Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,568
CHARLIE:
Once upon a time,
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,438
there were three little girls who went to the police academy.
3
00:00:17,618 --> 00:00:22,921
And they were each assigned very hazardous duties.
4
00:00:22,923 --> 00:00:24,723
But I took them away from all that,
5
00:00:24,725 --> 00:00:28,793
and now they work for me. My name is Charlie.
6
00:01:21,082 --> 00:01:22,081
[TELEPHONE RINGING]
7
00:01:22,083 --> 00:01:23,148
I'll take it, Putty.
8
00:01:23,150 --> 00:01:25,150
Tell Pierre he can bring
the car up now.
9
00:01:25,152 --> 00:01:26,885
Yes, ma'am.
10
00:01:26,887 --> 00:01:28,720
Let me look at you.
11
00:01:28,722 --> 00:01:30,456
Just a minute, please.
12
00:01:34,027 --> 00:01:35,327
Anything showing?
13
00:01:35,329 --> 00:01:39,264
More leg than is decent
for a woman your age.
14
00:01:39,266 --> 00:01:40,966
What would Mr. Rodeheaver say?
15
00:01:44,638 --> 00:01:49,674
Yes. Who is it, please?
16
00:01:49,676 --> 00:01:51,042
Yes.
17
00:01:54,115 --> 00:01:55,180
No.
18
00:01:58,018 --> 00:01:59,218
Yes,
19
00:01:59,220 --> 00:02:01,186
I understand.
20
00:02:03,357 --> 00:02:06,925
Very well.
21
00:03:30,477 --> 00:03:31,476
Don't get out, Pierre.
22
00:03:31,478 --> 00:03:34,379
I'm late already.
23
00:04:48,289 --> 00:04:51,256
In the past three months,
three burglaries,
24
00:04:51,258 --> 00:04:54,426
three heavily insured items
gone without a trace.
25
00:04:54,428 --> 00:04:56,561
My company may have to consider
26
00:04:56,563 --> 00:04:58,530
a drastic increase
in your premiums.
27
00:04:58,532 --> 00:05:02,233
My horoscope shows
that three is my unlucky number.
28
00:05:02,235 --> 00:05:03,535
Now you take four--
29
00:05:03,537 --> 00:05:06,070
Four, we would consider
instant cancellation.
30
00:05:06,072 --> 00:05:07,172
You mustn't--
31
00:05:07,174 --> 00:05:08,907
Harlan would be furious.
32
00:05:08,909 --> 00:05:11,576
Uh, Harlan?
33
00:05:11,578 --> 00:05:12,577
My husband.
34
00:05:12,579 --> 00:05:14,045
Oh, I see.
35
00:05:14,047 --> 00:05:15,847
We'll hope he
never hears about it!
36
00:05:15,849 --> 00:05:17,316
But he will--
37
00:05:17,318 --> 00:05:19,851
Madam Dorian says
that when she gets through to--
38
00:05:19,853 --> 00:05:23,488
Excuse me, I'm sorry.
Madam Dorian?
39
00:05:23,490 --> 00:05:25,524
Just an acquaintance.
40
00:05:25,526 --> 00:05:27,091
Oh.
41
00:05:27,093 --> 00:05:29,428
I don't see how
you can expect anymore.
42
00:05:29,430 --> 00:05:31,563
I've retained Mr. Townsend's
cherubs.
43
00:05:31,565 --> 00:05:33,365
Cherubs?
44
00:05:33,367 --> 00:05:36,702
Angels. That's what Charlie
calls them. Angels.
45
00:05:36,704 --> 00:05:37,969
Dynamite.
46
00:05:37,971 --> 00:05:40,706
That's Sabrina Duncan
behind you.
47
00:05:40,708 --> 00:05:41,740
Oh, I'm sorry.
48
00:05:41,742 --> 00:05:42,974
Jill Munroe.
49
00:05:44,445 --> 00:05:47,011
And last but not least,
Kelly Garrett.
50
00:05:47,013 --> 00:05:49,414
Hello.
51
00:05:49,416 --> 00:05:52,050
Female private detectives?
52
00:05:52,052 --> 00:05:56,655
Yes. I've hired them to discover
who stole my jewelry.
53
00:05:56,657 --> 00:06:00,592
I would hope they might
recover some of it.
54
00:06:00,594 --> 00:06:03,027
The police have already
done that, you know.
55
00:06:03,029 --> 00:06:05,096
Yes, I do know.
56
00:06:05,098 --> 00:06:06,998
Well, the safe hasn't been
punched, peeled,
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,367
drilled or blown.
58
00:06:08,369 --> 00:06:10,569
Oh. Really?
59
00:06:10,571 --> 00:06:12,804
That's right, and I gather
from the police report
60
00:06:12,806 --> 00:06:14,205
that there were
no fingerprints.
61
00:06:14,207 --> 00:06:16,107
Sounds like an inside job.
62
00:06:16,109 --> 00:06:17,709
Inside?
63
00:06:17,711 --> 00:06:18,977
Do you mean one
of my servants?
64
00:06:20,714 --> 00:06:23,014
We don't really suspect
your husband, Mrs. Rodeheaver.
65
00:06:23,016 --> 00:06:24,483
That's comforting--
66
00:06:24,485 --> 00:06:27,719
Mr. Rodeheaver passed
over three years ago.
67
00:06:27,721 --> 00:06:29,721
Passed over?
68
00:06:29,723 --> 00:06:33,725
It's an expression of Madam
Dorian's. Expired. Deceased.
69
00:06:33,727 --> 00:06:37,662
Oh, oh, I'm-- I'm sorry.
70
00:06:37,664 --> 00:06:39,631
This Madam Dorian is--?
71
00:06:39,633 --> 00:06:41,633
Is my advisor.
Oh.
72
00:06:41,635 --> 00:06:43,067
Who else is in the house?
73
00:06:43,069 --> 00:06:45,203
My housekeeper.
And the chauffeur.
74
00:06:45,205 --> 00:06:47,372
You've checked their references?
75
00:06:47,374 --> 00:06:48,373
Oh, yes, indeed.
76
00:06:48,375 --> 00:06:49,708
20 years ago.
77
00:06:49,710 --> 00:06:53,512
You might just as well
suspect me as Putty or Pierre.
78
00:06:53,514 --> 00:06:58,383
Well, it looks like the work
of a regular Jimmy Valentine.
79
00:06:58,385 --> 00:06:59,484
You see!
80
00:06:59,486 --> 00:07:01,219
They've got
a suspect already!
81
00:07:01,221 --> 00:07:05,457
If I may ask, how do
you girls intend to proceed?
82
00:07:05,459 --> 00:07:07,592
Well, I'm going
to call Charlie now
83
00:07:07,594 --> 00:07:08,894
and make
a preliminary report.
84
00:07:08,896 --> 00:07:11,062
You're welcome to listen in
if you'd like to.
85
00:07:11,064 --> 00:07:13,565
Yes, Angel? How are things with Mrs. Rodeheaver?
86
00:07:13,567 --> 00:07:14,766
Fine, Charlie.
87
00:07:14,768 --> 00:07:16,835
Whoever robbed the safe
88
00:07:16,837 --> 00:07:18,603
evidently had the combination.
89
00:07:18,605 --> 00:07:21,506
Now, the client has ruled out
the household staff.
90
00:07:21,508 --> 00:07:24,075
I think we should probably
stick to friends,
91
00:07:24,077 --> 00:07:26,144
acquaintances, trades people.
92
00:07:26,146 --> 00:07:29,448
Probably one of us
should stay in the house.
93
00:07:29,450 --> 00:07:31,282
Sounds like you're on the right track, Angel.
94
00:07:31,284 --> 00:07:32,417
Keep in touch.
95
00:07:32,419 --> 00:07:34,953
Will do.
