All language subtitles for Anokha Bandhan (Inde) (1982).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,382 --> 00:00:08,822 O god, with your grace, 2 00:00:09,622 --> 00:00:13,778 I've seen all the joys of this world. 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,582 I've got sons like lord Ram and Shyam 4 00:00:17,423 --> 00:00:19,102 and a daughter-in-law like goddess Annapurna. 5 00:00:20,102 --> 00:00:22,342 I have only one desire now. 6 00:00:23,488 --> 00:00:27,302 Before dying, I want to see a pretty grandchild. 7 00:00:28,017 --> 00:00:29,502 Mother, you've come here again. 8 00:00:30,222 --> 00:00:33,182 I've told you many times not to leave your bed in this condition. 9 00:00:34,103 --> 00:00:35,782 What is there in it dear? 10 00:00:36,742 --> 00:00:38,942 My death is near. 11 00:00:39,142 --> 00:00:42,342 May your enemies die! Come and rest. 12 00:00:43,138 --> 00:00:45,542 Anu, one doesn't get so much love even from one's kin. 13 00:00:46,493 --> 00:00:48,302 You consider your mother-in-law your own mother 14 00:00:48,742 --> 00:00:49,982 and your brother-in-law your son. 15 00:00:50,990 --> 00:00:53,022 Even though Ram is your step brother-law. 16 00:00:53,142 --> 00:00:54,022 What mother? 17 00:00:54,450 --> 00:00:57,102 You never considered my husband your step-son. 18 00:00:57,262 --> 00:00:58,862 So how can I consider Ram my step brother-in-law? 19 00:01:00,182 --> 00:01:02,822 But I'll behave like a step daughter-in-law now. 20 00:01:03,022 --> 00:01:04,142 Get up from here quietly. 21 00:01:04,262 --> 00:01:05,702 Else, I'll be really angry. 22 00:01:06,227 --> 00:01:07,102 Yes, I'll come. - Come. 23 00:01:14,762 --> 00:01:15,662 I'm going. 24 00:01:15,942 --> 00:01:16,862 Listen. - Yes? 25 00:01:17,318 --> 00:01:18,622 Come home early in the evening. 26 00:01:19,165 --> 00:01:22,982 What is the use? You don't come running to me when I return. 27 00:01:23,342 --> 00:01:24,782 I only have to sit and wait for you. 28 00:01:25,580 --> 00:01:27,982 You'll have to wait a lot now. - Why? 29 00:01:28,677 --> 00:01:30,342 You'll never turn sensible! 30 00:01:30,582 --> 00:01:31,822 What is there to be sensible in this? 31 00:01:32,422 --> 00:01:35,542 Ok, it's not about sensibility, but tamarind. 32 00:01:36,352 --> 00:01:39,782 Get raw tamarind for me when you return in the evening. - Fine. 33 00:01:42,982 --> 00:01:45,275 Tamarind? So that's the matter! 34 00:01:45,622 --> 00:01:48,302 Ok, tell me. If it's a boy, what name will you give him? 35 00:01:48,702 --> 00:01:50,022 I've already thought of his name. 36 00:01:50,782 --> 00:01:51,582 Gopal. 37 00:01:53,662 --> 00:01:55,982 Madam! - What happened Kali? 38 00:01:56,102 --> 00:01:58,342 Madam is very sick! - Let's go! 39 00:01:59,862 --> 00:02:00,822 Mom! 40 00:02:03,003 --> 00:02:03,902 What happened mother? 41 00:02:05,288 --> 00:02:06,822 You sit with mom, I'll bring the doctor. 42 00:02:07,382 --> 00:02:12,582 Listen son! He's naive, and doesn't understand. 43 00:02:13,382 --> 00:02:15,568 Doctors can't do anything now. 44 00:02:16,302 --> 00:02:20,022 I'm on the brink of death. 45 00:02:20,142 --> 00:02:21,622 Please don't say that mother. 46 00:02:23,022 --> 00:02:27,862 I'm only worried about what will happen to Ram. 47 00:02:27,982 --> 00:02:30,710 What are you saying, mother? Am I not there? 48 00:02:31,382 --> 00:02:34,028 But you're pregnant. - So what? 49 00:02:34,862 --> 00:02:36,462 Don't misunderstand me, 50 00:02:37,702 --> 00:02:39,165 when you have your own child... 51 00:02:39,285 --> 00:02:44,542 You know very well that I've always loved Ram as my own son. 52 00:02:45,778 --> 00:02:47,742 I'll never differentiate between anyone. 53 00:02:49,142 --> 00:02:51,208 This is all idealistic talk. 54 00:02:52,713 --> 00:02:56,873 When a person gets entangled in worldly matters, 55 00:02:57,902 --> 00:03:00,190 he forgets everything. 56 00:03:00,582 --> 00:03:02,555 Don't you believe me mother? 57 00:03:04,542 --> 00:03:08,982 I promise you. Ram will always remain my first son. 58 00:03:10,742 --> 00:03:12,373 Child... - Yes mother? 59 00:03:12,782 --> 00:03:13,942 I promise you. 60 00:03:14,502 --> 00:03:19,782 Bless you, my child. - Mother! 61 00:03:21,062 --> 00:03:23,100 Mother! 62 00:03:25,565 --> 00:03:27,163 Mother! 63 00:03:40,318 --> 00:03:41,222 Ram! 64 00:03:47,773 --> 00:03:48,723 Ram! 65 00:06:52,883 --> 00:06:53,862 Come here son. 66 00:06:53,982 --> 00:06:56,708 No, I want to sleep here. 67 00:06:56,982 --> 00:06:58,622 You sleep on this side. 68 00:06:58,742 --> 00:07:00,782 No, this is my place. I'll sleep here. 69 00:07:01,942 --> 00:07:04,958 Ok, come and sleep at your place. 70 00:07:05,662 --> 00:07:07,022 Come and sleep at your place. 71 00:07:11,182 --> 00:07:13,702 Anu, he behaves stubbornly, and you fulfil all his wishes. 72 00:07:14,155 --> 00:07:16,062 If this continues, how will you manage both of them? 73 00:07:17,048 --> 00:07:19,462 Both right and left eyes hold equal importance. 74 00:07:21,810 --> 00:07:23,422 And Ram is right. 75 00:07:24,262 --> 00:07:25,862 This place was always his. 76 00:07:26,298 --> 00:07:28,382 Both of them have settled down in their own places. 77 00:07:28,782 --> 00:07:29,982 But what about mine? 78 00:07:30,822 --> 00:07:34,498 You sit on that chair and chant Lord Ram's name the entire night. 79 00:07:46,542 --> 00:07:52,570 "O Lord Ram, you've given us a boon of love." 80 00:07:53,262 --> 00:07:59,165 "We'll never forget your favour on us, O lord." 81 00:07:59,862 --> 00:08:05,475 "Whether you bestow joy or sorrow on us." 82 00:08:06,462 --> 00:08:11,582 "We'll continue to chant your name." 83 00:08:13,062 --> 00:08:19,300 "Hail lord Ram." 84 00:08:19,420 --> 00:08:25,640 "Hail lord Ram." 85 00:08:45,542 --> 00:08:52,648 "Whenever anyone has approached your doorstep," 86 00:08:53,753 --> 00:09:00,042 "Whenever anyone has approached your doorstep," 87 00:09:00,420 --> 00:09:06,542 "he has always got what he asked for with a pure heart." 88 00:09:06,997 --> 00:09:13,470 "Whether you bestow joy or sorrow on us" 89 00:09:13,590 --> 00:09:19,668 "We'll continue to chant your name." 90 00:09:20,190 --> 00:09:26,495 "Hail lord Ram." 91 00:09:26,615 --> 00:09:33,070 "Hail lord Ram." 92 00:09:46,102 --> 00:09:53,873 "No matter how hard life is" 93 00:09:54,552 --> 00:10:00,782 "No matter how hard life is" 94 00:10:00,902 --> 00:10:07,102 "You're the only saviour in this flow of life and death." 95 00:10:07,582 --> 00:10:12,782 "Whether you bestow us joy or sorrow on us." 96 00:10:14,062 --> 00:10:19,422 "We'll continue to chant your name." 97 00:10:20,662 --> 00:10:26,935 "Hail lord Ram." 98 00:10:27,055 --> 00:10:33,305 "Hail lord Ram." 99 00:10:33,425 --> 00:10:41,003 "Hail lord Ram." 100 00:10:47,142 --> 00:10:48,862 Ram, have this holy offering. 101 00:10:49,222 --> 00:10:50,662 Gopal, you have this. 102 00:10:50,903 --> 00:10:52,342 Sister-in-law, what about Heera's share? 103 00:10:52,742 --> 00:10:54,090 You won't forget Heera. Take this. 104 00:10:54,500 --> 00:10:56,623 Come Gopal. Let's feed it to Heera. 105 00:10:59,267 --> 00:11:02,622 Heera, have this holy offering. 106 00:11:04,182 --> 00:11:07,155 Won't eat it? So you won't eat without taking a bath. 107 00:11:07,893 --> 00:11:10,582 Gopal, go and bring water. We'll bathe Heera. 108 00:11:10,942 --> 00:11:12,862 Right away uncle Ram. 109 00:11:17,222 --> 00:11:19,302 Uncle Ram, this doesn't even move! 110 00:11:19,422 --> 00:11:23,622 How will it move? It's even heavier than you. 111 00:11:24,085 --> 00:11:26,782 And your Heera won't drink so much water. 112 00:11:26,970 --> 00:11:29,782 Fool! It's not for drinking, but for bathing him. 113 00:11:29,925 --> 00:11:32,342 Let me carry it then. - Ok. 114 00:11:32,860 --> 00:11:36,342 Let's go. Come on! 115 00:11:39,542 --> 00:11:41,262 Now give your Heera a bath. 116 00:11:43,605 --> 00:11:44,742 You go Kali. 117 00:11:45,068 --> 00:11:46,302 Why? Let me watch. 118 00:11:47,342 --> 00:11:50,062 Women shouldn't watch when men take a bath. 119 00:11:50,182 --> 00:11:53,462 Yes. Does Heera watch when you take a bath? 120 00:11:55,113 --> 00:11:57,582 Ok, I won't watch. I'm going. 121 00:12:19,267 --> 00:12:21,227 Anu! 122 00:12:21,467 --> 00:12:23,027 What is it? - Where are you? 123 00:12:23,747 --> 00:12:26,000 God! Who all should I handle? 124 00:12:26,187 --> 00:12:29,547 A single woman and 3 kids! - Is a third one coming? 125 00:12:29,667 --> 00:12:31,267 No. god save me! 126 00:12:31,507 --> 00:12:33,547 It's Ram, Gopal and you. 127 00:12:33,667 --> 00:12:34,547 Do you think I'm a kid? 128 00:12:34,667 --> 00:12:36,227 You're worse than Ram and Gopal. 129 00:12:36,387 --> 00:12:37,227 What do you want? 130 00:12:37,347 --> 00:12:39,187 Will I go to the mansion wearing this shirt? 131 00:12:41,107 --> 00:12:43,627 I had put this shirt for washing. Why did you wear it? 132 00:12:43,987 --> 00:12:46,827 There's a clean shirt for you on the bed. - It's not there. 133 00:12:47,618 --> 00:12:49,627 Hence I say, wear spectacles. 134 00:12:49,747 --> 00:12:52,547 You can't see the shirt today and won't see me tomorrow. 135 00:12:53,187 --> 00:12:54,947 I don't need spectacles to see you. 136 00:12:57,547 --> 00:12:58,587 What are you looking at? 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 You and this house of yours. 138 00:13:03,347 --> 00:13:06,587 Anu, before you came, this house was a memento of my ancestors. 139 00:13:07,627 --> 00:13:10,667 You turned it into a home and your world. 140 00:13:11,867 --> 00:13:14,787 I'm thinking how lucky I am. - You're right. 141 00:13:15,427 --> 00:13:18,507 Hence you've got a brother like Ram and a son like Gopal. 142 00:13:19,387 --> 00:13:21,187 And a goddess like you. 143 00:13:23,427 --> 00:13:25,267 You're flattering me so early in the morning. 144 00:13:25,707 --> 00:13:27,467 What's your intention? - That thing. 145 00:13:28,787 --> 00:13:30,787 I see! So the shirt was just an excuse? 146 00:13:30,907 --> 00:13:33,227 No, it was my actual intention, but turned into an excuse. 147 00:13:33,683 --> 00:13:35,587 Go and see. The shirt isn't there. 148 00:13:39,987 --> 00:13:40,947 Where did go? 149 00:13:42,067 --> 00:13:43,227 Wow! 150 00:13:43,427 --> 00:13:46,787 It looks like the tailor has stitched it to fit Heera! - Yes! 151 00:13:47,867 --> 00:13:50,507 But uncle Ram, why didn't you put a loin cloth too on Heera? 152 00:13:50,627 --> 00:13:54,067 Heera is still small for a loin cloth. 153 00:13:54,187 --> 00:13:55,547 Ram, what is this? 154 00:13:55,707 --> 00:13:57,787 You've put the shirt on Heera and I was searching for it there! 155 00:13:58,347 --> 00:13:59,907 Don't remove it sister-in-law. 156 00:14:00,027 --> 00:14:02,427 We are taking him to school. - School? 157 00:14:02,787 --> 00:14:05,067 Yes. How can we take him naked to school? 158 00:14:05,307 --> 00:14:06,507 The teacher will throw him out. 159 00:14:06,627 --> 00:14:08,227 Yes. Come Heera. 160 00:14:13,445 --> 00:14:15,667 Stop. We've arrived at school. 161 00:14:16,027 --> 00:14:17,987 Look Heera, this is our school. 162 00:14:19,467 --> 00:14:20,590 You've brought Heera to school? 163 00:14:20,827 --> 00:14:23,907 Yes! He just sits at home and eats grass. 164 00:14:24,027 --> 00:14:28,747 Here, he'll learn something and become a man. 165 00:14:28,867 --> 00:14:32,667 But what about daddy? - The teacher is your dad. 166 00:14:32,787 --> 00:14:35,078 But at school, he's everyone's teacher. 167 00:14:35,347 --> 00:14:38,227 He'll teach Heera too like the rest of us. 168 00:14:38,587 --> 00:14:40,427 Yes. We'll pay his fees too. 169 00:14:40,587 --> 00:14:42,227 We won't educate him for free. 170 00:14:42,347 --> 00:14:45,347 Let's go in. - Yes. Father must be on his way. 171 00:14:45,467 --> 00:14:46,333 Come. 172 00:14:46,867 --> 00:14:52,667 Forgive me sir. Because of us, you got late for school. 173 00:14:52,867 --> 00:14:56,587 Oh god! May you rot in hell! 174 00:14:56,827 --> 00:14:58,387 You fool! 175 00:14:58,587 --> 00:15:01,587 You hit a man instead of the horse! 176 00:15:01,827 --> 00:15:03,467 Wear glasses! 177 00:15:04,243 --> 00:15:08,627 Sir, come. Please alight. 178 00:15:08,852 --> 00:15:10,667 What are you doing Kalyan? 179 00:15:10,947 --> 00:15:13,787 We've arrived at the school, but the bell hasn't rung as yet. 180 00:15:13,907 --> 00:15:19,107 Laxmikant, the bell doesn't ring until junior sir arrives. 181 00:15:19,827 --> 00:15:21,907 Pyarelal, ring the bell. 182 00:15:25,307 --> 00:15:26,587 Naughty boys! 183 00:15:26,827 --> 00:15:28,667 Why are you all standing? Sit! 184 00:15:30,147 --> 00:15:32,667 Sir, you sit too. - Yes. 185 00:15:33,147 --> 00:15:36,187 Wait! - What happened? 186 00:15:36,307 --> 00:15:37,667 Look behind. 187 00:15:41,147 --> 00:15:43,387 Sir, why do you jest? 188 00:15:43,507 --> 00:15:45,267 How can a person see his back? 189 00:15:45,387 --> 00:15:47,947 One's eyes are in front. - But the board is behind you. 190 00:15:48,227 --> 00:15:49,747 Yes, the board is behind me. 191 00:15:52,787 --> 00:15:54,307 Who did this? 192 00:15:55,307 --> 00:15:57,987 Who is he? Don't you all know English? 193 00:15:58,443 --> 00:15:59,547 Who did this? 194 00:15:59,667 --> 00:16:02,067 Whoever did it, stand on the desk! 195 00:16:02,565 --> 00:16:05,267 Stand up! 196 00:16:06,667 --> 00:16:08,427 They've all stood up! 197 00:16:13,267 --> 00:16:17,987 Why did he stand on the desk? It'll break 198 00:16:18,107 --> 00:16:21,987 and I'll lose my job! Sit down, 199 00:16:22,107 --> 00:16:23,267 All of you sit down. 200 00:16:24,227 --> 00:16:26,347 Useless fellows! Open your books! 201 00:16:28,387 --> 00:16:29,947 Why did I open my umbrella? 202 00:16:33,587 --> 00:16:37,027 Junior sir, who wrote the Ramayana? 203 00:16:37,187 --> 00:16:39,507 Ramayana? - Yes. 204 00:16:42,187 --> 00:16:43,827 Valmiki. - What? 205 00:16:43,995 --> 00:16:45,507 Valmiki. - What? 206 00:16:46,307 --> 00:16:48,347 Valmiki. - I didn't write it! 207 00:16:50,753 --> 00:16:53,307 What is there to laugh about? Shut up! 208 00:16:54,147 --> 00:16:57,387 He's right. Junior sir didn't write the Ramayana. 209 00:16:57,587 --> 00:17:00,027 Valmiki wrote it. 210 00:17:00,147 --> 00:17:02,427 Am I right, junior sir? - He must have written it. 211 00:17:02,707 --> 00:17:06,547 Must have written it! Junior sir's saying he wrote it. 212 00:17:06,787 --> 00:17:07,947 Now the next question. 213 00:17:10,947 --> 00:17:14,227 He himself is the answer to any question! Not he. 214 00:17:17,907 --> 00:17:22,627 Ram, you tell me. Who wrote the Mahabharata? 215 00:17:23,307 --> 00:17:25,747 Mahabharata? - Yes. 216 00:17:25,987 --> 00:17:27,587 I didn't write it. 217 00:17:27,827 --> 00:17:32,867 You didn't write it! You brute, you're the one who wrote this! 218 00:17:32,987 --> 00:17:35,067 I'll teach you a lesson! You're really naughty! 219 00:17:35,187 --> 00:17:38,147 You do everything! You disrespect your teacher! 220 00:17:38,267 --> 00:17:39,507 Show me your hand! 221 00:17:39,627 --> 00:17:41,067 What justice is this sir? 222 00:17:41,347 --> 00:17:45,787 When Suraj says he didn't write the Ramayana, you praise him. 223 00:17:45,937 --> 00:17:49,667 And when I say that I didn't write the Mahabharata, you scold me. 224 00:17:50,067 --> 00:17:51,867 I know who wrote it. 225 00:17:51,987 --> 00:17:53,747 Who wrote it? - Vyas. 226 00:17:55,627 --> 00:17:57,147 All right! 227 00:17:59,187 --> 00:18:02,027 Junior sir, you know everything now. 228 00:18:02,147 --> 00:18:04,987 Tell me, who was Vyas? 229 00:18:05,907 --> 00:18:07,507 Vyas? - Yes. 230 00:18:07,627 --> 00:18:09,105 He wasn't any relative of mine. 231 00:18:09,350 --> 00:18:10,827 Even then, I'll ask grandpa and let you know. 232 00:18:12,947 --> 00:18:15,907 Junior sir jests so much! He makes the whole class laugh! 233 00:18:16,027 --> 00:18:17,027 Comedy! 234 00:18:18,267 --> 00:18:20,827 But don't laugh so much that you're forced to cry later! 235 00:18:20,947 --> 00:18:22,267 Do you know my name? 236 00:18:22,387 --> 00:18:23,827 It's Kalyanjibhai Bhojwala. 237 00:18:23,947 --> 00:18:26,467 I'll thrash you all black and blue! 238 00:18:28,027 --> 00:18:29,227 Who's pulling my loin cloth? 239 00:18:30,267 --> 00:18:34,707 God! My son has turned into a goat! 240 00:18:35,387 --> 00:18:37,507 He's laughing! My son's there! 241 00:18:37,787 --> 00:18:39,107 Then what is this? 242 00:18:39,587 --> 00:18:41,467 What is he eating? He's eating my loin cloth! 243 00:18:41,667 --> 00:18:44,347 Leave my loin cloth? 244 00:18:46,067 --> 00:18:49,107 The kids used to pull my loin cloth till now. 245 00:18:49,227 --> 00:18:50,987 But a goat is pulling it now! 246 00:18:51,547 --> 00:18:54,947 Whose goat is this? 247 00:18:55,067 --> 00:18:56,627 It's Ram's goat sir. 248 00:18:57,307 --> 00:19:00,107 Is this a class of goats or of humans? 249 00:19:00,227 --> 00:19:03,707 Sir, if Suraj's cronies can come to the class, why can't my goat? 250 00:19:03,827 --> 00:19:05,757 Teacher! 251 00:19:06,027 --> 00:19:08,467 Ram is comparing his animal with my servants! 252 00:19:08,587 --> 00:19:10,267 Then who should I compare it with? You? 253 00:19:11,118 --> 00:19:14,467 You aren't even worthy of that! My Heera will only feel bad! 254 00:19:14,587 --> 00:19:17,907 Teacher, he's insulting me and you're keeping quiet! 255 00:19:18,107 --> 00:19:19,907 I'll go and complain to grandpa! 256 00:19:20,547 --> 00:19:22,547 And Ram, I'll see you! 257 00:19:22,667 --> 00:19:26,547 Junior sir, why are you troubling yourself? I'll handle him! 258 00:19:27,107 --> 00:19:31,867 Ram, get out of the school! 