All language subtitles for Black Cobra 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,700 ... 2 00:01:01,800 --> 00:01:05,800 ... 3 00:01:09,900 --> 00:01:14,400 ... 4 00:02:10,600 --> 00:02:16,500 LE COBRA NOIR ! 5 00:03:35,700 --> 00:03:36,500 Mains en l'air ! 6 00:03:36,600 --> 00:03:37,300 Police ! 7 00:03:37,400 --> 00:03:38,200 Ne bougez pas ! 8 00:03:49,800 --> 00:03:51,700 Mets-toi contre la voiture, espèce de merde 9 00:03:52,300 --> 00:03:53,100 ... 10 00:04:04,000 --> 00:04:04,900 Merde. 11 00:05:10,100 --> 00:05:11,300 Ecartez-vous du trottoir ! 12 00:07:13,000 --> 00:07:14,300 Fils de pute ! 13 00:07:14,400 --> 00:07:15,100 Mince ! 14 00:07:16,500 --> 00:07:17,100 Arrête de conduire... 15 00:07:17,200 --> 00:07:18,800 ... ne reviens surtout pas ici ! 16 00:08:12,400 --> 00:08:13,700 Mon Dieu, ça va aller ? 17 00:08:15,900 --> 00:08:17,600 Fais tout ce que je dis et tout ira bien. 18 00:08:18,600 --> 00:08:19,100 Maintenant. 19 00:08:19,300 --> 00:08:19,600 Ahh. 20 00:08:19,700 --> 00:08:21,200 Recules en même temps que moi. 21 00:08:21,400 --> 00:08:23,000 Lentement et surement. 22 00:08:24,500 --> 00:08:25,600 C'est ça, ma chérie. 23 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 C'est ça. 24 00:08:31,000 --> 00:08:32,700 Toi ! Restes où tu-es. 25 00:08:32,800 --> 00:08:34,200 Ou bien je tue la Miss. 26 00:08:37,100 --> 00:08:38,500 Arrête d'avancer fils de pute ! 27 00:08:39,900 --> 00:08:40,300 Tu sais... 28 00:08:40,400 --> 00:08:43,300 ... que tu ne peux rien faire tant que je la tiens. 29 00:08:44,100 --> 00:08:45,600 Alors dégages ! 30 00:08:57,200 --> 00:08:57,800 Uhh ! 31 00:09:18,700 --> 00:09:19,800 Mon Dieu. 32 00:09:38,800 --> 00:09:40,400 Nom de Dieu, Malone ! 33 00:09:40,500 --> 00:09:41,400 ne viens pas me dire... 34 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 ... que la seule chose que tu fais est de liquider les pourris de la société ? 35 00:09:45,100 --> 00:09:47,700 Est-tu au moins conscient du bordel que tu as causé ? 36 00:09:50,500 --> 00:09:52,700 Pas même d'un pouce j'imagine. 37 00:09:53,100 --> 00:09:54,300 Ce fils de pute a essayé de me tuer. 38 00:09:54,400 --> 00:09:55,900 J'étais censé faire quoi ? 39 00:09:56,000 --> 00:09:57,300 Tu aurais pu blesser cette femme ! 40 00:09:57,300 --> 00:09:59,100 Elle est indemne. Alors pourquoi est-tu aussi énervé. 41 00:09:59,120 --> 00:10:01,250 Ce n'est pas le putain de sujet, Malone ! 42 00:10:06,800 --> 00:10:07,600 Ok. 43 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 Ok boss, je vais changer ma façon de faire. Vous êtes content maintenant ? 44 00:10:10,600 --> 00:10:11,500 Bien sûr que tu vas le faire. 45 00:10:11,500 --> 00:10:14,900 Tes états de service sont remplis de "Je vais changer ma façon de faire". 46 00:10:14,950 --> 00:10:17,410 Personne ne va croire à ton baratin désormais. 47 00:10:18,400 --> 00:10:19,500 Que voulez-vous dire par là ? 48 00:10:20,300 --> 00:10:21,800 "Fini de jouer" c'est ça? 49 00:10:21,900 --> 00:10:23,000 Ça veut surtout dire que tu quittes... 50 00:10:23,000 --> 00:10:25,900 ... le pays, Malone. Alors fermes ta putain de bouche. 51 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Et écoutes. 52 00:10:27,900 --> 00:10:29,200 Notre gouvernement ainsi qu'Interpol... 53 00:10:29,200 --> 00:10:32,290 ... ont organisés un programme d'échange avec d'autres pays. 54 00:10:32,400 --> 00:10:36,100 Alors c'est peut-être le moment pour toi de prendre des vacances afin d'apprendre des trucs. 55 00:10:36,500 --> 00:10:38,100 Alors tu va faire un bon voyage... 56 00:10:38,200 --> 00:10:39,500 et me foutre la paix. 57 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Ça me convient tout à fait. 58 00:10:41,900 --> 00:10:43,200 Je choisis Paris. 59 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 Tu choisis que dalle. 60 00:10:44,800 --> 00:10:46,700 Tu vas où on va t'envoyer, ok ? 61 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 Et où c'est ? 62 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 S'il vous plait ? 63 00:10:50,600 --> 00:10:51,400 A Manille. 64 00:10:53,200 --> 00:10:54,000 Manille ? 65 00:10:56,800 --> 00:10:57,700 Les Philippines. 66 00:11:00,300 --> 00:11:01,000 Ouais. 67 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 C'est où se trouve Manille. 68 00:11:03,750 --> 00:11:05,410 Et... Merde. 69 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Pas moyen que j'aille aux Philippines. 70 00:11:09,500 --> 00:11:10,400 Allez Merden. 71 00:11:11,000 --> 00:11:12,700 Il fait beaucoup trop chaud aux Philippines. 72 00:11:12,700 --> 00:11:13,790 Malgré cela... 73 00:11:14,300 --> 00:11:15,500 ... J'adore Chicago. 74 00:11:16,200 --> 00:11:17,000 En aucun cas... 75 00:11:17,620 --> 00:11:18,660 ... d'aucune façon. 76 00:11:19,100 --> 00:11:21,500 Je ne vais aller... 77 00:11:21,500 --> 00:11:22,600 ... Aux putain de Philippines. 78 00:11:22,900 --> 00:11:24,300 Bienvenue aux Philippines. 79 00:11:25,100 --> 00:11:30,300 (Les passagers arrivés avec le vol 746 de PanAmerican) 80 00:11:30,700 --> 00:11:33,100 (Devront sortir par la porte n°6) 81 00:11:33,700 --> 00:11:37,100 (Veuillez prendre vos bagages dans la zone n°3...). 82 00:11:37,100 --> 00:11:39,500 ... 83 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 (... et vous préparer au contrôle des billets). 84 00:11:41,120 --> 00:11:42,000 (Merci). 85 00:12:04,200 --> 00:12:05,700 Vous êtes américain, n'est-ce pas ? 86 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 Ouais, je viens de Chicago. 87 00:12:08,200 --> 00:12:09,000 D'accord, moi je vis ici... 88 00:12:09,000 --> 00:12:11,200 ... depuis 19 ans. 89 00:12:11,200 --> 00:12:14,410 C'est un pays magnifique et les gens sont merveilleux. 90 00:12:14,450 --> 00:12:17,870 Mais il y a des personnes que je vous conseille d'éviter quand même. 91 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Ils pourraient vous accueillir avec... ...comment dire... des images assez sordides. 92 00:12:22,000 --> 00:12:23,400 Ça va aller mon vieux. 93 00:12:23,500 --> 00:12:25,400 Je suis habitué à tout ce qui est sordide. 94 00:12:28,600 --> 00:12:29,200 Bien, tout à l'air d'aller... 95 00:12:29,200 --> 00:12:32,450 ...Et je suis sur que rien ne va vous arriver. 96 00:12:34,300 --> 00:12:36,600 Vous voilà bien accueilli... alors passez un bon moment. 97 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Coucou la Miss... Ça vous dit que je porte vos affaires ? 98 00:12:51,500 --> 00:12:53,120 Hé, vous faites quoi là ? 99 00:12:53,200 --> 00:12:54,100 Arrêtez ça ! 100 00:12:54,900 --> 00:12:55,800 ... 101 00:12:56,400 --> 00:12:57,500 Ne me touchez pas. 102 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Ce n'est même pas drôle. 103 00:13:02,120 --> 00:13:02,750 Maggie. 104 00:13:03,300 --> 00:13:04,600 Cet homme en blanc. 105 00:13:05,000 --> 00:13:06,100 Il a volé mon bagage. 106 00:13:09,500 --> 00:13:11,700 Attrapez-le sans vous faire repérer par la Police. 107 00:13:11,700 --> 00:13:12,830 Allez-y, go! 108 00:14:33,400 --> 00:14:34,500 Taxi, taxi ! 