All language subtitles for American.Dad!.S20E11.A.Little.Mystery.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,923 Havia dezoito placas de drywall na rua. 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,675 E agora são minhas. 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 Acho que vou construir um estúdio de gravação. 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,387 E você, o que há de novo? 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,766 Eu descobri recentemente fatos importantes sobre suricatos. 6 00:00:16,766 --> 00:00:20,603 Você sabia que não são gatos? 7 00:00:20,603 --> 00:00:21,521 Isso não é um fato. 8 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 É uma piada da sua revista National Geographic para adolescentes, 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,359 que você já me contou. 10 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 - Já contei? - Já. 11 00:00:27,736 --> 00:00:29,446 Me conte alguma novidade sua. 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 Eu transei ontem à noite. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,911 E foi o melhor sexo da minha vida. 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,538 Eu estava presente. 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,957 Mas concordo, realmente me superei. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,334 Mas você deve ter feito algo que não sei. 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,295 Uma mariposa botou ovos na minha orelha. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 Você já me mostrou. O que mais? 19 00:00:50,592 --> 00:00:54,471 Ouvi falar que havia 18 placas de drywall na rua. 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,431 Eu te contei isso. 21 00:00:56,431 --> 00:00:59,059 Não pude... evitar... de ouvir a conversa. 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,852 Meu encontro também está péssimo. 23 00:01:01,561 --> 00:01:03,730 Por que a cara feia? Vamos dar uns amassos depois. 24 00:01:03,730 --> 00:01:06,983 Olha, um relacionamento, como tudo que é vivo, 25 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 é precioso e... 26 00:01:08,693 --> 00:01:10,278 E precisa de espaço para respirar. 27 00:01:10,278 --> 00:01:12,864 Mas ficar juntos o tempo todo é como... 28 00:01:12,864 --> 00:01:16,201 É como somente inalar. E isso é impossível. 29 00:01:16,201 --> 00:01:18,578 Tem certeza, Sr. R? 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 Ele tem toda razão! 31 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 Pode continuar com a metáfora. 32 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Vocês precisam respirar, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,133 espaço para resgatar um pouco de mistério. 34 00:01:32,133 --> 00:01:34,677 Espaço? É isso que você quer, amor? 35 00:01:34,677 --> 00:01:37,180 Acho que seria bom para nós. 36 00:01:39,224 --> 00:01:40,241 Pode cuspir. 37 00:01:40,892 --> 00:01:42,602 Essa batata era um nabo! 38 00:01:42,602 --> 00:01:44,896 Vamos, gata. Hora de dar uns amassos. 39 00:01:49,442 --> 00:01:52,195 Bom dia, Estados Unidos! 40 00:01:52,195 --> 00:01:55,740 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 41 00:01:55,740 --> 00:01:58,785 O sol no céu Está com o sorriso bacana 42 00:01:58,785 --> 00:02:02,413 E está brilhando em saudação À raça americana 43 00:02:05,291 --> 00:02:08,294 Como é bom dizer, amigos 44 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 Bom dia, Estados Unidos! 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 BAR DO PETE CERVEJA - VINHO - COQUETÉIS 46 00:02:19,430 --> 00:02:21,432 {\an8}Não quero entrar sozinho. 47 00:02:21,432 --> 00:02:24,018 {\an8}Você tem que ir sozinho para poder fazer amigos. 48 00:02:24,018 --> 00:02:27,063 {\an8}Um amigo é o primeiro passo para conseguirmos nosso espaço. 49 00:02:27,063 --> 00:02:29,858 {\an8}Mas meus amigos sempre desaparecem. 50 00:02:29,858 --> 00:02:32,569 {\an8}Nem todos. E o... 51 00:02:32,569 --> 00:02:33,862 {\an8}Todd Não-sei-de-quê? 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 {\an8}Ted Não-sei-de-quê. 53 00:02:35,613 --> 00:02:38,116 {\an8}Ele ficou perdido, como os outros. 