259 00:19:33,787 --> 00:19:35,307 Sir, I made him go out! 260 00:19:35,427 --> 00:19:36,707 But the other kids have gone too! 261 00:19:37,587 --> 00:19:38,707 Everybody supports Ram! 262 00:19:39,507 --> 00:19:41,147 But... - You can't do anything! 263 00:19:41,267 --> 00:19:42,307 I won't spare you too! 264 00:19:42,992 --> 00:19:45,107 Laxmikant! - Sir. 265 00:19:45,227 --> 00:19:47,387 Kalyanji is finished now! 266 00:19:47,507 --> 00:19:48,855 Junior sir! 267 00:19:48,975 --> 00:19:51,115 Junior sir! 268 00:19:51,235 --> 00:19:52,227 'Primary school operated by Thakur Sajjan Singh' 269 00:19:52,347 --> 00:19:56,478 I started Ramayana but how did Mahabharata come in between? 270 00:19:56,903 --> 00:19:59,478 Teacher, are classes over? Shall I ring the bell? 271 00:19:59,968 --> 00:20:01,963 I'll lose my job now! 272 00:20:02,083 --> 00:20:03,058 Why should you ring the bell anymore? 273 00:20:03,178 --> 00:20:04,703 Pull it out and throw it away! 274 00:20:23,403 --> 00:20:24,243 Watch out! 275 00:20:27,763 --> 00:20:29,203 Coachman, why did you stop? 276 00:20:29,323 --> 00:20:31,443 Are you blind? Can't you see where you go? 277 00:20:31,563 --> 00:20:33,043 Can't the boy see and walk? 278 00:20:33,287 --> 00:20:34,643 What if he died? 279 00:20:34,763 --> 00:20:36,243 Then I'd have paid compensation! 280 00:20:36,363 --> 00:20:38,443 Then kill him too uncle Ram! 281 00:20:39,483 --> 00:20:40,883 We'll pay the compensation! 282 00:20:41,695 --> 00:20:43,003 Move aside! 283 00:20:43,123 --> 00:20:44,923 Else, I won't even pay compensation! Got it? 284 00:20:45,963 --> 00:20:46,803 Bless you. 285 00:20:47,450 --> 00:20:50,603 Now let's see who makes the other move! Heera! 286 00:20:52,185 --> 00:20:53,225 Hit them Heera! 287 00:20:54,833 --> 00:20:56,492 Hit them Heera! 288 00:20:58,590 --> 00:20:59,443 Hit them! 289 00:20:59,980 --> 00:21:00,803 Hit them Heera! 290 00:21:00,923 --> 00:21:02,163 Drive away fast! 291 00:21:02,613 --> 00:21:04,683 He's fled! Let him go! 292 00:21:22,642 --> 00:21:24,203 Come junior sir. 293 00:21:27,590 --> 00:21:30,043 What happened junior sir? Was school over early today? 294 00:21:30,245 --> 00:21:31,843 The school will shut down forever! 295 00:21:32,103 --> 00:21:33,163 Where's grandpa? 296 00:21:34,447 --> 00:21:35,292 What happened? 297 00:21:35,467 --> 00:21:38,043 Go and ask your brother! Who does he think he is? 298 00:21:38,355 --> 00:21:39,950 Today, I'll get him expelled from school 299 00:21:40,070 --> 00:21:41,683 and you from your job! Got it? 300 00:21:42,068 --> 00:21:43,483 I'll take care of Ram when I go home. 301 00:21:43,833 --> 00:21:45,083 But tell me what happened. 302 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 Shyamlal, I'll tell you what happened. 303 00:21:48,780 --> 00:21:51,283 Ram and Suresh again had a fight today. 304 00:21:51,485 --> 00:21:53,123 Am I right? - Yes. 305 00:21:53,267 --> 00:21:55,483 He let loose Heera on our horses! 306 00:21:55,878 --> 00:21:57,243 Heera? - His goat. 307 00:21:57,778 --> 00:21:59,203 Is his goat's name Heera? - Yes. 308 00:21:59,362 --> 00:22:03,243 He only has a goat, but acts as if he has a lion! 309 00:22:05,640 --> 00:22:06,843 Are you any less? 310 00:22:07,283 --> 00:22:09,443 You're a small landlord's grandson 311 00:22:09,563 --> 00:22:12,883 but act as if you're the prince of some vast empire. 312 00:22:13,683 --> 00:22:15,283 If you've started going to school 313 00:22:15,403 --> 00:22:17,683 does it mean you have the right to sack somebody? 314 00:22:18,213 --> 00:22:21,083 You're a boy. Only girls complain. 315 00:22:21,483 --> 00:22:22,923 Ram never complains about you. 316 00:22:23,137 --> 00:22:26,163 Shyamlal, does Ram ever complain to you? - No. 317 00:22:27,043 --> 00:22:27,933 Heard that? 318 00:22:28,323 --> 00:22:31,683 If Ram complains to Shyamlal, you too can complain to me. 319 00:22:32,283 --> 00:22:33,723 Who's he compared to me? 320 00:22:34,255 --> 00:22:36,563 Let me tell you who both of you are. 321 00:22:37,038 --> 00:22:39,523 He studies in your class and is your friend. 322 00:22:39,643 --> 00:22:41,763 You study in his class and are his friend. 323 00:22:41,923 --> 00:22:44,243 When you play with each other, do you tell me about it? 324 00:22:44,563 --> 00:22:46,323 Confine your school quarrels within the school. 325 00:22:46,843 --> 00:22:48,003 As far as the goat is concerned, 326 00:22:48,203 --> 00:22:50,403 I'll get you a goat even better than Heera. 327 00:22:50,593 --> 00:22:52,403 Grandpa, I'll name it Ranga. 328 00:22:52,523 --> 00:22:54,123 Fine. Give it any name. 329 00:22:54,243 --> 00:22:55,118 Go and play now. 330 00:22:56,545 --> 00:22:59,523 Shyamlal, don't mind him. 331 00:23:00,013 --> 00:23:02,963 You know his parents died in the accident. 332 00:23:03,598 --> 00:23:05,723 He's my son's only memento. 333 00:23:06,105 --> 00:23:08,043 Hence I pamper him a lot. 334 00:23:08,305 --> 00:23:09,323 But just wait and watch. 335 00:23:09,565 --> 00:23:12,523 He'll turn very sensible when he grows up. 336 00:23:13,283 --> 00:23:14,537 Continue with your work. 337 00:23:19,323 --> 00:23:20,923 Go and hide. Ram will search for you. 338 00:23:21,082 --> 00:23:21,995 Run. 339 00:23:23,780 --> 00:23:25,563 Cover his eyes first. - Yes. 340 00:23:27,083 --> 00:23:32,123 "Go and hide behind the corn kernel." 341 00:23:32,377 --> 00:23:37,643 "The king's son has arrived." 342 00:23:40,555 --> 00:23:43,643 Ram, you quarrelled with junior sir today! 343 00:23:44,115 --> 00:23:45,443 Quarrel? - Yes. 344 00:23:45,883 --> 00:23:47,843 He set loose Heera on junior sir's horses. 345 00:23:48,438 --> 00:23:51,043 Ram. - Sister-in-law, it was he who started the quarrel. 346 00:23:51,163 --> 00:23:52,523 Then you should have held yourself back. 347 00:23:52,675 --> 00:23:54,243 Sister-in-law, had I done that, 348 00:23:54,363 --> 00:23:56,483 a small child would have come beneath the carriage. 349 00:23:57,923 --> 00:23:58,793 Did you hear that? 350 00:23:58,913 --> 00:24:01,843 Leave your sister-in-law's side and come here. 351 00:24:06,403 --> 00:24:07,365 Look Ram. 352 00:24:07,928 --> 00:24:10,123 Junior sir is the grandson of the landlord of this village. 353 00:24:10,763 --> 00:24:13,323 And you're the younger brother of his servant. lf... 354 00:24:13,443 --> 00:24:15,963 Since when have you started telling kids about class differences? 355 00:24:16,148 --> 00:24:17,683 Stop defending him. 356 00:24:18,170 --> 00:24:20,443 Till now, the landlord hasn't listened to complaints about him. 357 00:24:20,788 --> 00:24:22,523 But if he gets angry, I'll lose my job. 358 00:24:22,737 --> 00:24:25,043 But brother, sister-in-law has taught us, 359 00:24:25,163 --> 00:24:28,683 we should support the weak and stop the wicked. 360 00:24:29,925 --> 00:24:32,243 I see. So all this is your teaching? 361 00:24:32,523 --> 00:24:34,363 You both go in. 362 00:24:36,185 --> 00:24:37,883 Let me teach you a lesson too. 363 00:24:38,363 --> 00:24:41,763 You handle the landlord's job, I'll handle Ram. 364 00:24:41,950 --> 00:24:43,587 Anu, you're spoiling his habits. 365 00:24:43,707 --> 00:24:45,323 Nothing doing. They're only kids 366 00:24:45,658 --> 00:24:47,443 and will obviously play and fight with each other. 367 00:24:48,218 --> 00:24:50,043 But he'll turn sensible when he grows up. 368 00:24:50,578 --> 00:24:51,372 Like you. 369 00:25:30,598 --> 00:25:31,483 Gosh! 370 00:25:33,210 --> 00:25:38,963 I'm hurt! This is stealing. 371 00:25:42,658 --> 00:25:44,603 It's a sin to steal. 372 00:25:45,443 --> 00:25:47,163 I won't do it. 373 00:25:49,053 --> 00:25:50,323 But this isn't stealing. 374 00:25:50,523 --> 00:25:52,003 Not at all! 375 00:26:06,323 --> 00:26:09,163 You scoundrel! Stealing? 376 00:26:09,283 --> 00:26:11,363 I didn't steal! 377 00:26:11,483 --> 00:26:13,203 Then did this mango grow on your head? 378 00:26:13,523 --> 00:26:16,003 No, it was lying on the road. 379 00:26:16,485 --> 00:26:17,843 And the road belongs to the government. 380 00:26:17,963 --> 00:26:22,523 I'll now remove the mango from your stomach! 381 00:26:22,643 --> 00:26:24,123 The road belongs to the government! 382 00:26:24,310 --> 00:26:25,963 I'll take care of you now! 383 00:26:26,083 --> 00:26:29,443 Leave me! - I won't spare you! 384 00:26:29,893 --> 00:26:31,283 I won't spare you! 385 00:26:31,403 --> 00:26:34,723 I'll slit your stomach and bring out all the mangoes! 386 00:26:35,003 --> 00:26:38,283 Bring them out! 387 00:26:38,403 --> 00:26:40,642 Stealing? 388 00:26:42,425 --> 00:26:44,043 He bit me! 389 00:26:44,430 --> 00:26:47,790 But remember! If you pass by this garden again, 390 00:26:47,923 --> 00:26:51,163 I'll break your legs, else my name isn't Kalu! 391 00:26:56,698 --> 00:26:58,083 What is it? - Come. 392 00:26:58,983 --> 00:27:01,323 Coming. You go. 393 00:27:22,775 --> 00:27:23,803 Sit down, all of you. 394 00:27:26,683 --> 00:27:28,043 What happened Bansi? 395 00:27:28,920 --> 00:27:31,923 Kalu gardener thrashed me. - Why? 396 00:27:32,088 --> 00:27:34,883 I picked up and ate a mango lying on the road. 397 00:27:35,345 --> 00:27:39,763 But Kalu gardener said I stole it. 398 00:27:39,963 --> 00:27:41,563 You had picked a mango from the road. 399 00:27:41,715 --> 00:27:42,963 Is there any witness to that? 400 00:27:43,373 --> 00:27:46,203 Yes, I saw it. - What were you doing there? 401 00:27:46,523 --> 00:27:48,963 I wanted to pee but it got stuck. 402 00:27:49,963 --> 00:27:52,283 Keep quiet! Sit down! 403 00:27:53,495 --> 00:27:54,683 What happened after that? 404 00:27:54,980 --> 00:27:57,083 Then he said 'Show me your stomach'! 405 00:27:57,203 --> 00:27:58,203 'I'll remove all the mangoes'! 406 00:27:58,323 --> 00:28:02,243 How dare he! I'll rip apart his stomach! 407 00:28:02,363 --> 00:28:05,763 No, you can't take the law into your own hands. 408 00:28:06,083 --> 00:28:07,483 The village committee will punish him. 409 00:28:07,780 --> 00:28:09,523 So What is your opinion, committee members? 410 00:28:09,643 --> 00:28:11,843 We want justice! We'll punish him! 411 00:28:12,265 --> 00:28:13,403 Then that's what will happen. 412 00:28:14,328 --> 00:28:17,763 Kalu gardener has thrashed the innocent Bansi. 413 00:28:18,523 --> 00:28:22,203 After deliberation, the kids' village committee has decided that, 414 00:28:22,843 --> 00:28:26,945 Kalu gardener will be given tit for tat. 415 00:28:27,065 --> 00:28:28,203 Yes! 416 00:28:28,323 --> 00:28:31,043 We declare the 'mango punishment' on him! 417 00:28:31,553 --> 00:28:33,883 He'll receive our notice today itself. 418 00:28:34,603 --> 00:28:40,563 "Lord Ram, come to me." 419 00:28:43,123 --> 00:28:45,323 This looks like a government notice. 420 00:28:47,803 --> 00:28:50,163 Bhola! - What happened? 421 00:28:50,643 --> 00:28:52,483 Come here fast. - Coming. 422 00:28:53,748 --> 00:28:56,003 Look at this huge government notice. 423 00:28:56,123 --> 00:28:58,643 Please read it to me. - Yes. 424 00:28:59,998 --> 00:29:01,843 'Notice for Kalu.' - Notice? 425 00:29:02,443 --> 00:29:05,043 'You thrash innocent kids!' 426 00:29:05,838 --> 00:29:08,283 'Merciless man, we spit on your face!' 427 00:29:09,112 --> 00:29:11,563 'Listen to the kids' village committee's decision.' 428 00:29:12,062 --> 00:29:14,843 'We'll avenge Bansi's complaint.' 429 00:29:15,605 --> 00:29:21,203 'We'll openly pluck your mangoes tonight, Kaluram.' 430 00:29:21,410 --> 00:29:25,003 'Kids' committee, Haripur.' - Kids' committee? 431 00:29:25,492 --> 00:29:28,123 Will they pluck mangoes from my garden? 432 00:29:28,765 --> 00:29:34,323 Who can even enter the garden when my Rani is there? 433 00:29:34,803 --> 00:29:35,683 Am I right Rani? 434 00:29:36,723 --> 00:29:41,643 Great! I'll now see who enters the garden! 435 00:29:44,148 --> 00:29:45,283 Gopal, let's go. 436 00:29:48,335 --> 00:29:49,163 Sister-in-law! 437 00:30:09,222 --> 00:30:10,043 Let's go. 438 00:30:18,925 --> 00:30:19,845 Come. 439 00:30:25,267 --> 00:30:26,883 Where are the kids going at this hour? 440 00:30:43,320 --> 00:30:44,163 Go! 441 00:31:47,243 --> 00:31:48,443 What is this noise? 442 00:31:49,233 --> 00:31:52,763 Rani! Where's she gone? 443 00:31:53,680 --> 00:31:54,708 Rani! 444 00:31:55,873 --> 00:31:57,013 Rani! 445 00:31:59,388 --> 00:32:01,443 You worthless dog, you're sleeping here! 446 00:32:04,183 --> 00:32:07,363 What's that noise? Who's there? 447 00:32:12,128 --> 00:32:12,963 Let's go! 448 00:32:15,493 --> 00:32:18,523 Run fast! Hide quickly! 449 00:32:19,370 --> 00:32:20,323 Come on, hurry up! 450 00:32:24,680 --> 00:32:25,723 I'm stuck! 451 00:32:27,510 --> 00:32:30,003 Bansi hurry up! The gardener's coming! 452 00:32:38,883 --> 00:32:42,283 What is this? All the mangoes are lying on the ground! 453 00:32:43,078 --> 00:32:44,083 How did this happen? 454 00:32:45,000 --> 00:32:46,603 Come down quickly! - How did this happen? 455 00:32:47,802 --> 00:32:48,643 Caught you! 456 00:32:48,963 --> 00:32:52,243 Fatso, I'll teach you a lesson! 457 00:32:52,425 --> 00:32:54,055 God! I'm going! 458 00:32:56,130 --> 00:32:58,043 So you're the one! 459 00:32:58,483 --> 00:33:01,003 All this is your doing! - I'm stuck! 460 00:33:01,873 --> 00:33:04,443 You're stuck? I'll fix you up! 461 00:33:04,685 --> 00:33:05,843 Leave him! 462 00:33:07,318 --> 00:33:11,603 So Ram, you're behind all this? 463 00:33:11,760 --> 00:33:15,003 You've ruined my garden! I'll kill you! 464 00:33:15,123 --> 00:33:16,523 Leave him! 465 00:33:16,763 --> 00:33:17,923 God! I'll die! 466 00:33:18,043 --> 00:33:19,923 What are you all doing? Leave me! 467 00:33:20,043 --> 00:33:21,883 Run! 468 00:33:23,628 --> 00:33:25,327 Stop! 469 00:33:25,918 --> 00:33:29,283 They ran away! I won't spare anyone! 470 00:33:29,403 --> 00:33:31,743 Ram, you can't run away. 471 00:33:31,863 --> 00:33:33,053 I will beat you up. 472 00:33:35,647 --> 00:33:39,030 I forgot the soap. Gopal, go and bring it from inside. 473 00:33:39,150 --> 00:33:40,617 Right away. 474 00:33:42,578 --> 00:33:43,498 Uncle Ram. - Yes? 475 00:33:43,618 --> 00:33:44,698 Kalu gardener! 476 00:33:46,138 --> 00:33:48,298 Brother Shyam! 477 00:33:49,018 --> 00:33:50,938 Gopal, is brother at home? - Yes. 478 00:33:51,938 --> 00:33:53,378 Gosh! Come, let's hide! 479 00:33:53,498 --> 00:33:56,138 Come! - Brother Shyam! 480 00:33:56,938 --> 00:33:57,898 Anu, go and see who it is. 481 00:33:58,237 --> 00:34:00,138 Brother Shyam! 482 00:34:00,298 --> 00:34:01,818 What happened, gardener? Why are you yelling? 483 00:34:02,098 --> 00:34:06,138 Yelling? My voice has only escaped my throat now. 484 00:34:06,258 --> 00:34:08,778 After a while, it'll echo in the whole village! 485 00:34:09,012 --> 00:34:09,818 But what happened? 486 00:34:09,938 --> 00:34:10,818 What happened? 487 00:34:11,058 --> 00:34:14,458 All the kids came and destroyed my garden last night! 488 00:34:14,738 --> 00:34:17,818 And your Ram was the leader of the gang! 489 00:34:18,338 --> 00:34:20,698 Everybody keeps blaming Ram for everything! 490 00:34:20,938 --> 00:34:22,378 Don't blame him falsely. 491 00:34:22,600 --> 00:34:24,538 He was snoring peacefully on his bed last night. 492 00:34:24,683 --> 00:34:26,378 I had myself put the sheet over him. 493 00:34:26,498 --> 00:34:27,978 I swear on god I'm not lying. 494 00:34:28,218 --> 00:34:30,218 I too swear on my Gopal, last night Ram was... 495 00:34:30,338 --> 00:34:31,978 Don't swear madam. 496 00:34:33,312 --> 00:34:35,498 When you checked last night, they were sleeping. 497 00:34:36,313 --> 00:34:39,898 But, I myself saw them both going out myself. 498 00:34:40,295 --> 00:34:42,978 Heard that? Now pay for my loss. 499 00:34:43,098 --> 00:34:44,978 Else, I'll go and tell... - All right! 500 00:34:45,127 --> 00:34:46,098 Don't shout. 501 00:34:47,378 --> 00:34:48,698 I'll pay for your loss. 502 00:34:49,538 --> 00:34:52,938 Uncle Ram, mummy will pay him for the loss. 503 00:34:53,058 --> 00:34:55,218 Brother is at home, so what else can she do? 504 00:34:56,658 --> 00:35:00,578 Here's your money. And listen, don't tell my husband. 505 00:35:00,698 --> 00:35:02,178 I won't. 506 00:35:05,928 --> 00:35:06,738 Sister-in-law. 507 00:35:09,792 --> 00:35:11,498 Sister-in-law! - Why did you ruin Kalu's garden? 508 00:35:11,707 --> 00:35:13,298 Sister-in-law, I only dispensed justice. 509 00:35:13,458 --> 00:35:14,978 Who are you to dispense justice? 510 00:35:15,302 --> 00:35:18,098 The gardener had thrashed the innocent Bansi. 511 00:35:18,425 --> 00:35:21,778 And you taught us, it's a sin to beat up an innocent person 512 00:35:21,943 --> 00:35:24,178 and that not avenging sin is a sin too. 513 00:35:24,378 --> 00:35:25,898 I'll now teach you one more lesson! 514 00:35:26,177 --> 00:35:28,338 Dispense justice, will you? Stand on one leg! 515 00:35:28,498 --> 00:35:29,978 But sister-in-law... - Do as I say! 516 00:35:30,098 --> 00:35:31,138 It's my order! 517 00:35:31,538 --> 00:35:32,298 Come on! 518 00:35:32,698 --> 00:35:34,938 And don't bring down your leg until I tell you to. 519 00:35:38,578 --> 00:35:40,258 Uncle Ram, mummy has left. 520 00:35:40,477 --> 00:35:41,938 You can bring down your leg. 521 00:35:42,315 --> 00:35:46,098 No Gopal. I can't disobey sister-in-law's order 522 00:35:46,738 --> 00:35:48,658 whether she's present or not. 523 00:35:49,378 --> 00:35:52,178 Until she tells me to stop, I'll keep standing like this. 524 00:35:52,542 --> 00:35:54,058 You go and play. - No! 525 00:35:54,178 --> 00:35:55,538 I too will sit here! 526 00:36:15,617 --> 00:36:19,658 Stop it, Uncle Ram. I'm myself tired seeing you like this. 527 00:36:45,768 --> 00:36:46,608 Ram! 528 00:36:46,808 --> 00:36:49,048 Gopal! Dinner's ready! 529 00:36:51,448 --> 00:36:53,248 Uncle Ram, let's go for dinner. 