96
00:07:34,955 --> 00:07:36,588
Charlie thinks it
would be a good idea
97
00:07:36,590 --> 00:07:38,189
if I moved in
for a few days.
98
00:07:38,191 --> 00:07:39,958
That is,
if you didn't mind.
99
00:07:39,960 --> 00:07:41,092
Into my house?
100
00:07:41,094 --> 00:07:44,329
I would just sort of
tag along, and,
101
00:07:44,331 --> 00:07:45,597
act kind of like
a secretary.
102
00:07:45,599 --> 00:07:46,932
Whatever for?
103
00:07:46,934 --> 00:07:49,100
Well, because someone
in your circle
104
00:07:49,102 --> 00:07:50,301
has been stealing
from you.
105
00:07:50,303 --> 00:07:52,403
You're going to spy
on my friends?
106
00:07:52,405 --> 00:07:53,705
Mrs. Rodeheaver,
107
00:07:53,707 --> 00:07:57,642
believe me, one of your friends
is not a friend.
108
00:07:57,644 --> 00:08:02,246
Mrs. Rodeheaver, this advisor
you mentioned, Madam Dorian--?
109
00:08:02,248 --> 00:08:04,616
Who is she exactly?
110
00:08:04,618 --> 00:08:07,986
Well, if you must know,
she's my spiritual advisor.
111
00:08:07,988 --> 00:08:10,254
KELLY:
How does she "advise" you?
112
00:08:10,256 --> 00:08:12,624
She doesn't really
"advise" me.
113
00:08:12,626 --> 00:08:16,060
I speak to Harlan
through her.
114
00:08:16,062 --> 00:08:17,061
Sabrina?
115
00:08:17,063 --> 00:08:18,530
Yes. Yeah.
116
00:08:18,532 --> 00:08:20,665
You'll find it terribly dull
traipsing around
117
00:08:20,667 --> 00:08:24,102
after an old lady, but if you
must do it, let's get cracking.
118
00:08:35,782 --> 00:08:37,549
You want to talk about inside?
119
00:08:37,551 --> 00:08:40,418
I'll give you the inside--
That chauffeur.
120
00:08:40,420 --> 00:08:42,320
Oh, really? Why?
121
00:08:42,322 --> 00:08:45,456
Because he's the closest thing
we have to a butler, right, Bos?
122
00:08:45,458 --> 00:08:49,628
Because he's too handsome.
And too French.
123
00:08:49,630 --> 00:08:54,298
Well, you got to admit
that uniform is kind of cute.
124
00:08:58,438 --> 00:09:01,272
What are you measuring
me up for?
125
00:09:05,145 --> 00:09:07,846
I am not thrilled.
126
00:09:07,848 --> 00:09:09,614
Oh, it's you, Bosley.
127
00:09:09,616 --> 00:09:11,149
Definitely.
128
00:09:11,151 --> 00:09:12,350
You're fine, Bosley.
129
00:09:12,352 --> 00:09:15,053
I just hope I can pull off
my end of it.
130
00:09:15,055 --> 00:09:17,889
Oh, come on.
It'll be fun and games!
131
00:09:17,891 --> 00:09:19,591
You'll be an heiress,
whose daddy
132
00:09:19,593 --> 00:09:21,726
was the most wonderful man
who ever lived--
133
00:09:21,728 --> 00:09:25,296
And, uh, let's put him
in oil, Alaskan oil.
134
00:09:25,298 --> 00:09:26,831
Can you do an Alaskan accent?
135
00:09:26,833 --> 00:09:28,700
Do Alaskans have accents?
136
00:09:28,702 --> 00:09:32,103
Don't ask me.
I am just a French chauffeur.
137
00:09:32,105 --> 00:09:34,606
You know, we have oil
in Texas too, Jill.
138
00:09:34,608 --> 00:09:35,974
Okay, whatever.
139
00:09:35,976 --> 00:09:38,376
Anyway, the old boy
just kicked off last year...
140
00:09:38,378 --> 00:09:39,611
Passed over.
141
00:09:39,613 --> 00:09:41,112
...and left you barrels of it.
142
00:09:41,114 --> 00:09:42,847
Money, not oil.
143
00:09:42,849 --> 00:09:44,182
And that's the problem, you see.
144
00:09:44,184 --> 00:09:46,585
All these big financial
decisions to make
145
00:09:46,587 --> 00:09:48,620
and no wonderful daddy
to guide you.
146
00:09:48,622 --> 00:09:51,923
When daddy's gone,
Madam Dorian takes over.
147
00:09:51,925 --> 00:09:53,925
Hey, I wonder what Sabrina's
been able to find out
148
00:09:53,927 --> 00:09:55,193
about the good madam.
149
00:09:55,195 --> 00:09:59,430
Pump, Sabrina, pump.
150
00:09:59,432 --> 00:10:03,234
There's nothing like it
for firming up the thighs.
151
00:10:03,236 --> 00:10:06,104
Mrs. Rodeheaver,
152
00:10:06,106 --> 00:10:08,773
we have to check out
all your contacts.
153
00:10:08,775 --> 00:10:11,442
Now, I don't understand
your reluctance
154
00:10:11,444 --> 00:10:13,144
to talk about Madam Dorian.
155
00:10:13,146 --> 00:10:15,880
I told you, she's
a spiritualist.
156
00:10:15,882 --> 00:10:17,548
And quite extraordinary.
157
00:10:17,550 --> 00:10:18,950
You mean,
you've gotten messages
158
00:10:18,952 --> 00:10:20,952
from your late husband
through her?
159
00:10:20,954 --> 00:10:23,088
Harlan continues
to advise me,
160
00:10:23,090 --> 00:10:26,124
on business affairs,
as he always did.
161
00:10:26,126 --> 00:10:30,829
Oh, well, that must be
a great comfort to you.
162
00:11:01,962 --> 00:11:04,896
Oh, we shouldn't
be too long, Bosley.
163
00:11:04,898 --> 00:11:06,264
Do try to stay awake.
164
00:11:06,266 --> 00:11:08,332
Yes, ma'am.
165
00:11:46,206 --> 00:11:47,205
Yes?
166
00:11:47,207 --> 00:11:48,707
May I be of service?
167
00:11:48,709 --> 00:11:50,541
This is Miss Ostling.
168
00:11:50,543 --> 00:11:51,676
Ostling?
169
00:11:51,678 --> 00:11:54,045
The daughter
of L. Burton Ostling.
170
00:11:54,047 --> 00:11:56,280
Ostling oil?
171
00:11:56,282 --> 00:11:59,117
Mrs. Rodeheaver had called
about a consultation
172
00:11:59,119 --> 00:12:00,218
with Madam Dorian.
173
00:12:00,220 --> 00:12:01,452
Ah, yes.
174
00:12:01,454 --> 00:12:02,954
Would you come this way?
175
00:12:11,732 --> 00:12:15,800
Many, many people seek out
Madam Dorian for surcease
176
00:12:15,802 --> 00:12:17,902
from the trouble
of this earthly existence,
177
00:12:17,904 --> 00:12:21,472
in search of assurance
that there is life beyond death.
178
00:12:21,474 --> 00:12:22,473
Hm?
179
00:12:22,475 --> 00:12:24,442
Absolutely.
180
00:12:24,444 --> 00:12:26,811
But not all who come here
are sincere.
181
00:12:26,813 --> 00:12:29,680
Oh, yes, we get the scoffers,
182
00:12:29,682 --> 00:12:32,984
the mischief-makers, who,
in their ignorance,
183
00:12:32,986 --> 00:12:36,087
waste the time
and precious strength of Madam.
184
00:12:36,089 --> 00:12:37,856
Oh, you don't have to sell me.
185
00:12:37,858 --> 00:12:40,158
Back in Detroit,
I was so scrambled
186
00:12:40,160 --> 00:12:42,593
even my psychiatrist gave up.
