Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,294
Anteriormente em American Dad...
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,089
Amor, cadê meu chapéu?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
Espere aí! Este chapéu não é meu.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
Estou perdido
sem meu chapéu.
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,190
Não me deixe de fora, Jeff.
6
00:00:32,407 --> 00:00:34,576
Nossa nova vida começa hoje.
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,329
Bonés
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
Bem-vindos. Me chamo Parker.
Em que posso ajudá-los?
9
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
{\an8}CAMPEÕES
Hábito
10
00:00:43,918 --> 00:00:47,422
{\an8}Isso mesmo. Hoje, suas perguntas
serão finalmente respondidas.
11
00:00:47,422 --> 00:00:52,260
Hoje, vocês vão descobrir
o que aconteceu com o chapéu do Jeff.
12
00:00:52,594 --> 00:00:56,848
Este episódio se passa depois
do episódio em que Jeff perde o chapéu
13
00:00:56,848 --> 00:00:58,892
e antes de ele recuperá-lo.
14
00:00:59,434 --> 00:01:00,769
Ele não vai comprar esse.
15
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
Bom dia, Estados Unidos!
16
00:01:06,566 --> 00:01:10,111
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
17
00:01:10,111 --> 00:01:13,156
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
18
00:01:13,156 --> 00:01:16,701
E está brilhando em saudação
À raça americana
19
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
Como é bom dizer, amigos
20
00:01:22,874 --> 00:01:25,293
Bom dia, Estados Unidos!
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,298
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
22
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
{\an8}Olhem só.
Achei meu anuário do ensino médio.
23
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
{\an8}Você é de outro planeta,
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,893
{\an8}mas cursou o ensino médio
e tem um anuário?
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
{\an8}Capitão do time de lacrosse
por dois anos seguidos.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
{\an8}São tantas recordações.
27
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
{\an8}Minha nossa!
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
{\an8}Minha nossa.
29
00:02:01,955 --> 00:02:03,998
{\an8}- O que foi?
- Nada. Só estou lembrando.
30
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
{\an8}Ele queria que eu perguntasse!
Sei que você queria.
31
00:02:08,670 --> 00:02:10,046
Meu retrato do último ano.
32
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
{\an8}"Aproveite a vida
e deixe um legado irado."
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,510
{\an8}É sua frase do último ano?
34
00:02:15,510 --> 00:02:17,720
{\an8}Você enxerga bem de longe, mãe.
35
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
{\an8}É, escrevi isso para me lembrar do porquê
36
00:02:20,557 --> 00:02:24,644
{\an8}não aceitei um emprego no posto
de gasolina espacial do meu tio Rizbo.
37
00:02:24,644 --> 00:02:27,647
{\an8}O nome é mesmo posto de gasolina espacial?
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
{\an8}Como chamaria o lugar
que vende gasolina espacial?
39
00:02:30,066 --> 00:02:31,609
{\an8}O tio Rizbo me queria lá,
40
00:02:31,609 --> 00:02:34,154
{\an8}mas achei que estava destinado
a coisas maiores.
41
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
{\an8}Sei lá. Achei que iria fazer a diferença,
42
00:02:36,614 --> 00:02:39,742
{\an8}mas quando penso bem, o que já fiz?
43
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
{\an8}Como assim?
44
00:02:41,452 --> 00:02:43,955
{\an8}Você já foi senador,
planejador de casamentos.
45
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
{\an8}- Foi praticamente policial.
- É praticamente verdade.
46
00:02:46,624 --> 00:02:49,669
{\an8}Seu legado é incrível, cara.
47
00:02:49,669 --> 00:02:52,881
{\an8}Mas eu não fiz essas coisas,
minhas personas fizeram.
48
00:02:52,881 --> 00:02:56,718
{\an8}Se os babacas do meu colégio
me pesquisarem, não encontrarão o Roger,
49
00:02:56,718 --> 00:03:01,514
{\an8}encontrarão o Reaganomics Lamborghini,
ou o Twill Ongenbone ou o Ricky Espanhol.
50
00:03:04,684 --> 00:03:08,646
- Alguém geralmente não...
- Desculpem, eu estava fumando um cigarro.
51
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
Ricky Espanhol.
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Sei exatamente como se sente, Roger.
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Tudo que já fiz pela CIA? Anonimato total.
54
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
Já esfolei um comandante vivo,
mas ninguém verá isso no jornal.
55
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
Quer que as pessoas vejam isso?