530 00:36:53,728 --> 00:36:54,928 You go Gopal. 531 00:36:57,252 --> 00:36:59,368 Where's Ram? - As if you don't know! 532 00:36:59,488 --> 00:37:00,928 You only had punished him! 533 00:37:01,618 --> 00:37:03,808 God! Has he been standing there since afternoon? 534 00:37:04,728 --> 00:37:05,728 I had forgotten! 535 00:37:13,528 --> 00:37:15,448 Ram, my child! 536 00:37:15,888 --> 00:37:17,048 Have you been standing here like this since afternoon? 537 00:37:17,168 --> 00:37:18,448 But sister-in-law, you had... 538 00:37:18,728 --> 00:37:19,688 Mad fellow! 539 00:37:20,648 --> 00:37:21,888 I had forgotten! 540 00:37:25,928 --> 00:37:29,608 Punish me everyday. - Why? 541 00:37:30,488 --> 00:37:34,648 Because you first punish me severely and then love me. 542 00:37:35,128 --> 00:37:38,168 And I really like that love. 543 00:37:42,288 --> 00:37:44,008 Come, have dinner. 544 00:38:07,063 --> 00:38:09,463 Mom, give me one more bread. - More bread? 545 00:38:09,583 --> 00:38:11,263 I've told you so many times not to call me 'mom'! 546 00:38:11,383 --> 00:38:14,063 I'm not your mother! I'm your father's second wife! 547 00:38:14,183 --> 00:38:15,553 It doesn't matter whether you're his first or second wife. 548 00:38:15,673 --> 00:38:16,480 You're my mother. 549 00:38:16,600 --> 00:38:19,263 'You're my mom'! There's no more bread, you glutton! 550 00:38:19,383 --> 00:38:20,783 Is this a stomach or a storehouse? 551 00:38:21,863 --> 00:38:24,623 One has to pay for the seed too while buying a mango! 552 00:38:24,743 --> 00:38:27,543 If it's full, it's a stomach! If not, it's a storehouse! 553 00:38:27,743 --> 00:38:29,903 Leave him. He's just a kid. 554 00:38:30,023 --> 00:38:32,863 A kid? He's a baby elephant! 555 00:38:33,743 --> 00:38:35,623 Look, teacher! I've told you so many times, 556 00:38:35,743 --> 00:38:37,165 not to interfere in the household matters! 557 00:38:37,285 --> 00:38:40,315 This isn't your school, but my house! Get up! 558 00:38:40,435 --> 00:38:43,743 It's certainly your house, Anandi! But listen to me! 559 00:38:43,915 --> 00:38:45,670 Go away! You're eying the bananas! 560 00:38:45,790 --> 00:38:47,823 It's my fate that's bad! 561 00:38:47,943 --> 00:38:50,623 I got a schoolteacher for a husband, 562 00:38:50,743 --> 00:38:53,263 whose salary isn't enough to feed even a sparrow! 563 00:38:53,383 --> 00:38:54,903 But his son is an elephant, 564 00:38:55,023 --> 00:38:57,143 who gobbles up everything without even burping! 565 00:38:57,263 --> 00:38:58,903 And he doesn't even study! 566 00:38:59,023 --> 00:39:01,263 He's been rotting in the same class since 5 years! 567 00:39:01,383 --> 00:39:03,703 He's floored by his father's love. 568 00:39:03,823 --> 00:39:06,983 That's why he's been studying in the same class. 569 00:39:07,103 --> 00:39:10,063 Anandi, I can't bear to see my son starving. 570 00:39:10,183 --> 00:39:14,423 You'll have to choose between him and me! 571 00:39:14,663 --> 00:39:16,023 Else, I'm leaving for my maternal house! 572 00:39:16,143 --> 00:39:18,463 You can cook and feed your elephant! I'm going! 573 00:39:18,818 --> 00:39:20,223 Anandi! - No, leave me! 574 00:39:20,343 --> 00:39:21,543 Have patience. 575 00:39:21,663 --> 00:39:25,103 If you leave, who'll look after me? 576 00:39:25,223 --> 00:39:27,623 Tell your elephant! - What about my meals? 577 00:39:27,743 --> 00:39:29,263 You! 578 00:39:31,297 --> 00:39:36,543 Bansi, my son, why are you putting me into trouble? 579 00:39:36,783 --> 00:39:41,023 If your mom leaves, you'll even eat leaves to satiate your stomach. 580 00:39:41,183 --> 00:39:45,303 But what about me? Tell her you've eaten enough. 581 00:39:45,423 --> 00:39:48,303 But I'm still hungry dad. - Then eat these bananas. 582 00:39:48,463 --> 00:39:50,983 Why the bananas? Let go! 583 00:39:51,223 --> 00:39:52,863 We'll eat them! 584 00:39:52,983 --> 00:39:56,223 We'll have them after dinner. Serve me dinner now. 585 00:39:56,343 --> 00:39:58,463 Ok, sit. I'll serve dinner. 586 00:39:58,623 --> 00:40:03,063 And listen, elephant! If you eat a single banana, I'll kill you! 587 00:40:03,183 --> 00:40:04,783 Father! - He wants to eat bananas! 588 00:40:04,943 --> 00:40:06,983 If he eats the bananas, his food will be digested. 589 00:40:07,205 --> 00:40:09,423 Then he'll feel hungry again and ask for food! 590 00:40:09,543 --> 00:40:12,703 Will you eat my liver too now? Get lost! 591 00:40:13,983 --> 00:40:15,463 Take this. - Give me some water. 592 00:40:16,953 --> 00:40:19,343 Have it. I've sauted it with garlic. 593 00:40:19,943 --> 00:40:23,743 Garlic and gram flour are 2 strong things in this world. 594 00:40:24,103 --> 00:40:26,983 If a man eats it, he turns manly. 595 00:40:27,383 --> 00:40:29,943 How hot it is! 596 00:40:34,903 --> 00:40:36,903 What happened? Why did you stop? 597 00:40:38,143 --> 00:40:40,503 I can sniff the aroma of pure butter. 598 00:40:40,753 --> 00:40:44,343 I've put it especially for you. - For me? 599 00:40:44,463 --> 00:40:46,783 It's from Porbandar. - From Porbandar? 600 00:40:46,903 --> 00:40:47,888 Yes. 601 00:41:17,700 --> 00:41:18,618 Here. 602 00:41:19,543 --> 00:41:21,783 Want a banana? - Any still left? 603 00:41:22,103 --> 00:41:24,023 What do you mean? There are so many bananas. 604 00:41:24,143 --> 00:41:26,503 I think something's fishy. 605 00:41:26,623 --> 00:41:28,623 What is it? You've eaten a lot today. 606 00:41:28,743 --> 00:41:32,343 Eat at least 1 banana. - No, I'm full. 607 00:41:32,463 --> 00:41:33,983 So what? Have at least have 1. 608 00:41:34,103 --> 00:41:36,863 No. You like them, so have them. 609 00:41:36,983 --> 00:41:39,863 Fine. Don't have it if you don't want to. Today, I'll... 610 00:41:42,833 --> 00:41:43,903 Where are the bananas? 611 00:41:45,383 --> 00:41:46,623 All of them! 612 00:41:47,423 --> 00:41:48,863 There's not a single banana inside the peel! - No! 613 00:41:48,983 --> 00:41:50,103 What do I do? 614 00:41:50,223 --> 00:41:53,503 Did you get them all peeled? - No! 615 00:41:53,623 --> 00:41:55,023 What is this? There are only peels! 616 00:41:55,143 --> 00:41:56,383 Where did you get them from? 617 00:41:56,623 --> 00:41:57,583 Why did you bring only peels? 618 00:41:57,783 --> 00:42:00,823 Anandi, I had purchased bananas from the market. 619 00:42:00,983 --> 00:42:04,343 God knows how the fruit disappeared from the peels! 620 00:42:04,863 --> 00:42:06,383 No banana! 621 00:42:06,623 --> 00:42:09,103 I know where the bananas are! 622 00:42:09,943 --> 00:42:11,943 That elephant must have eaten them! - Anandi! 623 00:42:12,063 --> 00:42:14,223 I'll remove all the bananas from his stomach! 624 00:42:14,343 --> 00:42:16,383 He ate them even when I had forbidden him to! 625 00:42:16,503 --> 00:42:18,423 Anandi, he'll die! - Leave me! 626 00:42:18,543 --> 00:42:20,503 He'll die! You'll hang! 627 00:42:20,623 --> 00:42:21,863 He'll ruin my house! 628 00:42:21,983 --> 00:42:23,143 Are you two fighting because of the bananas? 629 00:42:23,343 --> 00:42:24,463 After eating all the bananas 630 00:42:24,583 --> 00:42:26,303 you're asking if we're fighting because of them! 631 00:42:26,423 --> 00:42:28,103 Anandi, leave the rolling pin! 632 00:42:28,223 --> 00:42:30,383 Elephant! - Leave the rolling pin! 633 00:42:30,503 --> 00:42:32,103 You're talking about bananas. 634 00:42:32,223 --> 00:42:35,063 But I'll plant banana trees in our compound. 635 00:42:35,258 --> 00:42:37,263 I don't even get to eat one banana! 636 00:42:37,383 --> 00:42:39,063 This elephant eats them all! 637 00:42:39,322 --> 00:42:41,063 And you're saying you'll plant banana trees! 638 00:42:41,862 --> 00:42:45,783 Forget the bananas. See what I've bought from the fair. 639 00:42:45,903 --> 00:42:47,143 Forget it! I don't want to see it! 640 00:42:47,263 --> 00:42:48,183 Look! - No! 641 00:42:49,343 --> 00:42:50,703 Hoops! 642 00:42:50,863 --> 00:42:56,143 It's the 'Holi' festival. Wear them and I'll apply colours on you! 643 00:43:22,423 --> 00:43:25,975 "My love." 644 00:43:26,095 --> 00:43:27,380 "My love." 645 00:43:27,957 --> 00:43:30,925 "My love." 646 00:43:31,463 --> 00:43:36,383 "You've smeared me in your own colours." 647 00:43:37,463 --> 00:43:45,063 "Filling the water pump, you've sprinkled water on me" 648 00:43:45,183 --> 00:43:49,583 "And turned my entire life colourful." 649 00:43:50,390 --> 00:43:53,380 "My love." 650 00:43:53,623 --> 00:43:58,663 "You've smeared me in your own colours." 651 00:43:59,680 --> 00:44:07,343 "By shaking your body and showering your colours." 652 00:44:07,463 --> 00:44:11,823 "You've converted my courtyard into a garden." 653 00:44:39,503 --> 00:44:47,063 "You've made flowers of 7 colours blossom on my fair body." 654 00:44:48,755 --> 00:44:52,423 "Each part my body is fluttering." 655 00:44:52,903 --> 00:44:56,463 "I feel shy to say it." 656 00:44:58,223 --> 00:44:59,943 "From a bud, I've turned into a flower." 657 00:45:00,063 --> 00:45:01,783 "And from a flower into spring." 658 00:45:01,983 --> 00:45:05,302 "Beloved, your love is making me mad." 659 00:45:05,422 --> 00:45:08,500 "My love." 660 00:45:09,065 --> 00:45:13,297 "Filling the water pump, you've sprinkled water on me" 661 00:45:13,417 --> 00:45:18,463 "And turned my entire life colourful." 662 00:45:48,663 --> 00:45:56,543 "Let me write my name with my lips on your wet body." 663 00:45:57,823 --> 00:46:06,183 "Today, I feel as if you're Radha and I'm Shyam." 664 00:46:07,183 --> 00:46:10,583 "Our union is such that," 665 00:46:10,703 --> 00:46:14,223 "it's like the union of crimson colours and water." 666 00:46:14,343 --> 00:46:19,350 "My love." 667 00:46:19,663 --> 00:46:24,703 "You've smeared me in your own colours." 668 00:46:25,103 --> 00:46:30,063 "You've smeared me in your own colours." 669 00:46:31,068 --> 00:46:34,903 "Filling the water-pump, you've sprinkled water on me" 670 00:46:35,023 --> 00:46:39,583 "And turned my entire life colourful." 671 00:47:00,663 --> 00:47:03,383 Oh god! May you rot in hell! 672 00:47:03,918 --> 00:47:06,063 You should have at least thought about 673 00:47:06,183 --> 00:47:07,743 the sanctity of this widow's white attire! 674 00:47:08,365 --> 00:47:09,583 Lord! 675 00:47:09,703 --> 00:47:11,423 Mother? You're here so suddenly. 676 00:47:11,595 --> 00:47:15,863 Your brother-in-law ruined my dress as soon as I arrived! 677 00:47:16,322 --> 00:47:18,983 If people see it, they'll say that, 678 00:47:19,103 --> 00:47:22,623 this widow wants to play with colours in this old age! 679 00:47:22,783 --> 00:47:24,103 Mom, he must have done it by mistake. 680 00:47:24,223 --> 00:47:27,983 No! He deliberately smeared me with colours! 681 00:47:28,497 --> 00:47:31,103 Greetings aunty. - God bless you son-in-law. 682 00:47:31,305 --> 00:47:32,743 You should have written to us before coming. 683 00:47:32,863 --> 00:47:33,863 I'd have come to pick you up. 684 00:47:33,983 --> 00:47:35,423 What do I tell you, son-in-law? 685 00:47:36,462 --> 00:47:39,343 My husband, who used to write for me, has left me as a widow. 686 00:47:41,152 --> 00:47:43,623 Else, why would I have come to stay with my son-in-law? 687 00:47:43,743 --> 00:47:44,853 What are you saying? 688 00:47:44,973 --> 00:47:47,423 This isn't your daughter's house, but your son's. 689 00:47:48,470 --> 00:47:50,143 Hence I came without asking. 690 00:47:50,623 --> 00:47:53,063 Kali, pick up my luggage! - Yes. 691 00:47:53,435 --> 00:47:55,423 Take it inside. - Yes. 692 00:47:57,667 --> 00:48:01,663 Where's my Gopal? - Here. 693 00:48:01,783 --> 00:48:05,703 Granny. - Gopal, you've grown so big! 694 00:48:05,877 --> 00:48:07,345 See what I've brought for you! 695 00:48:07,465 --> 00:48:09,103 Come. 696 00:48:11,863 --> 00:48:14,703 Come, you too take a bath. - Come. 697 00:48:36,978 --> 00:48:41,760 I've brought biscuits for you. Have them. 698 00:48:42,440 --> 00:48:45,520 Uncle Ram, granny has brought biscuits. You have them too. 699 00:48:46,150 --> 00:48:47,430 Granny, let me have some too. 700 00:48:47,550 --> 00:48:51,910 All the biscuits are over! Go and play! 701 00:48:55,150 --> 00:48:58,190 Gopal, you eat all the biscuits. 702 00:48:58,390 --> 00:48:59,430 Don't give him any. 703 00:48:59,550 --> 00:49:02,990 If Ram asks, tell him they're all over. Here eat. 704 00:49:03,110 --> 00:49:05,470 I eat only with Uncle Ram! I never eat anything alone! 705 00:49:05,590 --> 00:49:07,870 Come on, eat your biscuits alone! 706 00:49:09,190 --> 00:49:11,310 Mother, why didn't you give biscuits to Ram? 707 00:49:11,510 --> 00:49:14,590 He'll feel so bad. You shouldn't differentiate between kids. 708 00:49:15,030 --> 00:49:18,058 Differentiate? It's you who's differentiating. 709 00:49:18,430 --> 00:49:21,310 Gopal is your own son, but he's turned so thin! 710 00:49:21,648 --> 00:49:24,558 And Ram, who eats so much, has become like a buffalo. 711 00:49:24,990 --> 00:49:26,310 Gopal is still small mother. 712 00:49:26,590 --> 00:49:28,390 When he grows up, he too will become like Ram. 713 00:49:28,550 --> 00:49:31,550 Like Ram? Think a bit. 714 00:49:31,870 --> 00:49:35,150 Gopal is your child. And who's Ram? 715 00:49:35,470 --> 00:49:37,550 Your step brother-in-law! 716 00:49:37,830 --> 00:49:40,390 Forget it mom. Come and eat. 717 00:49:41,030 --> 00:49:43,710 God! Who'll make her understand? 718 00:49:49,590 --> 00:49:53,230 Ram, are you still playing? Don't you want to go to school? 719 00:49:53,550 --> 00:49:56,070 Coming! I'll just finish the game and come! 720 00:49:56,190 --> 00:49:56,990 Come fast. 721 00:49:57,110 --> 00:49:58,990 Hail the lord! 722 00:50:00,088 --> 00:50:04,230 Kali, where are you? Come on, hurry up! 723 00:50:08,190 --> 00:50:10,590 God! I'm finished! 724 00:50:12,030 --> 00:50:17,150 I don't mind dying! But if I lose my eyes, I'll be totally ruined! 725 00:50:17,270 --> 00:50:18,630 What happened? 726 00:50:19,030 --> 00:50:23,150 What do I tell you? First I lost my husband. 727 00:50:23,270 --> 00:50:24,950 And now, I've lost my eyes! 728 00:50:25,110 --> 00:50:28,110 Your dear one has injured my eyes! 729 00:50:28,230 --> 00:50:29,630 Sister-in-law, she's lying! 730 00:50:29,790 --> 00:50:32,710 What did you say? May you rot! 731 00:50:32,830 --> 00:50:35,310 See, he's calling me a liar! 732 00:50:35,430 --> 00:50:37,070 Ok, move your hands. Let me see. 733 00:50:37,190 --> 00:50:38,790 No, let it be. - Let me see it! 734 00:50:41,710 --> 00:50:42,910 Nothing has happened mom. 735 00:50:43,030 --> 00:50:44,430 But suppose something did happen, what then? 736 00:50:44,630 --> 00:50:46,430 I moved away quickly! 737 00:50:46,550 --> 00:50:49,310 Else, it'd have hit me like Arjun's arrow! 738 00:50:49,510 --> 00:50:51,190 Why are you raising such a big cry over nothing? 739 00:50:52,310 --> 00:50:53,230 Come Ram. 740 00:51:01,030 --> 00:51:03,030 Anu, please stitch this button. I can't do it. 741 00:51:04,870 --> 00:51:06,563 Can you do anything properly? 742 00:51:06,683 --> 00:51:09,870 Yes. I can love. 743 00:51:09,990 --> 00:51:12,230 What are you doing? The kids and mom are at home. 744 00:51:12,390 --> 00:51:13,390 What if they see us? 745 00:51:13,710 --> 00:51:16,070 When husband wife are fine what will your mother do? 746 00:51:16,190 --> 00:51:17,670 Leave me! Don't behave like this 747 00:51:18,870 --> 00:51:22,510 How should I do it then? - I don't know. 748 00:51:22,755 --> 00:51:24,630 If you'll behave like this, I'll take another wife. 749 00:51:24,790 --> 00:51:26,430 One who knows and understands everything. 750 00:51:26,710 --> 00:51:28,310 Then go ahead. Who's stopping you? 751 00:51:28,750 --> 00:51:30,750 Instead of bringing her tomorrow, I suggest you bring her today. 752 00:51:31,012 --> 00:51:33,910 Then tell her to button your shirt. I don't have time. 753 00:51:34,390 --> 00:51:36,230 If she comes, you'll have loads of time. 754 00:51:40,430 --> 00:51:42,310 What is this? Why are you cleaning it, aunty? 755 00:51:43,350 --> 00:51:45,950 I was only searching for my rosary. 756 00:51:46,070 --> 00:51:46,910 Rosary? - Yes. 757 00:51:47,030 --> 00:51:48,030 It's in your hand. 758 00:51:49,190 --> 00:51:51,550 I don't even remember anything nowadays. 759 00:51:51,870 --> 00:51:52,990 Are you going out? - Yes. 760 00:51:53,110 --> 00:51:54,030 Fine. 761 00:52:01,350 --> 00:52:03,270 God! 762 00:52:03,510 --> 00:52:06,390 What will happen now? Why did I hear this? 763 00:52:06,510 --> 00:52:09,550 Why didn't I turn deaf before hearing all this? 764 00:52:09,750 --> 00:52:11,030 What did you hear mom? 765 00:52:11,430 --> 00:52:12,790 What do I tell you? 766 00:52:12,910 --> 00:52:16,030 Son-in-law is going to bring a second wife in this house! 767 00:52:16,150 --> 00:52:18,390 I heard it myself! 768 00:52:18,710 --> 00:52:20,470 He was only joking. 769 00:52:20,670 --> 00:52:24,230 There's meaning behind men's jokes too. Understand? 770 00:52:24,990 --> 00:52:28,750 They don't even laugh without meaning. - Forget it. 771 00:52:29,110 --> 00:52:34,070 You're laughing! I've seen life more than you. 772 00:52:34,582 --> 00:52:38,390 One forgets even one's blood relatives for the sake of step kin. 773 00:52:39,110 --> 00:52:44,190 So even son-in-law might forget you for the sake of another woman. 774 00:52:44,550 --> 00:52:47,310 You look after yourself. I can look after myself. 775 00:52:47,590 --> 00:52:50,008 So you're creating barriers between us now? 776 00:52:50,950 --> 00:52:54,590 God! My daughter was my only support! 777 00:52:55,190 --> 00:52:58,630 But that too is gone now! Where do I go? 778 00:52:58,950 --> 00:53:01,583 Who's telling you to go? - Forget it! 779 00:53:02,190 --> 00:53:04,190 What else is left to say anymore? 