187
00:12:42,595 --> 00:12:44,763
But would you believe
in four sittings with a medium,
188
00:12:44,765 --> 00:12:46,264
I got it altogether.
189
00:12:48,235 --> 00:12:50,235
Then it's your friend here
who is troubled?
190
00:12:50,237 --> 00:12:53,404
Oh, yes. Her father died
last year.
191
00:12:58,544 --> 00:13:01,813
Perhaps I should interview
Miss Ostling alone, hm?
192
00:13:01,815 --> 00:13:04,382
Oh, great. I'll wait outside.
193
00:13:10,590 --> 00:13:13,457
Please relax, Miss Ostling.
194
00:13:13,459 --> 00:13:16,761
Feel at peace with the universe.
195
00:13:16,763 --> 00:13:19,630
I am Terrence,
you may call me that.
196
00:13:19,632 --> 00:13:20,765
All right, Terrence.
197
00:13:26,572 --> 00:13:28,606
What is your first name,
Miss Ostling?
198
00:13:28,608 --> 00:13:30,141
Kelly.
199
00:13:30,143 --> 00:13:31,876
You seem tense, Kelly.
200
00:13:31,878 --> 00:13:37,715
I'm going to play some music
to help you relax.
201
00:13:40,253 --> 00:13:44,022
I want you to concentrate
on the music.
202
00:13:44,024 --> 00:13:45,356
Listen very carefully--
203
00:13:45,358 --> 00:13:49,560
so that you'll
always recognize it.
204
00:13:49,562 --> 00:13:51,562
Are you concentrating?
205
00:13:51,564 --> 00:13:53,397
Yes.
206
00:13:53,399 --> 00:13:59,804
Listen to the sound
of my voice and the music.
207
00:13:59,806 --> 00:14:01,372
Concentrate.
208
00:14:10,283 --> 00:14:12,650
Count back from 100.
209
00:14:12,652 --> 00:14:16,287
100,
210
00:14:16,289 --> 00:14:17,788
99,
211
00:14:17,790 --> 00:14:20,358
98,
212
00:14:20,360 --> 00:14:23,061
97,
213
00:14:23,063 --> 00:14:25,330
When you reach 90,
96,
214
00:14:25,332 --> 00:14:26,497
you will sleep,
215
00:14:26,499 --> 00:14:28,032
95,
216
00:14:28,034 --> 00:14:29,100
and hear only my voice
217
00:14:29,102 --> 00:14:30,101
94.
218
00:14:30,103 --> 00:14:32,370
and the music.
219
00:14:32,372 --> 00:14:34,405
93,
220
00:14:34,407 --> 00:14:36,841
92,
221
00:14:36,843 --> 00:14:38,376
91,
222
00:14:38,378 --> 00:14:41,946
90.
223
00:14:41,948 --> 00:14:43,114
Sleep.
224
00:14:46,452 --> 00:14:48,619
Can you hear me, Kelly?
225
00:14:48,621 --> 00:14:49,653
Yes.
226
00:14:49,655 --> 00:14:50,922
Good.
227
00:14:50,924 --> 00:14:54,392
From now on,
each time you hear the music
228
00:14:54,394 --> 00:14:57,628
you will answer questions
about your loved ones,
229
00:14:57,630 --> 00:15:01,132
and hear only my voice.
230
00:15:01,134 --> 00:15:03,034
Do you understand?
231
00:15:03,036 --> 00:15:07,038
I understand.
232
00:15:20,586 --> 00:15:23,554
Well, I can tell by looking
at you, it was a good interview.
233
00:15:23,556 --> 00:15:26,257
Miss Ostling has a desperate
need to span the void
234
00:15:26,259 --> 00:15:27,658
and can be reunited,
235
00:15:27,660 --> 00:15:29,894
if only for a few moments
with her father.
236
00:15:29,896 --> 00:15:32,230
I feel certain
Madam Dorian can help.
237
00:15:32,232 --> 00:15:33,831
Oh, that's great.
238
00:15:33,833 --> 00:15:36,367
The seance will sit at 8.
You will be punctual, hm?
239
00:15:36,369 --> 00:15:37,435
Oh, without a doubt.
240
00:15:37,437 --> 00:15:39,270
Thank you.
241
00:15:40,807 --> 00:15:42,440
What do you wear to a seance?
242
00:15:42,442 --> 00:15:46,411
Oh, something simple,
chic and terribly expensive.
243
00:15:51,318 --> 00:15:52,350
Do you like this one?
244
00:15:52,352 --> 00:15:54,185
How much?
245
00:15:54,187 --> 00:15:55,253
Personally, no.
246
00:15:55,255 --> 00:15:56,955
I wouldn't wear that to a wake.
247
00:15:56,957 --> 00:15:59,190
Well, isn't that
what a seance is?
248
00:15:59,192 --> 00:16:01,025
Well, sort of, I guess.
249
00:16:01,027 --> 00:16:02,893
I don't know.
I've never been to one.
250
00:16:02,895 --> 00:16:04,095
What about Detroit?
251
00:16:04,097 --> 00:16:05,563
I've never been there, either.
252
00:16:05,565 --> 00:16:06,831
How much?
253
00:16:06,833 --> 00:16:09,167
Bosley, we don't even like it.
254
00:16:11,338 --> 00:16:13,071
Jill, I have a funny feeling
about this.
255
00:16:13,073 --> 00:16:16,441
Oh, come on. You've checked out
bunco artists before.
256
00:16:16,443 --> 00:16:19,010
I mean, if Dorian is just going
to do the old tambourine
257
00:16:19,012 --> 00:16:21,212
and trumpet routine, you'll be
out of there in 20 minutes.
258
00:16:21,214 --> 00:16:23,381
If I have to come on
about dear old dad,
259
00:16:23,383 --> 00:16:25,383
I'm going to mess
it up, I just know it.
260
00:16:25,385 --> 00:16:27,685
Most wonderful daddy
any girl ever had.
261
00:16:29,155 --> 00:16:31,655
It's a tough role
for an orphan girl.
262
00:16:31,657 --> 00:16:33,191
Wow! Some orphan!
263
00:16:33,193 --> 00:16:34,725
Right on!
264
00:16:34,727 --> 00:16:35,593
How much?
265
00:16:37,730 --> 00:16:38,729
Right off!
266
00:16:38,731 --> 00:16:40,264
Take it.
Oh, Bos.
267
00:16:40,266 --> 00:16:42,033
Charlie'll have
my legs broken.
268
00:16:42,035 --> 00:16:43,434
Please?
269
00:16:43,436 --> 00:16:46,237
Well, maybe we could rent it,
just for the night?
270
00:16:46,239 --> 00:16:48,339
Bosley!
271
00:16:48,341 --> 00:16:49,273
Just a thought.
272
00:16:55,115 --> 00:16:58,749
I'll bid two spades.
273
00:16:58,751 --> 00:16:59,617
Pass.
274
00:17:03,556 --> 00:17:05,156
Four no-trump.
275
00:17:15,668 --> 00:17:17,468
Four no-trump?
276
00:17:17,470 --> 00:17:19,803
That's Blackwood, dear.
277
00:17:19,805 --> 00:17:22,840
Oh, oh, yes. Then
that means that I, um--
278
00:17:22,842 --> 00:17:24,042
That you bid your aces.
279
00:17:24,044 --> 00:17:25,343
I bid my aces.
280
00:17:32,752 --> 00:17:34,385
I'll bid two aces.
281
00:17:48,034 --> 00:17:50,068
Good evening, my dear friends.
282
00:17:50,070 --> 00:17:52,570
And for those of you
who have joined us
283
00:17:52,572 --> 00:17:56,207
for the first time tonight,
a very special greeting.
284
00:17:56,209 --> 00:18:00,211
I am Madam Dorian.