109 00:14:35,500 --> 00:14:36,600 Suivez-les ! 110 00:14:37,500 --> 00:14:39,900 On y va ! Go ! 111 00:14:55,120 --> 00:14:55,830 Merde... 112 00:14:56,800 --> 00:14:58,300 Fils de pute ! 113 00:14:58,700 --> 00:14:59,660 Excusez-moi. 114 00:15:00,800 --> 00:15:01,600 Attendez ! 115 00:15:03,200 --> 00:15:04,100 Arrêtez-le ! 116 00:15:04,500 --> 00:15:05,700 Ne bougez plus. 117 00:15:14,600 --> 00:15:16,100 Lieutenant Robert Malone 118 00:15:16,120 --> 00:15:18,790 34ème district de la Police de Chicago, j'ai raison ? 119 00:15:19,100 --> 00:15:19,700 Ouais. 120 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Je suis l'inspecteur Kevin McCall d'Interpol. 121 00:15:23,500 --> 00:15:25,000 Vous avez été mis sous mes ordres. 122 00:15:30,900 --> 00:15:32,800 Il fait toujours aussi chaud à Manille. 123 00:15:33,400 --> 00:15:36,200 Ah..? Non, du tout. Il fait encore plus chaud d'habitude. 124 00:15:37,300 --> 00:15:38,500 Où sont mes affaires ? 125 00:15:39,100 --> 00:15:41,200 Elles devraient être à votre hôtel désormais. 126 00:15:42,790 --> 00:15:43,370 Mon arme ? 127 00:15:43,370 --> 00:15:46,040 Elle est à mon bureau et elle n'y bougera pas. 128 00:15:47,830 --> 00:15:48,410 Super ! 129 00:15:48,410 --> 00:15:50,200 Dans quel hôtel vais-je aller ? 130 00:15:50,950 --> 00:15:54,160 Vous êtes au "Manilla Gardens hôtel" ok ? 131 00:15:54,300 --> 00:15:55,100 ... 132 00:15:56,900 --> 00:15:57,800 Le Manilla Gardens... 133 00:15:58,100 --> 00:15:59,200 Quoi d'autre. 134 00:16:25,100 --> 00:16:27,800 J'ai lu vos états de service, très impressionnant. 135 00:16:28,800 --> 00:16:31,700 Arrêtez le baratin McCall. On sait tous les deux pourquoi je suis ici. 136 00:16:32,600 --> 00:16:34,100 Laissez-moi vous dire un truc Malone. 137 00:16:34,160 --> 00:16:36,160 Ici, ce n'est pas comme à la maison. 138 00:16:36,200 --> 00:16:40,080 Nos agents n'utilisent leur arme à feu qu'en cas d'absolue nécessité. 139 00:16:40,120 --> 00:16:43,200 Tant mieux, tant qu'on ne me tire pas dessus. 140 00:16:43,700 --> 00:16:46,600 - Malone, j'essaie de vous dire que... - C'est bon, ça va aller. 141 00:16:46,620 --> 00:16:48,120 Plus de discours. 142 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Si je veux savoir un truc, je vous fais signe. 143 00:16:50,410 --> 00:16:53,000 C'est comme ça qu'on deviendra peut-être des potes. 144 00:16:53,600 --> 00:16:55,700 Ouais, c'est bien vu de votre part. 145 00:16:56,200 --> 00:16:58,100 Enfin bref... bien vu. 146 00:18:05,200 --> 00:18:06,400 Bonjour Inspecteur. 147 00:18:06,410 --> 00:18:09,580 Bonjour Frank, voici notre invité... Monsieur Malone. 148 00:18:09,620 --> 00:18:11,120 Prenez bien soin de lui. 149 00:18:11,160 --> 00:18:12,370 Pas de problème. 150 00:18:12,700 --> 00:18:14,000 Veuillez me suivre Monsieur Malone. 151 00:18:15,800 --> 00:18:16,900 Voyons voir... 152 00:18:16,910 --> 00:18:18,830 J'aimerais récupérer mon arme d'ici demain. 153 00:18:19,300 --> 00:18:24,100 On en parlera demain Malone, mais je ne veux pas de feux d'artifice dans cette ville. 154 00:18:25,660 --> 00:18:26,750 Mon portefeuille ? 155 00:18:26,790 --> 00:18:29,160 On va tout faire pour vous le retrouver. 156 00:18:29,200 --> 00:18:32,700 J'espère juste vous retrouver dans mon bureau en premier lieu. Je vous enverrai une voiture demain à 9h. 157 00:18:33,700 --> 00:18:34,600 D'accord. 158 00:18:35,100 --> 00:18:36,200 Mais encore Malone... 159 00:18:37,300 --> 00:18:39,000 ... Bienvenue aux Philippines. 160 00:18:41,100 --> 00:18:41,800 Ouais. 161 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 Alors, ça avance ? 162 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 Non. 163 00:19:11,370 --> 00:19:13,250 Etes-vous sur de vous souvenir de son visage ? 164 00:19:14,120 --> 00:19:15,330 C'est imprimé ici... 165 00:19:16,290 --> 00:19:17,540 ... dans mon cerveau. 166 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 C'est lui. 167 00:19:35,900 --> 00:19:37,200 Eddie Mallory ? 168 00:19:37,330 --> 00:19:40,000 Vous êtes tombé sur le le "Colonel Eddie" ? 169 00:19:40,040 --> 00:19:43,290 Si vous aviez pu me le décrire, j'aurais pu vous aider mieux que ça. 170 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 Vous connaissez ce clown ? 171 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Ouais, bien sûr que je le connais. 172 00:19:46,500 --> 00:19:50,000 De plus, tout le monde le connaît. C'est l'un des personnages les moins infréquentables de Manille. 173 00:19:50,100 --> 00:19:51,400 C'est une sorte de pickpocket... 174 00:19:51,410 --> 00:19:53,660 ...artiste. 175 00:19:54,200 --> 00:19:57,800 Il s'est déjà fait passer pour un colonel anglais à la retraite. 176 00:19:59,100 --> 00:19:59,800 Il s'est déjà fait passé ? 177 00:20:00,400 --> 00:20:00,700 Et oui. 178 00:20:00,700 --> 00:20:05,120 C'est il y a plusieurs années, mais personne ne s'est fait berner.. Du coup, son surnom est resté. 179 00:20:07,800 --> 00:20:08,700 Où puis-je le trouver ? 180 00:20:14,100 --> 00:20:15,700 On devrait essayer son domicile ? 181 00:21:01,000 --> 00:21:02,100 Excusez-moi Madame ? 182 00:21:03,100 --> 00:21:05,500 Que voulez-vous ? Vous n'avez pas vu que je suis occupée ? 183 00:21:06,300 --> 00:21:08,000 Police 184 00:21:08,000 --> 00:21:08,830 Alors quoi ? 185 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 Eddie Mallory vit-il ici ? 186 00:21:11,540 --> 00:21:12,830 Au dessus. 187 00:21:12,870 --> 00:21:14,370 Appartement 607. 188 00:21:15,200 --> 00:21:16,450 Merci Madame. 189 00:21:21,800 --> 00:21:23,700 Je savais que cet homme allait s'attirer des ennuis. 190 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Ouvre Carl, c'est la Police. 191 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Un tir sur la tempe, la mort fut instantanée. 192 00:22:13,620 --> 00:22:15,620 Peut être... 38 193 00:22:17,370 --> 00:22:19,620 Il est peut être mort il y a quelques heures ? 194 00:22:20,700 --> 00:22:22,600 C'est sans doute une erreur. 195 00:22:23,300 --> 00:22:25,200 C'est juste un pickpocket de bas-étage. 196 00:22:26,700 --> 00:22:29,000 Il a peut-être volé le portefeuille de trop ? 197 00:22:30,300 --> 00:22:32,700 No, il y a surement un truc derrière tout ça. 198 00:22:44,200 --> 00:22:45,700 Et merde. 199 00:23:00,540 --> 00:23:01,370 Regardez ce que j'ai trouvé. 200 00:23:02,870 --> 00:23:03,790 Mon portefeuille. 201 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Rien a bougé dedans ? 202 00:23:09,600 --> 00:23:10,900 Tout est là, l'argent aussi. 203 00:23:11,620 --> 00:23:12,500 Ahhhh ! 204 00:23:15,000 --> 00:23:16,700 Hé, ça va aller. Regardez-moi. 205 00:23:16,700 --> 00:23:17,700 Mais il est mort. 206 00:23:17,700 --> 00:23:19,750 Je le savais... tôt ou tard. 207 00:23:20,000 --> 00:23:23,200 Vous avez vu quelque chose, avez-vous entendu des coups de feu ? 208 00:23:23,250 --> 00:23:23,870 Non. 209 00:23:26,200 --> 00:23:28,000 Saviez-vous que le Colonel avait une fille ? 210 00:23:28,000 --> 00:23:28,870 No,. 211 00:23:28,900 --> 00:23:31,600 Eh bien, nus avons une Peggy Mallory quelque part dans le coin. 212 00:23:31,900 --> 00:23:33,100 Oui... mais la question est où ? 