Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,700
...
2
00:01:01,800 --> 00:01:05,800
...
3
00:01:09,900 --> 00:01:14,400
...
4
00:02:10,600 --> 00:02:16,500
LE COBRA NOIR !
5
00:03:35,700 --> 00:03:36,500
Mains en l'air !
6
00:03:36,600 --> 00:03:37,300
Police !
7
00:03:37,400 --> 00:03:38,200
Ne bougez pas !
8
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
Mets-toi contre la voiture, espèce de merde
9
00:03:52,300 --> 00:03:53,100
...
10
00:04:04,000 --> 00:04:04,900
Merde.
11
00:05:10,100 --> 00:05:11,300
Ecartez-vous du trottoir !
12
00:07:13,000 --> 00:07:14,300
Fils de pute !
13
00:07:14,400 --> 00:07:15,100
Mince !
14
00:07:16,500 --> 00:07:17,100
Arrête de conduire...
15
00:07:17,200 --> 00:07:18,800
... ne reviens surtout pas ici !
16
00:08:12,400 --> 00:08:13,700
Mon Dieu, ça va aller ?
17
00:08:15,900 --> 00:08:17,600
Fais tout ce que je dis et tout ira bien.
18
00:08:18,600 --> 00:08:19,100
Maintenant.
19
00:08:19,300 --> 00:08:19,600
Ahh.
20
00:08:19,700 --> 00:08:21,200
Recules en même temps que moi.
21
00:08:21,400 --> 00:08:23,000
Lentement et surement.
22
00:08:24,500 --> 00:08:25,600
C'est ça, ma chérie.
23
00:08:27,100 --> 00:08:28,100
C'est ça.
24
00:08:31,000 --> 00:08:32,700
Toi !
Restes où tu-es.
25
00:08:32,800 --> 00:08:34,200
Ou bien je tue la Miss.
26
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
Arrête d'avancer fils de pute !
27
00:08:39,900 --> 00:08:40,300
Tu sais...
28
00:08:40,400 --> 00:08:43,300
... que tu ne peux rien faire tant que je la tiens.
29
00:08:44,100 --> 00:08:45,600
Alors dégages !
30
00:08:57,200 --> 00:08:57,800
Uhh !
31
00:09:18,700 --> 00:09:19,800
Mon Dieu.
32
00:09:38,800 --> 00:09:40,400
Nom de Dieu, Malone !
33
00:09:40,500 --> 00:09:41,400
ne viens pas me dire...
34
00:09:41,500 --> 00:09:44,200
... que la seule chose que tu fais est de liquider les pourris de la société ?
35
00:09:45,100 --> 00:09:47,700
Est-tu au moins conscient du bordel que tu as causé ?
36
00:09:50,500 --> 00:09:52,700
Pas même d'un pouce j'imagine.
37
00:09:53,100 --> 00:09:54,300
Ce fils de pute a essayé de me tuer.
38
00:09:54,400 --> 00:09:55,900
J'étais censé faire quoi ?
39
00:09:56,000 --> 00:09:57,300
Tu aurais pu blesser cette femme !
40
00:09:57,300 --> 00:09:59,100
Elle est indemne.
Alors pourquoi est-tu aussi énervé.
41
00:09:59,120 --> 00:10:01,250
Ce n'est pas le putain de sujet, Malone !
42
00:10:06,800 --> 00:10:07,600
Ok.
43
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
Ok boss, je vais changer ma façon de faire.
Vous êtes content maintenant ?
44
00:10:10,600 --> 00:10:11,500
Bien sûr que tu vas le faire.
45
00:10:11,500 --> 00:10:14,900
Tes états de service sont remplis de "Je vais changer ma façon de faire".
46
00:10:14,950 --> 00:10:17,410
Personne ne va croire à ton baratin désormais.
47
00:10:18,400 --> 00:10:19,500
Que voulez-vous dire par là ?
48
00:10:20,300 --> 00:10:21,800
"Fini de jouer" c'est ça?
49
00:10:21,900 --> 00:10:23,000
Ça veut surtout dire que tu quittes...
50
00:10:23,000 --> 00:10:25,900
... le pays, Malone.
Alors fermes ta putain de bouche.
51
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Et écoutes.
52
00:10:27,900 --> 00:10:29,200
Notre gouvernement ainsi qu'Interpol...
53
00:10:29,200 --> 00:10:32,290
... ont organisés un programme d'échange avec d'autres pays.
54
00:10:32,400 --> 00:10:36,100
Alors c'est peut-être le moment pour toi de prendre des vacances afin d'apprendre des trucs.
55
00:10:36,500 --> 00:10:38,100
Alors tu va faire un bon voyage...
56
00:10:38,200 --> 00:10:39,500
et me foutre la paix.
57
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Ça me convient tout à fait.
58
00:10:41,900 --> 00:10:43,200
Je choisis Paris.
59
00:10:43,200 --> 00:10:44,700
Tu choisis que dalle.
60
00:10:44,800 --> 00:10:46,700
Tu vas où on va t'envoyer, ok ?
61
00:10:48,100 --> 00:10:49,100
Et où c'est ?
62
00:10:49,300 --> 00:10:50,300
S'il vous plait ?
63
00:10:50,600 --> 00:10:51,400
A Manille.
64
00:10:53,200 --> 00:10:54,000
Manille ?
65
00:10:56,800 --> 00:10:57,700
Les Philippines.
66
00:11:00,300 --> 00:11:01,000
Ouais.
67
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
C'est où se trouve Manille.
68
00:11:03,750 --> 00:11:05,410
Et... Merde.
69
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Pas moyen que j'aille aux Philippines.
70
00:11:09,500 --> 00:11:10,400
Allez Merden.
71
00:11:11,000 --> 00:11:12,700
Il fait beaucoup trop chaud aux Philippines.
72
00:11:12,700 --> 00:11:13,790
Malgré cela...
73
00:11:14,300 --> 00:11:15,500
... J'adore Chicago.
74
00:11:16,200 --> 00:11:17,000
En aucun cas...
75
00:11:17,620 --> 00:11:18,660
... d'aucune façon.
76
00:11:19,100 --> 00:11:21,500
Je ne vais aller...
77
00:11:21,500 --> 00:11:22,600
... Aux putain de Philippines.
78
00:11:22,900 --> 00:11:24,300
Bienvenue aux Philippines.
79
00:11:25,100 --> 00:11:30,300
(Les passagers arrivés avec le vol 746 de PanAmerican)
80
00:11:30,700 --> 00:11:33,100
(Devront sortir par la porte n°6)
81
00:11:33,700 --> 00:11:37,100
(Veuillez prendre vos bagages dans la zone n°3...).
82
00:11:37,100 --> 00:11:39,500
...
83
00:11:39,500 --> 00:11:41,100
(... et vous préparer au contrôle des billets).
84
00:11:41,120 --> 00:11:42,000
(Merci).
85
00:12:04,200 --> 00:12:05,700
Vous êtes américain, n'est-ce pas ?
86
00:12:05,800 --> 00:12:08,200
Ouais, je viens de Chicago.
87
00:12:08,200 --> 00:12:09,000
D'accord, moi je vis ici...
88
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
... depuis 19 ans.
89
00:12:11,200 --> 00:12:14,410
C'est un pays magnifique et les gens sont merveilleux.
90
00:12:14,450 --> 00:12:17,870
Mais il y a des personnes que je vous conseille d'éviter quand même.
91
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Ils pourraient vous accueillir avec...
...comment dire...
des images assez sordides.
92
00:12:22,000 --> 00:12:23,400
Ça va aller mon vieux.
93
00:12:23,500 --> 00:12:25,400
Je suis habitué à tout ce qui est sordide.
94
00:12:28,600 --> 00:12:29,200
Bien, tout à l'air d'aller...
95
00:12:29,200 --> 00:12:32,450
...Et je suis sur que rien ne va vous arriver.
96
00:12:34,300 --> 00:12:36,600
Vous voilà bien accueilli...
alors passez un bon moment.
97
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Coucou la Miss...
Ça vous dit que je porte vos affaires ?
98
00:12:51,500 --> 00:12:53,120
Hé, vous faites quoi là ?
99
00:12:53,200 --> 00:12:54,100
Arrêtez ça !
100
00:12:54,900 --> 00:12:55,800
...
101
00:12:56,400 --> 00:12:57,500
Ne me touchez pas.
102
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Ce n'est même pas drôle.
103
00:13:02,120 --> 00:13:02,750
Maggie.
104
00:13:03,300 --> 00:13:04,600
Cet homme en blanc.
105
00:13:05,000 --> 00:13:06,100
Il a volé mon bagage.
106
00:13:09,500 --> 00:13:11,700
Attrapez-le sans vous faire repérer par la Police.
107
00:13:11,700 --> 00:13:12,830
Allez-y, go!
108
00:14:33,400 --> 00:14:34,500
Taxi, taxi !
109
00:14:35,500 --> 00:14:36,600
Suivez-les !
110
00:14:37,500 --> 00:14:39,900
On y va ! Go !
111
00:14:55,120 --> 00:14:55,830
Merde...
112
00:14:56,800 --> 00:14:58,300
Fils de pute !
113
00:14:58,700 --> 00:14:59,660
Excusez-moi.
