All language subtitles for Ae.Watan.Mere.Watan.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.MULTi.DD+5.1.Atmos.H.265-TheBiscuitMan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 2 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Ici la police de Bombay. 3 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Que tout le monde sorte dans le calme. 4 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Les mains vides. 5 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Ceux qui essaieront de jouer au plus malin 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 passeront le restant de leurs jours en prison. 7 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Que tout le monde sorte lentement et prudemment. 8 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 C'est uniquement pour votre sécurité. 9 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 N'entravez pas le déroulement de l'opération. 10 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Maintenez l'ordre. 11 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Ô, MON CHER PAYS 12 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Combien font 25 plus 25 ? - Cinquante ! 13 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Vous comprenez maintenant ? Bon ! - Oui ! 14 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Les enfants, voici notre sel. 15 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURATE 16 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Sur les instructions de Gandhi-ji, nous avons fait ce sel 17 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 de nos mains lors de la marche de Satyagraha. 18 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Monsieur, pourquoi Gandhi-ji a demandé ça ? 19 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, tu as droit à deux sachets pour cette question si intelligente. 20 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Les Anglais nous voient comme leurs esclaves. 21 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Gandhi-ji s'est fâché et a déclaré : "Qu'ils aillent au diable !" 22 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Il a levé le drapeau et a lancé la marche du sel. 23 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Doucement, il y a des enfants. 24 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Vive le Mahatma Gandhi ! 25 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Ne le frappez pas ! 26 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Vive le Mahatma Gandhi ! 27 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Monsieur ! 28 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Ne le frappez pas. 29 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Pitié, ne frappez pas mon professeur. 30 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 31 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Papa, pitié ! - La police l'a battue. 32 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 C'est une terroriste. 33 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Maman, les Anglais sont méchants. 34 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Ils ont frappé mon professeur. 35 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Et moi. - Viens là. 36 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Viens. - Non, papa ! 37 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Papa, pitié. 38 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Ton papa est juge. 39 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Il fallait penser à ça. - Pitié ! 40 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Elle mangera dans sa chambre. - Papa, ouvre-moi ! 41 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Papa ! 42 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Des grues sibériennes. 43 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Elles arrivent de Sibérie en survolant les sommets de l'Himalaya. 44 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Moi aussi, je veux voler. 45 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Avec quelles ailes ? 46 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Ce n'est pas grave si tu n'as pas d'ailes 47 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 parce que le monde entier vient à toi. 48 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Une radio ? - Oui. 49 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Livrée de Londres. Pour toi. 50 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Pour que les nouvelles et les chansons du monde entier volent jusqu'à toi. 51 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Des ailes. 52 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 53 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Nous voulons la justice ! 54 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Nous voulons la justice ! 55 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 Nous voulons la justice ! 56 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 Nous voulons la justice ! 57 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Nous voulons la justice ! 58 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Bombay a décrété la loi martiale. 59 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 La jeep d'un officier anglais a écrasé notre petite fille. 60 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Combien de temps continueront-ils de nous opprimer ? 61 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Combien de temps continuerons-nous d'endurer ? 62 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 63 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Cessez cette tyrannie ! 64 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 65 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 Nous voulons la justice ! 66 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 67 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 68 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 69 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir ! 70 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir ! 71 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 La peur fait oublier aux gens leurs responsabilités. 72 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Tu as agi noblement. 73 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Tu es prête à endosser des responsabilités pour ton pays. 74 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Venez tous au siège du Congrès demain matin. 75 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 76 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Vive l'Inde ! - Vive l'Inde ! 77 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 JUGE HARIPRASAD 78 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Le Premier ministre Winston Churchill a sillonné la Grande-Bretagne aujourd'hui. 79 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Partout, il a inspiré la confiance et la détermination 80 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 de lutter et de gagner la guerre. 81 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Les citoyens, par milliers, ont envahi les rues 82 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 pour apercevoir son V de la victoire et son cigare. 83 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 "Nous nous battrons sur les plages." 84 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Le discours que Churchill a prononcé au parlement 85 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 résonne encore à travers le monde. 86 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill arrive à nous inspirer ici alors qu'il est en Angleterre. 87 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Il nous a protégés des Japonais et des Allemands. 88 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Et c'est reparti, encore les louanges de Churchill. 89 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, attends deux minutes. 90 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 J'attends ça depuis si longtemps ! 91 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 L'État m'a donné une voiture officielle propre à mon statut. 92 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Je n'étais qu'un simple juge, maintenant, on me respectera. 93 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Viens voir. 94 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Il y a largement la place pour trois à l'arrière. 95 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Tu attends quoi ? Monte ! 96 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Je laisse le laquais de Churchill profiter seul de sa voiture. 97 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha ! 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Papa m'oblige toujours à choisir. 99 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Et maintenant... 100 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Il se range du côté des Anglais, comment être du sien? 101 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 C'est pas faux. 102 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Mais j'ai brisé le cœur de papa. 103 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Je ne savais pas 104 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 qu'agir noblement ferait si mal. 105 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Je n'ai pas autant de courage. 106 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 C'est mon courage qui te donne envie d'être à mes côtés ? 107 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 C'est l'une des raisons 108 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 qui m'en donnent envie. 109 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Avant de vous dire quoi faire, 110 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 dites-moi ce que vous pouvez faire pour nous obtenir la liberté. 111 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 M. Balbir, mon père est bijoutier, 112 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 je peux collecter des fonds. 113 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 J'étudie la littérature, 114 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 je peux vous aider à rédiger tous types de documents. 115 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 J'étudie la médecine, vous aurez tous besoin de mon aide. 116 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 C'est bien vrai. 117 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad ? 118 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Je veux bien mourir pour mon pays. 119 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Moi aussi. 120 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Tu veux mourir avec moi ? - Oui. 121 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Et même avant toi. - Dans ce cas... 122 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Doucement ! - M. Balbir, 123 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha et Fahad sont si bons amis 124 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 qu'ils se disputeraient la préférence du bourreau. 125 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Une belle compétition. 126 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Vous êtes de vrai gandhiens. 127 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 On ne peut pas ôter une vie pour notre pays, 128 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 mais sacrifier la nôtre, si. 129 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Les Anglais sèment la terreur à tel point 130 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 que personne ne sera au courant quand une balle 131 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 viendra vous faucher. 132 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Dans ce cas, pas de temps à perdre. 133 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Les grandes révolutions naissent de petites initiatives. 134 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Récoltez les communiqués, les papiers en-tête du Congrès, etc., 135 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 à l'imprimerie et déposez-les à l'entrepôt. 136 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Après ces paroles édifiantes, M. Kamat nous charge de broutilles. 137 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 On vient faire la révolution et on doit jouer les livreurs. 138 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Un vrai bijou, hein ? 139 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Un, deux, trois, quatre. 140 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Des espions ? 141 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Non ! - Non. 142 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Nous sommes du Congrès. 143 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, ne les taquine pas. 144 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Venez danser. - Venez. 145 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Venez. - Ça vous plaira. 146 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 J'ai écrit cette chanson, 147 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 j'en ai composé l'air, je l'ai chantée et je l'ai enregistrée. 148 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Pas vrai ? 149 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 Calez-vous sur nous ! 150 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Fais-la tourner ! 151 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Où vas-tu ? 152 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 C'est quoi ? 153 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 C'est 154 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 la dépouille de ma station de radio de musique. 155 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 La guerre gronde, 156 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 et les Anglais ont interdit toutes les stations privées. 157 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 J'ai dû commettre ce meurtre. 158 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia a été libéré de prison. 159 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Dr Ram Manohar Lohia. 160 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Il est unique dans sa génération. 161 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Pourquoi ? 162 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Pourquoi ? Réfléchis. 163 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Tous ont étudié en Amérique, en Angleterre, 164 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 lui a choisi l'Allemagne. Pourquoi ? 