Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,382 --> 00:00:08,822
O god, with your grace,
2
00:00:09,622 --> 00:00:13,778
I've seen all the joys
of this world.
3
00:00:14,940 --> 00:00:16,582
I've got sons like
lord Ram and Shyam
4
00:00:17,423 --> 00:00:19,102
and a daughter-in-law
like goddess Annapurna.
5
00:00:20,102 --> 00:00:22,342
I have only one desire now.
6
00:00:23,488 --> 00:00:27,302
Before dying,
I want to see a pretty grandchild.
7
00:00:28,017 --> 00:00:29,502
Mother, you've come here again.
8
00:00:30,222 --> 00:00:33,182
I've told you many times not to
leave your bed in this condition.
9
00:00:34,103 --> 00:00:35,782
What is there in it dear?
10
00:00:36,742 --> 00:00:38,942
My death is near.
11
00:00:39,142 --> 00:00:42,342
May your enemies die!
Come and rest.
12
00:00:43,138 --> 00:00:45,542
Anu, one doesn't get so
much love even from one's kin.
13
00:00:46,493 --> 00:00:48,302
You consider your
mother-in-law your own mother
14
00:00:48,742 --> 00:00:49,982
and your brother-in-law your son.
15
00:00:50,990 --> 00:00:53,022
Even though Ram is
your step brother-law.
16
00:00:53,142 --> 00:00:54,022
What mother?
17
00:00:54,450 --> 00:00:57,102
You never considered
my husband your step-son.
18
00:00:57,262 --> 00:00:58,862
So how can I consider Ram
my step brother-in-law?
19
00:01:00,182 --> 00:01:02,822
But I'll behave like a step
daughter-in-law now.
20
00:01:03,022 --> 00:01:04,142
Get up from here quietly.
21
00:01:04,262 --> 00:01:05,702
Else, I'll be really angry.
22
00:01:06,227 --> 00:01:07,102
Yes, I'll come.
- Come.
23
00:01:14,762 --> 00:01:15,662
I'm going.
24
00:01:15,942 --> 00:01:16,862
Listen.
- Yes?
25
00:01:17,318 --> 00:01:18,622
Come home early in the evening.
26
00:01:19,165 --> 00:01:22,982
What is the use? You don't
come running to me when I return.
27
00:01:23,342 --> 00:01:24,782
I only have to sit
and wait for you.
28
00:01:25,580 --> 00:01:27,982
You'll have to wait a lot now.
- Why?
29
00:01:28,677 --> 00:01:30,342
You'll never turn sensible!
30
00:01:30,582 --> 00:01:31,822
What is there
to be sensible in this?
31
00:01:32,422 --> 00:01:35,542
Ok, it's not about sensibility,
but tamarind.
32
00:01:36,352 --> 00:01:39,782
Get raw tamarind for me when
you return in the evening. - Fine.
33
00:01:42,982 --> 00:01:45,275
Tamarind? So that's the matter!
34
00:01:45,622 --> 00:01:48,302
Ok, tell me. If it's a boy, what
name will you give him?
35
00:01:48,702 --> 00:01:50,022
I've already thought of his name.
36
00:01:50,782 --> 00:01:51,582
Gopal.
37
00:01:53,662 --> 00:01:55,982
Madam!
- What happened Kali?
38
00:01:56,102 --> 00:01:58,342
Madam is very sick!
- Let's go!
39
00:01:59,862 --> 00:02:00,822
Mom!
40
00:02:03,003 --> 00:02:03,902
What happened mother?
41
00:02:05,288 --> 00:02:06,822
You sit with mom,
I'll bring the doctor.
42
00:02:07,382 --> 00:02:12,582
Listen son! He's naive, and
doesn't understand.
43
00:02:13,382 --> 00:02:15,568
Doctors can't do anything now.
44
00:02:16,302 --> 00:02:20,022
I'm on the brink of death.
45
00:02:20,142 --> 00:02:21,622
Please don't say that mother.
46
00:02:23,022 --> 00:02:27,862
I'm only worried about
what will happen to Ram.
47
00:02:27,982 --> 00:02:30,710
What are you saying, mother?
Am I not there?
48
00:02:31,382 --> 00:02:34,028
But you're pregnant.
- So what?
49
00:02:34,862 --> 00:02:36,462
Don't misunderstand me,
50
00:02:37,702 --> 00:02:39,165
when you have your own child...
51
00:02:39,285 --> 00:02:44,542
You know very well that I've always
loved Ram as my own son.
52
00:02:45,778 --> 00:02:47,742
I'll never differentiate
between anyone.
53
00:02:49,142 --> 00:02:51,208
This is all idealistic talk.
54
00:02:52,713 --> 00:02:56,873
When a person gets entangled
in worldly matters,
55
00:02:57,902 --> 00:03:00,190
he forgets everything.
56
00:03:00,582 --> 00:03:02,555
Don't you believe me mother?
57
00:03:04,542 --> 00:03:08,982
I promise you. Ram will always
remain my first son.
58
00:03:10,742 --> 00:03:12,373
Child...
- Yes mother?
59
00:03:12,782 --> 00:03:13,942
I promise you.
60
00:03:14,502 --> 00:03:19,782
Bless you, my child.
- Mother!
61
00:03:21,062 --> 00:03:23,100
Mother!
62
00:03:25,565 --> 00:03:27,163
Mother!
63
00:03:40,318 --> 00:03:41,222
Ram!
64
00:03:47,773 --> 00:03:48,723
Ram!
65
00:06:52,883 --> 00:06:53,862
Come here son.
66
00:06:53,982 --> 00:06:56,708
No, I want to sleep here.
67
00:06:56,982 --> 00:06:58,622
You sleep on this side.
68
00:06:58,742 --> 00:07:00,782
No, this is my place.
I'll sleep here.
69
00:07:01,942 --> 00:07:04,958
Ok, come and sleep at your place.
70
00:07:05,662 --> 00:07:07,022
Come and sleep at your place.
71
00:07:11,182 --> 00:07:13,702
Anu, he behaves stubbornly,
and you fulfil all his wishes.
72
00:07:14,155 --> 00:07:16,062
If this continues, how will you
manage both of them?
73
00:07:17,048 --> 00:07:19,462
Both right and left eyes
hold equal importance.
74
00:07:21,810 --> 00:07:23,422
And Ram is right.
75
00:07:24,262 --> 00:07:25,862
This place was always his.
76
00:07:26,298 --> 00:07:28,382
Both of them have settled down
in their own places.
77
00:07:28,782 --> 00:07:29,982
But what about mine?
78
00:07:30,822 --> 00:07:34,498
You sit on that chair and chant
Lord Ram's name the entire night.
79
00:07:46,542 --> 00:07:52,570
"O Lord Ram, you've given us
a boon of love."
80
00:07:53,262 --> 00:07:59,165
"We'll never forget your favour
on us, O lord."
81
00:07:59,862 --> 00:08:05,475
"Whether you bestow
joy or sorrow on us."
82
00:08:06,462 --> 00:08:11,582
"We'll continue
to chant your name."
83
00:08:13,062 --> 00:08:19,300
"Hail lord Ram."
84
00:08:19,420 --> 00:08:25,640
"Hail lord Ram."
85
00:08:45,542 --> 00:08:52,648
"Whenever anyone has
approached your doorstep,"
86
00:08:53,753 --> 00:09:00,042
"Whenever anyone has
approached your doorstep,"
87
00:09:00,420 --> 00:09:06,542
"he has always got what
he asked for with a pure heart."
88
00:09:06,997 --> 00:09:13,470
"Whether you bestow
joy or sorrow on us"
89
00:09:13,590 --> 00:09:19,668
"We'll continue
to chant your name."
90
00:09:20,190 --> 00:09:26,495
"Hail lord Ram."
91
00:09:26,615 --> 00:09:33,070
"Hail lord Ram."
92
00:09:46,102 --> 00:09:53,873
"No matter how hard life is"
93
00:09:54,552 --> 00:10:00,782
"No matter how hard life is"
94
00:10:00,902 --> 00:10:07,102
"You're the only saviour
in this flow of life and death."
95
00:10:07,582 --> 00:10:12,782
"Whether you bestow us
joy or sorrow on us."
96
00:10:14,062 --> 00:10:19,422
"We'll continue
to chant your name."
97
00:10:20,662 --> 00:10:26,935
"Hail lord Ram."
98
00:10:27,055 --> 00:10:33,305
"Hail lord Ram."
99
00:10:33,425 --> 00:10:41,003
"Hail lord Ram."
100
00:10:47,142 --> 00:10:48,862
Ram, have this holy offering.
101
00:10:49,222 --> 00:10:50,662
Gopal, you have this.
102
00:10:50,903 --> 00:10:52,342
Sister-in-law,
what about Heera's share?
103
00:10:52,742 --> 00:10:54,090
You won't forget Heera.
Take this.
104
00:10:54,500 --> 00:10:56,623
Come Gopal. Let's feed it to Heera.
105
00:10:59,267 --> 00:11:02,622
Heera, have this holy offering.
106
00:11:04,182 --> 00:11:07,155
Won't eat it? So you won't eat
without taking a bath.
107
00:11:07,893 --> 00:11:10,582
Gopal, go and bring water.
We'll bathe Heera.
108
00:11:10,942 --> 00:11:12,862
Right away uncle Ram.
109
00:11:17,222 --> 00:11:19,302
Uncle Ram,
this doesn't even move!
110
00:11:19,422 --> 00:11:23,622
How will it move?
It's even heavier than you.
111
00:11:24,085 --> 00:11:26,782
And your Heera won't drink
so much water.
112
00:11:26,970 --> 00:11:29,782
Fool! It's not for drinking,
but for bathing him.
113
00:11:29,925 --> 00:11:32,342
Let me carry it then.
- Ok.
114
00:11:32,860 --> 00:11:36,342
Let's go. Come on!
115
00:11:39,542 --> 00:11:41,262
Now give your Heera a bath.
116
00:11:43,605 --> 00:11:44,742
You go Kali.
117
00:11:45,068 --> 00:11:46,302
Why? Let me watch.
118
00:11:47,342 --> 00:11:50,062
Women shouldn't watch
when men take a bath.
119
00:11:50,182 --> 00:11:53,462
Yes. Does Heera
watch when you take a bath?
120
00:11:55,113 --> 00:11:57,582
Ok, I won't watch. I'm going.
121
00:12:19,267 --> 00:12:21,227
Anu!
122
00:12:21,467 --> 00:12:23,027
What is it?
- Where are you?
123
00:12:23,747 --> 00:12:26,000
God! Who all should I handle?
124
00:12:26,187 --> 00:12:29,547
A single woman and 3 kids!
- Is a third one coming?
125
00:12:29,667 --> 00:12:31,267
No. god save me!
126
00:12:31,507 --> 00:12:33,547
It's Ram, Gopal and you.
127
00:12:33,667 --> 00:12:34,547
Do you think I'm a kid?
128
00:12:34,667 --> 00:12:36,227
You're worse than Ram and Gopal.
129
00:12:36,387 --> 00:12:37,227
What do you want?
130
00:12:37,347 --> 00:12:39,187
Will I go to the mansion
wearing this shirt?
131
00:12:41,107 --> 00:12:43,627
I had put this shirt for washing.
Why did you wear it?
132
00:12:43,987 --> 00:12:46,827
There's a clean shirt for you
on the bed. - It's not there.
133
00:12:47,618 --> 00:12:49,627
Hence I say, wear spectacles.
134
00:12:49,747 --> 00:12:52,547
You can't see the shirt today and
won't see me tomorrow.
135
00:12:53,187 --> 00:12:54,947
I don't need spectacles to see you.
136
00:12:57,547 --> 00:12:58,587
What are you looking at?
137
00:12:59,237 --> 00:13:01,907
You and this house of yours.
138
00:13:03,347 --> 00:13:06,587
Anu, before you came, this house
was a memento of my ancestors.
139
00:13:07,627 --> 00:13:10,667
You turned it into
a home and your world.
140
00:13:11,867 --> 00:13:14,787
I'm thinking how lucky I am.
- You're right.
141
00:13:15,427 --> 00:13:18,507
Hence you've got a brother
like Ram and a son like Gopal.
142
00:13:19,387 --> 00:13:21,187
And a goddess like you.
143
00:13:23,427 --> 00:13:25,267
You're flattering me
so early in the morning.
144
00:13:25,707 --> 00:13:27,467
What's your intention?
- That thing.
145
00:13:28,787 --> 00:13:30,787
I see!
So the shirt was just an excuse?
146
00:13:30,907 --> 00:13:33,227
No, it was my actual intention,
but turned into an excuse.
147
00:13:33,683 --> 00:13:35,587
Go and see.
The shirt isn't there.
148
00:13:39,987 --> 00:13:40,947
Where did go?
149
00:13:42,067 --> 00:13:43,227
Wow!
150
00:13:43,427 --> 00:13:46,787
It looks like the tailor has
stitched it to fit Heera! - Yes!
151
00:13:47,867 --> 00:13:50,507
But uncle Ram, why didn't
you put a loin cloth too on Heera?
152
00:13:50,627 --> 00:13:54,067
Heera is still small for a loin
cloth.
153
00:13:54,187 --> 00:13:55,547
Ram, what is this?
154
00:13:55,707 --> 00:13:57,787
You've put the shirt on Heera and
I was searching for it there!
155
00:13:58,347 --> 00:13:59,907
Don't remove it sister-in-law.
156
00:14:00,027 --> 00:14:02,427
We are taking him to school.
- School?
157
00:14:02,787 --> 00:14:05,067
Yes. How can we take
him naked to school?
158
00:14:05,307 --> 00:14:06,507
The teacher will throw him out.
159
00:14:06,627 --> 00:14:08,227
Yes. Come Heera.
160
00:14:13,445 --> 00:14:15,667
Stop. We've arrived at school.
161
00:14:16,027 --> 00:14:17,987
Look Heera, this is our school.
162
00:14:19,467 --> 00:14:20,590
You've brought Heera to school?
163
00:14:20,827 --> 00:14:23,907
Yes! He just sits at home
and eats grass.
164
00:14:24,027 --> 00:14:28,747
Here, he'll learn something
and become a man.
165
00:14:28,867 --> 00:14:32,667
But what about daddy?
- The teacher is your dad.
166
00:14:32,787 --> 00:14:35,078
But at school,
he's everyone's teacher.
167
00:14:35,347 --> 00:14:38,227
He'll teach Heera too
like the rest of us.
168
00:14:38,587 --> 00:14:40,427
Yes. We'll pay his fees too.
169
00:14:40,587 --> 00:14:42,227
We won't educate him for free.
170
00:14:42,347 --> 00:14:45,347
Let's go in.
- Yes. Father must be on his way.
171
00:14:45,467 --> 00:14:46,333
Come.
172
00:14:46,867 --> 00:14:52,667
Forgive me sir. Because of us,
you got late for school.
173
00:14:52,867 --> 00:14:56,587
Oh god! May you rot in hell!
174
00:14:56,827 --> 00:14:58,387
You fool!
175
00:14:58,587 --> 00:15:01,587
You hit a man instead of the horse!
176
00:15:01,827 --> 00:15:03,467
Wear glasses!
177
00:15:04,243 --> 00:15:08,627
Sir, come. Please alight.
178
00:15:08,852 --> 00:15:10,667
What are you doing Kalyan?
179
00:15:10,947 --> 00:15:13,787
We've arrived at the school,
but the bell hasn't rung as yet.
180
00:15:13,907 --> 00:15:19,107
Laxmikant, the bell doesn't ring
until junior sir arrives.
181
00:15:19,827 --> 00:15:21,907
Pyarelal, ring the bell.
182
00:15:25,307 --> 00:15:26,587
Naughty boys!
183
00:15:26,827 --> 00:15:28,667
Why are you all standing? Sit!
184
00:15:30,147 --> 00:15:32,667
Sir, you sit too.
- Yes.
185
00:15:33,147 --> 00:15:36,187
Wait!
- What happened?
186
00:15:36,307 --> 00:15:37,667
Look behind.
187
00:15:41,147 --> 00:15:43,387
Sir, why do you jest?
188
00:15:43,507 --> 00:15:45,267
How can a person see his back?
189
00:15:45,387 --> 00:15:47,947
One's eyes are in front.
- But the board is behind you.
190
00:15:48,227 --> 00:15:49,747
Yes, the board is behind me.
191
00:15:52,787 --> 00:15:54,307
Who did this?
192
00:15:55,307 --> 00:15:57,987
Who is he?
Don't you all know English?
193
00:15:58,443 --> 00:15:59,547
Who did this?
194
00:15:59,667 --> 00:16:02,067
Whoever did it,
stand on the desk!
195
00:16:02,565 --> 00:16:05,267
Stand up!
196
00:16:06,667 --> 00:16:08,427
They've all stood up!
197
00:16:13,267 --> 00:16:17,987
Why did he stand on the desk?
It'll break
198
00:16:18,107 --> 00:16:21,987
and I'll lose my job! Sit down,
199
00:16:22,107 --> 00:16:23,267
All of you sit down.
200
00:16:24,227 --> 00:16:26,347
Useless fellows! Open your books!
201
00:16:28,387 --> 00:16:29,947
Why did I open my umbrella?
202
00:16:33,587 --> 00:16:37,027
Junior sir, who wrote the Ramayana?
203
00:16:37,187 --> 00:16:39,507
Ramayana?
- Yes.
204
00:16:42,187 --> 00:16:43,827
Valmiki.
- What?
205
00:16:43,995 --> 00:16:45,507
Valmiki.
- What?
206
00:16:46,307 --> 00:16:48,347
Valmiki.
- I didn't write it!
207
00:16:50,753 --> 00:16:53,307
What is there to laugh about?
Shut up!
208
00:16:54,147 --> 00:16:57,387
He's right. Junior sir
didn't write the Ramayana.
209
00:16:57,587 --> 00:17:00,027
Valmiki wrote it.
210
00:17:00,147 --> 00:17:02,427
Am I right, junior sir?
- He must have written it.
211
00:17:02,707 --> 00:17:06,547
Must have written it!
Junior sir's saying he wrote it.
212
00:17:06,787 --> 00:17:07,947
Now the next question.
213
00:17:10,947 --> 00:17:14,227
He himself is the answer
to any question! Not he.
214
00:17:17,907 --> 00:17:22,627
Ram, you tell me.
Who wrote the Mahabharata?
215
00:17:23,307 --> 00:17:25,747
Mahabharata?
- Yes.
216
00:17:25,987 --> 00:17:27,587
I didn't write it.
217
00:17:27,827 --> 00:17:32,867
You didn't write it! You brute,
you're the one who wrote this!
218
00:17:32,987 --> 00:17:35,067
I'll teach you a lesson!
You're really naughty!
219
00:17:35,187 --> 00:17:38,147
You do everything!
You disrespect your teacher!
220
00:17:38,267 --> 00:17:39,507
Show me your hand!
221
00:17:39,627 --> 00:17:41,067
What justice is this sir?
222
00:17:41,347 --> 00:17:45,787
When Suraj says he didn't write
the Ramayana, you praise him.
223
00:17:45,937 --> 00:17:49,667
And when I say that I didn't write
the Mahabharata, you scold me.
224
00:17:50,067 --> 00:17:51,867
I know who wrote it.
225
00:17:51,987 --> 00:17:53,747
Who wrote it?
- Vyas.
226
00:17:55,627 --> 00:17:57,147
All right!
227
00:17:59,187 --> 00:18:02,027
Junior sir,
you know everything now.
228
00:18:02,147 --> 00:18:04,987
Tell me, who was Vyas?
229
00:18:05,907 --> 00:18:07,507
Vyas?
- Yes.
230
00:18:07,627 --> 00:18:09,105
He wasn't any relative of mine.
231
00:18:09,350 --> 00:18:10,827
Even then, I'll ask grandpa
and let you know.
232
00:18:12,947 --> 00:18:15,907
Junior sir jests so much!
He makes the whole class laugh!
233
00:18:16,027 --> 00:18:17,027
Comedy!
234
00:18:18,267 --> 00:18:20,827
But don't laugh so much
that you're forced to cry later!
235
00:18:20,947 --> 00:18:22,267
Do you know my name?
236
00:18:22,387 --> 00:18:23,827
It's Kalyanjibhai Bhojwala.
237
00:18:23,947 --> 00:18:26,467
I'll thrash you all black and blue!
238
00:18:28,027 --> 00:18:29,227
Who's pulling my loin cloth?
239
00:18:30,267 --> 00:18:34,707
God! My son has turned into a goat!
240
00:18:35,387 --> 00:18:37,507
He's laughing! My son's there!
241
00:18:37,787 --> 00:18:39,107
Then what is this?
242
00:18:39,587 --> 00:18:41,467
What is he eating?
He's eating my loin cloth!
243
00:18:41,667 --> 00:18:44,347
Leave my loin cloth?
244
00:18:46,067 --> 00:18:49,107
The kids used to pull my
loin cloth till now.
245
00:18:49,227 --> 00:18:50,987
But a goat is pulling it now!
246
00:18:51,547 --> 00:18:54,947
Whose goat is this?
247
00:18:55,067 --> 00:18:56,627
It's Ram's goat sir.
248
00:18:57,307 --> 00:19:00,107
Is this a class of
goats or of humans?
249
00:19:00,227 --> 00:19:03,707
Sir, if Suraj's cronies can come to
the class, why can't my goat?
250
00:19:03,827 --> 00:19:05,757
Teacher!
251
00:19:06,027 --> 00:19:08,467
Ram is comparing his animal
with my servants!
252
00:19:08,587 --> 00:19:10,267
Then who should
I compare it with? You?
253
00:19:11,118 --> 00:19:14,467
You aren't even worthy of that!
My Heera will only feel bad!
254
00:19:14,587 --> 00:19:17,907
Teacher, he's insulting me and
you're keeping quiet!
255
00:19:18,107 --> 00:19:19,907
I'll go and complain to grandpa!
256
00:19:20,547 --> 00:19:22,547
And Ram, I'll see you!
257
00:19:22,667 --> 00:19:26,547
Junior sir, why are you troubling
yourself? I'll handle him!
258
00:19:27,107 --> 00:19:31,867
Ram, get out of the school!
259
00:19:33,787 --> 00:19:35,307
Sir, I made him go out!
260
00:19:35,427 --> 00:19:36,707
But the other kids have gone too!
261
00:19:37,587 --> 00:19:38,707
Everybody supports Ram!
262
00:19:39,507 --> 00:19:41,147
But...
- You can't do anything!
263
00:19:41,267 --> 00:19:42,307
I won't spare you too!
