All language subtitles for American.Dad!.S20E18.Footprints.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,294 Anteriormente em American Dad... 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,089 Amor, cadê meu chapéu? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,011 Espere aí! Este chapéu não é meu. 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,929 Estou perdido sem meu chapéu. 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,190 Não me deixe de fora, Jeff. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,576 Nossa nova vida começa hoje. 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,329 Bonés 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,791 Bem-vindos. Me chamo Parker. Em que posso ajudá-los? 9 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 {\an8}CAMPEÕES Hábito 10 00:00:43,918 --> 00:00:47,422 {\an8}Isso mesmo. Hoje, suas perguntas serão finalmente respondidas. 11 00:00:47,422 --> 00:00:52,260 Hoje, vocês vão descobrir o que aconteceu com o chapéu do Jeff. 12 00:00:52,594 --> 00:00:56,848 Este episódio se passa depois do episódio em que Jeff perde o chapéu 13 00:00:56,848 --> 00:00:58,892 e antes de ele recuperá-lo. 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,769 Ele não vai comprar esse. 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,566 Bom dia, Estados Unidos! 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,111 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 17 00:01:10,111 --> 00:01:13,156 O sol no céu Está com o sorriso bacana 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,701 E está brilhando em saudação À raça americana 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,874 Como é bom dizer, amigos 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,293 Bom dia, Estados Unidos! 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,298 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 22 00:01:33,718 --> 00:01:36,554 {\an8}Olhem só. Achei meu anuário do ensino médio. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 {\an8}Você é de outro planeta, 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,893 {\an8}mas cursou o ensino médio e tem um anuário? 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 {\an8}Capitão do time de lacrosse por dois anos seguidos. 26 00:01:46,773 --> 00:01:48,399 {\an8}São tantas recordações. 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,282 {\an8}Minha nossa! 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 {\an8}Minha nossa. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 {\an8}- O que foi? - Nada. Só estou lembrando. 30 00:02:04,415 --> 00:02:07,293 {\an8}Ele queria que eu perguntasse! Sei que você queria. 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,046 Meu retrato do último ano. 32 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 {\an8}"Aproveite a vida e deixe um legado irado." 33 00:02:13,883 --> 00:02:15,510 {\an8}É sua frase do último ano? 34 00:02:15,510 --> 00:02:17,720 {\an8}Você enxerga bem de longe, mãe. 35 00:02:17,887 --> 00:02:20,557 {\an8}É, escrevi isso para me lembrar do porquê 36 00:02:20,557 --> 00:02:24,644 {\an8}não aceitei um emprego no posto de gasolina espacial do meu tio Rizbo. 37 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 {\an8}O nome é mesmo posto de gasolina espacial? 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 {\an8}Como chamaria o lugar que vende gasolina espacial? 39 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 {\an8}O tio Rizbo me queria lá, 40 00:02:31,609 --> 00:02:34,154 {\an8}mas achei que estava destinado a coisas maiores. 41 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 {\an8}Sei lá. Achei que iria fazer a diferença, 42 00:02:36,614 --> 00:02:39,742 {\an8}mas quando penso bem, o que já fiz? 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 {\an8}Como assim? 44 00:02:41,452 --> 00:02:43,955 {\an8}Você já foi senador, planejador de casamentos. 45 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 {\an8}- Foi praticamente policial. - É praticamente verdade. 46 00:02:46,624 --> 00:02:49,669 {\an8}Seu legado é incrível, cara. 47 00:02:49,669 --> 00:02:52,881 {\an8}Mas eu não fiz essas coisas, minhas personas fizeram. 48 00:02:52,881 --> 00:02:56,718 {\an8}Se os babacas do meu colégio me pesquisarem, não encontrarão o Roger, 49 00:02:56,718 --> 00:03:01,514 {\an8}encontrarão o Reaganomics Lamborghini, ou o Twill Ongenbone ou o Ricky Espanhol. 