All language subtitles for Ae.Watan.Mere.Watan.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.MULTi.DD+5.1.Atmos.H.265-TheBiscuitMan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
2
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Ici la police de Bombay.
3
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Que tout le monde sorte dans le calme.
4
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Les mains vides.
5
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Ceux qui essaieront de jouer au plus malin
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
passeront le restant de leurs jours en prison.
7
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Que tout le monde sorte
lentement et prudemment.
8
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
C'est uniquement pour votre sécurité.
9
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
N'entravez pas
le déroulement de l'opération.
10
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Maintenez l'ordre.
11
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Ă, MON CHER PAYS
12
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Combien font 25 plus 25 ?
- Cinquante !
13
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Vous comprenez maintenant ? Bon !
- Oui !
14
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Les enfants, voici notre sel.
15
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURATE
16
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Sur les instructions de Gandhi-
ji,
nous avons fait ce sel
17
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
de nos mains
lors de la marche de Satyagraha.
18
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Monsieur,
pourquoi
Gandhi-ji a demandé ça ?
19
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, tu as droit Ă deux sachets
pour cette question si intelligente.
20
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Les Anglais nous voient
comme leurs esclaves.
21
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Gandhi-
ji s'est fùché et a déclaré :
"Qu'ils aillent au diable !"
22
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Il a levé le drapeau
et a lancé la marche du sel.
23
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Doucement, il y a des enfants.
24
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Vive le Mahatma Gandhi !
25
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Ne le frappez pas !
26
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Vive le Mahatma Gandhi !
27
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Monsieur !
28
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Ne le frappez pas.
29
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Pitié, ne frappez pas mon professeur.
30
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
31
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Papa, pitié !
- La police l'a battue.
32
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
C'est une terroriste.
33
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Maman, les Anglais sont méchants.
34
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Ils ont frappé mon professeur.
35
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Et moi.
- Viens lĂ .
36
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Viens.
- Non, papa !
37
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Papa, pitié.
38
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Ton papa est juge.
39
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Il fallait penser à ça.
- Pitié !
40
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Elle mangera dans sa chambre.
- Papa, ouvre-moi !
41
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Papa !
42
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Des grues sibériennes.
43
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Elles arrivent de Sibérie
en survolant les sommets de l'Himalaya.
44
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Moi aussi, je veux voler.
45
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Avec quelles ailes ?
46
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Ce n'est pas grave si tu n'as pas d'ailes
47
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
parce que le monde entier vient Ă toi.
48
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Une radio ?
- Oui.
49
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Livrée de Londres. Pour toi.
50
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Pour que les nouvelles et les chansons
du monde entier volent jusqu'Ă toi.
51
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Des ailes.
52
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
53
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Nous voulons la justice !
54
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Nous voulons la justice !
55
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
Nous voulons la justice !
56
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
Nous voulons la justice !
57
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Nous voulons la justice !
58
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Bombay a décrété la loi martiale.
59
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
La jeep d'un officier anglais
a écrasé notre petite fille.
60
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Combien de temps
continueront-ils de nous opprimer ?
61
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Combien de temps
continuerons-nous d'endurer ?
62
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
63
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Cessez cette tyrannie !
64
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
65
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
Nous voulons la justice !
66
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
67
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
68
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
69
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir !
70
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir !
71
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
La peur fait oublier aux gens
leurs responsabilités.
72
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Tu as agi noblement.
73
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Tu es prĂȘte Ă endosser des responsabilitĂ©s
pour ton pays.
74
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Venez tous
au siĂšge du CongrĂšs demain matin.
75
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Vive l'Inde !
- Vive l'Inde !
77
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
JUGE HARIPRASAD
78
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Le Premier ministre Winston Churchill
a sillonné la Grande-Bretagne aujourd'hui.
79
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Partout, il a inspiré la confiance
et la détermination
80
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
de lutter et de gagner la guerre.
81
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Les citoyens, par milliers,
ont envahi les rues
82
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
pour apercevoir son V de la victoire
et son cigare.
83
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
"Nous nous battrons sur les plages."
84
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Le discours que Churchill
a prononcé au parlement
85
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
résonne encore à travers le monde.
86
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill arrive Ă nous inspirer ici
alors qu'il est en Angleterre.
87
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Il nous a protégés
des Japonais et des Allemands.
88
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Et c'est reparti,
encore les louanges de Churchill.
89
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, attends deux minutes.
90
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
J'attends ça depuis si longtemps !
91
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
L'Ătat m'a donnĂ© une voiture officielle
propre Ă mon statut.
92
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Je n'étais qu'un simple juge,
maintenant, on me respectera.
93
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Viens voir.
94
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Il y a largement la place
pour trois Ă l'arriĂšre.
95
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Tu attends quoi ? Monte !
96
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Je laisse le laquais de Churchill
profiter seul de sa voiture.
97
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha !
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Papa m'oblige toujours Ă choisir.
99
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Et maintenant...
100
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Il se range du cÎté des Anglais,
comment ĂȘtre du sien?
101
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
C'est pas faux.
102
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Mais j'ai brisĂ© le cĆur de papa.
103
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Je ne savais pas
104
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
qu'agir noblement ferait si mal.
105
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Je n'ai pas autant de courage.
106
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
C'est mon courage
qui te donne envie d'ĂȘtre Ă mes cĂŽtĂ©s ?
107
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
C'est l'une des raisons
108
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
qui m'en donnent envie.
109
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Avant de vous dire quoi faire,
110
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
dites-moi ce que vous pouvez faire
pour nous obtenir la liberté.
111
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
M. Balbir, mon pĂšre est bijoutier,
112
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
je peux collecter des fonds.
113
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
J'étudie la littérature,
114
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
je peux vous aider à rédiger
tous types de documents.
115
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
J'étudie la médecine,
vous aurez tous besoin de mon aide.
116
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
C'est bien vrai.
117
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad ?
118
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Je veux bien mourir
pour mon pays.
119
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Moi aussi.
120
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Tu veux mourir avec moi ?
- Oui.
121
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Et mĂȘme avant toi.
- Dans ce cas...
122
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Doucement !
- M. Balbir,
123
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha et Fahad sont si bons amis
124
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
qu'ils se disputeraient
la préférence du bourreau.
125
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Une belle compétition.
126
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Vous ĂȘtes de vrai gandhiens.
127
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
On ne peut pas
ĂŽter une vie pour notre pays,
128
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
mais sacrifier la nĂŽtre, si.
129
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Les Anglais sĂšment la terreur Ă tel point
130
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
que personne ne sera au courant
quand une balle
131
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
viendra vous faucher.
132
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Dans ce cas, pas de temps Ă perdre.
133
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Les grandes révolutions naissent
de petites initiatives.
134
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Récoltez les communiqués,
les papiers en-tĂȘte du CongrĂšs, etc.,
135
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
Ă l'imprimerie
et déposez-les à l'entrepÎt.
136
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
AprÚs ces paroles édifiantes,
M. Kamat nous charge de broutilles.
137
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
On vient faire la révolution
et on doit jouer les livreurs.
138
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Un vrai bijou, hein ?
139
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Un, deux, trois, quatre.
140
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Des espions ?
141
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Non !
- Non.
142
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Nous sommes du CongrĂšs.
143
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, ne les taquine pas.
144
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Venez danser.
- Venez.
145
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Venez.
- Ăa vous plaira.
146
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
J'ai écrit cette chanson,
147
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
j'en ai composé l'air,
je l'ai chantée et je l'ai enregistrée.
148
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Pas vrai ?
149
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
Calez-vous sur nous !
150
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Fais-la tourner !
151
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
OĂč vas-tu ?
152
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
C'est quoi ?
153
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
C'est
154
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
la dépouille
de ma station de radio de musique.
155
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
La guerre gronde,
156
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
et les Anglais ont interdit
toutes les stations privées.
157
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
J'ai dĂ» commettre ce meurtre.
158
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia a été libéré de prison.
159
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Dr Ram Manohar Lohia.
160
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Il est unique dans sa génération.
161
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Pourquoi ?
162
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Pourquoi ? Réfléchis.
163
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Tous ont étudié en Amérique,
en Angleterre,
164
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
lui a choisi l'Allemagne. Pourquoi ?
165
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Tous les grands penseurs sont allemands.
166
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Ă 24 ans,
167
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
il a fondé le parti socialiste
au sein du CongrĂšs.
168
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Alors, "pourquoi" ?
169
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Il a deux ans de plus.
170
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Et...
171
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Bien que né riche, il a voué sa jeunesse
au combat pour la liberté.
172
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
VoilĂ qui est le Dr Ram Manohar Lohia.
173
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Oui, il a raison.
174
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Allez-y, moquez-vous.
175
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
J'ai bien compris.
176
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Personne ne se moque.
177
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Mais Ă t'entendre,
tu es le seul Ă l'admirer.