56
00:03:25,997 --> 00:03:28,082
Minha nossa, nenhum de vocês me entende.
57
00:03:28,082 --> 00:03:30,627
Eu entendo, Stan!
Isso começou como um lance meu.
58
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
- Lembra?
- Sim.
59
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
Vamos comer em outro lugar, Roger.
60
00:03:33,588 --> 00:03:35,840
Essa mulher nunca acerta o meu pedido.
61
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
É a Hayley.
Ela diz que o Jeff precisa de nós.
62
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
- É o lance do chapéu?
- Aposto que sim.
63
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
Vamos nessa.
64
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Roger, onde estamos?
65
00:03:46,267 --> 00:03:49,938
Bar Boseiras, o melhor bar de Langley.
66
00:03:51,439 --> 00:03:54,150
Viemos aqui porque tem refil de mimosas.
67
00:03:54,150 --> 00:03:56,778
E para descobrir como deixar um legado,
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
vamos ter que beber.
69
00:03:58,029 --> 00:04:01,407
Merda! O show de drag vai começar.
Não faça contato visual.
70
00:04:01,407 --> 00:04:04,661
Não me deixe passar vergonha
tentando superá-las fazendo espacate.
71
00:04:04,661 --> 00:04:07,705
Nem sou bom nisso,
tenho pernas grossas e curtas.
72
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Me deixe brilhar só um dia!
73
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
Hayley! Viemos o mais rápido possível.
74
00:04:18,967 --> 00:04:20,927
- Qual é a situação?
- Nenhum progresso.
75
00:04:20,927 --> 00:04:23,972
O Jeff está olhando os chapéus
há seis horas.
76
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
- Coitadinho.
- Você consegue, cara.
77
00:04:26,599 --> 00:04:27,892
Peça um fedora.
78
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
O que é isso?
79
00:04:28,893 --> 00:04:30,561
Ele vai escolher um novo chapéu.
80
00:04:31,479 --> 00:04:32,355
Fantástico.
81
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
Desculpe, não vou poder ir.
82
00:04:35,358 --> 00:04:37,944
Me avise se é menino ou menina.
Te amo. Tchau!
83
00:04:40,822 --> 00:04:44,617
Se quisermos deixar um grande legado,
precisamos de uma grande ideia.
84
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
E se convencermos a prefeitura
85
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
a transformar o terreno baldio
perto do shopping em parque infantil?
86
00:04:49,914 --> 00:04:52,667
Sim, e o parque poderia ser
dos drogados à noite.
87
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
Claro, podemos pôr nossos nomes nele.
88
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
Parque Stan e Roger.
89
00:04:56,129 --> 00:04:59,090
Ótimo. Mas... Mas o nome é meio difícil.
90
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
Não tem nada mais fácil?
91
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
Mais fácil seria mais fácil.
92
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
Sabe do que essas mimosas me dão vontade?
93
00:05:08,433 --> 00:05:10,518
De ir ver a gravação de Coquetel Matutino.
94
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
Estamos bêbados o bastante?
95
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
Pedem pra estarmos bem bêbados.
96
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
Eu disse que estávamos bem bêbados.
97
00:05:17,191 --> 00:05:18,860
Não tanto quanto a Trish.
98
00:05:18,860 --> 00:05:22,739
"COQUETEL MATUTINO!"
99
00:05:24,782 --> 00:05:26,743
Stan, tenho uma ideia de legado.
100
00:05:26,743 --> 00:05:30,413
O que posso fazer que todos se lembrarão?
101
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
Ganhar a Copa Stanley?
102
00:05:32,665 --> 00:05:34,917
Revelar que sou alienígena!
103
00:05:34,917 --> 00:05:35,835
Perfeito.
104
00:05:36,044 --> 00:05:37,503
Mas e a CIA?
105
00:05:37,503 --> 00:05:40,506
Vão prendê-lo e usá-lo em experimentos.
106
00:05:41,174 --> 00:05:43,634
É. Às vezes,
esqueço que estão atrás de mim.
107
00:05:43,634 --> 00:05:47,096
Eu também. Às vezes,
não penso nisso durante muito tempo.
108
00:05:47,096 --> 00:05:50,391
Sabe o que é loucura?
Vejo o Bullock o tempo todo.
109
00:05:50,391 --> 00:05:52,602
Tenho uma persona que joga pôquer com ele,
110
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
uma que está na equipe de boliche dele.
111
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
Estivemos em nove encontros amorosos.