114
00:15:00,800 --> 00:15:01,600
Attendez !
115
00:15:03,200 --> 00:15:04,100
Arrêtez-le !
116
00:15:04,500 --> 00:15:05,700
Ne bougez plus.
117
00:15:14,600 --> 00:15:16,100
Lieutenant Robert Malone
118
00:15:16,120 --> 00:15:18,790
34ème district de la Police de Chicago, j'ai raison ?
119
00:15:19,100 --> 00:15:19,700
Ouais.
120
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
Je suis l'inspecteur Kevin McCall d'Interpol.
121
00:15:23,500 --> 00:15:25,000
Vous avez été mis sous mes ordres.
122
00:15:30,900 --> 00:15:32,800
Il fait toujours aussi chaud à Manille.
123
00:15:33,400 --> 00:15:36,200
Ah..? Non, du tout.
Il fait encore plus chaud d'habitude.
124
00:15:37,300 --> 00:15:38,500
Où sont mes affaires ?
125
00:15:39,100 --> 00:15:41,200
Elles devraient être à votre hôtel désormais.
126
00:15:42,790 --> 00:15:43,370
Mon arme ?
127
00:15:43,370 --> 00:15:46,040
Elle est à mon bureau et elle n'y bougera pas.
128
00:15:47,830 --> 00:15:48,410
Super !
129
00:15:48,410 --> 00:15:50,200
Dans quel hôtel vais-je aller ?
130
00:15:50,950 --> 00:15:54,160
Vous êtes au "Manilla Gardens hôtel" ok ?
131
00:15:54,300 --> 00:15:55,100
...
132
00:15:56,900 --> 00:15:57,800
Le Manilla Gardens...
133
00:15:58,100 --> 00:15:59,200
Quoi d'autre.
134
00:16:25,100 --> 00:16:27,800
J'ai lu vos états de service, très impressionnant.
135
00:16:28,800 --> 00:16:31,700
Arrêtez le baratin McCall.
On sait tous les deux pourquoi je suis ici.
136
00:16:32,600 --> 00:16:34,100
Laissez-moi vous dire un truc Malone.
137
00:16:34,160 --> 00:16:36,160
Ici, ce n'est pas comme à la maison.
138
00:16:36,200 --> 00:16:40,080
Nos agents n'utilisent leur arme à feu qu'en cas d'absolue nécessité.
139
00:16:40,120 --> 00:16:43,200
Tant mieux, tant qu'on ne me tire pas dessus.
140
00:16:43,700 --> 00:16:46,600
- Malone, j'essaie de vous dire que...
- C'est bon, ça va aller.
141
00:16:46,620 --> 00:16:48,120
Plus de discours.
142
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
Si je veux savoir un truc, je vous fais signe.
143
00:16:50,410 --> 00:16:53,000
C'est comme ça qu'on deviendra peut-être des potes.
144
00:16:53,600 --> 00:16:55,700
Ouais, c'est bien vu de votre part.
145
00:16:56,200 --> 00:16:58,100
Enfin bref... bien vu.
146
00:18:05,200 --> 00:18:06,400
Bonjour Inspecteur.
147
00:18:06,410 --> 00:18:09,580
Bonjour Frank, voici notre invité... Monsieur Malone.
148
00:18:09,620 --> 00:18:11,120
Prenez bien soin de lui.
149
00:18:11,160 --> 00:18:12,370
Pas de problème.
150
00:18:12,700 --> 00:18:14,000
Veuillez me suivre Monsieur Malone.
151
00:18:15,800 --> 00:18:16,900
Voyons voir...
152
00:18:16,910 --> 00:18:18,830
J'aimerais récupérer mon arme d'ici demain.
153
00:18:19,300 --> 00:18:24,100
On en parlera demain Malone, mais je ne veux pas de feux d'artifice dans cette ville.
154
00:18:25,660 --> 00:18:26,750
Mon portefeuille ?
155
00:18:26,790 --> 00:18:29,160
On va tout faire pour vous le retrouver.
156
00:18:29,200 --> 00:18:32,700
J'espère juste vous retrouver dans mon bureau en premier lieu.
Je vous enverrai une voiture demain à 9h.
157
00:18:33,700 --> 00:18:34,600
D'accord.
158
00:18:35,100 --> 00:18:36,200
Mais encore Malone...
159
00:18:37,300 --> 00:18:39,000
... Bienvenue aux Philippines.
160
00:18:41,100 --> 00:18:41,800
Ouais.
161
00:19:05,600 --> 00:19:07,000
Alors, ça avance ?
162
00:19:07,000 --> 00:19:08,120
Non.
163
00:19:11,370 --> 00:19:13,250
Etes-vous sur de vous souvenir de son visage ?
164
00:19:14,120 --> 00:19:15,330
C'est imprimé ici...
165
00:19:16,290 --> 00:19:17,540
... dans mon cerveau.
166
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
C'est lui.
167
00:19:35,900 --> 00:19:37,200
Eddie Mallory ?
168
00:19:37,330 --> 00:19:40,000
Vous êtes tombé sur le le "Colonel Eddie" ?
169
00:19:40,040 --> 00:19:43,290
Si vous aviez pu me le décrire, j'aurais pu vous aider mieux que ça.
170
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Vous connaissez ce clown ?
171
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Ouais, bien sûr que je le connais.
172
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
De plus, tout le monde le connaît.
C'est l'un des personnages les moins infréquentables de Manille.
173
00:19:50,100 --> 00:19:51,400
C'est une sorte de pickpocket...
174
00:19:51,410 --> 00:19:53,660
...artiste.
175
00:19:54,200 --> 00:19:57,800
Il s'est déjà fait passer pour un colonel anglais à la retraite.
176
00:19:59,100 --> 00:19:59,800
Il s'est déjà fait passé ?
177
00:20:00,400 --> 00:20:00,700
Et oui.
178
00:20:00,700 --> 00:20:05,120
C'est il y a plusieurs années, mais personne ne s'est fait berner..
Du coup, son surnom est resté.
179
00:20:07,800 --> 00:20:08,700
Où puis-je le trouver ?
180
00:20:14,100 --> 00:20:15,700
On devrait essayer son domicile ?
181
00:21:01,000 --> 00:21:02,100
Excusez-moi Madame ?
182
00:21:03,100 --> 00:21:05,500
Que voulez-vous ? Vous n'avez pas vu que je suis occupée ?
183
00:21:06,300 --> 00:21:08,000
Police
184
00:21:08,000 --> 00:21:08,830
Alors quoi ?
185
00:21:09,400 --> 00:21:10,800
Eddie Mallory vit-il ici ?
186
00:21:11,540 --> 00:21:12,830
Au dessus.
187
00:21:12,870 --> 00:21:14,370
Appartement 607.
188
00:21:15,200 --> 00:21:16,450
Merci Madame.
189
00:21:21,800 --> 00:21:23,700
Je savais que cet homme allait s'attirer des ennuis.
190
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
Ouvre Carl, c'est la Police.
191
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Un tir sur la tempe, la mort fut instantanée.
192
00:22:13,620 --> 00:22:15,620
Peut être... 38
193
00:22:17,370 --> 00:22:19,620
Il est peut être mort il y a quelques heures ?
194
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
C'est sans doute une erreur.
195
00:22:23,300 --> 00:22:25,200
C'est juste un pickpocket de bas-étage.
196
00:22:26,700 --> 00:22:29,000
Il a peut-être volé le portefeuille de trop ?
197
00:22:30,300 --> 00:22:32,700
No, il y a surement un truc derrière tout ça.
198
00:22:44,200 --> 00:22:45,700
Et merde.
199
00:23:00,540 --> 00:23:01,370
Regardez ce que j'ai trouvé.
200
00:23:02,870 --> 00:23:03,790
Mon portefeuille.
201
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Rien a bougé dedans ?
202
00:23:09,600 --> 00:23:10,900
Tout est là, l'argent aussi.
203
00:23:11,620 --> 00:23:12,500
Ahhhh !
204
00:23:15,000 --> 00:23:16,700
Hé, ça va aller.
Regardez-moi.
205
00:23:16,700 --> 00:23:17,700
Mais il est mort.
206
00:23:17,700 --> 00:23:19,750
Je le savais... tôt ou tard.
207
00:23:20,000 --> 00:23:23,200
Vous avez vu quelque chose, avez-vous entendu des coups de feu ?
208
00:23:23,250 --> 00:23:23,870
Non.
209
00:23:26,200 --> 00:23:28,000
Saviez-vous que le Colonel avait une fille ?
210
00:23:28,000 --> 00:23:28,870
No,.
211
00:23:28,900 --> 00:23:31,600
Eh bien, nus avons une Peggy Mallory quelque part dans le coin.
212
00:23:31,900 --> 00:23:33,100
Oui... mais la question est où ?
213
00:23:33,450 --> 00:23:35,160
- Je sais où on peut la trouver.
214
00:23:35,700 --> 00:23:36,300
Où ça ?
215
00:23:36,700 --> 00:23:38,040
Qu'est-ce que j'y gagne.
216
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
La gratitude de la société Madame.
217
00:23:42,620 --> 00:23:44,660
- J'en fais quoi de cette gratitude ?
218
00:23:48,750 --> 00:23:49,540
Ça vous va cet argent ?