178
00:15:06,458 --> 00:15:07,666
Son héros est M. Nehru,
179
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
mais M. Lohia ne se gĂȘne pas
pour le critiquer.
180
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Tu suis aveuglément un type
qui dénonce le dévouement aveugle.
181
00:15:20,625 --> 00:15:21,833
COMMUNIQUĂ DU CONGRĂS
182
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Papa.
183
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
On s'est toujours un peu disputés
au sujet des Anglais.
184
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Mais ce matin, tu as dépassé les bornes.
185
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Plus qu'une voiture,
186
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
c'est un accomplissement !
187
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Les Anglais me l'ont donnée,
mais je l'ai durement gagnée.
188
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Pour ma famille !
189
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Les Anglais comprennent l'amour-propre.
190
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Ils ne sont pas si horribles.
191
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Puisque tu abordes le sujet,
parlons-en en profondeur.
192
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Tu as beau trouver des excuses,
193
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
le fait est que les Anglais
sont des tyrans et des terroristes.
194
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Je n'ai que de la haine pour eux.
195
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Ce Gandhi vous fait tous perdre la tĂȘte.
196
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Tu n'as de responsabilités
qu'envers ton pays ?
197
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Et envers ta famille, alors ?
198
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
En 15 ans d'études,
tu es arrivée 14 fois premiÚre.
199
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Tu peux faire ce que tu veux.
200
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Ne gĂąche pas ta vie pour eux.
201
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
SincĂšrement,
202
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- tu n'aspires pas à la liberté ?
- Non.
203
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Qui dirigera ce pays ?
- Nous. Ensemble.
204
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Du nord au sud, d'est en ouest,
205
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
qui unifiera ce pays ?
206
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Ă part les Anglais, qui ?
207
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Des gens qui ne savent mĂȘme pas
traverser la rue ?
208
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Tu vois ça ?
209
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Regarde comme tu méprises
ton propre pays !
210
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Ăa s'appelle de l'esclavage.
211
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Les Anglais nous ont volé
notre faculté de réfléchir.
212
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
C'est pour ça que tu dis :
"Sans eux, qui ?"
213
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Nous ! Les millions d'Indiens, voilĂ qui !
214
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Nous jetterons dehors tous ceux
qui croient nous diriger.
215
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Tu travailles avec le CongrĂšs ?
216
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
C'est pour ça
que la vérité éclate en toi...
217
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
C'est le feu qui brûle en moi
qui éclate, mais...
218
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Je me sens impuissante
219
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
Ă cause de ton amour.
220
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Ton amour
221
00:18:29,750 --> 00:18:30,833
n'est pas de l'amour,
222
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
mais des chaĂźnes, papa.
223
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Non.
224
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
225
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Promets-moi
226
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
que tu n'as rien Ă voir
avec les activités du CongrÚs.
227
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Promets-le-moi.
228
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
J'en suis tout retourné.
229
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Regarde-moi dans les yeux et jure.
230
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Je jure sur ta tĂȘte
que je n'ai rien Ă voir avec le CongrĂšs.
231
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Jamais.
232
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Jamais.
233
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Je respire de nouveau.
234
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Va, retourne travailler.
235
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Va.
236
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, si on t'accordait le souhait
de rencontrer qui tu veux sur terre,
237
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
qui choisirais-tu ?
238
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi-
ji, qui d'autre ?
239
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Et on s'apprĂȘte Ă le rencontrer.
240
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Alors, souris.
241
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Vous pouvez poser vos questions Ă Bapu.
242
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
J'ai une question, Bapu.
243
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
J'ai vu des policiers dehors.
244
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
J'ai un peu hésité en les voyant.
245
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Comment combattre
la peur en nous ?
246
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
TrĂšs bonne question.
247
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Mais dis-toi
248
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
que le cĆur oĂč se loge la peur
abrite aussi du courage.
249
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Abattez les murs de la peur
250
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
et déployez les ailes du courage
pour vous envoler.
251
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Car déployer vos ailes est synonyme
de bravoure et de vaillance.
252
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Déployer vos ailes est synonyme
de liberté pour l'Inde.
253
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Emplissez votre cĆur
d'un amour si grand pour votre pays
254
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
qu'il n'y reste plus de place
pour un autre amour.
255
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
L'amour de votre pays exige un sacrifice.
256
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
De la persévérance
et du renoncement.
257
00:21:48,666 --> 00:21:52,083
Ătes-vous animĂ©s
d'une détermination aussi profonde ?
258
00:21:52,166 --> 00:21:53,833
Oui !
259
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Ce n'est possible que d'une seule façon.
260
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Il faut que tout le monde
fasse vĆu de cĂ©libat.
261
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Non. Il vous appartient Ă vous
de choisir votre vie.
262
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Ceux qui adopteront le célibat
le feront de leur plein gré.
263
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Devant Dieu...
264
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
Devant Dieu...
265
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
Je voue mon corps,
266
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
mon Ăąme,
267
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
tous mes sens,
268
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
mon esprit et ma conscience,
269
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
Ă mon pays...
270
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...Ă mon pays...
271
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...et fais vĆu de cĂ©libat.
272
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...et fais vĆu de cĂ©libat.
273
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde !
274
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Kaushik, attends !
275
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
ArrĂȘte-toi.
276
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Pourquoi tu n'as pas fait le vĆu ?
277
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Quoi ?
278
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Tu as pris
une décision capitale pour nous
279
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
toute seule.
280
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Et tu me fais des reproches ?
281
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Tu m'a soutenue quand c'était facile,
282
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
et maintenant qu'il faut faire
un sacrifice, tu te défiles ?
283
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
C'est quoi, ce sacrifice ?
284
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Un sacrifice qu'on devait faire ensemble.
285
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Mais j'ai dĂ» le faire seule.
286
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Mes yeux s'emplissent de larmes,
287
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
mais mon cĆur est en miettes.
288
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Et le mien, alors ?
289
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 AOĂT 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
290
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Un moment aussi historique
291
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
ne comble la vie que de gens bénis.
292
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Le sacrifice d'aujourd'hui décidera
293
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
si les générations à venir
naßtront enchaßnées
294
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- ou sous un ciel libre.
- Et Kaushik ?
295
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Aujourd'hui, je demande
aux Anglais de quitter l'Inde.
296
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Quittez l'Inde !
297
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Ce sera notre ultime combat avec eux,
298
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
et je vous donnerai le mantra
pour cette bataille.
299
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Faites ou mourez !
300
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
Faites ou mourez !
301
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
Faites ou mourez !
302
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
Faites ou mourez !
303
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
Faites ou mourez !
304
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
Faites ou mourez !
305
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
Faites ou mourez !
306
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Faites ou mourez !
307
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
Faites ou mourez !
308
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
Faites ou mourez !
309
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
Faites ou mourez !
310
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
Faites ou mourez !
311
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
Faites ou mourez !
312
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
à Bombay, MK Gandhi a lancé
le mouvement qu'il a appelé "Quit India".
313
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Au rassemblement de demain,
314
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
le CongrĂšs annoncera son plan.
315
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Demander aux Britanniques
de quitter l'Inde,
316
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
quand il en va du sort du monde,
317
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
est un acte de sabotage par le CongrĂšs.
318
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Tu verras.
319
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
L'Inde gagnera son indépendance
d'ici la fin de l'année.
320
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 AOĂT 1942
321
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Moi je dis,
d'ici fin août ou fin septembre,
322
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
ou d'ici Divali, au plus tard.
323
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Et toi, Kaushik ?
324
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Euh...
325
00:26:24,083 --> 00:26:25,041
Qu'est-il arrivé ?
326
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
Que se passe-t-il ?
327
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Que se passe-t-il ? Dites-le-moi !
328
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Que se passe-t-il ?
329
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Ohé, répondez !
330
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Qu'est-il arrivé ?
331
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad,
332
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
ils ont tous Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s.
333
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
La police lance du gaz lacrymogĂšne.
334
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Le CongrĂšs est interdit.
335
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Comment ça ?
336
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Le CongrĂšs est interdit ?
337
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
La police abaisse notre drapeau.
338
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Allons hisser notre drapeau !
339
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Faites ou mourez !
340
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Faites ou mourez !
341
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Faites ou mourez !
342
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha !
343
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha !
344
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Faites ou mourez !
345
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Tu étais à Gowalia Tank, hein ?
346
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Les Anglais sont des tyrans.
347
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Ils vous tueront.
348
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Le mouvement ainsi nommé "Quit India"
349
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
n'a trouvé aucun écho
chez la majorité de la population.
350
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Des leaders du CongrĂšs
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s partout en Inde.
351
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Il faut...
352
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
J'ai mal Ă la tĂȘte, papa.
353
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Je suis allé au siÚge voir Balbir,
354
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
mais l'accÚs en est bouclé.
355
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Tout le monde se terre.
356
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Mais j'ai trouvé ça.
357
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Lis.