285
00:18:00,213 --> 00:18:02,947
I sense conditions
are very favorable
286
00:18:02,949 --> 00:18:06,184
for making contact
with the other side.
287
00:18:06,186 --> 00:18:09,053
How the spirits
manifest themselves
288
00:18:09,055 --> 00:18:10,654
I am unable to foresee.
289
00:18:10,656 --> 00:18:14,058
But don't be alarmed
no matter what happens.
290
00:18:14,060 --> 00:18:18,429
Remember they are
our own dearly departed
291
00:18:18,431 --> 00:18:21,466
reaching back
across the awful void
292
00:18:21,468 --> 00:18:24,068
that separates
their world from ours.
293
00:18:24,070 --> 00:18:30,174
And now, dear friends,
let us complete the circle
294
00:18:30,176 --> 00:18:32,510
by joining hands.
295
00:18:35,881 --> 00:18:38,382
Will you ease up?
You're breaking my fingers.
296
00:18:38,384 --> 00:18:40,184
I'm sorry.
Quiet, please.
297
00:18:40,186 --> 00:18:48,058
From this moment on,
let us have absolute silence.
298
00:19:17,123 --> 00:19:19,223
[GHOSTLY WHISPERING]
I have tried so hard
299
00:19:19,225 --> 00:19:20,824
to get through to you--
300
00:19:20,826 --> 00:19:23,361
Let's see if we can
catch her lips moving.
301
00:19:23,363 --> 00:19:28,399
I can tell you this, Albert--
302
00:19:28,401 --> 00:19:35,173
follow the dictate of conscience.
303
00:19:35,175 --> 00:19:38,942
And you will find peace.
304
00:19:46,786 --> 00:19:53,991
[MUSIC BOX PLAYING]
305
00:19:56,296 --> 00:19:57,728
Please--
306
00:19:59,131 --> 00:20:02,333
Oh, please--
307
00:20:02,335 --> 00:20:03,568
Please--
308
00:20:06,806 --> 00:20:09,240
Don't.
309
00:20:09,242 --> 00:20:12,843
Don't make me go
in that dark closet.
310
00:20:12,845 --> 00:20:16,514
Please, please, Beamish,
I'll be good.
311
00:20:16,516 --> 00:20:20,518
I promise. I promise
I'll be good.
312
00:20:20,520 --> 00:20:21,752
Let me have Lilibet.
313
00:20:21,754 --> 00:20:26,691
I get so scared in there alone.
314
00:20:26,693 --> 00:20:32,796
Oh, Beamish, please let me have
Lilibet, Lilibet for company.
315
00:20:34,867 --> 00:20:39,970
Beamish, Beamish-- Beamish!
316
00:20:46,646 --> 00:20:49,213
That was sensational.
317
00:20:59,492 --> 00:21:00,558
How'd it go?
318
00:21:00,560 --> 00:21:03,127
Oh, she was great--
Kelly, you really were.
319
00:21:03,129 --> 00:21:05,663
What a great performance!
320
00:21:14,774 --> 00:21:17,040
Kelly, do the bit again.
321
00:21:17,042 --> 00:21:18,309
What?
322
00:21:18,311 --> 00:21:19,877
The little girl's voice--
323
00:21:19,879 --> 00:21:21,445
There wasn't any little girl.
324
00:21:21,447 --> 00:21:23,414
I tell you, it gave me
goose bumps!
325
00:21:23,416 --> 00:21:25,616
Come on, do the little
girl's voice--
Hey!
326
00:21:25,618 --> 00:21:27,017
I don't know what
you're talking about.
327
00:21:27,019 --> 00:21:29,119
Nothing happened at all.
328
00:21:29,121 --> 00:21:31,489
If you really must know,
it was so dull
329
00:21:31,491 --> 00:21:33,457
I think I went to sleep.
330
00:21:33,459 --> 00:21:35,559
Hey, Kelly, come on.
Calm down. We know you're tired.
331
00:21:35,561 --> 00:21:37,561
I'm tired too.
332
00:21:41,701 --> 00:21:43,401
Boy, I'm telling you
that little old lady's
333
00:21:43,403 --> 00:21:44,802
about to drive me
into the ground!
334
00:21:44,804 --> 00:21:46,570
Oh, you're kidding!
No.
335
00:21:46,572 --> 00:21:48,773
She's either got some kind
of a secret source of energy,
336
00:21:48,775 --> 00:21:50,608
or a roaring metabolism.
337
00:21:50,610 --> 00:21:53,944
Hey, what about her friends?
Any kinky types?
338
00:21:53,946 --> 00:21:56,079
Well, you know.
I don't know.
339
00:21:56,081 --> 00:21:57,782
There's kinky
and there's kinky.
340
00:21:57,784 --> 00:22:01,786
My money is still
on that Frenchy chauffeur.
341
00:22:01,788 --> 00:22:03,954
Oh, come on, Bos,
he dyes his hair,
342
00:22:03,956 --> 00:22:07,024
and he leers a little bit,
but that's about all.
343
00:22:24,043 --> 00:22:25,776
I'll walk you to the door.
344
00:22:25,778 --> 00:22:27,578
No need to. I'm quite
all right, thank you.
345
00:22:27,580 --> 00:22:29,647
I know you're all right,
Kelly. I just--
346
00:22:29,649 --> 00:22:31,482
You'll feel better after
a good night's sleep.
347
00:22:31,484 --> 00:22:33,584
Will you stop
big-sistering me!
348
00:22:33,586 --> 00:22:35,820
I'm fine.
Good night.
349
00:22:35,822 --> 00:22:37,154
Good night.
350
00:22:41,394 --> 00:22:43,160
What happened back there anyway?
351
00:22:43,162 --> 00:22:44,628
I don't know.
352
00:22:44,630 --> 00:22:48,065
I mean, it started out like
your simple, basic seance.
353
00:22:48,067 --> 00:22:49,633
And then Kelly went
into her act.
354
00:22:49,635 --> 00:22:51,235
At least I thought
it was an act.
355
00:22:51,237 --> 00:22:52,870
I mean, she was really terrific.
356
00:22:52,872 --> 00:22:54,405
Okay, go on.
357
00:22:54,407 --> 00:22:57,375
Well, she went
into this little girl's voice.
358
00:22:57,377 --> 00:22:58,509
It was really spooky.
359
00:22:58,511 --> 00:22:59,677
What did she say?
360
00:22:59,679 --> 00:23:02,312
Something about Beamish.
361
00:23:02,314 --> 00:23:04,014
And Lilibet.
362
00:23:04,016 --> 00:23:05,549
And a dark closet.
363
00:23:05,551 --> 00:23:07,050
And she doesn't remember?
364
00:23:07,052 --> 00:23:08,652
No. That's what scares me.
365
00:23:08,654 --> 00:23:11,321
Well, maybe a couple
of good night's sleep,
366
00:23:11,323 --> 00:23:12,322
and she'll be fine.
367
00:23:12,324 --> 00:23:14,658
Thanks a lot, Doctor Bosley.
368
00:23:14,660 --> 00:23:17,160
You know, could be
that Madam Lazonga
369
00:23:17,162 --> 00:23:18,562
really did get through
to the spirits,
370
00:23:18,564 --> 00:23:22,299
and then used Kelly's voice
to communicate with us.
371
00:23:22,301 --> 00:23:23,734
Drive, Bosley.
372
00:23:23,736 --> 00:23:26,136
Just an idea.
373
00:24:36,408 --> 00:24:38,809
Another arrival on time.
374
00:24:38,811 --> 00:24:41,144
Okay, I'll see you
in the morning.
375
00:24:41,146 --> 00:24:42,913
All right.
376
00:24:42,915 --> 00:24:45,483
You know, I really don't think
we should have left Kelly alone.