780 00:53:04,830 --> 00:53:09,030 I have no rights in this house, and am at your mercy! 781 00:53:09,390 --> 00:53:13,430 I have to beg you even for my meals! 782 00:53:14,190 --> 00:53:15,870 Why are you talking about begging? 783 00:53:16,390 --> 00:53:17,790 You can command us. 784 00:53:18,470 --> 00:53:20,630 Then give me the keys. - Keys? 785 00:53:21,510 --> 00:53:22,870 What will you do with them? 786 00:53:23,070 --> 00:53:25,280 I won't run away with your wealth! 787 00:53:25,670 --> 00:53:28,390 Leave it! I don't want your keys! 788 00:53:28,510 --> 00:53:29,870 Why are you saying like that? 789 00:53:30,110 --> 00:53:31,648 Won't I trust you? 790 00:53:32,790 --> 00:53:33,735 Here are the keys. 791 00:53:45,750 --> 00:53:47,430 Aunty, what are you doing? 792 00:53:47,790 --> 00:53:50,670 Are you blind? Can't you see? I'm boiling milk. 793 00:53:50,870 --> 00:53:53,470 If there's no cream in the milk, junior sir won't drink it. 794 00:53:53,590 --> 00:53:55,990 So what if he doesn't? 795 00:53:56,670 --> 00:53:59,230 They serve both milk and cream to that snake! 796 00:53:59,470 --> 00:54:02,190 But aunty... - Don't argue with me! 797 00:54:02,310 --> 00:54:06,190 Don't forget that I'm your madam's mother! 798 00:54:06,310 --> 00:54:07,710 I'm not a servant! 799 00:54:08,030 --> 00:54:11,750 Kali, give me milk. - Why are you telling Kali? 800 00:54:12,110 --> 00:54:14,030 Who's she to give you milk? 801 00:54:14,310 --> 00:54:17,310 In future, if you want anything, you'll have to ask me! 802 00:54:17,430 --> 00:54:18,630 He wants milk! 803 00:54:23,910 --> 00:54:25,470 Wants milk! 804 00:54:25,630 --> 00:54:26,777 Here, take this! 805 00:54:28,990 --> 00:54:30,030 There's no cream in this. 806 00:54:31,990 --> 00:54:33,690 What's this? You gobbled the cream! 807 00:54:34,710 --> 00:54:35,670 Cream thief! 808 00:54:35,790 --> 00:54:38,510 You idiot! Calling me a thief? 809 00:54:38,670 --> 00:54:42,310 Ram, if you drink milk without cream will your stomach ache? 810 00:54:42,430 --> 00:54:44,430 Yes! I won't drink this milk! 811 00:54:44,550 --> 00:54:46,230 Ram! - God! 812 00:54:46,390 --> 00:54:48,030 My kin don't say anything! 813 00:54:48,150 --> 00:54:49,990 So I have to listen to outsiders! 814 00:54:50,350 --> 00:54:53,310 Mom, Ram is young. At least you should understand. 815 00:54:53,430 --> 00:54:55,790 I understand everything! 816 00:54:55,910 --> 00:54:58,710 I understand what goes on in this house! 817 00:54:58,830 --> 00:55:00,350 I won't stay here anymore! 818 00:55:00,510 --> 00:55:04,470 I'll do some job, wash vessels or go on a pilgrimage, but... 819 00:55:04,590 --> 00:55:08,270 Anu! - Don't say anything before him. 820 00:55:14,592 --> 00:55:16,510 Anu, I'm famished. - Food is ready. 821 00:55:23,310 --> 00:55:26,150 What happened? - Nothing. It's her habit. 822 00:55:26,270 --> 00:55:29,702 Yes, it's my habit to steal, 823 00:55:29,822 --> 00:55:32,470 lie and listen to abuses from kids! 824 00:55:32,590 --> 00:55:33,950 Somebody rightly said, 825 00:55:34,110 --> 00:55:36,110 a dog sitting on someone's doorstep is much better off, 826 00:55:36,870 --> 00:55:39,910 than a mother-in-law sitting on her son-in-law's doorstep. 827 00:55:40,190 --> 00:55:42,990 What happened aunty? - Nothing. You eat. 828 00:55:43,190 --> 00:55:45,565 Yes, nothing has happened! 829 00:55:46,110 --> 00:55:49,673 Your younger brother called me 830 00:55:49,793 --> 00:55:52,590 a liar and a cream thief! 831 00:55:52,950 --> 00:55:55,430 And went away after flinging down his glass! 832 00:55:55,550 --> 00:55:58,670 Mom, will you keep quiet? - I won't! 833 00:55:58,790 --> 00:56:00,230 Today, he threw the glass on the floor. 834 00:56:00,350 --> 00:56:01,670 Tomorrow, he might smash it on my face! 835 00:56:02,110 --> 00:56:05,070 Go on pampering your brother-in-law! 836 00:56:06,350 --> 00:56:09,190 Anu, so much has happened but you're saying it's nothing! 837 00:56:10,590 --> 00:56:12,468 You've started lying for Ram's sake! 838 00:56:15,838 --> 00:56:18,670 You shouldn't dishonour food. 839 00:56:33,210 --> 00:56:36,350 Come and eat a little. - I'm not hungry. 840 00:56:37,275 --> 00:56:40,710 This is first time after our marriage you've refused to eat. 841 00:56:42,150 --> 00:56:45,110 You too have lied for the first time, for Ram's sake. 842 00:56:46,470 --> 00:56:49,030 I'm speaking the truth. It wasn't Ram's fault. 843 00:56:49,630 --> 00:56:50,790 That's the sad thing. 844 00:56:51,190 --> 00:56:53,950 Ram is going wayward day by day and you're encouraging him. 845 00:56:54,590 --> 00:56:56,470 Ram is my brother, not my enemy. 846 00:56:56,630 --> 00:56:59,578 Whatever I say and do is for his own good. 847 00:56:59,950 --> 00:57:02,510 I know. But you don't know my mother. 848 00:57:02,830 --> 00:57:04,790 She loves to make mountains out of molehills. 849 00:57:05,470 --> 00:57:07,830 Whatever Anu, but she's your mother. 850 00:57:08,070 --> 00:57:10,510 She's an elder in our family, and we all respect her. 851 00:57:10,950 --> 00:57:12,630 So it's Ram's duty to respect her. 852 00:57:13,630 --> 00:57:16,350 You're right. It won't happen again. 853 00:57:16,790 --> 00:57:18,430 I'll explain to him. Ok? 854 00:57:20,670 --> 00:57:21,830 Now eat a bit. 855 00:57:22,630 --> 00:57:25,710 You know how to mollify me somehow. 856 00:57:27,360 --> 00:57:30,265 (Sanskrit chant) 857 00:57:30,385 --> 00:57:33,377 (Sanskrit chant) 858 00:57:33,497 --> 00:57:35,153 (Sanskrit chant) 859 00:57:35,470 --> 00:57:40,070 O Lord, you took birth in Parvati's house. 860 00:57:40,350 --> 00:57:42,910 Similarly, I too want a son like you. 861 00:57:43,110 --> 00:57:44,590 Please grant me this boon. 862 00:57:48,710 --> 00:57:50,510 Did you say something Lord? 863 00:57:50,630 --> 00:57:53,790 Yes. So you want a son right? 864 00:57:56,230 --> 00:57:57,790 Yes Lord. 865 00:57:57,910 --> 00:58:00,390 Why? Isn't Bansi your son? 866 00:58:01,910 --> 00:58:06,110 He's my step-son. I want my own child. 867 00:58:06,910 --> 00:58:11,350 Then you'll have a son like me very soon. - Lord! 868 00:58:11,470 --> 00:58:17,070 But you'll have to do as I say. - I'll do anything you say. 869 00:58:17,190 --> 00:58:20,990 Close your eyes. - I've done it Lord. 870 00:58:21,110 --> 00:58:23,790 Now chant my name a hundred times. 871 00:58:24,230 --> 00:58:28,898 Hail Lord Ganesha. 872 00:58:29,018 --> 00:58:34,102 Hail Lord Ganesha. 873 00:58:34,222 --> 00:58:37,988 Hail Lord Ganesha. 874 00:58:38,108 --> 00:58:43,353 Hail Lord Ganesha. 875 00:58:46,042 --> 00:58:48,910 Great, O Lord! You ate all the sweets! 876 00:58:49,470 --> 00:58:53,510 Did you like them? - Yes. I like sweets a lot. 877 00:58:53,950 --> 00:58:56,550 Round and sweet. 878 00:58:57,710 --> 00:59:01,910 I even have milk with almond and saffron. 879 00:59:02,030 --> 00:59:03,910 Milk with almond and saffron? - Yes. 880 00:59:04,030 --> 00:59:06,448 Bring it fast! I love it! 881 00:59:06,670 --> 00:59:08,070 Have it. - No. 882 00:59:08,427 --> 00:59:11,950 God eats offerings only when everybody's eyes are closed. 883 00:59:13,090 --> 00:59:17,155 (Sanskrit chant) 884 00:59:17,275 --> 00:59:20,623 (Sanskrit chant) 885 00:59:22,870 --> 00:59:24,390 You? I see! 886 00:59:24,673 --> 00:59:27,150 So you were the one! You fooled me! 887 00:59:27,270 --> 00:59:28,110 Mom, don't beat me! 888 00:59:28,230 --> 00:59:29,630 You ate all my sweets! 889 00:59:29,750 --> 00:59:32,510 Will you now drink milk with almond and saffron? 890 00:59:32,670 --> 00:59:34,630 Shut up! I'm not a baby elephant's mother! 891 00:59:34,830 --> 00:59:38,310 And listen! Go away from here! 892 00:59:38,563 --> 00:59:40,830 If you come here again, I'll break your leg! 893 01:00:00,750 --> 01:00:04,670 This is a sparrow's morsel. Eat it. 894 01:00:04,823 --> 01:00:06,140 'Eat it'! 895 01:00:06,260 --> 01:00:10,988 Granny, I'm full. 896 01:00:11,630 --> 01:00:13,150 Never mind, have some more. 897 01:00:13,270 --> 01:00:15,190 Granny, give me some lentil. 898 01:00:15,895 --> 01:00:18,510 I gave you a bowlful just now. 899 01:00:18,870 --> 01:00:20,270 Do you have a stomach or a well? 900 01:00:20,470 --> 01:00:21,910 Won't you keep something for others too 901 01:00:22,030 --> 01:00:23,310 or will you gobble up everything yourself? 902 01:00:23,430 --> 01:00:24,670 You glutton! 903 01:00:37,870 --> 01:00:39,030 Here, have this. 904 01:00:43,270 --> 01:00:45,270 It's so hot! Is it food or poison? 905 01:00:45,390 --> 01:00:47,910 You jinxed child! Your mouth contains poison! 906 01:00:48,030 --> 01:00:49,470 Eat it if you want to! Else, get lost! 907 01:00:49,640 --> 01:00:51,190 You try and eat it granny! 908 01:00:52,030 --> 01:00:55,190 God! You're telling me to eat your leftovers! 909 01:00:55,310 --> 01:00:57,990 Should I eat your leftovers? - Then I won't eat it too! 910 01:00:58,110 --> 01:00:59,710 Why won't you Ram? What happened? 911 01:00:59,988 --> 01:01:01,950 Sister-in-law, she wants to kill me! 912 01:01:02,070 --> 01:01:02,950 What are you saying? 913 01:01:03,070 --> 01:01:05,053 Sister-in-law, eat this lentil and see! 914 01:01:05,350 --> 01:01:07,190 Yes, you too taste it! 915 01:01:07,905 --> 01:01:11,470 I'm old now and my eyesight has turned weak. 916 01:01:11,750 --> 01:01:15,430 I put a little more chilli. But he's creating such an uproar! 917 01:01:16,270 --> 01:01:19,310 Oh god! I don't even have a piece of rope! 918 01:01:19,590 --> 01:01:21,647 Else, I'd have hanged myself! 919 01:01:21,910 --> 01:01:23,070 What are you saying mom? 920 01:01:23,310 --> 01:01:25,563 Here, take this rope! - Ram! 921 01:01:26,110 --> 01:01:26,950 Heard that? - Anu! 922 01:01:27,150 --> 01:01:28,710 A rope! - Anu! 923 01:01:28,973 --> 01:01:32,350 Son-in-law! - What happened aunty? 924 01:01:32,953 --> 01:01:35,150 Son-in-law, see this yourself! 925 01:01:35,327 --> 01:01:38,390 A rope is ready for me in your house! 926 01:01:38,510 --> 01:01:39,790 Rope? Who gave it to you? 927 01:01:40,488 --> 01:01:42,470 Your dear brother! 928 01:01:43,320 --> 01:01:48,202 You're my son-in-law, and I live on your mercy. 929 01:01:48,322 --> 01:01:49,127 If you tell me to, 930 01:01:49,247 --> 01:01:52,230 I can even wash your feet everyday and drink the water. 931 01:01:52,625 --> 01:01:56,790 But if your brother treats me like that, I can't bear it! 932 01:01:57,150 --> 01:01:59,550 I'm going! I don't want to live here! 933 01:02:00,032 --> 01:02:02,950 Ram, come here! I'll skin you alive today! 934 01:02:03,070 --> 01:02:05,710 I can do that too, and will do it today! 935 01:02:05,930 --> 01:02:07,950 I'll teach you a lesson you'll never forget! 936 01:02:08,187 --> 01:02:09,830 Come on! 937 01:02:14,150 --> 01:02:15,270 I'll fix you up today! 938 01:02:15,500 --> 01:02:16,990 Take this! 939 01:02:17,243 --> 01:02:19,427 Anu! - Help brother! 940 01:02:19,547 --> 01:02:21,710 Anu! - I'll teach you a lesson! 941 01:02:22,510 --> 01:02:23,750 Anu! - Sister-in-law! 942 01:02:23,870 --> 01:02:25,510 Sister-in-law! - Anu! 943 01:02:26,500 --> 01:02:28,070 Sister-in-law, forgive me! 944 01:02:28,745 --> 01:02:31,070 Anu, stop it now! - Don't thrash me! 945 01:02:31,190 --> 01:02:32,710 Sister-in-law! - Nobody can stop me now! 946 01:02:32,830 --> 01:02:33,727 Anu, open the door! 947 01:02:34,350 --> 01:02:36,510 Mummy, don't beat uncle Ram! 948 01:02:37,430 --> 01:02:40,270 Son-in-law, I don't want to live in your house anymore. 949 01:02:40,812 --> 01:02:43,430 Because of me, there's been bloodshed in your house! 950 01:02:43,708 --> 01:02:45,157 I'm going son-in-law. - But aunty... 951 01:02:45,277 --> 01:02:47,950 I'll kill you today! All quarrels will come to an end! 952 01:02:48,070 --> 01:02:50,230 Take this! - Annapurna! 953 01:02:50,458 --> 01:02:54,310 Will you kill him? - I'll kill him today! 954 01:02:54,430 --> 01:02:58,430 Why are you splashing mud on me and soiling my image? 955 01:02:58,770 --> 01:03:00,510 Mom, you're leaving. 956 01:03:00,693 --> 01:03:03,550 There are streams and rivers on the way. 957 01:03:03,768 --> 01:03:06,910 Wash your face there. Why are you worried? Take this! 958 01:03:07,107 --> 01:03:09,230 Who says I'm leaving? 959 01:03:09,713 --> 01:03:12,430 There's bloodshed going on in the house. 960 01:03:12,758 --> 01:03:16,830 So, not to speak of leaving, I can't even move. 961 01:03:17,450 --> 01:03:20,910 I'll sit down right here. 962 01:03:27,050 --> 01:03:28,990 What happened, Bansi? Why are you crying? 963 01:03:29,110 --> 01:03:32,350 I've become homeless Ram. - Homeless? 964 01:03:32,470 --> 01:03:35,520 Yes. My mother has thrown me out of the house. 965 01:03:35,640 --> 01:03:38,790 Even my granny is like her! 966 01:03:39,222 --> 01:03:42,270 Yes, I think so too. Come, let's go and check. 967 01:03:42,390 --> 01:03:46,230 No, she said she'd kill me if I returned. 968 01:03:46,663 --> 01:03:48,590 She must be sitting at the door. 969 01:03:49,153 --> 01:03:51,390 In that case, we'll go at night. 970 01:03:51,580 --> 01:03:53,390 But the door will be closed then. 971 01:03:53,750 --> 01:03:55,670 A closed door can be opened too Bansi. 972 01:03:57,350 --> 01:03:59,590 Your stepmother will turn nervous 973 01:04:00,208 --> 01:04:02,110 and your real father will get scared too. 974 01:04:02,798 --> 01:04:06,870 Look. I'm wearing your favourite red sari today. 975 01:04:06,990 --> 01:04:12,070 It's nice. Anandi, it's so late, I can't see Bansi anywhere. 976 01:04:13,110 --> 01:04:16,000 You're always concerned only about Bansi! 977 01:04:16,120 --> 01:04:18,870 But you're never concerned about me! 978 01:04:19,713 --> 01:04:24,030 Bansi has gone to his granny's house and will be back. 979 01:04:24,392 --> 01:04:26,510 The poor boy can't even find his own house. 980 01:04:26,630 --> 01:04:28,230 So how will he go to his granny's house? 981 01:04:28,350 --> 01:04:29,670 I hope he hasn't lost his way. 982 01:04:29,833 --> 01:04:34,710 If you love your son so much, why did you marry me? 983 01:04:34,830 --> 01:04:36,150 If you can't bear to look at me, 984 01:04:36,270 --> 01:04:38,910 bring back his dead mother from the graveyard! 985 01:04:51,950 --> 01:04:54,510 You were talking about the graveyard. 986 01:04:54,630 --> 01:04:56,390 Hence this is happening! 987 01:04:57,030 --> 01:05:03,030 The door! - My heart is thudding! 988 01:05:04,510 --> 01:05:07,350 What is this? - Even the bed is shaking! 989 01:05:07,630 --> 01:05:09,270 The bed! - Is shaking! 990 01:05:09,550 --> 01:05:11,910 We're both finished today! 991 01:05:17,745 --> 01:05:21,070 No! - Go away! 992 01:05:26,030 --> 01:05:28,950 You coward! My son's enemy! 993 01:05:31,555 --> 01:05:32,430 Who's this? 994 01:05:32,550 --> 01:05:36,310 I'm Bansi's mother! - Bansi's mother? 995 01:05:37,117 --> 01:05:39,310 This is known as a dutiful wife! 996 01:05:39,478 --> 01:05:42,122 When I called you, you've come back even from the dead! 997 01:05:42,242 --> 01:05:44,390 Answer her! 998 01:05:45,430 --> 01:05:47,113 Where's my Bansi? 999 01:05:47,363 --> 01:05:51,630 If you don't call him back, I'll eat you up! 1000 01:05:51,750 --> 01:05:52,630 Tell her! 1001 01:05:52,750 --> 01:05:56,657 I've sent Bansi to his granny's house. 1002 01:05:56,777 --> 01:06:00,870 You're lying! - Tell her the truth. 1003 01:06:01,505 --> 01:06:04,670 I know that you've thrashed him and thrown him out of the house! 1004 01:06:05,080 --> 01:06:07,750 I won't spare you and will take you with me! 1005 01:06:10,310 --> 01:06:14,350 Forgive me sister! I'll find Bansi and bring him. 1006 01:06:14,555 --> 01:06:17,350 I'll do as you say. 1007 01:06:17,470 --> 01:06:18,430 Then listen, 1008 01:06:18,605 --> 01:06:21,550 give him sweets made with cream everyday. - Yes. 1009 01:06:21,970 --> 01:06:25,110 And make him eat it until he's had enough. 1010 01:06:25,645 --> 01:06:30,350 And remember, I can return whenever I want. - Male? 1011 01:06:30,470 --> 01:06:32,310 I'll come! - I'll come! 1012 01:06:32,818 --> 01:06:35,310 From a dutiful wife, how did you turn into a man? 1013 01:06:35,635 --> 01:06:36,790 Don't be amazed! - No, I won't. 1014 01:06:36,910 --> 01:06:39,910 We ghosts can talk in any gender we want! 1015 01:06:41,630 --> 01:06:43,990 Yes sure! 1016 01:06:49,230 --> 01:06:51,280 Run Bansi! There's a frog under your leg! 1017 01:06:51,400 --> 01:06:52,510 Frog! - Run! 1018 01:06:52,630 --> 01:06:54,350 Who's this? 1019 01:06:54,470 --> 01:06:55,478 Who's this? 1020 01:06:55,662 --> 01:06:59,830 Bansi, you? - So it's you! 1021 01:06:59,950 --> 01:07:01,270 Trying to scare me as a ghost? 1022 01:07:01,788 --> 01:07:04,950 I'll now teach you a lesson! - Don't hit me! 1023 01:07:05,070 --> 01:07:07,310 Will you do it again? 1024 01:07:07,430 --> 01:07:08,510 Leave him! 1025 01:07:08,630 --> 01:07:12,030 I won't spare him today! - And I won't spare you today! 1026 01:07:12,150 --> 01:07:15,590 You've always thrashed him, but I'll thrash you today! 1027 01:07:15,710 --> 01:07:17,750 Help! What are you doing? 1028 01:07:18,470 --> 01:07:20,630 No daddy! Don't thrash my mother! 1029 01:07:20,750 --> 01:07:22,670 Help Bansi! 1030 01:07:22,790 --> 01:07:24,750 Daddy! - Leave me! 1031 01:07:25,042 --> 01:07:26,710 I won't let you thrash my mother! 1032 01:07:26,873 --> 01:07:29,830 Bansi! - See what he's saying! 1033 01:07:29,950 --> 01:07:32,910 The boy you always used to thrash as a stepson 1034 01:07:33,078 --> 01:07:34,530 and never gave food to eat, 1035 01:07:34,650 --> 01:07:36,413 is calling you 'mother' today! 1036 01:07:36,533 --> 01:07:38,953 If a woman doesn't know anything about motherhood, 1037 01:07:39,107 --> 01:07:40,670 how can she have a child? 