112
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
Ele sempre pede carona
para poder dar em cima de mim no carro.
113
00:06:00,068 --> 00:06:01,110
Que devasso.
114
00:06:02,028 --> 00:06:04,030
Mas é uma boa tática. Dá certo comigo.
115
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
Stan, já sei.
116
00:06:12,372 --> 00:06:15,708
Quando eu me revelar, você me prende.
117
00:06:15,708 --> 00:06:19,420
Aí você diz a todos que me matou,
e eu volto para o sótão.
118
00:06:19,420 --> 00:06:23,883
Claro! Você é o primeiro alienígena
na Terra, e eu serei o homem que te matou!
119
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Existe legado maior que isso?
120
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
Às ordens, capitão.
121
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
Capitão? Você desenhou
no meu rosto de novo?
122
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
Não adianta, é tinta permanente.
123
00:06:35,061 --> 00:06:37,688
Tem que esperar a pele morrer e descascar.
124
00:06:37,688 --> 00:06:41,359
Temos uma grande ideia
e precisamos de um grande público.
125
00:06:41,359 --> 00:06:42,902
Precisamos de um programa de TV.
126
00:06:43,277 --> 00:06:45,279
Sim, mas como conseguiremos um?
127
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
Essa é a parte fácil.
128
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Já ouviu falar de Brandon Tartikoff?
129
00:06:48,449 --> 00:06:52,578
Presidente da NBC de 1981 a 1991?
Soa familiar.
130
00:06:52,578 --> 00:06:55,873
Dizem que a ideia para Miami Vice
131
00:06:55,873 --> 00:07:00,253
surgiu quando Brandon escreveu
"policiais da MTV" num guardanapo.
132
00:07:00,253 --> 00:07:01,754
- É verdade?
- Provavelmente não.
133
00:07:01,754 --> 00:07:05,633
Mesmo assim, só temos que colocar
a combinação certa de palavras
134
00:07:05,633 --> 00:07:08,511
num guardanapo, e estaremos feitos na TV.
135
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
POLICIAIS DE IMPOSTOS
136
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
Com licença.
137
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
Sou uma executiva bem sucedida da TV
138
00:07:14,183 --> 00:07:17,437
e acho que esse guardanapo
será um programa de sucesso.
139
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
- Posso comprá-lo?
- Fechado.
140
00:07:19,147 --> 00:07:21,732
Ótimo. É um prazer. Sou Tony Vingança.
141
00:07:22,358 --> 00:07:25,278
Que nome legal.
Me chamo Stan Smith. E este é...
142
00:07:25,278 --> 00:07:27,864
Você vai adorar.
Ele sempre tem ótimos nomes.
143
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
Stan Matthews.
144
00:07:30,158 --> 00:07:33,077
- Sério?
- Stan Um e Stan Dois, adorei.
145
00:07:33,077 --> 00:07:35,455
Vejo vocês em Hollywood, Stans,
146
00:07:35,455 --> 00:07:39,375
onde farão tanto dinheiro que poderão
comprar um tapa-olho de verdade.
147
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
E você poderá comprar um nariz.
148
00:07:41,210 --> 00:07:44,338
Um nariz de verdade?
Estou até sentindo o cheiro.
149
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
Legado, aqui vou eu.
150
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
Stan Matthews?
151
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
É, o irmão do Dave Matthews.
152
00:07:52,263 --> 00:07:54,140
É por isso que não revelo de cara.
153
00:07:54,140 --> 00:07:56,934
O Stan Matthews gosta
de trilhar seu próprio caminho.
154
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Há 1.500 agentes da Receita Federal
no estado da Virgínia.
155
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
Estas são as histórias deles.
156
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
CÃES DE AUDITORIA
157
00:08:06,986 --> 00:08:08,821
Criado por STAN SMITH E STAN MATTHEWS,
DENTISTA, ADVOGADO
158
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
- Todos pagam impostos, canalha.
- Calma.
159
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
Ele é rico. As regras não são pra ele.
160
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
Ele está atirando em nós!
161
00:08:21,125 --> 00:08:22,877
Dá pra deduzir o para-brisa do imposto.
162
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
Esse cara está mentindo
na declaração de imposto, só não sei como.
163
00:08:29,759 --> 00:08:32,637
Os números. A resposta está sempre neles!
164
00:08:32,970 --> 00:08:33,888
Achei.
165
00:08:40,269 --> 00:08:41,687
O que esse cara quer?