219
00:23:49,540 --> 00:23:51,500
Vous n'êtes pas vraiment généreux n'est-ce pas ?.
220
00:23:52,000 --> 00:23:53,300
Si vous n'en voulez pas, je le reprends.
221
00:23:53,330 --> 00:23:55,870
Elle travaille au...
222
00:23:56,200 --> 00:23:58,000
... "Tropicana Club".
223
00:23:58,600 --> 00:23:59,900
Ok, avez-vous un téléphone sous la main ?
224
00:24:00,200 --> 00:24:02,250
- En bas, c'est une cabine.
- Parfait
225
00:24:02,300 --> 00:24:04,300
Bon, dégagez maintenant.
226
00:24:05,200 --> 00:24:07,700
Vous, appelez le Tropicana et trouvez l'adresse de sa fille.
227
00:24:08,200 --> 00:24:09,660
Je descends vous voir dans une une minute.
228
00:24:10,000 --> 00:24:10,700
Ça marche.
229
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Ça doit être ici.
230
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
Puis-je vous aider ?
231
00:24:53,300 --> 00:24:55,100
Oui, êtes vous Peggy Mallory ?
232
00:24:55,100 --> 00:24:56,000
Oui, c'est bien moi.
233
00:24:57,700 --> 00:25:01,300
Je suis le Détective McCall et voici le Detective Malone.
Pouvons-nous entrer ?
234
00:25:03,000 --> 00:25:04,040
Bien sûr.
235
00:25:12,800 --> 00:25:13,800
Asseyez-vous.
236
00:25:20,300 --> 00:25:23,300
Bon, dans quoi est-il allé se fourrer mon père cette fois ?
237
00:25:24,200 --> 00:25:28,100
Et bien, on n'est pas là car il s'est fourré quelque part...
238
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
Je trouve ça assez dur à croire.
239
00:25:34,200 --> 00:25:37,600
Je suis désolé de vous annoncer la nouvelle...
240
00:25:37,620 --> 00:25:39,500
Mais, votre père est décédé.
241
00:25:47,700 --> 00:25:49,300
J'ai toujours sue qu'un jour que...
242
00:25:49,400 --> 00:25:53,200
Quelqu'un allait venir à la porte pour m'annoncer ça...
243
00:25:54,200 --> 00:25:58,000
... et maintenant que ça arrive, je trouve ça incroyable.
244
00:26:02,540 --> 00:26:03,870
Comment est-il mort ?
245
00:26:06,400 --> 00:26:07,900
Quelqu'un l'a abbatu.
246
00:26:07,910 --> 00:26:09,200
- Quoi ?
247
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Mon père n'a jamais fait de mal à quiconque.
248
00:26:14,100 --> 00:26:16,000
Sa situation n'arrêtait pas d'empirer.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Il voulait m'offrir la Lune.
250
00:26:20,300 --> 00:26:23,800
Il m'a toujours dit qu'un jour, il allait faire l'affaire de sa vie...
251
00:26:24,300 --> 00:26:27,100
et que j'allais devenir la fille la plus riche et la plus désirée de Manille.
252
00:26:29,450 --> 00:26:34,200
Il me répétait ça toutes les nuit, à la place des contes de fées que ma mère n'a pas eue le temps de me raconter.
253
00:26:34,800 --> 00:26:38,000
J'ai trouvé du travail et j'ai réussi à devenir autonome...
254
00:26:38,000 --> 00:26:40,540
mais il n'a jamais abandonné ses rêves.
255
00:26:41,900 --> 00:26:42,700
Jusqu'a maintenant.
256
00:26:44,800 --> 00:26:46,500
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ?
257
00:26:47,800 --> 00:26:50,900
C'était il y a 3 semaines ou bien un mois peut-être.
258
00:26:51,600 --> 00:26:53,800
Je ne pouvait plus supporter ses histoires.
259
00:26:55,500 --> 00:26:59,300
Et maintenant ? Je ne savais pas qu'il n'aurait plus jamais l'occasion rem e les raconter.
260
00:27:01,500 --> 00:27:04,700
Bref, si vous êtres venus dans le but que je vous aide dans votre enquête.
261
00:27:05,200 --> 00:27:06,750
je suis désolée de vous recevoir.
262
00:27:07,000 --> 00:27:07,800
Ce n'est pas grave.
263
00:27:08,100 --> 00:27:08,800
Merci à vous.
264
00:27:08,900 --> 00:27:11,500
Merci Miss Mallory et toutes nos condoléances.
265
00:27:37,200 --> 00:27:40,500
Bon, vous en pensez quoi ?
266
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
Je ne sais pas.
267
00:27:43,200 --> 00:27:48,900
Mais je sais quelque chose.
On ne tue jamais personne sans raison et Eddie Mallory n'avait pas la carrure d'un criminel.
268
00:27:50,000 --> 00:27:53,300
- Sauf si.
- Sauf si, il est tombé sur quelque chose qui l'a dépassé.
269
00:27:54,100 --> 00:27:54,700
Ouais.
270
00:27:56,040 --> 00:27:57,790
Peut-être, qui sait ?
271
00:27:58,400 --> 00:28:00,900
Bon, allons-y.
272
00:28:02,400 --> 00:28:03,600
Où vas t-on maintenant ?
273
00:28:04,400 --> 00:28:08,000
Je n'en peux plus.
Venez diner chez moi.
274
00:28:09,410 --> 00:28:11,080
Faites la rencontre du reste des McCall.
275
00:28:13,000 --> 00:28:13,800
Bien.
276
00:28:16,700 --> 00:28:17,900
J'espere qu'ils ne sont pas comme vous.
277
00:28:18,700 --> 00:28:20,400
Vous êtes un merdeux Malone.
278
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
Tu ne vas jamais pouvoir me rattraper maintenant.
279
00:28:38,900 --> 00:28:40,000
Ouais, ouais, ouais.
280
00:28:40,400 --> 00:28:42,300
C'est ce qu'on va voir.
281
00:28:44,600 --> 00:28:45,800
Il me reste 2 tours à faire encore.
282
00:28:55,300 --> 00:28:56,800
D'accord, d'accord.
283
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Je vais t'avoir maintenant.
284
00:29:02,200 --> 00:29:03,400
Il a gagné.
285
00:29:05,200 --> 00:29:07,600
Tu l'as eu mon gars ! Tu l'as eu !
286
00:29:08,400 --> 00:29:09,300
...
287
00:29:09,300 --> 00:29:10,400
- Je le savais que j'allais l'avoir.
288
00:29:11,200 --> 00:29:14,500
Il a plus de couilles que vous.
289
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
C'est vrai, c'est un bon garçon.
290
00:29:18,600 --> 00:29:19,400
Un bon garçon.
291
00:29:23,200 --> 00:29:26,000
Il tient tout de Mary.
292
00:29:26,000 --> 00:29:29,300
Tout ce qu'il tient de moi, c'est ma façon d'être obstiné.
293
00:29:31,500 --> 00:29:34,400
Bobby, tu est resté debout plus tard que d'habitude aujourd'hui.
294
00:29:34,500 --> 00:29:36,900
N'oublie pas, tu dois aller à l'école à 8h demain matin.
295
00:29:37,000 --> 00:29:37,700
Awww.
296
00:29:38,600 --> 00:29:40,000
Il est l'heure de se coucher jeune homme.
297
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
Bon, on y a va.
298
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
Bonne nuit Bobby.
299
00:29:44,660 --> 00:29:46,330
Bonne nuit Monsieur Malone.
300
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
Ce gamin ne m'a meme pas laissé gagné une seule fois.
301
00:29:51,600 --> 00:29:54,300
Vous savez, ça fait longtemps que j'ai fait quelque chose comme ça.
302
00:29:54,400 --> 00:29:57,900
Les jeux, c'est important... Je veux dire que j'essaie de jouer avec mon fils seulement quand j'en ai l'occasion.
303
00:29:59,700 --> 00:30:01,600
Que dire sur votre fils.
304
00:30:01,620 --> 00:30:03,370
C'est un très bon garçon.
305
00:30:03,400 --> 00:30:06,500
Je compte moins que mon fils pour mon mari, il pourrait se couper le bras pour lui.
306
00:30:06,700 --> 00:30:09,200
Roh Mary, qu'est-ce que tu dis là ?
307
00:30:09,200 --> 00:30:09,900
- La vérité.
308
00:30:09,910 --> 00:30:13,700
Bon, je dois partir. J'ai passé une très bonne soirée.
309
00:30:13,800 --> 00:30:14,700
Je veux vous ramener chez vous.
310
00:30:14,700 --> 00:30:16,300
No, no, ne vous en faites pas.
311
00:30:16,330 --> 00:30:18,750
J'ai besoin d'exercice, sortir me fera du bien.
312
00:30:18,800 --> 00:30:19,300
Au revoir.
313
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
Fais attention Malone, ok ?
314
00:30:21,830 --> 00:30:23,790
- Je vous voir demain matin, au revoir.
315
00:30:24,500 --> 00:30:25,500
- Il a l'air de bien se porter.
316
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
- Oui, il va bien.
317
00:30:52,500 --> 00:30:53,400
Bonsoir Frank.
318
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Bonsoir Monsieur Malone.