165 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Tous les grands penseurs sont allemands. 166 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 À 24 ans, 167 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 il a fondé le parti socialiste au sein du Congrès. 168 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Alors, "pourquoi" ? 169 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Il a deux ans de plus. 170 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Et... 171 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Bien que né riche, il a voué sa jeunesse au combat pour la liberté. 172 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Voilà qui est le Dr Ram Manohar Lohia. 173 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Oui, il a raison. 174 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Allez-y, moquez-vous. 175 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 J'ai bien compris. 176 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Personne ne se moque. 177 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Mais à t'entendre, tu es le seul à l'admirer. 178 00:15:06,458 --> 00:15:07,666 Son héros est M. Nehru, 179 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 mais M. Lohia ne se gêne pas pour le critiquer. 180 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Tu suis aveuglément un type qui dénonce le dévouement aveugle. 181 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 COMMUNIQUÉ DU CONGRÈS 182 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Papa. 183 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 On s'est toujours un peu disputés au sujet des Anglais. 184 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Mais ce matin, tu as dépassé les bornes. 185 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Plus qu'une voiture, 186 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 c'est un accomplissement ! 187 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Les Anglais me l'ont donnée, mais je l'ai durement gagnée. 188 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Pour ma famille ! 189 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Les Anglais comprennent l'amour-propre. 190 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Ils ne sont pas si horribles. 191 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Puisque tu abordes le sujet, parlons-en en profondeur. 192 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Tu as beau trouver des excuses, 193 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 le fait est que les Anglais sont des tyrans et des terroristes. 194 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Je n'ai que de la haine pour eux. 195 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Ce Gandhi vous fait tous perdre la tête. 196 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Tu n'as de responsabilités qu'envers ton pays ? 197 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Et envers ta famille, alors ? 198 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 En 15 ans d'études, tu es arrivée 14 fois première. 199 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Tu peux faire ce que tu veux. 200 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Ne gâche pas ta vie pour eux. 201 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Sincèrement, 202 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - tu n'aspires pas à la liberté ? - Non. 203 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Qui dirigera ce pays ? - Nous. Ensemble. 204 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Du nord au sud, d'est en ouest, 205 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 qui unifiera ce pays ? 206 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 À part les Anglais, qui ? 207 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Des gens qui ne savent même pas traverser la rue ? 208 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Tu vois ça ? 209 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Regarde comme tu méprises ton propre pays ! 210 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Ça s'appelle de l'esclavage. 211 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Les Anglais nous ont volé notre faculté de réfléchir. 212 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 C'est pour ça que tu dis : "Sans eux, qui ?" 213 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Nous ! Les millions d'Indiens, voilà qui ! 214 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Nous jetterons dehors tous ceux qui croient nous diriger. 215 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Tu travailles avec le Congrès ? 216 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 C'est pour ça que la vérité éclate en toi... 217 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 C'est le feu qui brûle en moi qui éclate, mais... 218 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Je me sens impuissante 219 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 à cause de ton amour. 220 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Ton amour 221 00:18:29,750 --> 00:18:30,833 n'est pas de l'amour, 222 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 mais des chaînes, papa. 223 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Non. 224 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 225 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Promets-moi 226 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 que tu n'as rien à voir avec les activités du Congrès. 227 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Promets-le-moi. 228 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 J'en suis tout retourné. 229 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Regarde-moi dans les yeux et jure. 230 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Je jure sur ta tête que je n'ai rien à voir avec le Congrès. 231 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Jamais. 232 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Jamais. 233 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Je respire de nouveau. 234 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Va, retourne travailler. 235 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Va. 236 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, si on t'accordait le souhait de rencontrer qui tu veux sur terre, 237 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 qui choisirais-tu ? 238 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi-ji, qui d'autre ? 239 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Et on s'apprête à le rencontrer. 240 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Alors, souris. 241 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Vous pouvez poser vos questions à Bapu. 242 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 J'ai une question, Bapu. 243 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 J'ai vu des policiers dehors. 244 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 J'ai un peu hésité en les voyant. 245 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Comment combattre la peur en nous ? 246 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Très bonne question. 247 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Mais dis-toi 248 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 que le cœur où se loge la peur abrite aussi du courage. 249 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Abattez les murs de la peur 250 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 et déployez les ailes du courage pour vous envoler. 251 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Car déployer vos ailes est synonyme de bravoure et de vaillance. 252 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Déployer vos ailes est synonyme de liberté pour l'Inde. 253 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Emplissez votre cœur d'un amour si grand pour votre pays 254 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 qu'il n'y reste plus de place pour un autre amour. 255 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 L'amour de votre pays exige un sacrifice. 256 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 De la persévérance et du renoncement. 257 00:21:48,666 --> 00:21:52,083 Êtes-vous animés d'une détermination aussi profonde ? 258 00:21:52,166 --> 00:21:53,833 Oui ! 259 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Ce n'est possible que d'une seule façon. 260 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Il faut que tout le monde fasse vœu de célibat. 261 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Non. Il vous appartient à vous de choisir votre vie. 262 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Ceux qui adopteront le célibat le feront de leur plein gré. 263 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Devant Dieu... 264 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 Devant Dieu... 265 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 Je voue mon corps, 266 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 mon âme, 267 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 tous mes sens, 268 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 mon esprit et ma conscience, 269 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 à mon pays... 270 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...à mon pays... 271 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...et fais vœu de célibat. 272 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...et fais vœu de célibat. 273 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde ! 274 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Kaushik, attends ! 275 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Arrête-toi. 276 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Pourquoi tu n'as pas fait le vœu ? 277 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Quoi ? 278 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Tu as pris une décision capitale pour nous 279 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 toute seule. 280 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Et tu me fais des reproches ? 281 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Tu m'a soutenue quand c'était facile, 282 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 et maintenant qu'il faut faire un sacrifice, tu te défiles ? 283 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 C'est quoi, ce sacrifice ? 284 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Un sacrifice qu'on devait faire ensemble. 285 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Mais j'ai dû le faire seule. 286 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Mes yeux s'emplissent de larmes, 287 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 mais mon cœur est en miettes. 288 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Et le mien, alors ? 289 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 AOÛT 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 290 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Un moment aussi historique 291 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 ne comble la vie que de gens bénis. 292 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Le sacrifice d'aujourd'hui décidera 293 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 si les générations à venir naîtront enchaînées 294 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - ou sous un ciel libre. - Et Kaushik ? 295 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Aujourd'hui, je demande aux Anglais de quitter l'Inde. 296 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Quittez l'Inde ! 297 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Ce sera notre ultime combat avec eux, 298 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 et je vous donnerai le mantra pour cette bataille. 299 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Faites ou mourez ! 300 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 Faites ou mourez ! 301 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 Faites ou mourez ! 302 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 Faites ou mourez ! 303 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 Faites ou mourez ! 304 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 Faites ou mourez ! 305 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 Faites ou mourez ! 306 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Faites ou mourez ! 307 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 Faites ou mourez ! 308 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 Faites ou mourez ! 309 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 Faites ou mourez ! 310 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 Faites ou mourez ! 311 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 Faites ou mourez ! 312 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 À Bombay, MK Gandhi a lancé le mouvement qu'il a appelé "Quit India". 313 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Au rassemblement de demain, 314 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 le Congrès annoncera son plan. 315 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Demander aux Britanniques de quitter l'Inde, 316 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 quand il en va du sort du monde, 317 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 est un acte de sabotage par le Congrès. 318 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Tu verras. 319 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 L'Inde gagnera son indépendance d'ici la fin de l'année. 320 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 AOÛT 1942 321 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Moi je dis, d'ici fin août ou fin septembre, 322 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 ou d'ici Divali, au plus tard. 323 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Et toi, Kaushik ? 324 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Euh... 325 00:26:24,083 --> 00:26:25,041 Qu'est-il arrivé ? 326 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Que se passe-t-il ? 327 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Que se passe-t-il ? Dites-le-moi ! 328 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Que se passe-t-il ? 329 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Ohé, répondez ! 330 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Qu'est-il arrivé ? 331 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad, 332 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 ils ont tous été arrêtés. 333 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 La police lance du gaz lacrymogène. 