264
00:19:42,992 --> 00:19:45,107
Laxmikant!
- Sir.
265
00:19:45,227 --> 00:19:47,387
Kalyanji is finished now!
266
00:19:47,507 --> 00:19:48,855
Junior sir!
267
00:19:48,975 --> 00:19:51,115
Junior sir!
268
00:19:51,235 --> 00:19:52,227
'Primary school operated
by Thakur Sajjan Singh'
269
00:19:52,347 --> 00:19:56,478
I started Ramayana but how did
Mahabharata come in between?
270
00:19:56,903 --> 00:19:59,478
Teacher, are classes over?
Shall I ring the bell?
271
00:19:59,968 --> 00:20:01,963
I'll lose my job now!
272
00:20:02,083 --> 00:20:03,058
Why should you ring
the bell anymore?
273
00:20:03,178 --> 00:20:04,703
Pull it out and throw it away!
274
00:20:23,403 --> 00:20:24,243
Watch out!
275
00:20:27,763 --> 00:20:29,203
Coachman, why did you stop?
276
00:20:29,323 --> 00:20:31,443
Are you blind?
Can't you see where you go?
277
00:20:31,563 --> 00:20:33,043
Can't the boy see and walk?
278
00:20:33,287 --> 00:20:34,643
What if he died?
279
00:20:34,763 --> 00:20:36,243
Then I'd have paid compensation!
280
00:20:36,363 --> 00:20:38,443
Then kill him too uncle Ram!
281
00:20:39,483 --> 00:20:40,883
We'll pay the compensation!
282
00:20:41,695 --> 00:20:43,003
Move aside!
283
00:20:43,123 --> 00:20:44,923
Else, I won't even
pay compensation! Got it?
284
00:20:45,963 --> 00:20:46,803
Bless you.
285
00:20:47,450 --> 00:20:50,603
Now let's see who makes
the other move! Heera!
286
00:20:52,185 --> 00:20:53,225
Hit them Heera!
287
00:20:54,833 --> 00:20:56,492
Hit them Heera!
288
00:20:58,590 --> 00:20:59,443
Hit them!
289
00:20:59,980 --> 00:21:00,803
Hit them Heera!
290
00:21:00,923 --> 00:21:02,163
Drive away fast!
291
00:21:02,613 --> 00:21:04,683
He's fled! Let him go!
292
00:21:22,642 --> 00:21:24,203
Come junior sir.
293
00:21:27,590 --> 00:21:30,043
What happened junior sir?
Was school over early today?
294
00:21:30,245 --> 00:21:31,843
The school will shut down forever!
295
00:21:32,103 --> 00:21:33,163
Where's grandpa?
296
00:21:34,447 --> 00:21:35,292
What happened?
297
00:21:35,467 --> 00:21:38,043
Go and ask your brother!
Who does he think he is?
298
00:21:38,355 --> 00:21:39,950
Today,
I'll get him expelled from school
299
00:21:40,070 --> 00:21:41,683
and you from your job! Got it?
300
00:21:42,068 --> 00:21:43,483
I'll take care of Ram
when I go home.
301
00:21:43,833 --> 00:21:45,083
But tell me what happened.
302
00:21:45,203 --> 00:21:48,323
Shyamlal,
I'll tell you what happened.
303
00:21:48,780 --> 00:21:51,283
Ram and Suresh
again had a fight today.
304
00:21:51,485 --> 00:21:53,123
Am I right?
- Yes.
305
00:21:53,267 --> 00:21:55,483
He let loose Heera
on our horses!
306
00:21:55,878 --> 00:21:57,243
Heera?
- His goat.
307
00:21:57,778 --> 00:21:59,203
Is his goat's name Heera?
- Yes.
308
00:21:59,362 --> 00:22:03,243
He only has a goat,
but acts as if he has a lion!
309
00:22:05,640 --> 00:22:06,843
Are you any less?
310
00:22:07,283 --> 00:22:09,443
You're a small landlord's grandson
311
00:22:09,563 --> 00:22:12,883
but act as if you're the prince
of some vast empire.
312
00:22:13,683 --> 00:22:15,283
If you've started going to school
313
00:22:15,403 --> 00:22:17,683
does it mean you have
the right to sack somebody?
314
00:22:18,213 --> 00:22:21,083
You're a boy. Only girls complain.
315
00:22:21,483 --> 00:22:22,923
Ram never complains about you.
316
00:22:23,137 --> 00:22:26,163
Shyamlal, does Ram
ever complain to you? - No.
317
00:22:27,043 --> 00:22:27,933
Heard that?
318
00:22:28,323 --> 00:22:31,683
If Ram complains to Shyamlal,
you too can complain to me.
319
00:22:32,283 --> 00:22:33,723
Who's he compared to me?
320
00:22:34,255 --> 00:22:36,563
Let me tell you
who both of you are.
321
00:22:37,038 --> 00:22:39,523
He studies in your class
and is your friend.
322
00:22:39,643 --> 00:22:41,763
You study in his class
and are his friend.
323
00:22:41,923 --> 00:22:44,243
When you play with each other,
do you tell me about it?
324
00:22:44,563 --> 00:22:46,323
Confine your school quarrels
within the school.
325
00:22:46,843 --> 00:22:48,003
As far as the goat is concerned,
326
00:22:48,203 --> 00:22:50,403
I'll get you a goat
even better than Heera.
327
00:22:50,593 --> 00:22:52,403
Grandpa, I'll name it Ranga.
328
00:22:52,523 --> 00:22:54,123
Fine. Give it any name.
329
00:22:54,243 --> 00:22:55,118
Go and play now.
330
00:22:56,545 --> 00:22:59,523
Shyamlal, don't mind him.
331
00:23:00,013 --> 00:23:02,963
You know his parents
died in the accident.
332
00:23:03,598 --> 00:23:05,723
He's my son's only memento.
333
00:23:06,105 --> 00:23:08,043
Hence I pamper him a lot.
334
00:23:08,305 --> 00:23:09,323
But just wait and watch.
335
00:23:09,565 --> 00:23:12,523
He'll turn very sensible
when he grows up.
336
00:23:13,283 --> 00:23:14,537
Continue with your work.
337
00:23:19,323 --> 00:23:20,923
Go and hide.
Ram will search for you.
338
00:23:21,082 --> 00:23:21,995
Run.
339
00:23:23,780 --> 00:23:25,563
Cover his eyes first.
- Yes.
340
00:23:27,083 --> 00:23:32,123
"Go and hide behind
the corn kernel."
341
00:23:32,377 --> 00:23:37,643
"The king's son has arrived."
342
00:23:40,555 --> 00:23:43,643
Ram, you quarrelled
with junior sir today!
343
00:23:44,115 --> 00:23:45,443
Quarrel?
- Yes.
344
00:23:45,883 --> 00:23:47,843
He set loose Heera
on junior sir's horses.
345
00:23:48,438 --> 00:23:51,043
Ram. - Sister-in-law,
it was he who started the quarrel.
346
00:23:51,163 --> 00:23:52,523
Then you should have
held yourself back.
347
00:23:52,675 --> 00:23:54,243
Sister-in-law, had I done that,
348
00:23:54,363 --> 00:23:56,483
a small child would have come
beneath the carriage.
349
00:23:57,923 --> 00:23:58,793
Did you hear that?
350
00:23:58,913 --> 00:24:01,843
Leave your sister-in-law's side
and come here.
351
00:24:06,403 --> 00:24:07,365
Look Ram.
352
00:24:07,928 --> 00:24:10,123
Junior sir is the grandson
of the landlord of this village.
353
00:24:10,763 --> 00:24:13,323
And you're the younger
brother of his servant. lf...
354
00:24:13,443 --> 00:24:15,963
Since when have you started telling
kids about class differences?
355
00:24:16,148 --> 00:24:17,683
Stop defending him.
356
00:24:18,170 --> 00:24:20,443
Till now, the landlord hasn't
listened to complaints about him.
357
00:24:20,788 --> 00:24:22,523
But if he gets angry,
I'll lose my job.
358
00:24:22,737 --> 00:24:25,043
But brother,
sister-in-law has taught us,
359
00:24:25,163 --> 00:24:28,683
we should support the weak
and stop the wicked.
360
00:24:29,925 --> 00:24:32,243
I see.
So all this is your teaching?
361
00:24:32,523 --> 00:24:34,363
You both go in.
362
00:24:36,185 --> 00:24:37,883
Let me teach you a lesson too.
363
00:24:38,363 --> 00:24:41,763
You handle the landlord's job,
I'll handle Ram.
364
00:24:41,950 --> 00:24:43,587
Anu, you're spoiling his habits.
365
00:24:43,707 --> 00:24:45,323
Nothing doing. They're only kids
366
00:24:45,658 --> 00:24:47,443
and will obviously play and
fight with each other.
367
00:24:48,218 --> 00:24:50,043
But he'll turn sensible
when he grows up.
368
00:24:50,578 --> 00:24:51,372
Like you.
369
00:25:30,598 --> 00:25:31,483
Gosh!
370
00:25:33,210 --> 00:25:38,963
I'm hurt! This is stealing.
371
00:25:42,658 --> 00:25:44,603
It's a sin to steal.
372
00:25:45,443 --> 00:25:47,163
I won't do it.
373
00:25:49,053 --> 00:25:50,323
But this isn't stealing.
374
00:25:50,523 --> 00:25:52,003
Not at all!
375
00:26:06,323 --> 00:26:09,163
You scoundrel! Stealing?
376
00:26:09,283 --> 00:26:11,363
I didn't steal!
377
00:26:11,483 --> 00:26:13,203
Then did this
mango grow on your head?
378
00:26:13,523 --> 00:26:16,003
No, it was lying on the road.
379
00:26:16,485 --> 00:26:17,843
And the road belongs
to the government.
380
00:26:17,963 --> 00:26:22,523
I'll now remove the mango
from your stomach!
381
00:26:22,643 --> 00:26:24,123
The road belongs to the government!
382
00:26:24,310 --> 00:26:25,963
I'll take care of you now!
383
00:26:26,083 --> 00:26:29,443
Leave me!
- I won't spare you!
384
00:26:29,893 --> 00:26:31,283
I won't spare you!
385
00:26:31,403 --> 00:26:34,723
I'll slit your stomach and
bring out all the mangoes!
386
00:26:35,003 --> 00:26:38,283
Bring them out!
387
00:26:38,403 --> 00:26:40,642
Stealing?
388
00:26:42,425 --> 00:26:44,043
He bit me!
389
00:26:44,430 --> 00:26:47,790
But remember! If you pass
by this garden again,
390
00:26:47,923 --> 00:26:51,163
I'll break your legs,
else my name isn't Kalu!
391
00:26:56,698 --> 00:26:58,083
What is it?
- Come.
392
00:26:58,983 --> 00:27:01,323
Coming. You go.
393
00:27:22,775 --> 00:27:23,803
Sit down, all of you.
394
00:27:26,683 --> 00:27:28,043
What happened Bansi?
395
00:27:28,920 --> 00:27:31,923
Kalu gardener thrashed me.
- Why?
396
00:27:32,088 --> 00:27:34,883
I picked up and ate a mango
lying on the road.
397
00:27:35,345 --> 00:27:39,763
But Kalu gardener said I stole it.
398
00:27:39,963 --> 00:27:41,563
You had picked a mango
from the road.
399
00:27:41,715 --> 00:27:42,963
Is there any witness to that?
400
00:27:43,373 --> 00:27:46,203
Yes, I saw it.
- What were you doing there?
401
00:27:46,523 --> 00:27:48,963
I wanted to pee but it got stuck.
402
00:27:49,963 --> 00:27:52,283
Keep quiet! Sit down!
403
00:27:53,495 --> 00:27:54,683
What happened after that?
404
00:27:54,980 --> 00:27:57,083
Then he said
'Show me your stomach'!
405
00:27:57,203 --> 00:27:58,203
'I'll remove all the mangoes'!
406
00:27:58,323 --> 00:28:02,243
How dare he!
I'll rip apart his stomach!
407
00:28:02,363 --> 00:28:05,763
No, you can't take the law
into your own hands.
408
00:28:06,083 --> 00:28:07,483
The village committee
will punish him.
409
00:28:07,780 --> 00:28:09,523
So What is your opinion,
committee members?
410
00:28:09,643 --> 00:28:11,843
We want justice! We'll punish him!
411
00:28:12,265 --> 00:28:13,403
Then that's what will happen.
412
00:28:14,328 --> 00:28:17,763
Kalu gardener has thrashed
the innocent Bansi.
413
00:28:18,523 --> 00:28:22,203
After deliberation, the kids'
village committee has decided that,
414
00:28:22,843 --> 00:28:26,945
Kalu gardener
will be given tit for tat.
415
00:28:27,065 --> 00:28:28,203
Yes!
416
00:28:28,323 --> 00:28:31,043
We declare the 'mango punishment'
on him!
417
00:28:31,553 --> 00:28:33,883
He'll receive
our notice today itself.
418
00:28:34,603 --> 00:28:40,563
"Lord Ram, come to me."
419
00:28:43,123 --> 00:28:45,323
This looks
like a government notice.
420
00:28:47,803 --> 00:28:50,163
Bhola!
- What happened?
421
00:28:50,643 --> 00:28:52,483
Come here fast.
- Coming.
422
00:28:53,748 --> 00:28:56,003
Look at this
huge government notice.
423
00:28:56,123 --> 00:28:58,643
Please read it to me.
- Yes.
424
00:28:59,998 --> 00:29:01,843
'Notice for Kalu.'
- Notice?
425
00:29:02,443 --> 00:29:05,043
'You thrash innocent kids!'
426
00:29:05,838 --> 00:29:08,283
'Merciless man,
we spit on your face!'
427
00:29:09,112 --> 00:29:11,563
'Listen to the kids'
village committee's decision.'
428
00:29:12,062 --> 00:29:14,843
'We'll avenge Bansi's complaint.'
429
00:29:15,605 --> 00:29:21,203
'We'll openly pluck your
mangoes tonight, Kaluram.'
430
00:29:21,410 --> 00:29:25,003
'Kids' committee, Haripur.'
- Kids' committee?
431
00:29:25,492 --> 00:29:28,123
Will they pluck mangoes
from my garden?
432
00:29:28,765 --> 00:29:34,323
Who can even enter the garden
when my Rani is there?
433
00:29:34,803 --> 00:29:35,683
Am I right Rani?
434
00:29:36,723 --> 00:29:41,643
Great!
I'll now see who enters the garden!
435
00:29:44,148 --> 00:29:45,283
Gopal, let's go.
436
00:29:48,335 --> 00:29:49,163
Sister-in-law!
437
00:30:09,222 --> 00:30:10,043
Let's go.
438
00:30:18,925 --> 00:30:19,845
Come.
439
00:30:25,267 --> 00:30:26,883
Where are the
kids going at this hour?
440
00:30:43,320 --> 00:30:44,163
Go!
441
00:31:47,243 --> 00:31:48,443
What is this noise?
442
00:31:49,233 --> 00:31:52,763
Rani! Where's she gone?
443
00:31:53,680 --> 00:31:54,708
Rani!
444
00:31:55,873 --> 00:31:57,013
Rani!
445
00:31:59,388 --> 00:32:01,443
You worthless dog,
you're sleeping here!
446
00:32:04,183 --> 00:32:07,363
What's that noise? Who's there?
447
00:32:12,128 --> 00:32:12,963
Let's go!
448
00:32:15,493 --> 00:32:18,523
Run fast! Hide quickly!
449
00:32:19,370 --> 00:32:20,323
Come on, hurry up!
450
00:32:24,680 --> 00:32:25,723
I'm stuck!
451
00:32:27,510 --> 00:32:30,003
Bansi hurry up!
The gardener's coming!
452
00:32:38,883 --> 00:32:42,283
What is this? All the mangoes
are lying on the ground!
453
00:32:43,078 --> 00:32:44,083
How did this happen?
454
00:32:45,000 --> 00:32:46,603
Come down quickly!
- How did this happen?
455
00:32:47,802 --> 00:32:48,643
Caught you!
456
00:32:48,963 --> 00:32:52,243
Fatso, I'll teach you a lesson!
457
00:32:52,425 --> 00:32:54,055
God! I'm going!
458
00:32:56,130 --> 00:32:58,043
So you're the one!
459
00:32:58,483 --> 00:33:01,003
All this is your doing!
- I'm stuck!
460
00:33:01,873 --> 00:33:04,443
You're stuck? I'll fix you up!
461
00:33:04,685 --> 00:33:05,843
Leave him!
462
00:33:07,318 --> 00:33:11,603
So Ram, you're behind all this?
463
00:33:11,760 --> 00:33:15,003
You've ruined my garden!
I'll kill you!
464
00:33:15,123 --> 00:33:16,523
Leave him!
465
00:33:16,763 --> 00:33:17,923
God! I'll die!
466
00:33:18,043 --> 00:33:19,923
What are you all doing? Leave me!
467
00:33:20,043 --> 00:33:21,883
Run!
468
00:33:23,628 --> 00:33:25,327
Stop!
469
00:33:25,918 --> 00:33:29,283
They ran away!
I won't spare anyone!
470
00:33:29,403 --> 00:33:31,743
Ram, you can't run away.
471
00:33:31,863 --> 00:33:33,053
I will beat you up.
472
00:33:35,647 --> 00:33:39,030
I forgot the soap.
Gopal, go and bring it from inside.
473
00:33:39,150 --> 00:33:40,617
Right away.
474
00:33:42,578 --> 00:33:43,498
Uncle Ram.
- Yes?
475
00:33:43,618 --> 00:33:44,698
Kalu gardener!
476
00:33:46,138 --> 00:33:48,298
Brother Shyam!
477
00:33:49,018 --> 00:33:50,938
Gopal, is brother at home?
- Yes.
478
00:33:51,938 --> 00:33:53,378
Gosh! Come, let's hide!
479
00:33:53,498 --> 00:33:56,138
Come!
- Brother Shyam!
480
00:33:56,938 --> 00:33:57,898
Anu, go and see who it is.
481
00:33:58,237 --> 00:34:00,138
Brother Shyam!
482
00:34:00,298 --> 00:34:01,818
What happened, gardener?
Why are you yelling?
483
00:34:02,098 --> 00:34:06,138
Yelling? My voice has only
escaped my throat now.
484
00:34:06,258 --> 00:34:08,778
After a while, it'll echo
in the whole village!
485
00:34:09,012 --> 00:34:09,818
But what happened?
486
00:34:09,938 --> 00:34:10,818
What happened?
487
00:34:11,058 --> 00:34:14,458
All the kids came and destroyed
my garden last night!
488
00:34:14,738 --> 00:34:17,818
And your Ram was the leader
of the gang!
489
00:34:18,338 --> 00:34:20,698
Everybody keeps blaming
Ram for everything!
490
00:34:20,938 --> 00:34:22,378
Don't blame him falsely.
491
00:34:22,600 --> 00:34:24,538
He was snoring peacefully
on his bed last night.
492
00:34:24,683 --> 00:34:26,378
I had myself put
the sheet over him.
493
00:34:26,498 --> 00:34:27,978
I swear on god I'm not lying.
494
00:34:28,218 --> 00:34:30,218
I too swear on my Gopal,
last night Ram was...
495
00:34:30,338 --> 00:34:31,978
Don't swear madam.
496
00:34:33,312 --> 00:34:35,498
When you checked last night,
they were sleeping.
497
00:34:36,313 --> 00:34:39,898
But, I myself saw
them both going out myself.
498
00:34:40,295 --> 00:34:42,978
Heard that?
Now pay for my loss.
499
00:34:43,098 --> 00:34:44,978
Else, I'll go and tell...
- All right!
500
00:34:45,127 --> 00:34:46,098
Don't shout.
501
00:34:47,378 --> 00:34:48,698
I'll pay for your loss.
502
00:34:49,538 --> 00:34:52,938
Uncle Ram, mummy will
pay him for the loss.
503
00:34:53,058 --> 00:34:55,218
Brother is at home,
so what else can she do?
504
00:34:56,658 --> 00:35:00,578
Here's your money.
And listen, don't tell my husband.
505
00:35:00,698 --> 00:35:02,178
I won't.
506
00:35:05,928 --> 00:35:06,738
Sister-in-law.
507
00:35:09,792 --> 00:35:11,498
Sister-in-law!
- Why did you ruin Kalu's garden?
508
00:35:11,707 --> 00:35:13,298
Sister-in-law,
I only dispensed justice.
509
00:35:13,458 --> 00:35:14,978
Who are you to dispense justice?
510
00:35:15,302 --> 00:35:18,098
The gardener had thrashed
the innocent Bansi.
511
00:35:18,425 --> 00:35:21,778
And you taught us, it's a sin
to beat up an innocent person
512
00:35:21,943 --> 00:35:24,178
and that not avenging
sin is a sin too.
513
00:35:24,378 --> 00:35:25,898
I'll now teach you one more lesson!
514
00:35:26,177 --> 00:35:28,338
Dispense justice, will you?
Stand on one leg!
515
00:35:28,498 --> 00:35:29,978
But sister-in-law...
- Do as I say!
516
00:35:30,098 --> 00:35:31,138
It's my order!
517
00:35:31,538 --> 00:35:32,298
Come on!
518
00:35:32,698 --> 00:35:34,938
And don't bring down
your leg until I tell you to.
519
00:35:38,578 --> 00:35:40,258
Uncle Ram, mummy has left.
520
00:35:40,477 --> 00:35:41,938
You can bring down your leg.
521
00:35:42,315 --> 00:35:46,098
No Gopal. I can't disobey
sister-in-law's order
522
00:35:46,738 --> 00:35:48,658
whether she's present or not.
523
00:35:49,378 --> 00:35:52,178
Until she tells me to stop,
I'll keep standing like this.
524
00:35:52,542 --> 00:35:54,058
You go and play.
- No!
525
00:35:54,178 --> 00:35:55,538
I too will sit here!
526
00:36:15,617 --> 00:36:19,658
Stop it, Uncle Ram. I'm myself
tired seeing you like this.
527
00:36:45,768 --> 00:36:46,608
Ram!
528
00:36:46,808 --> 00:36:49,048
Gopal! Dinner's ready!
529
00:36:51,448 --> 00:36:53,248
Uncle Ram, let's go for dinner.
530
00:36:53,728 --> 00:36:54,928
You go Gopal.
531
00:36:57,252 --> 00:36:59,368
Where's Ram?
- As if you don't know!
532
00:36:59,488 --> 00:37:00,928
You only had punished him!
533
00:37:01,618 --> 00:37:03,808
God! Has he been standing
there since afternoon?
534
00:37:04,728 --> 00:37:05,728
I had forgotten!