50 00:03:04,684 --> 00:03:08,646 - Alguém geralmente não... - Desculpem, eu estava fumando um cigarro. 51 00:03:10,190 --> 00:03:13,276 Ricky Espanhol. 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Sei exatamente como se sente, Roger. 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Tudo que já fiz pela CIA? Anonimato total. 54 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 Já esfolei um comandante vivo, mas ninguém verá isso no jornal. 55 00:03:23,161 --> 00:03:25,705 Quer que as pessoas vejam isso? 56 00:03:25,997 --> 00:03:28,082 Minha nossa, nenhum de vocês me entende. 57 00:03:28,082 --> 00:03:30,627 Eu entendo, Stan! Isso começou como um lance meu. 58 00:03:30,627 --> 00:03:31,753 - Lembra? - Sim. 59 00:03:31,753 --> 00:03:33,588 Vamos comer em outro lugar, Roger. 60 00:03:33,588 --> 00:03:35,840 Essa mulher nunca acerta o meu pedido. 61 00:03:37,592 --> 00:03:40,136 É a Hayley. Ela diz que o Jeff precisa de nós. 62 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 - É o lance do chapéu? - Aposto que sim. 63 00:03:43,681 --> 00:03:44,766 Vamos nessa. 64 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Roger, onde estamos? 65 00:03:46,267 --> 00:03:49,938 Bar Boseiras, o melhor bar de Langley. 66 00:03:51,439 --> 00:03:54,150 Viemos aqui porque tem refil de mimosas. 67 00:03:54,150 --> 00:03:56,778 E para descobrir como deixar um legado, 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,029 vamos ter que beber. 69 00:03:58,029 --> 00:04:01,407 Merda! O show de drag vai começar. Não faça contato visual. 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,661 Não me deixe passar vergonha tentando superá-las fazendo espacate. 71 00:04:04,661 --> 00:04:07,705 Nem sou bom nisso, tenho pernas grossas e curtas. 72 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 Me deixe brilhar só um dia! 73 00:04:17,048 --> 00:04:18,967 Hayley! Viemos o mais rápido possível. 74 00:04:18,967 --> 00:04:20,927 - Qual é a situação? - Nenhum progresso. 75 00:04:20,927 --> 00:04:23,972 O Jeff está olhando os chapéus há seis horas. 76 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 - Coitadinho. - Você consegue, cara. 77 00:04:26,599 --> 00:04:27,892 Peça um fedora. 78 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 O que é isso? 79 00:04:28,893 --> 00:04:30,561 Ele vai escolher um novo chapéu. 80 00:04:31,479 --> 00:04:32,355 Fantástico. 81 00:04:34,023 --> 00:04:35,358 Desculpe, não vou poder ir. 82 00:04:35,358 --> 00:04:37,944 Me avise se é menino ou menina. Te amo. Tchau! 83 00:04:40,822 --> 00:04:44,617 Se quisermos deixar um grande legado, precisamos de uma grande ideia. 84 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 E se convencermos a prefeitura 85 00:04:46,661 --> 00:04:49,914 a transformar o terreno baldio perto do shopping em parque infantil? 86 00:04:49,914 --> 00:04:52,667 Sim, e o parque poderia ser dos drogados à noite. 87 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Claro, podemos pôr nossos nomes nele. 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Parque Stan e Roger. 89 00:04:56,129 --> 00:04:59,090 Ótimo. Mas... Mas o nome é meio difícil. 90 00:04:59,090 --> 00:05:00,300 Não tem nada mais fácil? 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 Mais fácil seria mais fácil. 92 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 Sabe do que essas mimosas me dão vontade? 93 00:05:08,433 --> 00:05:10,518 De ir ver a gravação de Coquetel Matutino. 94 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Estamos bêbados o bastante? 95 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 Pedem pra estarmos bem bêbados. 96 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Eu disse que estávamos bem bêbados. 97 00:05:17,191 --> 00:05:18,860 Não tanto quanto a Trish. 98 00:05:18,860 --> 00:05:22,739 "COQUETEL MATUTINO!" 99 00:05:24,782 --> 00:05:26,743 Stan, tenho uma ideia de legado. 100 00:05:26,743 --> 00:05:30,413 O que posso fazer que todos se lembrarão? 101 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Ganhar a Copa Stanley? 102 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Revelar que sou alienígena! 103 00:05:34,917 --> 00:05:35,835 Perfeito. 104 00:05:36,044 --> 00:05:37,503 Mas e a CIA? 105 00:05:37,503 --> 00:05:40,506 Vão prendê-lo e usá-lo em experimentos. 