334 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Le Congrès est interdit. 335 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Comment ça ? 336 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Le Congrès est interdit ? 337 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 La police abaisse notre drapeau. 338 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Allons hisser notre drapeau ! 339 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Faites ou mourez ! 340 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Faites ou mourez ! 341 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Faites ou mourez ! 342 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha ! 343 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha ! 344 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Faites ou mourez ! 345 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Tu étais à Gowalia Tank, hein ? 346 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Les Anglais sont des tyrans. 347 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Ils vous tueront. 348 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Le mouvement ainsi nommé "Quit India" 349 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 n'a trouvé aucun écho chez la majorité de la population. 350 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Des leaders du Congrès ont été arrêtés partout en Inde. 351 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Il faut... 352 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 J'ai mal à la tête, papa. 353 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Je suis allé au siège voir Balbir, 354 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 mais l'accès en est bouclé. 355 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Tout le monde se terre. 356 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Mais j'ai trouvé ça. 357 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Lis. 358 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Les enfants disciples de Gandhi ont été privés 359 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 de nourriture et d'eau pendant 24 h. 360 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Des enfants ! 361 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Les Anglais ont détruit notre pays pour de bon. 362 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Tous les journaux mentent. 363 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Ce que nous voyons, ce que nous pensons, ce que nous disons, 364 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 ils contrôlent tout, et nous les laissons faire. 365 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad a raison. 366 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Je n'en crois pas mes oreilles. 367 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha et Fahad sont d'accord. 368 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 J'ai le même rêve que Fahad. 369 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 La liberté. 370 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Ils ont intimidé les rédacteurs en chef. 371 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Ils étouffent toutes les informations sur la révolte. Pourquoi ? 372 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Elles donnent du courage. 373 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Et la radio colporte déjà leurs mensonges. 374 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Le gouvernement britannique nous endort avec de l'opium. 375 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Et nous en redemandons. 376 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Croyez-vous qu'on fasse le poids contre leurs mensonges avec nos tracts ? 377 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Il faut clamer la vérité pour dénoncer le mensonge. 378 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 La question, c'est comment s'y prendre ? 379 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Comment ? 380 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 La communication. 381 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Réfléchissez. 382 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Pourquoi avons-nous perdu en 1857 ? 383 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Nous n'avions aucun moyen de communication. 384 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Les Anglais avaient une armée organisée, et nous... 385 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Nous échouions même à nous faire passer des messages. 386 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Maintenant, il y a une radio à chaque coin de rue. 387 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Lançons notre station de radio. 388 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Nous parlerons au pays, directement. 389 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Si Churchill peut s'adresser au monde depuis l'Angleterre, 390 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 pourquoi pas nous ? 391 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Tu as raison, Usha. 392 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Même les gens sans éducation écoutent la radio. 393 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Brillant. - Vous voulez notre mort ? 394 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 C'est interdit par la loi. 395 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Je ne veux pas finir pendue. 396 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara ? 397 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar ? 398 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Bon, d'accord. 399 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Nos dirigeants emprisonnés, 400 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 qui s'adressera au peuple à la radio ? 401 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Ils sont en prison, 402 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 mais leurs discours ont été enregistrés. 403 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Ça aide en quoi ? 404 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Nous les diffuserons sur notre radio. 405 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Nous tiendrons tous les foyers indiens 406 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 au courant des avancés de la rébellion. 407 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Si nous parvenons à mettre ça en place comme prévu, 408 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 nous motiverons chaque enfant indien à se dresser contre l'envahisseur anglais. 409 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Oui. 410 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Cette station n'aura qu'un but : 411 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 unifier l'Inde et relancer le mouvement Quit India. 412 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 À la radio, les gens auront l'impression que le Congrès leur parle directement. 413 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Nous l'appellerons... 414 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Congress Radio. 415 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Congress Radio. 416 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Congress Radio. 417 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Mais comment allons-nous nous y prendre pour avoir notre propre station de radio ? 418 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 L'ingénieur Firdaus. Vous vous rappelez ? 419 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Faites ou mourez. 420 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Faites ou mourez. 421 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Ma station ? 422 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 C'est la guerre, bande d'idiots. 423 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 La loi l'interdit. 424 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Les émetteurs sont interdits. 425 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Vous serez accusés de trahison et pendus. 426 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Bande d'idiots. 427 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Vous vendriez-nous votre station ? 428 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Comment t'appelles-tu ? - Jayanti. 429 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Si tu es Jayanti, 430 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 moi, je suis Muhammad Ali Jinnah ! 431 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Mais, Jayanti, as-tu les fonds pour une station ? 432 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Bonne question. 433 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Combien ? 434 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Un kilogramme d'or. 435 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Vous l'aurez. - 4 000 roupies. 436 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Seulement 551 roupies en neuf jours. 437 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Même avec quatre vies, nous n'attendrions pas 4 000. 438 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 On a cherché des fonds. 439 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Que faire d'autre ? 440 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Quel monde étrange. 441 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Une révolution sans argent ? Impossible. 442 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Il va falloir renoncer 443 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 à ce rêve de station de radio. 444 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Viens, Fahad. 445 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Quelle est cette odeur ? 446 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 L'odeur de la frustration. 447 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Arrête. Je ne suis pas d'humeur. 448 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Ferme les yeux. 449 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Pas maintenant. 450 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Elle refuse d'écouter. 451 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Vous deux, fermez les yeux. 452 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Allez ! 453 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Toi aussi. 454 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Vas-y ! 455 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Maintenant, imaginez, les yeux fermés, à quoi ressemblent 4 000 roupies. 456 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Que voyez-vous ? 457 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Une radio. - Une radio. 458 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Rouvrez les yeux. 459 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Regardez. 460 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Ça doit valoir 4 000 roupies. 461 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 La voyez-vous, votre radio ? 462 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 On ne peut pas prendre tes bijoux. 463 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Pourquoi ? 464 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Contrairement à toi, je ne peux pas aller me battre dans les rues. 465 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Alors vois-y ma contribution au combat pour la liberté. 466 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Faites ou mourez. 467 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Dorénavant, ce sera mon mantra aussi. 468 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 L'ingénieur vend sa radio. 469 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Voilà la station de radio. 470 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Voilà le micro et le câble de l'antenne. 471 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Il faut le brancher ici. 472 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 D'accord ? Voilà ! 473 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Maintenant, il faut placer le récepteur sur 42.34 mètres. 474 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, si tu m'entends, je vais chanter une chanson. 475 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Même si tu ne m'entends pas, je vais chanter. 476 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 C'est bon ! Ça marche ! 477 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Moins fort, les Anglais vont nous repérer ! 478 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, ça marche. 479 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 C'est bien que ça marche. 480 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Reste à savoir quand diffuser. 481 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 À 20h30, quand tout le monde est à la maison. 482 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 À 20h30 ? Il fera nuit. 483 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Et ton père ? 484 00:42:10,000 --> 00:42:12,833 Il nous faut un générique pour lancer le programme. 485 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 Comme All India Radio. 486 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 "Vande Mataram" ? 487 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Non, nous finirons sur ça. 488 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Comme les programmes du Congrès. 489 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Pourquoi pas "Sare Jahan Se Accha" ? 490 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Nous n'avons pas l'album ici. 491 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Peut-être à la Ligue musulmane. 492 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 La Ligue musulmane ? 493 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Je ne peux pas y aller, trop risqué. 494 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 J'en étais membre. Mais j'ai démissionné. 495 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Pourquoi ? 496 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Je veux l'indépendance, 497 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 pas deux pays. 498 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. 499 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 C'est inadapté. 500 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Trop abrupte. 501 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Il faut quelque chose qui instaure la bonne atmosphère... 