54 00:02:38,116 --> 00:02:40,827 {\an8}Já falamos sobre isso. O termo é "dar um perdido". 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,495 {\an8}Seus amigos te "deram um perdido". 56 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}É assustador do mesmo jeito. 57 00:02:48,710 --> 00:02:51,588 {\an8}Você acredita em amizade à primeira vista 58 00:02:51,588 --> 00:02:54,215 {\an8}ou devo tentar de novo? 59 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 {\an8}Cara, essa é boa. 60 00:02:56,092 --> 00:02:59,262 {\an8}Mas já estou comprometido. Meu bracelete de amizade. 61 00:02:59,262 --> 00:03:03,641 {\an8}Mano, esse mano está incomodado com seu bracelete de amizade, mano? 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 {\an8}Um parquinho? 63 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 {\an8}Não sei, amor. 64 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 {\an8}Aqueles escorregadores parecem bem quentes. 65 00:03:14,152 --> 00:03:16,487 {\an8}Li no Yahoo que pais solteiros no parque 66 00:03:16,487 --> 00:03:19,490 {\an8}se sentem sozinhos e estão desesperados para fazer amigos. 67 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 {\an8}Qual deles é o seu? 68 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 {\an8}Não tenho filhos. 69 00:03:23,328 --> 00:03:27,415 {\an8}Mas adoraria olhar os seus se nos tornarmos amigos. 70 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Ninguém aqui quer ser meu amigo. 71 00:03:34,214 --> 00:03:38,760 Só querem saber de falar sobre essa guerra racial que deve estar por vir. 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 Você sabia disso? 73 00:03:43,306 --> 00:03:44,849 O impensável aconteceu. 74 00:03:44,849 --> 00:03:48,811 {\an8}O recordista do Guinness World Records para as unhas mais longas morreu hoje 75 00:03:48,811 --> 00:03:51,272 {\an8}quando o balão em que estava foi perfurado 76 00:03:51,272 --> 00:03:53,942 {\an8}depois que ele fez o sinal da paz para a multidão. 77 00:03:53,942 --> 00:03:56,236 {\an8}Credo, mãe, suas unhas estão bem longas. 78 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 {\an8}Talvez você possa ser a próxima aberração recordista. 79 00:03:58,780 --> 00:04:02,700 {\an8}Sempre quis ser lembrada nos anais da história. 80 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 {\an8}E sempre quis ser uma aberração. 81 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 Vou juntar meus dois objetivos de vida! 82 00:04:08,498 --> 00:04:12,794 A seguir, a Exxon vai desenvolver uma cadeira elétrica a gasolina. 83 00:04:13,795 --> 00:04:18,007 Fiz um estoque de vitaminas pré-natais quando estava grávida do Steve. 84 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Mas me esqueci de tomá-las. 85 00:04:19,509 --> 00:04:21,761 Steve, é por isso que você tem ossos frágeis. 86 00:04:21,761 --> 00:04:25,306 Elas fazem o cabelo e unhas crescerem muito rápido. 87 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 Isso, mãe! 88 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 QUEIMADA DE ADULTOS ÚLTIMO RECURSO PARA FAZER AMIGOS 89 00:04:35,733 --> 00:04:39,696 Você não começou muito bem, mas estou confiante hoje. 90 00:04:39,696 --> 00:04:42,198 Você vai fazer amigos na queimada. 91 00:04:45,827 --> 00:04:47,245 Olhe por onde anda, babaca! 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Não sou babaca! Sou bem legal! 93 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Desculpe! Estou tenso porque minha esposa 94 00:04:51,249 --> 00:04:53,167 me faz jogar queimada para fazer amigos! 95 00:04:53,167 --> 00:04:54,627 Mas não quero fazer amigos! 96 00:04:54,627 --> 00:04:58,464 Nem eu! Essas esposas! Prefiro olhar para suricatos. 97 00:04:58,464 --> 00:04:59,799 Adoro suricatos! 98 00:04:59,799 --> 00:05:02,302 Sabia que um grupo de suricatos se chama gangue? 99 00:05:02,302 --> 00:05:05,054 {\an8}Isso explica minha camiseta favorita. 100 00:05:05,054 --> 00:05:06,597 {\an8}OS SURICATOS 101 00:05:08,057 --> 00:05:10,435 Quer dar o fora daqui 102 00:05:10,435 --> 00:05:12,854 e ir a outro lugar para não fazer amigos? 103 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 Os suricatos são imunes à maioria dos venenos? 104 00:05:15,398 --> 00:05:16,816 - São? - São, sim! 105 00:05:16,816 --> 00:05:17,834 Fala sério! 