106 00:05:41,174 --> 00:05:43,634 É. Às vezes, esqueço que estão atrás de mim. 107 00:05:43,634 --> 00:05:47,096 Eu também. Às vezes, não penso nisso durante muito tempo. 108 00:05:47,096 --> 00:05:50,391 Sabe o que é loucura? Vejo o Bullock o tempo todo. 109 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 Tenho uma persona que joga pôquer com ele, 110 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 uma que está na equipe de boliche dele. 111 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 Estivemos em nove encontros amorosos. 112 00:05:56,814 --> 00:06:00,068 Ele sempre pede carona para poder dar em cima de mim no carro. 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 Que devasso. 114 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Mas é uma boa tática. Dá certo comigo. 115 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 Stan, já sei. 116 00:06:12,372 --> 00:06:15,708 Quando eu me revelar, você me prende. 117 00:06:15,708 --> 00:06:19,420 Aí você diz a todos que me matou, e eu volto para o sótão. 118 00:06:19,420 --> 00:06:23,883 Claro! Você é o primeiro alienígena na Terra, e eu serei o homem que te matou! 119 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Existe legado maior que isso? 120 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Às ordens, capitão. 121 00:06:28,930 --> 00:06:31,516 Capitão? Você desenhou no meu rosto de novo? 122 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Não adianta, é tinta permanente. 123 00:06:35,061 --> 00:06:37,688 Tem que esperar a pele morrer e descascar. 124 00:06:37,688 --> 00:06:41,359 Temos uma grande ideia e precisamos de um grande público. 125 00:06:41,359 --> 00:06:42,902 Precisamos de um programa de TV. 126 00:06:43,277 --> 00:06:45,279 Sim, mas como conseguiremos um? 127 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 Essa é a parte fácil. 128 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Já ouviu falar de Brandon Tartikoff? 129 00:06:48,449 --> 00:06:52,578 Presidente da NBC de 1981 a 1991? Soa familiar. 130 00:06:52,578 --> 00:06:55,873 Dizem que a ideia para Miami Vice 131 00:06:55,873 --> 00:07:00,253 surgiu quando Brandon escreveu "policiais da MTV" num guardanapo. 132 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 - É verdade? - Provavelmente não. 133 00:07:01,754 --> 00:07:05,633 Mesmo assim, só temos que colocar a combinação certa de palavras 134 00:07:05,633 --> 00:07:08,511 num guardanapo, e estaremos feitos na TV. 135 00:07:08,928 --> 00:07:10,471 POLICIAIS DE IMPOSTOS 136 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 Com licença. 137 00:07:12,098 --> 00:07:14,183 Sou uma executiva bem sucedida da TV 138 00:07:14,183 --> 00:07:17,437 e acho que esse guardanapo será um programa de sucesso. 139 00:07:17,895 --> 00:07:19,147 - Posso comprá-lo? - Fechado. 140 00:07:19,147 --> 00:07:21,732 Ótimo. É um prazer. Sou Tony Vingança. 141 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 Que nome legal. Me chamo Stan Smith. E este é... 142 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 Você vai adorar. Ele sempre tem ótimos nomes. 143 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 Stan Matthews. 144 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 - Sério? - Stan Um e Stan Dois, adorei. 145 00:07:33,077 --> 00:07:35,455 Vejo vocês em Hollywood, Stans, 146 00:07:35,455 --> 00:07:39,375 onde farão tanto dinheiro que poderão comprar um tapa-olho de verdade. 147 00:07:39,375 --> 00:07:41,210 E você poderá comprar um nariz. 148 00:07:41,210 --> 00:07:44,338 Um nariz de verdade? Estou até sentindo o cheiro. 149 00:07:45,590 --> 00:07:47,550 Legado, aqui vou eu. 150 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Stan Matthews? 151 00:07:49,177 --> 00:07:51,053 É, o irmão do Dave Matthews. 152 00:07:52,263 --> 00:07:54,140 É por isso que não revelo de cara. 153 00:07:54,140 --> 00:07:56,934 O Stan Matthews gosta de trilhar seu próprio caminho. 154 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Há 1.500 agentes da Receita Federal no estado da Virgínia. 155 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Estas são as histórias deles. 156 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 CÃES DE AUDITORIA 157 00:08:06,986 --> 00:08:08,821 Criado por STAN SMITH E STAN MATTHEWS, DENTISTA, ADVOGADO 158 00:08:09,197 --> 00:08:12,074 - Todos pagam impostos, canalha. - Calma. 