535
00:37:13,528 --> 00:37:15,448
Ram, my child!
536
00:37:15,888 --> 00:37:17,048
Have you been standing
here like this since afternoon?
537
00:37:17,168 --> 00:37:18,448
But sister-in-law, you had...
538
00:37:18,728 --> 00:37:19,688
Mad fellow!
539
00:37:20,648 --> 00:37:21,888
I had forgotten!
540
00:37:25,928 --> 00:37:29,608
Punish me everyday.
- Why?
541
00:37:30,488 --> 00:37:34,648
Because you first punish me
severely and then love me.
542
00:37:35,128 --> 00:37:38,168
And I really like that love.
543
00:37:42,288 --> 00:37:44,008
Come, have dinner.
544
00:38:07,063 --> 00:38:09,463
Mom, give me one more bread.
- More bread?
545
00:38:09,583 --> 00:38:11,263
I've told you so many times
not to call me 'mom'!
546
00:38:11,383 --> 00:38:14,063
I'm not your mother!
I'm your father's second wife!
547
00:38:14,183 --> 00:38:15,553
It doesn't matter whether
you're his first or second wife.
548
00:38:15,673 --> 00:38:16,480
You're my mother.
549
00:38:16,600 --> 00:38:19,263
'You're my mom'!
There's no more bread, you glutton!
550
00:38:19,383 --> 00:38:20,783
Is this a stomach or a storehouse?
551
00:38:21,863 --> 00:38:24,623
One has to pay for the seed too
while buying a mango!
552
00:38:24,743 --> 00:38:27,543
If it's full, it's a stomach!
If not, it's a storehouse!
553
00:38:27,743 --> 00:38:29,903
Leave him. He's just a kid.
554
00:38:30,023 --> 00:38:32,863
A kid? He's a baby elephant!
555
00:38:33,743 --> 00:38:35,623
Look, teacher!
I've told you so many times,
556
00:38:35,743 --> 00:38:37,165
not to interfere in the
household matters!
557
00:38:37,285 --> 00:38:40,315
This isn't your school,
but my house! Get up!
558
00:38:40,435 --> 00:38:43,743
It's certainly your house, Anandi!
But listen to me!
559
00:38:43,915 --> 00:38:45,670
Go away!
You're eying the bananas!
560
00:38:45,790 --> 00:38:47,823
It's my fate that's bad!
561
00:38:47,943 --> 00:38:50,623
I got a schoolteacher
for a husband,
562
00:38:50,743 --> 00:38:53,263
whose salary isn't enough
to feed even a sparrow!
563
00:38:53,383 --> 00:38:54,903
But his son is an elephant,
564
00:38:55,023 --> 00:38:57,143
who gobbles up everything
without even burping!
565
00:38:57,263 --> 00:38:58,903
And he doesn't even study!
566
00:38:59,023 --> 00:39:01,263
He's been rotting in the
same class since 5 years!
567
00:39:01,383 --> 00:39:03,703
He's floored by his father's love.
568
00:39:03,823 --> 00:39:06,983
That's why he's been studying
in the same class.
569
00:39:07,103 --> 00:39:10,063
Anandi, I can't bear
to see my son starving.
570
00:39:10,183 --> 00:39:14,423
You'll have to
choose between him and me!
571
00:39:14,663 --> 00:39:16,023
Else, I'm leaving
for my maternal house!
572
00:39:16,143 --> 00:39:18,463
You can cook and
feed your elephant! I'm going!
573
00:39:18,818 --> 00:39:20,223
Anandi!
- No, leave me!
574
00:39:20,343 --> 00:39:21,543
Have patience.
575
00:39:21,663 --> 00:39:25,103
If you leave,
who'll look after me?
576
00:39:25,223 --> 00:39:27,623
Tell your elephant!
- What about my meals?
577
00:39:27,743 --> 00:39:29,263
You!
578
00:39:31,297 --> 00:39:36,543
Bansi, my son, why are you
putting me into trouble?
579
00:39:36,783 --> 00:39:41,023
If your mom leaves, you'll even
eat leaves to satiate your stomach.
580
00:39:41,183 --> 00:39:45,303
But what about me?
Tell her you've eaten enough.
581
00:39:45,423 --> 00:39:48,303
But I'm still hungry dad.
- Then eat these bananas.
582
00:39:48,463 --> 00:39:50,983
Why the bananas? Let go!
583
00:39:51,223 --> 00:39:52,863
We'll eat them!
584
00:39:52,983 --> 00:39:56,223
We'll have them after dinner.
Serve me dinner now.
585
00:39:56,343 --> 00:39:58,463
Ok, sit. I'll serve dinner.
586
00:39:58,623 --> 00:40:03,063
And listen, elephant! If you eat
a single banana, I'll kill you!
587
00:40:03,183 --> 00:40:04,783
Father!
- He wants to eat bananas!
588
00:40:04,943 --> 00:40:06,983
If he eats the bananas,
his food will be digested.
589
00:40:07,205 --> 00:40:09,423
Then he'll feel hungry again
and ask for food!
590
00:40:09,543 --> 00:40:12,703
Will you eat my liver too now?
Get lost!
591
00:40:13,983 --> 00:40:15,463
Take this.
- Give me some water.
592
00:40:16,953 --> 00:40:19,343
Have it.
I've sauted it with garlic.
593
00:40:19,943 --> 00:40:23,743
Garlic and gram flour are
2 strong things in this world.
594
00:40:24,103 --> 00:40:26,983
If a man eats it, he turns manly.
595
00:40:27,383 --> 00:40:29,943
How hot it is!
596
00:40:34,903 --> 00:40:36,903
What happened? Why did you stop?
597
00:40:38,143 --> 00:40:40,503
I can sniff the
aroma of pure butter.
598
00:40:40,753 --> 00:40:44,343
I've put it especially for you.
- For me?
599
00:40:44,463 --> 00:40:46,783
It's from Porbandar.
- From Porbandar?
600
00:40:46,903 --> 00:40:47,888
Yes.
601
00:41:17,700 --> 00:41:18,618
Here.
602
00:41:19,543 --> 00:41:21,783
Want a banana?
- Any still left?
603
00:41:22,103 --> 00:41:24,023
What do you mean?
There are so many bananas.
604
00:41:24,143 --> 00:41:26,503
I think something's fishy.
605
00:41:26,623 --> 00:41:28,623
What is it?
You've eaten a lot today.
606
00:41:28,743 --> 00:41:32,343
Eat at least 1 banana.
- No, I'm full.
607
00:41:32,463 --> 00:41:33,983
So what? Have at least have 1.
608
00:41:34,103 --> 00:41:36,863
No. You like them, so have them.
609
00:41:36,983 --> 00:41:39,863
Fine. Don't have it if you
don't want to. Today, I'll...
610
00:41:42,833 --> 00:41:43,903
Where are the bananas?
611
00:41:45,383 --> 00:41:46,623
All of them!
612
00:41:47,423 --> 00:41:48,863
There's not a single banana
inside the peel! - No!
613
00:41:48,983 --> 00:41:50,103
What do I do?
614
00:41:50,223 --> 00:41:53,503
Did you get them all peeled?
- No!
615
00:41:53,623 --> 00:41:55,023
What is this?
There are only peels!
616
00:41:55,143 --> 00:41:56,383
Where did you get them from?
617
00:41:56,623 --> 00:41:57,583
Why did you bring only peels?
618
00:41:57,783 --> 00:42:00,823
Anandi, I had purchased bananas
from the market.
619
00:42:00,983 --> 00:42:04,343
God knows how the fruit
disappeared from the peels!
620
00:42:04,863 --> 00:42:06,383
No banana!
621
00:42:06,623 --> 00:42:09,103
I know where the bananas are!
622
00:42:09,943 --> 00:42:11,943
That elephant must have
eaten them! - Anandi!
623
00:42:12,063 --> 00:42:14,223
I'll remove all the bananas
from his stomach!
624
00:42:14,343 --> 00:42:16,383
He ate them even when
I had forbidden him to!
625
00:42:16,503 --> 00:42:18,423
Anandi, he'll die!
- Leave me!
626
00:42:18,543 --> 00:42:20,503
He'll die! You'll hang!
627
00:42:20,623 --> 00:42:21,863
He'll ruin my house!
628
00:42:21,983 --> 00:42:23,143
Are you two fighting because
of the bananas?
629
00:42:23,343 --> 00:42:24,463
After eating all the bananas
630
00:42:24,583 --> 00:42:26,303
you're asking if we're fighting
because of them!
631
00:42:26,423 --> 00:42:28,103
Anandi, leave the rolling pin!
632
00:42:28,223 --> 00:42:30,383
Elephant!
- Leave the rolling pin!
633
00:42:30,503 --> 00:42:32,103
You're talking about bananas.
634
00:42:32,223 --> 00:42:35,063
But I'll plant banana trees
in our compound.
635
00:42:35,258 --> 00:42:37,263
I don't even get
to eat one banana!
636
00:42:37,383 --> 00:42:39,063
This elephant eats them all!
637
00:42:39,322 --> 00:42:41,063
And you're saying
you'll plant banana trees!
638
00:42:41,862 --> 00:42:45,783
Forget the bananas.
See what I've bought from the fair.
639
00:42:45,903 --> 00:42:47,143
Forget it! I don't want to see it!
640
00:42:47,263 --> 00:42:48,183
Look!
- No!
641
00:42:49,343 --> 00:42:50,703
Hoops!
642
00:42:50,863 --> 00:42:56,143
It's the 'Holi' festival. Wear them
and I'll apply colours on you!
643
00:43:22,423 --> 00:43:25,975
"My love."
644
00:43:26,095 --> 00:43:27,380
"My love."
645
00:43:27,957 --> 00:43:30,925
"My love."
646
00:43:31,463 --> 00:43:36,383
"You've smeared me
in your own colours."
647
00:43:37,463 --> 00:43:45,063
"Filling the water pump,
you've sprinkled water on me"
648
00:43:45,183 --> 00:43:49,583
"And turned
my entire life colourful."
649
00:43:50,390 --> 00:43:53,380
"My love."
650
00:43:53,623 --> 00:43:58,663
"You've smeared me in
your own colours."
651
00:43:59,680 --> 00:44:07,343
"By shaking your body and
showering your colours."
652
00:44:07,463 --> 00:44:11,823
"You've converted my courtyard
into a garden."
653
00:44:39,503 --> 00:44:47,063
"You've made flowers of
7 colours blossom on my fair body."
654
00:44:48,755 --> 00:44:52,423
"Each part my body is fluttering."
655
00:44:52,903 --> 00:44:56,463
"I feel shy to say it."
656
00:44:58,223 --> 00:44:59,943
"From a bud,
I've turned into a flower."
657
00:45:00,063 --> 00:45:01,783
"And from a flower into spring."
658
00:45:01,983 --> 00:45:05,302
"Beloved,
your love is making me mad."
659
00:45:05,422 --> 00:45:08,500
"My love."
660
00:45:09,065 --> 00:45:13,297
"Filling the water pump,
you've sprinkled water on me"
661
00:45:13,417 --> 00:45:18,463
"And turned
my entire life colourful."
662
00:45:48,663 --> 00:45:56,543
"Let me write my name
with my lips on your wet body."
663
00:45:57,823 --> 00:46:06,183
"Today, I feel as if
you're Radha and I'm Shyam."
664
00:46:07,183 --> 00:46:10,583
"Our union is such that,"
665
00:46:10,703 --> 00:46:14,223
"it's like the union of crimson
colours and water."
666
00:46:14,343 --> 00:46:19,350
"My love."
667
00:46:19,663 --> 00:46:24,703
"You've smeared me in
your own colours."
668
00:46:25,103 --> 00:46:30,063
"You've smeared me
in your own colours."
669
00:46:31,068 --> 00:46:34,903
"Filling the water-pump,
you've sprinkled water on me"
670
00:46:35,023 --> 00:46:39,583
"And turned my
entire life colourful."
671
00:47:00,663 --> 00:47:03,383
Oh god! May you rot in hell!
672
00:47:03,918 --> 00:47:06,063
You should have at
least thought about
673
00:47:06,183 --> 00:47:07,743
the sanctity of this
widow's white attire!
674
00:47:08,365 --> 00:47:09,583
Lord!
675
00:47:09,703 --> 00:47:11,423
Mother? You're here so suddenly.
676
00:47:11,595 --> 00:47:15,863
Your brother-in-law ruined
my dress as soon as I arrived!
677
00:47:16,322 --> 00:47:18,983
If people see it, they'll say that,
678
00:47:19,103 --> 00:47:22,623
this widow wants to play
with colours in this old age!
679
00:47:22,783 --> 00:47:24,103
Mom, he must have
done it by mistake.
680
00:47:24,223 --> 00:47:27,983
No! He deliberately smeared
me with colours!
681
00:47:28,497 --> 00:47:31,103
Greetings aunty.
- God bless you son-in-law.
682
00:47:31,305 --> 00:47:32,743
You should have written
to us before coming.
683
00:47:32,863 --> 00:47:33,863
I'd have come to pick you up.
684
00:47:33,983 --> 00:47:35,423
What do I tell you, son-in-law?
685
00:47:36,462 --> 00:47:39,343
My husband, who used to write
for me, has left me as a widow.
686
00:47:41,152 --> 00:47:43,623
Else, why would I have come
to stay with my son-in-law?
687
00:47:43,743 --> 00:47:44,853
What are you saying?
688
00:47:44,973 --> 00:47:47,423
This isn't your daughter's house,
but your son's.
689
00:47:48,470 --> 00:47:50,143
Hence I came without asking.
690
00:47:50,623 --> 00:47:53,063
Kali, pick up my luggage!
- Yes.
691
00:47:53,435 --> 00:47:55,423
Take it inside.
- Yes.
692
00:47:57,667 --> 00:48:01,663
Where's my Gopal?
- Here.
693
00:48:01,783 --> 00:48:05,703
Granny.
- Gopal, you've grown so big!
694
00:48:05,877 --> 00:48:07,345
See what I've brought for you!
695
00:48:07,465 --> 00:48:09,103
Come.
696
00:48:11,863 --> 00:48:14,703
Come, you too take a bath.
- Come.
697
00:48:36,978 --> 00:48:41,760
I've brought biscuits for you.
Have them.
698
00:48:42,440 --> 00:48:45,520
Uncle Ram, granny has brought
biscuits. You have them too.
699
00:48:46,150 --> 00:48:47,430
Granny, let me have some too.
700
00:48:47,550 --> 00:48:51,910
All the biscuits are over!
Go and play!
701
00:48:55,150 --> 00:48:58,190
Gopal, you eat all the biscuits.
702
00:48:58,390 --> 00:48:59,430
Don't give him any.
703
00:48:59,550 --> 00:49:02,990
If Ram asks, tell him
they're all over. Here eat.
704
00:49:03,110 --> 00:49:05,470
I eat only with Uncle Ram!
I never eat anything alone!
705
00:49:05,590 --> 00:49:07,870
Come on, eat your biscuits alone!
706
00:49:09,190 --> 00:49:11,310
Mother, why didn't
you give biscuits to Ram?
707
00:49:11,510 --> 00:49:14,590
He'll feel so bad. You shouldn't
differentiate between kids.
708
00:49:15,030 --> 00:49:18,058
Differentiate?
It's you who's differentiating.
709
00:49:18,430 --> 00:49:21,310
Gopal is your own son,
but he's turned so thin!
710
00:49:21,648 --> 00:49:24,558
And Ram, who eats so much,
has become like a buffalo.
711
00:49:24,990 --> 00:49:26,310
Gopal is still small mother.
712
00:49:26,590 --> 00:49:28,390
When he grows up,
he too will become like Ram.
713
00:49:28,550 --> 00:49:31,550
Like Ram? Think a bit.
714
00:49:31,870 --> 00:49:35,150
Gopal is your child.
And who's Ram?
715
00:49:35,470 --> 00:49:37,550
Your step brother-in-law!
716
00:49:37,830 --> 00:49:40,390
Forget it mom. Come and eat.
717
00:49:41,030 --> 00:49:43,710
God! Who'll make her understand?
718
00:49:49,590 --> 00:49:53,230
Ram, are you still playing?
Don't you want to go to school?
719
00:49:53,550 --> 00:49:56,070
Coming! I'll just finish
the game and come!
720
00:49:56,190 --> 00:49:56,990
Come fast.
721
00:49:57,110 --> 00:49:58,990
Hail the lord!
722
00:50:00,088 --> 00:50:04,230
Kali, where are you?
Come on, hurry up!
723
00:50:08,190 --> 00:50:10,590
God! I'm finished!
724
00:50:12,030 --> 00:50:17,150
I don't mind dying! But if I lose
my eyes, I'll be totally ruined!
725
00:50:17,270 --> 00:50:18,630
What happened?
726
00:50:19,030 --> 00:50:23,150
What do I tell you?
First I lost my husband.
727
00:50:23,270 --> 00:50:24,950
And now, I've lost my eyes!
728
00:50:25,110 --> 00:50:28,110
Your dear one has injured my eyes!
729
00:50:28,230 --> 00:50:29,630
Sister-in-law, she's lying!
730
00:50:29,790 --> 00:50:32,710
What did you say? May you rot!
731
00:50:32,830 --> 00:50:35,310
See, he's calling me a liar!
732
00:50:35,430 --> 00:50:37,070
Ok, move your hands. Let me see.
733
00:50:37,190 --> 00:50:38,790
No, let it be.
- Let me see it!
734
00:50:41,710 --> 00:50:42,910
Nothing has happened mom.
735
00:50:43,030 --> 00:50:44,430
But suppose something
did happen, what then?
736
00:50:44,630 --> 00:50:46,430
I moved away quickly!
737
00:50:46,550 --> 00:50:49,310
Else, it'd have hit me
like Arjun's arrow!
738
00:50:49,510 --> 00:50:51,190
Why are you raising such
a big cry over nothing?
739
00:50:52,310 --> 00:50:53,230
Come Ram.
740
00:51:01,030 --> 00:51:03,030
Anu, please stitch this button.
I can't do it.
741
00:51:04,870 --> 00:51:06,563
Can you do anything properly?
742
00:51:06,683 --> 00:51:09,870
Yes. I can love.
743
00:51:09,990 --> 00:51:12,230
What are you doing?
The kids and mom are at home.
744
00:51:12,390 --> 00:51:13,390
What if they see us?
745
00:51:13,710 --> 00:51:16,070
When husband wife are fine
what will your mother do?
746
00:51:16,190 --> 00:51:17,670
Leave me! Don't behave like this
747
00:51:18,870 --> 00:51:22,510
How should I do it then?
- I don't know.
748
00:51:22,755 --> 00:51:24,630
If you'll behave like this,
I'll take another wife.
749
00:51:24,790 --> 00:51:26,430
One who knows and
understands everything.
750
00:51:26,710 --> 00:51:28,310
Then go ahead.
Who's stopping you?
751
00:51:28,750 --> 00:51:30,750
Instead of bringing her tomorrow,
I suggest you bring her today.
752
00:51:31,012 --> 00:51:33,910
Then tell her to button your shirt.
I don't have time.
753
00:51:34,390 --> 00:51:36,230
If she comes,
you'll have loads of time.
754
00:51:40,430 --> 00:51:42,310
What is this?
Why are you cleaning it, aunty?
755
00:51:43,350 --> 00:51:45,950
I was only searching for my rosary.
756
00:51:46,070 --> 00:51:46,910
Rosary?
- Yes.
757
00:51:47,030 --> 00:51:48,030
It's in your hand.
758
00:51:49,190 --> 00:51:51,550
I don't even remember
anything nowadays.
759
00:51:51,870 --> 00:51:52,990
Are you going out?
- Yes.
760
00:51:53,110 --> 00:51:54,030
Fine.
761
00:52:01,350 --> 00:52:03,270
God!
762
00:52:03,510 --> 00:52:06,390
What will happen now?
Why did I hear this?
763
00:52:06,510 --> 00:52:09,550
Why didn't I turn
deaf before hearing all this?
764
00:52:09,750 --> 00:52:11,030
What did you hear mom?
765
00:52:11,430 --> 00:52:12,790
What do I tell you?
766
00:52:12,910 --> 00:52:16,030
Son-in-law is going to bring
a second wife in this house!
767
00:52:16,150 --> 00:52:18,390
I heard it myself!
768
00:52:18,710 --> 00:52:20,470
He was only joking.
769
00:52:20,670 --> 00:52:24,230
There's meaning behind
men's jokes too. Understand?
770
00:52:24,990 --> 00:52:28,750
They don't even laugh
without meaning. - Forget it.
771
00:52:29,110 --> 00:52:34,070
You're laughing!
I've seen life more than you.
772
00:52:34,582 --> 00:52:38,390
One forgets even one's blood
relatives for the sake of step kin.
773
00:52:39,110 --> 00:52:44,190
So even son-in-law might forget
you for the sake of another woman.
774
00:52:44,550 --> 00:52:47,310
You look after yourself.
I can look after myself.
775
00:52:47,590 --> 00:52:50,008
So you're creating barriers
between us now?
776
00:52:50,950 --> 00:52:54,590
God!
My daughter was my only support!
777
00:52:55,190 --> 00:52:58,630
But that too is gone now!
Where do I go?
778
00:52:58,950 --> 00:53:01,583
Who's telling you to go?
- Forget it!
779
00:53:02,190 --> 00:53:04,190
What else is left to say anymore?
780
00:53:04,830 --> 00:53:09,030
I have no rights in this house,
and am at your mercy!
781
00:53:09,390 --> 00:53:13,430
I have to beg you
even for my meals!
782
00:53:14,190 --> 00:53:15,870
Why are you talking about begging?
783
00:53:16,390 --> 00:53:17,790
You can command us.
784
00:53:18,470 --> 00:53:20,630
Then give me the keys.
- Keys?
785
00:53:21,510 --> 00:53:22,870
What will you do with them?
786
00:53:23,070 --> 00:53:25,280
I won't run away with your wealth!
787
00:53:25,670 --> 00:53:28,390
Leave it! I don't want your keys!
788
00:53:28,510 --> 00:53:29,870
Why are you saying like that?
789
00:53:30,110 --> 00:53:31,648
Won't I trust you?
790
00:53:32,790 --> 00:53:33,735
Here are the keys.
791
00:53:45,750 --> 00:53:47,430
Aunty, what are you doing?
792
00:53:47,790 --> 00:53:50,670
Are you blind?
Can't you see? I'm boiling milk.
793
00:53:50,870 --> 00:53:53,470
If there's no cream in the milk,
junior sir won't drink it.
794
00:53:53,590 --> 00:53:55,990
So what if he doesn't?