358
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Les enfants disciples de Gandhi
ont été privés
359
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
de nourriture et d'eau pendant 24 h.
360
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Des enfants !
361
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Les Anglais ont détruit
notre pays pour de bon.
362
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Tous les journaux mentent.
363
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Ce que nous voyons,
ce que nous pensons, ce que nous disons,
364
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
ils contrĂŽlent tout,
et nous les laissons faire.
365
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad a raison.
366
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Je n'en crois pas mes oreilles.
367
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha et Fahad sont d'accord.
368
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
J'ai le mĂȘme rĂȘve que Fahad.
369
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
La liberté.
370
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Ils ont intimidé les rédacteurs en chef.
371
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Ils étouffent toutes les informations
sur la révolte. Pourquoi ?
372
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Elles donnent du courage.
373
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Et la radio colporte déjà leurs mensonges.
374
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Le gouvernement britannique
nous endort avec de l'opium.
375
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Et nous en redemandons.
376
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Croyez-vous qu'on fasse le poids
contre leurs mensonges avec nos tracts ?
377
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Il faut clamer la vérité
pour dénoncer le mensonge.
378
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
La question,
c'est comment s'y prendre ?
379
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Comment ?
380
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
La communication.
381
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Réfléchissez.
382
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Pourquoi avons-nous perdu en 1857 ?
383
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Nous n'avions
aucun moyen de communication.
384
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Les Anglais avaient
une armée organisée, et nous...
385
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Nous Ă©chouions mĂȘme
Ă nous faire passer des messages.
386
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Maintenant, il y a une radio
Ă chaque coin de rue.
387
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Lançons notre station de radio.
388
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Nous parlerons au pays, directement.
389
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Si Churchill peut s'adresser
au monde depuis l'Angleterre,
390
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
pourquoi pas nous ?
391
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Tu as raison, Usha.
392
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
MĂȘme les gens sans Ă©ducation
écoutent la radio.
393
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Brillant.
- Vous voulez notre mort ?
394
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
C'est interdit par la loi.
395
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Je ne veux pas finir pendue.
396
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara ?
397
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar ?
398
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Bon, d'accord.
399
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Nos dirigeants emprisonnés,
400
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
qui s'adressera au peuple Ă la radio ?
401
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Ils sont en prison,
402
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
mais leurs discours ont été enregistrés.
403
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Ăa aide en quoi ?
404
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Nous les diffuserons sur notre radio.
405
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Nous tiendrons tous les foyers indiens
406
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
au courant des avancés de la rébellion.
407
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Si nous parvenons
à mettre ça en place comme prévu,
408
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
nous motiverons chaque enfant indien
Ă se dresser contre l'envahisseur anglais.
409
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Oui.
410
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Cette station n'aura qu'un but :
411
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
unifier l'Inde
et relancer le mouvement Quit India.
412
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Ă la radio, les gens auront l'impression
que le CongrĂšs leur parle directement.
413
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Nous l'appellerons...
414
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Congress Radio.
415
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Congress Radio.
416
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Congress Radio.
417
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Mais comment allons-nous nous y prendre
pour avoir notre propre station de radio ?
418
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
L'ingénieur Firdaus.
Vous vous rappelez ?
419
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Faites ou mourez.
420
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Faites ou mourez.
421
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Ma station ?
422
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
C'est la guerre, bande d'idiots.
423
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
La loi l'interdit.
424
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Les émetteurs sont interdits.
425
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Vous serez accusés de trahison et pendus.
426
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Bande d'idiots.
427
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Vous vendriez-nous votre station ?
428
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Comment t'appelles-tu ?
- Jayanti.
429
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Si tu es Jayanti,
430
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
moi, je suis Muhammad Ali Jinnah !
431
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Mais, Jayanti,
as-tu les fonds pour une station ?
432
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Bonne question.
433
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Combien ?
434
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Un kilogramme d'or.
435
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Vous l'aurez.
- 4 000 roupies.
436
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Seulement 551 roupies en neuf jours.
437
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
MĂȘme avec quatre vies,
nous n'attendrions pas 4 000.
438
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
On a cherché des fonds.
439
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Que faire d'autre ?
440
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Quel monde étrange.
441
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Une révolution sans argent ? Impossible.
442
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Il va falloir renoncer
443
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
Ă ce rĂȘve de station de radio.
444
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Viens, Fahad.
445
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Quelle est cette odeur ?
446
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
L'odeur de la frustration.
447
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
ArrĂȘte. Je ne suis pas d'humeur.
448
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Ferme les yeux.
449
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Pas maintenant.
450
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Elle refuse d'écouter.
451
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Vous deux, fermez les yeux.
452
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Allez !
453
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Toi aussi.
454
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Vas-y !
455
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Maintenant, imaginez, les yeux fermés,
Ă quoi ressemblent 4 000 roupies.
456
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Que voyez-vous ?
457
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Une radio.
- Une radio.
458
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Rouvrez les yeux.
459
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Regardez.
460
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Ăa doit valoir 4 000 roupies.
461
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
La voyez-vous, votre radio ?
462
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
On ne peut pas prendre tes bijoux.
463
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Pourquoi ?
464
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Contrairement Ă toi, je ne peux pas
aller me battre dans les rues.
465
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Alors vois-y ma contribution
au combat pour la liberté.
466
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Faites ou mourez.
467
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Dorénavant, ce sera mon mantra aussi.
468
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
L'ingénieur vend sa radio.
469
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
VoilĂ la station de radio.
470
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
VoilĂ le micro et le cĂąble de l'antenne.
471
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Il faut le brancher ici.
472
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
D'accord ? VoilĂ !
473
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Maintenant, il faut placer
le récepteur sur 42.34 mÚtres.
474
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, si tu m'entends,
je vais chanter une chanson.
475
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
MĂȘme si tu ne m'entends pas,
je vais chanter.
476
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
C'est bon ! Ăa marche !
477
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Moins fort,
les Anglais vont nous repérer !
478
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, ça marche.
479
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
C'est bien que ça marche.
480
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Reste Ă savoir quand diffuser.
481
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Ă 20h30,
quand tout le monde est Ă la maison.
482
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Ă 20h30 ? Il fera nuit.
483
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Et ton pĂšre ?
484
00:42:10,000 --> 00:42:12,833
Il nous faut un générique
pour lancer le programme.
485
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
Comme All India Radio.
486
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
"Vande Mataram" ?
487
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Non, nous finirons sur ça.
488
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Comme les programmes
du CongrĂšs.
489
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Pourquoi pas "Sare Jahan Se Accha" ?
490
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Nous n'avons pas l'album ici.
491
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Peut-ĂȘtre Ă la Ligue musulmane.
492
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
La Ligue musulmane ?
493
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Je ne peux pas y aller, trop risqué.
494
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
J'en étais membre.
Mais j'ai démissionné.
495
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Pourquoi ?
496
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Je veux l'indépendance,
497
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
pas deux pays.
498
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha.
499
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
C'est inadapté.
500
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Trop abrupte.
501
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Il faut quelque chose
qui instaure la bonne atmosphĂšre...
502
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Et dire "Ici Congress Radio" ?
503
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Non, il faut quelque chose de propre.
504
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
De propre ? Comment ça ?
505
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Vous écoutez Congress Radio.
506
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
En direct sur la fréquence 42.34 mÚtres.
507
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
De quelque part en Inde
Ă quelque part en Inde.
508
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Tous les soirs Ă 20h30.
509
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASHIK
PRĂSIDENCE DE BOMBAY
510
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Ne touche pas Ă la radio.
511
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}GANDHI
15-09-1940
512
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORD DU KANARA
PRĂSIDENCE DE BOMBAY
513
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Je dis aux jeunes gens...
514
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
C'est quelle station ?
Reviens sur la fréquence.
515
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Nous refusons de faire feu
sur notre propre peuple.
516
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}
Aux soldats Ă qui manque le courage...
517
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
PROVINCE D'AJMER-MERWARA-KEKRI
518
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...je n'ai rien Ă dire.
519
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Mais si...
- Quel est ce programme Ă la radio ?
520
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Une nouvelle station de radio ?
521
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...l'ambiance sera électrique en Inde.
522
00:45:41,208 --> 00:45:43,958
{\an8}
Que le gouvernement nous bombarde...
523
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Prévenez tout Burhanpur
de l'existence de cette station.
524
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-07-1939
525
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}
Les Anglais refusent
de nous accorder la liberté.
526
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NEW DELHI
527
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}
Notre droit...
528
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Tu as raison.
529
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
C'est Maulana Azad,
le président du CongrÚs.
530
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}BUREAU DES RENSEIGNEMENTS
NEW DELHI
531
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}Une station radio rebelle a été détectée.
Ă 42.34 mĂštres.
532
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Impossible de la localiser.
533
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Laissez-nous faire.
534
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
PROVINCE DE BERAR
535
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Note dans le communiqué de demain.