213 00:23:33,450 --> 00:23:35,160 - Je sais où on peut la trouver. 214 00:23:35,700 --> 00:23:36,300 Où ça ? 215 00:23:36,700 --> 00:23:38,040 Qu'est-ce que j'y gagne. 216 00:23:40,400 --> 00:23:42,600 La gratitude de la société Madame. 217 00:23:42,620 --> 00:23:44,660 - J'en fais quoi de cette gratitude ? 218 00:23:48,750 --> 00:23:49,540 Ça vous va cet argent ? 219 00:23:49,540 --> 00:23:51,500 Vous n'êtes pas vraiment généreux n'est-ce pas ?. 220 00:23:52,000 --> 00:23:53,300 Si vous n'en voulez pas, je le reprends. 221 00:23:53,330 --> 00:23:55,870 Elle travaille au... 222 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 ... "Tropicana Club". 223 00:23:58,600 --> 00:23:59,900 Ok, avez-vous un téléphone sous la main ? 224 00:24:00,200 --> 00:24:02,250 - En bas, c'est une cabine. - Parfait 225 00:24:02,300 --> 00:24:04,300 Bon, dégagez maintenant. 226 00:24:05,200 --> 00:24:07,700 Vous, appelez le Tropicana et trouvez l'adresse de sa fille. 227 00:24:08,200 --> 00:24:09,660 Je descends vous voir dans une une minute. 228 00:24:10,000 --> 00:24:10,700 Ça marche. 229 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 Ça doit être ici. 230 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Puis-je vous aider ? 231 00:24:53,300 --> 00:24:55,100 Oui, êtes vous Peggy Mallory ? 232 00:24:55,100 --> 00:24:56,000 Oui, c'est bien moi. 233 00:24:57,700 --> 00:25:01,300 Je suis le Détective McCall et voici le Detective Malone. Pouvons-nous entrer ? 234 00:25:03,000 --> 00:25:04,040 Bien sûr. 235 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 Asseyez-vous. 236 00:25:20,300 --> 00:25:23,300 Bon, dans quoi est-il allé se fourrer mon père cette fois ? 237 00:25:24,200 --> 00:25:28,100 Et bien, on n'est pas là car il s'est fourré quelque part... 238 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 Je trouve ça assez dur à croire. 239 00:25:34,200 --> 00:25:37,600 Je suis désolé de vous annoncer la nouvelle... 240 00:25:37,620 --> 00:25:39,500 Mais, votre père est décédé. 241 00:25:47,700 --> 00:25:49,300 J'ai toujours sue qu'un jour que... 242 00:25:49,400 --> 00:25:53,200 Quelqu'un allait venir à la porte pour m'annoncer ça... 243 00:25:54,200 --> 00:25:58,000 ... et maintenant que ça arrive, je trouve ça incroyable. 244 00:26:02,540 --> 00:26:03,870 Comment est-il mort ? 245 00:26:06,400 --> 00:26:07,900 Quelqu'un l'a abbatu. 246 00:26:07,910 --> 00:26:09,200 - Quoi ? 247 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 Mon père n'a jamais fait de mal à quiconque. 248 00:26:14,100 --> 00:26:16,000 Sa situation n'arrêtait pas d'empirer. 249 00:26:18,000 --> 00:26:19,600 Il voulait m'offrir la Lune. 250 00:26:20,300 --> 00:26:23,800 Il m'a toujours dit qu'un jour, il allait faire l'affaire de sa vie... 251 00:26:24,300 --> 00:26:27,100 et que j'allais devenir la fille la plus riche et la plus désirée de Manille. 252 00:26:29,450 --> 00:26:34,200 Il me répétait ça toutes les nuit, à la place des contes de fées que ma mère n'a pas eue le temps de me raconter. 253 00:26:34,800 --> 00:26:38,000 J'ai trouvé du travail et j'ai réussi à devenir autonome... 254 00:26:38,000 --> 00:26:40,540 mais il n'a jamais abandonné ses rêves. 255 00:26:41,900 --> 00:26:42,700 Jusqu'a maintenant. 256 00:26:44,800 --> 00:26:46,500 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 257 00:26:47,800 --> 00:26:50,900 C'était il y a 3 semaines ou bien un mois peut-être. 258 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 Je ne pouvait plus supporter ses histoires. 259 00:26:55,500 --> 00:26:59,300 Et maintenant ? Je ne savais pas qu'il n'aurait plus jamais l'occasion rem e les raconter. 260 00:27:01,500 --> 00:27:04,700 Bref, si vous êtres venus dans le but que je vous aide dans votre enquête. 261 00:27:05,200 --> 00:27:06,750 je suis désolée de vous recevoir. 262 00:27:07,000 --> 00:27:07,800 Ce n'est pas grave. 263 00:27:08,100 --> 00:27:08,800 Merci à vous. 264 00:27:08,900 --> 00:27:11,500 Merci Miss Mallory et toutes nos condoléances. 265 00:27:37,200 --> 00:27:40,500 Bon, vous en pensez quoi ? 266 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 Je ne sais pas. 267 00:27:43,200 --> 00:27:48,900 Mais je sais quelque chose. On ne tue jamais personne sans raison et Eddie Mallory n'avait pas la carrure d'un criminel. 268 00:27:50,000 --> 00:27:53,300 - Sauf si. - Sauf si, il est tombé sur quelque chose qui l'a dépassé. 269 00:27:54,100 --> 00:27:54,700 Ouais. 270 00:27:56,040 --> 00:27:57,790 Peut-être, qui sait ? 271 00:27:58,400 --> 00:28:00,900 Bon, allons-y. 272 00:28:02,400 --> 00:28:03,600 Où vas t-on maintenant ? 273 00:28:04,400 --> 00:28:08,000 Je n'en peux plus. Venez diner chez moi. 274 00:28:09,410 --> 00:28:11,080 Faites la rencontre du reste des McCall. 275 00:28:13,000 --> 00:28:13,800 Bien. 276 00:28:16,700 --> 00:28:17,900 J'espere qu'ils ne sont pas comme vous. 277 00:28:18,700 --> 00:28:20,400 Vous êtes un merdeux Malone. 278 00:28:37,100 --> 00:28:38,900 Tu ne vas jamais pouvoir me rattraper maintenant. 279 00:28:38,900 --> 00:28:40,000 Ouais, ouais, ouais. 280 00:28:40,400 --> 00:28:42,300 C'est ce qu'on va voir. 281 00:28:44,600 --> 00:28:45,800 Il me reste 2 tours à faire encore. 282 00:28:55,300 --> 00:28:56,800 D'accord, d'accord. 283 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Je vais t'avoir maintenant. 284 00:29:02,200 --> 00:29:03,400 Il a gagné. 285 00:29:05,200 --> 00:29:07,600 Tu l'as eu mon gars ! Tu l'as eu ! 286 00:29:08,400 --> 00:29:09,300 ... 287 00:29:09,300 --> 00:29:10,400 - Je le savais que j'allais l'avoir. 288 00:29:11,200 --> 00:29:14,500 Il a plus de couilles que vous. 289 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 C'est vrai, c'est un bon garçon. 290 00:29:18,600 --> 00:29:19,400 Un bon garçon. 291 00:29:23,200 --> 00:29:26,000 Il tient tout de Mary. 292 00:29:26,000 --> 00:29:29,300 Tout ce qu'il tient de moi, c'est ma façon d'être obstiné. 293 00:29:31,500 --> 00:29:34,400 Bobby, tu est resté debout plus tard que d'habitude aujourd'hui. 294 00:29:34,500 --> 00:29:36,900 N'oublie pas, tu dois aller à l'école à 8h demain matin. 295 00:29:37,000 --> 00:29:37,700 Awww. 296 00:29:38,600 --> 00:29:40,000 Il est l'heure de se coucher jeune homme. 297 00:29:40,000 --> 00:29:41,800 Bon, on y a va. 298 00:29:43,300 --> 00:29:44,600 Bonne nuit Bobby. 299 00:29:44,660 --> 00:29:46,330 Bonne nuit Monsieur Malone. 300 00:29:46,600 --> 00:29:49,100 Ce gamin ne m'a meme pas laissé gagné une seule fois. 301 00:29:51,600 --> 00:29:54,300 Vous savez, ça fait longtemps que j'ai fait quelque chose comme ça. 302 00:29:54,400 --> 00:29:57,900 Les jeux, c'est important... Je veux dire que j'essaie de jouer avec mon fils seulement quand j'en ai l'occasion. 303 00:29:59,700 --> 00:30:01,600 Que dire sur votre fils. 304 00:30:01,620 --> 00:30:03,370 C'est un très bon garçon. 305 00:30:03,400 --> 00:30:06,500 Je compte moins que mon fils pour mon mari, il pourrait se couper le bras pour lui. 306 00:30:06,700 --> 00:30:09,200 Roh Mary, qu'est-ce que tu dis là ? 