319
00:30:54,900 --> 00:30:58,000
Pouvez vous me dire où est le "Tropicana Club" ?
320
00:30:58,040 --> 00:31:00,120
Oh, hé bien. Ce n'est pas loin d'ici.
321
00:31:01,000 --> 00:31:02,900
A trois blocs sur votre gauche.
322
00:31:05,000 --> 00:31:06,400
Merci mon vieux.
323
00:31:44,600 --> 00:31:45,800
Puis-je vous aider Monsieur.
324
00:31:45,830 --> 00:31:49,830
Ouais, je cherche Miss Mallory. j'ai cru comprendre qu'elle travaille ici.
325
00:31:51,300 --> 00:31:52,600
Là voilà justement.
326
00:34:14,300 --> 00:34:16,000
Bonsoir Monsieur Malone.
327
00:34:16,100 --> 00:34:17,200
Miss Mallory
328
00:34:17,300 --> 00:34:19,100
- C'est bon de vous revoir.
- Merci.
329
00:34:19,400 --> 00:34:21,100
Je suis heureuse de voir que vous êtes venu.
330
00:34:21,120 --> 00:34:24,080
Je suis la maintenant.
331
00:34:24,800 --> 00:34:28,300
Merci. j'ai essayée de vous joindre.
332
00:34:28,450 --> 00:34:32,700
Juste après votre départ, j'ai reçue une lettre de mon père.
333
00:34:32,700 --> 00:34:34,290
Une lettre ?
334
00:34:34,290 --> 00:34:36,540
Il y avait un reçu pour un bagage à l'intérieur.
335
00:34:36,580 --> 00:34:38,870
Avez-vous jeté un oeil dessus ?
336
00:34:40,800 --> 00:34:44,100
Oui je l'ai fait. Pouvons-nous parler de cela ailleurs.
337
00:34:44,500 --> 00:34:46,100
Ma voiture est juste à l'entrée.
338
00:34:46,400 --> 00:34:47,600
Ça me va.
339
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
Bon, je vais juste me changer dans ce cas.
340
00:34:49,500 --> 00:34:50,300
D'accord.
341
00:34:55,900 --> 00:34:57,800
Avez-vous des boissons sans alcool serveur ?
342
00:34:59,700 --> 00:35:02,200
C'est ce qu'il y avait à l'intérieur.
Un sac contenant 10.000 de dollars.
343
00:35:02,600 --> 00:35:03,400
Puis-je vous aider avec ça.
344
00:35:03,500 --> 00:35:04,400
Bien sur.
345
00:35:05,000 --> 00:35:10,200
Je ne peux pas vous dire comment j'ai été surprise.
Recevoir une lettre juste après sa mort.
346
00:35:13,500 --> 00:35:16,700
On dirait que votre père vous aimait beaucoup.
347
00:35:17,000 --> 00:35:21,400
Je ne comprends pas où il a pu obtenir autant d'argent.
Il ne braquait pas de banques à ce que je sache.
348
00:35:22,200 --> 00:35:23,400
On trouvera la réponse.
349
00:35:24,200 --> 00:35:28,500
Dans l'immédiat, je pense que vous devriez donner cet argent au Lieutenant McCall pour qu'il vous le garde en sureté.
350
00:35:28,950 --> 00:35:31,250
C'est très dangereux pour vous de garder ça sur vous.
351
00:35:31,900 --> 00:35:34,200
Je vais faire ce que vous dites, je vous fais confiance.
352
00:35:34,400 --> 00:35:36,000
Ah bon ? Merci.
353
00:35:37,700 --> 00:35:39,200
Voulez vous que je vous ramène à l'hôtel ?
354
00:35:39,300 --> 00:35:40,700
Oui, ce serait bien.
355
00:35:48,600 --> 00:35:50,500
Bob ? Puis-je vous demander quelque chose ?
356
00:35:50,700 --> 00:35:51,900
Bien sur, pourquoi pas ?
357
00:35:52,200 --> 00:35:53,500
Pourquoi êtes vous venus à Manille ?
358
00:35:53,600 --> 00:35:58,600
Ah... le pretexte est qu'il faut que j'apprenne les méthodes d'Interpol.
359
00:35:58,700 --> 00:36:00,080
Et la vraie raison ?
360
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
Ha ha, Ils pense que je suis trop violent.
361
00:36:02,410 --> 00:36:04,040
Moi, je pense tout le contraire.
362
00:36:04,800 --> 00:36:06,900
Les apparences sont parfois trompeuses vous savez.
363
00:36:07,200 --> 00:36:08,200
Devrais-je avoir peur ?
364
00:36:09,100 --> 00:36:10,700
Si j'étais vous ? Oui.
365
00:36:19,500 --> 00:36:20,700
Nous avons de la compagnie.
366
00:36:31,600 --> 00:36:34,700
Ne tirez pas, je les veux vivant.
Attrapez-les.
367
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
La police ! Regardez !
368
00:38:00,400 --> 00:38:01,600
On se casse ! vite !
369
00:38:03,700 --> 00:38:05,700
Choppez-les, allez-y les gars.
370
00:38:05,700 --> 00:38:07,290
Choppez-les par le cul.
371
00:38:10,500 --> 00:38:13,200
Vous allez bien ? Et la Miss, comment elle va ?
372
00:38:14,200 --> 00:38:16,300
- Ça va aller.
- Que s'est-il passé ici.
373
00:38:16,500 --> 00:38:19,900
4 hommes au bord d'une Datsun ont essayés de nous tuer.
374
00:38:21,600 --> 00:38:23,600
Rédigez un rapport pour mon bureau demain matin.
375
00:38:23,600 --> 00:38:26,300
McCall.
Comment avez-vous fait pour arriver ici si vite ?
376
00:38:27,800 --> 00:38:33,100
On vous a suivi toute la nuit Malone.
L'homme a l'entrée de l'hôtel est un ancien agent de Police.
377
00:38:33,800 --> 00:38:34,600
Hé.
378
00:38:35,700 --> 00:38:37,300
La prochaine fois, prenez encore plus votre temps !
379
00:38:39,300 --> 00:38:40,500
- Vraiment désolé.
380
00:38:52,100 --> 00:38:52,800
Qu'aurai-je du faire ?
381
00:38:56,900 --> 00:38:58,000
Appeller la Police ?
382
00:38:58,100 --> 00:39:01,700
Ce ne sont pas vos affaires Malone !
Vous n'êtes qu'un invité ici.
383
00:39:01,800 --> 00:39:03,900
Vous ne pouvez pas lancer votre propre enquête.
384
00:39:03,910 --> 00:39:08,750
- Une enquête ?
Je suis juste entré dans un bar.
Comment pouvais-je savoir que ça allait foutre la merde ?
385
00:39:08,790 --> 00:39:14,040
En lisant votre dossier, j'aurai du savoir que vous avez l'habitude de foutre la merde.
386
00:39:14,100 --> 00:39:16,400
Lachez-moi la grappe McCall.
387
00:39:17,000 --> 00:39:19,900
Je suis peut-être un invité dans ce pays mais je reste un flic.
388
00:39:20,600 --> 00:39:25,300
c'est vrai, vous l'êtes.
Alors commencez à vous comporter tel quel.
389
00:39:25,400 --> 00:39:30,600
Dans l'immédiat, notre travail est de déterminer qui a essayé de vous tuer ainsi que cette femme.
390
00:39:30,800 --> 00:39:31,600
- Entrez.
391
00:39:33,900 --> 00:39:36,000
Cette Datsun appartient à la "Basra Oil Company".
392
00:39:36,000 --> 00:39:40,800
Ils ont une succursale ici au port avec 2 pétroliers.
Leur responsable s'appelle "Asad Caburi".
393
00:39:43,500 --> 00:39:44,400
Ok.
394
00:39:45,600 --> 00:39:49,300
Allors rendre une visite à ce Asad Caburi.
395
00:39:51,900 --> 00:39:55,000
Vous venez Oui ou Non Malone ?
396
00:39:55,000 --> 00:39:59,870
Je ne suis pas puni ?
Vous avez envie que je passe exploser le port alors ?
397
00:40:26,100 --> 00:40:30,300
Nos travailleurs m'ont déclaré que la Datsun a été dérobée il y a 2 jours.
398
00:40:31,600 --> 00:40:34,600
Nous en avons avisé la Police, en espérant qu'elle agisse en conséquence.
399
00:40:35,900 --> 00:40:38,900
Vous voyez, c'est déjà arrivé dans le passé.
400
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Ça c'est toujours fini avec le licenciement du travailleur qui a "emprunté" la voiture.
401
00:40:44,100 --> 00:40:49,500
Heureusement, cette fois.
Nos investigations ont confirmé qu'il s'agissait effectivement d'un vol.
402
00:40:51,000 --> 00:40:54,300
Inspecteur, puis-je vous demander pourquoi êtes-vous si intéressé par l'affaire ?
403
00:40:54,400 --> 00:40:57,000
Vous d'avez en fait pas retrouvé la voiture, n'est-ce pas.
404
00:40:57,000 --> 00:41:04,160
Non, ceci est juste une enquête de routine.
C'est juste que l'homme a volant de cette voiture a essayé de tuer un agent.