536
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Ăcoutez Congress Radio
tous les jours Ă 20h30.
537
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Les gens nous écoutent ?
538
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Bonsoir, papa.
539
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Si tard ?
540
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
J'ai commencé à suivre les cours
de droit international du Pr Chitnis.
541
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Formidable.
542
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Continue, et un jour,
tu deviendras juge comme moi.
543
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Présente-moi au Pr Chitnis.
544
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Oui, bien sûr, papa.
545
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu nous a appelés
avant d'aller en prison.
546
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Faites ou mourez.
547
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Auntie.
- Libérons notre pays de l'esclavage.
548
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Tu n'as pas encore dßné ?
- Non.
549
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Je n'ai pas faim. Je mangerai plus tard.
550
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
D'accord.
551
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Le peuple indien n'acceptera pas
et ne mérite
552
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
rien de moins que la liberté.
553
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Nous ne sommes pas des lĂąches...
554
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}COMMUNIQUĂ
555
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
...le CongrÚs est accusé
de poignarder les Anglais dans le dos.
556
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Mais ce sont eux qui nous...
557
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Il faut nous unir
pour briser les fers des castes,
558
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religions, langues.
559
00:48:56,083 --> 00:48:58,041
Voyez-y un appel Ă prendre les armes,
560
00:48:58,125 --> 00:49:01,458
oĂč les gens prĂȘts Ă tout risquer
seront récompensés
561
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
et ceux qui n'osent rien
finiront du cÎté des perdants.
562
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Vous haĂŻssez le gouvernement britannique.
563
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Ăcoutez ce programme tous les jours.
564
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Que tous les combattants de la liberté...
565
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Ne courez pas ! Soyez forts !
566
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
L'ultime bataille de l'Inde
pour son indépendance.
567
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Ăa ne s'arrĂȘtera pas.
568
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Nous ne pouvons pas attendre.
569
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Nous voulons la liberté, tout de suite.
570
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Ne perdons pas notre assurance.
571
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Nous sommes fiers
de votre sacrifice pour la nation.
572
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Faites ou mourez.
573
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
574
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia-
ji, les Anglais ont réussi
à écraser le mouvement Quit India.
575
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Nos chefs sont en prison.
576
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Mais nous sommes lĂ .
577
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Et d'autres apportent
un nouveau souffle au mouvement.
578
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
L'ampoule a claqué.
579
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Mets-en une autre.
580
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Nous n'en avons pas.
581
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Ce n'est pas grave.
582
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Congress Radio.
583
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
J'imagine qu'elle est animée
par des membres du CongrĂšs.
584
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Mettons-les en contact
avec notre réseau clandestin.
585
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Je ne vois pas vos visages.
586
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
MĂȘme pas une allumette ?
587
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- VoilĂ .
- C'est mieux.
588
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Ăcoutez,
589
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
cette radio peut devenir notre arme
590
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
la plus puissante
contre les Anglais.
591
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Une autre ?
592
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia-
ji, c'était aussi la derniÚre.
593
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Plus d'allumettes ?
- Non.
594
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Comment faire la révolution comme ça ?
595
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Ne vous en faites pas.
596
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Les allumettes auront beau s'éteindre,
597
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
la flamme qui brûle en nous
ne s'éteindra jamais.
598
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Activez toutes les unités clandestines
du pays.
599
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Congress Radio ravivera
le mouvement Quit India.
600
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
601
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
LA FOULE ATTAQUE
UN MAGISTRAT ET UN POLICIER
602
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
LA POLICE OUVRE LE FEU
603
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
DES LEADERS ARRĂTĂS
604
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Les rapports sont trĂšs clairs.
605
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Nous avions étouffé le mouvement
Quit India, mais cette radio le relance.
606
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
La guerre fait rage Ă nos portes.
607
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Voulez-vous
un conflit interne en Inde ?
608
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Trouvez Congress Radio.
609
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Ă vos ordres.
610
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Vous écoutez Congress Radio.
611
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
En direct sur la fréquence 42.34 mÚtres.
612
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
De quelque part en Inde...
613
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Il y a des milliers de liens
dans les fers de l'Inde,
614
00:52:31,750 --> 00:52:33,541
Que chaque village prenne...
615
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
AprÚs avoir intercepté
cinq diffusions de Congress Radio,
616
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
nous savons qu'ils se trouvent
quelque part dans ce cercle.
617
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Autant entourer le monde entier !
618
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
C'est le mieux que nous ayons pu faire.
619
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Et ça ne suffit pas.
620
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Continuez vos recherches.
621
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Vous écoutez Congress Radio.
622
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Les cellules clandestines du CongrĂšs
se multiplient partout.
623
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Si ça continue,
624
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
le pire est Ă craindre.
625
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Nos femmes sont violemment exploitées.
626
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
En voilĂ assez.
627
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
La présence de ce gouvernement
nous cause de grands tourments.
628
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Il faut le calciner au point
629
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
qu'il n'en reste pas la moindre cendre
dans notre pieux pays.
630
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
C'est Ă Bombay.
631
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Voyons-nous réguliÚrement pour discuter
des développements du droit international.
632
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Bonsoir, M. Chitnis.
- Bonsoir.
633
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Pardon pour le dérangement.
- Pas du tout.
634
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Venez.
635
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Ă bientĂŽt.
- Merci.
636
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Bonne soirée.
637
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Des mensonges, encore
638
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
et toujours.
639
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Dis-moi.
640
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
OĂč vas-tu chaque soir ?
641
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
OĂč vas-tu chaque soir ?
642
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
J'Ćuvre clandestinement
pour le CongrĂšs.
643
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Tu m'as fait une promesse,
puis tu m'as menti.
644
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Je n'ai pas fait exprĂšs.
645
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Ăa t'est Ă©gal que ton pĂšre vive ou meure.
646
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Jette-lui Ă manger.
647
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Elle ne sortira plus jamais
de cette maison.
648
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
649
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Auntie !
650
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Papa, je pars.
651
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Rappelle-toi, quand j'étais petite,
tu m'as demandĂ© : "OĂč sont tes ailes ?"
652
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
J'ai des ailes, papa.
653
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Mais ton amour me retient en cage.
654
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Et mon amour pour toi m'empĂȘche
de rejoindre le vaste ciel.
655
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"à présent, je n'ai d'autre choix
656
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
que de briser cette cage.
657
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
Et, papa,
658
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
c'est vrai que je t'ai fait une promesse
et que j'ai menti.
659
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
Mais c'est faux qu'il m'est égal
660
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
que tu vives ou meures.
661
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
Dieu m'en est témoin.
662
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
Si je pouvais donner ma vie pour toi,
je le ferais sans hésitation.
663
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Ne crois jamais et ne dis jamais
664
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
le contraire.
665
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
C'est le seul regret
que j'emporte avec moi.
666
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
Prends bien soin d' auntie.
667
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
Ne me cherche pas, papa.
668
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
Si nous survivons,
669
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
nous nous reverrons dans une Inde libre.
670
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
Tendrement, Usha.
671
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Vive l'Inde."
672
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Que pouvais-je faire d'autre ?
673
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, nous sommes des gens ordinaires.
674
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Nous ignorons tout du courage.
675
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Elle est partie lutter
pour libérer le pays.
676
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Si elle en réchappe,
nous serons libres grĂące Ă elle.
677
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Dans le cas contraire,
678
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
notre fille deviendra une martyre.
679
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
C'est ici.
680
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Faut-il évoquer notre station ?
681
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Ăvaluons la situation.
682
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Entrez, vite.
683
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Le message clandestin
atteint tout le monde.
684
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia-
ji ?
685
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Oui, c'est bien moi. Pas son fantĂŽme.
686
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Je suis Usha.
687
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Personne ne le sait,
mais nous animons Congress Radio.
688
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Quoi ?
689
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Avec mes amis étudiants, Fahad et Kaushik,
nous animons Congress Radio.
690
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- OĂč sont-ils ?
- PrĂšs de la porte.
691
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik !
692
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
693
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Monsieur...
694
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Monsieur, je... Je suis Fahad Ahmad.
695
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
J'ai beaucoup entendu...
J'ai beaucoup lu sur vous.
696
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Vous ĂȘtes formidable.
697
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Le grand Manohar Lohia.
C'est l'un de mes cousins.
698
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Moi, je suis Ram Manohar Lohia,
un homme ordinaire.
699
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
TrĂȘve de plaisanteries.
J'irai Ă l'essentiel.
700
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Je suis fier de vous trois.
701
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Allez, racontez-moi tout
sur cette station de radio.
702
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
Allez.
703
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Nous diffusons
depuis un appartement Ă Babulnath.
704
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
De Mangalore Ă Ajmer,
705
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
Congress Radio atteint tout le monde.
706
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Mais ça ne suffit pas.