307 00:30:09,200 --> 00:30:09,900 - La vérité. 308 00:30:09,910 --> 00:30:13,700 Bon, je dois partir. J'ai passé une très bonne soirée. 309 00:30:13,800 --> 00:30:14,700 Je veux vous ramener chez vous. 310 00:30:14,700 --> 00:30:16,300 No, no, ne vous en faites pas. 311 00:30:16,330 --> 00:30:18,750 J'ai besoin d'exercice, sortir me fera du bien. 312 00:30:18,800 --> 00:30:19,300 Au revoir. 313 00:30:19,400 --> 00:30:21,800 Fais attention Malone, ok ? 314 00:30:21,830 --> 00:30:23,790 - Je vous voir demain matin, au revoir. 315 00:30:24,500 --> 00:30:25,500 - Il a l'air de bien se porter. 316 00:30:29,200 --> 00:30:30,200 - Oui, il va bien. 317 00:30:52,500 --> 00:30:53,400 Bonsoir Frank. 318 00:30:53,400 --> 00:30:54,600 Bonsoir Monsieur Malone. 319 00:30:54,900 --> 00:30:58,000 Pouvez vous me dire où est le "Tropicana Club" ? 320 00:30:58,040 --> 00:31:00,120 Oh, hé bien. Ce n'est pas loin d'ici. 321 00:31:01,000 --> 00:31:02,900 A trois blocs sur votre gauche. 322 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 Merci mon vieux. 323 00:31:44,600 --> 00:31:45,800 Puis-je vous aider Monsieur. 324 00:31:45,830 --> 00:31:49,830 Ouais, je cherche Miss Mallory. j'ai cru comprendre qu'elle travaille ici. 325 00:31:51,300 --> 00:31:52,600 Là voilà justement. 326 00:34:14,300 --> 00:34:16,000 Bonsoir Monsieur Malone. 327 00:34:16,100 --> 00:34:17,200 Miss Mallory 328 00:34:17,300 --> 00:34:19,100 - C'est bon de vous revoir. - Merci. 329 00:34:19,400 --> 00:34:21,100 Je suis heureuse de voir que vous êtes venu. 330 00:34:21,120 --> 00:34:24,080 Je suis la maintenant. 331 00:34:24,800 --> 00:34:28,300 Merci. j'ai essayée de vous joindre. 332 00:34:28,450 --> 00:34:32,700 Juste après votre départ, j'ai reçue une lettre de mon père. 333 00:34:32,700 --> 00:34:34,290 Une lettre ? 334 00:34:34,290 --> 00:34:36,540 Il y avait un reçu pour un bagage à l'intérieur. 335 00:34:36,580 --> 00:34:38,870 Avez-vous jeté un oeil dessus ? 336 00:34:40,800 --> 00:34:44,100 Oui je l'ai fait. Pouvons-nous parler de cela ailleurs. 337 00:34:44,500 --> 00:34:46,100 Ma voiture est juste à l'entrée. 338 00:34:46,400 --> 00:34:47,600 Ça me va. 339 00:34:47,700 --> 00:34:49,500 Bon, je vais juste me changer dans ce cas. 340 00:34:49,500 --> 00:34:50,300 D'accord. 341 00:34:55,900 --> 00:34:57,800 Avez-vous des boissons sans alcool serveur ? 342 00:34:59,700 --> 00:35:02,200 C'est ce qu'il y avait à l'intérieur. Un sac contenant 10.000 de dollars. 343 00:35:02,600 --> 00:35:03,400 Puis-je vous aider avec ça. 344 00:35:03,500 --> 00:35:04,400 Bien sur. 345 00:35:05,000 --> 00:35:10,200 Je ne peux pas vous dire comment j'ai été surprise. Recevoir une lettre juste après sa mort. 346 00:35:13,500 --> 00:35:16,700 On dirait que votre père vous aimait beaucoup. 347 00:35:17,000 --> 00:35:21,400 Je ne comprends pas où il a pu obtenir autant d'argent. Il ne braquait pas de banques à ce que je sache. 348 00:35:22,200 --> 00:35:23,400 On trouvera la réponse. 349 00:35:24,200 --> 00:35:28,500 Dans l'immédiat, je pense que vous devriez donner cet argent au Lieutenant McCall pour qu'il vous le garde en sureté. 350 00:35:28,950 --> 00:35:31,250 C'est très dangereux pour vous de garder ça sur vous. 351 00:35:31,900 --> 00:35:34,200 Je vais faire ce que vous dites, je vous fais confiance. 352 00:35:34,400 --> 00:35:36,000 Ah bon ? Merci. 353 00:35:37,700 --> 00:35:39,200 Voulez vous que je vous ramène à l'hôtel ? 354 00:35:39,300 --> 00:35:40,700 Oui, ce serait bien. 355 00:35:48,600 --> 00:35:50,500 Bob ? Puis-je vous demander quelque chose ? 356 00:35:50,700 --> 00:35:51,900 Bien sur, pourquoi pas ? 357 00:35:52,200 --> 00:35:53,500 Pourquoi êtes vous venus à Manille ? 358 00:35:53,600 --> 00:35:58,600 Ah... le pretexte est qu'il faut que j'apprenne les méthodes d'Interpol. 359 00:35:58,700 --> 00:36:00,080 Et la vraie raison ? 360 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 Ha ha, Ils pense que je suis trop violent. 361 00:36:02,410 --> 00:36:04,040 Moi, je pense tout le contraire. 362 00:36:04,800 --> 00:36:06,900 Les apparences sont parfois trompeuses vous savez. 363 00:36:07,200 --> 00:36:08,200 Devrais-je avoir peur ? 364 00:36:09,100 --> 00:36:10,700 Si j'étais vous ? Oui. 365 00:36:19,500 --> 00:36:20,700 Nous avons de la compagnie. 366 00:36:31,600 --> 00:36:34,700 Ne tirez pas, je les veux vivant. Attrapez-les. 367 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 La police ! Regardez ! 368 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 On se casse ! vite ! 369 00:38:03,700 --> 00:38:05,700 Choppez-les, allez-y les gars. 370 00:38:05,700 --> 00:38:07,290 Choppez-les par le cul. 371 00:38:10,500 --> 00:38:13,200 Vous allez bien ? Et la Miss, comment elle va ? 372 00:38:14,200 --> 00:38:16,300 - Ça va aller. - Que s'est-il passé ici. 373 00:38:16,500 --> 00:38:19,900 4 hommes au bord d'une Datsun ont essayés de nous tuer. 374 00:38:21,600 --> 00:38:23,600 Rédigez un rapport pour mon bureau demain matin. 375 00:38:23,600 --> 00:38:26,300 McCall. Comment avez-vous fait pour arriver ici si vite ? 376 00:38:27,800 --> 00:38:33,100 On vous a suivi toute la nuit Malone. L'homme a l'entrée de l'hôtel est un ancien agent de Police. 377 00:38:33,800 --> 00:38:34,600 Hé. 378 00:38:35,700 --> 00:38:37,300 La prochaine fois, prenez encore plus votre temps ! 379 00:38:39,300 --> 00:38:40,500 - Vraiment désolé. 380 00:38:52,100 --> 00:38:52,800 Qu'aurai-je du faire ? 381 00:38:56,900 --> 00:38:58,000 Appeller la Police ? 382 00:38:58,100 --> 00:39:01,700 Ce ne sont pas vos affaires Malone ! Vous n'êtes qu'un invité ici. 383 00:39:01,800 --> 00:39:03,900 Vous ne pouvez pas lancer votre propre enquête. 384 00:39:03,910 --> 00:39:08,750 - Une enquête ? Je suis juste entré dans un bar. Comment pouvais-je savoir que ça allait foutre la merde ? 385 00:39:08,790 --> 00:39:14,040 En lisant votre dossier, j'aurai du savoir que vous avez l'habitude de foutre la merde. 386 00:39:14,100 --> 00:39:16,400 Lachez-moi la grappe McCall. 387 00:39:17,000 --> 00:39:19,900 Je suis peut-être un invité dans ce pays mais je reste un flic. 388 00:39:20,600 --> 00:39:25,300 c'est vrai, vous l'êtes. Alors commencez à vous comporter tel quel. 389 00:39:25,400 --> 00:39:30,600 Dans l'immédiat, notre travail est de déterminer qui a essayé de vous tuer ainsi que cette femme. 390 00:39:30,800 --> 00:39:31,600 - Entrez. 391 00:39:33,900 --> 00:39:36,000 Cette Datsun appartient à la "Basra Oil Company". 392 00:39:36,000 --> 00:39:40,800 Ils ont une succursale ici au port avec 2 pétroliers. Leur responsable s'appelle "Asad Caburi". 393 00:39:43,500 --> 00:39:44,400 Ok. 394 00:39:45,600 --> 00:39:49,300 Allors rendre une visite à ce Asad Caburi. 395 00:39:51,900 --> 00:39:55,000 Vous venez Oui ou Non Malone ? 396 00:39:55,000 --> 00:39:59,870 Je ne suis pas puni ? Vous avez envie que je passe exploser le port alors ? 397 00:40:26,100 --> 00:40:30,300 Nos travailleurs m'ont déclaré que la Datsun a été dérobée il y a 2 jours. 