377
00:24:45,485 --> 00:24:48,118
Yeah, I was thinking
the same thing.
378
00:24:48,120 --> 00:24:49,520
You know, it'll probably
wake her up,
379
00:24:49,522 --> 00:24:52,122
but I think I'll give her
a call before I go to sleep.
380
00:24:52,124 --> 00:24:53,123
Okay. Will you call me?
381
00:24:53,125 --> 00:24:54,592
Sure will.
Good night.
382
00:25:01,968 --> 00:25:05,002
No--
383
00:25:05,004 --> 00:25:07,104
No--
384
00:25:07,106 --> 00:25:11,575
No, please don't, Beamish.
385
00:25:11,577 --> 00:25:14,778
Please, no, no.
386
00:25:20,152 --> 00:25:24,054
Don't make me go
in the dark closet.
387
00:25:24,056 --> 00:25:26,590
No, Beamish.
No.
388
00:25:26,592 --> 00:25:30,060
Please-- Please.
389
00:25:31,898 --> 00:25:34,932
No-- Don't take her away
Beamish, please.
390
00:25:34,934 --> 00:25:36,634
Please, Beamish.
391
00:25:36,636 --> 00:25:40,237
Please let me have Lilibet--
392
00:25:40,239 --> 00:25:42,305
Let me have Lilibet.
393
00:25:42,307 --> 00:25:45,475
Lilibet--
394
00:25:45,477 --> 00:25:50,180
[TELEPHONE RINGING]
395
00:25:58,457 --> 00:25:59,456
Hello?
396
00:25:59,458 --> 00:26:02,626
[MUSIC BOX PLAYING]
397
00:26:02,628 --> 00:26:06,830
TERRENCE:
Kelly, Beamish wants you.
398
00:26:06,832 --> 00:26:09,033
You will come here at once.
399
00:26:09,035 --> 00:26:11,735
Do you understand?
400
00:26:36,028 --> 00:26:37,260
[BUSY SIGNAL]
401
00:27:33,318 --> 00:27:36,086
Jill? I think
there's something wrong.
402
00:27:36,088 --> 00:27:38,288
I've been trying to call Kelly
for the last 10 minutes
403
00:27:38,290 --> 00:27:39,957
and I get a busy signal.
404
00:27:39,959 --> 00:27:42,026
No, no, no. I checked
with the phone company.
405
00:27:42,028 --> 00:27:44,594
The phone's off the hook.
406
00:27:44,596 --> 00:27:48,132
Yeah, well, I think one of us
ought to go over there.
407
00:27:48,134 --> 00:27:51,334
Okay, all right,
both of us, then.
408
00:27:51,336 --> 00:27:55,105
Right. I'll meet you
in a few minutes.
409
00:27:57,977 --> 00:28:00,644
Miss Ostling.
410
00:28:00,646 --> 00:28:03,280
Miss Ostling?
411
00:28:03,282 --> 00:28:05,315
My name is Kelly.
412
00:28:05,317 --> 00:28:07,217
Well, that's what
I'll call you then,
413
00:28:07,219 --> 00:28:09,987
because we are going
to become very good friends.
414
00:28:09,989 --> 00:28:12,389
I could help you
with your problems, Kelly,
415
00:28:12,391 --> 00:28:16,160
advise you as your father would,
if he were here. Hm?
416
00:28:16,162 --> 00:28:17,695
Yes.
417
00:28:17,697 --> 00:28:19,096
Of course,
418
00:28:19,098 --> 00:28:22,766
I'll need to know all
about your financial affairs.
419
00:28:22,768 --> 00:28:24,034
Who handles them?
420
00:28:24,036 --> 00:28:25,836
A bank?
421
00:28:25,838 --> 00:28:27,871
A corporation?
422
00:28:27,873 --> 00:28:29,707
Your lawyer?
423
00:28:29,709 --> 00:28:31,075
No.
424
00:28:31,077 --> 00:28:34,011
What do you have, a trust fund?
425
00:28:34,013 --> 00:28:36,113
Stocks and bonds?
426
00:28:36,115 --> 00:28:37,748
Jewelry?
427
00:28:37,750 --> 00:28:38,949
Just my savings.
428
00:28:38,951 --> 00:28:40,283
Your savings?
429
00:28:44,857 --> 00:28:47,091
All right.
430
00:28:47,093 --> 00:28:50,027
Let's just talk about
your childhood for a while.
431
00:28:52,732 --> 00:28:54,531
No. I don't want to.
432
00:28:54,533 --> 00:28:56,399
Why not?
433
00:28:56,401 --> 00:28:57,901
Because of Beamish?
434
00:28:57,903 --> 00:28:59,436
Who was she?
435
00:28:59,438 --> 00:29:00,437
Your governess?
436
00:29:00,439 --> 00:29:01,638
No--
437
00:29:01,640 --> 00:29:03,741
A housekeeper?
438
00:29:03,743 --> 00:29:05,008
Your stepmother?
439
00:29:05,010 --> 00:29:06,844
Matron.
440
00:29:06,846 --> 00:29:08,746
Matron?
441
00:29:08,748 --> 00:29:11,348
In the orphanage.
442
00:29:11,350 --> 00:29:13,050
You were never--
443
00:29:15,921 --> 00:29:19,857
Your father died only
last year, didn't he?
444
00:29:19,859 --> 00:29:21,225
Didn't he?
445
00:29:21,227 --> 00:29:26,230
I never knew my father.
446
00:29:26,232 --> 00:29:28,732
What do you mean
you never knew him?
447
00:29:28,734 --> 00:29:30,834
I never knew him.
448
00:29:30,836 --> 00:29:35,305
L. Burton Ostling.
Ostling Oil.
449
00:29:35,307 --> 00:29:37,574
No.
450
00:29:37,576 --> 00:29:40,277
He wasn't your father?
451
00:29:40,279 --> 00:29:42,780
I made it up.
452
00:29:44,583 --> 00:29:46,250
Oh, my God, it's a setup.
453
00:29:46,252 --> 00:29:48,986
I've been set up.
454
00:29:48,988 --> 00:29:49,853
You're a plant.
455
00:29:53,692 --> 00:30:00,164
Oh, man, I thought I could spot
one a mile away.
456
00:30:02,902 --> 00:30:06,503
I'll say this for you, honey.
You've got a class act there.
457
00:30:06,505 --> 00:30:07,704
Who are you anyway.
A cop?
458
00:30:07,706 --> 00:30:09,372
No.
459
00:30:09,374 --> 00:30:10,808
No?
460
00:30:10,810 --> 00:30:12,009
Bunco squad?
You bunco?
461
00:30:12,011 --> 00:30:13,410
No.
462
00:30:13,412 --> 00:30:20,050
Okay, you're not bunco squad,
you're not a cop.
463
00:30:20,052 --> 00:30:21,151
Who do you work for?
464
00:30:21,153 --> 00:30:23,520
Charles Townsend
Detective Agency.
465
00:30:23,522 --> 00:30:26,556
Private detectives?
466
00:30:26,558 --> 00:30:27,925
Your blond friend too?
467
00:30:27,927 --> 00:30:29,526
Jill Munroe.
468
00:30:44,977 --> 00:30:46,877
Listen to me.
469
00:30:46,879 --> 00:30:48,545
Do you want me
to call Beamish in?
470
00:30:48,547 --> 00:30:50,613
No! No, please don't!
471
00:30:50,615 --> 00:30:53,383
Do you know
who Beamish really is?
472
00:30:53,385 --> 00:30:54,617
Matron.
473
00:30:54,619 --> 00:30:56,686
Yes, but now she calls herself
Jill Munroe.
474
00:30:56,688 --> 00:30:58,822
No--
Yes.
475
00:30:58,824 --> 00:31:00,991
It's her cover name.
And she's disguised too.