795
00:53:56,670 --> 00:53:59,230
They serve both
milk and cream to that snake!
796
00:53:59,470 --> 00:54:02,190
But aunty...
- Don't argue with me!
797
00:54:02,310 --> 00:54:06,190
Don't forget that
I'm your madam's mother!
798
00:54:06,310 --> 00:54:07,710
I'm not a servant!
799
00:54:08,030 --> 00:54:11,750
Kali, give me milk.
- Why are you telling Kali?
800
00:54:12,110 --> 00:54:14,030
Who's she to give you milk?
801
00:54:14,310 --> 00:54:17,310
In future, if you want anything,
you'll have to ask me!
802
00:54:17,430 --> 00:54:18,630
He wants milk!
803
00:54:23,910 --> 00:54:25,470
Wants milk!
804
00:54:25,630 --> 00:54:26,777
Here, take this!
805
00:54:28,990 --> 00:54:30,030
There's no cream in this.
806
00:54:31,990 --> 00:54:33,690
What's this?
You gobbled the cream!
807
00:54:34,710 --> 00:54:35,670
Cream thief!
808
00:54:35,790 --> 00:54:38,510
You idiot! Calling me a thief?
809
00:54:38,670 --> 00:54:42,310
Ram, if you drink milk without
cream will your stomach ache?
810
00:54:42,430 --> 00:54:44,430
Yes! I won't drink this milk!
811
00:54:44,550 --> 00:54:46,230
Ram!
- God!
812
00:54:46,390 --> 00:54:48,030
My kin don't say anything!
813
00:54:48,150 --> 00:54:49,990
So I have to listen to outsiders!
814
00:54:50,350 --> 00:54:53,310
Mom, Ram is young.
At least you should understand.
815
00:54:53,430 --> 00:54:55,790
I understand everything!
816
00:54:55,910 --> 00:54:58,710
I understand what goes
on in this house!
817
00:54:58,830 --> 00:55:00,350
I won't stay here anymore!
818
00:55:00,510 --> 00:55:04,470
I'll do some job, wash vessels
or go on a pilgrimage, but...
819
00:55:04,590 --> 00:55:08,270
Anu!
- Don't say anything before him.
820
00:55:14,592 --> 00:55:16,510
Anu, I'm famished.
- Food is ready.
821
00:55:23,310 --> 00:55:26,150
What happened?
- Nothing. It's her habit.
822
00:55:26,270 --> 00:55:29,702
Yes, it's my habit to steal,
823
00:55:29,822 --> 00:55:32,470
lie and listen to abuses from kids!
824
00:55:32,590 --> 00:55:33,950
Somebody rightly said,
825
00:55:34,110 --> 00:55:36,110
a dog sitting on someone's
doorstep is much better off,
826
00:55:36,870 --> 00:55:39,910
than a mother-in-law sitting
on her son-in-law's doorstep.
827
00:55:40,190 --> 00:55:42,990
What happened aunty?
- Nothing. You eat.
828
00:55:43,190 --> 00:55:45,565
Yes, nothing has happened!
829
00:55:46,110 --> 00:55:49,673
Your younger brother called me
830
00:55:49,793 --> 00:55:52,590
a liar and a cream thief!
831
00:55:52,950 --> 00:55:55,430
And went away after
flinging down his glass!
832
00:55:55,550 --> 00:55:58,670
Mom, will you keep quiet?
- I won't!
833
00:55:58,790 --> 00:56:00,230
Today, he threw
the glass on the floor.
834
00:56:00,350 --> 00:56:01,670
Tomorrow,
he might smash it on my face!
835
00:56:02,110 --> 00:56:05,070
Go on pampering your
brother-in-law!
836
00:56:06,350 --> 00:56:09,190
Anu, so much has happened
but you're saying it's nothing!
837
00:56:10,590 --> 00:56:12,468
You've started lying
for Ram's sake!
838
00:56:15,838 --> 00:56:18,670
You shouldn't dishonour food.
839
00:56:33,210 --> 00:56:36,350
Come and eat a little.
- I'm not hungry.
840
00:56:37,275 --> 00:56:40,710
This is first time after
our marriage you've refused to eat.
841
00:56:42,150 --> 00:56:45,110
You too have lied for the
first time, for Ram's sake.
842
00:56:46,470 --> 00:56:49,030
I'm speaking the truth.
It wasn't Ram's fault.
843
00:56:49,630 --> 00:56:50,790
That's the sad thing.
844
00:56:51,190 --> 00:56:53,950
Ram is going wayward day by day
and you're encouraging him.
845
00:56:54,590 --> 00:56:56,470
Ram is my brother, not my enemy.
846
00:56:56,630 --> 00:56:59,578
Whatever I say and do
is for his own good.
847
00:56:59,950 --> 00:57:02,510
I know.
But you don't know my mother.
848
00:57:02,830 --> 00:57:04,790
She loves to make
mountains out of molehills.
849
00:57:05,470 --> 00:57:07,830
Whatever Anu,
but she's your mother.
850
00:57:08,070 --> 00:57:10,510
She's an elder in our family,
and we all respect her.
851
00:57:10,950 --> 00:57:12,630
So it's Ram's duty to respect her.
852
00:57:13,630 --> 00:57:16,350
You're right.
It won't happen again.
853
00:57:16,790 --> 00:57:18,430
I'll explain to him. Ok?
854
00:57:20,670 --> 00:57:21,830
Now eat a bit.
855
00:57:22,630 --> 00:57:25,710
You know
how to mollify me somehow.
856
00:57:27,360 --> 00:57:30,265
(Sanskrit chant)
857
00:57:30,385 --> 00:57:33,377
(Sanskrit chant)
858
00:57:33,497 --> 00:57:35,153
(Sanskrit chant)
859
00:57:35,470 --> 00:57:40,070
O Lord, you took birth
in Parvati's house.
860
00:57:40,350 --> 00:57:42,910
Similarly,
I too want a son like you.
861
00:57:43,110 --> 00:57:44,590
Please grant me this boon.
862
00:57:48,710 --> 00:57:50,510
Did you say something Lord?
863
00:57:50,630 --> 00:57:53,790
Yes. So you want a son right?
864
00:57:56,230 --> 00:57:57,790
Yes Lord.
865
00:57:57,910 --> 00:58:00,390
Why? Isn't Bansi your son?
866
00:58:01,910 --> 00:58:06,110
He's my step-son.
I want my own child.
867
00:58:06,910 --> 00:58:11,350
Then you'll have a son
like me very soon. - Lord!
868
00:58:11,470 --> 00:58:17,070
But you'll have to do as I say.
- I'll do anything you say.
869
00:58:17,190 --> 00:58:20,990
Close your eyes.
- I've done it Lord.
870
00:58:21,110 --> 00:58:23,790
Now chant my name
a hundred times.
871
00:58:24,230 --> 00:58:28,898
Hail Lord Ganesha.
872
00:58:29,018 --> 00:58:34,102
Hail Lord Ganesha.
873
00:58:34,222 --> 00:58:37,988
Hail Lord Ganesha.
874
00:58:38,108 --> 00:58:43,353
Hail Lord Ganesha.
875
00:58:46,042 --> 00:58:48,910
Great, O Lord!
You ate all the sweets!
876
00:58:49,470 --> 00:58:53,510
Did you like them?
- Yes. I like sweets a lot.
877
00:58:53,950 --> 00:58:56,550
Round and sweet.
878
00:58:57,710 --> 00:59:01,910
I even have
milk with almond and saffron.
879
00:59:02,030 --> 00:59:03,910
Milk with almond and saffron?
- Yes.
880
00:59:04,030 --> 00:59:06,448
Bring it fast! I love it!
881
00:59:06,670 --> 00:59:08,070
Have it.
- No.
882
00:59:08,427 --> 00:59:11,950
God eats offerings only when
everybody's eyes are closed.
883
00:59:13,090 --> 00:59:17,155
(Sanskrit chant)
884
00:59:17,275 --> 00:59:20,623
(Sanskrit chant)
885
00:59:22,870 --> 00:59:24,390
You? I see!
886
00:59:24,673 --> 00:59:27,150
So you were the one!
You fooled me!
887
00:59:27,270 --> 00:59:28,110
Mom, don't beat me!
888
00:59:28,230 --> 00:59:29,630
You ate all my sweets!
889
00:59:29,750 --> 00:59:32,510
Will you now drink milk
with almond and saffron?
890
00:59:32,670 --> 00:59:34,630
Shut up! I'm not a baby
elephant's mother!
891
00:59:34,830 --> 00:59:38,310
And listen! Go away from here!
892
00:59:38,563 --> 00:59:40,830
If you come here again,
I'll break your leg!
893
01:00:00,750 --> 01:00:04,670
This is a sparrow's morsel. Eat it.
894
01:00:04,823 --> 01:00:06,140
'Eat it'!
895
01:00:06,260 --> 01:00:10,988
Granny, I'm full.
896
01:00:11,630 --> 01:00:13,150
Never mind, have some more.
897
01:00:13,270 --> 01:00:15,190
Granny, give me some lentil.
898
01:00:15,895 --> 01:00:18,510
I gave you a bowlful just now.
899
01:00:18,870 --> 01:00:20,270
Do you have a stomach or a well?
900
01:00:20,470 --> 01:00:21,910
Won't you keep something
for others too
901
01:00:22,030 --> 01:00:23,310
or will you gobble up
everything yourself?
902
01:00:23,430 --> 01:00:24,670
You glutton!
903
01:00:37,870 --> 01:00:39,030
Here, have this.
904
01:00:43,270 --> 01:00:45,270
It's so hot! Is it food or poison?
905
01:00:45,390 --> 01:00:47,910
You jinxed child!
Your mouth contains poison!
906
01:00:48,030 --> 01:00:49,470
Eat it if you want to!
Else, get lost!
907
01:00:49,640 --> 01:00:51,190
You try and eat it granny!
908
01:00:52,030 --> 01:00:55,190
God! You're telling me
to eat your leftovers!
909
01:00:55,310 --> 01:00:57,990
Should I eat your leftovers?
- Then I won't eat it too!
910
01:00:58,110 --> 01:00:59,710
Why won't you Ram? What happened?
911
01:00:59,988 --> 01:01:01,950
Sister-in-law,
she wants to kill me!
912
01:01:02,070 --> 01:01:02,950
What are you saying?
913
01:01:03,070 --> 01:01:05,053
Sister-in-law,
eat this lentil and see!
914
01:01:05,350 --> 01:01:07,190
Yes, you too taste it!
915
01:01:07,905 --> 01:01:11,470
I'm old now and my eyesight
has turned weak.
916
01:01:11,750 --> 01:01:15,430
I put a little more chilli.
But he's creating such an uproar!
917
01:01:16,270 --> 01:01:19,310
Oh god! I don't even
have a piece of rope!
918
01:01:19,590 --> 01:01:21,647
Else, I'd have hanged myself!
919
01:01:21,910 --> 01:01:23,070
What are you saying mom?
920
01:01:23,310 --> 01:01:25,563
Here, take this rope!
- Ram!
921
01:01:26,110 --> 01:01:26,950
Heard that?
- Anu!
922
01:01:27,150 --> 01:01:28,710
A rope!
- Anu!
923
01:01:28,973 --> 01:01:32,350
Son-in-law!
- What happened aunty?
924
01:01:32,953 --> 01:01:35,150
Son-in-law, see this yourself!
925
01:01:35,327 --> 01:01:38,390
A rope is ready for me
in your house!
926
01:01:38,510 --> 01:01:39,790
Rope? Who gave it to you?
927
01:01:40,488 --> 01:01:42,470
Your dear brother!
928
01:01:43,320 --> 01:01:48,202
You're my son-in-law, and
I live on your mercy.
929
01:01:48,322 --> 01:01:49,127
If you tell me to,
930
01:01:49,247 --> 01:01:52,230
I can even wash your feet
everyday and drink the water.
931
01:01:52,625 --> 01:01:56,790
But if your brother treats me
like that, I can't bear it!
932
01:01:57,150 --> 01:01:59,550
I'm going!
I don't want to live here!
933
01:02:00,032 --> 01:02:02,950
Ram, come here!
I'll skin you alive today!
934
01:02:03,070 --> 01:02:05,710
I can do that too,
and will do it today!
935
01:02:05,930 --> 01:02:07,950
I'll teach you a lesson
you'll never forget!
936
01:02:08,187 --> 01:02:09,830
Come on!
937
01:02:14,150 --> 01:02:15,270
I'll fix you up today!
938
01:02:15,500 --> 01:02:16,990
Take this!
939
01:02:17,243 --> 01:02:19,427
Anu!
- Help brother!
940
01:02:19,547 --> 01:02:21,710
Anu!
- I'll teach you a lesson!
941
01:02:22,510 --> 01:02:23,750
Anu!
- Sister-in-law!
942
01:02:23,870 --> 01:02:25,510
Sister-in-law!
- Anu!
943
01:02:26,500 --> 01:02:28,070
Sister-in-law, forgive me!
944
01:02:28,745 --> 01:02:31,070
Anu, stop it now!
- Don't thrash me!
945
01:02:31,190 --> 01:02:32,710
Sister-in-law!
- Nobody can stop me now!
946
01:02:32,830 --> 01:02:33,727
Anu, open the door!
947
01:02:34,350 --> 01:02:36,510
Mummy, don't beat uncle Ram!
948
01:02:37,430 --> 01:02:40,270
Son-in-law, I don't want to
live in your house anymore.
949
01:02:40,812 --> 01:02:43,430
Because of me, there's been
bloodshed in your house!
950
01:02:43,708 --> 01:02:45,157
I'm going son-in-law.
- But aunty...
951
01:02:45,277 --> 01:02:47,950
I'll kill you today! All quarrels
will come to an end!
952
01:02:48,070 --> 01:02:50,230
Take this!
- Annapurna!
953
01:02:50,458 --> 01:02:54,310
Will you kill him?
- I'll kill him today!
954
01:02:54,430 --> 01:02:58,430
Why are you splashing mud on me
and soiling my image?
955
01:02:58,770 --> 01:03:00,510
Mom, you're leaving.
956
01:03:00,693 --> 01:03:03,550
There are streams and
rivers on the way.
957
01:03:03,768 --> 01:03:06,910
Wash your face there.
Why are you worried? Take this!
958
01:03:07,107 --> 01:03:09,230
Who says I'm leaving?
959
01:03:09,713 --> 01:03:12,430
There's bloodshed going
on in the house.
960
01:03:12,758 --> 01:03:16,830
So, not to speak of leaving,
I can't even move.
961
01:03:17,450 --> 01:03:20,910
I'll sit down right here.
962
01:03:27,050 --> 01:03:28,990
What happened, Bansi?
Why are you crying?
963
01:03:29,110 --> 01:03:32,350
I've become homeless Ram.
- Homeless?
964
01:03:32,470 --> 01:03:35,520
Yes. My mother has thrown
me out of the house.
965
01:03:35,640 --> 01:03:38,790
Even my granny is like her!
966
01:03:39,222 --> 01:03:42,270
Yes, I think so too.
Come, let's go and check.
967
01:03:42,390 --> 01:03:46,230
No, she said
she'd kill me if I returned.
968
01:03:46,663 --> 01:03:48,590
She must be sitting at the door.
969
01:03:49,153 --> 01:03:51,390
In that case, we'll go at night.
970
01:03:51,580 --> 01:03:53,390
But the door will be closed then.
971
01:03:53,750 --> 01:03:55,670
A closed door can be
opened too Bansi.
972
01:03:57,350 --> 01:03:59,590
Your stepmother will turn nervous
973
01:04:00,208 --> 01:04:02,110
and your real father
will get scared too.
974
01:04:02,798 --> 01:04:06,870
Look. I'm wearing your
favourite red sari today.
975
01:04:06,990 --> 01:04:12,070
It's nice. Anandi, it's so late,
I can't see Bansi anywhere.
976
01:04:13,110 --> 01:04:16,000
You're always concerned
only about Bansi!
977
01:04:16,120 --> 01:04:18,870
But you're never
concerned about me!
978
01:04:19,713 --> 01:04:24,030
Bansi has gone to his granny's
house and will be back.
979
01:04:24,392 --> 01:04:26,510
The poor boy can't even
find his own house.
980
01:04:26,630 --> 01:04:28,230
So how will he go to
his granny's house?
981
01:04:28,350 --> 01:04:29,670
I hope he hasn't lost his way.
982
01:04:29,833 --> 01:04:34,710
If you love your son so much,
why did you marry me?
983
01:04:34,830 --> 01:04:36,150
If you can't bear to look at me,
984
01:04:36,270 --> 01:04:38,910
bring back his dead mother
from the graveyard!
985
01:04:51,950 --> 01:04:54,510
You were talking
about the graveyard.
986
01:04:54,630 --> 01:04:56,390
Hence this is happening!
987
01:04:57,030 --> 01:05:03,030
The door!
- My heart is thudding!
988
01:05:04,510 --> 01:05:07,350
What is this?
- Even the bed is shaking!
989
01:05:07,630 --> 01:05:09,270
The bed!
- Is shaking!
990
01:05:09,550 --> 01:05:11,910
We're both finished today!
991
01:05:17,745 --> 01:05:21,070
No!
- Go away!
992
01:05:26,030 --> 01:05:28,950
You coward! My son's enemy!
993
01:05:31,555 --> 01:05:32,430
Who's this?
994
01:05:32,550 --> 01:05:36,310
I'm Bansi's mother!
- Bansi's mother?
995
01:05:37,117 --> 01:05:39,310
This is known as a dutiful wife!
996
01:05:39,478 --> 01:05:42,122
When I called you, you've come
back even from the dead!
997
01:05:42,242 --> 01:05:44,390
Answer her!
998
01:05:45,430 --> 01:05:47,113
Where's my Bansi?
999
01:05:47,363 --> 01:05:51,630
If you don't call him back,
I'll eat you up!
1000
01:05:51,750 --> 01:05:52,630
Tell her!
1001
01:05:52,750 --> 01:05:56,657
I've sent Bansi to
his granny's house.
1002
01:05:56,777 --> 01:06:00,870
You're lying!
- Tell her the truth.
1003
01:06:01,505 --> 01:06:04,670
I know that you've thrashed him and
thrown him out of the house!
1004
01:06:05,080 --> 01:06:07,750
I won't spare you
and will take you with me!
1005
01:06:10,310 --> 01:06:14,350
Forgive me sister!
I'll find Bansi and bring him.
1006
01:06:14,555 --> 01:06:17,350
I'll do as you say.
1007
01:06:17,470 --> 01:06:18,430
Then listen,
1008
01:06:18,605 --> 01:06:21,550
give him sweets made
with cream everyday. - Yes.
1009
01:06:21,970 --> 01:06:25,110
And make him eat it until
he's had enough.
1010
01:06:25,645 --> 01:06:30,350
And remember, I can
return whenever I want. - Male?
1011
01:06:30,470 --> 01:06:32,310
I'll come!
- I'll come!
1012
01:06:32,818 --> 01:06:35,310
From a dutiful wife,
how did you turn into a man?
1013
01:06:35,635 --> 01:06:36,790
Don't be amazed!
- No, I won't.
1014
01:06:36,910 --> 01:06:39,910
We ghosts can talk
in any gender we want!
1015
01:06:41,630 --> 01:06:43,990
Yes sure!
1016
01:06:49,230 --> 01:06:51,280
Run Bansi!
There's a frog under your leg!
1017
01:06:51,400 --> 01:06:52,510
Frog!
- Run!
1018
01:06:52,630 --> 01:06:54,350
Who's this?
1019
01:06:54,470 --> 01:06:55,478
Who's this?
1020
01:06:55,662 --> 01:06:59,830
Bansi, you?
- So it's you!
1021
01:06:59,950 --> 01:07:01,270
Trying to scare me as a ghost?
1022
01:07:01,788 --> 01:07:04,950
I'll now teach you a lesson!
- Don't hit me!
1023
01:07:05,070 --> 01:07:07,310
Will you do it again?
1024
01:07:07,430 --> 01:07:08,510
Leave him!
1025
01:07:08,630 --> 01:07:12,030
I won't spare him today!
- And I won't spare you today!
1026
01:07:12,150 --> 01:07:15,590
You've always thrashed him,
but I'll thrash you today!
1027
01:07:15,710 --> 01:07:17,750
Help! What are you doing?
1028
01:07:18,470 --> 01:07:20,630
No daddy! Don't thrash my mother!
1029
01:07:20,750 --> 01:07:22,670
Help Bansi!
1030
01:07:22,790 --> 01:07:24,750
Daddy!
- Leave me!
1031
01:07:25,042 --> 01:07:26,710
I won't let you thrash my mother!
1032
01:07:26,873 --> 01:07:29,830
Bansi!
- See what he's saying!
1033
01:07:29,950 --> 01:07:32,910
The boy you always used
to thrash as a stepson
1034
01:07:33,078 --> 01:07:34,530
and never gave food to eat,
1035
01:07:34,650 --> 01:07:36,413
is calling you 'mother' today!
1036
01:07:36,533 --> 01:07:38,953
If a woman doesn't know
anything about motherhood,
1037
01:07:39,107 --> 01:07:40,670
how can she have a child?
1038
01:07:40,790 --> 01:07:44,750
She says she wants a child,
but thrashes my son!
1039
01:07:44,965 --> 01:07:45,990
Bansi!
1040
01:07:47,198 --> 01:07:48,110
Mother!
1041
01:07:48,850 --> 01:07:50,670
Forgive me!
- Mother!
1042
01:07:50,978 --> 01:07:52,510
I made a mistake!
1043
01:07:53,862 --> 01:07:55,390
You're my son!
- Mother!
1044
01:07:55,688 --> 01:07:58,030
Yes Bansi.
1045
01:07:58,790 --> 01:08:00,670
Mother!
- Forgive me!
1046
01:08:05,918 --> 01:08:07,750
Give him Gopal.
We'll keep him in this.
1047
01:08:09,998 --> 01:08:11,070
What's going on here?
1048
01:08:11,250 --> 01:08:12,978
You've muddied
the entire courtyard!
1049
01:08:13,098 --> 01:08:15,448
We're making a house
for our squirrel granny.
1050
01:08:15,568 --> 01:08:18,118
You're already dominating over me!
1051
01:08:18,238 --> 01:08:19,388
And now you've even
brought a squirrel!
1052
01:08:19,508 --> 01:08:23,230
If you can stay in our house,
why can't our squirrel?
1053
01:08:24,053 --> 01:08:26,910
Our squirrel will stay here.
Look how sweet it is.
1054
01:08:27,147 --> 01:08:30,630
Granny, isn't this great?