166
00:08:41,687 --> 00:08:45,399
Vingança. Eu o desmascarei
por declarar uma sucuri como dependente.
167
00:08:45,399 --> 00:08:46,484
Que cobra!
168
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
Senhora, receio ter más notícias.
169
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
Não sei, parceiro.
170
00:08:58,663 --> 00:09:01,624
Às vezes, parece que tudo que fazemos
é procurar deduções.
171
00:09:01,624 --> 00:09:05,086
Mas deveríamos estar procurando adições.
172
00:09:06,087 --> 00:09:07,338
Estão arrasando, Stans!
173
00:09:07,338 --> 00:09:08,256
CÃES DE AUDITORIA
174
00:09:08,256 --> 00:09:12,385
Doze episódios foram ao ar,
e um Emmy por Melhor Novo Programa!
175
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
A emissora está tão satisfeita que decidiu
176
00:09:14,387 --> 00:09:16,472
passar o episódio final
depois do Super Bowl!
177
00:09:16,472 --> 00:09:17,932
Depois do Super Bowl?
178
00:09:17,932 --> 00:09:22,478
E mais, faremos o episódio ao vivo!
179
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
Bom, vou deixar vocês
com seu processo criativo.
180
00:09:28,568 --> 00:09:31,320
Caramba! Nosso plano está dando certo.
181
00:09:31,904 --> 00:09:33,948
Comprei algo pra você
em comemoração do legado
182
00:09:33,948 --> 00:09:35,950
que faremos quando soltarmos a Bomba A.
183
00:09:36,659 --> 00:09:38,035
Quer dizer "Bomba Alienígena"?
184
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
Exatamente.
185
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
E o episódio final é perfeito para isso.
186
00:09:42,081 --> 00:09:43,416
Sim, com certeza.
187
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
Ele não quer abrir o presente.
188
00:09:45,876 --> 00:09:48,754
Tudo bem, celebrar a amizade
é melhor quando estamos sozinhos.
189
00:09:49,547 --> 00:09:51,173
A menos que ache que é pro Natal!
190
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
CÃES DE AUDITORIA
191
00:09:52,258 --> 00:09:53,175
Escutem, pessoal.
192
00:09:53,175 --> 00:09:57,513
A emissora disse que o episódio final
irá ao ar ao vivo depois do Super Bowl.
193
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
- Preciso de ideias.
- Ideias?
194
00:09:59,473 --> 00:10:00,975
Não decidimos sobre a Bomba A?
195
00:10:00,975 --> 00:10:04,186
Talvez, mas vamos deixar em aberto
até ouvirmos a opinião do pessoal.
196
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Podemos fazer uma tomada inteira
da perspectiva da declaração do imposto.
197
00:10:07,857 --> 00:10:11,360
E metade do episódio seria
ouvir vozes de dentro de um envelope?
198
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Boa, Finchy.
199
00:10:12,612 --> 00:10:15,031
Stan, acho que não daria certo com aquilo.
200
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
- Aquilo o quê?
- A grande revelação.
201
00:10:17,950 --> 00:10:21,203
- A revelação alienígena!
- A revelação alienígena?
202
00:10:21,203 --> 00:10:23,998
Vamos abordar as consequências
da imigração ilegal?
203
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Não. Vamos conversar lá fora?
204
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
Anote isso para a próxima temporada.
205
00:10:28,210 --> 00:10:29,754
Não tenho medo de dizer a verdade.
206
00:10:30,796 --> 00:10:34,592
Olhe, Roger, sei que a ideia original
era a revelação alienígena,
207
00:10:34,592 --> 00:10:37,637
mas acho que não estamos mais
contando essa história.
208
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
- Só há essa história!
- Com certeza.
209
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
E temos essa história como plano B.
210
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
Mas estive pensando.
211
00:10:42,600 --> 00:10:44,935
E se Cães de Auditoria for nosso legado?
212
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Por que fazer ficção científica alienígena
se podemos fazer algo real?
213
00:10:48,230 --> 00:10:51,317
Não é ficção científica, Stan.
É a minha vida.
214
00:10:51,317 --> 00:10:54,195
Se tem alienígena, é ficção científica,
mesmo se for verdade.
215
00:10:54,195 --> 00:10:56,614
Por que mudar quando
estamos apenas começando
216
00:10:56,614 --> 00:10:59,116
a revelar a origem racista
da tributação da Virgínia?
217
00:10:59,116 --> 00:11:00,534
Qual é. Ganhamos um Emmy.