476
00:31:00,993 --> 00:31:03,293
If you look very carefully you
will see
477
00:31:03,295 --> 00:31:05,062
that she's really Beamish.
478
00:31:05,064 --> 00:31:06,363
No.
479
00:31:06,365 --> 00:31:07,564
Oh, there's no need
to be frightened.
480
00:31:07,566 --> 00:31:09,099
I'm going to protect you.
481
00:31:09,101 --> 00:31:11,368
I can fix it so that Beamish
will never bother you again.
482
00:31:11,370 --> 00:31:12,769
Would you like me to do that?
483
00:31:12,771 --> 00:31:14,171
Yes.
All right, I will.
484
00:31:14,173 --> 00:31:17,440
I'm going to give you
a phone number.
485
00:31:17,442 --> 00:31:20,443
The next time you see her,
the moment you see her,
486
00:31:20,445 --> 00:31:22,079
you will call me.
487
00:31:22,081 --> 00:31:24,915
I will tell you
exactly what to do.
488
00:31:24,917 --> 00:31:27,817
It's the only way that you'll
ever be safe from Beamish.
489
00:31:29,955 --> 00:31:32,256
You will go home.
490
00:31:32,258 --> 00:31:36,994
You will remember nothing,
save what I have told you to do.
491
00:32:07,826 --> 00:32:09,359
Kelly?
492
00:32:18,904 --> 00:32:20,137
Kelly?
493
00:32:39,524 --> 00:32:41,458
The phone's off the hook
and she's gone.
494
00:32:41,460 --> 00:32:43,026
So's her car.
Okay.
495
00:32:43,028 --> 00:32:46,229
All right, where could she go
at 4:00 in the morning?
496
00:32:46,231 --> 00:32:49,232
I don't know where--
I don't know why.
497
00:32:49,234 --> 00:32:51,234
I mean, it must have
all started with that seance.
498
00:32:51,236 --> 00:32:53,236
I figure that's where
it's got to lead back to.
499
00:32:53,238 --> 00:32:54,104
Let's go.
500
00:32:59,211 --> 00:33:00,410
Terrence?
501
00:33:00,412 --> 00:33:02,545
What?
502
00:33:02,547 --> 00:33:04,948
Oh, I thought you'd gone
to bed hours ago.
503
00:33:04,950 --> 00:33:09,552
I couldn't sleep because
of very powerful vibrations.
504
00:33:09,554 --> 00:33:13,123
I didn't understand them,
but I knew something was wrong.
505
00:33:13,125 --> 00:33:15,025
I listened to you
and that girl.
506
00:33:15,027 --> 00:33:18,728
Oh, saves me having
to explain it to you.
507
00:33:18,730 --> 00:33:20,864
Explain what, Terrence?
508
00:33:20,866 --> 00:33:23,733
Time to cut and run.
509
00:33:23,735 --> 00:33:24,734
But why?
510
00:33:24,736 --> 00:33:25,969
Why?
511
00:33:25,971 --> 00:33:27,637
Because that girl
is a private detective.
512
00:33:27,639 --> 00:33:30,040
Because after her
the real cops come.
513
00:33:30,042 --> 00:33:32,909
Look, Doris,
the game is over.
514
00:33:32,911 --> 00:33:35,379
What are you talking about?
515
00:33:35,381 --> 00:33:37,514
I haven't done
anything against the law.
516
00:33:37,516 --> 00:33:39,282
I have nothing to fear
from the police.
517
00:33:39,284 --> 00:33:41,485
Yeah, well, I've had
a few things going on the side.
518
00:33:41,487 --> 00:33:43,686
What do you mean, what things?
519
00:33:43,688 --> 00:33:45,155
It doesn't matter.
520
00:33:45,157 --> 00:33:46,823
Listen, we had a good run.
521
00:33:46,825 --> 00:33:48,258
We both made a few bucks, right?
522
00:33:48,260 --> 00:33:50,027
Maybe we can open
in a new location.
523
00:33:50,029 --> 00:33:52,262
But in this city
we've had it.
524
00:33:52,264 --> 00:33:55,732
So pack up before
it's too late.
525
00:33:55,734 --> 00:33:57,434
But what about all my people?
526
00:33:57,436 --> 00:33:59,102
I mean, they need me.
527
00:33:59,104 --> 00:34:01,704
How can they get through
to their departed ones?
528
00:34:01,706 --> 00:34:04,674
My God, she's conned herself.
529
00:34:04,676 --> 00:34:06,643
Doris, come out of the fog.
530
00:34:06,645 --> 00:34:07,944
There are no spirits!
531
00:34:07,946 --> 00:34:09,346
Oh!
532
00:34:09,348 --> 00:34:11,348
What a dreadful thing to say.
533
00:34:11,350 --> 00:34:13,450
It was a fake!
534
00:34:13,452 --> 00:34:15,452
I did it. All of it.
535
00:34:15,454 --> 00:34:17,054
I was the bell ringer,
the tambourine shaker,
536
00:34:17,056 --> 00:34:18,188
the voices in the trumpet.
537
00:34:18,190 --> 00:34:19,822
The whole works,
that was me. Remember?
538
00:34:19,824 --> 00:34:21,624
I'm not talking
about those tricks.
539
00:34:21,626 --> 00:34:23,293
They're just atmosphere.
540
00:34:23,295 --> 00:34:25,328
But you couldn't have made
Miss Ostling revert
541
00:34:25,330 --> 00:34:26,563
to her childhood.
542
00:34:26,565 --> 00:34:29,599
Look, you dizzy old bag,
I hypnotized her.
543
00:34:29,601 --> 00:34:31,101
Just like that Grace Rodeheaver.
544
00:34:31,103 --> 00:34:33,503
I've got here programmed
to cover us while we get away.
545
00:34:33,505 --> 00:34:36,306
I don't know why you're doing
these things, Terrence,
546
00:34:36,308 --> 00:34:39,609
but I've got no reason to run.
547
00:34:39,611 --> 00:34:43,080
Okay, do what you want.
I'm going home to pack.
548
00:34:54,793 --> 00:34:56,426
Operator?
549
00:34:56,428 --> 00:34:58,995
I want to call the police.
550
00:35:51,583 --> 00:35:53,450
Okay.
551
00:36:05,830 --> 00:36:07,197
Looks like they've gone.
552
00:36:07,199 --> 00:36:08,798
Here's Kelly's purse.
553
00:36:08,800 --> 00:36:11,234
You sure?
Yeah, I'm positive.
554
00:36:11,236 --> 00:36:13,670
All right, we better
search the whole house.
555
00:36:23,048 --> 00:36:24,981
Hey, I can't get
the lights on out here.
556
00:36:27,553 --> 00:36:29,085
Wait just a second.
557
00:37:01,653 --> 00:37:02,652
She's dead.
558
00:37:04,623 --> 00:37:05,755
We've got to find Kelly.
559
00:37:07,392 --> 00:37:08,291
Let's go!
560
00:37:15,567 --> 00:37:18,468
Sabrina, if Kelly drove
her car here,
561
00:37:18,470 --> 00:37:22,272
why would she leave
without her purse and her car?
562
00:37:22,274 --> 00:37:25,808
Maybe she didn't
have any choice.
563
00:37:25,810 --> 00:37:27,544
I'll follow you to Kelly's.
564
00:37:39,458 --> 00:37:40,457
Who is it?
565
00:37:40,459 --> 00:37:41,458
Kelly?
566
00:37:41,460 --> 00:37:43,192
Oh, Sabrina?
567
00:37:43,194 --> 00:37:45,662
Wait just a minute.
568
00:37:45,664 --> 00:37:46,663
Hey!
569
00:37:46,665 --> 00:37:47,964
You okay?
570
00:37:47,966 --> 00:37:49,432
Sure.
571
00:37:49,434 --> 00:37:50,500
Where've you been?