1038 01:07:40,790 --> 01:07:44,750 She says she wants a child, but thrashes my son! 1039 01:07:44,965 --> 01:07:45,990 Bansi! 1040 01:07:47,198 --> 01:07:48,110 Mother! 1041 01:07:48,850 --> 01:07:50,670 Forgive me! - Mother! 1042 01:07:50,978 --> 01:07:52,510 I made a mistake! 1043 01:07:53,862 --> 01:07:55,390 You're my son! - Mother! 1044 01:07:55,688 --> 01:07:58,030 Yes Bansi. 1045 01:07:58,790 --> 01:08:00,670 Mother! - Forgive me! 1046 01:08:05,918 --> 01:08:07,750 Give him Gopal. We'll keep him in this. 1047 01:08:09,998 --> 01:08:11,070 What's going on here? 1048 01:08:11,250 --> 01:08:12,978 You've muddied the entire courtyard! 1049 01:08:13,098 --> 01:08:15,448 We're making a house for our squirrel granny. 1050 01:08:15,568 --> 01:08:18,118 You're already dominating over me! 1051 01:08:18,238 --> 01:08:19,388 And now you've even brought a squirrel! 1052 01:08:19,508 --> 01:08:23,230 If you can stay in our house, why can't our squirrel? 1053 01:08:24,053 --> 01:08:26,910 Our squirrel will stay here. Look how sweet it is. 1054 01:08:27,147 --> 01:08:30,630 Granny, isn't this great? Aren't you having fun? 1055 01:08:32,777 --> 01:08:34,030 Where is it? - Where did it go? 1056 01:08:34,708 --> 01:08:36,710 What is this? Why did you throw our squirrel? 1057 01:08:36,888 --> 01:08:39,350 I'll throw you out too! Who do you think you are? 1058 01:08:39,663 --> 01:08:40,870 Come Gopal. We'll search for it. 1059 01:08:40,990 --> 01:08:41,895 Else, it'll run away. 1060 01:08:42,015 --> 01:08:43,150 Ok uncle. Come. 1061 01:08:43,600 --> 01:08:45,158 It was right here. Where did it go? 1062 01:08:45,278 --> 01:08:46,470 Can't see it. 1063 01:08:46,692 --> 01:08:49,037 Aunty, help us find our squirrel. 1064 01:08:49,157 --> 01:08:50,150 Come here! 1065 01:08:58,593 --> 01:09:00,470 Why are you glaring at me? 1066 01:09:00,923 --> 01:09:03,350 Glare at your cowardly sister-in-law! 1067 01:09:03,470 --> 01:09:05,070 Don't abuse my sister-in-law! 1068 01:09:05,232 --> 01:09:06,752 I'll do it umpteen times! 1069 01:09:06,872 --> 01:09:09,470 Your sister-in-law happens to be my daughter too! 1070 01:09:09,628 --> 01:09:12,350 I'll say whatever I want! - Say it once and see! 1071 01:09:12,585 --> 01:09:16,030 Why once? I'll say it umpteen times! 1072 01:09:16,150 --> 01:09:18,510 After promising your jinxed dead mother, 1073 01:09:18,630 --> 01:09:20,390 she's sacrificing everything. 1074 01:09:20,585 --> 01:09:24,532 My daughter is a fool! She's a donkey! 1075 01:09:24,652 --> 01:09:29,303 She's lost her senses to be taking care of a child like you! 1076 01:09:29,423 --> 01:09:32,910 Old woman! You abused my sister-in-law! 1077 01:09:33,283 --> 01:09:35,910 Wait! I'll kill you! 1078 01:09:38,370 --> 01:09:39,310 Sister-in-law! 1079 01:09:40,295 --> 01:09:41,740 Sister-in-law! 1080 01:09:41,860 --> 01:09:43,125 I didn't hurl the brick at you! 1081 01:09:43,245 --> 01:09:45,193 Anu! 1082 01:09:45,445 --> 01:09:46,712 Run Your brother has come! - But... 1083 01:09:46,832 --> 01:09:50,192 I say run! - Son-in-law! 1084 01:09:50,312 --> 01:09:53,472 Quiet mother! - See what happened to my daughter! 1085 01:09:53,592 --> 01:09:54,472 What happened aunt? 1086 01:09:54,592 --> 01:09:56,992 See, my daughter's head is injured! 1087 01:09:57,232 --> 01:09:58,832 What happened Anu? - Nothing. 1088 01:09:59,072 --> 01:10:00,152 Just slipped and fell. 1089 01:10:01,392 --> 01:10:02,832 You're bleeding and saying nothing! 1090 01:10:03,032 --> 01:10:03,912 Come in. 1091 01:10:14,272 --> 01:10:16,220 I was lucky son-in-law. 1092 01:10:16,552 --> 01:10:18,752 The saviour is greater than the aggressor! 1093 01:10:19,112 --> 01:10:21,472 Just see! He hit her with such a huge brick! 1094 01:10:21,592 --> 01:10:22,952 Brick? Who did this? 1095 01:10:23,845 --> 01:10:26,232 Who else but Ram can do such a thing! 1096 01:10:27,712 --> 01:10:28,725 Anu, 1097 01:10:30,272 --> 01:10:31,232 where's Ram? 1098 01:10:31,352 --> 01:10:34,472 He hit my daughter and ran away. 1099 01:10:34,592 --> 01:10:35,613 Look. 1100 01:10:36,978 --> 01:10:38,432 It's not Ram's fault. 1101 01:10:38,660 --> 01:10:40,672 You never see any fault in Ram! 1102 01:10:41,263 --> 01:10:43,552 When I'm out of the house I have to hear complaints about Ram! 1103 01:10:43,672 --> 01:10:46,312 When I enter the house... I just don't know what to do! 1104 01:10:46,432 --> 01:10:49,792 Son-in-law, I'll tell you what you should do. 1105 01:10:50,272 --> 01:10:52,232 Go and meet the head of the village committee 1106 01:10:52,552 --> 01:10:54,872 and partition this house. - Mother! 1107 01:10:55,792 --> 01:10:56,912 Aunty is right Anu. 1108 01:10:57,392 --> 01:10:58,740 If Ram doesn't mend his ways, 1109 01:10:58,952 --> 01:11:00,592 either he or I will live in this house! 1110 01:11:00,792 --> 01:11:03,263 What are you saying? Listen! 1111 01:11:04,392 --> 01:11:07,032 Mom, it's ok if you've said it today. 1112 01:11:07,712 --> 01:11:10,552 But, in future, never talk about partitioning the house. 1113 01:11:11,512 --> 01:11:13,632 As long as I'm alive, there'll be no partition! 1114 01:11:13,992 --> 01:11:14,952 Never! 1115 01:11:16,912 --> 01:11:17,872 Caught you! 1116 01:11:19,928 --> 01:11:22,492 What happened Ram? Why are you sitting alone? 1117 01:11:23,592 --> 01:11:25,712 Nothing. - Then come and play. 1118 01:11:26,297 --> 01:11:27,552 No, you all play. 1119 01:11:28,272 --> 01:11:31,472 But what happened? Say something. 1120 01:11:32,912 --> 01:11:35,712 I've committed a great sin Bansi. - Sin? 1121 01:11:36,432 --> 01:11:41,192 Yes. I hurled brick on sister-in-law by mistake. 1122 01:11:41,392 --> 01:11:43,832 Brick? - Yes Kishan. 1123 01:11:44,432 --> 01:11:45,392 She was bleeding. 1124 01:11:46,288 --> 01:11:48,392 Is the wound grave? - Grave wound? 1125 01:11:49,432 --> 01:11:51,193 I don't know! 1126 01:11:51,472 --> 01:11:52,340 Sister-in-law! 1127 01:12:00,672 --> 01:12:01,632 Sister-in-law! 1128 01:12:03,152 --> 01:12:04,152 Are you home Ram? 1129 01:12:04,512 --> 01:12:06,952 Sister-in-law, please forgive me. 1130 01:12:07,352 --> 01:12:09,752 I swear I didn't hurl the brick at you intentionally! 1131 01:12:10,908 --> 01:12:13,992 I didn't hurl it at you! - I know. 1132 01:12:19,472 --> 01:12:22,152 What is this? You're crying. 1133 01:12:23,472 --> 01:12:24,752 What else should I do? 1134 01:12:25,512 --> 01:12:30,232 Your brother says either he or you will stay in this house now. 1135 01:12:30,552 --> 01:12:31,992 If he wants to leave, let him. 1136 01:12:32,112 --> 01:12:33,792 Tell him to take along granny too. 1137 01:12:33,952 --> 01:12:36,552 Only Gopal, you and I will stay here. 1138 01:12:37,712 --> 01:12:38,632 Crazy child. 1139 01:12:39,672 --> 01:12:41,472 But how will I live without him? 1140 01:12:42,752 --> 01:12:43,952 The way I will. 1141 01:12:45,192 --> 01:12:49,232 Wait and watch. Some day, I'll go far away from you. 1142 01:12:50,592 --> 01:12:51,552 Then you stay here. 1143 01:12:52,672 --> 01:12:53,912 And take care of Gopal too. 1144 01:12:54,592 --> 01:12:57,352 Sister-in-law, I can't even look after myself. 1145 01:12:57,792 --> 01:12:59,432 So how will I look after Gopal? 1146 01:13:00,072 --> 01:13:02,952 I know you can't stay apart from me. 1147 01:13:03,592 --> 01:13:05,740 Can a mother stay apart from her children? 1148 01:13:06,072 --> 01:13:08,352 She can't. But at least she can die. 1149 01:13:08,992 --> 01:13:10,752 Wait and watch. I too will die one day. 1150 01:13:11,152 --> 01:13:13,552 Why will you die? Only old people die. 1151 01:13:13,672 --> 01:13:15,712 Those who have grey hair. Like granny. 1152 01:13:16,032 --> 01:13:16,928 Ram, 1153 01:13:17,992 --> 01:13:19,352 don't ever say such things again! 1154 01:13:20,232 --> 01:13:23,152 How will you feel if somebody says like that about me? 1155 01:13:23,272 --> 01:13:24,672 I'll kill that person! 1156 01:13:27,032 --> 01:13:29,187 This is what I want to explain to you. 1157 01:13:30,152 --> 01:13:31,472 The way I'm your mother, 1158 01:13:32,272 --> 01:13:33,832 she too is my mother. 1159 01:13:34,472 --> 01:13:37,072 Then you tell me what I should do. 1160 01:13:40,512 --> 01:13:44,032 Never behave stubbornly with my mother. 1161 01:13:44,528 --> 01:13:46,032 Do as she says. 1162 01:13:46,832 --> 01:13:49,498 If not for your own sake or hers, 1163 01:13:50,178 --> 01:13:51,918 do it for my sake. 1164 01:13:52,552 --> 01:13:55,312 For the sake of my happiness. Will you listen to me? 1165 01:13:55,752 --> 01:13:58,112 I will, sister-in-law. 1166 01:13:58,952 --> 01:14:02,187 From today, I'll do whatever granny says. 1167 01:14:03,472 --> 01:14:06,952 If she scolds me, I won't answer her back. 1168 01:14:08,472 --> 01:14:13,312 But never mention about leaving me, sister-in-law. 1169 01:14:14,072 --> 01:14:15,330 Sister-in-law! 1170 01:14:16,672 --> 01:14:18,152 Sister-in-law! - My child! 1171 01:14:39,053 --> 01:14:41,835 Do as I say. Eat this. 1172 01:14:41,955 --> 01:14:42,893 Eat! 1173 01:14:43,230 --> 01:14:47,813 Granny, I don't like cream! Don't you know? 1174 01:14:48,227 --> 01:14:50,053 Hence you've turned so thin! 1175 01:14:50,235 --> 01:14:51,078 But look at Ram! 1176 01:14:51,198 --> 01:14:53,053 He's turned fat because he hogs so much! 1177 01:14:53,653 --> 01:14:58,435 I'll mix it in the milk. Have it, my dear child. 1178 01:14:59,377 --> 01:15:00,835 Take it. 1179 01:15:01,115 --> 01:15:02,315 Granny. - What happened? 1180 01:15:02,565 --> 01:15:03,595 Give me milk too. 1181 01:15:03,753 --> 01:15:05,795 The buffalo has come to drink milk! 1182 01:15:05,995 --> 01:15:07,115 What a nuisance! 1183 01:15:08,287 --> 01:15:12,315 He wants to eat and drink all the time! 1184 01:15:13,042 --> 01:15:14,075 Take this! 1185 01:15:17,595 --> 01:15:19,875 Granny, there's no cream in it. 1186 01:15:20,075 --> 01:15:21,315 That's all there is! 1187 01:15:21,497 --> 01:15:23,515 If you want to drink, do so! Else, get lost! 1188 01:15:23,875 --> 01:15:27,675 Uncle Ram, there's cream in this milk. Have it. 1189 01:15:28,635 --> 01:15:31,875 No Gopal. I don't like cream anymore. 1190 01:15:33,715 --> 01:15:34,955 I'll drink this. 1191 01:15:49,275 --> 01:15:50,715 Heera, drink water. 1192 01:15:51,315 --> 01:15:52,755 Don't want to drink? Fine. 1193 01:15:53,577 --> 01:15:56,515 No problem. We'll play the game of horse. 1194 01:15:57,955 --> 01:15:59,475 You fool! 1195 01:16:00,155 --> 01:16:04,475 You're like a horse and keep playing the whole day! 1196 01:16:05,115 --> 01:16:07,555 You spend the whole day playing! 1197 01:16:08,155 --> 01:16:09,995 Come here! 1198 01:16:11,985 --> 01:16:12,835 Yes granny? 1199 01:16:13,075 --> 01:16:15,955 You're a useless fellow and eat free meals! 1200 01:16:16,235 --> 01:16:19,315 Like a buffalo, you keep eating the whole day! 1201 01:16:19,555 --> 01:16:20,955 Will you do some work too? 1202 01:16:21,095 --> 01:16:22,355 What work should I do granny? 1203 01:16:22,915 --> 01:16:26,915 He's asking me what work he should do! 1204 01:16:27,155 --> 01:16:31,155 There's so much work. You can... 1205 01:16:33,675 --> 01:16:37,435 Come here! Pick this up! 1206 01:16:38,075 --> 01:16:42,475 And cut all the wood. I will sit here and watch. 1207 01:16:42,755 --> 01:16:44,410 Useless fellow! 1208 01:16:55,395 --> 01:16:57,273 He'll kill me! 1209 01:17:03,795 --> 01:17:05,675 Did you like the story about the sparrow? 1210 01:17:06,150 --> 01:17:08,555 Mom, we're going. Put Gopal to sleep. 1211 01:17:08,675 --> 01:17:09,515 Ok. 1212 01:17:11,145 --> 01:17:13,075 Where are you going? To see Ram? 1213 01:17:13,195 --> 01:17:14,595 Yes. I'll first put him to sleep, then go. 1214 01:17:14,835 --> 01:17:16,475 He has already gone to sleep. 1215 01:17:16,835 --> 01:17:19,035 He was saying, he's a grown up now 1216 01:17:19,315 --> 01:17:21,915 and can sleep without his sister-in-law. 1217 01:17:22,555 --> 01:17:24,515 He's right too. - But mother... 1218 01:17:24,635 --> 01:17:28,875 Anu, hurry up! - Go. Son-in-law is calling you. 1219 01:17:32,555 --> 01:17:35,515 I'll now sing you a lullaby. 1220 01:17:36,235 --> 01:17:40,155 "Prince, go to sleep." 1221 01:17:41,275 --> 01:17:42,955 "Go to sleep." 1222 01:17:43,435 --> 01:17:46,075 "Prince, go to sleep." 1223 01:17:46,395 --> 01:17:49,555 Stop it granny! That's enough! 1224 01:17:49,755 --> 01:17:54,275 When my mother sings a lullaby, I sleep peacefully. 1225 01:17:54,675 --> 01:17:58,715 But when you sing it, all my sleep vanishes! 1226 01:17:58,835 --> 01:18:00,515 Sing it to yourself and go to sleep! 1227 01:18:01,615 --> 01:18:03,115 I'm so unfortunate! 1228 01:18:03,555 --> 01:18:08,035 Nobody in this house likes either my crying or my singing! 1229 01:18:10,235 --> 01:18:11,355 Sit. 1230 01:18:11,475 --> 01:18:14,875 Thank you so much, all of you for coming for my birthday. 1231 01:18:15,395 --> 01:18:16,715 What's the matter sir? 1232 01:18:16,835 --> 01:18:18,675 There's no singing and dancing on your birthday. 1233 01:18:18,915 --> 01:18:20,035 Hasn't Hari come? 1234 01:18:20,303 --> 01:18:23,875 He had come, must be somewhere here. 1235 01:18:23,995 --> 01:18:24,908 Hari! 1236 01:18:27,075 --> 01:18:29,195 What's the matter Hari? Why are you hiding your face? 1237 01:18:29,835 --> 01:18:32,795 Every year, you dance on my birthday. 1238 01:18:32,915 --> 01:18:35,312 So what happened this year? Is it because you're married? 1239 01:18:35,855 --> 01:18:38,685 I thought you'd come here with your bride 1240 01:18:38,955 --> 01:18:41,595 and dance with her. Where's she? 1241 01:18:41,995 --> 01:18:44,475 What do I tell you, sir? 1242 01:18:45,075 --> 01:18:47,075 I'm regretting getting married. 1243 01:18:48,035 --> 01:18:49,555 What happened? 1244 01:18:49,835 --> 01:18:57,870 "My bride has loads of attitude!" 1245 01:18:57,990 --> 01:19:01,875 "My bride has loads of attitude!" 1246 01:19:01,995 --> 01:19:05,595 "I have to cook while she only eats." 1247 01:19:05,875 --> 01:19:09,395 "When I try to wake her, she goes to sleep." 1248 01:19:09,795 --> 01:19:11,555 "I slog, but she harasses me." 1249 01:19:11,675 --> 01:19:13,595 "When I call her, she doesn't come." 1250 01:19:15,515 --> 01:19:19,275 "Just see what a bride she is!" 1251 01:19:19,395 --> 01:19:23,873 "My bride has loads of attitude!" 1252 01:19:43,635 --> 01:19:47,675 "She lazes around and sleeps in the afternoon." 1253 01:19:49,675 --> 01:19:53,275 "She sleeps on the bed and eats the whole day." 1254 01:19:53,715 --> 01:20:02,995 "Despite being my wife, she bullies me." 1255 01:20:04,795 --> 01:20:12,355 "What a troublesome bride she is!" 1256 01:20:12,583 --> 01:20:16,950 "My bride has loads of attitude!" 1257 01:20:32,715 --> 01:20:37,195 "Since the time I got married, I see stars at daytime." 1258 01:20:38,435 --> 01:20:42,075 "Even though I have a wife at home, I've to wander around." 1259 01:20:42,555 --> 01:20:51,635 "When I scold her, my brother-in-law comes and gives me" 1260 01:20:51,835 --> 01:20:55,395 "A tight punch." 1261 01:20:55,515 --> 01:21:02,955 "A sharp sword is what my bride is." 1262 01:21:03,075 --> 01:21:08,380 "My bride has loads of attitude!" 1263 01:21:23,355 --> 01:21:26,995 "She applies kohl when she's supposed to wash my shirt." 1264 01:21:29,115 --> 01:21:32,818 "She eats the betel leaf and I get sari for her." 1265 01:21:33,195 --> 01:21:42,355 "2 hours before she sleeps, I massage her leg." 1266 01:21:44,035 --> 01:21:51,555 "My bride is more like a male." 1267 01:21:51,675 --> 01:21:55,415 "My bride has loads of attitude!" 1268 01:21:55,535 --> 01:21:59,290 "I have to cook while she only eats." 1269 01:21:59,410 --> 01:22:03,093 "When I try to wake her, she goes to sleep." 1270 01:22:03,213 --> 01:22:04,970 "I slog, but she harasses me." 1271 01:22:05,090 --> 01:22:08,175 "When I call her, she doesn't come." 1272 01:22:08,875 --> 01:22:12,395 "Just see what a bride she is!" 1273 01:22:12,635 --> 01:22:16,835 "My bride has loads of attitude!" 1274 01:22:38,395 --> 01:22:39,355 Have you gone to sleep Ram? 1275 01:22:42,835 --> 01:22:44,275 I know you're awake. 1276 01:22:46,955 --> 01:22:49,035 Sister-in-law, I'll go to sleep. 1277 01:22:49,955 --> 01:22:53,603 Granny is right. I've grown up. 1278 01:22:56,235 --> 01:22:59,448 But, sister-in-law, please don't ever leave me. 1279 01:23:01,115 --> 01:23:04,395 Fool! Where will I go leaving you? 1280 01:23:07,995 --> 01:23:09,035 Go to sleep now. 1281 01:23:22,115 --> 01:23:24,475 'Kabbadi!' 1282 01:23:26,435 --> 01:23:29,523 Wow! - Bansi, you're out! You'll have to be my horse! 1283 01:23:29,795 --> 01:23:31,395 Great! That wasn't decided! 1284 01:23:31,515 --> 01:23:33,835 Then we'll decide it now. Be my horse. 1285 01:23:34,195 --> 01:23:36,795 Fine. Bansi, be a horse. 1286 01:23:36,915 --> 01:23:38,915 Come on, hurry up, Bansi. Be a horse. 1287 01:23:39,995 --> 01:23:42,395 Hurry up! Sit sir. 1288 01:23:42,515 --> 01:23:44,412 Bansi has become the horse! 1289 01:23:44,532 --> 01:23:48,483 Bansi has become the horse! 1290 01:23:48,715 --> 01:23:51,315 Suresh, now you watch the fun! 1291 01:23:52,835 --> 01:23:56,010 'Kabbadi!' 1292 01:24:05,515 --> 01:24:07,355 Suresh, you're out! 1293 01:24:07,875 --> 01:24:09,275 Now be my horse! - Get lost! 1294 01:24:09,395 --> 01:24:10,435 Why will I be your horse? 1295 01:24:10,795 --> 01:24:12,435 I'm the junior landlord! 1296 01:24:12,635 --> 01:24:15,315 Show your attitude at your home! Understand? 1297 01:24:15,435 --> 01:24:17,915 This is a play ground. You had yourself decided, 1298 01:24:18,035 --> 01:24:19,355 so you'll have to be the horse! 1299 01:24:19,475 --> 01:24:21,315 Yes, you have to be the horse! 1300 01:24:21,435 --> 01:24:22,915 Else, we'll make you a donkey! 1301 01:24:24,515 --> 01:24:26,945 Ok, my servant will become the horse in my place. 