159 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 Ele é rico. As regras não são pra ele. 160 00:08:20,082 --> 00:08:21,125 Ele está atirando em nós! 161 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Dá pra deduzir o para-brisa do imposto. 162 00:08:26,339 --> 00:08:29,759 Esse cara está mentindo na declaração de imposto, só não sei como. 163 00:08:29,759 --> 00:08:32,637 Os números. A resposta está sempre neles! 164 00:08:32,970 --> 00:08:33,888 Achei. 165 00:08:40,269 --> 00:08:41,687 O que esse cara quer? 166 00:08:41,687 --> 00:08:45,399 Vingança. Eu o desmascarei por declarar uma sucuri como dependente. 167 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 Que cobra! 168 00:08:49,445 --> 00:08:51,739 Senhora, receio ter más notícias. 169 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 Não sei, parceiro. 170 00:08:58,663 --> 00:09:01,624 Às vezes, parece que tudo que fazemos é procurar deduções. 171 00:09:01,624 --> 00:09:05,086 Mas deveríamos estar procurando adições. 172 00:09:06,087 --> 00:09:07,338 Estão arrasando, Stans! 173 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 CÃES DE AUDITORIA 174 00:09:08,256 --> 00:09:12,385 Doze episódios foram ao ar, e um Emmy por Melhor Novo Programa! 175 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 A emissora está tão satisfeita que decidiu 176 00:09:14,387 --> 00:09:16,472 passar o episódio final depois do Super Bowl! 177 00:09:16,472 --> 00:09:17,932 Depois do Super Bowl? 178 00:09:17,932 --> 00:09:22,478 E mais, faremos o episódio ao vivo! 179 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Bom, vou deixar vocês com seu processo criativo. 180 00:09:28,568 --> 00:09:31,320 Caramba! Nosso plano está dando certo. 181 00:09:31,904 --> 00:09:33,948 Comprei algo pra você em comemoração do legado 182 00:09:33,948 --> 00:09:35,950 que faremos quando soltarmos a Bomba A. 183 00:09:36,659 --> 00:09:38,035 Quer dizer "Bomba Alienígena"? 184 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Exatamente. 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 E o episódio final é perfeito para isso. 186 00:09:42,081 --> 00:09:43,416 Sim, com certeza. 187 00:09:44,041 --> 00:09:45,501 Ele não quer abrir o presente. 188 00:09:45,876 --> 00:09:48,754 Tudo bem, celebrar a amizade é melhor quando estamos sozinhos. 189 00:09:49,547 --> 00:09:51,173 A menos que ache que é pro Natal! 190 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 CÃES DE AUDITORIA 191 00:09:52,258 --> 00:09:53,175 Escutem, pessoal. 192 00:09:53,175 --> 00:09:57,513 A emissora disse que o episódio final irá ao ar ao vivo depois do Super Bowl. 193 00:09:57,513 --> 00:09:59,181 - Preciso de ideias. - Ideias? 194 00:09:59,473 --> 00:10:00,975 Não decidimos sobre a Bomba A? 195 00:10:00,975 --> 00:10:04,186 Talvez, mas vamos deixar em aberto até ouvirmos a opinião do pessoal. 196 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Podemos fazer uma tomada inteira da perspectiva da declaração do imposto. 197 00:10:07,857 --> 00:10:11,360 E metade do episódio seria ouvir vozes de dentro de um envelope? 198 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Boa, Finchy. 199 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 Stan, acho que não daria certo com aquilo. 200 00:10:15,031 --> 00:10:16,741 - Aquilo o quê? - A grande revelação. 201 00:10:17,950 --> 00:10:21,203 - A revelação alienígena! - A revelação alienígena? 202 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 Vamos abordar as consequências da imigração ilegal? 203 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Não. Vamos conversar lá fora? 204 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 Anote isso para a próxima temporada. 205 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 Não tenho medo de dizer a verdade. 206 00:10:30,796 --> 00:10:34,592 Olhe, Roger, sei que a ideia original era a revelação alienígena, 207 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 mas acho que não estamos mais contando essa história. 208 00:10:37,637 --> 00:10:39,305 - Só há essa história! - Com certeza. 209 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 E temos essa história como plano B. 210 00:10:41,474 --> 00:10:42,600 Mas estive pensando. 211 00:10:42,600 --> 00:10:44,935 E se Cães de Auditoria for nosso legado? 212 00:10:44,935 --> 00:10:48,230 Por que fazer ficção científica alienígena se podemos fazer algo real? 213 00:10:48,230 --> 00:10:51,317 Não é ficção científica, Stan. É a minha vida. 214 00:10:51,317 --> 00:10:54,195 Se tem alienígena, é ficção científica, mesmo se for verdade. 