405
00:41:04,200 --> 00:41:05,900
Il a utilisé une arme automatique.
406
00:41:06,000 --> 00:41:07,700
Oh, c'est terrible.
407
00:41:09,500 --> 00:41:11,000
Mustapha, vas-y
408
00:41:12,700 --> 00:41:16,500
Si je peux faire quoi que ce soit.
Vous pouvez me considérer à votre disposition.
409
00:41:17,700 --> 00:41:18,600
Je vous montre la sortie.
410
00:41:34,600 --> 00:41:37,200
Ce clown ne m'a pas convaincu.
Je suis sur qu'il n'a dit que de la merde.
411
00:41:37,200 --> 00:41:42,800
Il ment c'est sur, mais tout ce qu'on a c'est des suppositions.
On ne peut pas l'accuser de tentative de meurtre.
412
00:41:42,830 --> 00:41:46,200
Le fait de me faire tirer dessus, ça ne laisse pas le temps de faire des suppositions.
413
00:41:46,300 --> 00:41:48,800
Je vous le dis, la vie de cette femme est en danger.
414
00:41:48,900 --> 00:41:52,200
Ah... et laissez-moi deviner.
Vous avez envie qu'on vous confie l'affaire, c'est ça ?
415
00:41:52,200 --> 00:41:54,700
Vous donner la chance de tirer des feux d'artifices ?
416
00:41:54,700 --> 00:41:56,950
Le feu d'artifice a déjà commencé partenaire.
417
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
Je m'inquiète juste pour elle, c'est tout.
418
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
- Moi aussi.
419
00:42:00,500 --> 00:42:04,300
C'est pourquoi j'ai laissé des agents pour veiller sur sa maison 24h/24.
420
00:42:04,400 --> 00:42:07,900
Par Jesus ! Malone.
Vous n'avez pas d'estime pour nous agents n'est-ce pas ?
421
00:42:48,200 --> 00:42:50,300
Allô ?
Ils étaient juste ici.
422
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
Oui, bien sûr que je l'ai fait.
423
00:42:53,540 --> 00:42:55,250
Je pense pas qu'ils soient tombés dans le panneau.
424
00:42:56,000 --> 00:42:57,700
Je ne sais pas à quel point cette fille est informée.
425
00:42:58,800 --> 00:43:02,300
Cependant, elle a le bagage et elle est en contact avec l'américain.
426
00:43:03,800 --> 00:43:05,300
On ne peut prendre aucun risque.
427
00:43:06,100 --> 00:43:07,300
D'accord.
428
00:43:07,330 --> 00:43:08,620
Au revoir.
429
00:43:27,500 --> 00:43:29,300
Je ne me lasse jamais de ce genre de show.
430
00:43:30,100 --> 00:43:31,100
Vous aimez ?
431
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Vous êtes magnifique.
432
00:43:35,450 --> 00:43:37,330
Vous n'avez rien dit de la soirée.
433
00:43:37,900 --> 00:43:39,200
Je suis si ennuyeuse ?
434
00:43:40,600 --> 00:43:41,500
Non, no.
435
00:43:42,100 --> 00:43:43,900
Au contraire.
436
00:43:44,400 --> 00:43:45,300
- Eh bien, qu'est-ce qui cloche ?
437
00:43:46,300 --> 00:43:48,100
Je m'inquiète juste pour vous Peggy.
438
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Que voulez vous dire ?
439
00:43:50,700 --> 00:43:53,100
J'essaie de faire la part des choses.
440
00:43:53,500 --> 00:43:56,500
Vous savez, ces hommes n'en avaient pas après moi.
Ils voulaient vous tuer vous.
441
00:43:58,200 --> 00:43:59,330
Pourquoi moi ?
442
00:43:59,500 --> 00:44:02,400
Car vous savez ou vous avez quelquechose.
443
00:44:03,600 --> 00:44:05,000
Comme quoi ?
444
00:44:07,200 --> 00:44:09,300
Vous êtes sur de m'avoir tout dit ?
445
00:44:09,330 --> 00:44:13,830
Le reçu du bagage ?
N'y avait-il que ça dans l'enveloppe ?
446
00:44:14,700 --> 00:44:17,300
- Bien sur.
Quoi d'autre y aurait-il pu avoir ?
447
00:44:20,540 --> 00:44:22,870
Bob, vous devez me croire.
448
00:44:24,300 --> 00:44:25,800
Je ne sais pas ce qu'il se passe...
449
00:44:26,700 --> 00:44:30,200
... et j'ai peur, plus que jamais.
450
00:44:31,290 --> 00:44:33,290
Je pensai pouvoir compter sur votre aide.
451
00:44:34,500 --> 00:44:36,200
Mais dont la façon dont vous me voyez.
452
00:44:37,400 --> 00:44:38,700
Je pense être tout seule.
453
00:44:42,700 --> 00:44:43,800
- Vous avez raison.
454
00:44:44,800 --> 00:44:45,800
Je suis désolé.
455
00:44:47,500 --> 00:44:50,400
Je pensais juste que...
...Vous alliez tout me dire.
456
00:44:50,900 --> 00:44:55,000
Vous savez quoi ?
Oublions tout ce que j'ai dit et on recommence, ok ?
457
00:44:56,700 --> 00:44:58,600
Et la meilleure façon de le faire.
458
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
C'est avec une bonne bouteille de champagne.
459
00:46:31,100 --> 00:46:32,600
Voulez-vous essayer ?
460
00:46:32,660 --> 00:46:33,750
- Non merci.
461
00:46:35,700 --> 00:46:37,000
Venez et dansez avec nous.
462
00:46:37,000 --> 00:46:38,100
...
463
00:46:38,100 --> 00:46:39,900
- Levez-vous, on va s'amuser.
- Non.
464
00:46:40,900 --> 00:46:43,200
Vous avez peur de vous casser les chevilles, hein ?
465
00:46:44,700 --> 00:46:47,300
Ne vous inquiétez pas, on peut appeler une ambulance en cas de problème.
466
00:47:43,600 --> 00:47:44,900
Vous êtes douée en danse du bambou.
467
00:47:44,910 --> 00:47:47,580
J'ai passé une superbe soirée.
468
00:47:52,900 --> 00:47:54,300
Merci pour m'avoir donné du courage.
469
00:47:57,200 --> 00:47:57,900
Au plaisir.
470
00:47:59,790 --> 00:48:01,200
Vous voulez boire quelque chose avant de partir ?
471
00:48:03,370 --> 00:48:04,120
Pourquoi pas ?
472
00:48:23,400 --> 00:48:24,000
Bob.
473
00:49:14,100 --> 00:49:15,100
Restez en alerte mon vieux.
474
00:49:56,600 --> 00:49:57,500
On l'embarque.
475
00:49:58,200 --> 00:49:59,700
Il faut qu'elle nous dise où est le bagage.
476
00:50:00,600 --> 00:50:01,900
Vous savez comment la faire parler.
477
00:50:04,800 --> 00:50:06,200
Promis, trouduc ?
478
00:50:09,200 --> 00:50:09,900
Promis.
479
00:50:13,500 --> 00:50:14,450
Je sais.
480
00:50:15,000 --> 00:50:16,400
C'était un accident.
481
00:50:17,300 --> 00:50:18,800
Ça arrive parfois.
482
00:50:21,400 --> 00:50:22,100
Un accident...
483
00:50:24,900 --> 00:50:27,700
Un officier est tué, une femme se fit kidnapper.
Tout ce que vous avez à dire...
484
00:50:28,400 --> 00:50:29,400
... c'est que ce fut un accident ?
485
00:50:29,500 --> 00:50:30,800
Calmez-vous ok ?
486
00:50:33,500 --> 00:50:37,450
Ça ne la fera pas revenir et ça n'arrangera pas les choses.
487
00:50:41,000 --> 00:50:43,100
Ouais, vous avez raison.
488
00:50:44,800 --> 00:50:47,800
Je vais mettre mes mains autour du cou de Caburi.
489
00:50:48,200 --> 00:50:50,800
Ça va me calmer.
490
00:50:53,000 --> 00:50:56,600
Peggy m'a dit à propose du bagage qu'elle a reçu avec 10.000 dollars dedans.
491
00:50:57,700 --> 00:51:01,000
Elle l'a peut être pris a Caburi et peut être qu'il l'a kidnappée.
492
00:51:02,200 --> 00:51:04,500
De tout façon, on doit bien savoir où elle est.
493
00:51:04,900 --> 00:51:08,600
C'est peut être le cas, cependant on ne va rien tirer de lui en étant violents.
494
00:51:08,620 --> 00:51:13,500
Le mieux qu'on puisse faire serait d'avoir carte blanche de la part de l'ambassade d'Iran pour l'attraper.
495
00:51:13,900 --> 00:51:16,600
On fait quoi alors ?
On reste là à attendre un miracle ?
496
00:51:17,400 --> 00:51:19,100
No, non.
On peut faire quelque chose.
497
00:51:19,600 --> 00:51:22,300
Je vais aller voir Caburi de suite.
498
00:51:22,600 --> 00:51:25,500
- Pas sans moi.
499
00:51:25,600 --> 00:51:27,100
- On la fait à ma façon Malone.
500
00:51:27,700 --> 00:51:29,600
Promettez-moi qu'on va suivre ma façon de faire cette fois.