398 00:40:31,600 --> 00:40:34,600 Nous en avons avisé la Police, en espérant qu'elle agisse en conséquence. 399 00:40:35,900 --> 00:40:38,900 Vous voyez, c'est déjà arrivé dans le passé. 400 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 Ça c'est toujours fini avec le licenciement du travailleur qui a "emprunté" la voiture. 401 00:40:44,100 --> 00:40:49,500 Heureusement, cette fois. Nos investigations ont confirmé qu'il s'agissait effectivement d'un vol. 402 00:40:51,000 --> 00:40:54,300 Inspecteur, puis-je vous demander pourquoi êtes-vous si intéressé par l'affaire ? 403 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 Vous d'avez en fait pas retrouvé la voiture, n'est-ce pas. 404 00:40:57,000 --> 00:41:04,160 Non, ceci est juste une enquête de routine. C'est juste que l'homme a volant de cette voiture a essayé de tuer un agent. 405 00:41:04,200 --> 00:41:05,900 Il a utilisé une arme automatique. 406 00:41:06,000 --> 00:41:07,700 Oh, c'est terrible. 407 00:41:09,500 --> 00:41:11,000 Mustapha, vas-y 408 00:41:12,700 --> 00:41:16,500 Si je peux faire quoi que ce soit. Vous pouvez me considérer à votre disposition. 409 00:41:17,700 --> 00:41:18,600 Je vous montre la sortie. 410 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 Ce clown ne m'a pas convaincu. Je suis sur qu'il n'a dit que de la merde. 411 00:41:37,200 --> 00:41:42,800 Il ment c'est sur, mais tout ce qu'on a c'est des suppositions. On ne peut pas l'accuser de tentative de meurtre. 412 00:41:42,830 --> 00:41:46,200 Le fait de me faire tirer dessus, ça ne laisse pas le temps de faire des suppositions. 413 00:41:46,300 --> 00:41:48,800 Je vous le dis, la vie de cette femme est en danger. 414 00:41:48,900 --> 00:41:52,200 Ah... et laissez-moi deviner. Vous avez envie qu'on vous confie l'affaire, c'est ça ? 415 00:41:52,200 --> 00:41:54,700 Vous donner la chance de tirer des feux d'artifices ? 416 00:41:54,700 --> 00:41:56,950 Le feu d'artifice a déjà commencé partenaire. 417 00:41:57,500 --> 00:41:59,500 Je m'inquiète juste pour elle, c'est tout. 418 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 - Moi aussi. 419 00:42:00,500 --> 00:42:04,300 C'est pourquoi j'ai laissé des agents pour veiller sur sa maison 24h/24. 420 00:42:04,400 --> 00:42:07,900 Par Jesus ! Malone. Vous n'avez pas d'estime pour nous agents n'est-ce pas ? 421 00:42:48,200 --> 00:42:50,300 Allô ? Ils étaient juste ici. 422 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 Oui, bien sûr que je l'ai fait. 423 00:42:53,540 --> 00:42:55,250 Je pense pas qu'ils soient tombés dans le panneau. 424 00:42:56,000 --> 00:42:57,700 Je ne sais pas à quel point cette fille est informée. 425 00:42:58,800 --> 00:43:02,300 Cependant, elle a le bagage et elle est en contact avec l'américain. 426 00:43:03,800 --> 00:43:05,300 On ne peut prendre aucun risque. 427 00:43:06,100 --> 00:43:07,300 D'accord. 428 00:43:07,330 --> 00:43:08,620 Au revoir. 429 00:43:27,500 --> 00:43:29,300 Je ne me lasse jamais de ce genre de show. 430 00:43:30,100 --> 00:43:31,100 Vous aimez ? 431 00:43:31,500 --> 00:43:32,500 Vous êtes magnifique. 432 00:43:35,450 --> 00:43:37,330 Vous n'avez rien dit de la soirée. 433 00:43:37,900 --> 00:43:39,200 Je suis si ennuyeuse ? 434 00:43:40,600 --> 00:43:41,500 Non, no. 435 00:43:42,100 --> 00:43:43,900 Au contraire. 436 00:43:44,400 --> 00:43:45,300 - Eh bien, qu'est-ce qui cloche ? 437 00:43:46,300 --> 00:43:48,100 Je m'inquiète juste pour vous Peggy. 438 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Que voulez vous dire ? 439 00:43:50,700 --> 00:43:53,100 J'essaie de faire la part des choses. 440 00:43:53,500 --> 00:43:56,500 Vous savez, ces hommes n'en avaient pas après moi. Ils voulaient vous tuer vous. 441 00:43:58,200 --> 00:43:59,330 Pourquoi moi ? 442 00:43:59,500 --> 00:44:02,400 Car vous savez ou vous avez quelquechose. 443 00:44:03,600 --> 00:44:05,000 Comme quoi ? 444 00:44:07,200 --> 00:44:09,300 Vous êtes sur de m'avoir tout dit ? 445 00:44:09,330 --> 00:44:13,830 Le reçu du bagage ? N'y avait-il que ça dans l'enveloppe ? 446 00:44:14,700 --> 00:44:17,300 - Bien sur. Quoi d'autre y aurait-il pu avoir ? 447 00:44:20,540 --> 00:44:22,870 Bob, vous devez me croire. 448 00:44:24,300 --> 00:44:25,800 Je ne sais pas ce qu'il se passe... 449 00:44:26,700 --> 00:44:30,200 ... et j'ai peur, plus que jamais. 450 00:44:31,290 --> 00:44:33,290 Je pensai pouvoir compter sur votre aide. 451 00:44:34,500 --> 00:44:36,200 Mais dont la façon dont vous me voyez. 452 00:44:37,400 --> 00:44:38,700 Je pense être tout seule. 453 00:44:42,700 --> 00:44:43,800 - Vous avez raison. 454 00:44:44,800 --> 00:44:45,800 Je suis désolé. 455 00:44:47,500 --> 00:44:50,400 Je pensais juste que... ...Vous alliez tout me dire. 456 00:44:50,900 --> 00:44:55,000 Vous savez quoi ? Oublions tout ce que j'ai dit et on recommence, ok ? 457 00:44:56,700 --> 00:44:58,600 Et la meilleure façon de le faire. 458 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 C'est avec une bonne bouteille de champagne. 459 00:46:31,100 --> 00:46:32,600 Voulez-vous essayer ? 460 00:46:32,660 --> 00:46:33,750 - Non merci. 461 00:46:35,700 --> 00:46:37,000 Venez et dansez avec nous. 462 00:46:37,000 --> 00:46:38,100 ... 463 00:46:38,100 --> 00:46:39,900 - Levez-vous, on va s'amuser. - Non. 464 00:46:40,900 --> 00:46:43,200 Vous avez peur de vous casser les chevilles, hein ? 465 00:46:44,700 --> 00:46:47,300 Ne vous inquiétez pas, on peut appeler une ambulance en cas de problème. 466 00:47:43,600 --> 00:47:44,900 Vous êtes douée en danse du bambou. 467 00:47:44,910 --> 00:47:47,580 J'ai passé une superbe soirée. 468 00:47:52,900 --> 00:47:54,300 Merci pour m'avoir donné du courage. 469 00:47:57,200 --> 00:47:57,900 Au plaisir. 470 00:47:59,790 --> 00:48:01,200 Vous voulez boire quelque chose avant de partir ? 471 00:48:03,370 --> 00:48:04,120 Pourquoi pas ? 472 00:48:23,400 --> 00:48:24,000 Bob. 473 00:49:14,100 --> 00:49:15,100 Restez en alerte mon vieux. 474 00:49:56,600 --> 00:49:57,500 On l'embarque. 475 00:49:58,200 --> 00:49:59,700 Il faut qu'elle nous dise où est le bagage. 476 00:50:00,600 --> 00:50:01,900 Vous savez comment la faire parler. 477 00:50:04,800 --> 00:50:06,200 Promis, trouduc ? 478 00:50:09,200 --> 00:50:09,900 Promis. 479 00:50:13,500 --> 00:50:14,450 Je sais. 480 00:50:15,000 --> 00:50:16,400 C'était un accident. 481 00:50:17,300 --> 00:50:18,800 Ça arrive parfois. 482 00:50:21,400 --> 00:50:22,100 Un accident... 483 00:50:24,900 --> 00:50:27,700 Un officier est tué, une femme se fit kidnapper. Tout ce que vous avez à dire... 484 00:50:28,400 --> 00:50:29,400 ... c'est que ce fut un accident ? 485 00:50:29,500 --> 00:50:30,800 Calmez-vous ok ? 486 00:50:33,500 --> 00:50:37,450 Ça ne la fera pas revenir et ça n'arrangera pas les choses. 487 00:50:41,000 --> 00:50:43,100 Ouais, vous avez raison. 488 00:50:44,800 --> 00:50:47,800 Je vais mettre mes mains autour du cou de Caburi. 489 00:50:48,200 --> 00:50:50,800 Ça va me calmer. 490 00:50:53,000 --> 00:50:56,600 Peggy m'a dit à propose du bagage qu'elle a reçu avec 10.000 dollars dedans. 