572
00:37:50,502 --> 00:37:51,768
Right here.
573
00:37:51,770 --> 00:37:53,703
I just got up. Why?
574
00:37:53,705 --> 00:37:57,607
Um, well, I--
575
00:37:57,609 --> 00:38:00,377
I just try-- I just tried
to call, that's all.
576
00:38:00,379 --> 00:38:01,478
About what?
577
00:38:01,480 --> 00:38:04,781
We have a case to solve,
you know.
578
00:38:07,085 --> 00:38:08,518
Could you make some coffee?
579
00:38:08,520 --> 00:38:10,553
Sure. Wait just a minute.
580
00:38:10,555 --> 00:38:11,821
Thanks.
581
00:38:11,823 --> 00:38:13,490
[KNOCKING ON DOOR]
582
00:38:13,492 --> 00:38:15,492
That'll be Jill.
I'll let her in.
583
00:38:15,494 --> 00:38:16,359
Okay.
584
00:38:19,765 --> 00:38:23,132
Come on.
585
00:38:23,134 --> 00:38:25,368
She's here, but, um--
586
00:38:25,370 --> 00:38:27,203
But what?
587
00:38:27,205 --> 00:38:28,204
I don't know.
588
00:38:28,206 --> 00:38:29,939
She, she doesn't remember
she was gone.
589
00:38:29,941 --> 00:38:30,940
Oh, come on.
590
00:38:30,942 --> 00:38:31,941
I'm not kidding.
591
00:38:31,943 --> 00:38:34,444
It's like she's been
brainwashed,
592
00:38:34,446 --> 00:38:37,113
or I don't know,
hypnotized or something.
593
00:38:37,115 --> 00:38:38,348
Oh, Bree, wait.
594
00:38:38,350 --> 00:38:39,749
You don't think
she could be made
595
00:38:39,751 --> 00:38:41,984
to do anything bad,
do you?
596
00:38:41,986 --> 00:38:43,420
No, no, no, no, no.
597
00:38:43,422 --> 00:38:46,088
Not as long as she
understood that it was bad.
598
00:38:46,090 --> 00:38:48,591
Listen, I tell you what,
why don't you
599
00:38:48,593 --> 00:38:50,993
stay here with her.
600
00:38:50,995 --> 00:38:53,430
I'm going to get back
to Mrs. Rodeheaver's house.
601
00:38:53,432 --> 00:38:55,732
I got a feeling this whole thing
is about to explode.
602
00:38:55,734 --> 00:38:56,999
Hey, wait.
What?
603
00:38:57,001 --> 00:38:59,736
She doesn't even remember
leaving this?
604
00:38:59,738 --> 00:39:02,104
Remember leaving it?
She doesn't remember anything,
605
00:39:02,106 --> 00:39:03,840
are you kidding?
606
00:39:03,842 --> 00:39:05,709
I'll see you later, okay?
Okay.
607
00:39:09,113 --> 00:39:12,582
Kelly, I'm here.
608
00:39:12,584 --> 00:39:14,083
Hi.
Hi.
609
00:39:26,665 --> 00:39:29,766
Watch the coffee,
I'll be back in a minute.
610
00:39:29,768 --> 00:39:31,200
Sure.
611
00:39:51,022 --> 00:39:52,088
[TELEPHONE RINGING]
612
00:40:02,066 --> 00:40:04,367
Hello?
613
00:40:04,369 --> 00:40:08,505
Oh, yes, Kelly.
614
00:40:08,507 --> 00:40:14,076
Yes, I knew you'd see through
Beamish's disguise.
615
00:40:14,078 --> 00:40:16,513
Yes, I'll tell you
what to do
616
00:40:16,515 --> 00:40:17,781
so that she'll
never bother you again.
617
00:40:20,719 --> 00:40:23,653
Yes. Yes, I know where it is.
618
00:40:23,655 --> 00:40:25,755
Then don't wait--
Do it right now.
619
00:40:25,757 --> 00:40:28,691
Do it quickly, very quickly.
620
00:40:37,235 --> 00:40:38,635
Hey, what's for breakfast?
621
00:40:38,637 --> 00:40:40,269
I got a big hole in my stomach.
622
00:40:47,446 --> 00:40:51,314
There's no food.
We'll have to go out.
623
00:40:51,316 --> 00:40:52,916
I know a place.
624
00:40:52,918 --> 00:40:54,183
Come on.
625
00:40:54,185 --> 00:40:57,554
What's the matter with you?
626
00:40:57,556 --> 00:40:59,656
I'm fine.
Come on.
627
00:41:05,564 --> 00:41:07,730
Mrs. Rodeheaver,
something very strange
628
00:41:07,732 --> 00:41:09,131
just happened
to Kelly and I--
629
00:41:16,441 --> 00:41:19,709
I'm downstairs now.
630
00:41:22,581 --> 00:41:23,446
Yes.
631
00:41:26,184 --> 00:41:27,984
I understand.
632
00:41:31,255 --> 00:41:37,226
Very well, if that's
what I must do.
633
00:42:10,662 --> 00:42:13,462
Hey, Kel, I'm hungry,
but not that hungry.
634
00:42:20,471 --> 00:42:22,505
Kelly!
635
00:42:34,385 --> 00:42:35,818
Kelly, please!
636
00:42:35,820 --> 00:42:37,053
Kelly!
637
00:42:41,359 --> 00:42:43,026
Are you afraid, Beamish?
638
00:42:43,028 --> 00:42:45,762
Beamish?
639
00:42:45,764 --> 00:42:47,430
Hey, listen, Kelly.
640
00:42:47,432 --> 00:42:49,532
Will you listen to me?
641
00:42:49,534 --> 00:42:51,668
Hey, look at me--
No, don't look at me.
642
00:42:51,670 --> 00:42:53,069
Just keep your eyes on the road,
643
00:42:53,071 --> 00:42:54,737
and slow down.
644
00:42:54,739 --> 00:42:56,338
Listen to what I'm going to say.
645
00:42:56,340 --> 00:42:58,041
I'm not Beamish.
646
00:43:00,045 --> 00:43:01,243
I'm Jill.
647
00:43:01,245 --> 00:43:04,346
Remember?
Your best friend, Jill.
648
00:43:04,348 --> 00:43:05,314
Beamish.
649
00:43:17,328 --> 00:43:18,194
Kelly!
650
00:43:20,164 --> 00:43:24,266
Kelly, try to understand this,
the bridge is out.
651
00:43:24,268 --> 00:43:26,368
We're going to crack up.
652
00:43:26,370 --> 00:43:29,772
You can't wipe out Beamish
without destroying yourself.
653
00:43:29,774 --> 00:43:33,209
Kelly, you're going
to kill us both.
654
00:43:33,211 --> 00:43:37,880
And that's what Beamish wants--
She wants us both dead.
655
00:43:42,220 --> 00:43:44,353
Oh, okay.
656
00:43:44,355 --> 00:43:47,456
However it is, I just want you
to know, I love you--
657
00:43:47,458 --> 00:43:49,325
And Sabrina loves you.
658
00:43:49,327 --> 00:43:52,829
And Lilibet loves you.
659
00:43:52,831 --> 00:43:53,830
Lilibet?
660
00:43:53,832 --> 00:43:55,798
Where is Lilibet?
661
00:43:55,800 --> 00:43:57,967
That's right! Lilibet.
662
00:43:57,969 --> 00:44:00,169
You forgot her--
You left her at home.
663
00:44:00,171 --> 00:44:02,005
We have to go back and get her.
664
00:44:06,477 --> 00:44:07,977
That's right, slow down,
665
00:44:07,979 --> 00:44:09,812
a little more.
666
00:44:09,814 --> 00:44:11,147
Kelly, hit the brakes!
667
00:44:20,291 --> 00:44:25,828
Oh, Jill. Jill,
I nearly killed you.