501
00:51:31,200 --> 00:51:34,400
Ok... pour l'instant.
502
00:51:38,100 --> 00:51:40,900
Maria, prends mes appels.
je serai bientôt de retour.
503
00:51:40,900 --> 00:51:41,600
Oui monsieur.
504
00:52:39,900 --> 00:52:41,100
Il n'y a person...
505
00:52:59,400 --> 00:53:01,100
... Merde !
Malone !
506
00:53:48,800 --> 00:53:49,800
Où est la Miss ?
507
00:53:50,100 --> 00:53:52,600
Quelle Miss ?
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
508
00:53:52,700 --> 00:53:54,400
Laissez-moi vous rafraichir la mémoire.
509
00:53:56,600 --> 00:54:00,500
Je vous ai dit.
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
510
00:54:38,900 --> 00:54:39,800
No, ne faites pas ça.
511
00:54:39,900 --> 00:54:42,700
Dis le moi.
Ou alors je te traines dehors par le cul.
512
00:54:44,200 --> 00:54:45,800
Arrêtez, s'il vous plait.
513
00:54:48,000 --> 00:54:50,500
Malone !
Arrête, maintenant.
514
00:54:50,600 --> 00:54:52,100
Tu restes là.
515
00:54:52,400 --> 00:54:53,800
Vous avez vu ce qu'il s'est passé.
516
00:54:53,830 --> 00:54:56,830
Il est taré !
Il a falli me tuer.
517
00:54:56,900 --> 00:54:58,200
- Ferme ta gueule !
518
00:54:58,300 --> 00:55:01,100
T'as juste glissé sur de l'essence et tu t'est cassé la gueule. C'est tout.
519
00:55:01,300 --> 00:55:02,800
Bon, Malone.
Dehors maintenant.
520
00:55:03,400 --> 00:55:05,400
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça.
521
00:55:05,410 --> 00:55:07,160
Vous n'êtes pas la Police.
522
00:55:08,400 --> 00:55:09,800
Vous êtes des bouffons.
523
00:55:15,200 --> 00:55:17,400
Pourquoi vous l'avez laissé filer ?
Il aurait pu donner des infos.
524
00:55:17,410 --> 00:55:20,040
Vous avez dépassé les limites Malone.
525
00:55:20,100 --> 00:55:22,700
Je vous ait dit que ça ne marche pas ici.
526
00:55:23,400 --> 00:55:25,300
Dans la voiture maintenant.
527
00:55:26,800 --> 00:55:30,000
McCall, je ne suis pas là pour suivre vous ordres.
528
00:55:30,700 --> 00:55:32,600
- Dans la voiture.
529
00:55:49,500 --> 00:55:50,700
Allô, qui est-ce ?
530
00:55:50,700 --> 00:55:52,800
C'est Mustapha, je suis dans le garage.
531
00:55:53,100 --> 00:55:55,800
Tu veux quoi ? Je t'ai dit de ne jamais m'appeler au bureau.
532
00:55:55,900 --> 00:55:57,600
Les deux était ici.
533
00:55:57,660 --> 00:55:59,620
Ce porc d'américain.
534
00:55:59,660 --> 00:56:03,790
Il a du me casser des côtes.
Il voulait des infos sur cette femme.
535
00:56:03,900 --> 00:56:04,900
Et alors, tu lui a dit quoi ?
536
00:56:04,910 --> 00:56:06,370
(Rien, boss).
537
00:56:06,410 --> 00:56:11,700
Vous pouvez me croire, ils vont droit dans le mur.
538
00:56:12,900 --> 00:56:15,900
Les plans et le microfilm sont en sureté.
539
00:56:16,000 --> 00:56:19,200
Peut-etre.
Pour l'instant appelle Kamen à l'entrepôt pour que tout aille bien.
540
00:56:19,600 --> 00:56:21,700
Préparez vous à bouger dans les heures qui suivent, ok ?
541
00:56:21,900 --> 00:56:24,200
(Oui Monsieur, dans les heures qui suivent).
542
00:56:25,100 --> 00:56:29,700
Pendant que tu faisais les gros bras.
J'ai trafiqué le téléphone, c'est plus efficace.
543
00:56:29,700 --> 00:56:31,870
Alors qu'est-ce qu'on a maintenant ?
544
00:56:32,000 --> 00:56:35,700
Le preuve que Caburi est impliqué dans l'enlèvement de Peggy Mallory.
545
00:56:35,700 --> 00:56:39,000
Mais ça nous rapproche par de l'endroit où est la Miss.
546
00:56:39,200 --> 00:56:40,700
- Je ne suis pas si sûr.
547
00:56:43,000 --> 00:56:48,300
(Peut-etre... Appelle Kamen à l'entrepôt)
(Préparez-vous à bouger...)
548
00:57:02,800 --> 00:57:05,000
De quel trajet Caburi fait mention à ton avis ?
549
00:57:05,900 --> 00:57:09,000
Comment je suis censé savoir ?
A voiture, en avion ou en bateau.
550
00:57:09,790 --> 00:57:10,540
Ouais, un bateau.
551
00:57:11,700 --> 00:57:13,000
C'est ça un bateau.
552
00:57:13,000 --> 00:57:17,700
"Basra Oil" possède deux pétroliers au dock.
Il y en a un qui part bientôt d'ailler.
553
00:57:18,200 --> 00:57:19,300
C'est peut-être ce que l'on cherche.
554
00:57:22,370 --> 00:57:25,370
Oui, passez-moi le responsable du port.
C'est une urgence.
555
00:57:25,370 --> 00:57:26,660
(- Ici le responsable, j'écoute...)
556
00:57:28,200 --> 00:57:30,900
Capitaine, ici l'Inspecteur McCall d'Interpol à l'appareil.
557
00:57:30,910 --> 00:57:35,540
Y'a t-il des bateaux de la Basra Oil qui quittent le port aujourd'hui ?
558
00:57:35,900 --> 00:57:37,300
(Attendez, je vérifie)
559
00:57:38,100 --> 00:57:39,100
(Oui, en effet).
560
00:57:39,500 --> 00:57:42,600
(Son départ est prévu d'ici deux heures).
561
00:57:44,100 --> 00:57:45,700
Merci beaucoup.
562
00:57:45,700 --> 00:57:48,600
On vous retrouve aux quais, ne le laissez pas partir.
563
00:57:51,000 --> 00:57:51,800
Allons-y
564
00:58:01,800 --> 00:58:02,800
C'est quoi ce mercier ?
565
00:58:15,900 --> 00:58:16,500
Couvrez-moi.
566
00:59:49,600 --> 00:59:50,100
Vous allez bien ?
567
00:59:50,500 --> 00:59:52,700
Oui ça va, c'est juste une égratignure.
568
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Et vous ?
569
00:59:56,400 --> 00:59:57,400
- Je survivrai.
570
00:59:58,290 --> 00:59:59,250
Hé Malone...
571
01:00:00,370 --> 01:00:00,950
Merci.
572
01:00:01,400 --> 01:00:02,400
Vous avez sauvé ma vie.
573
01:00:03,660 --> 01:00:05,450
Je voulais pas avoir votre femme sur mon dos.
574
01:00:07,000 --> 01:00:08,100
Allons trouver ce bateau.
575
01:00:40,100 --> 01:00:41,200
Putain !
576
01:00:51,400 --> 01:00:52,300
Merde !
577
01:01:03,800 --> 01:01:05,200
Hé McCall, vous pensez que je pourrai récupéré mon...
578
01:01:05,700 --> 01:01:06,500
... vous ferez mieux.
579
01:01:18,870 --> 01:01:20,600
Bien, tout ce qu'on peut faire est d'attendre les gardes-côtes.
580
01:01:20,600 --> 01:01:22,100
(Laissez moi partir).
581
01:01:22,700 --> 01:01:24,100
(Où m'emmenez vous ?)
582
01:01:25,500 --> 01:01:26,400
(Non, arrêtez ! )
583
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
Hé ! Arrêtez !
584
01:01:27,500 --> 01:01:28,620
Police !
585
01:02:27,700 --> 01:02:29,400
Là on applique ma méthode.
586
01:02:32,700 --> 01:02:33,600
(Où m'emmenez-vous ?)
587
01:02:51,900 --> 01:02:53,200
Bon, on va les prendre au piège.
588
01:02:53,200 --> 01:02:56,450
Vous allez par là.
Vous, vous surveillez nos arrières par l'entrepôt.
589
01:02:56,800 --> 01:02:57,200
Allez !
590
01:03:07,000 --> 01:03:08,200
Bob !
591
01:03:37,300 --> 01:03:39,700
Aidez-moi !
592
01:03:41,900 --> 01:03:43,900
Couvrez-nous et tuez-les.
593
01:03:44,300 --> 01:03:46,300
Allons-y les gars !
594
01:07:30,300 --> 01:07:33,000
Prie pour ta vie... comme l'a fait la Miss.
595
01:07:33,300 --> 01:07:36,500
S'il vous plait, s'il vous plait.
596
01:08:51,900 --> 01:08:52,500
McCall...
597
01:09:06,700 --> 01:09:09,800
Cortez, on a un homme blessé ici.
Appelez une ambulance.