1302 01:24:27,875 --> 01:24:29,835 Does he eat in your place? 1303 01:24:30,050 --> 01:24:33,090 And does he go for this too in your place? Become a horse! 1304 01:24:33,395 --> 01:24:36,835 Become a horse! 1305 01:24:39,155 --> 01:24:42,535 Suraj has become the horse! 1306 01:24:42,655 --> 01:24:46,068 Suraj has become the horse! 1307 01:24:46,188 --> 01:24:49,557 Suraj has become the horse! 1308 01:24:51,635 --> 01:24:53,295 You're acting so smugly! 1309 01:24:53,755 --> 01:24:56,675 Just make your Heera fight with my Ranga once! 1310 01:24:56,795 --> 01:24:58,115 Who's refusing? 1311 01:24:58,235 --> 01:25:00,155 Let's have a duel tomorrow! - Yes! 1312 01:25:06,315 --> 01:25:11,035 Thrash Ranga in such a way that he never gets up! 1313 01:25:12,235 --> 01:25:13,315 Look Ranga. 1314 01:25:13,435 --> 01:25:16,995 Teach Heera such a lesson that he can never fight again! 1315 01:25:17,115 --> 01:25:18,103 Go Ranga! 1316 01:25:20,035 --> 01:25:21,515 Hit him Heera! 1317 01:25:23,618 --> 01:25:25,423 Hit him Heera! 1318 01:25:30,795 --> 01:25:32,098 Hit him Heera! 1319 01:25:33,620 --> 01:25:35,002 Hit him Heera! 1320 01:25:37,600 --> 01:25:39,078 Hit him Heera! 1321 01:25:45,795 --> 01:25:47,475 Very good! 1322 01:25:47,885 --> 01:25:49,558 Hit him Heera! 1323 01:25:50,635 --> 01:25:53,275 Very good! 1324 01:25:55,395 --> 01:25:56,475 Great! Hit! 1325 01:25:58,115 --> 01:26:00,555 Hit him Heera! 1326 01:26:00,675 --> 01:26:02,275 Defeat Ranga! 1327 01:26:33,915 --> 01:26:35,230 Hit him! - Hit him! 1328 01:26:39,515 --> 01:26:40,995 Ranga will win! 1329 01:26:47,795 --> 01:26:49,235 Ranga will win! - Heera will win! 1330 01:26:49,355 --> 01:26:50,635 Heera will win! 1331 01:26:51,243 --> 01:26:53,050 Heera will win! 1332 01:26:56,122 --> 01:26:57,008 Hit him! 1333 01:26:57,443 --> 01:26:58,487 Hit him Heera! 1334 01:27:00,348 --> 01:27:02,338 Hit him Heera! 1335 01:27:04,443 --> 01:27:06,130 Hit him Heera! 1336 01:27:08,393 --> 01:27:09,428 Hit him! 1337 01:27:09,548 --> 01:27:10,523 Hit him Heera! 1338 01:27:13,983 --> 01:27:15,975 Hit him Heera! 1339 01:27:17,530 --> 01:27:18,688 Hit him Heera! 1340 01:27:20,818 --> 01:27:21,958 Hit him! 1341 01:27:22,262 --> 01:27:23,957 Hit him Heera! 1342 01:27:24,705 --> 01:27:25,740 Hit him! 1343 01:27:30,675 --> 01:27:34,695 Heera won! 1344 01:27:34,815 --> 01:27:39,518 Heera won! 1345 01:27:39,915 --> 01:27:42,755 Sister-in-law, my Heera defeated Suresh's Ranga. 1346 01:27:42,875 --> 01:27:43,835 Really? 1347 01:27:43,955 --> 01:27:47,075 Sister-in-law! - What happened? 1348 01:27:47,195 --> 01:27:49,995 I want to buy bells for Heera. Give me some money. 1349 01:27:50,115 --> 01:27:52,795 Let it be. No need to show so much affection. 1350 01:27:57,195 --> 01:27:59,955 Take money. Buy bells of your choice. 1351 01:28:00,075 --> 01:28:03,195 You're so nice sister-in-law. - Stop flattering and go. 1352 01:28:04,373 --> 01:28:06,597 You lazy bones! What are you doing here? 1353 01:28:06,797 --> 01:28:09,437 I'm giving Heera a bath. - Giving Heera... 1354 01:28:10,117 --> 01:28:15,677 You're bathing this animal with such an expensive soap! 1355 01:28:15,957 --> 01:28:18,477 Granny, do you know? 1356 01:28:18,597 --> 01:28:22,253 Uncle Ram has gone to buy bells for Heera. 1357 01:28:22,717 --> 01:28:26,277 That useless child will just splurge his elder brother's wealth! 1358 01:28:27,117 --> 01:28:29,117 Don't be infuriated granny. 1359 01:28:29,237 --> 01:28:34,797 I'll tell uncle Ram to bring a big bell to hang around your neck too. 1360 01:28:36,157 --> 01:28:37,657 Bell for my neck? 1361 01:28:38,437 --> 01:28:42,357 His bad company has started affecting him! 1362 01:28:42,477 --> 01:28:44,597 Kali! Come, we have to go to the market! 1363 01:28:44,837 --> 01:28:45,837 Go! - Coming madam! 1364 01:28:45,957 --> 01:28:46,917 Go! 1365 01:28:47,917 --> 01:28:48,997 Madam's servant! 1366 01:28:51,957 --> 01:28:53,397 Leave me! 1367 01:28:54,798 --> 01:28:55,705 Leave me! 1368 01:28:58,757 --> 01:29:02,713 Heera, you tore my sari! 1369 01:29:03,637 --> 01:29:05,477 I'll teach you a lesson today! 1370 01:29:05,775 --> 01:29:06,637 See this. 1371 01:29:08,282 --> 01:29:09,797 It's fine. 1372 01:29:10,113 --> 01:29:11,393 It makes a nice sound. 1373 01:29:11,633 --> 01:29:13,273 Do you know what it's saying? 1374 01:29:13,445 --> 01:29:16,325 'I defeated Ranga!' 1375 01:29:16,993 --> 01:29:18,673 How much? - Rs.15. 1376 01:29:18,913 --> 01:29:19,993 Rs.15. 1377 01:29:20,993 --> 01:29:22,173 Take this. Ok? 1378 01:29:22,513 --> 01:29:25,073 Take this. It's Rs. 250. Count it. 1379 01:29:25,193 --> 01:29:26,833 Yes. Remember. 1380 01:29:27,033 --> 01:29:28,353 Right now. 1381 01:29:29,633 --> 01:29:30,913 Come on, move! 1382 01:29:39,713 --> 01:29:41,993 Kali, how will you walk with so many supplies? 1383 01:29:42,518 --> 01:29:45,353 You go home. I'll buy fruits and come. - Yes madam. 1384 01:29:46,913 --> 01:29:47,818 Heera? 1385 01:29:48,593 --> 01:29:50,193 Where are you taking our Heera? 1386 01:29:50,313 --> 01:29:52,233 To butcher him. Where else? - To kill him? 1387 01:29:52,353 --> 01:29:54,913 Yes. I've bought him from madam. 1388 01:29:55,033 --> 01:29:55,913 Understand? 1389 01:29:56,593 --> 01:29:57,393 God! 1390 01:29:57,793 --> 01:30:00,208 That old woman sold Heera to the butcher! 1391 01:30:00,753 --> 01:30:02,575 Listen! 1392 01:30:07,393 --> 01:30:09,553 Junior sir! - Kali! 1393 01:30:09,673 --> 01:30:12,273 Look, bells for Heera! How are they? 1394 01:30:12,393 --> 01:30:15,953 Junior sir, granny sold your Heera to the butcher! - What? 1395 01:30:16,073 --> 01:30:18,193 The butcher took him away just now! 1396 01:30:18,313 --> 01:30:19,793 Go fast and save him! 1397 01:30:19,913 --> 01:30:20,913 No Kali! 1398 01:30:21,713 --> 01:30:23,295 Heera! 1399 01:30:23,730 --> 01:30:24,913 Heera! 1400 01:30:25,193 --> 01:30:26,673 Madam! - What happened Kali? 1401 01:30:26,793 --> 01:30:27,673 The unthinkable! 1402 01:30:27,793 --> 01:30:29,513 Your mother sold Heera to the butcher! - What? 1403 01:30:29,873 --> 01:30:32,113 Yes. - Ram has just gone after him. 1404 01:30:32,353 --> 01:30:33,593 Please do something madam! 1405 01:30:35,273 --> 01:30:36,627 Heera! 1406 01:30:37,418 --> 01:30:38,647 Heera! 1407 01:30:40,038 --> 01:30:41,613 Heera! 1408 01:30:42,953 --> 01:30:44,477 Heera! 1409 01:30:45,887 --> 01:30:47,070 Heera! 1410 01:30:48,993 --> 01:30:50,125 Heera! 1411 01:31:10,295 --> 01:31:11,323 Ram! 1412 01:31:11,815 --> 01:31:13,787 Move aside, sister-in-law! - Ram! 1413 01:31:16,255 --> 01:31:18,033 Listen Ram! 1414 01:31:21,015 --> 01:31:22,215 Stop Ram! 1415 01:31:26,215 --> 01:31:27,015 Ram! 1416 01:31:33,157 --> 01:31:34,750 You old woman! 1417 01:31:35,635 --> 01:31:37,438 You have killed Heera. 1418 01:31:37,995 --> 01:31:40,000 I will kill you today. 1419 01:31:40,122 --> 01:31:42,602 God! - Stop, old woman! 1420 01:31:42,947 --> 01:31:44,617 Where will you escape? - Help! 1421 01:31:44,737 --> 01:31:46,398 I will kill you. - Please help me. 1422 01:31:46,518 --> 01:31:49,205 He'll kill me! - Shout more! 1423 01:31:49,325 --> 01:31:51,682 Shout louder! - No dear! 1424 01:31:51,802 --> 01:31:56,058 Heera too had shouted like that before he died! I'll kill you! 1425 01:31:56,178 --> 01:31:59,082 Ram! - Leave me sister-in-law! 1426 01:31:59,300 --> 01:32:04,122 She killed my Heera! I'll cut her to pieces! 1427 01:32:04,242 --> 01:32:08,362 Stop Ram! You're under my oath! 1428 01:32:09,952 --> 01:32:10,992 Won't you listen to me? 1429 01:32:11,112 --> 01:32:15,632 I've always listened to you. Right? - Yes. 1430 01:32:17,272 --> 01:32:19,525 Then you too listen to me. 1431 01:32:20,125 --> 01:32:23,710 Tell this old woman to go away from here. 1432 01:32:24,112 --> 01:32:26,672 Else, tell the butcher to kill me too! 1433 01:32:26,792 --> 01:32:28,272 Don't say such things Ram! 1434 01:32:29,232 --> 01:32:32,232 Sister-in-law, I can't live without Heera. 1435 01:32:33,472 --> 01:32:34,755 Kill me! 1436 01:32:35,032 --> 01:32:40,948 My child! I'll kill myself before anything happens to you! 1437 01:32:41,152 --> 01:32:43,815 Can I live without you? - Sister-in-law! 1438 01:32:45,548 --> 01:32:48,508 Calm down my child. 1439 01:33:03,457 --> 01:33:06,352 Ram. Let's go home. 1440 01:33:24,272 --> 01:33:26,952 I don't want to eat sister-in-law. - Eat a bit. 1441 01:33:27,312 --> 01:33:28,472 I'm not hungry. 1442 01:34:09,343 --> 01:34:12,592 Sweets with aroma of pure cream! 1443 01:34:12,752 --> 01:34:15,392 They remind me of Bhuj! 1444 01:34:15,512 --> 01:34:18,592 But junior sir, we celebrated your birthday only last month. 1445 01:34:18,712 --> 01:34:20,552 Is today a special day? 1446 01:34:20,672 --> 01:34:23,230 Yes, teacher. This is a holy offering. 1447 01:34:23,472 --> 01:34:26,392 Offering? Then I should have a lot of it. It grants salvation. 1448 01:34:26,512 --> 01:34:28,272 Am I right, Pahalwan? - Yes. 1449 01:34:29,137 --> 01:34:29,952 Pahalwan. - Yes sir? 1450 01:34:30,072 --> 01:34:31,112 Distribute it amongst the class. 1451 01:34:31,312 --> 01:34:32,432 Then distribute it amongst the school. 1452 01:34:33,552 --> 01:34:34,872 Ok. - Go ahead! 1453 01:34:36,232 --> 01:34:38,672 What fun! Such delicious sweets! 1454 01:34:38,792 --> 01:34:41,592 I'd eaten it on my honeymoon. 1455 01:34:45,312 --> 01:34:47,792 But what's the matter today? Why this offering? 1456 01:34:47,912 --> 01:34:50,202 Manu, I had taken a holy oath. 1457 01:34:50,467 --> 01:34:53,232 That when Heera dies, I'll distribute sweets. 1458 01:34:53,632 --> 01:34:55,112 This offering for that. Understand? 1459 01:34:55,232 --> 01:34:58,672 I understood Suresh. But Ram will now make you understand. 1460 01:34:59,192 --> 01:35:02,272 Let him come. He'll thrash you black and blue! 1461 01:35:03,432 --> 01:35:06,472 I'll thrash you all! 1462 01:35:06,660 --> 01:35:10,832 If anything happens to junior sir, I won't survive! 1463 01:35:10,952 --> 01:35:14,512 Will you thrash him? Come on, open your books! 1464 01:35:14,632 --> 01:35:15,672 Freeloaders! 1465 01:35:15,792 --> 01:35:18,112 This school runs with the grace of junior sir. 1466 01:35:18,552 --> 01:35:20,352 Junior sir, may I start the class? 1467 01:35:20,472 --> 01:35:23,512 Hang on teacher. Ram is yet to receive the offering. 1468 01:35:24,472 --> 01:35:27,963 Ram is yet to receive the offering. 1469 01:35:28,552 --> 01:35:29,992 Ram, take this offering. 1470 01:35:31,072 --> 01:35:32,032 Don't eat it Ram. 1471 01:35:32,152 --> 01:35:34,232 He's distributing it to celebrate Heera's death! 1472 01:35:35,712 --> 01:35:37,432 Heera is dead Suresh! 1473 01:35:38,072 --> 01:35:39,752 But let's see who saves you now! 1474 01:35:42,432 --> 01:35:43,583 What's this? - Move! 1475 01:35:44,072 --> 01:35:45,432 Teacher! - Leave him! 1476 01:35:45,952 --> 01:35:47,930 Help! - Have you gone mad? 1477 01:35:48,820 --> 01:35:50,810 You will have this school shut down. - Help! Teacher! 1478 01:35:51,072 --> 01:35:52,032 Why are you taking the chair? 1479 01:35:54,485 --> 01:35:57,797 Anu! Bad news! 1480 01:35:57,917 --> 01:35:58,725 What happened? 1481 01:35:59,125 --> 01:36:00,445 I'm scared! 1482 01:36:00,565 --> 01:36:02,445 I can't even say it! - What happened? 1483 01:36:02,725 --> 01:36:08,605 Your bother-in-law Ram has murdered junior sir and ran away! 1484 01:36:08,805 --> 01:36:10,485 What?! - Yes son-in-law! 1485 01:36:10,605 --> 01:36:13,325 He thrashed him so much, he was covered with blood! 1486 01:36:13,685 --> 01:36:15,428 The police will come to our house now! 1487 01:36:15,605 --> 01:36:17,645 Heard that? Pamper him more! 1488 01:36:18,128 --> 01:36:19,680 Your pampering has made him a murderer! 1489 01:36:20,725 --> 01:36:22,735 What will happen now? 1490 01:36:23,685 --> 01:36:26,605 Saw that? I explained so much to you, but you... 1491 01:36:26,725 --> 01:36:29,565 Enough! You always make a big issue out of everything! 1492 01:36:29,845 --> 01:36:31,445 Do you know what actually happened there? 1493 01:36:42,365 --> 01:36:43,885 Please go out, all of you. 1494 01:36:45,605 --> 01:36:46,445 Doctor. 1495 01:36:47,065 --> 01:36:50,945 I've given an injection. But his condition is very delicate. 1496 01:36:51,608 --> 01:36:53,005 If he doesn't turn conscious within half an hour, then... 1497 01:36:53,485 --> 01:36:56,045 Then? - There's danger to his life. 1498 01:36:57,885 --> 01:36:58,948 God! 1499 01:36:59,308 --> 01:37:01,405 Have patience sir. 1500 01:37:02,170 --> 01:37:04,325 I'll come to check after half an hour. - Fine. 1501 01:37:15,360 --> 01:37:16,565 You've come, brother Kalyanji. 1502 01:37:16,760 --> 01:37:18,965 Brother Laxmikant, I've come. 1503 01:37:19,085 --> 01:37:20,885 But has junior sir turned conscious? 1504 01:37:21,005 --> 01:37:23,965 He's still unconscious. - All because of you! 1505 01:37:24,245 --> 01:37:26,638 Pahalwan, you're wrongly accusing me. 1506 01:37:26,758 --> 01:37:28,165 I had gone only to save him. 1507 01:37:28,285 --> 01:37:34,245 But that wicked Ram... Come, Shyam sir. 1508 01:37:34,485 --> 01:37:37,205 How's junior sir? - He's still unconscious. 1509 01:37:37,325 --> 01:37:40,285 If he doesn't turn conscious, I'm finished! 1510 01:37:40,428 --> 01:37:42,925 You'll only lose your job, but I will... 1511 01:37:43,285 --> 01:37:45,645 Say something. How did the matter come to this? 1512 01:37:45,965 --> 01:37:50,485 Whatever it is, the matter is very serious. 1513 01:37:50,605 --> 01:37:52,965 I think I'm finished! 1514 01:37:53,085 --> 01:37:57,085 If the school's bell doesn't ring tomorrow, none of us will survive! 1515 01:37:57,205 --> 01:37:58,285 Lachu! - Yes sir? 1516 01:37:58,565 --> 01:37:59,845 Call the police! - Police! 1517 01:38:00,645 --> 01:38:01,525 Sir, why are you calling the police? 1518 01:38:01,645 --> 01:38:03,045 For your brother! 1519 01:38:04,205 --> 01:38:06,165 He attacked my grandson so savagely! 1520 01:38:06,765 --> 01:38:09,605 I feel doing the same thing to him too! 1521 01:38:10,355 --> 01:38:11,565 Leave it on me sir. 1522 01:38:12,455 --> 01:38:13,845 I'll punish Ram more severely than the police. 1523 01:38:14,165 --> 01:38:15,885 Shyamlal, if you'd done something, 1524 01:38:16,005 --> 01:38:17,285 the matter wouldn't have come to this. 1525 01:38:18,805 --> 01:38:21,285 Our ignorance is right in front of us. 1526 01:38:22,045 --> 01:38:23,885 I had never interfered in the matters of the kids. 1527 01:38:24,445 --> 01:38:28,062 I always found fault with my child and scolded him! 1528 01:38:28,805 --> 01:38:30,725 But I won't forgive you now! 1529 01:38:31,725 --> 01:38:34,640 I'll send your brother to jail and sack you! 1530 01:38:34,925 --> 01:38:37,125 Your entire family... - Sir, junior sir has turned conscious. 1531 01:38:45,365 --> 01:38:47,365 Grandpa! - Suresh. 1532 01:38:48,125 --> 01:38:49,325 Grandpa! - Son! 1533 01:38:50,840 --> 01:38:51,725 Grandpa! 1534 01:38:52,645 --> 01:38:55,387 Child, had anything happened to you... 1535 01:38:56,045 --> 01:38:57,205 Thank god! 1536 01:38:59,005 --> 01:39:01,005 Take rest. I'll be right back. 1537 01:39:03,205 --> 01:39:06,725 Shyamlal... Lachu. - Yes sir? 1538 01:39:07,365 --> 01:39:09,548 Where's Shyamlal? - He's left sir. 1539 01:39:11,830 --> 01:39:13,925 God knows what I told him in my anger. 1540 01:39:36,268 --> 01:39:37,948 Leave! 1541 01:39:38,948 --> 01:39:41,948 God! What will happen to this family now? 1542 01:39:42,230 --> 01:39:44,988 My son-in-law will lose his job! 1543 01:39:45,257 --> 01:39:49,148 Ram will surely be imprisoned! 1544 01:39:49,525 --> 01:39:51,308 Nobody can arrest me! 1545 01:39:53,883 --> 01:39:55,043 Here comes the devil! 1546 01:39:55,587 --> 01:39:58,667 Annapurna! 1547 01:39:59,043 --> 01:40:00,363 This devil has arrived! 1548 01:40:00,922 --> 01:40:05,443 After destroying his brother's house he's acting so arrogant! 1549 01:40:05,643 --> 01:40:06,723 Ram! Come here! 1550 01:40:07,003 --> 01:40:10,603 Ask grandma to call police and handcuff me. 1551 01:40:10,723 --> 01:40:13,643 Saw that? He's talking so arrogantly! 1552 01:40:14,163 --> 01:40:16,763 He committed a crime, but is acting so arrogant! 1553 01:40:17,003 --> 01:40:20,323 Had you been my son, I'd have taught you such a lesson that... 1554 01:40:20,443 --> 01:40:22,243 I'll teach him a lesson today! 1555 01:40:24,843 --> 01:40:26,923 He's like a thorn in everybody's life! 1556 01:40:27,140 --> 01:40:28,883 But I'll remove this thorn today! 1557 01:40:29,243 --> 01:40:31,643 Come on! Tell me! 1558 01:40:32,283 --> 01:40:33,803 Listen sister-in-law! 1559 01:40:33,923 --> 01:40:35,083 What happened to you? 1560 01:40:35,203 --> 01:40:37,083 Sister-in-law! - I won't leave you! 1561 01:40:37,603 --> 01:40:42,963 I won't spare you! - Don't beat me, sister-in-law! 1562 01:40:43,083 --> 01:40:45,433 You harass me a lot! - 1563 01:40:45,643 --> 01:40:47,243 What are you doing? - Here! 1564 01:40:47,363 --> 01:40:49,003 Nobody beats even an enemy like this! 1565 01:40:49,360 --> 01:40:52,443 He's everybody's enemy! I won't spare him! 1566 01:40:53,163 --> 01:40:54,803 Sister-in-law! 1567 01:40:54,923 --> 01:40:57,643 Leave him! Enough! 1568 01:40:58,443 --> 01:40:59,523 Let it be madam! 1569 01:40:59,643 --> 01:41:01,523 Move, Kali! Don't interfere! 1570 01:41:02,163 --> 01:41:03,923 Madam, let it be! - Enough! 1571 01:41:04,043 --> 01:41:05,763 Will you kill him? 1572 01:41:06,508 --> 01:41:10,605 Only then will everybody find solace! 1573 01:41:12,495 --> 01:41:14,003 Here you go. 1574 01:41:14,123 --> 01:41:18,443 No mummy! Don't beat Uncle Ram! 1575 01:41:18,563 --> 01:41:20,883 Why are you interfering? You too have it! 1576 01:41:21,003 --> 01:41:22,328 Gopal! - Die, both of you. 1577 01:41:22,723 --> 01:41:24,163 Don't beat Gopal! 