Aren't you having fun?
1055
01:08:32,777 --> 01:08:34,030
Where is it?
- Where did it go?
1056
01:08:34,708 --> 01:08:36,710
What is this?
Why did you throw our squirrel?
1057
01:08:36,888 --> 01:08:39,350
I'll throw you out too!
Who do you think you are?
1058
01:08:39,663 --> 01:08:40,870
Come Gopal. We'll search for it.
1059
01:08:40,990 --> 01:08:41,895
Else, it'll run away.
1060
01:08:42,015 --> 01:08:43,150
Ok uncle. Come.
1061
01:08:43,600 --> 01:08:45,158
It was right here.
Where did it go?
1062
01:08:45,278 --> 01:08:46,470
Can't see it.
1063
01:08:46,692 --> 01:08:49,037
Aunty, help us find our squirrel.
1064
01:08:49,157 --> 01:08:50,150
Come here!
1065
01:08:58,593 --> 01:09:00,470
Why are you glaring at me?
1066
01:09:00,923 --> 01:09:03,350
Glare at your cowardly
sister-in-law!
1067
01:09:03,470 --> 01:09:05,070
Don't abuse my sister-in-law!
1068
01:09:05,232 --> 01:09:06,752
I'll do it umpteen times!
1069
01:09:06,872 --> 01:09:09,470
Your sister-in-law happens
to be my daughter too!
1070
01:09:09,628 --> 01:09:12,350
I'll say whatever I want!
- Say it once and see!
1071
01:09:12,585 --> 01:09:16,030
Why once?
I'll say it umpteen times!
1072
01:09:16,150 --> 01:09:18,510
After promising
your jinxed dead mother,
1073
01:09:18,630 --> 01:09:20,390
she's sacrificing everything.
1074
01:09:20,585 --> 01:09:24,532
My daughter is a fool!
She's a donkey!
1075
01:09:24,652 --> 01:09:29,303
She's lost her senses to be
taking care of a child like you!
1076
01:09:29,423 --> 01:09:32,910
Old woman!
You abused my sister-in-law!
1077
01:09:33,283 --> 01:09:35,910
Wait! I'll kill you!
1078
01:09:38,370 --> 01:09:39,310
Sister-in-law!
1079
01:09:40,295 --> 01:09:41,740
Sister-in-law!
1080
01:09:41,860 --> 01:09:43,125
I didn't hurl the brick at you!
1081
01:09:43,245 --> 01:09:45,193
Anu!
1082
01:09:45,445 --> 01:09:46,712
Run Your brother has come!
- But...
1083
01:09:46,832 --> 01:09:50,192
I say run!
- Son-in-law!
1084
01:09:50,312 --> 01:09:53,472
Quiet mother!
- See what happened to my daughter!
1085
01:09:53,592 --> 01:09:54,472
What happened aunt?
1086
01:09:54,592 --> 01:09:56,992
See, my daughter's head
is injured!
1087
01:09:57,232 --> 01:09:58,832
What happened Anu?
- Nothing.
1088
01:09:59,072 --> 01:10:00,152
Just slipped and fell.
1089
01:10:01,392 --> 01:10:02,832
You're bleeding
and saying nothing!
1090
01:10:03,032 --> 01:10:03,912
Come in.
1091
01:10:14,272 --> 01:10:16,220
I was lucky son-in-law.
1092
01:10:16,552 --> 01:10:18,752
The saviour is greater
than the aggressor!
1093
01:10:19,112 --> 01:10:21,472
Just see! He hit her
with such a huge brick!
1094
01:10:21,592 --> 01:10:22,952
Brick? Who did this?
1095
01:10:23,845 --> 01:10:26,232
Who else but Ram
can do such a thing!
1096
01:10:27,712 --> 01:10:28,725
Anu,
1097
01:10:30,272 --> 01:10:31,232
where's Ram?
1098
01:10:31,352 --> 01:10:34,472
He hit my daughter and ran away.
1099
01:10:34,592 --> 01:10:35,613
Look.
1100
01:10:36,978 --> 01:10:38,432
It's not Ram's fault.
1101
01:10:38,660 --> 01:10:40,672
You never see any fault in Ram!
1102
01:10:41,263 --> 01:10:43,552
When I'm out of the house I have
to hear complaints about Ram!
1103
01:10:43,672 --> 01:10:46,312
When I enter the house...
I just don't know what to do!
1104
01:10:46,432 --> 01:10:49,792
Son-in-law, I'll tell you
what you should do.
1105
01:10:50,272 --> 01:10:52,232
Go and meet the head
of the village committee
1106
01:10:52,552 --> 01:10:54,872
and partition this house.
- Mother!
1107
01:10:55,792 --> 01:10:56,912
Aunty is right Anu.
1108
01:10:57,392 --> 01:10:58,740
If Ram doesn't mend his ways,
1109
01:10:58,952 --> 01:11:00,592
either he or I
will live in this house!
1110
01:11:00,792 --> 01:11:03,263
What are you saying? Listen!
1111
01:11:04,392 --> 01:11:07,032
Mom, it's ok
if you've said it today.
1112
01:11:07,712 --> 01:11:10,552
But, in future, never talk
about partitioning the house.
1113
01:11:11,512 --> 01:11:13,632
As long as I'm alive,
there'll be no partition!
1114
01:11:13,992 --> 01:11:14,952
Never!
1115
01:11:16,912 --> 01:11:17,872
Caught you!
1116
01:11:19,928 --> 01:11:22,492
What happened Ram?
Why are you sitting alone?
1117
01:11:23,592 --> 01:11:25,712
Nothing.
- Then come and play.
1118
01:11:26,297 --> 01:11:27,552
No, you all play.
1119
01:11:28,272 --> 01:11:31,472
But what happened? Say something.
1120
01:11:32,912 --> 01:11:35,712
I've committed a great sin Bansi.
- Sin?
1121
01:11:36,432 --> 01:11:41,192
Yes. I hurled brick on
sister-in-law by mistake.
1122
01:11:41,392 --> 01:11:43,832
Brick?
- Yes Kishan.
1123
01:11:44,432 --> 01:11:45,392
She was bleeding.
1124
01:11:46,288 --> 01:11:48,392
Is the wound grave?
- Grave wound?
1125
01:11:49,432 --> 01:11:51,193
I don't know!
1126
01:11:51,472 --> 01:11:52,340
Sister-in-law!
1127
01:12:00,672 --> 01:12:01,632
Sister-in-law!
1128
01:12:03,152 --> 01:12:04,152
Are you home Ram?
1129
01:12:04,512 --> 01:12:06,952
Sister-in-law, please forgive me.
1130
01:12:07,352 --> 01:12:09,752
I swear I didn't hurl the brick
at you intentionally!
1131
01:12:10,908 --> 01:12:13,992
I didn't hurl it at you!
- I know.
1132
01:12:19,472 --> 01:12:22,152
What is this? You're crying.
1133
01:12:23,472 --> 01:12:24,752
What else should I do?
1134
01:12:25,512 --> 01:12:30,232
Your brother says either he or
you will stay in this house now.
1135
01:12:30,552 --> 01:12:31,992
If he wants to leave, let him.
1136
01:12:32,112 --> 01:12:33,792
Tell him to take along granny too.
1137
01:12:33,952 --> 01:12:36,552
Only Gopal,
you and I will stay here.
1138
01:12:37,712 --> 01:12:38,632
Crazy child.
1139
01:12:39,672 --> 01:12:41,472
But how will I live without him?
1140
01:12:42,752 --> 01:12:43,952
The way I will.
1141
01:12:45,192 --> 01:12:49,232
Wait and watch. Some day,
I'll go far away from you.
1142
01:12:50,592 --> 01:12:51,552
Then you stay here.
1143
01:12:52,672 --> 01:12:53,912
And take care of Gopal too.
1144
01:12:54,592 --> 01:12:57,352
Sister-in-law,
I can't even look after myself.
1145
01:12:57,792 --> 01:12:59,432
So how will I look after Gopal?
1146
01:13:00,072 --> 01:13:02,952
I know you can't stay
apart from me.
1147
01:13:03,592 --> 01:13:05,740
Can a mother stay apart
from her children?
1148
01:13:06,072 --> 01:13:08,352
She can't.
But at least she can die.
1149
01:13:08,992 --> 01:13:10,752
Wait and watch.
I too will die one day.
1150
01:13:11,152 --> 01:13:13,552
Why will you die?
Only old people die.
1151
01:13:13,672 --> 01:13:15,712
Those who have grey hair.
Like granny.
1152
01:13:16,032 --> 01:13:16,928
Ram,
1153
01:13:17,992 --> 01:13:19,352
don't ever say such things again!
1154
01:13:20,232 --> 01:13:23,152
How will you feel if somebody
says like that about me?
1155
01:13:23,272 --> 01:13:24,672
I'll kill that person!
1156
01:13:27,032 --> 01:13:29,187
This is what
I want to explain to you.
1157
01:13:30,152 --> 01:13:31,472
The way I'm your mother,
1158
01:13:32,272 --> 01:13:33,832
she too is my mother.
1159
01:13:34,472 --> 01:13:37,072
Then you tell me what I should do.
1160
01:13:40,512 --> 01:13:44,032
Never behave stubbornly
with my mother.
1161
01:13:44,528 --> 01:13:46,032
Do as she says.
1162
01:13:46,832 --> 01:13:49,498
If not for your own sake or hers,
1163
01:13:50,178 --> 01:13:51,918
do it for my sake.
1164
01:13:52,552 --> 01:13:55,312
For the sake of my happiness.
Will you listen to me?
1165
01:13:55,752 --> 01:13:58,112
I will, sister-in-law.
1166
01:13:58,952 --> 01:14:02,187
From today,
I'll do whatever granny says.
1167
01:14:03,472 --> 01:14:06,952
If she scolds me,
I won't answer her back.
1168
01:14:08,472 --> 01:14:13,312
But never mention about leaving me,
sister-in-law.
1169
01:14:14,072 --> 01:14:15,330
Sister-in-law!
1170
01:14:16,672 --> 01:14:18,152
Sister-in-law!
- My child!
1171
01:14:39,053 --> 01:14:41,835
Do as I say. Eat this.
1172
01:14:41,955 --> 01:14:42,893
Eat!
1173
01:14:43,230 --> 01:14:47,813
Granny, I don't like cream!
Don't you know?
1174
01:14:48,227 --> 01:14:50,053
Hence you've turned so thin!
1175
01:14:50,235 --> 01:14:51,078
But look at Ram!
1176
01:14:51,198 --> 01:14:53,053
He's turned fat because
he hogs so much!
1177
01:14:53,653 --> 01:14:58,435
I'll mix it in the milk.
Have it, my dear child.
1178
01:14:59,377 --> 01:15:00,835
Take it.
1179
01:15:01,115 --> 01:15:02,315
Granny.
- What happened?
1180
01:15:02,565 --> 01:15:03,595
Give me milk too.
1181
01:15:03,753 --> 01:15:05,795
The buffalo has come
to drink milk!
1182
01:15:05,995 --> 01:15:07,115
What a nuisance!
1183
01:15:08,287 --> 01:15:12,315
He wants to eat and drink
all the time!
1184
01:15:13,042 --> 01:15:14,075
Take this!
1185
01:15:17,595 --> 01:15:19,875
Granny, there's no cream in it.
1186
01:15:20,075 --> 01:15:21,315
That's all there is!
1187
01:15:21,497 --> 01:15:23,515
If you want to drink, do so!
Else, get lost!
1188
01:15:23,875 --> 01:15:27,675
Uncle Ram, there's cream
in this milk. Have it.
1189
01:15:28,635 --> 01:15:31,875
No Gopal.
I don't like cream anymore.
1190
01:15:33,715 --> 01:15:34,955
I'll drink this.
1191
01:15:49,275 --> 01:15:50,715
Heera, drink water.
1192
01:15:51,315 --> 01:15:52,755
Don't want to drink? Fine.
1193
01:15:53,577 --> 01:15:56,515
No problem.
We'll play the game of horse.
1194
01:15:57,955 --> 01:15:59,475
You fool!
1195
01:16:00,155 --> 01:16:04,475
You're like a horse
and keep playing the whole day!
1196
01:16:05,115 --> 01:16:07,555
You spend the whole day playing!
1197
01:16:08,155 --> 01:16:09,995
Come here!
1198
01:16:11,985 --> 01:16:12,835
Yes granny?
1199
01:16:13,075 --> 01:16:15,955
You're a useless fellow
and eat free meals!
1200
01:16:16,235 --> 01:16:19,315
Like a buffalo,
you keep eating the whole day!
1201
01:16:19,555 --> 01:16:20,955
Will you do some work too?
1202
01:16:21,095 --> 01:16:22,355
What work should I do granny?
1203
01:16:22,915 --> 01:16:26,915
He's asking me
what work he should do!
1204
01:16:27,155 --> 01:16:31,155
There's so much work. You can...
1205
01:16:33,675 --> 01:16:37,435
Come here! Pick this up!
1206
01:16:38,075 --> 01:16:42,475
And cut all the wood.
I will sit here and watch.
1207
01:16:42,755 --> 01:16:44,410
Useless fellow!
1208
01:16:55,395 --> 01:16:57,273
He'll kill me!
1209
01:17:03,795 --> 01:17:05,675
Did you like the story
about the sparrow?
1210
01:17:06,150 --> 01:17:08,555
Mom, we're going.
Put Gopal to sleep.
1211
01:17:08,675 --> 01:17:09,515
Ok.
1212
01:17:11,145 --> 01:17:13,075
Where are you going?
To see Ram?
1213
01:17:13,195 --> 01:17:14,595
Yes. I'll first put him
to sleep, then go.
1214
01:17:14,835 --> 01:17:16,475
He has already gone to sleep.
1215
01:17:16,835 --> 01:17:19,035
He was saying,
he's a grown up now
1216
01:17:19,315 --> 01:17:21,915
and can sleep
without his sister-in-law.
1217
01:17:22,555 --> 01:17:24,515
He's right too.
- But mother...
1218
01:17:24,635 --> 01:17:28,875
Anu, hurry up!
- Go. Son-in-law is calling you.
1219
01:17:32,555 --> 01:17:35,515
I'll now sing you a lullaby.
1220
01:17:36,235 --> 01:17:40,155
"Prince, go to sleep."
1221
01:17:41,275 --> 01:17:42,955
"Go to sleep."
1222
01:17:43,435 --> 01:17:46,075
"Prince, go to sleep."
1223
01:17:46,395 --> 01:17:49,555
Stop it granny! That's enough!
1224
01:17:49,755 --> 01:17:54,275
When my mother sings a lullaby,
I sleep peacefully.
1225
01:17:54,675 --> 01:17:58,715
But when you sing it,
all my sleep vanishes!
1226
01:17:58,835 --> 01:18:00,515
Sing it to yourself and
go to sleep!
1227
01:18:01,615 --> 01:18:03,115
I'm so unfortunate!
1228
01:18:03,555 --> 01:18:08,035
Nobody in this house likes either
my crying or my singing!
1229
01:18:10,235 --> 01:18:11,355
Sit.
1230
01:18:11,475 --> 01:18:14,875
Thank you so much, all of you
for coming for my birthday.
1231
01:18:15,395 --> 01:18:16,715
What's the matter sir?
1232
01:18:16,835 --> 01:18:18,675
There's no singing and
dancing on your birthday.
1233
01:18:18,915 --> 01:18:20,035
Hasn't Hari come?
1234
01:18:20,303 --> 01:18:23,875
He had come,
must be somewhere here.
1235
01:18:23,995 --> 01:18:24,908
Hari!
1236
01:18:27,075 --> 01:18:29,195
What's the matter Hari?
Why are you hiding your face?
1237
01:18:29,835 --> 01:18:32,795
Every year,
you dance on my birthday.
1238
01:18:32,915 --> 01:18:35,312
So what happened this year?
Is it because you're married?
1239
01:18:35,855 --> 01:18:38,685
I thought you'd come
here with your bride
1240
01:18:38,955 --> 01:18:41,595
and dance with her. Where's she?
1241
01:18:41,995 --> 01:18:44,475
What do I tell you, sir?
1242
01:18:45,075 --> 01:18:47,075
I'm regretting getting married.
1243
01:18:48,035 --> 01:18:49,555
What happened?
1244
01:18:49,835 --> 01:18:57,870
"My bride has loads of attitude!"
1245
01:18:57,990 --> 01:19:01,875
"My bride has loads of attitude!"
1246
01:19:01,995 --> 01:19:05,595
"I have to cook
while she only eats."
1247
01:19:05,875 --> 01:19:09,395
"When I try to wake her,
she goes to sleep."
1248
01:19:09,795 --> 01:19:11,555
"I slog, but she harasses me."
1249
01:19:11,675 --> 01:19:13,595
"When I call her,
she doesn't come."
1250
01:19:15,515 --> 01:19:19,275
"Just see what a bride she is!"
1251
01:19:19,395 --> 01:19:23,873
"My bride has loads of attitude!"
1252
01:19:43,635 --> 01:19:47,675
"She lazes around and
sleeps in the afternoon."
1253
01:19:49,675 --> 01:19:53,275
"She sleeps on the bed and
eats the whole day."
1254
01:19:53,715 --> 01:20:02,995
"Despite being my wife,
she bullies me."
1255
01:20:04,795 --> 01:20:12,355
"What a troublesome bride she is!"
1256
01:20:12,583 --> 01:20:16,950
"My bride has loads of attitude!"
1257
01:20:32,715 --> 01:20:37,195
"Since the time I got married,
I see stars at daytime."
1258
01:20:38,435 --> 01:20:42,075
"Even though I have a wife
at home, I've to wander around."
1259
01:20:42,555 --> 01:20:51,635
"When I scold her, my
brother-in-law comes and gives me"
1260
01:20:51,835 --> 01:20:55,395
"A tight punch."
1261
01:20:55,515 --> 01:21:02,955
"A sharp sword is
what my bride is."
1262
01:21:03,075 --> 01:21:08,380
"My bride has loads of attitude!"
1263
01:21:23,355 --> 01:21:26,995
"She applies kohl when
she's supposed to wash my shirt."
1264
01:21:29,115 --> 01:21:32,818
"She eats the betel leaf and
I get sari for her."
1265
01:21:33,195 --> 01:21:42,355
"2 hours before she sleeps,
I massage her leg."
1266
01:21:44,035 --> 01:21:51,555
"My bride is more like a male."
1267
01:21:51,675 --> 01:21:55,415
"My bride has loads of attitude!"
1268
01:21:55,535 --> 01:21:59,290
"I have to cook
while she only eats."
1269
01:21:59,410 --> 01:22:03,093
"When I try to wake her,
she goes to sleep."
1270
01:22:03,213 --> 01:22:04,970
"I slog, but she harasses me."
1271
01:22:05,090 --> 01:22:08,175
"When I call her,
she doesn't come."
1272
01:22:08,875 --> 01:22:12,395
"Just see what a bride she is!"
1273
01:22:12,635 --> 01:22:16,835
"My bride has loads of attitude!"
1274
01:22:38,395 --> 01:22:39,355
Have you gone to sleep Ram?
1275
01:22:42,835 --> 01:22:44,275
I know you're awake.
1276
01:22:46,955 --> 01:22:49,035
Sister-in-law, I'll go to sleep.
1277
01:22:49,955 --> 01:22:53,603
Granny is right. I've grown up.
1278
01:22:56,235 --> 01:22:59,448
But, sister-in-law,
please don't ever leave me.
1279
01:23:01,115 --> 01:23:04,395
Fool!
Where will I go leaving you?
1280
01:23:07,995 --> 01:23:09,035
Go to sleep now.
1281
01:23:22,115 --> 01:23:24,475
'Kabbadi!'
1282
01:23:26,435 --> 01:23:29,523
Wow! - Bansi, you're out!
You'll have to be my horse!
1283
01:23:29,795 --> 01:23:31,395
Great! That wasn't decided!
1284
01:23:31,515 --> 01:23:33,835
Then we'll decide it now.
Be my horse.
1285
01:23:34,195 --> 01:23:36,795
Fine. Bansi, be a horse.
1286
01:23:36,915 --> 01:23:38,915
Come on, hurry up, Bansi.
Be a horse.
1287
01:23:39,995 --> 01:23:42,395
Hurry up! Sit sir.
1288
01:23:42,515 --> 01:23:44,412
Bansi has become the horse!
1289
01:23:44,532 --> 01:23:48,483
Bansi has become the horse!
1290
01:23:48,715 --> 01:23:51,315
Suresh, now you watch the fun!
1291
01:23:52,835 --> 01:23:56,010
'Kabbadi!'
1292
01:24:05,515 --> 01:24:07,355
Suresh, you're out!
1293
01:24:07,875 --> 01:24:09,275
Now be my horse!
- Get lost!
1294
01:24:09,395 --> 01:24:10,435
Why will I be your horse?
1295
01:24:10,795 --> 01:24:12,435
I'm the junior landlord!
1296
01:24:12,635 --> 01:24:15,315
Show your attitude at your home!
Understand?
1297
01:24:15,435 --> 01:24:17,915
This is a play ground.
You had yourself decided,
1298
01:24:18,035 --> 01:24:19,355
so you'll have to be the horse!
1299
01:24:19,475 --> 01:24:21,315
Yes, you have to be the horse!
1300
01:24:21,435 --> 01:24:22,915
Else, we'll make you a donkey!
1301
01:24:24,515 --> 01:24:26,945
Ok, my servant will become
the horse in my place.
1302
01:24:27,875 --> 01:24:29,835
Does he eat in your place?
1303
01:24:30,050 --> 01:24:33,090
And does he go for this too in
your place? Become a horse!
1304
01:24:33,395 --> 01:24:36,835
Become a horse!
1305
01:24:39,155 --> 01:24:42,535
Suraj has become the horse!
1306
01:24:42,655 --> 01:24:46,068
Suraj has become the horse!
1307
01:24:46,188 --> 01:24:49,557
Suraj has become the horse!
1308
01:24:51,635 --> 01:24:53,295
You're acting so smugly!
1309
01:24:53,755 --> 01:24:56,675
Just make your Heera fight
with my Ranga once!
1310
01:24:56,795 --> 01:24:58,115
Who's refusing?
1311
01:24:58,235 --> 01:25:00,155
Let's have a duel tomorrow!
- Yes!
1312
01:25:06,315 --> 01:25:11,035
Thrash Ranga in such a way
that he never gets up!
1313
01:25:12,235 --> 01:25:13,315
Look Ranga.
1314
01:25:13,435 --> 01:25:16,995
Teach Heera such a lesson
that he can never fight again!