491 00:50:57,700 --> 00:51:01,000 Elle l'a peut être pris a Caburi et peut être qu'il l'a kidnappée. 492 00:51:02,200 --> 00:51:04,500 De tout façon, on doit bien savoir où elle est. 493 00:51:04,900 --> 00:51:08,600 C'est peut être le cas, cependant on ne va rien tirer de lui en étant violents. 494 00:51:08,620 --> 00:51:13,500 Le mieux qu'on puisse faire serait d'avoir carte blanche de la part de l'ambassade d'Iran pour l'attraper. 495 00:51:13,900 --> 00:51:16,600 On fait quoi alors ? On reste là à attendre un miracle ? 496 00:51:17,400 --> 00:51:19,100 No, non. On peut faire quelque chose. 497 00:51:19,600 --> 00:51:22,300 Je vais aller voir Caburi de suite. 498 00:51:22,600 --> 00:51:25,500 - Pas sans moi. 499 00:51:25,600 --> 00:51:27,100 - On la fait à ma façon Malone. 500 00:51:27,700 --> 00:51:29,600 Promettez-moi qu'on va suivre ma façon de faire cette fois. 501 00:51:31,200 --> 00:51:34,400 Ok... pour l'instant. 502 00:51:38,100 --> 00:51:40,900 Maria, prends mes appels. je serai bientôt de retour. 503 00:51:40,900 --> 00:51:41,600 Oui monsieur. 504 00:52:39,900 --> 00:52:41,100 Il n'y a person... 505 00:52:59,400 --> 00:53:01,100 ... Merde ! Malone ! 506 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 Où est la Miss ? 507 00:53:50,100 --> 00:53:52,600 Quelle Miss ? Je ne comprends rien à ce que vous dites. 508 00:53:52,700 --> 00:53:54,400 Laissez-moi vous rafraichir la mémoire. 509 00:53:56,600 --> 00:54:00,500 Je vous ai dit. Je ne comprends rien à ce que vous dites. 510 00:54:38,900 --> 00:54:39,800 No, ne faites pas ça. 511 00:54:39,900 --> 00:54:42,700 Dis le moi. Ou alors je te traines dehors par le cul. 512 00:54:44,200 --> 00:54:45,800 Arrêtez, s'il vous plait. 513 00:54:48,000 --> 00:54:50,500 Malone ! Arrête, maintenant. 514 00:54:50,600 --> 00:54:52,100 Tu restes là. 515 00:54:52,400 --> 00:54:53,800 Vous avez vu ce qu'il s'est passé. 516 00:54:53,830 --> 00:54:56,830 Il est taré ! Il a falli me tuer. 517 00:54:56,900 --> 00:54:58,200 - Ferme ta gueule ! 518 00:54:58,300 --> 00:55:01,100 T'as juste glissé sur de l'essence et tu t'est cassé la gueule. C'est tout. 519 00:55:01,300 --> 00:55:02,800 Bon, Malone. Dehors maintenant. 520 00:55:03,400 --> 00:55:05,400 Vous n'allez pas vous en tirer comme ça. 521 00:55:05,410 --> 00:55:07,160 Vous n'êtes pas la Police. 522 00:55:08,400 --> 00:55:09,800 Vous êtes des bouffons. 523 00:55:15,200 --> 00:55:17,400 Pourquoi vous l'avez laissé filer ? Il aurait pu donner des infos. 524 00:55:17,410 --> 00:55:20,040 Vous avez dépassé les limites Malone. 525 00:55:20,100 --> 00:55:22,700 Je vous ait dit que ça ne marche pas ici. 526 00:55:23,400 --> 00:55:25,300 Dans la voiture maintenant. 527 00:55:26,800 --> 00:55:30,000 McCall, je ne suis pas là pour suivre vous ordres. 528 00:55:30,700 --> 00:55:32,600 - Dans la voiture. 529 00:55:49,500 --> 00:55:50,700 Allô, qui est-ce ? 530 00:55:50,700 --> 00:55:52,800 C'est Mustapha, je suis dans le garage. 531 00:55:53,100 --> 00:55:55,800 Tu veux quoi ? Je t'ai dit de ne jamais m'appeler au bureau. 532 00:55:55,900 --> 00:55:57,600 Les deux était ici. 533 00:55:57,660 --> 00:55:59,620 Ce porc d'américain. 534 00:55:59,660 --> 00:56:03,790 Il a du me casser des côtes. Il voulait des infos sur cette femme. 535 00:56:03,900 --> 00:56:04,900 Et alors, tu lui a dit quoi ? 536 00:56:04,910 --> 00:56:06,370 (Rien, boss). 537 00:56:06,410 --> 00:56:11,700 Vous pouvez me croire, ils vont droit dans le mur. 538 00:56:12,900 --> 00:56:15,900 Les plans et le microfilm sont en sureté. 539 00:56:16,000 --> 00:56:19,200 Peut-etre. Pour l'instant appelle Kamen à l'entrepôt pour que tout aille bien. 540 00:56:19,600 --> 00:56:21,700 Préparez vous à bouger dans les heures qui suivent, ok ? 541 00:56:21,900 --> 00:56:24,200 (Oui Monsieur, dans les heures qui suivent). 542 00:56:25,100 --> 00:56:29,700 Pendant que tu faisais les gros bras. J'ai trafiqué le téléphone, c'est plus efficace. 543 00:56:29,700 --> 00:56:31,870 Alors qu'est-ce qu'on a maintenant ? 544 00:56:32,000 --> 00:56:35,700 Le preuve que Caburi est impliqué dans l'enlèvement de Peggy Mallory. 545 00:56:35,700 --> 00:56:39,000 Mais ça nous rapproche par de l'endroit où est la Miss. 546 00:56:39,200 --> 00:56:40,700 - Je ne suis pas si sûr. 547 00:56:43,000 --> 00:56:48,300 (Peut-etre... Appelle Kamen à l'entrepôt) (Préparez-vous à bouger...) 548 00:57:02,800 --> 00:57:05,000 De quel trajet Caburi fait mention à ton avis ? 549 00:57:05,900 --> 00:57:09,000 Comment je suis censé savoir ? A voiture, en avion ou en bateau. 550 00:57:09,790 --> 00:57:10,540 Ouais, un bateau. 551 00:57:11,700 --> 00:57:13,000 C'est ça un bateau. 552 00:57:13,000 --> 00:57:17,700 "Basra Oil" possède deux pétroliers au dock. Il y en a un qui part bientôt d'ailler. 553 00:57:18,200 --> 00:57:19,300 C'est peut-être ce que l'on cherche. 554 00:57:22,370 --> 00:57:25,370 Oui, passez-moi le responsable du port. C'est une urgence. 555 00:57:25,370 --> 00:57:26,660 (- Ici le responsable, j'écoute...) 556 00:57:28,200 --> 00:57:30,900 Capitaine, ici l'Inspecteur McCall d'Interpol à l'appareil. 557 00:57:30,910 --> 00:57:35,540 Y'a t-il des bateaux de la Basra Oil qui quittent le port aujourd'hui ? 558 00:57:35,900 --> 00:57:37,300 (Attendez, je vérifie) 559 00:57:38,100 --> 00:57:39,100 (Oui, en effet). 560 00:57:39,500 --> 00:57:42,600 (Son départ est prévu d'ici deux heures). 561 00:57:44,100 --> 00:57:45,700 Merci beaucoup. 562 00:57:45,700 --> 00:57:48,600 On vous retrouve aux quais, ne le laissez pas partir. 563 00:57:51,000 --> 00:57:51,800 Allons-y 564 00:58:01,800 --> 00:58:02,800 C'est quoi ce mercier ? 565 00:58:15,900 --> 00:58:16,500 Couvrez-moi. 566 00:59:49,600 --> 00:59:50,100 Vous allez bien ? 567 00:59:50,500 --> 00:59:52,700 Oui ça va, c'est juste une égratignure. 568 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Et vous ? 569 00:59:56,400 --> 00:59:57,400 - Je survivrai. 570 00:59:58,290 --> 00:59:59,250 Hé Malone... 571 01:00:00,370 --> 01:00:00,950 Merci. 572 01:00:01,400 --> 01:00:02,400 Vous avez sauvé ma vie. 573 01:00:03,660 --> 01:00:05,450 Je voulais pas avoir votre femme sur mon dos. 574 01:00:07,000 --> 01:00:08,100 Allons trouver ce bateau. 575 01:00:40,100 --> 01:00:41,200 Putain ! 576 01:00:51,400 --> 01:00:52,300 Merde ! 577 01:01:03,800 --> 01:01:05,200 Hé McCall, vous pensez que je pourrai récupéré mon... 578 01:01:05,700 --> 01:01:06,500 ... vous ferez mieux. 579 01:01:18,870 --> 01:01:20,600 Bien, tout ce qu'on peut faire est d'attendre les gardes-côtes. 580 01:01:20,600 --> 01:01:22,100 (Laissez moi partir). 581 01:01:22,700 --> 01:01:24,100 (Où m'emmenez vous ?) 582 01:01:25,500 --> 01:01:26,400 (Non, arrêtez ! ) 583 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Hé ! Arrêtez ! 584 01:01:27,500 --> 01:01:28,620 Police ! 585 01:02:27,700 --> 01:02:29,400 Là on applique ma méthode. 586 01:02:32,700 --> 01:02:33,600 (Où m'emmenez-vous ?) 587 01:02:51,900 --> 01:02:53,200 Bon, on va les prendre au piège. 588 01:02:53,200 --> 01:02:56,450 Vous allez par là. Vous, vous surveillez nos arrières par l'entrepôt. 