707
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Nous voulons que cette radio soit entendue
de la Birmanie au Baloutchistan,
708
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
du Cachemire au KĂąnyĂąkumĂąrĂź.
709
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat est notre spécialiste technique.
710
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Oui.
711
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Il nous faut
un redresseur puissant
712
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
pour augmenter la portée de la station.
713
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Par ailleurs,
la qualité du son est mauvaise.
714
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Pour corriger ça, nous diffuserons
via un disque au lieu d'un micro,
715
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
que nous enregistrerons ici.
716
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- C'est clair pour tous ?
- Oui.
717
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
La radio doit atteindre des milliers,
718
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
puis des millions de foyers.
719
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Cette radio sera la voix de la nation.
720
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Ă compter de demain,
nous tous Ă travers le pays
721
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
relancerons le mouvement Quit India.
722
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
Faites ou mourez.
723
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Faites ou mourez.
724
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Les Américains l'ont localisée.
725
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Congress Radio est Ă Bombay.
726
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Supprimez-la au plus vite.
727
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Si la pression monte,
nous devrons relĂącher Gandhi.
728
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Dénichez-la.
729
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Détruisez-la.
730
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Et pendez ses instigateurs.
731
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Laissez-moi partir.
732
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Je vais mourir.
733
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Avance !
734
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Secoue-toi !
735
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Allez !
736
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Laissez-moi partir.
737
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
M. Haldar.
738
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Si nous commencions ?
739
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Laissez-moi partir, pitié.
740
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Je ne sais rien, monsieur.
741
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Et s'il était mort, monsieur ?
742
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Le problĂšme n'est pas qu'il meure.
743
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Mais qu'il meure
sans ne nous avoir rien révélé.
744
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Le commissaire adjoint vous demande.
745
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspecteur John Lyre,
section criminelle.
746
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Il a décapité le CongrÚs de Bombay
Ă lui tout seul en quelques semaines.
747
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Le brigadier Corrigan,
le chef des renseignements Ă Delhi.
748
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Enchanté.
- Congress Radio est Ă Bombay.
749
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
La traquer est la priorité du vice-roi.
750
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Nous vous fournirons
du matériel de surveillance de pointe.
751
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Pas de temps Ă perdre.
752
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Je trouverai cette radio.
753
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Et les traĂźtres derriĂšre.
754
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mÚtres.
755
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
De quelque part en Inde
Ă quelque part en Inde.
756
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Tous les soirs Ă 20h30.
757
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mes chers compatriotes,
758
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
c'est Ram Manohar Lohia
qui vous parle Ă tous.
759
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
760
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi- ji
nous a donné
le mantra...
761
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Un agitateur politique qui nous échappe.
762
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
"Faites ou mourez."
763
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Sûrement le cerveau de la radio.
764
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Il y a des millénaires...
765
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Placardez sa tĂȘte dans toute la ville.
766
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Quelqu'un a dû façonner cette radio.
767
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
La révolte fait partie de nos vies.
768
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
TrÚs peu d'ingénieurs à Bombay
peuvent l'assembler.
769
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Raflons-les tous.
770
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Congress Radio est en danger.
771
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Quoi ?
772
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
La police traque les ingénieurs de radio.
773
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Pourquoi je te croirais ? Qui es-tu ?
774
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- De la police.
- Quoi ?
775
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Il y a toutes sortes de révolutionnaires.
776
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Ou tu ne sauveras que ceux comme toi ?
777
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Je ne te crois pas.
778
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
La radio opĂšre depuis Alankar Building.
779
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
Je ne l'ai dit Ă personne.
780
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Sauvez votre ingénieur.
781
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Qui meurt dehors ?
782
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Ouvrez.
- Quoi ?
783
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
La police arrive.
Il faut filer.
784
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Les clés de la voiture.
785
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Il sait qu'on est ici.
786
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, fouille Ă l'arriĂšre.
787
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, Ă l'avant.
788
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
ArrĂȘte-toi !
789
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
ArrĂȘte-toi !
790
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
ArrĂȘte-toi !
791
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
ArrĂȘtez-le !
792
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
ArrĂȘtez l'ingĂ©nieur !
793
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Venez m'aider !
794
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Qu'il me lĂąche !
795
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
LĂąche-le !
796
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
LĂąche-moi, sale vermine !
797
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Comment oses-tu me toucher ?
798
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir avait accepté
le martyr il y a des années.
799
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Comme nous tous.
800
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Nous n'avons pas perdu Balbir,
801
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
nous l'avons confié au martyr.
802
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Avec la promesse que nous poursuivrons
la lutte pour la liberté.
803
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Impossible de trouver nulle part
le redresseur requis pour la station.
804
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Un contrebandier va arranger ça.
805
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Je vous envoie Ă sa rencontre.
806
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Ăa pourrait dĂ©gĂ©nĂ©rer.
807
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Vous avez peur ?
- Non.
808
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Comptez sur nous.
809
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Nom : Daulat Singh.
810
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Ce soir Ă 22 h, bazar Haji Khan Dargah.
811
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Chez Kabir.
812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Contre l'argent,
il vous donnera le redresseur.
813
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Restez sur vos gardes.
814
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Soyez prudents.
815
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Vive l'Inde.
816
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
Vive l'Inde.
817
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
RECHERCHĂ
RAM MANOHAR LOHIA
818
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
819
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- J'y vais.
- Prudence.
820
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Allons-y.
821
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
ArrĂȘtez-vous !
822
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
ArrĂȘtez-les !
823
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Préviens M. Lyre.
824
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Poussez-vous !
825
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Poussez-vous !
826
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Dégagez !
827
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
ArrĂȘte-toi !
828
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
ArrĂȘte-toi !
829
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Poussez-vous !
830
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Police, descends.
831
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Vite !
832
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
ArrĂȘte-toi !
833
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Vous faites quoi ?
834
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Dégagez !
835
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Poussez-vous !
836
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Laissez passer !
837
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Poussez-vous !
838
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
ArrĂȘte-toi !
839
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Retiens-les avant l'arrivée de M. Lyre.
840
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Je la suis.
841
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Que se passe-t-il ?
842
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Recule, j'ai dit !
843
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Reculez tous !
844
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Tu vas oĂč ? ArrĂȘte-toi !
845
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
J'arrive !
846
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
Qu'est-ce...
847
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
On ne bouge plus.
848
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Que personne ne sorte.
849
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
La police est lĂ .
C'est du sérieux.
850
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Monsieur !
851
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Personne ne sort sans avoir été fouillé.
852
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Fouillez-les tous.
853
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Je t'avais dit de faire attention.
854
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Tu savais
que la police était là .
855
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
Mais il fallait le faire.
856
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Risquer ta vie
nous vaudra l'indépendance ?
857
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, regarde.
858
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Mes mains tremblent.
859
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, je te parle. Réponds-moi.
860
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Dis-moi la vérité.
861
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Tu fais tout ça pour le pays ou pour moi ?
862
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Ce qu'il y a entre nous,
863
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
est-ce un mensonge ?
864
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Non.
865
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
C'est réel.
866
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Mais c'est minuscule
867
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
comparé à la liberté de notre pays.
868
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Si tu ne peux pas m'accompagner
sur le chemin de la liberté, soit.
869
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Mais, Kaushik,
870
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
ne sois pas un obstacle sur mon chemin.
871
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
872
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Ăcoute.
873
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Veille sur Usha.
874
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Promets-le-moi !
875
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Un cĆur peut battre ou s'arrĂȘter,
876
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
notre combat pour la liberté, non.
877
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Mes chers compatriotes,
c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle.
878
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Les précieuses leçons
du Mahatma Gandhi sur la non-violence
879
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}
nous ont aidés à préparer
une nouvelle arme contre...
880
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}GURDASPUR
PENDJAB
881
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}
...l'injustice et la tyrannie.
882
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Manifestez dans le calme
dans les usines de produits importés.
883
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Encouragez vos frĂšres fonctionnaires
à démissionner.
884
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}SHIMLA
PENDJAB
885
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Bienvenue !
886
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}
Ăvitez les transactions
qui finiraient au tribunal.
887
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Que les fermiers stockent les céréales.
888
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Continuons de telles activités.
889
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Nous ne faisons rien de mal.
890
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Nous le faisons pour la liberté
Ă laquelle nous aspirons tous.
891
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
C'est le devoir
de chaque citoyen de ce pays
892
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
de participer Ă l'effort national
pour arracher l'indépendance.
893
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
La ville de Peshawar s'est mise en grĂšve
894
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}pour protester contre l'arrestation
du comité du CongrÚs...
895
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
PROVINCE DE LA FRONTIĂRE DU N-O
896
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}
...le percepteur sous son contrĂŽle...
897
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Le CongrĂšs se bat.
898
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Cette fois, nous vaincrons.
899
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Faites ou mourez !
900
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Faites ou mourez !
901
01:21:11,625 --> 01:21:14,500
{\an8}
L'oppression et l'intimidation...