1315
01:25:17,115 --> 01:25:18,103
Go Ranga!
1316
01:25:20,035 --> 01:25:21,515
Hit him Heera!
1317
01:25:23,618 --> 01:25:25,423
Hit him Heera!
1318
01:25:30,795 --> 01:25:32,098
Hit him Heera!
1319
01:25:33,620 --> 01:25:35,002
Hit him Heera!
1320
01:25:37,600 --> 01:25:39,078
Hit him Heera!
1321
01:25:45,795 --> 01:25:47,475
Very good!
1322
01:25:47,885 --> 01:25:49,558
Hit him Heera!
1323
01:25:50,635 --> 01:25:53,275
Very good!
1324
01:25:55,395 --> 01:25:56,475
Great! Hit!
1325
01:25:58,115 --> 01:26:00,555
Hit him Heera!
1326
01:26:00,675 --> 01:26:02,275
Defeat Ranga!
1327
01:26:33,915 --> 01:26:35,230
Hit him!
- Hit him!
1328
01:26:39,515 --> 01:26:40,995
Ranga will win!
1329
01:26:47,795 --> 01:26:49,235
Ranga will win!
- Heera will win!
1330
01:26:49,355 --> 01:26:50,635
Heera will win!
1331
01:26:51,243 --> 01:26:53,050
Heera will win!
1332
01:26:56,122 --> 01:26:57,008
Hit him!
1333
01:26:57,443 --> 01:26:58,487
Hit him Heera!
1334
01:27:00,348 --> 01:27:02,338
Hit him Heera!
1335
01:27:04,443 --> 01:27:06,130
Hit him Heera!
1336
01:27:08,393 --> 01:27:09,428
Hit him!
1337
01:27:09,548 --> 01:27:10,523
Hit him Heera!
1338
01:27:13,983 --> 01:27:15,975
Hit him Heera!
1339
01:27:17,530 --> 01:27:18,688
Hit him Heera!
1340
01:27:20,818 --> 01:27:21,958
Hit him!
1341
01:27:22,262 --> 01:27:23,957
Hit him Heera!
1342
01:27:24,705 --> 01:27:25,740
Hit him!
1343
01:27:30,675 --> 01:27:34,695
Heera won!
1344
01:27:34,815 --> 01:27:39,518
Heera won!
1345
01:27:39,915 --> 01:27:42,755
Sister-in-law, my Heera
defeated Suresh's Ranga.
1346
01:27:42,875 --> 01:27:43,835
Really?
1347
01:27:43,955 --> 01:27:47,075
Sister-in-law!
- What happened?
1348
01:27:47,195 --> 01:27:49,995
I want to buy bells for Heera.
Give me some money.
1349
01:27:50,115 --> 01:27:52,795
Let it be. No need to show
so much affection.
1350
01:27:57,195 --> 01:27:59,955
Take money.
Buy bells of your choice.
1351
01:28:00,075 --> 01:28:03,195
You're so nice sister-in-law.
- Stop flattering and go.
1352
01:28:04,373 --> 01:28:06,597
You lazy bones!
What are you doing here?
1353
01:28:06,797 --> 01:28:09,437
I'm giving Heera a bath.
- Giving Heera...
1354
01:28:10,117 --> 01:28:15,677
You're bathing this animal
with such an expensive soap!
1355
01:28:15,957 --> 01:28:18,477
Granny, do you know?
1356
01:28:18,597 --> 01:28:22,253
Uncle Ram has gone to
buy bells for Heera.
1357
01:28:22,717 --> 01:28:26,277
That useless child will just
splurge his elder brother's wealth!
1358
01:28:27,117 --> 01:28:29,117
Don't be infuriated granny.
1359
01:28:29,237 --> 01:28:34,797
I'll tell uncle Ram to bring a big
bell to hang around your neck too.
1360
01:28:36,157 --> 01:28:37,657
Bell for my neck?
1361
01:28:38,437 --> 01:28:42,357
His bad company
has started affecting him!
1362
01:28:42,477 --> 01:28:44,597
Kali! Come, we have
to go to the market!
1363
01:28:44,837 --> 01:28:45,837
Go!
- Coming madam!
1364
01:28:45,957 --> 01:28:46,917
Go!
1365
01:28:47,917 --> 01:28:48,997
Madam's servant!
1366
01:28:51,957 --> 01:28:53,397
Leave me!
1367
01:28:54,798 --> 01:28:55,705
Leave me!
1368
01:28:58,757 --> 01:29:02,713
Heera, you tore my sari!
1369
01:29:03,637 --> 01:29:05,477
I'll teach you a lesson today!
1370
01:29:05,775 --> 01:29:06,637
See this.
1371
01:29:08,282 --> 01:29:09,797
It's fine.
1372
01:29:10,113 --> 01:29:11,393
It makes a nice sound.
1373
01:29:11,633 --> 01:29:13,273
Do you know what it's saying?
1374
01:29:13,445 --> 01:29:16,325
'I defeated Ranga!'
1375
01:29:16,993 --> 01:29:18,673
How much?
- Rs.15.
1376
01:29:18,913 --> 01:29:19,993
Rs.15.
1377
01:29:20,993 --> 01:29:22,173
Take this. Ok?
1378
01:29:22,513 --> 01:29:25,073
Take this. It's Rs. 250. Count it.
1379
01:29:25,193 --> 01:29:26,833
Yes. Remember.
1380
01:29:27,033 --> 01:29:28,353
Right now.
1381
01:29:29,633 --> 01:29:30,913
Come on, move!
1382
01:29:39,713 --> 01:29:41,993
Kali, how will you walk
with so many supplies?
1383
01:29:42,518 --> 01:29:45,353
You go home. I'll buy fruits
and come. - Yes madam.
1384
01:29:46,913 --> 01:29:47,818
Heera?
1385
01:29:48,593 --> 01:29:50,193
Where are you taking our Heera?
1386
01:29:50,313 --> 01:29:52,233
To butcher him. Where else?
- To kill him?
1387
01:29:52,353 --> 01:29:54,913
Yes. I've bought him from madam.
1388
01:29:55,033 --> 01:29:55,913
Understand?
1389
01:29:56,593 --> 01:29:57,393
God!
1390
01:29:57,793 --> 01:30:00,208
That old woman sold
Heera to the butcher!
1391
01:30:00,753 --> 01:30:02,575
Listen!
1392
01:30:07,393 --> 01:30:09,553
Junior sir!
- Kali!
1393
01:30:09,673 --> 01:30:12,273
Look, bells for Heera!
How are they?
1394
01:30:12,393 --> 01:30:15,953
Junior sir, granny sold your
Heera to the butcher! - What?
1395
01:30:16,073 --> 01:30:18,193
The butcher took him away just now!
1396
01:30:18,313 --> 01:30:19,793
Go fast and save him!
1397
01:30:19,913 --> 01:30:20,913
No Kali!
1398
01:30:21,713 --> 01:30:23,295
Heera!
1399
01:30:23,730 --> 01:30:24,913
Heera!
1400
01:30:25,193 --> 01:30:26,673
Madam!
- What happened Kali?
1401
01:30:26,793 --> 01:30:27,673
The unthinkable!
1402
01:30:27,793 --> 01:30:29,513
Your mother sold Heera
to the butcher! - What?
1403
01:30:29,873 --> 01:30:32,113
Yes.
- Ram has just gone after him.
1404
01:30:32,353 --> 01:30:33,593
Please do something madam!
1405
01:30:35,273 --> 01:30:36,627
Heera!
1406
01:30:37,418 --> 01:30:38,647
Heera!
1407
01:30:40,038 --> 01:30:41,613
Heera!
1408
01:30:42,953 --> 01:30:44,477
Heera!
1409
01:30:45,887 --> 01:30:47,070
Heera!
1410
01:30:48,993 --> 01:30:50,125
Heera!
1411
01:31:10,295 --> 01:31:11,323
Ram!
1412
01:31:11,815 --> 01:31:13,787
Move aside, sister-in-law!
- Ram!
1413
01:31:16,255 --> 01:31:18,033
Listen Ram!
1414
01:31:21,015 --> 01:31:22,215
Stop Ram!
1415
01:31:26,215 --> 01:31:27,015
Ram!
1416
01:31:33,157 --> 01:31:34,750
You old woman!
1417
01:31:35,635 --> 01:31:37,438
You have killed Heera.
1418
01:31:37,995 --> 01:31:40,000
I will kill you today.
1419
01:31:40,122 --> 01:31:42,602
God!
- Stop, old woman!
1420
01:31:42,947 --> 01:31:44,617
Where will you escape?
- Help!
1421
01:31:44,737 --> 01:31:46,398
I will kill you.
- Please help me.
1422
01:31:46,518 --> 01:31:49,205
He'll kill me!
- Shout more!
1423
01:31:49,325 --> 01:31:51,682
Shout louder!
- No dear!
1424
01:31:51,802 --> 01:31:56,058
Heera too had shouted like
that before he died! I'll kill you!
1425
01:31:56,178 --> 01:31:59,082
Ram!
- Leave me sister-in-law!
1426
01:31:59,300 --> 01:32:04,122
She killed my Heera!
I'll cut her to pieces!
1427
01:32:04,242 --> 01:32:08,362
Stop Ram!
You're under my oath!
1428
01:32:09,952 --> 01:32:10,992
Won't you listen to me?
1429
01:32:11,112 --> 01:32:15,632
I've always listened to you. Right?
- Yes.
1430
01:32:17,272 --> 01:32:19,525
Then you too listen to me.
1431
01:32:20,125 --> 01:32:23,710
Tell this old woman
to go away from here.
1432
01:32:24,112 --> 01:32:26,672
Else, tell the butcher
to kill me too!
1433
01:32:26,792 --> 01:32:28,272
Don't say such things Ram!
1434
01:32:29,232 --> 01:32:32,232
Sister-in-law,
I can't live without Heera.
1435
01:32:33,472 --> 01:32:34,755
Kill me!
1436
01:32:35,032 --> 01:32:40,948
My child! I'll kill myself before
anything happens to you!
1437
01:32:41,152 --> 01:32:43,815
Can I live without you?
- Sister-in-law!
1438
01:32:45,548 --> 01:32:48,508
Calm down my child.
1439
01:33:03,457 --> 01:33:06,352
Ram. Let's go home.
1440
01:33:24,272 --> 01:33:26,952
I don't want to eat sister-in-law.
- Eat a bit.
1441
01:33:27,312 --> 01:33:28,472
I'm not hungry.
1442
01:34:09,343 --> 01:34:12,592
Sweets with aroma of pure cream!
1443
01:34:12,752 --> 01:34:15,392
They remind me of Bhuj!
1444
01:34:15,512 --> 01:34:18,592
But junior sir, we celebrated
your birthday only last month.
1445
01:34:18,712 --> 01:34:20,552
Is today a special day?
1446
01:34:20,672 --> 01:34:23,230
Yes, teacher.
This is a holy offering.
1447
01:34:23,472 --> 01:34:26,392
Offering? Then I should have
a lot of it. It grants salvation.
1448
01:34:26,512 --> 01:34:28,272
Am I right, Pahalwan?
- Yes.
1449
01:34:29,137 --> 01:34:29,952
Pahalwan.
- Yes sir?
1450
01:34:30,072 --> 01:34:31,112
Distribute it amongst the class.
1451
01:34:31,312 --> 01:34:32,432
Then distribute
it amongst the school.
1452
01:34:33,552 --> 01:34:34,872
Ok.
- Go ahead!
1453
01:34:36,232 --> 01:34:38,672
What fun! Such delicious sweets!
1454
01:34:38,792 --> 01:34:41,592
I'd eaten it on my honeymoon.
1455
01:34:45,312 --> 01:34:47,792
But what's the matter today?
Why this offering?
1456
01:34:47,912 --> 01:34:50,202
Manu, I had taken a holy oath.
1457
01:34:50,467 --> 01:34:53,232
That when Heera dies,
I'll distribute sweets.
1458
01:34:53,632 --> 01:34:55,112
This offering for that. Understand?
1459
01:34:55,232 --> 01:34:58,672
I understood Suresh. But Ram
will now make you understand.
1460
01:34:59,192 --> 01:35:02,272
Let him come.
He'll thrash you black and blue!
1461
01:35:03,432 --> 01:35:06,472
I'll thrash you all!
1462
01:35:06,660 --> 01:35:10,832
If anything happens
to junior sir, I won't survive!
1463
01:35:10,952 --> 01:35:14,512
Will you thrash him?
Come on, open your books!
1464
01:35:14,632 --> 01:35:15,672
Freeloaders!
1465
01:35:15,792 --> 01:35:18,112
This school runs
with the grace of junior sir.
1466
01:35:18,552 --> 01:35:20,352
Junior sir, may I start the class?
1467
01:35:20,472 --> 01:35:23,512
Hang on teacher.
Ram is yet to receive the offering.
1468
01:35:24,472 --> 01:35:27,963
Ram is yet to receive the offering.
1469
01:35:28,552 --> 01:35:29,992
Ram, take this offering.
1470
01:35:31,072 --> 01:35:32,032
Don't eat it Ram.
1471
01:35:32,152 --> 01:35:34,232
He's distributing it to celebrate
Heera's death!
1472
01:35:35,712 --> 01:35:37,432
Heera is dead Suresh!
1473
01:35:38,072 --> 01:35:39,752
But let's see who saves you now!
1474
01:35:42,432 --> 01:35:43,583
What's this?
- Move!
1475
01:35:44,072 --> 01:35:45,432
Teacher!
- Leave him!
1476
01:35:45,952 --> 01:35:47,930
Help!
- Have you gone mad?
1477
01:35:48,820 --> 01:35:50,810
You will have this school
shut down. - Help! Teacher!
1478
01:35:51,072 --> 01:35:52,032
Why are you taking the chair?
1479
01:35:54,485 --> 01:35:57,797
Anu! Bad news!
1480
01:35:57,917 --> 01:35:58,725
What happened?
1481
01:35:59,125 --> 01:36:00,445
I'm scared!
1482
01:36:00,565 --> 01:36:02,445
I can't even say it!
- What happened?
1483
01:36:02,725 --> 01:36:08,605
Your bother-in-law Ram has
murdered junior sir and ran away!
1484
01:36:08,805 --> 01:36:10,485
What?!
- Yes son-in-law!
1485
01:36:10,605 --> 01:36:13,325
He thrashed him so much,
he was covered with blood!
1486
01:36:13,685 --> 01:36:15,428
The police will come
to our house now!
1487
01:36:15,605 --> 01:36:17,645
Heard that? Pamper him more!
1488
01:36:18,128 --> 01:36:19,680
Your pampering has
made him a murderer!
1489
01:36:20,725 --> 01:36:22,735
What will happen now?
1490
01:36:23,685 --> 01:36:26,605
Saw that? I explained
so much to you, but you...
1491
01:36:26,725 --> 01:36:29,565
Enough! You always make
a big issue out of everything!
1492
01:36:29,845 --> 01:36:31,445
Do you know what
actually happened there?
1493
01:36:42,365 --> 01:36:43,885
Please go out, all of you.
1494
01:36:45,605 --> 01:36:46,445
Doctor.
1495
01:36:47,065 --> 01:36:50,945
I've given an injection.
But his condition is very delicate.
1496
01:36:51,608 --> 01:36:53,005
If he doesn't turn conscious
within half an hour, then...
1497
01:36:53,485 --> 01:36:56,045
Then?
- There's danger to his life.
1498
01:36:57,885 --> 01:36:58,948
God!
1499
01:36:59,308 --> 01:37:01,405
Have patience sir.
1500
01:37:02,170 --> 01:37:04,325
I'll come to check after
half an hour. - Fine.
1501
01:37:15,360 --> 01:37:16,565
You've come, brother Kalyanji.
1502
01:37:16,760 --> 01:37:18,965
Brother Laxmikant, I've come.
1503
01:37:19,085 --> 01:37:20,885
But has
junior sir turned conscious?
1504
01:37:21,005 --> 01:37:23,965
He's still unconscious.
- All because of you!
1505
01:37:24,245 --> 01:37:26,638
Pahalwan,
you're wrongly accusing me.
1506
01:37:26,758 --> 01:37:28,165
I had gone only to save him.
1507
01:37:28,285 --> 01:37:34,245
But that wicked Ram...
Come, Shyam sir.
1508
01:37:34,485 --> 01:37:37,205
How's junior sir?
- He's still unconscious.
1509
01:37:37,325 --> 01:37:40,285
If he doesn't turn conscious,
I'm finished!
1510
01:37:40,428 --> 01:37:42,925
You'll only lose your job,
but I will...
1511
01:37:43,285 --> 01:37:45,645
Say something.
How did the matter come to this?
1512
01:37:45,965 --> 01:37:50,485
Whatever it is,
the matter is very serious.
1513
01:37:50,605 --> 01:37:52,965
I think I'm finished!
1514
01:37:53,085 --> 01:37:57,085
If the school's bell doesn't ring
tomorrow, none of us will survive!
1515
01:37:57,205 --> 01:37:58,285
Lachu!
- Yes sir?
1516
01:37:58,565 --> 01:37:59,845
Call the police!
- Police!
1517
01:38:00,645 --> 01:38:01,525
Sir, why are you
calling the police?
1518
01:38:01,645 --> 01:38:03,045
For your brother!
1519
01:38:04,205 --> 01:38:06,165
He attacked my grandson
so savagely!
1520
01:38:06,765 --> 01:38:09,605
I feel doing
the same thing to him too!
1521
01:38:10,355 --> 01:38:11,565
Leave it on me sir.
1522
01:38:12,455 --> 01:38:13,845
I'll punish Ram
more severely than the police.
1523
01:38:14,165 --> 01:38:15,885
Shyamlal, if you'd done something,
1524
01:38:16,005 --> 01:38:17,285
the matter wouldn't
have come to this.
1525
01:38:18,805 --> 01:38:21,285
Our ignorance
is right in front of us.
1526
01:38:22,045 --> 01:38:23,885
I had never interfered in
the matters of the kids.
1527
01:38:24,445 --> 01:38:28,062
I always found fault with
my child and scolded him!
1528
01:38:28,805 --> 01:38:30,725
But I won't forgive you now!
1529
01:38:31,725 --> 01:38:34,640
I'll send your brother to jail
and sack you!
1530
01:38:34,925 --> 01:38:37,125
Your entire family... - Sir,
junior sir has turned conscious.
1531
01:38:45,365 --> 01:38:47,365
Grandpa!
- Suresh.
1532
01:38:48,125 --> 01:38:49,325
Grandpa!
- Son!
1533
01:38:50,840 --> 01:38:51,725
Grandpa!
1534
01:38:52,645 --> 01:38:55,387
Child, had anything
happened to you...
1535
01:38:56,045 --> 01:38:57,205
Thank god!
1536
01:38:59,005 --> 01:39:01,005
Take rest. I'll be right back.
1537
01:39:03,205 --> 01:39:06,725
Shyamlal... Lachu.
- Yes sir?
1538
01:39:07,365 --> 01:39:09,548
Where's Shyamlal?
- He's left sir.
1539
01:39:11,830 --> 01:39:13,925
God knows what I told him
in my anger.
1540
01:39:36,268 --> 01:39:37,948
Leave!
1541
01:39:38,948 --> 01:39:41,948
God! What will happen
to this family now?
1542
01:39:42,230 --> 01:39:44,988
My son-in-law will lose his job!
1543
01:39:45,257 --> 01:39:49,148
Ram will surely be imprisoned!
1544
01:39:49,525 --> 01:39:51,308
Nobody can arrest me!
1545
01:39:53,883 --> 01:39:55,043
Here comes the devil!
1546
01:39:55,587 --> 01:39:58,667
Annapurna!
1547
01:39:59,043 --> 01:40:00,363
This devil has arrived!
1548
01:40:00,922 --> 01:40:05,443
After destroying his brother's
house he's acting so arrogant!
1549
01:40:05,643 --> 01:40:06,723
Ram! Come here!
1550
01:40:07,003 --> 01:40:10,603
Ask grandma to call police
and handcuff me.
1551
01:40:10,723 --> 01:40:13,643
Saw that?
He's talking so arrogantly!
1552
01:40:14,163 --> 01:40:16,763
He committed a crime,
but is acting so arrogant!
1553
01:40:17,003 --> 01:40:20,323
Had you been my son, I'd have
taught you such a lesson that...
1554
01:40:20,443 --> 01:40:22,243
I'll teach him a lesson today!
1555
01:40:24,843 --> 01:40:26,923
He's like a thorn
in everybody's life!
1556
01:40:27,140 --> 01:40:28,883
But I'll remove this thorn today!
1557
01:40:29,243 --> 01:40:31,643
Come on! Tell me!
1558
01:40:32,283 --> 01:40:33,803
Listen sister-in-law!
1559
01:40:33,923 --> 01:40:35,083
What happened to you?
1560
01:40:35,203 --> 01:40:37,083
Sister-in-law!
- I won't leave you!
1561
01:40:37,603 --> 01:40:42,963
I won't spare you!
- Don't beat me, sister-in-law!
1562
01:40:43,083 --> 01:40:45,433
You harass me a lot!
-
1563
01:40:45,643 --> 01:40:47,243
What are you doing?
- Here!
1564
01:40:47,363 --> 01:40:49,003
Nobody beats even
an enemy like this!
1565
01:40:49,360 --> 01:40:52,443
He's everybody's enemy!
I won't spare him!
1566
01:40:53,163 --> 01:40:54,803
Sister-in-law!
1567
01:40:54,923 --> 01:40:57,643
Leave him! Enough!
1568
01:40:58,443 --> 01:40:59,523
Let it be madam!
1569
01:40:59,643 --> 01:41:01,523
Move, Kali! Don't interfere!
1570
01:41:02,163 --> 01:41:03,923
Madam, let it be!
- Enough!
1571
01:41:04,043 --> 01:41:05,763
Will you kill him?
1572
01:41:06,508 --> 01:41:10,605
Only then will everybody
find solace!
1573
01:41:12,495 --> 01:41:14,003
Here you go.
1574
01:41:14,123 --> 01:41:18,443
No mummy! Don't beat Uncle Ram!
1575
01:41:18,563 --> 01:41:20,883
Why are you interfering?
You too have it!
1576
01:41:21,003 --> 01:41:22,328
Gopal!
- Die, both of you.
1577
01:41:22,723 --> 01:41:24,163
Don't beat Gopal!
1578
01:41:24,563 --> 01:41:26,563
I'll do anything you say!
1579
01:41:27,013 --> 01:41:28,163
Tell me, what do you want?
1580
01:41:28,323 --> 01:41:31,603
Go away from here!