598
01:09:09,900 --> 01:09:14,600
Ecoutes John, je veux voir tous les employés de la Basra en salle d'interrogatoire.
599
01:09:14,700 --> 01:09:19,500
Je veux un mandat d'arrêt sur la tête d'Asad Caburi.
600
01:09:19,600 --> 01:09:23,100
Je veux aussi réquisitionner tous leurs bureaux et bateaux.
601
01:09:23,120 --> 01:09:24,410
Maintenant... Allez-y !
602
01:09:26,600 --> 01:09:29,000
Retournons à cet entrepôt.
Histoire de voir si on peut retrouve ce bagage.
603
01:09:44,700 --> 01:09:45,500
Jésus.
604
01:09:46,800 --> 01:09:49,300
Il y a assez d'armes et de munitions pour faire sauter la ville entière.
605
01:09:50,800 --> 01:09:52,200
Et voilà le bagage.
606
01:09:53,700 --> 01:09:56,200
Bien, bien, bien.
Qu'est-ce qu'on a là ?
607
01:09:57,290 --> 01:09:59,620
Juste assez gros pour y mettre un microfilm.
608
01:10:11,700 --> 01:10:14,600
Oh mon veux.
Vous feriez mieux de vous reposer chez vous.
609
01:10:15,100 --> 01:10:18,100
Le docteur a dit que ce type n'allait pas être capable de parler avant demain.
610
01:10:19,100 --> 01:10:21,500
C'est le seul témoin qu'on a.
611
01:10:23,120 --> 01:10:27,410
Tant qu'on y est.
On a fait fermer tous les bureaux de la Basra.
612
01:10:28,000 --> 01:10:29,400
Et pour Caburi ?
On fait quoi ?
613
01:10:30,800 --> 01:10:33,400
Introuvable, il a juste disparu.
614
01:10:41,120 --> 01:10:41,800
Où allez-vous ?
615
01:10:41,800 --> 01:10:43,800
Je n'en peux plus, je vais à l'hôpital.
616
01:10:44,100 --> 01:10:45,600
Une seconde, je viens aussi.
617
01:11:26,400 --> 01:11:29,500
Désolé docteur, personne n'est autorisé à entrer sans autorisation.
618
01:11:29,870 --> 01:11:33,200
Ah, bien sûr.
je suis vraiment stupide.
619
01:12:03,000 --> 01:12:05,100
Ne bouge pas !
N'essaie même pas de respirer.
620
01:12:08,300 --> 01:12:09,600
Vous êtes arrivés trop tard.
621
01:12:21,100 --> 01:12:22,300
Quelle heure est-il ?
622
01:12:29,950 --> 01:12:31,370
Bientôt 9h.
623
01:12:37,800 --> 01:12:40,800
Oh la la, le temps passe si vite.
624
01:12:43,100 --> 01:12:44,100
C'est pas le cas pour Caburi.
625
01:12:45,300 --> 01:12:47,000
Il prépare quelque chose.
626
01:12:48,000 --> 01:12:51,700
Ouais, il doit avoir une bonnet raison pour avoir tué tous ces gens.
627
01:12:52,600 --> 01:12:55,900
C'est sûr.
On doit juste faire la lumière dans tout ça.
628
01:12:56,300 --> 01:12:57,900
Mon Dieu...
629
01:12:58,800 --> 01:13:00,700
C'est quoi le rapport avec Mary.
630
01:13:00,700 --> 01:13:02,500
J'ai oublié de la rappeler hier soir.
631
01:13:03,700 --> 01:13:04,600
Elle vous appelle jusqu'au bureau ?
632
01:13:04,620 --> 01:13:06,700
Non, elle ne me dérange jamais au travail.
633
01:13:10,040 --> 01:13:14,870
Ma chérie... écoutes.
Désolé, je suis resté là toute la nuit.
Tout va bien ?
634
01:13:14,910 --> 01:13:16,080
- Tout va bien ici.
635
01:13:16,200 --> 01:13:18,300
Ok, et comment va le petit ?
636
01:13:18,370 --> 01:13:22,370
Je viens de l'amener à l'école.
Il m'a demandé de t'embrasser.
637
01:13:22,400 --> 01:13:26,200
Super... Je fais au plus vite.
A plus tard.
638
01:13:26,500 --> 01:13:28,000
- Chéri...
- Oui ?
639
01:13:28,200 --> 01:13:29,900
Ne te tues pas trop à la tâche.
640
01:13:30,600 --> 01:13:33,100
Ne t'inquiètes pas pour moi.
A plus tard mon coeur.
641
01:13:33,700 --> 01:13:34,500
- A plus tard.
642
01:13:36,200 --> 01:13:38,700
Ohh, les femmes.
Toutes pareilles.
643
01:13:39,200 --> 01:13:42,000
- Vous pensez ?
C'est pas le cas chez moi.
644
01:13:43,500 --> 01:13:44,500
- Chef ?
- Oui ?
645
01:13:44,540 --> 01:13:46,080
Le suspect veut vous voir.
646
01:14:18,000 --> 01:14:21,200
Ok Caburi, on t'ecoutes.
Qu'est-ce que tu as à nous dire ?
647
01:14:23,000 --> 01:14:24,500
Ma montre me dit 9h.
648
01:14:25,290 --> 01:14:26,160
Et sur la votre ?
649
01:14:27,900 --> 01:14:28,900
Tu te crois marrant ?
650
01:14:29,700 --> 01:14:31,620
Tu crois qu'on rigole ici ?
651
01:14:32,600 --> 01:14:35,600
No, c'est sérieux inspecteur.
De la plus haute importance même.
652
01:14:36,540 --> 01:14:39,200
Regardez la télévision.
Mettez les infos.
653
01:14:43,700 --> 01:14:48,800
- Le front Pan-Islamique de libération demande la libération d'Ahmed Komi.
654
01:14:48,870 --> 01:14:54,080
Le charismatique chef d'Al Fasai qui a été arrêté il y a plusieurs semaines à l'aéroport de Manille.
655
01:14:54,100 --> 01:14:58,500
Au même moment, un commando rebelle a pris le contrôle d'une école.
656
01:14:58,500 --> 01:15:01,300
Se barricadant au 5 ème étage.
657
01:15:01,400 --> 01:15:08,900
Avec la demande de libération de Koni, ils demande la libération de 12 autres prisonniers politiques.
658
01:15:08,900 --> 01:15:12,000
C'est mon fils !
Vous avez mon fils !
659
01:15:12,000 --> 01:15:16,500
Sale merde !
Vous avez mon fils, putain !
660
01:15:16,500 --> 01:15:17,600
Calmez-vous, calmez-vous.
661
01:15:18,900 --> 01:15:20,500
Calmez-vous McCall.
662
01:15:21,300 --> 01:15:23,800
Il joue avec nous.
663
01:15:24,500 --> 01:15:29,300
(Toute tentative d'assaut sur le bâtiment risque d'engendrer un désastre).
664
01:15:32,000 --> 01:15:33,290
Quels sont vos ordres Monsieur ?
665
01:15:35,000 --> 01:15:37,500
Encerclez-les.
666
01:15:37,500 --> 01:15:40,300
Il faut coopérer avec le chef de la Police ainsi que de l'Armée.
667
01:15:40,330 --> 01:15:44,450
On reste en observation.
Personne ne tire sans ma permission, c'est clair ?
668
01:15:45,000 --> 01:15:45,900
Oui Monsieur, très clair.
669
01:15:48,800 --> 01:15:51,700
Alors Caburi.
670
01:15:52,200 --> 01:15:56,300
Pourquoi la vie d'innocents à moins d'importance que ce microfilm.
671
01:15:58,250 --> 01:16:00,160
C'est la liste de nos futures actions.
672
01:16:01,700 --> 01:16:05,200
Il n'y aura plus d'action pour vous.
C'est de l'histoire ancienne.
673
01:16:06,200 --> 01:16:09,500
Alors vous utilisez des enfants comme boucliers humains ?
674
01:16:10,500 --> 01:16:12,400
Foutez-le hors de ma vue.
675
01:16:20,040 --> 01:16:22,830
J'espère que vous allez vous entendre avec mes compatriotes.
676
01:16:23,200 --> 01:16:27,800
Ils sont capables de tout.
Et surtout de tout faire sauter, même votre fils.
677
01:16:29,800 --> 01:16:30,700
Restez où vous-etes.
678
01:16:33,100 --> 01:16:33,900
Reculez.
679
01:16:36,300 --> 01:16:37,300
Il est à moi.
680
01:16:38,800 --> 01:16:39,700
Ne bougez pas !
681
01:16:42,580 --> 01:16:44,080
Ne bouge pas Caburi.
682
01:17:29,900 --> 01:17:30,700
Nettoyez-ca !
683
01:17:39,500 --> 01:17:40,400
Allô Mary...
684
01:17:49,200 --> 01:17:52,700
Ils attendent quoi merde ?
Pourquoi n'amènent-ils pas les prisonniers ?
685
01:17:53,100 --> 01:17:55,900
Il y a 350 gamins ici.
Ils l'ont compris ou pas ?
686
01:17:56,000 --> 01:18:00,400
Calmez-vous McCall.
Le gouvernement à déjà conclu un marché avec eux, ce n'est qu'une question de temps.