902
01:21:14,625 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji se bat depuis l'Allemagne
et le CongrĂšs ici.
903
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
L'Inde sera bientĂŽt libre.
904
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Vive l'Inde !
- Vive l'Inde !
905
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Il faut en finir.
906
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
En voilĂ assez.
907
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Il faut libérer notre pays du joug.
908
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Que la révolte se poursuive et se renforce
909
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
jusqu'Ă mettre fin
à l'autorité britannique.
910
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Notre radio est étendue dans toute l'Inde.
911
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Chaque drapeau représente
une unité clandestine.
912
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Servons-nous de la radio
pour les préparer à la révolte.
913
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Le jour approche
oĂč nous annoncerons l'ultime combat.
914
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Maintenant, nous sommes invincibles.
915
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
916
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Lieutenant Dhar, armée indo-britannique.
917
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Lieutenant Roy, armée indo-britannique.
918
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Notre indicateur nous a dit qu'ils avaient
un nouveau fourgon détecteur de radio.
919
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Il traque les signaux
comme un chien renifleur.
920
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Mais nous avons un avantage.
921
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Il est impossible Ă cacher.
922
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Ils ne peuvent nous trouver
que quand la radio diffuse.
923
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Ils se serviront de la technologie,
et nous, de nos yeux.
924
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
PUISSANCE DU SIGNAL
925
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat vous aidera.
926
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mÚtres.
927
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Commençons par Malabar Hill.
928
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
De quelque part...
929
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Chaque vrai membre du CongrĂšs
devrait refuser
930
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
d'ĂȘtre le tĂ©moin
de l'asservissement de notre pays
931
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
et se résoudre à prendre
une part active au combat.
932
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Que cet engagement guide vos actes.
933
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Le gouvernement britannique
parle de nous comme de voyous.
934
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Unissons-nous
935
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
et devenons des rebelles non-violents
pour la liberté.
936
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Je vous exhorte Ă mettre fin
Ă vos guerres intestines,
937
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
pour que nous puissions avancer
comme un seul pays uni.
938
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
De quelque part en Inde
Ă quelque part en Inde.
939
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Tous les soirs Ă 20h30.
940
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Mes chers camarades,
941
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
les Anglais sont en guerre contre l'Inde.
942
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Partout dans le pays,
943
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
ils ont recours Ă la force,
aux bĂątons, au gaz lacrymogĂšne.
944
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Par ailleurs...
945
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Le signal augmente.
946
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
C'est parce que le CongrÚs a tenté
947
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
de négocier
avec le gouvernement britannique,
948
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
mais la porte des négociations
est désormais fermée.
949
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Dégagez le passage ! Poussez-vous !
950
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Poussez-vous !
951
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Démarre !
- Ă vos ordres.
952
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Ils sont faits comme des rats.
953
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha ! Le fourgon vient vers nous.
954
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Coupe.
955
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
ArrĂȘte-toi !
956
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Ils nous voient.
957
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Allons-y.
958
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Ce soir, nous retournerons Ă Babulnath.
959
01:26:59,291 --> 01:27:03,375
Vous écoutez Congress Radio.
En direct...
960
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Aucun signal.
961
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Ils arrivent à nous déjouer.
962
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Ils diffusent d'un autre immeuble.
963
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
DĂšs qu'on les localise,
964
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
ils changent d'endroit
parce qu'ils nous voient.
965
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Déjouer".
966
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Ce mot me plaĂźt.
967
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Nous aussi,
nous allons déjouer leurs tactiques.
968
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Trouvons une solution
pour que quand ils nous voient,
969
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
ils soient trop tard pour s'enfuir.
970
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
J'ai une idée, monsieur.
971
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
Bonjour, mes frĂšres.
972
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Venez avec nous.
973
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Bonjour, ma sĆur.
974
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
J'ai du travail pour toi.
975
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Fais-en autant que possible.
976
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Entendu.
- De 1 m sur 30 cm.
977
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}MK GANDHI
LA NON-VIOLENCE
978
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Il faut les enrouler,
bien serrer et les lancer.
979
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia-
ji, on ne s'écarte pas
de la vérité de la non-violence
980
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
de Gandhi-
ji ?
981
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Ce qui est vrai
n'est pas forcément ce qui est juste.
982
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Je sais seulement
que ce que nous faisons est juste.
983
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Mais Gandhi-
ji est la vérité.
984
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Nous ne nous reposerons
qu'une fois la liberté gagnée.
985
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
RelĂącher nos efforts serait trahir ceux
986
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
qui nous ont relayé
le flambeau de la liberté
987
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
par leur sacrifice suprĂȘme.
988
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia-
ji.
989
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Quatre jours sans voir le fourgon.
990
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Il semblerait
que les Anglais aient abandonné.
991
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Les Anglais ne sont pas nos maĂźtres,
mais ils sont maĂźtres dans la tromperie.
992
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
N'attendez pas des conseils extérieurs.
993
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
La révolution de l'Inde
est celle des pauvres.
994
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
L'Inde libre verra prospérer
les ouvriers et les fermiers.
995
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Monsieur.
996
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Les grĂšves sont le moyen le plus efficace
vers l'indépendance.
997
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Cette grĂšve doit continuer
jusqu'à l'obtention de notre liberté.
998
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
ArrĂȘte-toi !
999
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hindous et musulmans doivent rester unis.
1000
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, vers l'est.
1001
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Non aux biens britanniques.
1002
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Retirez votre argent
des banques publiques.
1003
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boycottez ceux qui servent
ce gouvernement oppressif.
1004
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Quittez les villes pour la campagne.
1005
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Essayez d'épargner.
1006
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Faites tourner les roues
1007
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
et luttez pour l'indépendance financiÚre
des villages.
1008
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Le gouvernement britannique
a dévoilé sa vraie nature...
1009
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
La police arrive.
1010
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Désormais, nous...
1011
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Nous sommes repérés.
1012
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Vite !
- Kamat-
ji, fuyez.
1013
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Votre tĂȘte est connue.
1014
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Et la radio ?
- Laissez-nous faire. Fuyez.
1015
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Alors ?
1016
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Nous avons localisé le signal
au 79, Ballard Road, Sunshine Building.
1017
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
79, Ballard Road, Sunshine Building.
Déployez une équipe.
1018
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Ici la police de Bombay.
1019
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Que tout le monde sorte dans le calme.
1020
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Les mains vides.
1021
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Ceux qui essaieront
de jouer au plus malin...
1022
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
passeront le restant de leurs jours en prison.
1023
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Attache-le solidement.
1024
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Que tout le monde sorte
lentement et prudemment.
1025
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Nous fouillerons toutes les maisons.
1026
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
C'est uniquement pour votre sécurité.
1027
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
N'entravez pas
le déroulement de l'opération.
1028
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Maintenez l'ordre.
1029
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Tu devrais t'enfuir.
1030
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Je la descendrai.
- Toi seule peux mourir pour ton pays ?
1031
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
OK, descends-la, je la récupérerai.
1032
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Tu n'as pas entendu le tir ?
1033
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Je t'ai posé une question !
1034
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Monsieur...
1035
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Mon voisin...
- Est-il mort ?
1036
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Il boite.
1037
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Le voilĂ .
1038
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Bon, d'accord. Faites attention.
1039
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Je te devance.
1040
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Reculez ! Allez !
1041
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Reculez.
1042
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Reculez !
- Nous sommes coincés.
1043
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Plus vite !
1044
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
J'écoute.
1045
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Nous avons fouillé tout l'immeuble, rien.
1046
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Comment est-ce possible ?
1047
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Poussez-vous !
Dégagez le passage !
1048
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Tous à l'intérieur !
1049
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Allons-y.
1050
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Viens, Usha.
1051
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
DĂ©pĂȘche-toi.
1052
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Comment ils ont trouvé ?
1053
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Par triangulation.
1054
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Ils utilisent deux fourgons
au lieu d'un seul.
1055
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
C'est de la triangulation.
1056
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Je vous explique.
1057
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Imaginez que ce verre soit notre radio
1058
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
et que ces tasses soient
les deux fourgons de police.
1059
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Ils sillonnent Bombay
dans ces deux fourgons
1060
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
en quĂȘte de la radio.
1061
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
DĂšs que ces deux fourgons
1062
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
arrivent Ă un demi-kilomĂštre
de distance de notre radio,
1063
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
ils peuvent détecter
notre signal et sa provenance.
1064
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Je trace deux lignes partant des fourgons
en direction du signal.
1065
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Ă l'intersection des deux lignes
1066
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
se trouve notre radio.
1067
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Peu importe d'oĂč nous diffusons,
1068
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
la police nous localisera
Ă deux, trois bĂątiments prĂšs.
1069
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Et cela, en cinq minutes.
1070
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Il deviendrait trop dangereux
de diffuser quoi que ce soit.