218
00:11:00,534 --> 00:11:02,828
Eu não ganhei!
Foi o Stan Matthews que ganhou,
219
00:11:02,828 --> 00:11:05,289
e esse é o pior nome que já inventei.
220
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
Você adicionou "advogado". Foi engraçado.
221
00:11:07,500 --> 00:11:10,795
Bom, o Roger ainda precisa
criar um legado dele.
222
00:11:10,795 --> 00:11:12,672
E vou fazer algo a respeito.
223
00:11:12,672 --> 00:11:14,215
{\an8}LIQUIDAÇÃO!
LEVE DOIS POR UM
224
00:11:14,215 --> 00:11:15,716
{\an8}Sim, estão aqui há meses.
225
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
Amor, você consegue.
226
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
O Parker está tentando te ajudar.
227
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Coragem! Confie nele.
228
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
Ele nos ajudou
com ótimos chapéus.
229
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
E pode fazer o mesmo por você.
230
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
O que está acontecendo?
231
00:11:27,061 --> 00:11:28,562
Ele está escolhendo um chapéu.
232
00:11:28,562 --> 00:11:29,855
Ele experimentou o azul?
233
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Sim, mas não gostou.
234
00:11:32,942 --> 00:11:34,151
Esse peixe fala?
235
00:11:34,735 --> 00:11:36,195
"COQUETEL MATUTINO!"
236
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
Bem-vindos de volta.
237
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
Temos prazer
em trazer os próximos convidados,
238
00:11:40,908 --> 00:11:45,579
criadores e astros de Cães de Auditoria,
Stan Smith e Stan Matthews!
239
00:11:47,665 --> 00:11:48,499
BEM-VINDOS, STAN E STAN
AMAMOS CÃES DE AUDITORIA!
240
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
FAÇAM MINHA DECLARAÇÃO DE IMPOSTO!
CASEM COMIGO, STANS!
241
00:11:50,960 --> 00:11:52,461
Bem-vindos, Stans.
242
00:11:52,712 --> 00:11:54,755
O programa de vocês é muito bom.
243
00:11:54,755 --> 00:11:57,383
- Obrigado.
- Mas não estão aqui para falar disso.
244
00:11:57,383 --> 00:12:01,512
Stan Dois, soubemos que você
tem uma revelação chocante para nós.
245
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
Não faça isso.
246
00:12:03,264 --> 00:12:06,851
Trish e Suze, não sou Stan Matthews.
247
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
E nem sou um homem.
248
00:12:08,519 --> 00:12:09,395
- Sou...
- Um cachorro.
249
00:12:09,395 --> 00:12:11,439
- Não. Sou...
- Dois cachorros?
250
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
Espere aí. Os produtores estão dizendo
251
00:12:14,859 --> 00:12:16,944
que seremos interrompidos pelo noticiário!
252
00:12:18,654 --> 00:12:21,198
Memphis Tempestade aqui
com notícias inéditas.
253
00:12:21,198 --> 00:12:23,909
{\an8}A humanidade fez contato
com vida extraterrestre.
254
00:12:23,909 --> 00:12:25,286
{\an8}NAVE ESPACIAL POUSA!
255
00:12:25,286 --> 00:12:28,414
{\an8}Uma nave espacial alienígena
pousou em Langley Falls.
256
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
{\an8}- Mas que...
- Sabia que você faria algo assim.
257
00:12:31,417 --> 00:12:32,460
{\an8}Você fez isso?
258
00:12:32,793 --> 00:12:34,336
{\an8}Estamos aqui ao vivo.
259
00:12:35,755 --> 00:12:39,467
{\an8}Ele desce da nave,
e me pergunto por que ele escolheu
260
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
{\an8}nosso planeta insignificante, a Terra.
261
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
{\an8}Que sabedoria ele compartilhará conosco?
262
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
{\an8}Bom, é melhor assim.
Ele parecia esquisito.
263
00:12:51,771 --> 00:12:54,815
{\an8}Esta é a primeira
de muitas visitas alienígenas à Terra,
264
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
{\an8}mas, agora, quem vai ligar
ou se lembrar da próxima?
265
00:12:57,902 --> 00:12:59,153
{\an8}De volta, Coquetel Matutino,
266
00:12:59,278 --> 00:13:02,823
{\an8}parece que Trish está entrevistando
um cachorro, ou talvez dois.
267
00:13:03,282 --> 00:13:04,742
Outro alienígena?
268
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
Está de sacanagem comigo?
