1156
01:34:58,027 --> 01:34:59,320
What have you done with Seo-pil?
1157
01:35:01,947 --> 01:35:03,115
What do you mean what?
1158
01:35:07,369 --> 01:35:09,288
You simply don't bother
people when they eat.
1159
01:35:10,956 --> 01:35:15,211
He won't stop babbling
so I put a hole in his neck.
1160
01:35:15,961 --> 01:35:20,424
You sell young girls to
Japan for pedophile sex
1161
01:35:20,466 --> 01:35:21,967
and use others for
manufacturing fake silver.
1162
01:35:22,718 --> 01:35:23,928
Son of a bitch!?
1163
01:35:26,430 --> 01:35:28,015
Nobleman can swear.
1164
01:35:39,777 --> 01:35:41,487
Now I remember.
1165
01:35:42,279 --> 01:35:45,824
Your eyes looked familiar.
1166
01:36:00,464 --> 01:36:04,301
I was sold to Japan
thanks to you.
1167
01:36:04,301 --> 01:36:06,178
Now I must pay you back.
1168
01:36:13,143 --> 01:36:14,353
Don't move!
1169
01:36:15,020 --> 01:36:17,356
Stop what you're doing.
1170
01:36:21,443 --> 01:36:24,822
You arrive in such a timely manner.
1171
01:36:25,239 --> 01:36:26,448
I am beyond thrilled to see you.
1172
01:36:26,490 --> 01:36:28,242
Prisoner Kim Min!
1173
01:36:29,535 --> 01:36:32,496
You broke the law
by absconding exile
1174
01:36:32,538 --> 01:36:36,041
and collaborated with
a Japanese woman
1175
01:36:36,041 --> 01:36:41,046
to produce fake silver and put
this country's economy in jeopardy.
1176
01:36:41,380 --> 01:36:42,214
My friend!
1177
01:36:43,382 --> 01:36:44,383
It's me.
1178
01:36:44,883 --> 01:36:46,010
Why are you doing this?
1179
01:36:46,885 --> 01:36:48,387
The head of fake silver
manufacturing ring is him.
1180
01:36:49,388 --> 01:36:53,058
There's a government official
that backs his operation...
1181
01:36:54,226 --> 01:36:55,060
... it was you.
1182
01:36:56,103 --> 01:36:57,062
Do your job right.
1183
01:37:00,316 --> 01:37:02,192
I'm paying you tons of money.
1184
01:37:04,320 --> 01:37:05,237
What are you doing?
1185
01:37:06,155 --> 01:37:09,325
Arrest those two.
1186
01:37:22,087 --> 01:37:22,921
My name is Hwa-yeon.
1187
01:37:24,381 --> 01:37:25,591
I'm a daughter of a slave.
1188
01:37:29,011 --> 01:37:32,348
I gave that girl that sweet.
1189
01:37:34,475 --> 01:37:35,601
The girl called Da-hae
1190
01:37:38,979 --> 01:37:40,439
came to see me.
1191
01:38:00,125 --> 01:38:01,460
How old are you?
1192
01:38:02,127 --> 01:38:03,295
I'm twelve.
1193
01:38:04,546 --> 01:38:06,048
Why are you here?
1194
01:38:06,965 --> 01:38:08,967
To find my sister.
1195
01:38:10,636 --> 01:38:13,222
I was told I can find
my sister here.
1196
01:38:15,265 --> 01:38:16,975
Was she taken away
on a boat, too?
1197
01:38:18,227 --> 01:38:20,312
I'm not sure.
1198
01:38:34,535 --> 01:38:35,619
Thank you.
1199
01:38:40,499 --> 01:38:42,543
I want to give it to her
when I see her.
1200
01:38:45,421 --> 01:38:47,548
Take care, little one.
1201
01:38:52,386 --> 01:38:55,931
You're Korean, aren't you?
1202
01:38:58,100 --> 01:38:58,892
No, I'm not.
1203
01:39:04,690 --> 01:39:07,025
Why didn't you tell me earlier?
1204
01:39:08,610 --> 01:39:11,155
Have you cut your
fingernails before?
1205
01:39:11,697 --> 01:39:12,698
What are you talking about?
1206
01:39:14,366 --> 01:39:17,578
Slaves' children never
cut their nails.
1207
01:39:19,204 --> 01:39:21,957
The nails wear off
before they can grow.
1208
01:39:22,583 --> 01:39:26,712
Toenails fall off
before they can grow.
1209
01:39:30,716 --> 01:39:32,134
Do you know how many children
1210
01:39:33,135 --> 01:39:35,971
get sold off for debt or hunger?