1071
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Le pays est prĂȘt pour l'ultime combat
1072
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
nous avons fixé la date.
1073
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Ă Divali.
1074
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
C'est encore un secret.
1075
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Toutes les unités du pays
devront lancer l'offensive ensemble.
1076
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Et le message ne peut ĂȘtre envoyĂ©
que par radio.
1077
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Mettre un terme Ă Congress Radio
maintenant ruinerait tout ce travail.
1078
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Pouvons-nous installer un autre émetteur ?
1079
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Oui, voilĂ .
1080
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Si nous installions
un autre émetteur à 25 km du premier ?
1081
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Oui.
1082
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Et dĂšs que les fourgons approcheront
du premier émetteur,
1083
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
nous l'éteindrons et passerons à l'autre.
1084
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Le temps que les fourgons atteignent
l'autre émetteur,
1085
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
nous aurons terminé la diffusion.
1086
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Ils ont raison.
1087
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Ces fourgons sont trĂšs lents.
1088
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
C'est brillant.
1089
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
VoilĂ ce qu'on va faire.
1090
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Installons-nous dans un autre appartement
1091
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
et façonnons un second émetteur.
1092
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Divali est dans dix jours.
1093
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Il nous reste dix jours.
1094
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Faites ou mourez.
1095
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Faites ou mourez.
1096
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Faites ou mourez.
1097
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Ils n'ont rien diffusé depuis cinq jours.
1098
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
S'ils savaient pour le second fourgon ?
1099
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, dis-moi,
1100
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
que ferais-tu Ă leur place ?
1101
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Une seule façon
d'entraver la triangulation.
1102
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Deux émetteurs.
1103
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Deux émetteurs ?
1104
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
J'ai compris.
1105
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Nous n'aurons pas le temps
de trouver deux émetteurs en une nuit.
1106
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Si Lohia a trouvé un moyen
de déjouer nos tactiques,
1107
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
son ingénieur est en train
d'installer le nouvel émetteur.
1108
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Attrapons-les tous.
1109
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
MĂȘme jour, mĂȘme heure, ensemble.
1110
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
GrĂące Ă Congress Radio, nous devons
transformer des étincelles de liberté
1111
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
en flammes dévorantes
Ă travers toute l'Inde.
1112
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}RAM MANOHAR LOHIA
1113
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
SAROJINI
TILAK MARG AJMER
1114
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Un message de Lohia-
ji.
1115
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Test.
1116
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Vous écoutez Congress Radio. Test.
1117
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Nous devons montrer aux gens
que nous sommes prĂȘts.
1118
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Le public se lĂšvera avec nous
1119
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
et transformera ces flammes
en un volcan de liberté.
1120
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Ătes-vous prĂȘts ?
- Oui !
1121
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia-
ji, les deux radios sont prĂȘtes.
1122
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Bon travail.
1123
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
enregistrons le discours.
1124
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
D'accord.
1125
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Des pétards !
1126
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
J'en ferai éclater beaucoup à Divali.
1127
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mes chers compatriotes,
1128
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
c'est le grand soir de la révolution.
1129
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Ce soir, nous mettrons en Ćuvre
le mantra de Gandhi- ji
1130
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Faites ou mourez".
1131
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Je diffuserai d'abord
depuis Sitara Building.
1132
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Tiens-toi prĂȘt Ă l'appartement.
1133
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
OĂč est l'ingĂ©nieur ?
1134
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Parti voir Julie.
1135
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie !
1136
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Non ! Laissez-le !
1137
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
Non !
1138
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
Pitié !
1139
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Il nous reste cinq heures pour diffuser.
1140
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Changeons l'émetteur de place
avant qu'il ne leur dise oĂč il est.
1141
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Roulez un peu plus vite.
1142
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Ne vous arrĂȘtez pas.
1143
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
J'ai vu cet homme derriĂšre la vitre.
1144
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Poussez-vous !
1145
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Je l'ai vu.
1146
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sûre que c'était lui ?
1147
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Oui, sûre. Je le jure, c'était lui.
1148
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Il y a d'autres issues ?
1149
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1150
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Je crois qu'il y a une ruelle...
1151
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Que se passe-t-il ?
1152
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia-
ji a pu s'échapper à temps.
Il vous demande.
1153
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Ils ont l'ingénieur.
1154
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Il leur a parlé
du nouvel émetteur à Santa Cruz.
1155
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Vous serez récompensée
si vous dites vrai.
1156
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Il était là à l'instant.
1157
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Lohia n'est pas lĂ .
1158
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Prépare les fourgons.
1159
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Aujourd'hui,
1160
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
Congress Radio mourra.
1161
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Nous serons pris si nous diffusons,
1162
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
impossible d'éviter la triangulation
avec un seul émetteur.
1163
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Non.
1164
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Il faut diffuser Ă tout prix.
1165
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Toutes les unitĂ©s se tiennent prĂȘtes.
1166
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Dans mon discours,
je donnerai le signal.
1167
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
"ArrĂȘtez l'Inde."
1168
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Nous devons montrer Ă chaque Indien
1169
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
que nous pouvons nous unir
et briser l'Empire britannique.
1170
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Nous diffuserons,
Lohia-ji.
1171
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Pas "nous", seulement l'un d'entre vous.
1172
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Pas la peine de risquer
tous les deux votre vie.
1173
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
D'autres occasions de martyr viendront.
1174
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Décidez entre vous qui le fera.
1175
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Vous n'avez pas le choix,
c'est un ordre.
1176
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Vive l'Inde.
1177
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
Vive l'Inde.
1178
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- ArrĂȘte-toi.
- Laisse-moi.
1179
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Je diffuserai, toi, reste ici.
1180
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad !
1181
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
J'ai contracté la polio à 18 mois.
1182
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Je n'ai jamais pu marcher
sur mes deux jambes.
1183
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Je me suis toujours senti inachevé.
1184
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
J'ai enfin l'occasion
d'achever quelque chose.
1185
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Ne m'enlÚve pas ça.
1186
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Tu n'es pas le seul
Ă te battre pour exister.
1187
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Je suis une fille.
1188
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Quitter ma maison m'a coûté.
1189
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Je suis gandhienne,
1190
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
mais tu sais combien de fois j'ai menti ?
1191
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Ou triché ?
1192
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
J'ai fait une promesse Ă mon pĂšre
et je lui ai menti, Fahad.
1193
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Nous sommes tous les deux inachevés.
1194
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Comment décider ?
1195
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Tu m'obéiras ?
1196
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Je ne renoncerai pas.
1197
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Alors, jure
sur l'indépendance de l'Inde.
1198
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Je le jure sur l'indépendance de l'Inde.
1199
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Tu vois ce canon ?
1200
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Le premier arrivé.
1201
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
C'est de la triche.
1202
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
On avait un accord.
1203
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Tu as juré, tu triches.
- C'était une arnaque !
1204
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Défier à la course un boiteux
1205
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
et le faire chanter avec un serment,
c'est de la triche !
1206
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Tu me trahis.
1207
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Je n'ai pas le choix.
1208
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Soit je vis avec ta haine,
soit je me hais.
1209
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Je choisis ta haine, Fahad.
1210
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Tu peux me pardonner ?
1211
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha !
1212
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Ă ta place,
1213
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
j'aurais fait pareil.
1214
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Faites ou mourez.
1215
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Faites ou...
1216
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Vive l'Inde, Usha !
1217
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Fahad t'a dit ?
1218
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Oui.
1219
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Va-t'en.
1220
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Non !
1221
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Je n'irai nulle part.
1222
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
La police m'arrĂȘtera dedans ou dehors.
1223
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Tu te sacrifies pour rien.
1224
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Comme toi,
1225
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
je suis prĂȘt Ă donner ma vie
pour ce qui fait battre mon cĆur.
1226
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Pour certains,
la révolution, c'est l'amour,
1227
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
pour d'autres, c'est l'inverse.
1228
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mÚtres.
1229
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
De quelque part en Inde
Ă quelque part en Inde.
1230
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mes chers compatriotes,
ici Ram Manohar Lohia.
1231
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, au rapport.
1232
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Pas de signal.
1233
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
c'est Ram Manohar Lohia
qui vous parle Ă tous.
1234
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Rien.
1235
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Ce soir, ce sera la nuit du sacrifice.
1236
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Ce sera la nuit
oĂč nous luttons pour la libertĂ©.
1237
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Ce soir, nous mettrons en Ćuvre
le mantra de Gandhi- ji
"Faites ou mourez".
1238
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Ce soir, nous couperons routes,
voies ferrées, lignes télégraphiques...
1239
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
D'aprĂšs Fahad,
1240
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
nous n'avons
que cinq Ă dix minutes de diffusion
1241
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
avant d'ĂȘtre dĂ©couverts.
1242
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
C'est ça.
1243
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Ce soir, chassez la peur de votre cĆur.
1244
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Ce sera notre derniĂšre bataille
pour la liberté.