106 00:05:19,330 --> 00:05:20,330 Suricato 107 00:05:36,176 --> 00:05:38,635 {\an8}TUDO POR UM DÓLAR MILK-SHAKES - BEBIDAS MALTADAS 108 00:05:40,715 --> 00:05:44,484 Diga: "Adoramos a Loja de Fotografia do Velho Oeste do Willie." 109 00:05:44,486 --> 00:05:46,346 Podemos dizer: "Melhores amigos"? 110 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Três melhores amigos? 111 00:05:47,638 --> 00:05:48,681 Não. 112 00:05:49,263 --> 00:05:51,176 - Dois melhores amigos! - Dois melhores amigos! 113 00:05:54,947 --> 00:05:58,020 E minha loja de um dólar favorita fica ao lado 114 00:05:58,021 --> 00:05:59,901 da loja de fotografia do Willie. 115 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 Então compramos torresminho. 116 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 O Colby gosta deles também. 117 00:06:03,696 --> 00:06:05,573 Acho que o Colby caiu do céu, amor. 118 00:06:05,573 --> 00:06:07,867 Aliás, adoro essas novas histórias. 119 00:06:09,118 --> 00:06:10,286 A entrega de baseado chegou. 120 00:06:10,286 --> 00:06:11,829 Vá! É importante! 121 00:06:22,423 --> 00:06:23,508 Não é pelo baseado. 122 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 É por sair com o Jeff. 123 00:06:25,009 --> 00:06:27,261 Mas posso gastar em baseado, certo? 124 00:06:27,261 --> 00:06:29,931 - Se você quiser. - Olha, sou um cara legal. 125 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 - E é por isso que não posso continuar. - Mas por quê? 126 00:06:32,392 --> 00:06:33,601 Está dando certo. 127 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 Ele tem histórias ótimas e entediantes agora. 128 00:06:36,229 --> 00:06:37,730 Tem algo esquisito no Jeff. 129 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 Ontem, ele me perguntou por que humanos não nascem com sapatos. 130 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 Isso não é uma coisa burra normal de se dizer. 131 00:06:43,528 --> 00:06:46,873 É algo que um psicopata fingindo ser burro diria. 132 00:06:46,875 --> 00:06:50,243 Olhe, se você quiser mais, eu te dou um cartão perfurado do Sub Hub. 133 00:06:50,243 --> 00:06:53,204 Mas só pode usar no Sub Hub de Chimdale. 134 00:06:53,204 --> 00:06:56,207 Não quero quebrar a cabeça processando essas coisas. 135 00:07:00,032 --> 00:07:01,295 Por que está tão suada? 136 00:07:01,295 --> 00:07:03,423 O Klaus acabou comigo no um contra um. 137 00:07:03,423 --> 00:07:06,426 Não quero falar sobre isso, nem agora nem nunca. 138 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 Ei! Minha primeira Volta ao Mundo! 139 00:07:08,761 --> 00:07:09,762 Calado! 140 00:07:09,762 --> 00:07:13,850 O sortudo do Klaus se deu bem em cada jogada. 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 O Colby me escreveu há uma hora. 142 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 "O Jeff é muito sinistro. Estou fora." 143 00:07:18,312 --> 00:07:20,273 Droga! Tínhamos um trato. 144 00:07:20,273 --> 00:07:23,943 O que houve com a honra entre conspiradores clandestinos? 145 00:07:25,027 --> 00:07:26,362 Oi, Jeff. 146 00:07:26,362 --> 00:07:28,948 Meu amor, como vai o Colby? 147 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 Me deixe em paz! 148 00:07:33,286 --> 00:07:35,204 - Alô? - Tá bom, Colby, me dê um motivo 149 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 para não socar você. 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 Você estaria agredindo um policial. 151 00:07:39,292 --> 00:07:41,586 Policial? Mas eu liguei para o Colby. 152 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 Sim, mas o Colby não pode atender o telefone 153 00:07:44,297 --> 00:07:46,591 porque ele foi assassinado. 154 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 O quê? Mas ele estava com o Jeff. 155 00:07:49,093 --> 00:07:52,407 Olha, não sei quem é Jeff, mas espero que não seja o assassino. 156 00:07:52,409 --> 00:07:54,599 Meu Deus, o que foi que eu fiz? 157 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 É, espero que não. 158 00:07:57,435 --> 00:07:59,520 Espero que não. 159 00:08:07,403 --> 00:08:09,121 Certeza de que Colby foi assassinado? 160 00:08:09,123 --> 00:08:11,036 Sim, com toda certeza. 