668
00:44:25,830 --> 00:44:27,596
Hey, us.
669
00:44:27,598 --> 00:44:29,532
Kelly, you were here too!
670
00:44:29,534 --> 00:44:34,137
Oh, Kelly, Kelly, it's okay.
671
00:44:34,139 --> 00:44:35,437
I'm sorry.
672
00:44:36,607 --> 00:44:37,606
[TELEPHONE BUZZING]
673
00:44:37,608 --> 00:44:40,043
It's probably Bree.
674
00:44:40,045 --> 00:44:42,111
Your timing is not too hot.
675
00:44:42,113 --> 00:44:44,313
Jill, listen, tell me all about
it when you get here--
676
00:44:44,315 --> 00:44:45,982
Just get here fast!
677
00:44:45,984 --> 00:44:50,153
35. I'll never go faster
than 35 as long as I live.
678
00:44:50,155 --> 00:44:51,854
Just hurry, okay?
679
00:44:51,856 --> 00:44:53,690
We'll hurry.
680
00:44:53,692 --> 00:44:55,892
Okay, Kelly, that's Sabrina.
681
00:44:55,894 --> 00:44:57,626
We've got to go.
I'm going to drive.
682
00:45:25,824 --> 00:45:27,724
I'm really very tired, Sabrina.
683
00:45:27,726 --> 00:45:29,826
Why can't I go back to bed?
684
00:45:29,828 --> 00:45:32,361
Because I think you're going
to have a visitor very soon.
685
00:45:32,363 --> 00:45:35,231
A visitor? I can't receive
anyone like this.
686
00:45:35,233 --> 00:45:36,465
Oh, he won't mind.
687
00:45:36,467 --> 00:45:39,568
I will-- He?
Who?
688
00:45:39,570 --> 00:45:42,605
Your burglar.
689
00:45:42,607 --> 00:45:44,573
At least that's what
he is technically,
690
00:45:44,575 --> 00:45:47,543
even if he uses gullible ladies
to do his work for him.
691
00:45:47,545 --> 00:45:51,948
Gullible--? If you're referring
to me, I resent that.
692
00:45:51,950 --> 00:45:54,316
You have no right
to say such things.
693
00:45:54,318 --> 00:45:57,486
Now, Mrs. Ro--
Listen!
694
00:45:57,488 --> 00:46:00,522
[CAR APPROACHING]
695
00:46:10,068 --> 00:46:13,535
Could you come over here
for a minute, please?
696
00:46:13,537 --> 00:46:15,404
What do you want?
697
00:46:17,876 --> 00:46:20,442
Do you recognize that man?
698
00:46:20,444 --> 00:46:21,911
Why, it's Terrence!
699
00:46:21,913 --> 00:46:23,646
Madam Dorian's assistant?
700
00:46:23,648 --> 00:46:24,914
Yes.
701
00:46:48,006 --> 00:46:49,806
[HORN HONKING]
702
00:46:49,808 --> 00:46:51,440
Get out the way, back up!
703
00:46:51,442 --> 00:46:53,776
You got no place to go,
the cops are on their way.
704
00:47:05,190 --> 00:47:06,355
Leave her alone.
705
00:47:08,492 --> 00:47:11,093
Haven't you done
enough harm, Beamish?
706
00:47:11,095 --> 00:47:12,594
What?
707
00:47:12,596 --> 00:47:14,096
You're evil, Beamish.
708
00:47:14,098 --> 00:47:15,564
Wait.
709
00:47:15,566 --> 00:47:17,766
Kelly, this isn't what
I told you to do.
710
00:47:17,768 --> 00:47:21,370
I have to destroy you.
711
00:47:21,372 --> 00:47:24,240
That's the only way I'll
ever be rid of you, Beamish.
712
00:47:24,242 --> 00:47:27,276
Wake up, Kelly! When I count
to three you will wake up.
713
00:47:27,278 --> 00:47:28,277
1...
714
00:47:28,279 --> 00:47:29,145
2...
715
00:47:35,153 --> 00:47:36,953
Now you wait here.
716
00:47:36,955 --> 00:47:39,222
She's out of control.
717
00:47:39,224 --> 00:47:41,057
Do something,
she'll kill me.
718
00:47:41,059 --> 00:47:42,491
Kelly!
719
00:47:42,493 --> 00:47:45,094
I have to destroy Beamish.
720
00:47:45,096 --> 00:47:46,762
I have to do it.
721
00:47:46,764 --> 00:47:51,400
Kelly, if he confesses
to everything,
722
00:47:51,402 --> 00:47:53,236
will you put the gun down?
723
00:47:53,238 --> 00:47:55,271
I'll confess, what do you
want me to say?
724
00:47:55,273 --> 00:47:57,840
Where's the jewelry you
stole from Mrs. Rodeheaver?
725
00:47:57,842 --> 00:47:59,675
In my van.
726
00:47:59,677 --> 00:48:03,679
All right.
How many other people
727
00:48:03,681 --> 00:48:06,415
did you rob
with this hypnosis trick?
728
00:48:06,417 --> 00:48:07,816
Two. Just two,
you want their names?
729
00:48:07,818 --> 00:48:08,885
I'll give you their names.
730
00:48:08,887 --> 00:48:10,920
Did you kill Madam Dorian?
731
00:48:10,922 --> 00:48:12,521
I didn't mean to.
It was an accident.
732
00:48:12,523 --> 00:48:14,323
Look, will you take
that gun away from her?
733
00:48:14,325 --> 00:48:15,324
Kelly!
734
00:48:15,326 --> 00:48:17,059
Kelly.
735
00:48:17,061 --> 00:48:19,395
Kelly, will you give
Jill the gun?
736
00:48:19,397 --> 00:48:22,265
Sure thing, kiddo.
737
00:48:22,267 --> 00:48:25,167
Now that was a performance.
738
00:48:25,169 --> 00:48:26,402
You get my vote.
739
00:48:26,404 --> 00:48:27,736
It's the best performance
740
00:48:27,738 --> 00:48:29,872
in a situation trance
I've ever seen.
741
00:48:47,225 --> 00:48:50,326
CHARLIE:
How are you feeling, Kelly?
742
00:48:50,328 --> 00:48:52,395
Kelly?
743
00:48:52,397 --> 00:48:56,732
Oh, it's all a matter
of information, Charlie.
744
00:48:56,734 --> 00:48:59,668
You figure out what's happening,
it can't scare you.
745
00:48:59,670 --> 00:49:02,538
We've been doing some research
on the intricacies
746
00:49:02,540 --> 00:49:04,273
of the human psyche.
747
00:49:04,275 --> 00:49:05,874
Fascinating place, the psyche.
748
00:49:05,876 --> 00:49:07,276
Okay to visit once in a while,
749
00:49:07,278 --> 00:49:09,578
but you wouldn't want to live there.
750
00:49:09,580 --> 00:49:11,314
Well put, Charlie.
751
00:49:11,316 --> 00:49:13,082
By the way, Charlie,
the case
752
00:49:13,084 --> 00:49:15,818
against Terrence the Terrible
is proceeding nicely.
753
00:49:15,820 --> 00:49:18,187
Looks like there won't be any
problem getting a conviction.
754
00:49:18,189 --> 00:49:20,957
Mrs. Rodeheaver called me, she was very pleased.
755
00:49:20,959 --> 00:49:23,159
Oh, by the way, Sabrina, she wants you
756
00:49:23,161 --> 00:49:24,893
to join her yoga class.
757
00:49:24,895 --> 00:49:29,765
Pass. I cannot keep up with her
action. I am not old enough.
758
00:49:29,767 --> 00:49:32,901
Pity. Personally, I like
grown-up games.
759
00:49:32,903 --> 00:49:34,971
Bye, Angels.
67754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.