215 00:10:54,195 --> 00:10:56,614 Por que mudar quando estamos apenas começando 216 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 a revelar a origem racista da tributação da Virgínia? 217 00:10:59,116 --> 00:11:00,534 Qual é. Ganhamos um Emmy. 218 00:11:00,534 --> 00:11:02,828 Eu não ganhei! Foi o Stan Matthews que ganhou, 219 00:11:02,828 --> 00:11:05,289 e esse é o pior nome que já inventei. 220 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 Você adicionou "advogado". Foi engraçado. 221 00:11:07,500 --> 00:11:10,795 Bom, o Roger ainda precisa criar um legado dele. 222 00:11:10,795 --> 00:11:12,672 E vou fazer algo a respeito. 223 00:11:12,672 --> 00:11:14,215 {\an8}LIQUIDAÇÃO! LEVE DOIS POR UM 224 00:11:14,215 --> 00:11:15,716 {\an8}Sim, estão aqui há meses. 225 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 Amor, você consegue. 226 00:11:17,551 --> 00:11:19,470 O Parker está tentando te ajudar. 227 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Coragem! Confie nele. 228 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 Ele nos ajudou com ótimos chapéus. 229 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 E pode fazer o mesmo por você. 230 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 O que está acontecendo? 231 00:11:27,061 --> 00:11:28,562 Ele está escolhendo um chapéu. 232 00:11:28,562 --> 00:11:29,855 Ele experimentou o azul? 233 00:11:29,855 --> 00:11:31,065 Sim, mas não gostou. 234 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 Esse peixe fala? 235 00:11:34,735 --> 00:11:36,195 "COQUETEL MATUTINO!" 236 00:11:36,445 --> 00:11:37,822 Bem-vindos de volta. 237 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 Temos prazer em trazer os próximos convidados, 238 00:11:40,908 --> 00:11:45,579 criadores e astros de Cães de Auditoria, Stan Smith e Stan Matthews! 239 00:11:47,665 --> 00:11:48,499 BEM-VINDOS, STAN E STAN AMAMOS CÃES DE AUDITORIA! 240 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 FAÇAM MINHA DECLARAÇÃO DE IMPOSTO! CASEM COMIGO, STANS! 241 00:11:50,960 --> 00:11:52,461 Bem-vindos, Stans. 242 00:11:52,712 --> 00:11:54,755 O programa de vocês é muito bom. 243 00:11:54,755 --> 00:11:57,383 - Obrigado. - Mas não estão aqui para falar disso. 244 00:11:57,383 --> 00:12:01,512 Stan Dois, soubemos que você tem uma revelação chocante para nós. 245 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 Não faça isso. 246 00:12:03,264 --> 00:12:06,851 Trish e Suze, não sou Stan Matthews. 247 00:12:06,851 --> 00:12:08,185 E nem sou um homem. 248 00:12:08,519 --> 00:12:09,395 - Sou... - Um cachorro. 249 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 - Não. Sou... - Dois cachorros? 250 00:12:11,772 --> 00:12:14,859 Espere aí. Os produtores estão dizendo 251 00:12:14,859 --> 00:12:16,944 que seremos interrompidos pelo noticiário! 252 00:12:18,654 --> 00:12:21,198 Memphis Tempestade aqui com notícias inéditas. 253 00:12:21,198 --> 00:12:23,909 {\an8}A humanidade fez contato com vida extraterrestre. 254 00:12:23,909 --> 00:12:25,286 {\an8}NAVE ESPACIAL POUSA! 255 00:12:25,286 --> 00:12:28,414 {\an8}Uma nave espacial alienígena pousou em Langley Falls. 256 00:12:28,873 --> 00:12:31,417 {\an8}- Mas que... - Sabia que você faria algo assim. 257 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 {\an8}Você fez isso? 258 00:12:32,793 --> 00:12:34,336 {\an8}Estamos aqui ao vivo. 259 00:12:35,755 --> 00:12:39,467 {\an8}Ele desce da nave, e me pergunto por que ele escolheu 260 00:12:39,467 --> 00:12:41,635 {\an8}nosso planeta insignificante, a Terra. 261 00:12:41,969 --> 00:12:44,263 {\an8}Que sabedoria ele compartilhará conosco? 262 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 {\an8}Bom, é melhor assim. Ele parecia esquisito. 263 00:12:51,771 --> 00:12:54,815 {\an8}Esta é a primeira de muitas visitas alienígenas à Terra, 264 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 {\an8}mas, agora, quem vai ligar ou se lembrar da próxima? 265 00:12:57,902 --> 00:12:59,153 {\an8}De volta, Coquetel Matutino, 266 00:12:59,278 --> 00:13:02,823 {\an8}parece que Trish está entrevistando um cachorro, ou talvez dois. 267 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 Outro alienígena? 268 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Está de sacanagem comigo? 