1211
01:39:38,557 --> 01:39:42,478
At first, they blame their parents
for selling them
1212
01:39:44,730 --> 01:39:46,607
but the moment they
taste rice in their mouths,
1213
01:39:48,275 --> 01:39:51,278
the grudge turns into gratitude.
1214
01:39:53,447 --> 01:39:56,575
It's the best thing that
my parents have ever done for me.
1215
01:40:01,622 --> 01:40:03,415
For a child who was
born as a slave,
1216
01:40:03,707 --> 01:40:06,585
there is no such thing as
a better or worse world.
1217
01:40:08,128 --> 01:40:10,255
I was lucky to be sent
to a Japanese official.
1218
01:40:11,006 --> 01:40:13,592
Now I'm investigating
fake silver on their behalf.
1219
01:40:18,764 --> 01:40:20,265
If I stayed here,
1220
01:40:21,683 --> 01:40:25,354
I never would've dreamed
what I could be.
1221
01:40:26,605 --> 01:40:29,399
Can I be something
when I grow up?
1222
01:40:30,651 --> 01:40:32,361
Don't be shy and tell me.
1223
01:40:34,029 --> 01:40:36,073
I'm not shy to tell.
1224
01:40:36,490 --> 01:40:39,409
Just that I've never
thought about it.
1225
01:40:45,666 --> 01:40:46,500
Why did you do it?
1226
01:40:49,753 --> 01:40:52,798
I used to look up to you
back in the day.
1227
01:40:53,340 --> 01:40:56,468
You did this to poor children
for money?
1228
01:40:56,468 --> 01:40:58,095
I don't appreciate your tone.
1229
01:40:59,221 --> 01:41:00,305
You know so well
1230
01:41:01,139 --> 01:41:04,184
that I got passed over
for minister many times.
1231
01:41:05,310 --> 01:41:07,729
I have no power nor strings.
1232
01:41:08,480 --> 01:41:10,148
How else can I possibly
become a minister?
1233
01:41:11,275 --> 01:41:14,570
Money is power and string.
1234
01:41:14,820 --> 01:41:17,322
I know your type.
1235
01:41:17,614 --> 01:41:19,324
Money is all that matters.
1236
01:41:20,325 --> 01:41:22,661
You spineless scum!
1237
01:41:24,162 --> 01:41:25,747
Enjoy your time here.
1238
01:41:26,790 --> 01:41:31,795
I brought in your old friends
to keep you company.
1239
01:41:43,765 --> 01:41:44,516
I can't breathe!
1240
01:41:46,768 --> 01:41:48,353
You should rest.
1241
01:41:48,854 --> 01:41:51,690
I've died and come to hell?
1242
01:41:52,691 --> 01:41:54,568
No, you're not dead.
1243
01:41:57,237 --> 01:41:58,530
What happened?
1244
01:41:59,156 --> 01:42:02,326
You came to me spilling blood.
1245
01:42:02,868 --> 01:42:03,410
I did?
1246
01:42:04,369 --> 01:42:08,582
You came to me
in your dying breath.
1247
01:42:09,625 --> 01:42:10,792
I couldn't die with dignity?
1248
01:42:12,461 --> 01:42:14,713
Have you seen my master?
1249
01:42:18,800 --> 01:42:20,177
Just a few more clays.
1250
01:42:26,683 --> 01:42:28,393
There are children
that need to be saved.
1251
01:42:31,355 --> 01:42:33,190
They are sold for sex
1252
01:42:33,899 --> 01:42:35,651
and get killed making fake silver.
1253
01:42:36,526 --> 01:42:37,903
Such poor souls.
1254
01:42:38,153 --> 01:42:39,696
Look, noble sir.
1255
01:42:39,905 --> 01:42:43,784
You're putting your neck out
for some slave's daughter?
1256
01:42:44,368 --> 01:42:46,328
Tell me something I can believe.
1257
01:42:47,412 --> 01:42:50,582
Would you believe that
if you were me?
1258
01:42:51,333 --> 01:42:54,503
These children are
people of Joseon, too.
1259
01:43:01,677 --> 01:43:03,762
Every time you look at that scar,
1260
01:43:04,388 --> 01:43:07,432
remember all the little ones
who died because of you!
1261
01:43:36,837 --> 01:43:39,506
If even 1 nyang is short
from what you promised,
1262
01:43:40,632 --> 01:43:43,301
I will break your neck.
1263
01:43:54,312 --> 01:43:55,313
We have no time.
1264
01:43:55,480 --> 01:43:58,859
I shall go save the children.