502 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Et dire "Ici Congress Radio" ? 503 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Non, il faut quelque chose de propre. 504 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 De propre ? Comment ça ? 505 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Vous écoutez Congress Radio. 506 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 507 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 508 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Tous les soirs à 20h30. 509 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASHIK PRÉSIDENCE DE BOMBAY 510 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Ne touche pas à la radio. 511 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}GANDHI 15-09-1940 512 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORD DU KANARA PRÉSIDENCE DE BOMBAY 513 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Je dis aux jeunes gens... 514 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 C'est quelle station ? Reviens sur la fréquence. 515 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Nous refusons de faire feu sur notre propre peuple. 516 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Aux soldats à qui manque le courage... 517 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER PROVINCE D'AJMER-MERWARA-KEKRI 518 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...je n'ai rien à dire. 519 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Mais si... - Quel est ce programme à la radio ? 520 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Une nouvelle station de radio ? 521 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...l'ambiance sera électrique en Inde. 522 00:45:41,208 --> 00:45:43,958 {\an8}Que le gouvernement nous bombarde... 523 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Prévenez tout Burhanpur de l'existence de cette station. 524 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-07-1939 525 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Les Anglais refusent de nous accorder la liberté. 526 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 527 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Notre droit... 528 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Tu as raison. 529 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 C'est Maulana Azad, le président du Congrès. 530 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}BUREAU DES RENSEIGNEMENTS NEW DELHI 531 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}Une station radio rebelle a été détectée. À 42.34 mètres. 532 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Impossible de la localiser. 533 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Laissez-nous faire. 534 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA PROVINCE DE BERAR 535 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Note dans le communiqué de demain. 536 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Écoutez Congress Radio tous les jours à 20h30. 537 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Les gens nous écoutent ? 538 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Bonsoir, papa. 539 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Si tard ? 540 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 J'ai commencé à suivre les cours de droit international du Pr Chitnis. 541 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Formidable. 542 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Continue, et un jour, tu deviendras juge comme moi. 543 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Présente-moi au Pr Chitnis. 544 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Oui, bien sûr, papa. 545 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu nous a appelés avant d'aller en prison. 546 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Faites ou mourez. 547 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Auntie. - Libérons notre pays de l'esclavage. 548 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Tu n'as pas encore dîné ? - Non. 549 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Je n'ai pas faim. Je mangerai plus tard. 550 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 D'accord. 551 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Le peuple indien n'acceptera pas et ne mérite 552 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 rien de moins que la liberté. 553 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Nous ne sommes pas des lâches... 554 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}COMMUNIQUÉ 555 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 ...le Congrès est accusé de poignarder les Anglais dans le dos. 556 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Mais ce sont eux qui nous... 557 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Il faut nous unir pour briser les fers des castes, 558 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religions, langues. 559 00:48:56,083 --> 00:48:58,041 Voyez-y un appel à prendre les armes, 560 00:48:58,125 --> 00:49:01,458 où les gens prêts à tout risquer seront récompensés 561 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 et ceux qui n'osent rien finiront du côté des perdants. 562 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Vous haïssez le gouvernement britannique. 563 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Écoutez ce programme tous les jours. 564 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Que tous les combattants de la liberté... 565 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Ne courez pas ! Soyez forts ! 566 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 L'ultime bataille de l'Inde pour son indépendance. 567 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Ça ne s'arrêtera pas. 568 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Nous ne pouvons pas attendre. 569 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Nous voulons la liberté, tout de suite. 570 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Ne perdons pas notre assurance. 571 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Nous sommes fiers de votre sacrifice pour la nation. 572 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Faites ou mourez. 573 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 574 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia-ji, les Anglais ont réussi à écraser le mouvement Quit India. 575 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Nos chefs sont en prison. 576 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Mais nous sommes là. 577 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Et d'autres apportent un nouveau souffle au mouvement. 578 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 L'ampoule a claqué. 579 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Mets-en une autre. 580 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Nous n'en avons pas. 581 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Ce n'est pas grave. 582 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Congress Radio. 583 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 J'imagine qu'elle est animée par des membres du Congrès. 584 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Mettons-les en contact avec notre réseau clandestin. 585 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Je ne vois pas vos visages. 586 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Même pas une allumette ? 587 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Voilà. - C'est mieux. 588 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Écoutez, 589 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 cette radio peut devenir notre arme 590 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 la plus puissante contre les Anglais. 591 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Une autre ? 592 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia-ji, c'était aussi la dernière. 593 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Plus d'allumettes ? - Non. 594 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Comment faire la révolution comme ça ? 595 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Ne vous en faites pas. 596 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Les allumettes auront beau s'éteindre, 597 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 la flamme qui brûle en nous ne s'éteindra jamais. 598 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Activez toutes les unités clandestines du pays. 599 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Congress Radio ravivera le mouvement Quit India. 600 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 601 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 LA FOULE ATTAQUE UN MAGISTRAT ET UN POLICIER 602 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 LA POLICE OUVRE LE FEU 603 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 DES LEADERS ARRÊTÉS 604 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Les rapports sont très clairs. 605 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Nous avions étouffé le mouvement Quit India, mais cette radio le relance. 606 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 La guerre fait rage à nos portes. 607 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Voulez-vous un conflit interne en Inde ? 608 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Trouvez Congress Radio. 609 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 À vos ordres. 610 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Vous écoutez Congress Radio. 611 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 612 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 De quelque part en Inde... 613 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Il y a des milliers de liens dans les fers de l'Inde, 614 00:52:31,750 --> 00:52:33,541 Que chaque village prenne... 615 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Après avoir intercepté cinq diffusions de Congress Radio, 616 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 nous savons qu'ils se trouvent quelque part dans ce cercle. 617 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Autant entourer le monde entier ! 618 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 C'est le mieux que nous ayons pu faire. 619 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Et ça ne suffit pas. 620 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Continuez vos recherches. 621 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Vous écoutez Congress Radio. 622 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Les cellules clandestines du Congrès se multiplient partout. 623 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Si ça continue, 624 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 le pire est à craindre. 625 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Nos femmes sont violemment exploitées. 626 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 En voilà assez. 627 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 La présence de ce gouvernement nous cause de grands tourments. 628 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Il faut le calciner au point 629 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 qu'il n'en reste pas la moindre cendre dans notre pieux pays. 630 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 C'est à Bombay. 631 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Voyons-nous régulièrement pour discuter des développements du droit international. 632 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Bonsoir, M. Chitnis. - Bonsoir. 633 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Pardon pour le dérangement. - Pas du tout. 634 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Venez. 635 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - À bientôt. - Merci. 636 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Bonne soirée. 637 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Des mensonges, encore 638 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 et toujours. 639 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Dis-moi. 640 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Où vas-tu chaque soir ? 641 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Où vas-tu chaque soir ? 642 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 J'œuvre clandestinement pour le Congrès. 643 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Tu m'as fait une promesse, puis tu m'as menti. 644 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Je n'ai pas fait exprès. 645 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Ça t'est égal que ton père vive ou meure. 646 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Jette-lui à manger. 647 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Elle ne sortira plus jamais de cette maison. 648 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 649 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Auntie ! 650 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Papa, je pars. 651 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Rappelle-toi, quand j'étais petite, tu m'as demandé : "Où sont tes ailes ?" 652 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 J'ai des ailes, papa. 653 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Mais ton amour me retient en cage. 654 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Et mon amour pour toi m'empêche de rejoindre le vaste ciel. 655 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "À présent, je n'ai d'autre choix 656 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 que de briser cette cage. 657 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 Et, papa, 658 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 c'est vrai que je t'ai fait une promesse et que j'ai menti. 659 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 Mais c'est faux qu'il m'est égal 660 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 que tu vives ou meures. 661 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 Dieu m'en est témoin. 662 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 Si je pouvais donner ma vie pour toi, je le ferais sans hésitation. 663 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Ne crois jamais et ne dis jamais 664 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 le contraire. 665 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 C'est le seul regret que j'emporte avec moi. 666 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 Prends bien soin d' auntie. 