161 00:08:11,038 --> 00:08:13,326 Ei, Blatt. Olhe, sou o morto. 162 00:08:15,706 --> 00:08:19,248 Jeff, precisamos falar sobre o Colby. 163 00:08:21,751 --> 00:08:23,849 Colby? Ele acabou de me escrever. 164 00:08:23,851 --> 00:08:26,005 - Ele te escreveu agora? -É, agorinha. 165 00:08:26,005 --> 00:08:29,009 Continuamos sendo amigos normais. 166 00:08:29,011 --> 00:08:30,593 Vamos fazer coisas de amigos! 167 00:08:32,847 --> 00:08:35,473 Hayley, você parece preocupada, e isso me preocupa. 168 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Mas o que me preocupa é o motivo da sua preocupação? 169 00:08:38,851 --> 00:08:39,511 Silêncio. 170 00:08:39,512 --> 00:08:42,562 Preciso dizer algo em voz alta só para ver se parece loucura. 171 00:08:42,564 --> 00:08:44,184 Será que o Jeff pode ser um assassino? 172 00:08:44,186 --> 00:08:46,265 Um assassino? Não vejo como. 173 00:08:46,267 --> 00:08:48,110 Mas deveríamos perguntar a um especialista. 174 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Não achei a droga da peruca. 175 00:08:50,947 --> 00:08:54,158 Meu nome é Hollander Hollandaise, analisador de mentes, 176 00:08:54,158 --> 00:08:57,745 investigador profissional de assassinos em série... como Jeff. 177 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 O Jeff não é assassino em série. 178 00:08:59,497 --> 00:09:02,917 Sério? O que houve com os amigos dele esses anos todos? 179 00:09:02,917 --> 00:09:06,055 Ele disse que ficaram perdidos. 180 00:09:06,057 --> 00:09:07,501 É basicamente uma confissão. 181 00:09:07,503 --> 00:09:09,840 Ele quis dizer que deram um perdido. O Jeff se confunde. 182 00:09:09,840 --> 00:09:10,967 Por outro lado, 183 00:09:10,967 --> 00:09:14,804 os mais próximos de assassinos a sangue frio são os últimos a saber. 184 00:09:14,804 --> 00:09:15,417 Não dá. 185 00:09:15,418 --> 00:09:18,432 Vejo que você fica olhando para a minha cabeça sem peruca. 186 00:09:18,957 --> 00:09:21,978 Você sabe, claro, que esta não é a peruca do traje. 187 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 Mas vamos fazer uma tentativa. 188 00:09:23,646 --> 00:09:27,775 O Rogu não responde de propósito às minhas mensagens sobre a peruca. 189 00:09:27,775 --> 00:09:29,026 Porra, cara, você pegou minha peruca? 190 00:09:29,026 --> 00:09:30,111 Ele está digitando. 191 00:09:30,528 --> 00:09:31,654 Não, ele parou. 192 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 Está bolando uma boa desculpa, Rogu? 193 00:09:33,906 --> 00:09:35,157 Roger, por favor. 194 00:09:36,075 --> 00:09:37,243 Primeira prova, 195 00:09:37,243 --> 00:09:41,247 o Jeff usa apelidos como "Sr. S" ou "amor" 196 00:09:41,247 --> 00:09:43,457 para dissociar as pessoas da humanidade delas. 197 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 E então ele dissocia as cabeças dos corpos delas. 198 00:09:46,544 --> 00:09:49,380 Segunda prova, o Jeff finge ser um cara burro, 199 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 o que é, obviamente, para encobrir seu lado exterminador. 200 00:09:52,508 --> 00:09:53,426 Protesto! 201 00:09:53,426 --> 00:09:55,252 Isto não é um tribunal! Negado! 202 00:09:55,254 --> 00:09:58,598 Mas eu forcei Jeff a fazer um amigo. Ele nem queria um. 203 00:09:58,598 --> 00:09:59,932 Terceira prova, 204 00:09:59,932 --> 00:10:03,603 ele não quer fazer amigos para evitar a tentação. 205 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Não vou ao Bufê HomeTown pelo mesmo motivo. 206 00:10:06,620 --> 00:10:07,640 Droga, Hayley! 207 00:10:07,641 --> 00:10:09,973 Por que você foi falar em Bufê HomeTown? 208 00:10:11,819 --> 00:10:14,630 Hayley, seja sincera. Você ouviu meus peidos 209 00:10:14,632 --> 00:10:16,810 no caminho todo, voltando do restaurante? 210 00:10:16,812 --> 00:10:19,654 Olhe, eu sei tudo sobre o Jeff. 211 00:10:19,656 --> 00:10:22,094 - Ele não é um assassino. -É, você deve ter razão. 212 00:10:22,096 --> 00:10:23,789 Deve haver uma explicação razoável 213 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 para o Jeff estar lá fora queimando as roupas ensanguentadas! 214 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 - Minha nossa! - É verdade. 215 00:10:30,921 --> 00:10:32,590 Esta também não combina. 216 00:10:32,590 --> 00:10:34,675 Por que o Rogu não me responde? 