269 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Sabia que você não ia deixar pra lá. 270 00:13:08,370 --> 00:13:12,917 Ser o primeiro alienígena aqui era minha última chance de deixar um legado. 271 00:13:12,917 --> 00:13:15,795 E você tirou isso de mim, pelo seu precioso programa. 272 00:13:16,003 --> 00:13:17,379 Adeus para sempre, Stan. 273 00:13:17,379 --> 00:13:19,757 Vou fazer as malas e ir embora da Terra! 274 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Isso é um erro! 275 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Estamos fazendo A Escuta, só que bem! 276 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 {\an8}CENTRO DE RECREAÇÃO ESPACIAL DA NASA 277 00:13:25,054 --> 00:13:26,555 BEM-VINDOS! 278 00:13:28,057 --> 00:13:30,518 Carambolas, é um foguete de verdade? 279 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 É uma maquete, garoto. 280 00:13:32,561 --> 00:13:33,604 É, tá bom. 281 00:13:38,859 --> 00:13:40,361 EUA 282 00:13:46,450 --> 00:13:48,285 Sabia que essa... era de verdade. 283 00:13:49,495 --> 00:13:50,663 Adeus, Terra. 284 00:13:50,663 --> 00:13:53,999 Talvez não se lembrem de mim, mas nunca me esquecerei de vocês. 285 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 Foi mal, garoto, achei que não havia ninguém aqui. 286 00:13:59,046 --> 00:14:00,673 Não surte, mas sou alienígena. 287 00:14:00,673 --> 00:14:03,467 Mas não tem sua própria nave espacial? 288 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 Droga. Era uma nave tão boa. 289 00:14:12,184 --> 00:14:14,645 POSTO DO RIZBO 290 00:14:14,854 --> 00:14:18,566 Estou bem feliz que esteja finalmente trabalhando comigo, Roger. 291 00:14:18,566 --> 00:14:20,609 Acho que vai ser ótimo. 292 00:14:20,609 --> 00:14:22,486 Eu também, tio Rizbo. 293 00:14:22,486 --> 00:14:26,323 Eu estava obcecado em deixar um legado enorme no Universo, 294 00:14:26,323 --> 00:14:28,784 mas agora percebi que serei bem feliz 295 00:14:28,784 --> 00:14:31,370 deixando um legado menor, mas igualmente importante, 296 00:14:31,370 --> 00:14:34,331 neste posto de gasolina meia-boca sem nenhum freguês. 297 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Mas tenho uma pergunta. 298 00:14:36,250 --> 00:14:38,127 Como você não se mata? 299 00:14:39,587 --> 00:14:43,674 Eu te aconselho a viver um dia espacial de cada vez. 300 00:14:43,674 --> 00:14:44,633 Quer saber? 301 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 Acho que consigo. 302 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 O que é 17 milhões de anos terrestres. 303 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 Bom, vou deixar você aí. 304 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Duas perguntas. 305 00:14:52,600 --> 00:14:54,768 É um humano? Posso comê-lo? 306 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Sou um produto cobiçado aqui. 307 00:14:58,647 --> 00:15:01,483 O Stan Dois foi embora e temos que escalar outro. 308 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Sugiro uma mulher bem gata ou Bobby Moynihan, mas estou aberto a sugestões. 309 00:15:05,487 --> 00:15:10,284 E se o seu novo parceiro for um helicóptero falante? 310 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 Como vou ouvi-lo com o barulho do rotor? 311 00:15:12,661 --> 00:15:13,495 Com legendas? 312 00:15:13,495 --> 00:15:15,998 Não me leve a mal, mas você tem péssimas ideias. 313 00:15:16,582 --> 00:15:18,375 De onde as boas ideias vinham? 314 00:15:18,375 --> 00:15:19,919 De onde veio este presente? 315 00:15:19,919 --> 00:15:22,087 Para: STAN 316 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 {\an8}"Querido Stan, obrigado por caminhar ao meu lado." 317 00:15:26,383 --> 00:15:27,718 {\an8}Gráfica de Sandy Beach 318 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 "Quando olhei para a praia, 319 00:15:30,137 --> 00:15:33,557 havia apenas um par de pegadas, onde deveria haver dois..." 320 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 CÃES DE AUDITORIA 321 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 Deveria haver dois. 322 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 Tenho que reescrever o final. 323 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Podemos ir para casa? 324 00:15:41,774 --> 00:15:44,735 Não. Preciso levar uma cópia do episódio final pro espaço. 325 00:15:44,735 --> 00:15:47,071 Vocês precisam construir uma nave espacial. 326 00:15:47,071 --> 00:15:48,572 Como vamos fazer isso? 327 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 Vocês são roteiristas, as pessoas mais inteligentes. 