667 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 Ne me cherche pas, papa. 668 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 Si nous survivons, 669 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 nous nous reverrons dans une Inde libre. 670 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 Tendrement, Usha. 671 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Vive l'Inde." 672 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Que pouvais-je faire d'autre ? 673 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, nous sommes des gens ordinaires. 674 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Nous ignorons tout du courage. 675 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Elle est partie lutter pour libérer le pays. 676 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Si elle en réchappe, nous serons libres grâce à elle. 677 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Dans le cas contraire, 678 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 notre fille deviendra une martyre. 679 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 C'est ici. 680 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Faut-il évoquer notre station ? 681 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Évaluons la situation. 682 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Entrez, vite. 683 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Le message clandestin atteint tout le monde. 684 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia-ji ? 685 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Oui, c'est bien moi. Pas son fantôme. 686 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Je suis Usha. 687 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Personne ne le sait, mais nous animons Congress Radio. 688 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Quoi ? 689 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Avec mes amis étudiants, Fahad et Kaushik, nous animons Congress Radio. 690 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Où sont-ils ? - Près de la porte. 691 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik ! 692 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 693 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Monsieur... 694 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Monsieur, je... Je suis Fahad Ahmad. 695 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 J'ai beaucoup entendu... J'ai beaucoup lu sur vous. 696 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Vous êtes formidable. 697 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Le grand Manohar Lohia. C'est l'un de mes cousins. 698 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Moi, je suis Ram Manohar Lohia, un homme ordinaire. 699 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Trêve de plaisanteries. J'irai à l'essentiel. 700 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Je suis fier de vous trois. 701 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Allez, racontez-moi tout sur cette station de radio. 702 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 Allez. 703 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Nous diffusons depuis un appartement à Babulnath. 704 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 De Mangalore à Ajmer, 705 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 Congress Radio atteint tout le monde. 706 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Mais ça ne suffit pas. 707 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Nous voulons que cette radio soit entendue de la Birmanie au Baloutchistan, 708 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 du Cachemire au Kânyâkumârî. 709 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat est notre spécialiste technique. 710 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Oui. 711 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Il nous faut un redresseur puissant 712 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 pour augmenter la portée de la station. 713 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Par ailleurs, la qualité du son est mauvaise. 714 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Pour corriger ça, nous diffuserons via un disque au lieu d'un micro, 715 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 que nous enregistrerons ici. 716 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - C'est clair pour tous ? - Oui. 717 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 La radio doit atteindre des milliers, 718 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 puis des millions de foyers. 719 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Cette radio sera la voix de la nation. 720 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 À compter de demain, nous tous à travers le pays 721 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 relancerons le mouvement Quit India. 722 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 Faites ou mourez. 723 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Faites ou mourez. 724 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Les Américains l'ont localisée. 725 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Congress Radio est à Bombay. 726 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Supprimez-la au plus vite. 727 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Si la pression monte, nous devrons relâcher Gandhi. 728 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Dénichez-la. 729 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Détruisez-la. 730 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Et pendez ses instigateurs. 731 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Laissez-moi partir. 732 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Je vais mourir. 733 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Avance ! 734 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Secoue-toi ! 735 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Allez ! 736 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Laissez-moi partir. 737 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 M. Haldar. 738 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Si nous commencions ? 739 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Laissez-moi partir, pitié. 740 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Je ne sais rien, monsieur. 741 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Et s'il était mort, monsieur ? 742 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Le problème n'est pas qu'il meure. 743 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Mais qu'il meure sans ne nous avoir rien révélé. 744 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Le commissaire adjoint vous demande. 745 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspecteur John Lyre, section criminelle. 746 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Il a décapité le Congrès de Bombay à lui tout seul en quelques semaines. 747 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Le brigadier Corrigan, le chef des renseignements à Delhi. 748 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Enchanté. - Congress Radio est à Bombay. 749 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 La traquer est la priorité du vice-roi. 750 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Nous vous fournirons du matériel de surveillance de pointe. 751 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Pas de temps à perdre. 752 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Je trouverai cette radio. 753 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Et les traîtres derrière. 754 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 755 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 756 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Tous les soirs à 20h30. 757 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mes chers compatriotes, 758 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle à tous. 759 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 760 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi- ji nous a donné le mantra... 761 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Un agitateur politique qui nous échappe. 762 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 "Faites ou mourez." 763 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Sûrement le cerveau de la radio. 764 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Il y a des millénaires... 765 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Placardez sa tête dans toute la ville. 766 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Quelqu'un a dû façonner cette radio. 767 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 La révolte fait partie de nos vies. 768 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Très peu d'ingénieurs à Bombay peuvent l'assembler. 769 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Raflons-les tous. 770 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Congress Radio est en danger. 771 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Quoi ? 772 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 La police traque les ingénieurs de radio. 773 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Pourquoi je te croirais ? Qui es-tu ? 774 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - De la police. - Quoi ? 775 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Il y a toutes sortes de révolutionnaires. 776 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Ou tu ne sauveras que ceux comme toi ? 777 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Je ne te crois pas. 778 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 La radio opère depuis Alankar Building. 779 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 Je ne l'ai dit à personne. 780 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Sauvez votre ingénieur. 781 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Qui meurt dehors ? 782 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Ouvrez. - Quoi ? 783 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 La police arrive. Il faut filer. 784 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Les clés de la voiture. 785 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Il sait qu'on est ici. 786 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, fouille à l'arrière. 787 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, à l'avant. 788 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Arrête-toi ! 789 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Arrête-toi ! 790 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Arrête-toi ! 791 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Arrêtez-le ! 792 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Arrêtez l'ingénieur ! 793 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Venez m'aider ! 794 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Qu'il me lâche ! 795 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Lâche-le ! 796 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Lâche-moi, sale vermine ! 797 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Comment oses-tu me toucher ? 798 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir avait accepté le martyr il y a des années. 799 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Comme nous tous. 800 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Nous n'avons pas perdu Balbir, 801 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 nous l'avons confié au martyr. 802 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Avec la promesse que nous poursuivrons la lutte pour la liberté. 803 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Impossible de trouver nulle part le redresseur requis pour la station. 804 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Un contrebandier va arranger ça. 805 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Je vous envoie à sa rencontre. 806 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Ça pourrait dégénérer. 807 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Vous avez peur ? - Non. 808 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Comptez sur nous. 809 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Nom : Daulat Singh. 810 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Ce soir à 22 h, bazar Haji Khan Dargah. 811 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Chez Kabir. 812 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Contre l'argent, il vous donnera le redresseur. 813 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Restez sur vos gardes. 814 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Soyez prudents. 815 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Vive l'Inde. 816 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 Vive l'Inde. 817 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 RECHERCHÉ RAM MANOHAR LOHIA 818 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 819 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - J'y vais. - Prudence. 820 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Allons-y. 821 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 Arrêtez-vous ! 822 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Arrêtez-les ! 823 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Préviens M. Lyre. 824 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Poussez-vous ! 825 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Poussez-vous ! 826 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Dégagez ! 827 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Arrête-toi ! 828 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Arrête-toi ! 829 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Poussez-vous ! 830 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Police, descends. 831 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Vite ! 832 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Arrête-toi ! 833 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Vous faites quoi ? 834 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Dégagez ! 835 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Poussez-vous ! 836 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Laissez passer ! 837 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Poussez-vous ! 838 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Arrête-toi ! 839 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Retiens-les avant l'arrivée de M. Lyre. 840 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Je la suis. 841 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Que se passe-t-il ? 