217 00:10:37,637 --> 00:10:39,305 Adicionando o orégano. 218 00:10:39,680 --> 00:10:41,015 {\an8}E agora vou misturar. 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,771 Isso, sim, é cozinhar com unhas e dentes. 220 00:10:46,771 --> 00:10:49,732 Não é? Quer experimentar o molho? 221 00:10:51,359 --> 00:10:52,693 Pode ficar aí. 222 00:10:57,782 --> 00:10:59,116 Nada mau, mãe. 223 00:10:59,116 --> 00:11:01,262 Mas tenho más notícias para você. 224 00:11:01,264 --> 00:11:03,829 O Guinness adiou as classificatórias. 225 00:11:03,829 --> 00:11:06,707 {\an8}- Vai ter que esperar até o ano que vem. - Nem a pau! 226 00:11:06,707 --> 00:11:10,044 {\an8}Não vou esperar até dois mil e... 227 00:11:10,044 --> 00:11:13,255 {\an8}Vou dar um jeito de entrar no livro deste ano. 228 00:11:14,507 --> 00:11:16,926 Churrascaria Brasileira 229 00:11:16,926 --> 00:11:20,221 Está tudo bem, amor? Você está bem quieta hoje. 230 00:11:20,221 --> 00:11:21,268 O quê? Não. 231 00:11:21,269 --> 00:11:25,059 Eu só estava pensando em como você é uma boa pessoa por dentro. 232 00:11:25,059 --> 00:11:26,560 Falando nisso, 233 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 como é que, por fora, está com uma camisa nova? 234 00:11:29,438 --> 00:11:30,880 O que houve com a velha? 235 00:11:30,882 --> 00:11:33,660 Ela se tornou inaceitável. 236 00:11:33,662 --> 00:11:35,528 Caramba, que resposta esquisita. 237 00:11:36,457 --> 00:11:38,906 Oi, sou a Janice, estou no lugar da Brenda. 238 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Ela se engasgou com um pedaço de carne. 239 00:11:41,117 --> 00:11:44,890 - Quem vai querer picanha de cordeiro? - Eu quero, senhora garçonete. 240 00:11:44,892 --> 00:11:49,208 Usa apelidos, dissociando as pessoas da humanidade delas. 241 00:11:51,459 --> 00:11:52,670 Posso te ajudar? 242 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 Isso é meio alarmante. 243 00:12:00,261 --> 00:12:02,304 Mas é sexy também. 244 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Opa, está ficando excitada. 245 00:12:04,390 --> 00:12:07,143 É uma armadilha clássica de um assassino em série. 246 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 O perigo é sexy. 247 00:12:08,519 --> 00:12:10,896 Roger, está falando comigo por telepatia? 248 00:12:10,896 --> 00:12:12,982 Não, é só a sua memória. 249 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 Aliás, você sabe onde está o controle do Xbox? 250 00:12:15,192 --> 00:12:16,861 Espere aí. Vou te ligar. 251 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 Não vai atender? Tá bom. 252 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Mas estou vendo que está querendo transar com seu marido. 253 00:12:23,075 --> 00:12:24,326 Jamais! 254 00:12:25,119 --> 00:12:28,497 Poxa, você realmente é o mestre das carnes. 255 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 Credo, amor. 256 00:12:30,877 --> 00:12:33,711 - Aonde você vai? - Quer mesmo saber? 257 00:12:35,651 --> 00:12:37,089 - Hayley. - Minha nossa! 258 00:12:37,089 --> 00:12:40,176 Qual é! Você também estava me ouvindo. 259 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Além disso, você quebrou as três regras da análise de mentes. 260 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Não... o assassino. 261 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 Qual é, o Jeff não é assassino. 262 00:12:48,184 --> 00:12:50,519 Então o que é isto debaixo da cama? 263 00:12:50,519 --> 00:12:53,439 Minha caixa de figurinhas da Garbage Pail Kids? 264 00:12:54,108 --> 00:12:55,983 Caramba, adoro estas figurinhas! 265 00:12:55,983 --> 00:12:57,777 Vou pegar as minhas, para a gente trocar. 266 00:12:57,777 --> 00:13:00,237 Mas, primeiro, quem são estes? 267 00:13:00,237 --> 00:13:02,990 São os velhos amigos do Jeff. 268 00:13:02,990 --> 00:13:05,117 Com os rostos riscados? 269 00:13:05,117 --> 00:13:07,495 Houston, temos um Dahmer. 270 00:13:08,135 --> 00:13:09,740 Francine! 271 00:13:09,742 --> 00:13:11,916 Estou me sentindo sexy. 272 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 O Dr. Calgary modificou esta máquina de diálise 273 00:13:15,628 --> 00:13:17,671 para eu poder vitaminar as unhas. 274 00:13:18,047 --> 00:13:19,048 Que maravilha. 