269
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Sabia que você
não ia deixar pra lá.
270
00:13:08,370 --> 00:13:12,917
Ser o primeiro alienígena aqui era
minha última chance de deixar um legado.
271
00:13:12,917 --> 00:13:15,795
E você tirou isso de mim,
pelo seu precioso programa.
272
00:13:16,003 --> 00:13:17,379
Adeus para sempre, Stan.
273
00:13:17,379 --> 00:13:19,757
Vou fazer as malas e ir embora da Terra!
274
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Isso é um erro!
275
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Estamos fazendo A Escuta, só que bem!
276
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
{\an8}CENTRO DE RECREAÇÃO ESPACIAL DA NASA
277
00:13:25,054 --> 00:13:26,555
BEM-VINDOS!
278
00:13:28,057 --> 00:13:30,518
Carambolas, é um foguete de verdade?
279
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
É uma maquete, garoto.
280
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
É, tá bom.
281
00:13:38,859 --> 00:13:40,361
EUA
282
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
Sabia que essa... era de verdade.
283
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
Adeus, Terra.
284
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
Talvez não se lembrem de mim,
mas nunca me esquecerei de vocês.
285
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
Foi mal, garoto,
achei que não havia ninguém aqui.
286
00:13:59,046 --> 00:14:00,673
Não surte, mas sou alienígena.
287
00:14:00,673 --> 00:14:03,467
Mas não tem sua própria nave espacial?
288
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
Droga. Era uma nave tão boa.
289
00:14:12,184 --> 00:14:14,645
POSTO DO RIZBO
290
00:14:14,854 --> 00:14:18,566
Estou bem feliz que esteja finalmente
trabalhando comigo, Roger.
291
00:14:18,566 --> 00:14:20,609
Acho que vai ser ótimo.
292
00:14:20,609 --> 00:14:22,486
Eu também, tio Rizbo.
293
00:14:22,486 --> 00:14:26,323
Eu estava obcecado
em deixar um legado enorme no Universo,
294
00:14:26,323 --> 00:14:28,784
mas agora percebi que serei bem feliz
295
00:14:28,784 --> 00:14:31,370
deixando um legado menor,
mas igualmente importante,
296
00:14:31,370 --> 00:14:34,331
neste posto de gasolina meia-boca
sem nenhum freguês.
297
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
Mas tenho uma pergunta.
298
00:14:36,250 --> 00:14:38,127
Como você não se mata?
299
00:14:39,587 --> 00:14:43,674
Eu te aconselho a viver
um dia espacial de cada vez.
300
00:14:43,674 --> 00:14:44,633
Quer saber?
301
00:14:44,633 --> 00:14:46,051
Acho que consigo.
302
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
O que é 17 milhões de anos terrestres.
303
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
Bom, vou deixar você aí.
304
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Duas perguntas.
305
00:14:52,600 --> 00:14:54,768
É um humano? Posso comê-lo?
306
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Sou um produto cobiçado aqui.
307
00:14:58,647 --> 00:15:01,483
O Stan Dois foi embora
e temos que escalar outro.
308
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Sugiro uma mulher bem gata ou Bobby
Moynihan, mas estou aberto a sugestões.
309
00:15:05,487 --> 00:15:10,284
E se o seu novo parceiro
for um helicóptero falante?
310
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
Como vou ouvi-lo com o barulho do rotor?
311
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
Com legendas?
312
00:15:13,495 --> 00:15:15,998
Não me leve a mal,
mas você tem péssimas ideias.
313
00:15:16,582 --> 00:15:18,375
De onde as boas ideias vinham?
314
00:15:18,375 --> 00:15:19,919
De onde veio este presente?
315
00:15:19,919 --> 00:15:22,087
Para: STAN
316
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
{\an8}"Querido Stan, obrigado
por caminhar ao meu lado."
317
00:15:26,383 --> 00:15:27,718
{\an8}Gráfica de Sandy Beach
318
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
"Quando olhei para a praia,
319
00:15:30,137 --> 00:15:33,557
havia apenas um par de pegadas,
onde deveria haver dois..."
320
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
CÃES DE AUDITORIA
321
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
Deveria haver dois.
322
00:15:39,188 --> 00:15:40,564
Tenho que reescrever o final.
323
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Podemos ir para casa?
324
00:15:41,774 --> 00:15:44,735
Não. Preciso levar uma cópia
do episódio final pro espaço.