Go away from my sight!
1581
01:41:32,630 --> 01:41:35,763
Sister-in-law, will you be
able to live without me?
1582
01:41:36,003 --> 01:41:38,563
Why not? Who are you?
1583
01:41:38,843 --> 01:41:40,363
Only my husband's step-brother!
1584
01:41:40,695 --> 01:41:41,628
Am I right mother?
1585
01:41:41,863 --> 01:41:43,843
Isn't that the relation
between Ram and me?
1586
01:41:44,380 --> 01:41:48,243
Go away!
And never show your face again!
1587
01:41:50,123 --> 01:41:53,243
Ok sister-in-law! I'm leaving.
1588
01:41:55,883 --> 01:41:57,083
I'm leaving sister-in-law!
1589
01:42:01,443 --> 01:42:03,723
Uncle Ram,
I too will come with you.
1590
01:42:05,775 --> 01:42:10,923
No Gopal.
You stay here with your mother.
1591
01:42:12,403 --> 01:42:16,123
A while ago, I too had a mother.
1592
01:42:16,683 --> 01:42:18,043
But I'm an orphan now.
1593
01:42:20,490 --> 01:42:21,517
I'm leaving.
1594
01:42:40,963 --> 01:42:43,883
Ram! Where's Ram?
1595
01:42:44,003 --> 01:42:46,363
Sir, Ram has left the house.
1596
01:42:46,483 --> 01:42:47,483
Good!
1597
01:42:47,603 --> 01:42:49,243
Else today, I'd have turned him
into such a condition that...
1598
01:42:49,405 --> 01:42:52,243
Go and see the condition inside.
1599
01:42:52,563 --> 01:42:56,083
He left the house and
my daughter is mourning.
1600
01:42:56,638 --> 01:42:58,122
I'm seeing such a sample
of brother-in-law
1601
01:42:58,242 --> 01:42:59,123
and sister-in-law
for the first time.
1602
01:42:59,243 --> 01:43:00,603
Enough aunty.
1603
01:43:01,185 --> 01:43:02,963
I've already heard enough
at the landlord's place.
1604
01:43:03,442 --> 01:43:05,883
You'll have to endure it.
1605
01:43:06,803 --> 01:43:12,843
Ram will never mend his ways
and ruin this family one day.
1606
01:43:13,803 --> 01:43:15,803
There's still time.
1607
01:43:16,098 --> 01:43:20,083
Become stonehearted and
partition this house.
1608
01:43:20,337 --> 01:43:23,363
Mother, think before you speak.
1609
01:43:24,475 --> 01:43:25,563
Aunty is right Anu.
1610
01:43:26,513 --> 01:43:27,843
There's no other option
apart from partition.
1611
01:43:28,243 --> 01:43:29,083
Partition?
1612
01:43:29,375 --> 01:43:31,503
That too with that small child?
- Yes.
1613
01:43:32,003 --> 01:43:33,043
If we don't do it,
1614
01:43:33,352 --> 01:43:35,283
that small child will always
remain a small child.
1615
01:43:35,675 --> 01:43:37,483
Your pampering will never
allow him to mend his ways.
1616
01:43:38,083 --> 01:43:40,843
If he stays separately, he'll
understand his responsibilities.
1617
01:43:41,083 --> 01:43:43,003
But...
- No buts!
1618
01:43:43,123 --> 01:43:44,363
I won't listen to you anymore.
1619
01:43:44,883 --> 01:43:46,283
And I'm not banishing him
from the house.
1620
01:43:46,643 --> 01:43:47,763
The house will only be partitioned.
1621
01:43:48,135 --> 01:43:49,123
But he'll remain here only.
1622
01:43:49,843 --> 01:43:51,403
I'm going to the village chief.
- What are you doing?
1623
01:43:51,853 --> 01:43:52,963
At least think.
1624
01:43:53,243 --> 01:43:56,780
Ram's mother gave me his
responsibility to me before dying.
1625
01:43:56,900 --> 01:44:00,003
If you love Ram so much,
you can stay with him!
1626
01:44:00,203 --> 01:44:01,523
What are you saying?
1627
01:44:02,803 --> 01:44:04,083
Ram is my brother-in-law.
1628
01:44:04,590 --> 01:44:07,323
Even if there's a partition with
Gopal in the future,
1629
01:44:08,083 --> 01:44:10,003
where will I go without you?
1630
01:44:10,843 --> 01:44:13,923
My life is linked to you.
- Then listen carefully.
1631
01:44:14,525 --> 01:44:17,483
Henceforth, you share
no relations with Ram.
1632
01:44:17,963 --> 01:44:19,163
You won't even talk to him.
- But...
1633
01:44:19,283 --> 01:44:22,443
If you try to talk,
you'll see my dead face!
1634
01:44:25,763 --> 01:44:27,443
How will I be able to
fulfil this promise?
1635
01:44:28,197 --> 01:44:32,563
I can't live without Ram!
God, give me the strength!
1636
01:44:39,473 --> 01:44:43,960
She always used to say,
I'm her first son.
1637
01:44:44,953 --> 01:44:47,473
Do you know what she said today?
- What?
1638
01:44:48,953 --> 01:44:53,953
That I'm only her
husband's stepbrother!
1639
01:44:55,470 --> 01:44:57,153
That's what she said!
1640
01:44:57,273 --> 01:44:59,513
No, your sister-in-law
can never say that.
1641
01:44:59,833 --> 01:45:03,113
But that's what she said, Kishan.
1642
01:45:04,713 --> 01:45:09,633
And she told me
to get out of her sight!
1643
01:45:12,473 --> 01:45:15,420
I'll go far away!
1644
01:45:15,540 --> 01:45:19,713
I'll go far away from here.
1645
01:45:19,833 --> 01:45:22,593
She must have said it in anger.
1646
01:45:22,713 --> 01:45:26,113
I got it now.
It must be granny's doing.
1647
01:45:26,393 --> 01:45:28,673
I think she's a wicked woman.
1648
01:45:30,193 --> 01:45:32,833
Yes Ram. She must be
provoking sister-in-law.
1649
01:45:34,793 --> 01:45:37,233
Yes Ram.
She must have said something.
1650
01:45:37,673 --> 01:45:39,233
It's not your
sister-in-law's fault.
1651
01:45:39,713 --> 01:45:43,553
If you don't return home,
she'll cry inconsolably.
1652
01:45:43,753 --> 01:45:48,433
'They're right.
It's granny's fault'
1653
01:45:48,600 --> 01:45:51,873
'It's not sister-in-law's fault.
What can she do?'
1654
01:45:52,073 --> 01:45:55,633
'lf you don't return home,
she will cry inconsolably.'
1655
01:45:56,008 --> 01:45:58,953
'Go home Ram.'
1656
01:45:59,753 --> 01:46:03,713
Give that broken vessel
to that damned fellow. - Yes.
1657
01:46:03,833 --> 01:46:06,713
And give us that urn.
- Ok
1658
01:46:06,833 --> 01:46:07,913
What's going on?
1659
01:46:09,273 --> 01:46:11,313
Can't you see? Are you blind?
1660
01:46:12,433 --> 01:46:13,913
The house is being partitioned!
1661
01:46:14,433 --> 01:46:16,027
Partitioned?
- Yes Ram.
1662
01:46:16,353 --> 01:46:17,633
The house has been
partitioned into 2 parts.
1663
01:46:17,937 --> 01:46:20,633
That part belongs to your brother.
And this is your part.
1664
01:46:20,753 --> 01:46:24,113
You're lying! Kali! Is this...
1665
01:46:24,273 --> 01:46:25,553
It's true junior sir.
1666
01:46:25,915 --> 01:46:27,273
The house has been partitioned.
1667
01:46:27,833 --> 01:46:29,033
Who did it?
1668
01:46:29,153 --> 01:46:32,873
The elders of the house.
Your brother and sister-in-law.
1669
01:46:32,993 --> 01:46:35,233
No! My sister-in-law
will never do this!
1670
01:46:35,353 --> 01:46:36,793
Then go and ask your brother!
1671
01:46:37,193 --> 01:46:38,593
I don't want to ask
anything from anyone!
1672
01:46:38,713 --> 01:46:40,153
I'll ask my sister-in-law!
1673
01:46:40,353 --> 01:46:41,593
Sister-in-law!
1674
01:46:41,713 --> 01:46:45,033
If you go there,
I'll break your legs!
1675
01:46:45,673 --> 01:46:47,633
Sister-in-law!
- Keep quiet!
1676
01:46:48,033 --> 01:46:48,913
Leave him!
- Ram!
1677
01:46:49,033 --> 01:46:49,873
Leave him!
1678
01:46:51,433 --> 01:46:52,273
Why are you shouting!
1679
01:46:52,393 --> 01:46:53,833
Brother, where's sister-in-law?
1680
01:46:54,113 --> 01:46:56,713
I want to ask her if all this
happened with her consent!
1681
01:46:56,833 --> 01:46:57,915
Yes.
1682
01:46:58,713 --> 01:46:59,833
I don't believe it!
1683
01:46:59,993 --> 01:47:03,113
If it's true, I want to hear it
from sister-in-law.
1684
01:47:03,233 --> 01:47:05,478
Why? Don't you believe me?
1685
01:47:05,753 --> 01:47:07,953
Brother, I respect you.
1686
01:47:08,633 --> 01:47:13,033
But, just once, I want to hear it
from sister-in-law.
1687
01:47:13,433 --> 01:47:16,833
Has this partition taken place
with her consent?
1688
01:47:18,233 --> 01:47:19,953
Anu.
- Yes?
1689
01:47:20,313 --> 01:47:21,308
Come out.
1690
01:47:27,390 --> 01:47:30,433
Tell Ram the partition has taken
place with your consent.
1691
01:47:32,738 --> 01:47:37,033
Yes. Tell him it has taken place
with my consent.
1692
01:47:39,758 --> 01:47:41,553
This is an absolute lie!
1693
01:47:42,597 --> 01:47:45,280
Sister-in-law,
you can't isolate me!
1694
01:47:46,033 --> 01:47:47,713
Come in front of me and say,
1695
01:47:48,313 --> 01:47:50,553
all this is happening
with your consent!
1696
01:47:50,923 --> 01:47:52,553
Speak sister-in-law!
Why are you silent?
1697
01:47:52,673 --> 01:47:54,913
You're under my oath!
Sister-in-law!
1698
01:47:55,467 --> 01:47:56,608
Sister-in-law!
1699
01:48:01,955 --> 01:48:04,633
Mr. Sunderlal,
you're a village elder.
1700
01:48:05,640 --> 01:48:07,433
While doing the partition,
please keep one thing in mind.
1701
01:48:08,033 --> 01:48:09,513
No injustice should
be done with Ram.
1702
01:48:10,445 --> 01:48:14,358
Even if he gets a bigger share,
it's ok.
1703
01:48:14,913 --> 01:48:17,273
Everything has been
divided equally, Mr. Shyam.
1704
01:48:17,393 --> 01:48:20,412
Only the cow is left.
- Give it to Ram.
1705
01:48:20,777 --> 01:48:22,313
I don't want alms brother.
1706
01:48:23,073 --> 01:48:25,513
Give me whatever's
there in my share.
1707
01:48:25,633 --> 01:48:28,033
But Ram,
how can we divide the cow?
1708
01:48:28,153 --> 01:48:29,233
Why not?
1709
01:48:29,913 --> 01:48:32,393
Tell the one
who has divided our house,
1710
01:48:32,513 --> 01:48:36,313
to bring the butcher and
divide the cow too!
1711
01:48:36,433 --> 01:48:37,593
God!
1712
01:48:37,713 --> 01:48:39,593
Heard that son-in-law?
- Enough aunty!
1713
01:48:41,033 --> 01:48:43,393
Mr. Sunderlal, give the cow to Ram.
1714
01:48:52,073 --> 01:48:55,193
Madam, the house
has been partitioned.
1715
01:49:00,218 --> 01:49:02,833
No Kali. Not yet.
1716
01:49:04,773 --> 01:49:10,338
How did the one who partitioned the
house forget to divide the temple?
1717
01:49:12,308 --> 01:49:16,473
What didn't happen in the
Ramayana will happen here today.
1718
01:49:18,273 --> 01:49:22,260
Laxman will be separated from Ram.
1719
01:49:22,993 --> 01:49:26,642
Yes Kali.
Laxman will be separated from Ram.
1720
01:49:52,513 --> 01:49:56,393
"Ram and Laxman,
these two brothers."
1721
01:49:56,513 --> 01:50:00,793
"Why did they part
from each other?"
1722
01:50:02,473 --> 01:50:10,113
"How did their bond break
while you're still there?
1723
01:50:12,288 --> 01:50:16,193
"The bond didn't break
at that time."
1724
01:50:16,313 --> 01:50:20,153
"Not even for a moment did
Ram and Laxman separate."
1725
01:50:20,273 --> 01:50:27,873
"But today there's no value
of such chaste relations."
1726
01:50:30,100 --> 01:50:36,353
"Free me from this pain."
1727
01:50:38,033 --> 01:50:44,113
"Else else give me
the strength to endure it."
1728
01:53:10,073 --> 01:53:12,753
Madam, food is ready.
1729
01:53:14,335 --> 01:53:15,873
Feed Gopal.
1730
01:53:17,048 --> 01:53:19,793
I'm not hungry.
- Ok.
1731
01:53:28,257 --> 01:53:29,292
Sister-in-law!
1732
01:53:29,943 --> 01:53:31,838
Sister-in-law!
1733
01:53:32,472 --> 01:53:35,592
'lf you try to talk to him,
you'll see my dead face!'
1734
01:53:37,192 --> 01:53:38,177
Sister-in-law!
1735
01:53:38,832 --> 01:53:42,192
Why are you silent! Say something!
1736
01:53:42,672 --> 01:53:43,690
Sister-in-law!
1737
01:53:44,638 --> 01:53:46,977
Sister-in-law!
1738
01:54:02,095 --> 01:54:04,895
"Why are you so far away mother?"
1739
01:54:05,113 --> 01:54:07,855
"Why are you angry with me mother?"
1740
01:54:08,135 --> 01:54:11,055
"I'm yours. Call me."
1741
01:54:11,175 --> 01:54:13,903
"And embrace me again."
1742
01:54:14,215 --> 01:54:17,170
"Why are you so far away mother?"
1743
01:54:17,290 --> 01:54:20,173
"Why are you angry with me mother?"
1744
01:54:20,293 --> 01:54:23,165
"I'm yours. Call me."
1745
01:54:23,285 --> 01:54:26,455
"And embrace me again."
1746
01:54:26,575 --> 01:54:31,415
"Dear mother."
1747
01:54:32,675 --> 01:54:38,093
"Dear mother."
1748
01:54:56,855 --> 01:55:03,357
"My slumber craves
for the shade of your veil."
1749
01:55:06,015 --> 01:55:12,015
"My eyes shower in the courtyard
of your memories."
1750
01:55:12,135 --> 01:55:18,015
"I'm worried. I'm crying alone."
1751
01:55:18,293 --> 01:55:21,175
"I'm yours. Call me."
1752
01:55:21,295 --> 01:55:24,240
"And embrace me again."
1753
01:55:24,360 --> 01:55:27,273
"Why are you so far away mother?"
1754
01:55:27,393 --> 01:55:30,860
"Why are you angry with me mother?"
1755
01:56:01,175 --> 01:56:07,863
"I've heard that mother
is not stone hearted."
1756
01:56:10,615 --> 01:56:13,535
"I'm calling you, do come."
1757
01:56:13,655 --> 01:56:16,615
"This abode of mine is so lonely."
1758
01:56:16,735 --> 01:56:19,735
"Break this wall now."
1759
01:56:19,855 --> 01:56:22,743
"Give me a glance of yours."
1760
01:56:22,863 --> 01:56:25,833
"I'm yours. Call me."
1761
01:56:25,953 --> 01:56:28,888
"And embrace me again."
1762
01:56:29,008 --> 01:56:31,930
"Why are you so far away mother?"
1763
01:56:32,050 --> 01:56:35,428
"Why are you angry with me mother?"
1764
01:56:53,815 --> 01:56:56,815
"The temple lies at your feet."
1765
01:56:56,935 --> 01:57:00,135
"You're the idol of every temple."
1766
01:57:03,095 --> 01:57:09,055
"God's face is your face, mother."
1767
01:57:09,335 --> 01:57:12,055
"My worship is to behold you."
1768
01:57:12,375 --> 01:57:15,135
"To serve you is my life."
1769
01:57:15,377 --> 01:57:18,300
"I'm yours. Call me."
1770
01:57:18,420 --> 01:57:21,540
"And embrace me again."
1771
01:57:21,660 --> 01:57:27,662
"Dear mother."
1772
01:57:27,782 --> 01:57:33,272
"Dear mother."
1773
01:57:33,745 --> 01:57:36,575
"Why are you so far away mother?"
1774
01:57:36,775 --> 01:57:39,615
"Why are you angry with me mother?"
1775
01:57:39,855 --> 01:57:42,735
"I'm yours. Call me."
1776
01:57:42,910 --> 01:57:45,295
"And embrace me again."
1777
01:58:10,855 --> 01:58:11,870
Sister-in-law?
1778
01:58:13,175 --> 01:58:14,775
Kali, you? Here?
1779
01:58:14,895 --> 01:58:16,695
I've brought food for you.
1780
01:58:17,255 --> 01:58:18,348
Food?
- Yes.
1781
01:58:19,620 --> 01:58:20,935
Sister-in-law sent it right?
1782
01:58:21,415 --> 01:58:24,855
I know sister-in-law can
never eat without me.
1783
01:58:25,815 --> 01:58:27,170
I brought it myself, junior sir.
1784
01:58:28,215 --> 01:58:30,975
Then take it away!
1785
01:58:31,975 --> 01:58:34,815
I'm no beggar to live
on the charity of others!
1786
01:58:36,135 --> 01:58:38,095
I'll myself cook and eat!
1787
01:58:38,215 --> 01:58:39,855
Go away!
- Junior sir.
1788
01:58:39,975 --> 01:58:41,175
I don't want to hear anything!
1789
01:58:47,455 --> 01:58:48,775
Annapurna, my child.
1790
01:58:51,535 --> 01:58:55,535
Why do you want to kill yourself?
1791
01:58:56,295 --> 01:58:58,295
You haven't eaten
anything since 4 days.
1792
01:58:59,135 --> 01:59:00,535
I can't endure
to see you like this.
1793
01:59:01,335 --> 01:59:05,275
Come, eat a little.
- I'm not hungry.
1794
01:59:06,055 --> 01:59:09,607
You aren't hungry?
Then I too won't eat anything.
1795
01:59:11,415 --> 01:59:12,948
Why won't you eat mother?
1796
01:59:14,885 --> 01:59:17,095
All your wishes
have been fulfilled.
1797
01:59:18,655 --> 01:59:20,165
The house has been partitioned.
1798
01:59:21,015 --> 01:59:23,102
Even your son-in-law obeys you.
1799
01:59:24,015 --> 01:59:25,775
You're ruling over
the entire house.
1800
01:59:26,795 --> 01:59:32,575
You found everything but
I've lost everything.
1801
01:59:33,375 --> 01:59:34,660
What was to go has gone.
1802
01:59:35,375 --> 01:59:37,295
Why don't you think about
what you have?
1803
01:59:38,775 --> 01:59:42,483
Your husband, a son like Gopal...
1804
01:59:43,643 --> 01:59:45,495
Even Ram was my son, mother.
1805
01:59:46,695 --> 01:59:47,935
More than a son.
1806
01:59:49,415 --> 01:59:51,255
You've come to feed me.
1807
01:59:52,735 --> 01:59:54,815
But who will feed my Ram?
1808
01:59:56,375 --> 01:59:58,242
What will happen to my Ram?
1809
01:59:59,595 --> 02:00:01,340
What will happen to my Ram?
1810
02:00:08,375 --> 02:00:13,135
God! Kali, where are you?
1811
02:00:13,255 --> 02:00:15,295
Kali!
- What happened?
1812
02:00:15,415 --> 02:00:17,855
Go and see what that smoke is!
1813
02:00:18,135 --> 02:00:20,815
That jinxed child will burn down
my son-in-law's house!
1814
02:00:20,935 --> 02:00:21,975
Go and check!
1815
02:00:22,095 --> 02:00:23,535
Yes!
- Hurry up!
1816
02:00:23,855 --> 02:00:24,895
God!
1817
02:00:32,935 --> 02:00:34,735
Will you only keep staring,
or say something too?
1818
02:00:36,775 --> 02:00:39,095
Why are you laughing?
Say something!
1819
02:00:39,215 --> 02:00:41,998
Junior sir is cooking.
1820
02:00:43,095 --> 02:00:43,895
Cooking?
1821
02:00:44,015 --> 02:00:45,855
Yes, I'm cooking.
1822
02:00:45,975 --> 02:00:47,335
And I'm eating it too.
1823
02:00:47,505 --> 02:00:50,415
I'm not starving. I'm having fun.
1824
02:00:50,617 --> 02:00:53,055
I used to get only lentils and
bread at your place.
1825
02:00:53,255 --> 02:00:56,533
But here, I eat sweets everyday.
1826
02:00:57,895 --> 02:00:58,968
Sweets?
1827
02:00:59,615 --> 02:01:01,455
It's good that the house
was partitioned.
1828
02:01:01,575 --> 02:01:03,495
I received only beatings there.
1829
02:01:03,615 --> 02:01:05,630
But here, I eat sweets.
1830
02:01:05,992 --> 02:01:08,255
Let me see what sweets
he's eating.
1831
02:01:08,375 --> 02:01:10,775
Kali, get down!
1832
02:01:20,815 --> 02:01:24,775
Is that a sweet dish?
Even an animal won't eat it!
1833
02:01:25,015 --> 02:01:26,815
Then you have some granny!
1834
02:01:34,055 --> 02:01:36,655
Why are you laughing?
Get lost from here!
1835
02:02:10,185 --> 02:02:13,568
Ram, what are you doing?
- I'm cooking.
1836
02:02:13,688 --> 02:02:16,765
Leave that.
We've all brought food for you.
1837
02:02:17,602 --> 02:02:20,445
Let's go out and eat.
- Why out?
1838
02:02:20,668 --> 02:02:21,845
Who are we afraid of?
1839
02:02:21,965 --> 02:02:23,845
We'll eat and sing right here.
1840
02:02:45,348 --> 02:02:47,405
"A carriage of elephant and horse."
1841
02:02:47,525 --> 02:02:49,365
"Hail lord Krishna."
1842
02:02:49,595 --> 02:02:51,372
"A carriage of elephant and horse."