Please take care of fake silver.
1265
01:44:05,407 --> 01:44:07,367
I'll take care of things
on my end.
1266
01:44:21,423 --> 01:44:23,508
It's impossible to go near
the Dragon King Island.
1267
01:44:23,800 --> 01:44:25,552
The only way we can
without getting caught...
1268
01:44:41,693 --> 01:44:43,320
The sun is coming up.
1269
01:44:43,737 --> 01:44:44,571
We'll go through the sky.
1270
01:44:53,455 --> 01:44:56,374
Didn't that crash into rocks
last time?
1271
01:44:57,375 --> 01:44:59,044
It never succeeded.
1272
01:44:59,503 --> 01:45:00,670
Never failed either.
1273
01:45:00,879 --> 01:45:02,714
What the heck?
I saw it crash with my own eyes.
1274
01:45:03,048 --> 01:45:05,801
I know why it failed.
It's the same as success.
1275
01:45:06,676 --> 01:45:07,719
That's a load of bull.
1276
01:45:09,679 --> 01:45:11,431
How did you figure out the error?
1277
01:45:11,681 --> 01:45:12,849
How?
1278
01:45:17,813 --> 01:45:20,398
Here we go!
1279
01:45:48,051 --> 01:45:49,845
Where do we land?
1280
01:45:50,095 --> 01:45:51,596
Somewhere down there.
1281
01:45:55,433 --> 01:45:55,767
That's it!
1282
01:45:58,436 --> 01:45:59,771
You can land this thing?
1283
01:45:59,896 --> 01:46:01,940
It's the first time
I've flown it.
1284
01:46:03,441 --> 01:46:05,902
I knew it.
1285
01:46:20,709 --> 01:46:22,085
That wasn't bad, was it?
1286
01:46:24,796 --> 01:46:25,964
Are you kidding me?
1287
01:46:34,014 --> 01:46:35,473
Come on. We don't have
a second to waste.
1288
01:47:00,916 --> 01:47:02,000
This is the entrance.
1289
01:47:03,668 --> 01:47:06,004
First, place a fuse
in a bamboo pipe.
1290
01:47:06,338 --> 01:47:10,550
Put it in a bigger pipe
and fill it with gunpowder.
1291
01:47:11,635 --> 01:47:14,179
It's recorded in the book
as Heaven-shattering Thunder. '
1292
01:47:14,846 --> 01:47:17,891
A time bomb controlled
by the length of the wick.
1293
01:47:22,437 --> 01:47:23,021
Let's separate here.
1294
01:47:23,438 --> 01:47:26,524
Remember, you have 1/4 hour
from when you light the wick.
1295
01:47:47,671 --> 01:47:48,672
Looks good, huh?
1296
01:47:49,839 --> 01:47:52,008
Get in line for your soup.
1297
01:47:55,220 --> 01:47:56,680
Move it.
1298
01:47:57,847 --> 01:47:58,598
You! Come here.
1299
01:47:58,890 --> 01:48:00,892
Get up. Open your mouth.
1300
01:48:01,017 --> 01:48:01,893
I said open your damn mouth.
1301
01:48:02,644 --> 01:48:04,562
You are one evil monster.
1302
01:48:06,147 --> 01:48:09,234
Spare me, please.
1303
01:48:09,526 --> 01:48:12,153
I'm only doing as I'm told.
1304
01:48:12,195 --> 01:48:14,239
I can't hit a woman.
1305
01:48:14,990 --> 01:48:15,949
- Don't kill me.
- Get out of my sight.
1306
01:48:16,616 --> 01:48:18,743
Thank you, generous sir.
1307
01:48:25,125 --> 01:48:25,917
Are you okay?
1308
01:48:26,251 --> 01:48:28,086
Where is Do-hae?
1309
01:48:31,256 --> 01:48:34,634
It's okay.
We're here to get you home.
1310
01:48:35,010 --> 01:48:38,680
Do-hae got caught running.
1311
01:48:38,763 --> 01:48:40,181
She's taken to the factory.
1312
01:48:44,728 --> 01:48:46,938
Everyone, follow this man out.
1313
01:48:47,105 --> 01:48:48,231
Stick together. Don't fall back.
1314
01:48:49,524 --> 01:48:50,108
What are you going to do?
1315
01:48:51,026 --> 01:48:53,820
We need a distraction
while the children get out.
1316
01:48:54,946 --> 01:48:56,531
I'll divert the guards' attention
and look for Do-hae.
1317
01:48:56,740 --> 01:48:58,950
Leave with the children
and light the wick.