325
00:15:44,735 --> 00:15:47,071
Vocês precisam
construir uma nave espacial.
326
00:15:47,071 --> 00:15:48,572
Como vamos fazer isso?
327
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
Vocês são roteiristas,
as pessoas mais inteligentes.
328
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Deem um jeito.
329
00:15:55,579 --> 00:15:57,998
Só sobrou um chapéu. Tem que ser ele.
330
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
Este é fabuloso.
331
00:16:00,167 --> 00:16:01,961
Se ele não quiser, vou comprá-lo.
332
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Não, nenhum desses chapéus serve!
333
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
Mas não há mais chapéus.
334
00:16:07,716 --> 00:16:09,218
Sim, há.
335
00:16:09,218 --> 00:16:11,887
Só um chapéu pode me completar.
336
00:16:11,887 --> 00:16:13,472
Sei o que devo fazer.
337
00:16:14,765 --> 00:16:17,017
Devo sair em uma missão.
338
00:16:17,017 --> 00:16:20,813
Uma missão para achar meu chapéu.
339
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
Uma missão? Eu topo.
340
00:16:24,441 --> 00:16:27,569
Mas, Sr. Klaus, pode ser perigoso.
341
00:16:27,569 --> 00:16:28,988
Sério? Por quê?
342
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
Quem se importa com perigo?
343
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Meu amor precisa do chapéu dele.
344
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Stan Um, eu li o novo episódio final.
345
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
É incrível, não é?
346
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
É, muito incrível.
347
00:16:39,206 --> 00:16:41,625
O mais incrível. O melhor.
348
00:16:41,625 --> 00:16:45,295
Só um comentário... É terrível.
349
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
...mente incrível?
350
00:16:46,547 --> 00:16:49,717
Geralmente, a série tem muita ação,
mas só tem dois personagens
351
00:16:49,717 --> 00:16:52,094
falando de pegadas num restaurante.
352
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
E todos ficam falando de um tal de Roger.
353
00:16:54,596 --> 00:16:57,683
- Quem é esse? Quem é a... do Roger?
- Meu melhor amigo.
354
00:16:58,726 --> 00:17:01,937
Se fizer esse episódio,
seu público ficará confuso.
355
00:17:01,937 --> 00:17:03,105
Pode arruinar a série.
356
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Há coisas que estou tentando dizer
ao público e ao Roger.
357
00:17:06,316 --> 00:17:07,401
O seu melhor amigo?
358
00:17:07,401 --> 00:17:11,530
Sim. Se perder a série for o preço
de recuperar meu amigo, que seja.
359
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
Tá bom. Você é o roteirista.
360
00:17:13,907 --> 00:17:18,620
Sou apenas uma humilde executiva de TV
que apoia a sua visão,
361
00:17:18,620 --> 00:17:21,582
a todo custo.
Mas tenho seis páginas de comentários.
362
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
São só descrições do fluxo
363
00:17:23,125 --> 00:17:25,794
de consciência do que acho
que unicórnios fazem.
364
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
É pegar ou largar.
365
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
CÃES DE AUDITORIA
366
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
Como está assistindo a Cães de Auditoria?
367
00:17:32,468 --> 00:17:35,637
Temos televisão da Terra aqui,
igual em Contato.
368
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
- Já viu esse filme?
- Não.
369
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
Você é mais uma fraude
no Centro de Recreação Espacial.
370
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
Encenar Cães de Auditoria
era o nosso legado.
371
00:17:43,979 --> 00:17:46,106
Não somos Cães de Auditoria.
372
00:17:46,106 --> 00:17:47,483
Somos Stan e Roger.
373
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
Quando você partiu,
lembrei das coisas que fizemos.
374
00:17:54,531 --> 00:17:56,575
ANIVERSÁRIO DE 1 ANO DE JAY ZAMBELLI
375
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Vi que eu tinha um buraco no coração
376
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
que pertencia a você,
porque o legado que importa
377
00:18:09,421 --> 00:18:11,423
é aquele que deixamos com quem amamos.
378
00:18:11,757 --> 00:18:15,427
E você deixou um legado do tamanho
do Shaquille O'Neal no meu coração.
379
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
A série é uma bosta agora.
380
00:18:19,640 --> 00:18:22,226
O Stan sempre falava em ter algo a dizer.
381
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Era isso?
382
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
A chave do banheiro, por favor?
383
00:18:29,191 --> 00:18:31,735
É um Emmy? Da Terra?
384
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
É. Como sabia?