842 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Recule, j'ai dit ! 843 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Reculez tous ! 844 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Tu vas où ? Arrête-toi ! 845 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 J'arrive ! 846 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 Qu'est-ce... 847 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 On ne bouge plus. 848 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Que personne ne sorte. 849 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 La police est là. C'est du sérieux. 850 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Monsieur ! 851 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Personne ne sort sans avoir été fouillé. 852 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Fouillez-les tous. 853 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Je t'avais dit de faire attention. 854 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Tu savais que la police était là. 855 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 Mais il fallait le faire. 856 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Risquer ta vie nous vaudra l'indépendance ? 857 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, regarde. 858 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Mes mains tremblent. 859 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, je te parle. Réponds-moi. 860 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Dis-moi la vérité. 861 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Tu fais tout ça pour le pays ou pour moi ? 862 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Ce qu'il y a entre nous, 863 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 est-ce un mensonge ? 864 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Non. 865 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 C'est réel. 866 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Mais c'est minuscule 867 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 comparé à la liberté de notre pays. 868 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Si tu ne peux pas m'accompagner sur le chemin de la liberté, soit. 869 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Mais, Kaushik, 870 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 ne sois pas un obstacle sur mon chemin. 871 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 872 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Écoute. 873 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Veille sur Usha. 874 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Promets-le-moi ! 875 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Un cœur peut battre ou s'arrêter, 876 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 notre combat pour la liberté, non. 877 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Mes chers compatriotes, c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle. 878 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Les précieuses leçons du Mahatma Gandhi sur la non-violence 879 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}nous ont aidés à préparer une nouvelle arme contre... 880 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}GURDASPUR PENDJAB 881 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...l'injustice et la tyrannie. 882 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Manifestez dans le calme dans les usines de produits importés. 883 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Encouragez vos frères fonctionnaires à démissionner. 884 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}SHIMLA PENDJAB 885 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Bienvenue ! 886 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Évitez les transactions qui finiraient au tribunal. 887 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Que les fermiers stockent les céréales. 888 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Continuons de telles activités. 889 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Nous ne faisons rien de mal. 890 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Nous le faisons pour la liberté à laquelle nous aspirons tous. 891 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 C'est le devoir de chaque citoyen de ce pays 892 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 de participer à l'effort national pour arracher l'indépendance. 893 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 La ville de Peshawar s'est mise en grève 894 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}pour protester contre l'arrestation du comité du Congrès... 895 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR PROVINCE DE LA FRONTIÈRE DU N-O 896 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...le percepteur sous son contrôle... 897 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Le Congrès se bat. 898 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Cette fois, nous vaincrons. 899 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Faites ou mourez ! 900 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Faites ou mourez ! 901 01:21:11,625 --> 01:21:14,500 {\an8}L'oppression et l'intimidation... 902 01:21:14,625 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji se bat depuis l'Allemagne et le Congrès ici. 903 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 L'Inde sera bientôt libre. 904 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Vive l'Inde ! - Vive l'Inde ! 905 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Il faut en finir. 906 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 En voilà assez. 907 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Il faut libérer notre pays du joug. 908 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Que la révolte se poursuive et se renforce 909 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 jusqu'à mettre fin à l'autorité britannique. 910 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Notre radio est étendue dans toute l'Inde. 911 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Chaque drapeau représente une unité clandestine. 912 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Servons-nous de la radio pour les préparer à la révolte. 913 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Le jour approche où nous annoncerons l'ultime combat. 914 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Maintenant, nous sommes invincibles. 915 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 916 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Lieutenant Dhar, armée indo-britannique. 917 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Lieutenant Roy, armée indo-britannique. 918 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Notre indicateur nous a dit qu'ils avaient un nouveau fourgon détecteur de radio. 919 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Il traque les signaux comme un chien renifleur. 920 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Mais nous avons un avantage. 921 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Il est impossible à cacher. 922 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Ils ne peuvent nous trouver que quand la radio diffuse. 923 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Ils se serviront de la technologie, et nous, de nos yeux. 924 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 PUISSANCE DU SIGNAL 925 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat vous aidera. 926 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 927 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Commençons par Malabar Hill. 928 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 De quelque part... 929 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Chaque vrai membre du Congrès devrait refuser 930 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 d'être le témoin de l'asservissement de notre pays 931 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 et se résoudre à prendre une part active au combat. 932 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Que cet engagement guide vos actes. 933 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Le gouvernement britannique parle de nous comme de voyous. 934 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Unissons-nous 935 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 et devenons des rebelles non-violents pour la liberté. 936 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Je vous exhorte à mettre fin à vos guerres intestines, 937 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 pour que nous puissions avancer comme un seul pays uni. 938 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 939 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Tous les soirs à 20h30. 940 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Mes chers camarades, 941 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 les Anglais sont en guerre contre l'Inde. 942 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Partout dans le pays, 943 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 ils ont recours à la force, aux bâtons, au gaz lacrymogène. 944 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Par ailleurs... 945 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Le signal augmente. 946 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 C'est parce que le Congrès a tenté 947 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 de négocier avec le gouvernement britannique, 948 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 mais la porte des négociations est désormais fermée. 949 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Dégagez le passage ! Poussez-vous ! 950 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Poussez-vous ! 951 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Démarre ! - À vos ordres. 952 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Ils sont faits comme des rats. 953 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha ! Le fourgon vient vers nous. 954 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Coupe. 955 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Arrête-toi ! 956 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Ils nous voient. 957 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Allons-y. 958 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Ce soir, nous retournerons à Babulnath. 959 01:26:59,291 --> 01:27:03,375 Vous écoutez Congress Radio. En direct... 960 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Aucun signal. 961 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Ils arrivent à nous déjouer. 962 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Ils diffusent d'un autre immeuble. 963 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Dès qu'on les localise, 964 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 ils changent d'endroit parce qu'ils nous voient. 965 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Déjouer". 966 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Ce mot me plaît. 967 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Nous aussi, nous allons déjouer leurs tactiques. 968 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Trouvons une solution pour que quand ils nous voient, 969 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 ils soient trop tard pour s'enfuir. 970 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 J'ai une idée, monsieur. 971 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 Bonjour, mes frères. 972 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Venez avec nous. 973 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Bonjour, ma sœur. 974 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 J'ai du travail pour toi. 975 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Fais-en autant que possible. 976 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Entendu. - De 1 m sur 30 cm. 977 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}MK GANDHI LA NON-VIOLENCE 978 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Il faut les enrouler, bien serrer et les lancer. 979 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia-ji, on ne s'écarte pas de la vérité de la non-violence 980 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 de Gandhi-ji ? 981 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Ce qui est vrai n'est pas forcément ce qui est juste. 982 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Je sais seulement que ce que nous faisons est juste. 983 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Mais Gandhi-ji est la vérité. 984 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Nous ne nous reposerons qu'une fois la liberté gagnée. 985 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Relâcher nos efforts serait trahir ceux 986 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 qui nous ont relayé le flambeau de la liberté 987 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 par leur sacrifice suprême. 988 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia-ji. 989 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Quatre jours sans voir le fourgon. 990 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Il semblerait que les Anglais aient abandonné. 991 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Les Anglais ne sont pas nos maîtres, mais ils sont maîtres dans la tromperie. 992 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 N'attendez pas des conseils extérieurs. 993 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 La révolution de l'Inde est celle des pauvres. 994 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 L'Inde libre verra prospérer les ouvriers et les fermiers. 995 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Monsieur. 996 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Les grèves sont le moyen le plus efficace vers l'indépendance. 997 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Cette grève doit continuer jusqu'à l'obtention de notre liberté. 998 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Arrête-toi ! 999 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hindous et musulmans doivent rester unis. 1000 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, vers l'est. 1001 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Non aux biens britanniques. 1002 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Retirez votre argent des banques publiques. 1003 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boycottez ceux qui servent ce gouvernement oppressif. 