1245
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Ce soir,
notre destin et le leur va s'écrire.
1246
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1247
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Ce soir, nous aller déraciner
l'empire britannique.
1248
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Quel que soit le temps qu'il faudra...
1249
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Le signal provient de Malabar Hill.
1250
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Bien.
1251
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Va Ă Malabar Hill.
1252
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
MĂȘme si nous trĂ©buchons,
nous nous relĂšverons et nous battrons.
1253
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Les défis et les peines de notre peuple
nourriront notre courage.
1254
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Comme un volcan en feu,
1255
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
les flammes de la liberté
brĂ»leront toujours dans notre cĆur.
1256
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- J'écoute.
- Nous avons localisé le signal.
1257
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Au coin du parc Kamla Nehru
à 45 degrés sud-ouest sur Ridge Road.
1258
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Parfait. Commence la triangulation.
1259
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Indépendance, dignité
et autonomie gouvernementale.
1260
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Cette revendication fait écho à ...
1261
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Laissons la radio en marche et fuyons.
1262
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
L'annonce sera faite
sans qu'on se fasse prendre.
1263
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Et si la police arrive
et met fin Ă la diffusion ?
1264
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Comment tu comptes les en empĂȘcher ?
1265
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Je trouverai.
1266
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Ne sois pas idiote. Ils sont armés.
1267
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Ils tireront, et je mourrai.
1268
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Mais tant que je vivrai,
cette radio diffusera.
1269
01:55:53,250 --> 01:55:54,958
Ici.
1270
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara Building, Gibbs Road.
1271
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Sitara Building, Gibbs Road.
1272
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
Déploie une équipe.
1273
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Vite.
- Ă vos ordres.
1274
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Nous les tenons.
1275
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Enfuis-toi, Kaushik.
1276
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Je n'irai nulle part.
1277
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
L'anarchie va régner un moment
dans tout le pays.
1278
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Mais c'est mieux que l'esclavage.
1279
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
L'anarchie commencera dans les villes,
car les villes seront affamées.
1280
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
Elles seront privées de blé,
légumes et fruits.
1281
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Ăbranlez l'approvisionnement des villes.
1282
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Quittez les villes pour les villages.
1283
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
TRIBUNAL DE CALCUTTA
1284
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
La police arrive.
1285
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
LĂ , une antenne de radio.
Au quatriĂšme.
1286
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Mettons l'armoire.
1287
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Donnez le signal, Lohia-
ji.
1288
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Ceux qui choisiront
de ne pas lutter pour l'indépendance
1289
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
resteront dans l'histoire.
1290
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Leur lùcheté ne restera pas impunie.
1291
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Le peuple doit se tenir prĂȘt.
1292
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Pour remporter cette révolution,
1293
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
il faudra faire des sacrifices.
1294
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Ce mouvement révolutionnaire incarne
notre persévérance.
1295
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Le moment est venu de montrer
que nous sommes de vrais Indiens !
1296
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Fouillez par ici.
1297
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Le moment est venu de mourir une fois
au lieu de tous les jours.
1298
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Police !
1299
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Donnez le signal, Lohia-
ji !
1300
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...pas prĂȘts Ă nous sacrifier,
1301
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
impossible de donner
un second souffle au pays.
1302
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Nous allons nous battre,
nous sacrifier
1303
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
et nous ne nous rendrons jamais.
1304
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Donnez le signal !
1305
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mes amis, brisez les fers
et mettez l'histoire en marche.
1306
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Ouvrez !
1307
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
ArrĂȘtez les trains, les postes,
le télégramme, le téléphone.
1308
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
ArrĂȘtez l'Inde.
1309
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
Faites ou mourez.
1310
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
Vive l'Inde !
1311
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
Vive l'Inde !
1312
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
ArrĂȘtez l'Inde !
1313
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Ouvrez cette porte !
1314
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Longue vie à la révolution !
1315
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, quitte l'Inde !
1316
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, quitte l'Inde !
1317
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, quitte l'Inde !
1318
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, quitte l'Inde !
1319
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Longue vie à la révolution !
1320
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Longue vie à la révolution !
1321
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
Vive l'Inde !
1322
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Allez.
1323
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Attrapez-le ! Allez ! Attrapez-la !
1324
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Attrapez-la !
1325
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Vous pouvez me tuer,
1326
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
mais aujourd'hui,
notre chanson jouera jusqu'Ă la fin !
1327
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
Vande Mataram !
1328
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Emmenez-les.
1329
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
Vande Mataram !
1330
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
Vande Mataram !
1331
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram !
1332
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram !
1333
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram !
1334
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram !
1335
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Longue vie à la révolution !
1336
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Faites ou mourez !
1337
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Faites ou mourez !
1338
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Longue vie à la révolution !
1339
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Longue vie à la révolution !
1340
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram !
1341
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Non, M. le gouverneur.
1342
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
C'est allé trop loin
dans la province du Bengale.
1343
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Mon général.
1344
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Que l'armĂ©e se tienne prĂȘte.
1345
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Mettez-y un terme !
1346
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Longue vie à la révolution !
1347
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Parle, oĂč est Lohia ?
1348
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Faites ou mourez !
1349
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
ArrĂȘtez-les !
1350
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Longue vie à la révolution !
1351
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Dis-nous oĂč est Lohia,
et tu auras la vie sauve !
1352
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Signe.
1353
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Faites ou mourez !
1354
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Faites ou mourez !
1355
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Vive l'Inde !
1356
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Le rĂȘve d'indĂ©pendance de l'Inde
a volé en éclat.
1357
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Il a été écrasé.
1358
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Il te suffit de me donner un nom.
Ram Manohar Lohia.
1359
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Et nous t'épargnerons.
1360
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Vive l'Inde !
1361
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA FUT CONDAMNĂE Ă 4 ANS DE PRISON.
1362
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
ChĂšre Usha,
1363
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
je me demande sans cesse
comment se passent tes journées en prison.
1364
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Je tremble à la pensée
1365
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
que ma fille, qui rĂȘvait autrefois
de s'envoler avec les grues sibériennes,
1366
02:06:13,666 --> 02:06:15,708
soit maintenant enfermée dans une cage.
1367
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Mais quand Lohia- ji
est venu me voir,
ses paroles rassurantes m'ont réconforté.
1368
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Nous ne combattons pas les tyrans
que pour en ressortir victorieux,
1369
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
mais parce qu'ils sont des tyrans.
1370
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
On ne m'a jamais témoigné
autant de respect que celui
1371
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
qu'on me marque
pour ĂȘtre le pĂšre de ma fille.
1372
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Je me réjouis que tu m'aies menti.
1373
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Ton pÚre qui était l'esclave
des Anglais n'est plus.
1374
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Un nouveau pÚre est né,
1375
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
qui est fier de t'avoir pour fille.
1376
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Tu es mon joyau.
1377
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Je sais que quatre ans, c'est long.
1378
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Une question pourrait
te hanter sans cesse :
1379
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Pourquoi ai-je tant enduré ?"
1380
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Quand tu sortiras de prison,
1381
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
certaines personnes
ne te reconnaĂźtront plus.
1382
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Certaines personnes reçoivent
l'admiration, l'amour,
1383
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
quand d'autres restent dans l'ombre
des pages de l'histoire.
1384
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Mais n'oublie jamais, Usha,
1385
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
que les héros méconnus
comptent plus que les autres.
1386
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Parce que le héros méconnu
est un héros pur
1387
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
et indéniable dans tous les sens du terme.
1388
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Quand une petite étincelle embrase
la flamme de la révolution,
1389
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
ce n'est plus une petite étincelle,
elle devient la flamme elle-mĂȘme.
1390
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Tu n'es plus une révolutionnaire,
1391
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
tu es la rĂ©volution mĂȘme.
1392
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Ton combat, ce sont les ailes
1393
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
qui feront voler l'Inde
vers son indépendance.
1394
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Vive l'Inde !
1395
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram !
1396
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram !
1397
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
20 000 PERSONNES
ACCUEILLIRENT USHA Ă LA GARE,
1398
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
CE FILM EST DĂDIE Ă CEUX
QUI ONT DONNĂ LEUR VIE POUR L'INDĂPENDANCE
1399
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA FUT ARRĂTĂ EN 1944
ET VIOLEMMENT TORTURĂ
1400
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
PAR LES ANGLAIS
AU FORT DE LAHORE.
1401
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
RELĂCHĂ EN 1946, IL REPRIT
SON COMBAT POUR LA LIBERTĂ.
1402
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA,
DONT LA VIE INSPIRA CE FILM,
1403
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
REĂUT LE PADMA VIBHUSHAN EN 1988.
ELLE DĂCĂDA EN 2000.
1404
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
ELLE RESTA INDĂPENDANTE.
1405
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Sous-titres : Louise Monge
1406
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Direction artistique
Claire Guillot
98058