275 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 Está ouvindo esse estalar? 276 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 São minhas unhas crescendo. 277 00:13:22,720 --> 00:13:26,313 Venha sentar na cadeira especial da mamãe. 278 00:13:26,972 --> 00:13:29,892 Infelizmente, acabei de lembrar que estou ocupado. 279 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 THEODORE NÃO-SEI-DE-QUÊ 280 00:13:34,230 --> 00:13:36,482 ATUALIZAÇÃO CORPO ENCONTRADO NA PRAIA 281 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Ted Não-sei-de-quê! 282 00:13:38,303 --> 00:13:40,820 Está mais para Ted Mortinho-da-Silva. Né? 283 00:13:43,450 --> 00:13:45,695 Estão todos mortos ou desaparecidos. 284 00:13:45,697 --> 00:13:48,244 O Jeff é, oficialmente, um assassino em série. 285 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 Viva! 286 00:13:49,495 --> 00:13:51,747 Mas não pode ser o Jeff. 287 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 Tem que haver outra explicação. 288 00:13:53,624 --> 00:13:56,335 Você poderia ir à Loja de Fotografia do Velho Oeste. 289 00:13:56,335 --> 00:13:59,672 O Jeff leva as vítimas dele lá, deve haver algum significado. 290 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Eu iria com você, mas estou nos bastidores até encontrar a peruca certa. 291 00:14:03,342 --> 00:14:05,803 LOJA DE FOTOGRAFIA DO VELHO OESTE DO WILLIE 292 00:14:05,928 --> 00:14:08,180 Eu adoraria poder te ajudar. 293 00:14:08,180 --> 00:14:10,558 Só posso dizer que sou grato pela preferência dele. 294 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 - Posso dar uma olhada na loja? - Fique à vontade. 295 00:14:12,893 --> 00:14:16,647 Que tal se eu ajudá-la olhando em um lugar diferente? 296 00:14:17,273 --> 00:14:19,984 Jeff, meu futuro melhor amigo, 297 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 eu esperava que sua esposa gostasse de mim, 298 00:14:22,361 --> 00:14:26,240 mas parece que ela descobriu o meu segredo vergonhoso. 299 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Sou um assassino maluco. 300 00:14:28,742 --> 00:14:32,538 Venho matando seus amigos há anos para poder ser seu único amigo. 301 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 E adivinha? 302 00:14:33,706 --> 00:14:35,124 Vou repetir a dose! 303 00:14:37,585 --> 00:14:39,295 Atenda. Hayley, atenda! 304 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 Hayley, está correndo perigo... 305 00:14:42,798 --> 00:14:45,175 de não ver minha nova peruca. 306 00:14:45,175 --> 00:14:47,928 É uma belezinha morena como já não fazem mais. 307 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 Minha nossa, Willie é o assassino! 308 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Você se esquivou? Não tem espírito esportivo. 309 00:15:07,660 --> 00:15:08,799 Amor! 310 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 Ele é tão gentil com ela. 311 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 Que cara legal. 312 00:15:14,983 --> 00:15:17,363 Estou matando pelos motivos certos. 313 00:15:18,667 --> 00:15:20,002 Amor, você está bem? 314 00:15:20,002 --> 00:15:21,587 Tudo bem, mas eu... 315 00:15:25,357 --> 00:15:27,468 - Quem é você? - Sou seu amor. 316 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 E quem sou eu? 317 00:15:30,638 --> 00:15:32,181 Você não lembra quem você é? 318 00:15:32,181 --> 00:15:34,516 Não me lembro de nada. 319 00:15:34,934 --> 00:15:37,040 Nem mesmo do templo ou do altar? 320 00:15:37,311 --> 00:15:38,979 É o cara da loja de fotografia? 321 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Não faço ideia. 322 00:15:40,105 --> 00:15:42,608 E agora? Quem eu sou? 323 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Qual é! 324 00:15:50,658 --> 00:15:53,786 Sou Merlin Brando, o Poderoso Chefão. 325 00:15:53,786 --> 00:15:54,912 Minha nossa. 326 00:15:54,912 --> 00:15:56,830 Não dá para ser mais óbvio que isso. 327 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 - Me desculpe. - Tudo bem. Vamos embora. 