1004 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Quittez les villes pour la campagne. 1005 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Essayez d'épargner. 1006 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Faites tourner les roues 1007 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 et luttez pour l'indépendance financière des villages. 1008 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Le gouvernement britannique a dévoilé sa vraie nature... 1009 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 La police arrive. 1010 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Désormais, nous... 1011 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Nous sommes repérés. 1012 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Vite ! - Kamat-ji, fuyez. 1013 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Votre tête est connue. 1014 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Et la radio ? - Laissez-nous faire. Fuyez. 1015 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Alors ? 1016 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Nous avons localisé le signal au 79, Ballard Road, Sunshine Building. 1017 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 79, Ballard Road, Sunshine Building. Déployez une équipe. 1018 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Ici la police de Bombay. 1019 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Que tout le monde sorte dans le calme. 1020 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Les mains vides. 1021 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Ceux qui essaieront de jouer au plus malin... 1022 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 passeront le restant de leurs jours en prison. 1023 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Attache-le solidement. 1024 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Que tout le monde sorte lentement et prudemment. 1025 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Nous fouillerons toutes les maisons. 1026 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 C'est uniquement pour votre sécurité. 1027 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 N'entravez pas le déroulement de l'opération. 1028 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Maintenez l'ordre. 1029 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Tu devrais t'enfuir. 1030 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Je la descendrai. - Toi seule peux mourir pour ton pays ? 1031 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 OK, descends-la, je la récupérerai. 1032 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Tu n'as pas entendu le tir ? 1033 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Je t'ai posé une question ! 1034 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Monsieur... 1035 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Mon voisin... - Est-il mort ? 1036 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Il boite. 1037 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Le voilà. 1038 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Bon, d'accord. Faites attention. 1039 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Je te devance. 1040 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Reculez ! Allez ! 1041 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Reculez. 1042 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Reculez ! - Nous sommes coincés. 1043 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Plus vite ! 1044 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 J'écoute. 1045 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Nous avons fouillé tout l'immeuble, rien. 1046 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Comment est-ce possible ? 1047 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Poussez-vous ! Dégagez le passage ! 1048 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Tous à l'intérieur ! 1049 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Allons-y. 1050 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Viens, Usha. 1051 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Dépêche-toi. 1052 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Comment ils ont trouvé ? 1053 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Par triangulation. 1054 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Ils utilisent deux fourgons au lieu d'un seul. 1055 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 C'est de la triangulation. 1056 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Je vous explique. 1057 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Imaginez que ce verre soit notre radio 1058 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 et que ces tasses soient les deux fourgons de police. 1059 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Ils sillonnent Bombay dans ces deux fourgons 1060 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 en quête de la radio. 1061 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Dès que ces deux fourgons 1062 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 arrivent à un demi-kilomètre de distance de notre radio, 1063 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 ils peuvent détecter notre signal et sa provenance. 1064 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Je trace deux lignes partant des fourgons en direction du signal. 1065 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 À l'intersection des deux lignes 1066 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 se trouve notre radio. 1067 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Peu importe d'où nous diffusons, 1068 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 la police nous localisera à deux, trois bâtiments près. 1069 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Et cela, en cinq minutes. 1070 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Il deviendrait trop dangereux de diffuser quoi que ce soit. 1071 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Le pays est prêt pour l'ultime combat 1072 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 nous avons fixé la date. 1073 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 À Divali. 1074 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 C'est encore un secret. 1075 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Toutes les unités du pays devront lancer l'offensive ensemble. 1076 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Et le message ne peut être envoyé que par radio. 1077 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Mettre un terme à Congress Radio maintenant ruinerait tout ce travail. 1078 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Pouvons-nous installer un autre émetteur ? 1079 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Oui, voilà. 1080 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Si nous installions un autre émetteur à 25 km du premier ? 1081 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Oui. 1082 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Et dès que les fourgons approcheront du premier émetteur, 1083 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 nous l'éteindrons et passerons à l'autre. 1084 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Le temps que les fourgons atteignent l'autre émetteur, 1085 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 nous aurons terminé la diffusion. 1086 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Ils ont raison. 1087 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Ces fourgons sont très lents. 1088 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 C'est brillant. 1089 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Voilà ce qu'on va faire. 1090 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Installons-nous dans un autre appartement 1091 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 et façonnons un second émetteur. 1092 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Divali est dans dix jours. 1093 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Il nous reste dix jours. 1094 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Faites ou mourez. 1095 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Faites ou mourez. 1096 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Faites ou mourez. 1097 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Ils n'ont rien diffusé depuis cinq jours. 1098 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 S'ils savaient pour le second fourgon ? 1099 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, dis-moi, 1100 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 que ferais-tu à leur place ? 1101 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Une seule façon d'entraver la triangulation. 1102 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Deux émetteurs. 1103 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Deux émetteurs ? 1104 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 J'ai compris. 1105 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Nous n'aurons pas le temps de trouver deux émetteurs en une nuit. 1106 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Si Lohia a trouvé un moyen de déjouer nos tactiques, 1107 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 son ingénieur est en train d'installer le nouvel émetteur. 1108 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Attrapons-les tous. 1109 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Même jour, même heure, ensemble. 1110 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Grâce à Congress Radio, nous devons transformer des étincelles de liberté 1111 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 en flammes dévorantes à travers toute l'Inde. 1112 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}RAM MANOHAR LOHIA 1113 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 SAROJINI TILAK MARG AJMER 1114 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Un message de Lohia-ji. 1115 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Test. 1116 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Vous écoutez Congress Radio. Test. 1117 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Nous devons montrer aux gens que nous sommes prêts. 1118 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Le public se lèvera avec nous 1119 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 et transformera ces flammes en un volcan de liberté. 1120 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Êtes-vous prêts ? - Oui ! 1121 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia-ji, les deux radios sont prêtes. 1122 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Bon travail. 1123 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, enregistrons le discours. 1124 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 D'accord. 1125 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Des pétards ! 1126 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 J'en ferai éclater beaucoup à Divali. 1127 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mes chers compatriotes, 1128 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 c'est le grand soir de la révolution. 1129 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Ce soir, nous mettrons en œuvre le mantra de Gandhi- ji 1130 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Faites ou mourez". 1131 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Je diffuserai d'abord depuis Sitara Building. 1132 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Tiens-toi prêt à l'appartement. 1133 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Où est l'ingénieur ? 1134 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Parti voir Julie. 1135 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie ! 1136 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Non ! Laissez-le ! 1137 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 Non ! 1138 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 Pitié ! 1139 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Il nous reste cinq heures pour diffuser. 1140 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Changeons l'émetteur de place avant qu'il ne leur dise où il est. 1141 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Roulez un peu plus vite. 1142 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Ne vous arrêtez pas. 1143 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 J'ai vu cet homme derrière la vitre. 1144 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Poussez-vous ! 1145 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Je l'ai vu. 1146 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sûre que c'était lui ? 1147 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Oui, sûre. Je le jure, c'était lui. 1148 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Il y a d'autres issues ? 1149 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1150 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Je crois qu'il y a une ruelle... 1151 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Que se passe-t-il ? 1152 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia-ji a pu s'échapper à temps. Il vous demande. 1153 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Ils ont l'ingénieur. 1154 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Il leur a parlé du nouvel émetteur à Santa Cruz. 1155 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Vous serez récompensée si vous dites vrai. 1156 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Il était là à l'instant. 1157 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Lohia n'est pas là. 1158 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Prépare les fourgons. 1159 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Aujourd'hui, 1160 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 Congress Radio mourra. 1161 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Nous serons pris si nous diffusons, 1162 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 impossible d'éviter la triangulation avec un seul émetteur. 1163 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Non. 1164 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Il faut diffuser à tout prix. 1165 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Toutes les unités se tiennent prêtes. 1166 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Dans mon discours, je donnerai le signal. 1167 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 "Arrêtez l'Inde." 1168 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Nous devons montrer à chaque Indien 1169 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 que nous pouvons nous unir et briser l'Empire britannique. 