1578 01:41:24,563 --> 01:41:26,563 I'll do anything you say! 1579 01:41:27,013 --> 01:41:28,163 Tell me, what do you want? 1580 01:41:28,323 --> 01:41:31,603 Go away from here! Go away from my sight! 1581 01:41:32,630 --> 01:41:35,763 Sister-in-law, will you be able to live without me? 1582 01:41:36,003 --> 01:41:38,563 Why not? Who are you? 1583 01:41:38,843 --> 01:41:40,363 Only my husband's step-brother! 1584 01:41:40,695 --> 01:41:41,628 Am I right mother? 1585 01:41:41,863 --> 01:41:43,843 Isn't that the relation between Ram and me? 1586 01:41:44,380 --> 01:41:48,243 Go away! And never show your face again! 1587 01:41:50,123 --> 01:41:53,243 Ok sister-in-law! I'm leaving. 1588 01:41:55,883 --> 01:41:57,083 I'm leaving sister-in-law! 1589 01:42:01,443 --> 01:42:03,723 Uncle Ram, I too will come with you. 1590 01:42:05,775 --> 01:42:10,923 No Gopal. You stay here with your mother. 1591 01:42:12,403 --> 01:42:16,123 A while ago, I too had a mother. 1592 01:42:16,683 --> 01:42:18,043 But I'm an orphan now. 1593 01:42:20,490 --> 01:42:21,517 I'm leaving. 1594 01:42:40,963 --> 01:42:43,883 Ram! Where's Ram? 1595 01:42:44,003 --> 01:42:46,363 Sir, Ram has left the house. 1596 01:42:46,483 --> 01:42:47,483 Good! 1597 01:42:47,603 --> 01:42:49,243 Else today, I'd have turned him into such a condition that... 1598 01:42:49,405 --> 01:42:52,243 Go and see the condition inside. 1599 01:42:52,563 --> 01:42:56,083 He left the house and my daughter is mourning. 1600 01:42:56,638 --> 01:42:58,122 I'm seeing such a sample of brother-in-law 1601 01:42:58,242 --> 01:42:59,123 and sister-in-law for the first time. 1602 01:42:59,243 --> 01:43:00,603 Enough aunty. 1603 01:43:01,185 --> 01:43:02,963 I've already heard enough at the landlord's place. 1604 01:43:03,442 --> 01:43:05,883 You'll have to endure it. 1605 01:43:06,803 --> 01:43:12,843 Ram will never mend his ways and ruin this family one day. 1606 01:43:13,803 --> 01:43:15,803 There's still time. 1607 01:43:16,098 --> 01:43:20,083 Become stonehearted and partition this house. 1608 01:43:20,337 --> 01:43:23,363 Mother, think before you speak. 1609 01:43:24,475 --> 01:43:25,563 Aunty is right Anu. 1610 01:43:26,513 --> 01:43:27,843 There's no other option apart from partition. 1611 01:43:28,243 --> 01:43:29,083 Partition? 1612 01:43:29,375 --> 01:43:31,503 That too with that small child? - Yes. 1613 01:43:32,003 --> 01:43:33,043 If we don't do it, 1614 01:43:33,352 --> 01:43:35,283 that small child will always remain a small child. 1615 01:43:35,675 --> 01:43:37,483 Your pampering will never allow him to mend his ways. 1616 01:43:38,083 --> 01:43:40,843 If he stays separately, he'll understand his responsibilities. 1617 01:43:41,083 --> 01:43:43,003 But... - No buts! 1618 01:43:43,123 --> 01:43:44,363 I won't listen to you anymore. 1619 01:43:44,883 --> 01:43:46,283 And I'm not banishing him from the house. 1620 01:43:46,643 --> 01:43:47,763 The house will only be partitioned. 1621 01:43:48,135 --> 01:43:49,123 But he'll remain here only. 1622 01:43:49,843 --> 01:43:51,403 I'm going to the village chief. - What are you doing? 1623 01:43:51,853 --> 01:43:52,963 At least think. 1624 01:43:53,243 --> 01:43:56,780 Ram's mother gave me his responsibility to me before dying. 1625 01:43:56,900 --> 01:44:00,003 If you love Ram so much, you can stay with him! 1626 01:44:00,203 --> 01:44:01,523 What are you saying? 1627 01:44:02,803 --> 01:44:04,083 Ram is my brother-in-law. 1628 01:44:04,590 --> 01:44:07,323 Even if there's a partition with Gopal in the future, 1629 01:44:08,083 --> 01:44:10,003 where will I go without you? 1630 01:44:10,843 --> 01:44:13,923 My life is linked to you. - Then listen carefully. 1631 01:44:14,525 --> 01:44:17,483 Henceforth, you share no relations with Ram. 1632 01:44:17,963 --> 01:44:19,163 You won't even talk to him. - But... 1633 01:44:19,283 --> 01:44:22,443 If you try to talk, you'll see my dead face! 1634 01:44:25,763 --> 01:44:27,443 How will I be able to fulfil this promise? 1635 01:44:28,197 --> 01:44:32,563 I can't live without Ram! God, give me the strength! 1636 01:44:39,473 --> 01:44:43,960 She always used to say, I'm her first son. 1637 01:44:44,953 --> 01:44:47,473 Do you know what she said today? - What? 1638 01:44:48,953 --> 01:44:53,953 That I'm only her husband's stepbrother! 1639 01:44:55,470 --> 01:44:57,153 That's what she said! 1640 01:44:57,273 --> 01:44:59,513 No, your sister-in-law can never say that. 1641 01:44:59,833 --> 01:45:03,113 But that's what she said, Kishan. 1642 01:45:04,713 --> 01:45:09,633 And she told me to get out of her sight! 1643 01:45:12,473 --> 01:45:15,420 I'll go far away! 1644 01:45:15,540 --> 01:45:19,713 I'll go far away from here. 1645 01:45:19,833 --> 01:45:22,593 She must have said it in anger. 1646 01:45:22,713 --> 01:45:26,113 I got it now. It must be granny's doing. 1647 01:45:26,393 --> 01:45:28,673 I think she's a wicked woman. 1648 01:45:30,193 --> 01:45:32,833 Yes Ram. She must be provoking sister-in-law. 1649 01:45:34,793 --> 01:45:37,233 Yes Ram. She must have said something. 1650 01:45:37,673 --> 01:45:39,233 It's not your sister-in-law's fault. 1651 01:45:39,713 --> 01:45:43,553 If you don't return home, she'll cry inconsolably. 1652 01:45:43,753 --> 01:45:48,433 'They're right. It's granny's fault' 1653 01:45:48,600 --> 01:45:51,873 'It's not sister-in-law's fault. What can she do?' 1654 01:45:52,073 --> 01:45:55,633 'lf you don't return home, she will cry inconsolably.' 1655 01:45:56,008 --> 01:45:58,953 'Go home Ram.' 1656 01:45:59,753 --> 01:46:03,713 Give that broken vessel to that damned fellow. - Yes. 1657 01:46:03,833 --> 01:46:06,713 And give us that urn. - Ok 1658 01:46:06,833 --> 01:46:07,913 What's going on? 1659 01:46:09,273 --> 01:46:11,313 Can't you see? Are you blind? 1660 01:46:12,433 --> 01:46:13,913 The house is being partitioned! 1661 01:46:14,433 --> 01:46:16,027 Partitioned? - Yes Ram. 1662 01:46:16,353 --> 01:46:17,633 The house has been partitioned into 2 parts. 1663 01:46:17,937 --> 01:46:20,633 That part belongs to your brother. And this is your part. 1664 01:46:20,753 --> 01:46:24,113 You're lying! Kali! Is this... 1665 01:46:24,273 --> 01:46:25,553 It's true junior sir. 1666 01:46:25,915 --> 01:46:27,273 The house has been partitioned. 1667 01:46:27,833 --> 01:46:29,033 Who did it? 1668 01:46:29,153 --> 01:46:32,873 The elders of the house. Your brother and sister-in-law. 1669 01:46:32,993 --> 01:46:35,233 No! My sister-in-law will never do this! 1670 01:46:35,353 --> 01:46:36,793 Then go and ask your brother! 1671 01:46:37,193 --> 01:46:38,593 I don't want to ask anything from anyone! 1672 01:46:38,713 --> 01:46:40,153 I'll ask my sister-in-law! 1673 01:46:40,353 --> 01:46:41,593 Sister-in-law! 1674 01:46:41,713 --> 01:46:45,033 If you go there, I'll break your legs! 1675 01:46:45,673 --> 01:46:47,633 Sister-in-law! - Keep quiet! 1676 01:46:48,033 --> 01:46:48,913 Leave him! - Ram! 1677 01:46:49,033 --> 01:46:49,873 Leave him! 1678 01:46:51,433 --> 01:46:52,273 Why are you shouting! 1679 01:46:52,393 --> 01:46:53,833 Brother, where's sister-in-law? 1680 01:46:54,113 --> 01:46:56,713 I want to ask her if all this happened with her consent! 1681 01:46:56,833 --> 01:46:57,915 Yes. 1682 01:46:58,713 --> 01:46:59,833 I don't believe it! 1683 01:46:59,993 --> 01:47:03,113 If it's true, I want to hear it from sister-in-law. 1684 01:47:03,233 --> 01:47:05,478 Why? Don't you believe me? 1685 01:47:05,753 --> 01:47:07,953 Brother, I respect you. 1686 01:47:08,633 --> 01:47:13,033 But, just once, I want to hear it from sister-in-law. 1687 01:47:13,433 --> 01:47:16,833 Has this partition taken place with her consent? 1688 01:47:18,233 --> 01:47:19,953 Anu. - Yes? 1689 01:47:20,313 --> 01:47:21,308 Come out. 1690 01:47:27,390 --> 01:47:30,433 Tell Ram the partition has taken place with your consent. 1691 01:47:32,738 --> 01:47:37,033 Yes. Tell him it has taken place with my consent. 1692 01:47:39,758 --> 01:47:41,553 This is an absolute lie! 1693 01:47:42,597 --> 01:47:45,280 Sister-in-law, you can't isolate me! 1694 01:47:46,033 --> 01:47:47,713 Come in front of me and say, 1695 01:47:48,313 --> 01:47:50,553 all this is happening with your consent! 1696 01:47:50,923 --> 01:47:52,553 Speak sister-in-law! Why are you silent? 1697 01:47:52,673 --> 01:47:54,913 You're under my oath! Sister-in-law! 1698 01:47:55,467 --> 01:47:56,608 Sister-in-law! 1699 01:48:01,955 --> 01:48:04,633 Mr. Sunderlal, you're a village elder. 1700 01:48:05,640 --> 01:48:07,433 While doing the partition, please keep one thing in mind. 1701 01:48:08,033 --> 01:48:09,513 No injustice should be done with Ram. 1702 01:48:10,445 --> 01:48:14,358 Even if he gets a bigger share, it's ok. 1703 01:48:14,913 --> 01:48:17,273 Everything has been divided equally, Mr. Shyam. 1704 01:48:17,393 --> 01:48:20,412 Only the cow is left. - Give it to Ram. 1705 01:48:20,777 --> 01:48:22,313 I don't want alms brother. 1706 01:48:23,073 --> 01:48:25,513 Give me whatever's there in my share. 1707 01:48:25,633 --> 01:48:28,033 But Ram, how can we divide the cow? 1708 01:48:28,153 --> 01:48:29,233 Why not? 1709 01:48:29,913 --> 01:48:32,393 Tell the one who has divided our house, 1710 01:48:32,513 --> 01:48:36,313 to bring the butcher and divide the cow too! 1711 01:48:36,433 --> 01:48:37,593 God! 1712 01:48:37,713 --> 01:48:39,593 Heard that son-in-law? - Enough aunty! 1713 01:48:41,033 --> 01:48:43,393 Mr. Sunderlal, give the cow to Ram. 1714 01:48:52,073 --> 01:48:55,193 Madam, the house has been partitioned. 1715 01:49:00,218 --> 01:49:02,833 No Kali. Not yet. 1716 01:49:04,773 --> 01:49:10,338 How did the one who partitioned the house forget to divide the temple? 1717 01:49:12,308 --> 01:49:16,473 What didn't happen in the Ramayana will happen here today. 1718 01:49:18,273 --> 01:49:22,260 Laxman will be separated from Ram. 1719 01:49:22,993 --> 01:49:26,642 Yes Kali. Laxman will be separated from Ram. 1720 01:49:52,513 --> 01:49:56,393 "Ram and Laxman, these two brothers." 1721 01:49:56,513 --> 01:50:00,793 "Why did they part from each other?" 1722 01:50:02,473 --> 01:50:10,113 "How did their bond break while you're still there? 1723 01:50:12,288 --> 01:50:16,193 "The bond didn't break at that time." 1724 01:50:16,313 --> 01:50:20,153 "Not even for a moment did Ram and Laxman separate." 1725 01:50:20,273 --> 01:50:27,873 "But today there's no value of such chaste relations." 1726 01:50:30,100 --> 01:50:36,353 "Free me from this pain." 1727 01:50:38,033 --> 01:50:44,113 "Else else give me the strength to endure it." 1728 01:53:10,073 --> 01:53:12,753 Madam, food is ready. 1729 01:53:14,335 --> 01:53:15,873 Feed Gopal. 1730 01:53:17,048 --> 01:53:19,793 I'm not hungry. - Ok. 1731 01:53:28,257 --> 01:53:29,292 Sister-in-law! 1732 01:53:29,943 --> 01:53:31,838 Sister-in-law! 1733 01:53:32,472 --> 01:53:35,592 'lf you try to talk to him, you'll see my dead face!' 1734 01:53:37,192 --> 01:53:38,177 Sister-in-law! 1735 01:53:38,832 --> 01:53:42,192 Why are you silent! Say something! 1736 01:53:42,672 --> 01:53:43,690 Sister-in-law! 1737 01:53:44,638 --> 01:53:46,977 Sister-in-law! 1738 01:54:02,095 --> 01:54:04,895 "Why are you so far away mother?" 1739 01:54:05,113 --> 01:54:07,855 "Why are you angry with me mother?" 1740 01:54:08,135 --> 01:54:11,055 "I'm yours. Call me." 1741 01:54:11,175 --> 01:54:13,903 "And embrace me again." 1742 01:54:14,215 --> 01:54:17,170 "Why are you so far away mother?" 1743 01:54:17,290 --> 01:54:20,173 "Why are you angry with me mother?" 1744 01:54:20,293 --> 01:54:23,165 "I'm yours. Call me." 1745 01:54:23,285 --> 01:54:26,455 "And embrace me again." 1746 01:54:26,575 --> 01:54:31,415 "Dear mother." 1747 01:54:32,675 --> 01:54:38,093 "Dear mother." 1748 01:54:56,855 --> 01:55:03,357 "My slumber craves for the shade of your veil." 1749 01:55:06,015 --> 01:55:12,015 "My eyes shower in the courtyard of your memories." 1750 01:55:12,135 --> 01:55:18,015 "I'm worried. I'm crying alone." 1751 01:55:18,293 --> 01:55:21,175 "I'm yours. Call me." 1752 01:55:21,295 --> 01:55:24,240 "And embrace me again." 1753 01:55:24,360 --> 01:55:27,273 "Why are you so far away mother?" 1754 01:55:27,393 --> 01:55:30,860 "Why are you angry with me mother?" 1755 01:56:01,175 --> 01:56:07,863 "I've heard that mother is not stone hearted." 1756 01:56:10,615 --> 01:56:13,535 "I'm calling you, do come." 1757 01:56:13,655 --> 01:56:16,615 "This abode of mine is so lonely." 1758 01:56:16,735 --> 01:56:19,735 "Break this wall now." 1759 01:56:19,855 --> 01:56:22,743 "Give me a glance of yours." 1760 01:56:22,863 --> 01:56:25,833 "I'm yours. Call me." 1761 01:56:25,953 --> 01:56:28,888 "And embrace me again." 1762 01:56:29,008 --> 01:56:31,930 "Why are you so far away mother?" 1763 01:56:32,050 --> 01:56:35,428 "Why are you angry with me mother?" 1764 01:56:53,815 --> 01:56:56,815 "The temple lies at your feet." 1765 01:56:56,935 --> 01:57:00,135 "You're the idol of every temple." 1766 01:57:03,095 --> 01:57:09,055 "God's face is your face, mother." 1767 01:57:09,335 --> 01:57:12,055 "My worship is to behold you." 1768 01:57:12,375 --> 01:57:15,135 "To serve you is my life." 1769 01:57:15,377 --> 01:57:18,300 "I'm yours. Call me." 1770 01:57:18,420 --> 01:57:21,540 "And embrace me again." 1771 01:57:21,660 --> 01:57:27,662 "Dear mother." 1772 01:57:27,782 --> 01:57:33,272 "Dear mother." 1773 01:57:33,745 --> 01:57:36,575 "Why are you so far away mother?" 1774 01:57:36,775 --> 01:57:39,615 "Why are you angry with me mother?" 1775 01:57:39,855 --> 01:57:42,735 "I'm yours. Call me." 1776 01:57:42,910 --> 01:57:45,295 "And embrace me again." 1777 01:58:10,855 --> 01:58:11,870 Sister-in-law? 1778 01:58:13,175 --> 01:58:14,775 Kali, you? Here? 1779 01:58:14,895 --> 01:58:16,695 I've brought food for you. 1780 01:58:17,255 --> 01:58:18,348 Food? - Yes. 1781 01:58:19,620 --> 01:58:20,935 Sister-in-law sent it right? 1782 01:58:21,415 --> 01:58:24,855 I know sister-in-law can never eat without me. 1783 01:58:25,815 --> 01:58:27,170 I brought it myself, junior sir. 1784 01:58:28,215 --> 01:58:30,975 Then take it away! 1785 01:58:31,975 --> 01:58:34,815 I'm no beggar to live on the charity of others! 1786 01:58:36,135 --> 01:58:38,095 I'll myself cook and eat! 1787 01:58:38,215 --> 01:58:39,855 Go away! - Junior sir. 1788 01:58:39,975 --> 01:58:41,175 I don't want to hear anything! 1789 01:58:47,455 --> 01:58:48,775 Annapurna, my child. 1790 01:58:51,535 --> 01:58:55,535 Why do you want to kill yourself? 1791 01:58:56,295 --> 01:58:58,295 You haven't eaten anything since 4 days. 1792 01:58:59,135 --> 01:59:00,535 I can't endure to see you like this. 1793 01:59:01,335 --> 01:59:05,275 Come, eat a little. - I'm not hungry. 1794 01:59:06,055 --> 01:59:09,607 You aren't hungry? Then I too won't eat anything. 1795 01:59:11,415 --> 01:59:12,948 Why won't you eat mother? 1796 01:59:14,885 --> 01:59:17,095 All your wishes have been fulfilled. 1797 01:59:18,655 --> 01:59:20,165 The house has been partitioned. 1798 01:59:21,015 --> 01:59:23,102 Even your son-in-law obeys you. 1799 01:59:24,015 --> 01:59:25,775 You're ruling over the entire house. 1800 01:59:26,795 --> 01:59:32,575 You found everything but I've lost everything. 1801 01:59:33,375 --> 01:59:34,660 What was to go has gone. 1802 01:59:35,375 --> 01:59:37,295 Why don't you think about what you have? 1803 01:59:38,775 --> 01:59:42,483 Your husband, a son like Gopal... 1804 01:59:43,643 --> 01:59:45,495 Even Ram was my son, mother. 1805 01:59:46,695 --> 01:59:47,935 More than a son. 1806 01:59:49,415 --> 01:59:51,255 You've come to feed me. 1807 01:59:52,735 --> 01:59:54,815 But who will feed my Ram? 1808 01:59:56,375 --> 01:59:58,242 What will happen to my Ram? 1809 01:59:59,595 --> 02:00:01,340 What will happen to my Ram? 1810 02:00:08,375 --> 02:00:13,135 God! Kali, where are you? 1811 02:00:13,255 --> 02:00:15,295 Kali! - What happened? 1812 02:00:15,415 --> 02:00:17,855 Go and see what that smoke is! 1813 02:00:18,135 --> 02:00:20,815 That jinxed child will burn down my son-in-law's house! 1814 02:00:20,935 --> 02:00:21,975 Go and check! 1815 02:00:22,095 --> 02:00:23,535 Yes! - Hurry up! 1816 02:00:23,855 --> 02:00:24,895 God! 1817 02:00:32,935 --> 02:00:34,735 Will you only keep staring, or say something too? 1818 02:00:36,775 --> 02:00:39,095 Why are you laughing? Say something! 1819 02:00:39,215 --> 02:00:41,998 Junior sir is cooking. 1820 02:00:43,095 --> 02:00:43,895 Cooking? 1821 02:00:44,015 --> 02:00:45,855 Yes, I'm cooking. 1822 02:00:45,975 --> 02:00:47,335 And I'm eating it too. 1823 02:00:47,505 --> 02:00:50,415 I'm not starving. I'm having fun. 1824 02:00:50,617 --> 02:00:53,055 I used to get only lentils and bread at your place. 1825 02:00:53,255 --> 02:00:56,533 But here, I eat sweets everyday. 1826 02:00:57,895 --> 02:00:58,968 Sweets? 1827 02:00:59,615 --> 02:01:01,455 It's good that the house was partitioned. 1828 02:01:01,575 --> 02:01:03,495 I received only beatings there. 1829 02:01:03,615 --> 02:01:05,630 But here, I eat sweets. 1830 02:01:05,992 --> 02:01:08,255 Let me see what sweets he's eating. 1831 02:01:08,375 --> 02:01:10,775 Kali, get down! 1832 02:01:20,815 --> 02:01:24,775 Is that a sweet dish? Even an animal won't eat it! 1833 02:01:25,015 --> 02:01:26,815 Then you have some granny! 1834 02:01:34,055 --> 02:01:36,655 Why are you laughing? Get lost from here! 1835 02:02:10,185 --> 02:02:13,568 Ram, what are you doing? - I'm cooking. 