328 00:16:01,752 --> 00:16:04,171 EMERGÊNCIA HOSPITAL DE LANGLEY FALLS 329 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 Parece que é um caso agudo 330 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 de amnésia do tipo Os Muppets Conquistam Nova York. 331 00:16:11,765 --> 00:16:14,223 Ela não se lembra de nada. Nem mesmo do próprio nome. 332 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 Hayley, pense rápido! 333 00:16:16,225 --> 00:16:16,899 Que trágico. 334 00:16:16,900 --> 00:16:19,186 Ela vai precisar que lhe ensinem novamente 335 00:16:19,186 --> 00:16:21,188 cada aspecto da vida dela de antes. 336 00:16:21,188 --> 00:16:22,815 Acho que é problema do marido. 337 00:16:22,815 --> 00:16:25,567 - Meu? - Não do meu marido. 338 00:16:25,567 --> 00:16:26,485 - Seu. - Meu? 339 00:16:26,485 --> 00:16:29,071 Não, olhe o dedo. Não a unha. 340 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 Então você é a minha mãe? 341 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 Não. 342 00:16:32,574 --> 00:16:34,493 Bom, tecnicamente, sim. 343 00:16:34,493 --> 00:16:35,995 Mas não neste momento. 344 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Estou ocupada. 345 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 {\an8}Poxa, os suricatos são tão fofos. 346 00:16:41,917 --> 00:16:42,835 Não são? 347 00:16:42,835 --> 00:16:47,881 Mas você sabia que eles não são gatos? 348 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Essa é boa, amor. 349 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 - Você me chamou de amor! - Não é o seu nome? 350 00:16:53,595 --> 00:16:55,055 Não, meu nome é Jeff. 351 00:16:55,055 --> 00:16:57,975 Mas gosto que me chame de "amor", amor. 352 00:16:58,475 --> 00:17:00,644 Gosto de quando você me chama de amor. 353 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 Droga! 354 00:17:01,979 --> 00:17:03,272 Não se preocupe. 355 00:17:03,272 --> 00:17:05,524 Tenho um método para me livrar de manchas. 356 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 Não sei como a máquina de lavar funciona, 357 00:17:08,152 --> 00:17:10,738 então, no caso de manchas difíceis, 358 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 simplesmente queimo as roupas. 359 00:17:12,906 --> 00:17:15,909 Bem pensado. Mas por que queimou as suas? 360 00:17:15,909 --> 00:17:19,538 Não quis te deixar sem roupa e sozinha no quintal. 361 00:17:19,538 --> 00:17:21,913 Caramba, você é muito legal. 362 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 Na semana passada, queimei minhas roupas 363 00:17:23,751 --> 00:17:26,503 depois de derramar ketchup nelas no Burger King. 364 00:17:26,503 --> 00:17:29,548 Fiquei chateado porque meu amigo Colby me disse 365 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 que não queria mais ser meu amigo. 366 00:17:31,842 --> 00:17:32,926 Que dureza. 367 00:17:32,926 --> 00:17:36,305 A pior parte é que fiquei com vergonha de te contar 368 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 porque você precisava de espaço. 369 00:17:38,307 --> 00:17:40,392 Por que eu iria querer espaço? 370 00:17:40,392 --> 00:17:42,612 - Você é maravilhoso. - Pare com isso! 371 00:17:42,614 --> 00:17:44,688 Está me deixando com vergonha! 372 00:17:45,314 --> 00:17:47,733 Estes são os amigos que pararam de me escrever. 373 00:17:47,733 --> 00:17:51,695 Então risquei o rosto deles para me lembrar de deixá-los em paz. 374 00:17:51,695 --> 00:17:52,946 Quanta consideração. 375 00:17:52,946 --> 00:17:55,240 Estes são os da família que não me escrevem. 376 00:17:55,240 --> 00:17:56,992 - Até o Steve? - Sim. 377 00:17:56,992 --> 00:18:00,287 Às vezes, gostaria que o Klaus também estivesse riscado. 378 00:18:00,287 --> 00:18:01,413 Ele é um mala, às vezes. 379 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Espere, não há retrato nosso. 380 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 Temos que fazer um. 381 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 Caramba, seu cérebro está se recuperando rápido. 382 00:18:08,128 --> 00:18:10,631 Já está se lembrando de como se divertir! 383 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 CENTRO COMUNITÁRIO HOJE: CLASSIFICATÓRIAS DO GUINNESS 384 00:18:15,055 --> 00:18:15,969 Bum! 385 00:18:15,969 --> 00:18:18,097 Me desculpe. Foi puramente instintivo. 386 00:18:18,097 --> 00:18:20,108 Sou naturalmente um defensor irado. 