385
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
Sou produtor de filmes intergalácticos.
386
00:18:34,863 --> 00:18:36,740
Já ganhei todo tipo de prêmios,
387
00:18:36,740 --> 00:18:39,993
mas um Emmy da Terra é o auge, cara.
388
00:18:39,993 --> 00:18:42,996
- É seu?
- É. Eu fazia a série Cães de Auditoria.
389
00:18:42,996 --> 00:18:44,331
Não brinca.
390
00:18:44,331 --> 00:18:46,166
É, fiz muita coisa na Terra.
391
00:18:46,166 --> 00:18:48,961
Me vestia de pessoas diferentes
e fazia o que queria.
392
00:18:48,961 --> 00:18:51,046
Fui senador, instrutor de ioga.
393
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Transei muito.
394
00:18:52,714 --> 00:18:56,051
Cara, o sexo é tão bom na Terra.
395
00:18:56,051 --> 00:18:59,847
- Não é como aqui.
- Sua história é incrível.
396
00:18:59,847 --> 00:19:02,015
Adoraria fazer um filme disso.
397
00:19:02,015 --> 00:19:03,350
- Sério?
- É.
398
00:19:03,350 --> 00:19:05,185
E acho que você deveria estrelar.
399
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
Vai ser um sucesso. Todo o Universo
400
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
vai conhecer o seu nome.
401
00:19:09,565 --> 00:19:11,191
Macacos me mordam!
402
00:19:11,191 --> 00:19:13,986
Outra coisa pro filme
é que eu tinha uma família humana...
403
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
- E não os comeu?
- Não, eu os amava demais.
404
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
Eu voltava para casa
e contava o meu dia para eles.
405
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
O pai era um cara incrível
406
00:19:21,702 --> 00:19:24,204
que achava um lance de filme
muito legal e...
407
00:19:24,663 --> 00:19:25,497
E...
408
00:19:25,497 --> 00:19:27,541
Roger
409
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
Roger
410
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
Nosso legado é verdadeiro
411
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
Te deram um Emmy por isso?
412
00:19:37,968 --> 00:19:39,511
Ele está roubando minha nave!
413
00:19:40,762 --> 00:19:42,639
Legal! Um menino humano.
414
00:19:42,639 --> 00:19:43,807
Estou morrendo de fome.
415
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
Vou guardar o resto para depois.
416
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
Fala sério. Vou comer tudo agora.
417
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
- Roger!
- Stan!
418
00:19:53,692 --> 00:19:57,112
Consegui o que eu queria:
uma chance de deixar um legado.
419
00:19:57,446 --> 00:20:01,325
Mas me senti vazio
e percebi que o verdadeiro legado
420
00:20:01,325 --> 00:20:03,410
é aquele que deixamos com quem amamos.
421
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Então viu a mensagem
que mandei pelo episódio?
422
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
É isso que estava tentando dizer?
423
00:20:07,956 --> 00:20:11,084
Enfim, mal posso esperar
para voltar para Cães de Auditoria.
424
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
A série foi cancelada.
425
00:20:12,211 --> 00:20:15,505
E todo o nosso pessoal
morreu num acidente bizarro com foguete.
426
00:20:15,964 --> 00:20:18,592
Que pena. Eu gostava do Finchy.
Tinha um cheiro bom.
427
00:20:19,009 --> 00:20:19,885
Cadê todo mundo?
428
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
A Francine deixou um recado
sobre o Jeff e uma missão.
429
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Deve ser o lance do chapéu.
430
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
Isso faz nossos problemas
parecerem pequenos.
431
00:20:35,567 --> 00:20:38,862
{\an8}Nosso plano
está dando certo.
432
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
{\an8}Sem o chapéu dele,
o Jeff vai perder a cabeça
433
00:20:41,782 --> 00:20:44,701
{\an8}e a Hayley não terá outra escolha
além de deixá-lo.
434
00:20:44,701 --> 00:20:47,955
{\an8}Ela estará solteira,
e nós a chamaremos para sair.
435
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
{\an8}Bazooka Sharks!
436
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
{\an8}O banheiro...
437
00:20:54,044 --> 00:20:56,546
{\an8}Ei, é o meu chapéu?
438
00:20:57,214 --> 00:20:58,231
{\an8}Valeu, cara.
439
00:20:58,590 --> 00:21:01,051
{\an8}Ei, pessoal. A missão acabou.
440
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
441
00:21:02,178 --> 00:21:05,178
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
34589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.