1843
02:02:51,687 --> 02:02:53,685
"Hail lord Krishna."
1844
02:02:53,805 --> 02:02:57,525
"Worship lord Krishna."
1845
02:02:57,892 --> 02:03:01,793
"He only makes
everything all right."
1846
02:03:01,980 --> 02:03:05,605
"Say lord Krishna."
1847
02:03:06,127 --> 02:03:09,725
"He only makes
everything all right."
1848
02:03:10,180 --> 02:03:13,972
"Worship lord Krishna."
1849
02:03:14,302 --> 02:03:18,163
"He only makes
everything all right."
1850
02:03:18,283 --> 02:03:20,243
"A carriage of elephant and horse."
1851
02:03:20,363 --> 02:03:22,215
"Hail lord Krishna."
1852
02:03:22,475 --> 02:03:24,363
"A carriage of elephant and horse."
1853
02:03:24,483 --> 02:03:26,578
"Hail lord Krishna."
1854
02:03:43,005 --> 02:03:51,085
"During my imprisonment,
I had eaten dry meals."
1855
02:03:51,633 --> 02:03:55,208
"Only dry meals."
1856
02:03:55,725 --> 02:04:03,538
"Today in our plate
there's sweet, milk and cream."
1857
02:04:04,005 --> 02:04:07,485
"There's sweet, milk and cream."
1858
02:04:07,605 --> 02:04:11,445
"There's sweet, wheat pancakes
and pastries too."
1859
02:04:11,698 --> 02:04:15,600
"There is sweet, wheat pancakes
and pastries."
1860
02:04:15,845 --> 02:04:17,765
"Eat whatever you want."
1861
02:04:17,885 --> 02:04:20,045
"Now there's no compulsion."
1862
02:04:20,165 --> 02:04:22,205
"Now there are no dry meals."
1863
02:04:22,325 --> 02:04:23,925
"Only meals fit for a king."
1864
02:04:24,495 --> 02:04:26,443
"A carriage of elephant and horse."
1865
02:04:26,563 --> 02:04:28,487
"Hail lord Krishna."
1866
02:04:28,607 --> 02:04:30,565
"A carriage of elephant and horse."
1867
02:04:30,685 --> 02:04:32,722
"Hail lord Krishna."
1868
02:04:57,573 --> 02:05:01,953
"I'm now the master
of my own will."
1869
02:05:02,165 --> 02:05:05,935
"I can do whatever I want."
1870
02:05:06,325 --> 02:05:10,005
"We can do whatever we want."
1871
02:05:10,125 --> 02:05:13,605
"Jealous people can feel jealous."
1872
02:05:13,725 --> 02:05:18,353
"We aren't afraid of anybody."
1873
02:05:18,583 --> 02:05:21,965
"We aren't afraid of anybody."
1874
02:05:22,085 --> 02:05:26,020
"The elders are dishonest people."
1875
02:05:26,140 --> 02:05:30,158
"We are kids. But are sincere."
1876
02:05:30,548 --> 02:05:34,205
"The kids committe
will win today."
1877
02:05:34,798 --> 02:05:36,753
"A carriage of elephant and horse."
1878
02:05:36,873 --> 02:05:38,723
"Hail lord Krishna."
1879
02:05:38,932 --> 02:05:40,822
"A carriage of elephant and horse."
1880
02:05:40,942 --> 02:05:43,000
"Hail lord Krishna."
1881
02:06:08,005 --> 02:06:11,725
"After breaking all ties."
1882
02:06:11,845 --> 02:06:15,685
"The one who lives apart from me."
1883
02:06:16,545 --> 02:06:19,685
"Those who hurt my heart,"
1884
02:06:19,805 --> 02:06:23,725
"reside in this heart."
1885
02:06:28,467 --> 02:06:30,205
"I will wander around."
1886
02:06:30,325 --> 02:06:32,045
"But I will not starve."
1887
02:06:32,558 --> 02:06:34,165
"I've drunk the tears."
1888
02:06:34,395 --> 02:06:36,273
"But won't remain thirsty."
1889
02:06:36,718 --> 02:06:38,605
"Those who want to cry,
they can cry."
1890
02:06:38,805 --> 02:06:40,245
"We will have fun."
1891
02:06:40,867 --> 02:06:44,525
"Those who worship lord Krishna."
1892
02:06:44,868 --> 02:06:48,445
"They have fun day and night."
1893
02:06:48,815 --> 02:06:52,165
"Say lord Krishna."
1894
02:06:52,765 --> 02:06:56,645
"He only makes
everything all right."
1895
02:06:56,765 --> 02:06:58,605
"A carriage of elephant and horse."
1896
02:06:58,725 --> 02:07:00,445
"Hail lord Krishna."
1897
02:07:00,663 --> 02:07:02,333
"A carriage of elephant and horse."
1898
02:07:02,453 --> 02:07:04,363
"Hail lord Krishna."
1899
02:07:04,483 --> 02:07:06,292
"A carriage of elephant and horse."
1900
02:07:06,412 --> 02:07:08,183
"Hail lord Krishna."
1901
02:07:08,303 --> 02:07:10,048
"A carriage of elephant and horse."
1902
02:07:10,168 --> 02:07:11,342
"Hail lord Krishna."
1903
02:07:11,938 --> 02:07:13,585
"A carriage of elephant and horse."
1904
02:07:13,705 --> 02:07:14,970
"Hail lord Krishna."
1905
02:07:15,090 --> 02:07:17,093
"A carriage of elephant and horse."
1906
02:07:17,213 --> 02:07:18,285
Uncle Ram.
1907
02:07:20,543 --> 02:07:21,410
Gopal?
1908
02:07:22,333 --> 02:07:25,205
Gopal, why have you come here?
This is my house!
1909
02:07:25,445 --> 02:07:27,725
Go away! Your house is there!
1910
02:07:27,845 --> 02:07:30,365
Don't say like that uncle Ram.
- Why not?
1911
02:07:31,478 --> 02:07:34,365
Does she thinks
I'll die without her?
1912
02:07:34,670 --> 02:07:37,405
That I'll beg her for love?
1913
02:07:37,620 --> 02:07:39,325
No, uncle Ram. Mummy...
1914
02:07:39,445 --> 02:07:42,965
'Mummy'!
She's your mother, not mine!
1915
02:07:43,085 --> 02:07:44,005
Uncle Ram!
1916
02:07:44,445 --> 02:07:47,645
It was my mistake that
I considered her my mother!
1917
02:07:48,557 --> 02:07:51,445
It's good that the old woman
opened my eyes!
1918
02:07:51,918 --> 02:07:55,765
I realized the difference between
a real and namesake mother.
1919
02:07:57,380 --> 02:08:00,285
She threw me out of the house,
but not you,
1920
02:08:01,375 --> 02:08:03,685
because you're her own child!
1921
02:08:04,058 --> 02:08:05,525
I'm nobody!
1922
02:08:06,145 --> 02:08:09,245
I know a sister-in-law
can never be a mother!
1923
02:08:09,928 --> 02:08:11,445
Go away!
1924
02:08:11,565 --> 02:08:13,245
Ram, what rubbish are you saying?
1925
02:08:13,540 --> 02:08:16,988
Whatever it is, I'm doing it
at my house and not yours!
1926
02:08:17,108 --> 02:08:18,925
Understand?
- Talk with respect!
1927
02:08:19,045 --> 02:08:20,045
I'm your elder brother!
1928
02:08:20,165 --> 02:08:21,365
You were my elder brother.
1929
02:08:22,260 --> 02:08:25,885
By partitioning the house,
you've broken that tie too.
1930
02:08:26,850 --> 02:08:30,085
Now you're only my neighbour.
1931
02:08:30,337 --> 02:08:31,332
Ram!
1932
02:08:31,972 --> 02:08:33,745
Anu!
1933
02:08:34,468 --> 02:08:36,513
Kali!
1934
02:08:36,682 --> 02:08:37,685
Yes sir?
- Go and get a doctor.
1935
02:08:37,930 --> 02:08:38,828
Yes.
1936
02:08:39,147 --> 02:08:41,405
Doctor? What happened?
1937
02:08:43,982 --> 02:08:45,405
Kali, what happened?
1938
02:08:45,525 --> 02:08:46,497
Why is the doctor being called?
1939
02:08:46,617 --> 02:08:48,085
Junior sir, madam has
lost consciousness.
1940
02:08:48,247 --> 02:08:49,205
Lost consciousness?
- Yes.
1941
02:08:49,578 --> 02:08:51,312
You sit with sister-in-law.
1942
02:08:51,432 --> 02:08:53,125
I'll go and fetch the doctor.
- Fine.
1943
02:08:56,312 --> 02:08:58,435
Doctor!
1944
02:08:58,555 --> 02:09:00,705
Doctor!
1945
02:09:01,210 --> 02:09:02,515
Doctor!
1946
02:09:07,205 --> 02:09:09,605
What's the matter?
- I've come to fetch the doctor.
1947
02:09:10,147 --> 02:09:11,405
He's not at home.
1948
02:09:11,847 --> 02:09:13,445
Not at home? Where has he gone?
1949
02:09:13,565 --> 02:09:16,445
I don't know. He might be late.
- But listen...
1950
02:09:20,790 --> 02:09:23,045
God! What will happen now?
1951
02:09:49,520 --> 02:09:50,675
Who's there?
1952
02:09:51,393 --> 02:09:53,688
Doctor!
1953
02:09:56,515 --> 02:09:58,860
Ram, you?
Why did you break the glass?
1954
02:09:58,980 --> 02:10:02,925
Doctor, please save my
sister-in-law! She's very ill!
1955
02:10:03,703 --> 02:10:07,565
I beg you! Please come with me!
1956
02:10:08,158 --> 02:10:09,805
Ok wait. I'm coming right now.
1957
02:10:15,565 --> 02:10:18,165
Doctor, please go in fast.
- You come too.
1958
02:10:18,285 --> 02:10:21,205
No, I can't go to my sister-in-law.
- Why?
1959
02:10:21,895 --> 02:10:23,645
I've been isolated from the family.
1960
02:10:26,405 --> 02:10:29,675
Doctor, will you cure
my sister-in-law soon?
1961
02:10:30,605 --> 02:10:32,052
Of course.
1962
02:10:37,605 --> 02:10:38,597
Come doctor.
1963
02:10:41,295 --> 02:10:43,767
Doctor, please save my daughter.
1964
02:11:14,725 --> 02:11:15,725
What's the matter, doctor?
1965
02:11:15,970 --> 02:11:19,805
Shyamlal, the effect of
shock is very deep. - Shock?
1966
02:11:20,125 --> 02:11:20,965
Yes.
1967
02:11:21,765 --> 02:11:23,245
Her condition is due to shock.
1968
02:11:23,717 --> 02:11:26,325
Son-in-law,
Ram is responsible for this.
1969
02:11:26,925 --> 02:11:29,565
God! What will happen
to my daughter?
1970
02:11:29,948 --> 02:11:31,645
Have patience.
Everything will be fine.
1971
02:11:33,005 --> 02:11:34,085
You come with me.
1972
02:11:39,533 --> 02:11:43,245
Shyamlal, you'll be shocked to
know Ram got me here.
1973
02:11:43,445 --> 02:11:44,685
Ram?
- Yes.
1974
02:11:46,007 --> 02:11:48,325
Ram loves his sister-in-law
more than his own life.
1975
02:11:48,805 --> 02:11:52,045
And, as far as I know, even
Annapurna loves him equally.
1976
02:11:52,485 --> 02:11:53,725
I know doctor.
1977
02:11:54,045 --> 02:11:57,005
Despite knowing all this,
you separated both of them. Why?
1978
02:11:57,645 --> 02:11:58,765
What do I tell you doctor?
1979
02:11:59,365 --> 02:12:01,045
Ram was becoming a spoilt brat.
1980
02:12:01,765 --> 02:12:03,525
I thought that if he stayed away
from Anu for sometime,
1981
02:12:04,285 --> 02:12:05,365
he might change.
1982
02:12:06,127 --> 02:12:08,165
But I didn't know the consequence
of separating them
1983
02:12:09,365 --> 02:12:10,285
would be this.
1984
02:12:10,845 --> 02:12:12,165
Only you can do
something now doctor.
1985
02:12:13,045 --> 02:12:15,265
Shyamlal, I'll give the medicine.
1986
02:12:16,017 --> 02:12:19,245
But Anu is now in the hands of god.
Only he can save her.
1987
02:12:20,272 --> 02:12:21,245
God?
1988
02:12:23,168 --> 02:12:24,525
'Where had you gone,
sister-in-law?'
1989
02:12:24,645 --> 02:12:26,485
'To the temple to bring
offering for you.'
1990
02:12:26,825 --> 02:12:28,605
'You'll get well soon now.'
1991
02:12:29,043 --> 02:12:31,445
'Sister-in-law, do we get well
after eating the offering?'
1992
02:12:31,565 --> 02:12:34,485
'Yes, it's god's blessings.
Open your mouth.'
1993
02:12:35,623 --> 02:12:40,325
Offering? I'll get god's offering
for my sister-in-law.
1994
02:12:41,285 --> 02:12:42,765
Nothing will happen to you,
sister-in-law.
1995
02:12:43,262 --> 02:12:44,203
You'll get well.
1996
02:13:36,153 --> 02:13:39,593
The temple is closed. Now what?
1997
02:14:02,278 --> 02:14:03,513
Who's there?
1998
02:14:04,512 --> 02:14:05,312
What are you doing?
1999
02:14:06,370 --> 02:14:09,952
Ram you? Why are you
breaking the temple door?
2000
02:14:10,190 --> 02:14:11,952
I want some offerings.
2001
02:14:12,225 --> 02:14:13,112
Offerings!
2002
02:14:13,615 --> 02:14:15,312
Have you come so far
from the village
2003
02:14:15,432 --> 02:14:17,112
in this stormy night
only for offerings?
2004
02:14:17,307 --> 02:14:18,747
But the temple isn't open at night.
2005
02:14:18,947 --> 02:14:23,150
You'll have to open it, priest.
I can't wait till morning.
2006
02:14:23,427 --> 02:14:25,547
Is there some calamity?
2007
02:14:25,827 --> 02:14:27,747
Yes priest.
2008
02:14:28,110 --> 02:14:29,707
My sister-in-law is very ill.
2009
02:14:30,147 --> 02:14:33,707
And the doctor said,
only god can save her now.
2010
02:14:34,027 --> 02:14:35,067
That's fine, but...
2011
02:14:35,187 --> 02:14:38,143
Just give me some offerings.
2012
02:14:38,263 --> 02:14:41,507
I beg you!
2013
02:14:42,987 --> 02:14:44,747
Priest, I know my sister-in-law
2014
02:14:45,547 --> 02:14:48,107
will get well
only with the offerings.
2015
02:14:49,587 --> 02:14:51,470
Save her life!
2016
02:14:52,427 --> 02:14:54,158
Please give me some offering!
2017
02:14:54,707 --> 02:14:56,975
Give me my sister-in-law's life!
2018
02:14:58,147 --> 02:15:00,707
I don't have anybody apart
from her in this world.
2019
02:15:00,827 --> 02:15:02,427
Nobody!
2020
02:15:03,107 --> 02:15:04,907
Do you have so much
faith in offerings?
2021
02:15:09,868 --> 02:15:10,848
Get up dear.
2022
02:15:13,863 --> 02:15:17,028
Goddess,
this innocent child has come,
2023
02:15:17,440 --> 02:15:20,900
to you lighting the lamp
of his devotion.
2024
02:15:21,867 --> 02:15:23,837
Don't extinguish the lamp, goddess.
2025
02:15:24,627 --> 02:15:27,747
Fulfil his wish.
2026
02:15:32,187 --> 02:15:34,280
Come dear. Have the offering.
2027
02:15:36,633 --> 02:15:37,547
Come!
2028
02:16:05,187 --> 02:16:07,807
Sister-in-law!
2029
02:16:08,438 --> 02:16:13,147
Where are you going?
Beware if you enter this house!
2030
02:16:13,267 --> 02:16:14,867
I've got offerings
for sister-in-law!
2031
02:16:14,987 --> 02:16:16,907
She'll get well if she eats this.
2032
02:16:17,027 --> 02:16:18,067
She'll get well!
2033
02:16:18,295 --> 02:16:21,347
I won't let my daughter
eat anything from your hands!
2034
02:16:21,467 --> 02:16:24,467
And I'll make sister-in-law
eat this offering!
2035
02:16:25,140 --> 02:16:28,507
I'll see who stops me!
- I say go away!
2036
02:16:28,627 --> 02:16:29,990
No!
- Won't you go?
2037
02:16:30,307 --> 02:16:31,667
I'll teach you a lesson!
2038
02:16:32,067 --> 02:16:36,627
Go away! Why don't you die?
2039
02:16:37,667 --> 02:16:40,643
Granny!
- Leave me!
2040
02:16:41,667 --> 02:16:45,830
Take this!
- Oh god!
2041
02:16:45,950 --> 02:16:47,267
Annapurna!
2042
02:16:52,630 --> 02:16:56,568
Sister-in-law, open your eyes!
2043
02:16:58,058 --> 02:17:01,245
Look, I've brought
god's offering for you.
2044
02:17:01,747 --> 02:17:04,900
You'll get well now.
You'll be all right.
2045
02:17:06,067 --> 02:17:08,187
Say something!
2046
02:17:08,307 --> 02:17:09,777
Open your eyes, sister-in-law!
2047
02:17:09,897 --> 02:17:13,427
Mummy, open your eyes.
Uncle Ram has come.
2048
02:17:15,347 --> 02:17:18,165
You're angry with me, right?
2049
02:17:18,747 --> 02:17:20,635
But at least listen to Gopal.
2050
02:17:20,867 --> 02:17:22,713
He's calling you, sister-in-law.
2051
02:17:23,547 --> 02:17:25,182
Open your eyes!
2052
02:17:25,587 --> 02:17:26,467
Open!
2053
02:17:28,307 --> 02:17:31,342
Open your eyes once! Sister-in-law!
2054
02:17:33,067 --> 02:17:35,707
Eat this offering sister-in-law!
2055
02:17:38,787 --> 02:17:40,787
Open your eyes!
2056
02:17:41,845 --> 02:17:47,213
Mother!
Why don't you speak, mother?
2057
02:17:48,107 --> 02:17:50,677
Speak, sister-in-law! Mother!
2058
02:17:51,248 --> 02:17:53,897
Open your eyes! Mother!
2059
02:17:56,003 --> 02:17:57,627
Open your eyes! Mother!
2060
02:17:57,747 --> 02:17:59,263
Mother!
2061
02:18:02,657 --> 02:18:03,587
Sister-in-law!
2062
02:18:07,428 --> 02:18:08,483
Mother!
2063
02:18:12,627 --> 02:18:14,947
Sister-in-law, eat this offering.
2064
02:18:16,307 --> 02:18:17,798
You'll get well.
2065
02:18:18,765 --> 02:18:19,960
Eat this offering.
2066
02:18:22,547 --> 02:18:23,387
Take it mother.
2067
02:18:24,267 --> 02:18:27,627
'And if you try to talk to him,
you'll see my dead face!'
2068
02:18:32,587 --> 02:18:36,017
Why did you stop?
Eat the offering.
2069
02:18:36,622 --> 02:18:40,547
Gopal, tell him to go away.
2070
02:18:40,907 --> 02:18:44,267
I'll go far away, sister-in-law.
2071
02:18:44,987 --> 02:18:47,187
I'll never show you my face.
2072
02:18:48,347 --> 02:18:51,347
Just eat this offering
and get well.
2073
02:18:51,907 --> 02:18:55,027
Then I'll go away from
your sight forever.
2074
02:18:55,387 --> 02:18:58,067
Ok? Just eat this offering.
2075
02:18:59,147 --> 02:19:02,747
Sister-in-law! Eat this offering
2076
02:19:03,947 --> 02:19:04,787
Anu,
2077
02:19:07,067 --> 02:19:08,227
Eat the offering.
2078
02:19:09,707 --> 02:19:10,947
Your Ram has brought it.
2079
02:19:13,067 --> 02:19:14,175
Yes Anu.
2080
02:19:15,038 --> 02:19:17,187
I'm releasing you from all oaths.
2081
02:19:19,187 --> 02:19:20,787
Eat it.
2082
02:19:21,227 --> 02:19:22,627
Now eat it sister-in-law.
2083
02:19:32,107 --> 02:19:33,125
Take it.
2084
02:19:35,907 --> 02:19:37,952
Sister-in-law!
- Ram!
2085
02:19:39,413 --> 02:19:40,525
Ram!
2086
02:19:40,947 --> 02:19:42,187
Ram! My child!
2087
02:19:45,103 --> 02:19:46,537
Ram! My child!
2088
02:19:48,027 --> 02:19:49,145
Sister-in-law!
2089
02:19:54,938 --> 02:19:55,940
Sister-in-law!
2090
02:19:59,195 --> 02:20:00,705
Sister-in-law!
2091
02:20:16,947 --> 02:20:18,347
Brother-in-law and
sister-in-law have come together.
2092
02:20:19,667 --> 02:20:22,827
I've been disgraced so much!
2093
02:20:22,947 --> 02:20:24,867
I won't remain in this house
for a moment longer!
2094
02:20:24,987 --> 02:20:28,747
Your luggage is ready. Take this.
2095
02:20:29,147 --> 02:20:34,007
Heard that son-in-law?
Even my luggage is ready!
2096
02:20:36,060 --> 02:20:37,707
Even son-in-law is angry.
2097
02:20:39,147 --> 02:20:45,107
Annapurna, I'm leaving!
I'm really leaving!
2098
02:20:45,747 --> 02:20:47,187
Annapurna!
2099
02:20:48,623 --> 02:20:50,308
Wait granny!
2100
02:20:51,667 --> 02:20:55,210
You're the only one
who cares for me.
2101
02:20:55,908 --> 02:20:56,867
You love granny, don't you?
2102
02:20:56,987 --> 02:20:59,707
Granny, you're leaving.
2103
02:21:00,703 --> 02:21:03,307
At least return my mom's keys.
2104
02:21:03,548 --> 02:21:06,227
Yes, I will!
I won't run away with them!
2105
02:21:06,347 --> 02:21:08,325
All of them are together in this!
2106
02:21:08,787 --> 02:21:09,988
Take this!
2107
02:21:14,827 --> 02:21:16,433
He's beating an old woman!
2108
02:21:17,987 --> 02:21:24,027
"Hail lord Ram."
2109
02:21:24,307 --> 02:21:30,667
"Hail lord Ram."
152987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.