387 00:18:20,110 --> 00:18:24,049 Há partes minhas que têm 300 anos. 388 00:18:24,051 --> 00:18:25,020 {\an8}O MENINO MAIS VELHO DO MUNDO 389 00:18:24,051 --> 00:18:26,897 Mas sou jovem onde importa. 390 00:18:28,107 --> 00:18:31,777 São sobrancelhas-lagartas bebês. 391 00:18:31,777 --> 00:18:33,403 Como se sente, mãe? 392 00:18:33,403 --> 00:18:35,447 Vai ser moleza. 393 00:18:35,449 --> 00:18:39,162 Está vendo aquela mulher fortona? Vou fazer cócegas nela. 394 00:18:43,057 --> 00:18:44,910 Não! 395 00:18:46,710 --> 00:18:47,910 Parem de rir! 396 00:18:48,488 --> 00:18:51,421 Estou vendo algo escondido no cabelo. 397 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Um lindo chifre humano? 398 00:18:53,173 --> 00:18:54,424 As vitaminas pré-natais 399 00:18:54,424 --> 00:18:56,969 fizeram um corno cutâneo crescer em mim. 400 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Pode pesquisar. Isso existe. 401 00:18:58,762 --> 00:19:01,265 Senhora, vai entrar para o nosso livro. 402 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 A MULHER MAIS CHIFRUDA DO MUNDO 403 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 É uma piada de mau gosto, mas sexo vende livros. 404 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 É inacreditável quanta gente usa este livro como pornografia. 405 00:19:08,397 --> 00:19:10,931 LOJA DE FOTOGRAFIA DO VELHO OESTE DO WILLIE 406 00:19:13,098 --> 00:19:15,612 Então, pombinhos, já estiveram aqui antes? 407 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Eu, não, mas o Jeff já esteve. 408 00:19:17,573 --> 00:19:20,406 O que posso dizer? Sou apenas um caubói. 409 00:19:20,408 --> 00:19:21,952 O meu caubói. 410 00:19:21,952 --> 00:19:24,371 - Como disse? - Só estou pensando alto. 411 00:19:29,081 --> 00:19:30,335 Estou me lembrando. 412 00:19:33,001 --> 00:19:33,964 Não. 413 00:19:36,892 --> 00:19:37,946 Minha nossa! 414 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Jeff, ele é o assassino. 415 00:19:41,555 --> 00:19:43,152 Ele matou todos seus amigos! 416 00:19:43,599 --> 00:19:44,433 Aff. 417 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 Tá bom, hora de mais matança. 418 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 Corra, Jeff! 419 00:19:48,187 --> 00:19:49,906 Não entendo o que está havendo! 420 00:19:50,674 --> 00:19:51,805 Parado, Willie! 421 00:19:52,441 --> 00:19:54,193 Você sabe o meu nome. 422 00:19:55,569 --> 00:19:56,987 Você nem tem arma. 423 00:19:56,987 --> 00:20:00,032 Jeff, "parado" é algo que se diz quando se tem uma arma. 424 00:20:00,032 --> 00:20:01,783 Foi mal, sou ruim com palavras, 425 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 mas sou bom em atacar como um suricato. 426 00:20:07,072 --> 00:20:08,624 Certo, o plano é o seguinte. 427 00:20:08,624 --> 00:20:13,629 Vou atirar nos seus joelhos, matar sua esposa e te visitar no hospital. 428 00:20:13,629 --> 00:20:16,173 Vamos superar isso juntos, como amigos. 429 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 Tenho uns problemas com esse plano. 430 00:20:19,218 --> 00:20:21,762 Com meu visual de investigador de mentes completo, 431 00:20:21,762 --> 00:20:25,724 vou prender e/ou matar Jeff. Aquele assassino. 432 00:20:25,724 --> 00:20:28,143 Cara, adoro sentir o vento nesta belezinha. 433 00:20:30,169 --> 00:20:32,356 Peguem essa cadela com a peruca na boca! 434 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 Ela é europeia! 435 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 A peruca. A cadela parece daqui. 436 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 {\an8}POLÍCIA 437 00:20:40,280 --> 00:20:41,114 {\an8}Ei! 438 00:20:43,737 --> 00:20:46,578 {\an8}Então concordamos. Chega de espaço por um tempo? 439 00:20:46,578 --> 00:20:49,331 {\an8}Vou estar ao seu lado, amor. 440 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 {\an8}Ei, seus amigos não te deram um perdido. 441 00:20:52,167 --> 00:20:54,127 {\an8}Eles foram assassinados por um maluco. 442 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 {\an8}Sim! É um final feliz. 443 00:20:56,965 --> 00:20:59,965 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 444 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 Legendas: Larissa Inoue 33823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.