1318
01:48:59,159 --> 01:48:59,659
Sir,
1319
01:49:00,035 --> 01:49:01,661
can you get out in 15 minutes?
1320
01:49:02,287 --> 01:49:03,038
I can't.
1321
01:49:03,204 --> 01:49:03,621
What?
1322
01:49:04,039 --> 01:49:04,956
Just do as I say.
1323
01:50:14,818 --> 01:50:16,194
Hide behind rocks.
1324
01:50:16,861 --> 01:50:17,821
Careful, careful.
1325
01:50:18,279 --> 01:50:19,739
Hide there.
1326
01:50:50,979 --> 01:50:53,773
You just won't die!
1327
01:51:04,075 --> 01:51:04,868
Do you have any idea
1328
01:51:06,327 --> 01:51:09,414
what kind of damage
you caused me?
1329
01:51:16,087 --> 01:51:19,132
Do-hae, I'll tell you a story
that you know.
1330
01:51:19,174 --> 01:51:20,300
What the hell?
1331
01:51:20,341 --> 01:51:23,219
The villagers were having
problems with their well rope.
1332
01:51:25,138 --> 01:51:28,933
A clever girl called Da-hae
calculated the exact length.
1333
01:51:30,935 --> 01:51:31,811
Do you know how?
1334
01:51:35,857 --> 01:51:38,109
If the rope is too short,
the bucket will dangle...
1335
01:51:38,234 --> 01:51:39,110
Kill her!
1336
01:51:43,907 --> 01:51:45,867
Then, I can catch it.
1337
01:51:59,339 --> 01:52:00,465
You're clever like your sister.
1338
01:52:13,019 --> 01:52:14,896
He must've thought of a way.
1339
01:52:55,395 --> 01:52:57,480
Where do you think you're going?
1340
01:53:25,967 --> 01:53:27,051
Don't be scared.
1341
01:53:27,802 --> 01:53:28,886
You gotta see your mom.
1342
01:55:16,411 --> 01:55:16,994
Sir!
1343
01:55:18,246 --> 01:55:19,205
You alright?
1344
01:55:19,247 --> 01:55:19,997
No, I'm not.
1345
01:55:20,498 --> 01:55:21,916
You look fine.
1346
01:55:22,166 --> 01:55:23,167
I said I'm not!
1347
01:56:07,962 --> 01:56:08,546
Thanks.
1348
01:56:09,297 --> 01:56:10,047
Attend to him.
1349
01:56:11,132 --> 01:56:12,258
You don't have to.
1350
01:56:15,052 --> 01:56:18,181
A geisha paid me
good money to do that.
1351
01:56:19,307 --> 01:56:20,475
She seems incredibly worried.
1352
01:56:21,559 --> 01:56:22,393
The pretty one or...
1353
01:56:23,311 --> 01:56:24,020
Not that one.
1354
01:56:25,563 --> 01:56:26,314
Let's go.
1355
01:56:31,986 --> 01:56:32,737
Not you.
1356
01:56:33,571 --> 01:56:34,572
No payment no ride.
1357
01:56:40,244 --> 01:56:41,412
They're all covered.
1358
01:56:42,371 --> 01:56:43,247
Who paid for them?
1359
01:56:47,293 --> 01:56:48,211
I did.
1360
01:56:52,381 --> 01:56:52,757
Let's go.
1361
01:56:55,092 --> 01:56:56,010
Excuse me.
1362
01:56:56,219 --> 01:56:58,721
I will compensate generously
if you take me with you.
1363
01:56:59,096 --> 01:57:00,640
Seo-pil, can you cover for me?
1364
01:57:05,228 --> 01:57:06,979
Mom!
1365
01:57:12,068 --> 01:57:12,777
Do-hae!
1366
01:57:14,737 --> 01:57:16,239
My baby...
1367
01:57:18,449 --> 01:57:19,534
Do-hae.
1368
01:57:22,495 --> 01:57:25,665
What became of the geisha girl?
1369
01:57:27,583 --> 01:57:33,047
She sympathized with children
suffering the same fate as her.
1370
01:57:34,090 --> 01:57:36,676
It would have been hard
to convince the army
1371
01:57:36,801 --> 01:57:39,095
if she didn't reveal that
she was a Japanese spy.
1372
01:57:44,141 --> 01:57:47,645
You remind me of frilled lizard.
1373
01:57:47,687 --> 01:57:51,315
This is the trendy look.
What do you think?
1374
01:57:51,649 --> 01:57:53,234
You look very uncomfortable.
1375
01:58:10,126 --> 01:58:13,838
She is Joseon's daughter and
the king's treasured subject.