328 00:15:51,617 --> 00:15:52,701 Deem um jeito. 329 00:15:55,579 --> 00:15:57,998 Só sobrou um chapéu. Tem que ser ele. 330 00:15:58,540 --> 00:16:00,167 Este é fabuloso. 331 00:16:00,167 --> 00:16:01,961 Se ele não quiser, vou comprá-lo. 332 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Não, nenhum desses chapéus serve! 333 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Mas não há mais chapéus. 334 00:16:07,716 --> 00:16:09,218 Sim, há. 335 00:16:09,218 --> 00:16:11,887 Só um chapéu pode me completar. 336 00:16:11,887 --> 00:16:13,472 Sei o que devo fazer. 337 00:16:14,765 --> 00:16:17,017 Devo sair em uma missão. 338 00:16:17,017 --> 00:16:20,813 Uma missão para achar meu chapéu. 339 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 Uma missão? Eu topo. 340 00:16:24,441 --> 00:16:27,569 Mas, Sr. Klaus, pode ser perigoso. 341 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 Sério? Por quê? 342 00:16:28,988 --> 00:16:30,572 Quem se importa com perigo? 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Meu amor precisa do chapéu dele. 344 00:16:33,742 --> 00:16:36,495 Stan Um, eu li o novo episódio final. 345 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 É incrível, não é? 346 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 É, muito incrível. 347 00:16:39,206 --> 00:16:41,625 O mais incrível. O melhor. 348 00:16:41,625 --> 00:16:45,295 Só um comentário... É terrível. 349 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 ...mente incrível? 350 00:16:46,547 --> 00:16:49,717 Geralmente, a série tem muita ação, mas só tem dois personagens 351 00:16:49,717 --> 00:16:52,094 falando de pegadas num restaurante. 352 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 E todos ficam falando de um tal de Roger. 353 00:16:54,596 --> 00:16:57,683 - Quem é esse? Quem é a... do Roger? - Meu melhor amigo. 354 00:16:58,726 --> 00:17:01,937 Se fizer esse episódio, seu público ficará confuso. 355 00:17:01,937 --> 00:17:03,105 Pode arruinar a série. 356 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Há coisas que estou tentando dizer ao público e ao Roger. 357 00:17:06,316 --> 00:17:07,401 O seu melhor amigo? 358 00:17:07,401 --> 00:17:11,530 Sim. Se perder a série for o preço de recuperar meu amigo, que seja. 359 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 Tá bom. Você é o roteirista. 360 00:17:13,907 --> 00:17:18,620 Sou apenas uma humilde executiva de TV que apoia a sua visão, 361 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 a todo custo. Mas tenho seis páginas de comentários. 362 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 São só descrições do fluxo 363 00:17:23,125 --> 00:17:25,794 de consciência do que acho que unicórnios fazem. 364 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 É pegar ou largar. 365 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 CÃES DE AUDITORIA 366 00:17:30,340 --> 00:17:32,468 Como está assistindo a Cães de Auditoria? 367 00:17:32,468 --> 00:17:35,637 Temos televisão da Terra aqui, igual em Contato. 368 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 - Já viu esse filme? - Não. 369 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Você é mais uma fraude no Centro de Recreação Espacial. 370 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 Encenar Cães de Auditoria era o nosso legado. 371 00:17:43,979 --> 00:17:46,106 Não somos Cães de Auditoria. 372 00:17:46,106 --> 00:17:47,483 Somos Stan e Roger. 373 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 Quando você partiu, lembrei das coisas que fizemos. 374 00:17:54,531 --> 00:17:56,575 ANIVERSÁRIO DE 1 ANO DE JAY ZAMBELLI 375 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Vi que eu tinha um buraco no coração 376 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 que pertencia a você, porque o legado que importa 377 00:18:09,421 --> 00:18:11,423 é aquele que deixamos com quem amamos. 378 00:18:11,757 --> 00:18:15,427 E você deixou um legado do tamanho do Shaquille O'Neal no meu coração. 379 00:18:17,679 --> 00:18:19,640 A série é uma bosta agora. 380 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 O Stan sempre falava em ter algo a dizer. 381 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Era isso? 382 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 A chave do banheiro, por favor? 383 00:18:29,191 --> 00:18:31,735 É um Emmy? Da Terra? 