589 01:02:56,800 --> 01:02:57,200 Allez ! 590 01:03:07,000 --> 01:03:08,200 Bob ! 591 01:03:37,300 --> 01:03:39,700 Aidez-moi ! 592 01:03:41,900 --> 01:03:43,900 Couvrez-nous et tuez-les. 593 01:03:44,300 --> 01:03:46,300 Allons-y les gars ! 594 01:07:30,300 --> 01:07:33,000 Prie pour ta vie... comme l'a fait la Miss. 595 01:07:33,300 --> 01:07:36,500 S'il vous plait, s'il vous plait. 596 01:08:51,900 --> 01:08:52,500 McCall... 597 01:09:06,700 --> 01:09:09,800 Cortez, on a un homme blessé ici. Appelez une ambulance. 598 01:09:09,900 --> 01:09:14,600 Ecoutes John, je veux voir tous les employés de la Basra en salle d'interrogatoire. 599 01:09:14,700 --> 01:09:19,500 Je veux un mandat d'arrêt sur la tête d'Asad Caburi. 600 01:09:19,600 --> 01:09:23,100 Je veux aussi réquisitionner tous leurs bureaux et bateaux. 601 01:09:23,120 --> 01:09:24,410 Maintenant... Allez-y ! 602 01:09:26,600 --> 01:09:29,000 Retournons à cet entrepôt. Histoire de voir si on peut retrouve ce bagage. 603 01:09:44,700 --> 01:09:45,500 Jésus. 604 01:09:46,800 --> 01:09:49,300 Il y a assez d'armes et de munitions pour faire sauter la ville entière. 605 01:09:50,800 --> 01:09:52,200 Et voilà le bagage. 606 01:09:53,700 --> 01:09:56,200 Bien, bien, bien. Qu'est-ce qu'on a là ? 607 01:09:57,290 --> 01:09:59,620 Juste assez gros pour y mettre un microfilm. 608 01:10:11,700 --> 01:10:14,600 Oh mon veux. Vous feriez mieux de vous reposer chez vous. 609 01:10:15,100 --> 01:10:18,100 Le docteur a dit que ce type n'allait pas être capable de parler avant demain. 610 01:10:19,100 --> 01:10:21,500 C'est le seul témoin qu'on a. 611 01:10:23,120 --> 01:10:27,410 Tant qu'on y est. On a fait fermer tous les bureaux de la Basra. 612 01:10:28,000 --> 01:10:29,400 Et pour Caburi ? On fait quoi ? 613 01:10:30,800 --> 01:10:33,400 Introuvable, il a juste disparu. 614 01:10:41,120 --> 01:10:41,800 Où allez-vous ? 615 01:10:41,800 --> 01:10:43,800 Je n'en peux plus, je vais à l'hôpital. 616 01:10:44,100 --> 01:10:45,600 Une seconde, je viens aussi. 617 01:11:26,400 --> 01:11:29,500 Désolé docteur, personne n'est autorisé à entrer sans autorisation. 618 01:11:29,870 --> 01:11:33,200 Ah, bien sûr. je suis vraiment stupide. 619 01:12:03,000 --> 01:12:05,100 Ne bouge pas ! N'essaie même pas de respirer. 620 01:12:08,300 --> 01:12:09,600 Vous êtes arrivés trop tard. 621 01:12:21,100 --> 01:12:22,300 Quelle heure est-il ? 622 01:12:29,950 --> 01:12:31,370 Bientôt 9h. 623 01:12:37,800 --> 01:12:40,800 Oh la la, le temps passe si vite. 624 01:12:43,100 --> 01:12:44,100 C'est pas le cas pour Caburi. 625 01:12:45,300 --> 01:12:47,000 Il prépare quelque chose. 626 01:12:48,000 --> 01:12:51,700 Ouais, il doit avoir une bonnet raison pour avoir tué tous ces gens. 627 01:12:52,600 --> 01:12:55,900 C'est sûr. On doit juste faire la lumière dans tout ça. 628 01:12:56,300 --> 01:12:57,900 Mon Dieu... 629 01:12:58,800 --> 01:13:00,700 C'est quoi le rapport avec Mary. 630 01:13:00,700 --> 01:13:02,500 J'ai oublié de la rappeler hier soir. 631 01:13:03,700 --> 01:13:04,600 Elle vous appelle jusqu'au bureau ? 632 01:13:04,620 --> 01:13:06,700 Non, elle ne me dérange jamais au travail. 633 01:13:10,040 --> 01:13:14,870 Ma chérie... écoutes. Désolé, je suis resté là toute la nuit. Tout va bien ? 634 01:13:14,910 --> 01:13:16,080 - Tout va bien ici. 635 01:13:16,200 --> 01:13:18,300 Ok, et comment va le petit ? 636 01:13:18,370 --> 01:13:22,370 Je viens de l'amener à l'école. Il m'a demandé de t'embrasser. 637 01:13:22,400 --> 01:13:26,200 Super... Je fais au plus vite. A plus tard. 638 01:13:26,500 --> 01:13:28,000 - Chéri... - Oui ? 639 01:13:28,200 --> 01:13:29,900 Ne te tues pas trop à la tâche. 640 01:13:30,600 --> 01:13:33,100 Ne t'inquiètes pas pour moi. A plus tard mon coeur. 641 01:13:33,700 --> 01:13:34,500 - A plus tard. 642 01:13:36,200 --> 01:13:38,700 Ohh, les femmes. Toutes pareilles. 643 01:13:39,200 --> 01:13:42,000 - Vous pensez ? C'est pas le cas chez moi. 644 01:13:43,500 --> 01:13:44,500 - Chef ? - Oui ? 645 01:13:44,540 --> 01:13:46,080 Le suspect veut vous voir. 646 01:14:18,000 --> 01:14:21,200 Ok Caburi, on t'ecoutes. Qu'est-ce que tu as à nous dire ? 647 01:14:23,000 --> 01:14:24,500 Ma montre me dit 9h. 648 01:14:25,290 --> 01:14:26,160 Et sur la votre ? 649 01:14:27,900 --> 01:14:28,900 Tu te crois marrant ? 650 01:14:29,700 --> 01:14:31,620 Tu crois qu'on rigole ici ? 651 01:14:32,600 --> 01:14:35,600 No, c'est sérieux inspecteur. De la plus haute importance même. 652 01:14:36,540 --> 01:14:39,200 Regardez la télévision. Mettez les infos. 653 01:14:43,700 --> 01:14:48,800 - Le front Pan-Islamique de libération demande la libération d'Ahmed Komi. 654 01:14:48,870 --> 01:14:54,080 Le charismatique chef d'Al Fasai qui a été arrêté il y a plusieurs semaines à l'aéroport de Manille. 655 01:14:54,100 --> 01:14:58,500 Au même moment, un commando rebelle a pris le contrôle d'une école. 656 01:14:58,500 --> 01:15:01,300 Se barricadant au 5 ème étage. 657 01:15:01,400 --> 01:15:08,900 Avec la demande de libération de Koni, ils demande la libération de 12 autres prisonniers politiques. 658 01:15:08,900 --> 01:15:12,000 C'est mon fils ! Vous avez mon fils ! 659 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 Sale merde ! Vous avez mon fils, putain ! 660 01:15:16,500 --> 01:15:17,600 Calmez-vous, calmez-vous. 661 01:15:18,900 --> 01:15:20,500 Calmez-vous McCall. 662 01:15:21,300 --> 01:15:23,800 Il joue avec nous. 663 01:15:24,500 --> 01:15:29,300 (Toute tentative d'assaut sur le bâtiment risque d'engendrer un désastre). 664 01:15:32,000 --> 01:15:33,290 Quels sont vos ordres Monsieur ? 665 01:15:35,000 --> 01:15:37,500 Encerclez-les. 666 01:15:37,500 --> 01:15:40,300 Il faut coopérer avec le chef de la Police ainsi que de l'Armée. 667 01:15:40,330 --> 01:15:44,450 On reste en observation. Personne ne tire sans ma permission, c'est clair ? 668 01:15:45,000 --> 01:15:45,900 Oui Monsieur, très clair. 669 01:15:48,800 --> 01:15:51,700 Alors Caburi. 670 01:15:52,200 --> 01:15:56,300 Pourquoi la vie d'innocents à moins d'importance que ce microfilm. 671 01:15:58,250 --> 01:16:00,160 C'est la liste de nos futures actions. 672 01:16:01,700 --> 01:16:05,200 Il n'y aura plus d'action pour vous. C'est de l'histoire ancienne. 673 01:16:06,200 --> 01:16:09,500 Alors vous utilisez des enfants comme boucliers humains ? 674 01:16:10,500 --> 01:16:12,400 Foutez-le hors de ma vue. 675 01:16:20,040 --> 01:16:22,830 J'espère que vous allez vous entendre avec mes compatriotes. 676 01:16:23,200 --> 01:16:27,800 Ils sont capables de tout. Et surtout de tout faire sauter, même votre fils. 677 01:16:29,800 --> 01:16:30,700 Restez où vous-etes. 678 01:16:33,100 --> 01:16:33,900 Reculez. 679 01:16:36,300 --> 01:16:37,300 Il est à moi. 680 01:16:38,800 --> 01:16:39,700 Ne bougez pas ! 681 01:16:42,580 --> 01:16:44,080 Ne bouge pas Caburi. 682 01:17:29,900 --> 01:17:30,700 Nettoyez-ca ! 683 01:17:39,500 --> 01:17:40,400 Allô Mary... 684 01:17:49,200 --> 01:17:52,700 Ils attendent quoi merde ? Pourquoi n'amènent-ils pas les prisonniers ? 