687
01:18:00,870 --> 01:18:02,250
D'accord, mais où sont-ils ?
688
01:18:04,600 --> 01:18:07,000
C'est bon, les voilà.
689
01:18:13,400 --> 01:18:15,600
Dites à Brennan que je veux lui parler.
690
01:18:15,700 --> 01:18:17,100
Je suis là Charlie, que veux-tu ?
691
01:18:17,200 --> 01:18:19,800
Où est Ahmed Komi ? Où est-il ?
692
01:18:19,900 --> 01:18:21,800
Venez ici Brennan, j'ai des infos pour vous.
693
01:18:22,600 --> 01:18:24,800
Il s'est passé quelque chose de terrible.
694
01:18:25,100 --> 01:18:28,600
Komi vient de se suicider en cellule il y a 15 minutes.
695
01:18:29,250 --> 01:18:32,750
On voulait l'interroger pour qu'il dénonce ces hommes...
696
01:18:33,200 --> 01:18:34,700
Et alors... il s'est tué.
697
01:18:35,000 --> 01:18:37,700
Là, on a vraiment un problème.
On fait quoi alors ?
698
01:18:38,100 --> 01:18:39,500
Je ne sais pas.
Aucune idée.
699
01:18:39,950 --> 01:18:41,410
On doit gagner du temps.
700
01:18:41,830 --> 01:18:46,580
Quoi qu'il en soit, ne laissez pas l'information se propager.
Ou alors, ce sera sans espoir.
701
01:18:49,300 --> 01:18:53,000
On est supposés faire quoi maintenant ?
On leur dit quoi alors ?
702
01:18:53,000 --> 01:18:55,100
Ecoutes McCall.
Ça ne sert à rien de négocier avec eux.
703
01:18:55,200 --> 01:18:59,100
On doit passer à l'action.
Il nous faut un ingénieur civil et un plan de cette école.
704
01:18:59,200 --> 01:19:00,500
Et on fait quoi après ?
705
01:19:01,500 --> 01:19:03,900
Il bout faut de l'équipement et des tenues.
706
01:19:04,000 --> 01:19:05,200
Allons-y.
707
01:19:05,200 --> 01:19:06,830
Ok, vous avez quoi en tête ?
708
01:19:08,370 --> 01:19:12,040
Il ne nous reste que l'effet de surprise.
Il faut s'introduire dans le bâtiment.
709
01:19:12,040 --> 01:19:13,790
Ouais, et on fait comment pour monter dessus.
710
01:19:15,790 --> 01:19:16,950
Le monte charge.
711
01:19:18,040 --> 01:19:20,660
Allez jusqu'au 5 ème.
Moi je passe par le RDC.
712
01:19:21,300 --> 01:19:23,500
Ça ne va pas marcher, les fenêtres sont bloquées.
713
01:19:23,900 --> 01:19:26,700
Oui mais on peut utiliser le verre.
714
01:19:27,500 --> 01:19:30,000
Ouais, mais comment fait-on pour arriver jusqu'aux fenêtres ?
715
01:19:34,600 --> 01:19:35,700
C'est mon problème ça.
716
01:19:36,790 --> 01:19:40,200
Une fois à l'intérieur, occupez-vous du hall.
717
01:19:40,600 --> 01:19:41,900
Je m'occupe du reste.
718
01:19:42,200 --> 01:19:45,300
On doit agir avant qu'il n'apprennent la mort de Komi.
719
01:19:46,500 --> 01:19:47,900
- D'accord.
720
01:19:48,700 --> 01:19:55,100
La décision prise par le gouvernement de répondre aux demandes des terroristes est très critiquée à travers le pays.
721
01:19:55,830 --> 01:19:59,870
Jusqu'au bout, le monde aura les yeux rivés sur cette école.
722
01:19:59,870 --> 01:20:03,200
La vie de nombreux enfants est en jeu.
723
01:20:09,800 --> 01:20:11,100
Mary, c'est moi.
724
01:20:11,700 --> 01:20:13,400
Oh Kévin.
Dieu merci, c'est toi.
725
01:20:14,290 --> 01:20:15,870
je n'en peux plus.
726
01:20:17,000 --> 01:20:19,120
Je suis au bord de la crise de nerf.
727
01:20:19,790 --> 01:20:21,500
Je n'ai plus assez de forces.
728
01:20:22,200 --> 01:20:23,600
Ecoutes-moi Mary
729
01:20:23,700 --> 01:20:29,900
Ecoutes-bien.
Essaie de tenir autant que moi devant ces bâtards.
730
01:20:30,000 --> 01:20:35,100
Il l'emporteront pas au paradis.
Alors maintient, il faut avoir foi.
731
01:20:37,330 --> 01:20:39,200
Je t'aime tant.
732
01:20:39,200 --> 01:20:40,250
Je t'aime aussi.
733
01:20:41,000 --> 01:20:44,120
Bébé.
Je vais récupèrer notre petit garçon.
734
01:20:44,600 --> 01:20:46,900
Je le jure, j'y arriverai.
735
01:20:50,200 --> 01:20:54,300
Pour le moment, 75 pays sont en contact par satellite...
736
01:20:54,750 --> 01:20:56,790
... et ont le souffle coupé devant cet événement.
737
01:21:02,900 --> 01:21:04,500
- Pret ?
- Bien.
738
01:22:24,200 --> 01:22:25,040
Super.
739
01:22:26,080 --> 01:22:27,290
Je passe devant.
740
01:22:28,300 --> 01:22:31,800
Une fois au 5 ème... J'irai jusqu'au toit.
741
01:22:34,100 --> 01:22:35,800
Vous êtes prêt ?
Il va le falloir.
742
01:22:36,500 --> 01:22:37,600
On y va !
743
01:26:09,200 --> 01:26:10,200
Où peuvent-ils être ?
744
01:26:11,800 --> 01:26:15,900
Je n'en ai pas la moindre idée.
Mais tant que c'est calme, tout va bien.
745
01:26:16,100 --> 01:26:16,700
Oui.
746
01:28:52,000 --> 01:28:55,800
- Ça fait trop longtemps.
On ne va pas s'en tirer vivants.
- Reste calme Assad.
747
01:28:56,200 --> 01:28:57,800
Tout ira pour le mieux.
748
01:29:42,500 --> 01:29:43,500
C'est un piège.
749
01:29:43,900 --> 01:29:45,000
Fais sauter l'école.
750
01:29:55,200 --> 01:29:55,800
Fais tout exploser.
751
01:30:29,750 --> 01:30:30,830
Malone !
752
01:30:31,300 --> 01:30:31,900
Ouais.
753
01:30:32,400 --> 01:30:33,800
Tout est sous contrôle ici ?
754
01:30:38,800 --> 01:30:39,700
Ouais.
755
01:30:43,700 --> 01:30:44,900
Vous allez bien ?
756
01:30:46,400 --> 01:30:47,100
Ouais.
757
01:30:48,000 --> 01:30:49,100
C'est fini.
758
01:30:49,300 --> 01:30:50,700
- Je vais chercher mon fils.
- Non, non.
759
01:30:51,700 --> 01:30:55,500
Vous ne pouvez pas faire ça.
Rappellez-vous, toutes les issues sont piégées.
760
01:30:57,200 --> 01:31:00,300
Ouais ouais, c'est vrai.
761
01:31:02,000 --> 01:31:03,600
Envoyer l'équipe de démineurs.
762
01:31:05,200 --> 01:31:08,100
Fin de l'opération.
763
01:31:21,500 --> 01:31:28,800
(La Pan American vient d'annoncer le départ du vol 46 vers L.A et Chicago).
764
01:31:31,600 --> 01:31:35,000
Ouais, je suis sérieux.
J'ai mis plusieures voitures à la casse...
765
01:31:35,500 --> 01:31:38,300
...démoli des bâtiments.
Tué 6 terroristes.
766
01:31:39,000 --> 01:31:40,800
Je rentre à la maison Chef.
767
01:31:47,600 --> 01:31:48,900
Je suis content que vous veniez me dire au revoir.
768
01:31:49,400 --> 01:31:50,600
Pas de problème.
769
01:31:51,000 --> 01:31:54,330
Vous allez nous manquez Bob.
On ne veut pas vous voir partir.
770
01:31:54,700 --> 01:31:57,950
J'aimerais rester plus longtemps mais les "vacances" sont terminées.
771
01:31:58,000 --> 01:32:00,580
Vous allez revenir, n'est-ce pas ?
772
01:32:01,500 --> 01:32:02,300
C'est possible.
773
01:32:02,800 --> 01:32:04,500
Vous me devez une course de voiture.
774
01:32:05,900 --> 01:32:07,600
Pas moyen mon vieux, tu es trop au-dessus de moi.
775
01:32:07,800 --> 01:32:09,300
- Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
- Pour moi aussi.
776
01:32:31,300 --> 01:32:32,200
Hé Malone.
777
01:32:33,300 --> 01:32:37,000
Je voulais juste vous dire... j'ai beaucoup appris avec vous.
778
01:32:38,500 --> 01:32:41,000
J'ai bien aimé travailler avec vous aussi McCall.
779
01:32:44,400 --> 01:32:46,000
Ah, arrangez-moi cette cravate aussi.
59922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.