1836 02:02:13,688 --> 02:02:16,765 Leave that. We've all brought food for you. 1837 02:02:17,602 --> 02:02:20,445 Let's go out and eat. - Why out? 1838 02:02:20,668 --> 02:02:21,845 Who are we afraid of? 1839 02:02:21,965 --> 02:02:23,845 We'll eat and sing right here. 1840 02:02:45,348 --> 02:02:47,405 "A carriage of elephant and horse." 1841 02:02:47,525 --> 02:02:49,365 "Hail lord Krishna." 1842 02:02:49,595 --> 02:02:51,372 "A carriage of elephant and horse." 1843 02:02:51,687 --> 02:02:53,685 "Hail lord Krishna." 1844 02:02:53,805 --> 02:02:57,525 "Worship lord Krishna." 1845 02:02:57,892 --> 02:03:01,793 "He only makes everything all right." 1846 02:03:01,980 --> 02:03:05,605 "Say lord Krishna." 1847 02:03:06,127 --> 02:03:09,725 "He only makes everything all right." 1848 02:03:10,180 --> 02:03:13,972 "Worship lord Krishna." 1849 02:03:14,302 --> 02:03:18,163 "He only makes everything all right." 1850 02:03:18,283 --> 02:03:20,243 "A carriage of elephant and horse." 1851 02:03:20,363 --> 02:03:22,215 "Hail lord Krishna." 1852 02:03:22,475 --> 02:03:24,363 "A carriage of elephant and horse." 1853 02:03:24,483 --> 02:03:26,578 "Hail lord Krishna." 1854 02:03:43,005 --> 02:03:51,085 "During my imprisonment, I had eaten dry meals." 1855 02:03:51,633 --> 02:03:55,208 "Only dry meals." 1856 02:03:55,725 --> 02:04:03,538 "Today in our plate there's sweet, milk and cream." 1857 02:04:04,005 --> 02:04:07,485 "There's sweet, milk and cream." 1858 02:04:07,605 --> 02:04:11,445 "There's sweet, wheat pancakes and pastries too." 1859 02:04:11,698 --> 02:04:15,600 "There is sweet, wheat pancakes and pastries." 1860 02:04:15,845 --> 02:04:17,765 "Eat whatever you want." 1861 02:04:17,885 --> 02:04:20,045 "Now there's no compulsion." 1862 02:04:20,165 --> 02:04:22,205 "Now there are no dry meals." 1863 02:04:22,325 --> 02:04:23,925 "Only meals fit for a king." 1864 02:04:24,495 --> 02:04:26,443 "A carriage of elephant and horse." 1865 02:04:26,563 --> 02:04:28,487 "Hail lord Krishna." 1866 02:04:28,607 --> 02:04:30,565 "A carriage of elephant and horse." 1867 02:04:30,685 --> 02:04:32,722 "Hail lord Krishna." 1868 02:04:57,573 --> 02:05:01,953 "I'm now the master of my own will." 1869 02:05:02,165 --> 02:05:05,935 "I can do whatever I want." 1870 02:05:06,325 --> 02:05:10,005 "We can do whatever we want." 1871 02:05:10,125 --> 02:05:13,605 "Jealous people can feel jealous." 1872 02:05:13,725 --> 02:05:18,353 "We aren't afraid of anybody." 1873 02:05:18,583 --> 02:05:21,965 "We aren't afraid of anybody." 1874 02:05:22,085 --> 02:05:26,020 "The elders are dishonest people." 1875 02:05:26,140 --> 02:05:30,158 "We are kids. But are sincere." 1876 02:05:30,548 --> 02:05:34,205 "The kids committe will win today." 1877 02:05:34,798 --> 02:05:36,753 "A carriage of elephant and horse." 1878 02:05:36,873 --> 02:05:38,723 "Hail lord Krishna." 1879 02:05:38,932 --> 02:05:40,822 "A carriage of elephant and horse." 1880 02:05:40,942 --> 02:05:43,000 "Hail lord Krishna." 1881 02:06:08,005 --> 02:06:11,725 "After breaking all ties." 1882 02:06:11,845 --> 02:06:15,685 "The one who lives apart from me." 1883 02:06:16,545 --> 02:06:19,685 "Those who hurt my heart," 1884 02:06:19,805 --> 02:06:23,725 "reside in this heart." 1885 02:06:28,467 --> 02:06:30,205 "I will wander around." 1886 02:06:30,325 --> 02:06:32,045 "But I will not starve." 1887 02:06:32,558 --> 02:06:34,165 "I've drunk the tears." 1888 02:06:34,395 --> 02:06:36,273 "But won't remain thirsty." 1889 02:06:36,718 --> 02:06:38,605 "Those who want to cry, they can cry." 1890 02:06:38,805 --> 02:06:40,245 "We will have fun." 1891 02:06:40,867 --> 02:06:44,525 "Those who worship lord Krishna." 1892 02:06:44,868 --> 02:06:48,445 "They have fun day and night." 1893 02:06:48,815 --> 02:06:52,165 "Say lord Krishna." 1894 02:06:52,765 --> 02:06:56,645 "He only makes everything all right." 1895 02:06:56,765 --> 02:06:58,605 "A carriage of elephant and horse." 1896 02:06:58,725 --> 02:07:00,445 "Hail lord Krishna." 1897 02:07:00,663 --> 02:07:02,333 "A carriage of elephant and horse." 1898 02:07:02,453 --> 02:07:04,363 "Hail lord Krishna." 1899 02:07:04,483 --> 02:07:06,292 "A carriage of elephant and horse." 1900 02:07:06,412 --> 02:07:08,183 "Hail lord Krishna." 1901 02:07:08,303 --> 02:07:10,048 "A carriage of elephant and horse." 1902 02:07:10,168 --> 02:07:11,342 "Hail lord Krishna." 1903 02:07:11,938 --> 02:07:13,585 "A carriage of elephant and horse." 1904 02:07:13,705 --> 02:07:14,970 "Hail lord Krishna." 1905 02:07:15,090 --> 02:07:17,093 "A carriage of elephant and horse." 1906 02:07:17,213 --> 02:07:18,285 Uncle Ram. 1907 02:07:20,543 --> 02:07:21,410 Gopal? 1908 02:07:22,333 --> 02:07:25,205 Gopal, why have you come here? This is my house! 1909 02:07:25,445 --> 02:07:27,725 Go away! Your house is there! 1910 02:07:27,845 --> 02:07:30,365 Don't say like that uncle Ram. - Why not? 1911 02:07:31,478 --> 02:07:34,365 Does she thinks I'll die without her? 1912 02:07:34,670 --> 02:07:37,405 That I'll beg her for love? 1913 02:07:37,620 --> 02:07:39,325 No, uncle Ram. Mummy... 1914 02:07:39,445 --> 02:07:42,965 'Mummy'! She's your mother, not mine! 1915 02:07:43,085 --> 02:07:44,005 Uncle Ram! 1916 02:07:44,445 --> 02:07:47,645 It was my mistake that I considered her my mother! 1917 02:07:48,557 --> 02:07:51,445 It's good that the old woman opened my eyes! 1918 02:07:51,918 --> 02:07:55,765 I realized the difference between a real and namesake mother. 1919 02:07:57,380 --> 02:08:00,285 She threw me out of the house, but not you, 1920 02:08:01,375 --> 02:08:03,685 because you're her own child! 1921 02:08:04,058 --> 02:08:05,525 I'm nobody! 1922 02:08:06,145 --> 02:08:09,245 I know a sister-in-law can never be a mother! 1923 02:08:09,928 --> 02:08:11,445 Go away! 1924 02:08:11,565 --> 02:08:13,245 Ram, what rubbish are you saying? 1925 02:08:13,540 --> 02:08:16,988 Whatever it is, I'm doing it at my house and not yours! 1926 02:08:17,108 --> 02:08:18,925 Understand? - Talk with respect! 1927 02:08:19,045 --> 02:08:20,045 I'm your elder brother! 1928 02:08:20,165 --> 02:08:21,365 You were my elder brother. 1929 02:08:22,260 --> 02:08:25,885 By partitioning the house, you've broken that tie too. 1930 02:08:26,850 --> 02:08:30,085 Now you're only my neighbour. 1931 02:08:30,337 --> 02:08:31,332 Ram! 1932 02:08:31,972 --> 02:08:33,745 Anu! 1933 02:08:34,468 --> 02:08:36,513 Kali! 1934 02:08:36,682 --> 02:08:37,685 Yes sir? - Go and get a doctor. 1935 02:08:37,930 --> 02:08:38,828 Yes. 1936 02:08:39,147 --> 02:08:41,405 Doctor? What happened? 1937 02:08:43,982 --> 02:08:45,405 Kali, what happened? 1938 02:08:45,525 --> 02:08:46,497 Why is the doctor being called? 1939 02:08:46,617 --> 02:08:48,085 Junior sir, madam has lost consciousness. 1940 02:08:48,247 --> 02:08:49,205 Lost consciousness? - Yes. 1941 02:08:49,578 --> 02:08:51,312 You sit with sister-in-law. 1942 02:08:51,432 --> 02:08:53,125 I'll go and fetch the doctor. - Fine. 1943 02:08:56,312 --> 02:08:58,435 Doctor! 1944 02:08:58,555 --> 02:09:00,705 Doctor! 1945 02:09:01,210 --> 02:09:02,515 Doctor! 1946 02:09:07,205 --> 02:09:09,605 What's the matter? - I've come to fetch the doctor. 1947 02:09:10,147 --> 02:09:11,405 He's not at home. 1948 02:09:11,847 --> 02:09:13,445 Not at home? Where has he gone? 1949 02:09:13,565 --> 02:09:16,445 I don't know. He might be late. - But listen... 1950 02:09:20,790 --> 02:09:23,045 God! What will happen now? 1951 02:09:49,520 --> 02:09:50,675 Who's there? 1952 02:09:51,393 --> 02:09:53,688 Doctor! 1953 02:09:56,515 --> 02:09:58,860 Ram, you? Why did you break the glass? 1954 02:09:58,980 --> 02:10:02,925 Doctor, please save my sister-in-law! She's very ill! 1955 02:10:03,703 --> 02:10:07,565 I beg you! Please come with me! 1956 02:10:08,158 --> 02:10:09,805 Ok wait. I'm coming right now. 1957 02:10:15,565 --> 02:10:18,165 Doctor, please go in fast. - You come too. 1958 02:10:18,285 --> 02:10:21,205 No, I can't go to my sister-in-law. - Why? 1959 02:10:21,895 --> 02:10:23,645 I've been isolated from the family. 1960 02:10:26,405 --> 02:10:29,675 Doctor, will you cure my sister-in-law soon? 1961 02:10:30,605 --> 02:10:32,052 Of course. 1962 02:10:37,605 --> 02:10:38,597 Come doctor. 1963 02:10:41,295 --> 02:10:43,767 Doctor, please save my daughter. 1964 02:11:14,725 --> 02:11:15,725 What's the matter, doctor? 1965 02:11:15,970 --> 02:11:19,805 Shyamlal, the effect of shock is very deep. - Shock? 1966 02:11:20,125 --> 02:11:20,965 Yes. 1967 02:11:21,765 --> 02:11:23,245 Her condition is due to shock. 1968 02:11:23,717 --> 02:11:26,325 Son-in-law, Ram is responsible for this. 1969 02:11:26,925 --> 02:11:29,565 God! What will happen to my daughter? 1970 02:11:29,948 --> 02:11:31,645 Have patience. Everything will be fine. 1971 02:11:33,005 --> 02:11:34,085 You come with me. 1972 02:11:39,533 --> 02:11:43,245 Shyamlal, you'll be shocked to know Ram got me here. 1973 02:11:43,445 --> 02:11:44,685 Ram? - Yes. 1974 02:11:46,007 --> 02:11:48,325 Ram loves his sister-in-law more than his own life. 1975 02:11:48,805 --> 02:11:52,045 And, as far as I know, even Annapurna loves him equally. 1976 02:11:52,485 --> 02:11:53,725 I know doctor. 1977 02:11:54,045 --> 02:11:57,005 Despite knowing all this, you separated both of them. Why? 1978 02:11:57,645 --> 02:11:58,765 What do I tell you doctor? 1979 02:11:59,365 --> 02:12:01,045 Ram was becoming a spoilt brat. 1980 02:12:01,765 --> 02:12:03,525 I thought that if he stayed away from Anu for sometime, 1981 02:12:04,285 --> 02:12:05,365 he might change. 1982 02:12:06,127 --> 02:12:08,165 But I didn't know the consequence of separating them 1983 02:12:09,365 --> 02:12:10,285 would be this. 1984 02:12:10,845 --> 02:12:12,165 Only you can do something now doctor. 1985 02:12:13,045 --> 02:12:15,265 Shyamlal, I'll give the medicine. 1986 02:12:16,017 --> 02:12:19,245 But Anu is now in the hands of god. Only he can save her. 1987 02:12:20,272 --> 02:12:21,245 God? 1988 02:12:23,168 --> 02:12:24,525 'Where had you gone, sister-in-law?' 1989 02:12:24,645 --> 02:12:26,485 'To the temple to bring offering for you.' 1990 02:12:26,825 --> 02:12:28,605 'You'll get well soon now.' 1991 02:12:29,043 --> 02:12:31,445 'Sister-in-law, do we get well after eating the offering?' 1992 02:12:31,565 --> 02:12:34,485 'Yes, it's god's blessings. Open your mouth.' 1993 02:12:35,623 --> 02:12:40,325 Offering? I'll get god's offering for my sister-in-law. 1994 02:12:41,285 --> 02:12:42,765 Nothing will happen to you, sister-in-law. 1995 02:12:43,262 --> 02:12:44,203 You'll get well. 1996 02:13:36,153 --> 02:13:39,593 The temple is closed. Now what? 1997 02:14:02,278 --> 02:14:03,513 Who's there? 1998 02:14:04,512 --> 02:14:05,312 What are you doing? 1999 02:14:06,370 --> 02:14:09,952 Ram you? Why are you breaking the temple door? 2000 02:14:10,190 --> 02:14:11,952 I want some offerings. 2001 02:14:12,225 --> 02:14:13,112 Offerings! 2002 02:14:13,615 --> 02:14:15,312 Have you come so far from the village 2003 02:14:15,432 --> 02:14:17,112 in this stormy night only for offerings? 2004 02:14:17,307 --> 02:14:18,747 But the temple isn't open at night. 2005 02:14:18,947 --> 02:14:23,150 You'll have to open it, priest. I can't wait till morning. 2006 02:14:23,427 --> 02:14:25,547 Is there some calamity? 2007 02:14:25,827 --> 02:14:27,747 Yes priest. 2008 02:14:28,110 --> 02:14:29,707 My sister-in-law is very ill. 2009 02:14:30,147 --> 02:14:33,707 And the doctor said, only god can save her now. 2010 02:14:34,027 --> 02:14:35,067 That's fine, but... 2011 02:14:35,187 --> 02:14:38,143 Just give me some offerings. 2012 02:14:38,263 --> 02:14:41,507 I beg you! 2013 02:14:42,987 --> 02:14:44,747 Priest, I know my sister-in-law 2014 02:14:45,547 --> 02:14:48,107 will get well only with the offerings. 2015 02:14:49,587 --> 02:14:51,470 Save her life! 2016 02:14:52,427 --> 02:14:54,158 Please give me some offering! 2017 02:14:54,707 --> 02:14:56,975 Give me my sister-in-law's life! 2018 02:14:58,147 --> 02:15:00,707 I don't have anybody apart from her in this world. 2019 02:15:00,827 --> 02:15:02,427 Nobody! 2020 02:15:03,107 --> 02:15:04,907 Do you have so much faith in offerings? 2021 02:15:09,868 --> 02:15:10,848 Get up dear. 2022 02:15:13,863 --> 02:15:17,028 Goddess, this innocent child has come, 2023 02:15:17,440 --> 02:15:20,900 to you lighting the lamp of his devotion. 2024 02:15:21,867 --> 02:15:23,837 Don't extinguish the lamp, goddess. 2025 02:15:24,627 --> 02:15:27,747 Fulfil his wish. 2026 02:15:32,187 --> 02:15:34,280 Come dear. Have the offering. 2027 02:15:36,633 --> 02:15:37,547 Come! 2028 02:16:05,187 --> 02:16:07,807 Sister-in-law! 2029 02:16:08,438 --> 02:16:13,147 Where are you going? Beware if you enter this house! 2030 02:16:13,267 --> 02:16:14,867 I've got offerings for sister-in-law! 2031 02:16:14,987 --> 02:16:16,907 She'll get well if she eats this. 2032 02:16:17,027 --> 02:16:18,067 She'll get well! 2033 02:16:18,295 --> 02:16:21,347 I won't let my daughter eat anything from your hands! 2034 02:16:21,467 --> 02:16:24,467 And I'll make sister-in-law eat this offering! 2035 02:16:25,140 --> 02:16:28,507 I'll see who stops me! - I say go away! 2036 02:16:28,627 --> 02:16:29,990 No! - Won't you go? 2037 02:16:30,307 --> 02:16:31,667 I'll teach you a lesson! 2038 02:16:32,067 --> 02:16:36,627 Go away! Why don't you die? 2039 02:16:37,667 --> 02:16:40,643 Granny! - Leave me! 2040 02:16:41,667 --> 02:16:45,830 Take this! - Oh god! 2041 02:16:45,950 --> 02:16:47,267 Annapurna! 2042 02:16:52,630 --> 02:16:56,568 Sister-in-law, open your eyes! 2043 02:16:58,058 --> 02:17:01,245 Look, I've brought god's offering for you. 2044 02:17:01,747 --> 02:17:04,900 You'll get well now. You'll be all right. 2045 02:17:06,067 --> 02:17:08,187 Say something! 2046 02:17:08,307 --> 02:17:09,777 Open your eyes, sister-in-law! 2047 02:17:09,897 --> 02:17:13,427 Mummy, open your eyes. Uncle Ram has come. 2048 02:17:15,347 --> 02:17:18,165 You're angry with me, right? 2049 02:17:18,747 --> 02:17:20,635 But at least listen to Gopal. 2050 02:17:20,867 --> 02:17:22,713 He's calling you, sister-in-law. 2051 02:17:23,547 --> 02:17:25,182 Open your eyes! 2052 02:17:25,587 --> 02:17:26,467 Open! 2053 02:17:28,307 --> 02:17:31,342 Open your eyes once! Sister-in-law! 2054 02:17:33,067 --> 02:17:35,707 Eat this offering sister-in-law! 2055 02:17:38,787 --> 02:17:40,787 Open your eyes! 2056 02:17:41,845 --> 02:17:47,213 Mother! Why don't you speak, mother? 2057 02:17:48,107 --> 02:17:50,677 Speak, sister-in-law! Mother! 2058 02:17:51,248 --> 02:17:53,897 Open your eyes! Mother! 2059 02:17:56,003 --> 02:17:57,627 Open your eyes! Mother! 2060 02:17:57,747 --> 02:17:59,263 Mother! 2061 02:18:02,657 --> 02:18:03,587 Sister-in-law! 2062 02:18:07,428 --> 02:18:08,483 Mother! 2063 02:18:12,627 --> 02:18:14,947 Sister-in-law, eat this offering. 2064 02:18:16,307 --> 02:18:17,798 You'll get well. 2065 02:18:18,765 --> 02:18:19,960 Eat this offering. 2066 02:18:22,547 --> 02:18:23,387 Take it mother. 2067 02:18:24,267 --> 02:18:27,627 'And if you try to talk to him, you'll see my dead face!' 2068 02:18:32,587 --> 02:18:36,017 Why did you stop? Eat the offering. 2069 02:18:36,622 --> 02:18:40,547 Gopal, tell him to go away. 2070 02:18:40,907 --> 02:18:44,267 I'll go far away, sister-in-law. 2071 02:18:44,987 --> 02:18:47,187 I'll never show you my face. 2072 02:18:48,347 --> 02:18:51,347 Just eat this offering and get well. 2073 02:18:51,907 --> 02:18:55,027 Then I'll go away from your sight forever. 2074 02:18:55,387 --> 02:18:58,067 Ok? Just eat this offering. 2075 02:18:59,147 --> 02:19:02,747 Sister-in-law! Eat this offering 2076 02:19:03,947 --> 02:19:04,787 Anu, 2077 02:19:07,067 --> 02:19:08,227 Eat the offering. 2078 02:19:09,707 --> 02:19:10,947 Your Ram has brought it. 2079 02:19:13,067 --> 02:19:14,175 Yes Anu. 2080 02:19:15,038 --> 02:19:17,187 I'm releasing you from all oaths. 2081 02:19:19,187 --> 02:19:20,787 Eat it. 2082 02:19:21,227 --> 02:19:22,627 Now eat it sister-in-law. 2083 02:19:32,107 --> 02:19:33,125 Take it. 2084 02:19:35,907 --> 02:19:37,952 Sister-in-law! - Ram! 2085 02:19:39,413 --> 02:19:40,525 Ram! 2086 02:19:40,947 --> 02:19:42,187 Ram! My child! 2087 02:19:45,103 --> 02:19:46,537 Ram! My child! 2088 02:19:48,027 --> 02:19:49,145 Sister-in-law! 2089 02:19:54,938 --> 02:19:55,940 Sister-in-law! 2090 02:19:59,195 --> 02:20:00,705 Sister-in-law! 2091 02:20:16,947 --> 02:20:18,347 Brother-in-law and sister-in-law have come together. 2092 02:20:19,667 --> 02:20:22,827 I've been disgraced so much! 2093 02:20:22,947 --> 02:20:24,867 I won't remain in this house for a moment longer! 2094 02:20:24,987 --> 02:20:28,747 Your luggage is ready. Take this. 2095 02:20:29,147 --> 02:20:34,007 Heard that son-in-law? Even my luggage is ready! 2096 02:20:36,060 --> 02:20:37,707 Even son-in-law is angry. 2097 02:20:39,147 --> 02:20:45,107 Annapurna, I'm leaving! I'm really leaving! 2098 02:20:45,747 --> 02:20:47,187 Annapurna! 2099 02:20:48,623 --> 02:20:50,308 Wait granny! 2100 02:20:51,667 --> 02:20:55,210 You're the only one who cares for me. 2101 02:20:55,908 --> 02:20:56,867 You love granny, don't you? 2102 02:20:56,987 --> 02:20:59,707 Granny, you're leaving. 2103 02:21:00,703 --> 02:21:03,307 At least return my mom's keys. 2104 02:21:03,548 --> 02:21:06,227 Yes, I will! I won't run away with them! 2105 02:21:06,347 --> 02:21:08,325 All of them are together in this! 2106 02:21:08,787 --> 02:21:09,988 Take this! 2107 02:21:14,827 --> 02:21:16,433 He's beating an old woman! 2108 02:21:17,987 --> 02:21:24,027 "Hail lord Ram." 2109 02:21:24,307 --> 02:21:30,667 "Hail lord Ram." 152987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.