685 01:17:53,100 --> 01:17:55,900 Il y a 350 gamins ici. Ils l'ont compris ou pas ? 686 01:17:56,000 --> 01:18:00,400 Calmez-vous McCall. Le gouvernement à déjà conclu un marché avec eux, ce n'est qu'une question de temps. 687 01:18:00,870 --> 01:18:02,250 D'accord, mais où sont-ils ? 688 01:18:04,600 --> 01:18:07,000 C'est bon, les voilà. 689 01:18:13,400 --> 01:18:15,600 Dites à Brennan que je veux lui parler. 690 01:18:15,700 --> 01:18:17,100 Je suis là Charlie, que veux-tu ? 691 01:18:17,200 --> 01:18:19,800 Où est Ahmed Komi ? Où est-il ? 692 01:18:19,900 --> 01:18:21,800 Venez ici Brennan, j'ai des infos pour vous. 693 01:18:22,600 --> 01:18:24,800 Il s'est passé quelque chose de terrible. 694 01:18:25,100 --> 01:18:28,600 Komi vient de se suicider en cellule il y a 15 minutes. 695 01:18:29,250 --> 01:18:32,750 On voulait l'interroger pour qu'il dénonce ces hommes... 696 01:18:33,200 --> 01:18:34,700 Et alors... il s'est tué. 697 01:18:35,000 --> 01:18:37,700 Là, on a vraiment un problème. On fait quoi alors ? 698 01:18:38,100 --> 01:18:39,500 Je ne sais pas. Aucune idée. 699 01:18:39,950 --> 01:18:41,410 On doit gagner du temps. 700 01:18:41,830 --> 01:18:46,580 Quoi qu'il en soit, ne laissez pas l'information se propager. Ou alors, ce sera sans espoir. 701 01:18:49,300 --> 01:18:53,000 On est supposés faire quoi maintenant ? On leur dit quoi alors ? 702 01:18:53,000 --> 01:18:55,100 Ecoutes McCall. Ça ne sert à rien de négocier avec eux. 703 01:18:55,200 --> 01:18:59,100 On doit passer à l'action. Il nous faut un ingénieur civil et un plan de cette école. 704 01:18:59,200 --> 01:19:00,500 Et on fait quoi après ? 705 01:19:01,500 --> 01:19:03,900 Il bout faut de l'équipement et des tenues. 706 01:19:04,000 --> 01:19:05,200 Allons-y. 707 01:19:05,200 --> 01:19:06,830 Ok, vous avez quoi en tête ? 708 01:19:08,370 --> 01:19:12,040 Il ne nous reste que l'effet de surprise. Il faut s'introduire dans le bâtiment. 709 01:19:12,040 --> 01:19:13,790 Ouais, et on fait comment pour monter dessus. 710 01:19:15,790 --> 01:19:16,950 Le monte charge. 711 01:19:18,040 --> 01:19:20,660 Allez jusqu'au 5 ème. Moi je passe par le RDC. 712 01:19:21,300 --> 01:19:23,500 Ça ne va pas marcher, les fenêtres sont bloquées. 713 01:19:23,900 --> 01:19:26,700 Oui mais on peut utiliser le verre. 714 01:19:27,500 --> 01:19:30,000 Ouais, mais comment fait-on pour arriver jusqu'aux fenêtres ? 715 01:19:34,600 --> 01:19:35,700 C'est mon problème ça. 716 01:19:36,790 --> 01:19:40,200 Une fois à l'intérieur, occupez-vous du hall. 717 01:19:40,600 --> 01:19:41,900 Je m'occupe du reste. 718 01:19:42,200 --> 01:19:45,300 On doit agir avant qu'il n'apprennent la mort de Komi. 719 01:19:46,500 --> 01:19:47,900 - D'accord. 720 01:19:48,700 --> 01:19:55,100 La décision prise par le gouvernement de répondre aux demandes des terroristes est très critiquée à travers le pays. 721 01:19:55,830 --> 01:19:59,870 Jusqu'au bout, le monde aura les yeux rivés sur cette école. 722 01:19:59,870 --> 01:20:03,200 La vie de nombreux enfants est en jeu. 723 01:20:09,800 --> 01:20:11,100 Mary, c'est moi. 724 01:20:11,700 --> 01:20:13,400 Oh Kévin. Dieu merci, c'est toi. 725 01:20:14,290 --> 01:20:15,870 je n'en peux plus. 726 01:20:17,000 --> 01:20:19,120 Je suis au bord de la crise de nerf. 727 01:20:19,790 --> 01:20:21,500 Je n'ai plus assez de forces. 728 01:20:22,200 --> 01:20:23,600 Ecoutes-moi Mary 729 01:20:23,700 --> 01:20:29,900 Ecoutes-bien. Essaie de tenir autant que moi devant ces bâtards. 730 01:20:30,000 --> 01:20:35,100 Il l'emporteront pas au paradis. Alors maintient, il faut avoir foi. 731 01:20:37,330 --> 01:20:39,200 Je t'aime tant. 732 01:20:39,200 --> 01:20:40,250 Je t'aime aussi. 733 01:20:41,000 --> 01:20:44,120 Bébé. Je vais récupèrer notre petit garçon. 734 01:20:44,600 --> 01:20:46,900 Je le jure, j'y arriverai. 735 01:20:50,200 --> 01:20:54,300 Pour le moment, 75 pays sont en contact par satellite... 736 01:20:54,750 --> 01:20:56,790 ... et ont le souffle coupé devant cet événement. 737 01:21:02,900 --> 01:21:04,500 - Pret ? - Bien. 738 01:22:24,200 --> 01:22:25,040 Super. 739 01:22:26,080 --> 01:22:27,290 Je passe devant. 740 01:22:28,300 --> 01:22:31,800 Une fois au 5 ème... J'irai jusqu'au toit. 741 01:22:34,100 --> 01:22:35,800 Vous êtes prêt ? Il va le falloir. 742 01:22:36,500 --> 01:22:37,600 On y va ! 743 01:26:09,200 --> 01:26:10,200 Où peuvent-ils être ? 744 01:26:11,800 --> 01:26:15,900 Je n'en ai pas la moindre idée. Mais tant que c'est calme, tout va bien. 745 01:26:16,100 --> 01:26:16,700 Oui. 746 01:28:52,000 --> 01:28:55,800 - Ça fait trop longtemps. On ne va pas s'en tirer vivants. - Reste calme Assad. 747 01:28:56,200 --> 01:28:57,800 Tout ira pour le mieux. 748 01:29:42,500 --> 01:29:43,500 C'est un piège. 749 01:29:43,900 --> 01:29:45,000 Fais sauter l'école. 750 01:29:55,200 --> 01:29:55,800 Fais tout exploser. 751 01:30:29,750 --> 01:30:30,830 Malone ! 752 01:30:31,300 --> 01:30:31,900 Ouais. 753 01:30:32,400 --> 01:30:33,800 Tout est sous contrôle ici ? 754 01:30:38,800 --> 01:30:39,700 Ouais. 755 01:30:43,700 --> 01:30:44,900 Vous allez bien ? 756 01:30:46,400 --> 01:30:47,100 Ouais. 757 01:30:48,000 --> 01:30:49,100 C'est fini. 758 01:30:49,300 --> 01:30:50,700 - Je vais chercher mon fils. - Non, non. 759 01:30:51,700 --> 01:30:55,500 Vous ne pouvez pas faire ça. Rappellez-vous, toutes les issues sont piégées. 760 01:30:57,200 --> 01:31:00,300 Ouais ouais, c'est vrai. 761 01:31:02,000 --> 01:31:03,600 Envoyer l'équipe de démineurs. 762 01:31:05,200 --> 01:31:08,100 Fin de l'opération. 763 01:31:21,500 --> 01:31:28,800 (La Pan American vient d'annoncer le départ du vol 46 vers L.A et Chicago). 764 01:31:31,600 --> 01:31:35,000 Ouais, je suis sérieux. J'ai mis plusieures voitures à la casse... 765 01:31:35,500 --> 01:31:38,300 ...démoli des bâtiments. Tué 6 terroristes. 766 01:31:39,000 --> 01:31:40,800 Je rentre à la maison Chef. 767 01:31:47,600 --> 01:31:48,900 Je suis content que vous veniez me dire au revoir. 768 01:31:49,400 --> 01:31:50,600 Pas de problème. 769 01:31:51,000 --> 01:31:54,330 Vous allez nous manquez Bob. On ne veut pas vous voir partir. 770 01:31:54,700 --> 01:31:57,950 J'aimerais rester plus longtemps mais les "vacances" sont terminées. 771 01:31:58,000 --> 01:32:00,580 Vous allez revenir, n'est-ce pas ? 772 01:32:01,500 --> 01:32:02,300 C'est possible. 773 01:32:02,800 --> 01:32:04,500 Vous me devez une course de voiture. 774 01:32:05,900 --> 01:32:07,600 Pas moyen mon vieux, tu es trop au-dessus de moi. 775 01:32:07,800 --> 01:32:09,300 - Ce fut un plaisir de vous rencontrer. - Pour moi aussi. 776 01:32:31,300 --> 01:32:32,200 Hé Malone. 777 01:32:33,300 --> 01:32:37,000 Je voulais juste vous dire... j'ai beaucoup appris avec vous. 778 01:32:38,500 --> 01:32:41,000 J'ai bien aimé travailler avec vous aussi McCall. 779 01:32:44,400 --> 01:32:46,000 Ah, arrangez-moi cette cravate aussi. 59922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.