1376
01:58:14,088 --> 01:58:14,672
Treat her with respect.
1377
01:58:21,220 --> 01:58:22,430
Did you see her face?
1378
01:58:23,222 --> 01:58:24,599
She is totally swept off her feet.
1379
01:58:25,266 --> 01:58:26,767
Didn't my voice quiver at the end?
1380
01:58:28,519 --> 01:58:29,353
It was alright, huh?
1381
01:58:29,687 --> 01:58:30,688
It wasn't great or anything.
1382
01:58:34,191 --> 01:58:37,361
Seeing that you're both alive,
I take it the children are safe.
1383
01:58:38,195 --> 01:58:40,364
What happened to your friend?
1384
01:58:40,573 --> 01:58:42,241
As Mr. Kim advised,
1385
01:58:42,700 --> 01:58:45,369
we confiscated his wealth
1386
01:58:45,536 --> 01:58:46,871
and distributed to the poor.
1387
01:58:48,539 --> 01:58:50,416
It bought freedom for many slaves
1388
01:58:50,791 --> 01:58:55,338
and fed many poor families.
But sadly...
1389
01:58:55,671 --> 01:58:56,255
Sadly?
1390
01:58:56,797 --> 01:58:58,215
He took his own life.
1391
01:58:59,383 --> 01:59:04,180
It was greed that drove him.
1392
01:59:05,306 --> 01:59:07,475
Losing all that fortune
1393
01:59:07,683 --> 01:59:10,603
must have been the worst
punishment he could get.
1394
01:59:15,191 --> 01:59:17,693
His Majesty acknowledges
you as his subject.
1395
01:59:17,818 --> 01:59:19,403
Why are you going back to Japan?
1396
01:59:20,613 --> 01:59:23,407
I want to go out into the world.
1397
01:59:24,367 --> 01:59:26,494
Come back to Joseon
whenever you wish to.
1398
01:59:26,744 --> 01:59:27,578
When you come back, I...
1399
01:59:27,578 --> 01:59:31,499
I'll always remember
that I'm Joseon's daughter.
1400
01:59:33,250 --> 01:59:33,751
Don't.
1401
01:59:34,293 --> 01:59:35,503
- She's just...
- I won't hear of it.
1402
01:59:35,670 --> 01:59:37,421
- She's just not into you.
- Shut up!
1403
01:59:41,759 --> 01:59:45,554
I thought about my dream.
1404
01:59:50,893 --> 01:59:53,396
So, what do you want to be?
1405
01:59:54,772 --> 01:59:56,273
I want to be a flower.
1406
01:59:57,441 --> 01:59:57,733
A flower?
1407
01:59:58,776 --> 02:00:00,194
Why is that?
1408
02:00:01,278 --> 02:00:04,949
Flowers are always
treated preciously.
1409
02:00:05,783 --> 02:00:08,703
They don't get pulled out like weed
1410
02:00:09,745 --> 02:00:11,706
or get stepped on like grass.
1411
02:00:12,623 --> 02:00:14,959
They're loved by all.
1412
02:00:18,754 --> 02:00:24,301
You don't have to be a flower.
People are all precious as they are.
1413
02:00:52,872 --> 02:00:53,497
What a loss!
1414
02:00:53,497 --> 02:00:55,875
Paju, Gyeonggi Province
Not long after
1415
02:00:55,875 --> 02:00:58,669
She was stabbed with a sharp object.
1416
02:00:59,420 --> 02:01:02,506
Judging from the depth,
maybe it wasn't an object.
1417
02:01:03,758 --> 02:01:05,551
Two identical marks
1418
02:01:05,760 --> 02:01:06,927
and the distance
between the marks
1419
02:01:08,304 --> 02:01:09,430
suggests...
1420
02:01:10,514 --> 02:01:11,015
Suggests?
1421
02:01:13,851 --> 02:01:16,562
It hurts!
1422
02:01:16,854 --> 02:01:17,855
Have you lost your mind?
1423
02:01:18,522 --> 02:01:19,648
Canine teeth.
1424
02:01:20,816 --> 02:01:21,692
You mean fangs?
1425
02:01:22,401 --> 02:01:23,861
Not animal's but human's.
1426
02:01:24,320 --> 02:01:25,905
Surely, it can't be human.
1427
02:01:26,447 --> 02:01:28,574
No human has canines like that.
1428
02:01:47,301 --> 02:01:52,807
OH Dal-soo LEE Yeon-hee KIM Myung-min
1429
02:01:52,807 --> 02:01:57,353
Directed by KIM Sok-yun
98526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.