384 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 É. Como sabia? 385 00:18:32,945 --> 00:18:34,863 Sou produtor de filmes intergalácticos. 386 00:18:34,863 --> 00:18:36,740 Já ganhei todo tipo de prêmios, 387 00:18:36,740 --> 00:18:39,993 mas um Emmy da Terra é o auge, cara. 388 00:18:39,993 --> 00:18:42,996 - É seu? - É. Eu fazia a série Cães de Auditoria. 389 00:18:42,996 --> 00:18:44,331 Não brinca. 390 00:18:44,331 --> 00:18:46,166 É, fiz muita coisa na Terra. 391 00:18:46,166 --> 00:18:48,961 Me vestia de pessoas diferentes e fazia o que queria. 392 00:18:48,961 --> 00:18:51,046 Fui senador, instrutor de ioga. 393 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Transei muito. 394 00:18:52,714 --> 00:18:56,051 Cara, o sexo é tão bom na Terra. 395 00:18:56,051 --> 00:18:59,847 - Não é como aqui. - Sua história é incrível. 396 00:18:59,847 --> 00:19:02,015 Adoraria fazer um filme disso. 397 00:19:02,015 --> 00:19:03,350 - Sério? - É. 398 00:19:03,350 --> 00:19:05,185 E acho que você deveria estrelar. 399 00:19:05,185 --> 00:19:07,688 Vai ser um sucesso. Todo o Universo 400 00:19:07,688 --> 00:19:09,565 vai conhecer o seu nome. 401 00:19:09,565 --> 00:19:11,191 Macacos me mordam! 402 00:19:11,191 --> 00:19:13,986 Outra coisa pro filme é que eu tinha uma família humana... 403 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 - E não os comeu? - Não, eu os amava demais. 404 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 Eu voltava para casa e contava o meu dia para eles. 405 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 O pai era um cara incrível 406 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 que achava um lance de filme muito legal e... 407 00:19:24,663 --> 00:19:25,497 E... 408 00:19:25,497 --> 00:19:27,541 Roger 409 00:19:28,167 --> 00:19:30,502 Roger 410 00:19:31,545 --> 00:19:35,507 Nosso legado é verdadeiro 411 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 Te deram um Emmy por isso? 412 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 Ele está roubando minha nave! 413 00:19:40,762 --> 00:19:42,639 Legal! Um menino humano. 414 00:19:42,639 --> 00:19:43,807 Estou morrendo de fome. 415 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 Vou guardar o resto para depois. 416 00:19:48,770 --> 00:19:51,106 Fala sério. Vou comer tudo agora. 417 00:19:52,399 --> 00:19:53,692 - Roger! - Stan! 418 00:19:53,692 --> 00:19:57,112 Consegui o que eu queria: uma chance de deixar um legado. 419 00:19:57,446 --> 00:20:01,325 Mas me senti vazio e percebi que o verdadeiro legado 420 00:20:01,325 --> 00:20:03,410 é aquele que deixamos com quem amamos. 421 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Então viu a mensagem que mandei pelo episódio? 422 00:20:06,038 --> 00:20:07,539 É isso que estava tentando dizer? 423 00:20:07,956 --> 00:20:11,084 Enfim, mal posso esperar para voltar para Cães de Auditoria. 424 00:20:11,084 --> 00:20:12,211 A série foi cancelada. 425 00:20:12,211 --> 00:20:15,505 E todo o nosso pessoal morreu num acidente bizarro com foguete. 426 00:20:15,964 --> 00:20:18,592 Que pena. Eu gostava do Finchy. Tinha um cheiro bom. 427 00:20:19,009 --> 00:20:19,885 Cadê todo mundo? 428 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 A Francine deixou um recado sobre o Jeff e uma missão. 429 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Deve ser o lance do chapéu. 430 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 Isso faz nossos problemas parecerem pequenos. 431 00:20:35,567 --> 00:20:38,862 {\an8}Nosso plano está dando certo. 432 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 {\an8}Sem o chapéu dele, o Jeff vai perder a cabeça 433 00:20:41,782 --> 00:20:44,701 {\an8}e a Hayley não terá outra escolha além de deixá-lo. 434 00:20:44,701 --> 00:20:47,955 {\an8}Ela estará solteira, e nós a chamaremos para sair. 435 00:20:51,708 --> 00:20:52,834 {\an8}Bazooka Sharks! 436 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 {\an8}O banheiro... 437 00:20:54,044 --> 00:20:56,546 {\an8}Ei, é o meu chapéu? 438 00:20:57,214 --> 00:20:58,231 {\an8}Valeu, cara. 439 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 {\an8}Ei, pessoal. A missão acabou. 440 00:21:01,176 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 441 00:21:02,178 --> 00:21:05,178 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 34589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.