1170 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Nous diffuserons, Lohia-ji. 1171 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Pas "nous", seulement l'un d'entre vous. 1172 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Pas la peine de risquer tous les deux votre vie. 1173 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 D'autres occasions de martyr viendront. 1174 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Décidez entre vous qui le fera. 1175 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Vous n'avez pas le choix, c'est un ordre. 1176 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Vive l'Inde. 1177 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 Vive l'Inde. 1178 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Arrête-toi. - Laisse-moi. 1179 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Je diffuserai, toi, reste ici. 1180 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad ! 1181 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 J'ai contracté la polio à 18 mois. 1182 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Je n'ai jamais pu marcher sur mes deux jambes. 1183 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Je me suis toujours senti inachevé. 1184 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 J'ai enfin l'occasion d'achever quelque chose. 1185 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Ne m'enlève pas ça. 1186 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Tu n'es pas le seul à te battre pour exister. 1187 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Je suis une fille. 1188 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Quitter ma maison m'a coûté. 1189 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Je suis gandhienne, 1190 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 mais tu sais combien de fois j'ai menti ? 1191 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Ou triché ? 1192 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 J'ai fait une promesse à mon père et je lui ai menti, Fahad. 1193 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Nous sommes tous les deux inachevés. 1194 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Comment décider ? 1195 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Tu m'obéiras ? 1196 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Je ne renoncerai pas. 1197 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Alors, jure sur l'indépendance de l'Inde. 1198 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Je le jure sur l'indépendance de l'Inde. 1199 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Tu vois ce canon ? 1200 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Le premier arrivé. 1201 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 C'est de la triche. 1202 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 On avait un accord. 1203 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Tu as juré, tu triches. - C'était une arnaque ! 1204 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Défier à la course un boiteux 1205 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 et le faire chanter avec un serment, c'est de la triche ! 1206 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Tu me trahis. 1207 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Je n'ai pas le choix. 1208 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Soit je vis avec ta haine, soit je me hais. 1209 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Je choisis ta haine, Fahad. 1210 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Tu peux me pardonner ? 1211 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha ! 1212 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 À ta place, 1213 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 j'aurais fait pareil. 1214 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Faites ou mourez. 1215 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Faites ou... 1216 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Vive l'Inde, Usha ! 1217 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Fahad t'a dit ? 1218 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Oui. 1219 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Va-t'en. 1220 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Non ! 1221 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Je n'irai nulle part. 1222 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 La police m'arrêtera dedans ou dehors. 1223 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Tu te sacrifies pour rien. 1224 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Comme toi, 1225 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 je suis prêt à donner ma vie pour ce qui fait battre mon cœur. 1226 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Pour certains, la révolution, c'est l'amour, 1227 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 pour d'autres, c'est l'inverse. 1228 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 1229 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 1230 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mes chers compatriotes, ici Ram Manohar Lohia. 1231 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, au rapport. 1232 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Pas de signal. 1233 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle à tous. 1234 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Rien. 1235 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Ce soir, ce sera la nuit du sacrifice. 1236 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Ce sera la nuit où nous luttons pour la liberté. 1237 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Ce soir, nous mettrons en œuvre le mantra de Gandhi- ji "Faites ou mourez". 1238 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Ce soir, nous couperons routes, voies ferrées, lignes télégraphiques... 1239 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 D'après Fahad, 1240 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 nous n'avons que cinq à dix minutes de diffusion 1241 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 avant d'être découverts. 1242 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 C'est ça. 1243 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Ce soir, chassez la peur de votre cœur. 1244 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Ce sera notre dernière bataille pour la liberté. 1245 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Ce soir, notre destin et le leur va s'écrire. 1246 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1247 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Ce soir, nous aller déraciner l'empire britannique. 1248 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Quel que soit le temps qu'il faudra... 1249 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Le signal provient de Malabar Hill. 1250 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Bien. 1251 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Va à Malabar Hill. 1252 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Même si nous trébuchons, nous nous relèverons et nous battrons. 1253 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Les défis et les peines de notre peuple nourriront notre courage. 1254 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Comme un volcan en feu, 1255 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 les flammes de la liberté brûleront toujours dans notre cœur. 1256 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - J'écoute. - Nous avons localisé le signal. 1257 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Au coin du parc Kamla Nehru à 45 degrés sud-ouest sur Ridge Road. 1258 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Parfait. Commence la triangulation. 1259 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Indépendance, dignité et autonomie gouvernementale. 1260 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Cette revendication fait écho à... 1261 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Laissons la radio en marche et fuyons. 1262 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 L'annonce sera faite sans qu'on se fasse prendre. 1263 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Et si la police arrive et met fin à la diffusion ? 1264 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Comment tu comptes les en empêcher ? 1265 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Je trouverai. 1266 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Ne sois pas idiote. Ils sont armés. 1267 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Ils tireront, et je mourrai. 1268 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Mais tant que je vivrai, cette radio diffusera. 1269 01:55:53,250 --> 01:55:54,958 Ici. 1270 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara Building, Gibbs Road. 1271 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Sitara Building, Gibbs Road. 1272 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 Déploie une équipe. 1273 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Vite. - À vos ordres. 1274 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Nous les tenons. 1275 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Enfuis-toi, Kaushik. 1276 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Je n'irai nulle part. 1277 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 L'anarchie va régner un moment dans tout le pays. 1278 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Mais c'est mieux que l'esclavage. 1279 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 L'anarchie commencera dans les villes, car les villes seront affamées. 1280 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 Elles seront privées de blé, légumes et fruits. 1281 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Ébranlez l'approvisionnement des villes. 1282 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Quittez les villes pour les villages. 1283 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 TRIBUNAL DE CALCUTTA 1284 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 La police arrive. 1285 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Là, une antenne de radio. Au quatrième. 1286 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Mettons l'armoire. 1287 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Donnez le signal, Lohia-ji. 1288 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Ceux qui choisiront de ne pas lutter pour l'indépendance 1289 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 resteront dans l'histoire. 1290 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Leur lâcheté ne restera pas impunie. 1291 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Le peuple doit se tenir prêt. 1292 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Pour remporter cette révolution, 1293 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 il faudra faire des sacrifices. 1294 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Ce mouvement révolutionnaire incarne notre persévérance. 1295 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Le moment est venu de montrer que nous sommes de vrais Indiens ! 1296 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Fouillez par ici. 1297 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Le moment est venu de mourir une fois au lieu de tous les jours. 1298 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Police ! 1299 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Donnez le signal, Lohia-ji ! 1300 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...pas prêts à nous sacrifier, 1301 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 impossible de donner un second souffle au pays. 1302 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Nous allons nous battre, nous sacrifier 1303 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 et nous ne nous rendrons jamais. 1304 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Donnez le signal ! 1305 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mes amis, brisez les fers et mettez l'histoire en marche. 1306 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Ouvrez ! 1307 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Arrêtez les trains, les postes, le télégramme, le téléphone. 1308 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Arrêtez l'Inde. 1309 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 Faites ou mourez. 1310 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 Vive l'Inde ! 1311 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 Vive l'Inde ! 1312 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 Arrêtez l'Inde ! 1313 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Ouvrez cette porte ! 1314 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Longue vie à la révolution ! 1315 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, quitte l'Inde ! 1316 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, quitte l'Inde ! 1317 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, quitte l'Inde ! 1318 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, quitte l'Inde ! 1319 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Longue vie à la révolution ! 1320 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Longue vie à la révolution ! 1321 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 Vive l'Inde ! 1322 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Allez. 1323 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Attrapez-le ! Allez ! Attrapez-la ! 1324 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Attrapez-la ! 1325 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Vous pouvez me tuer, 1326 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 mais aujourd'hui, notre chanson jouera jusqu'à la fin ! 1327 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 Vande Mataram ! 1328 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Emmenez-les. 1329 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 Vande Mataram ! 1330 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 Vande Mataram ! 1331 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram ! 1332 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram ! 1333 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram ! 1334 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram ! 1335 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Longue vie à la révolution ! 1336 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Faites ou mourez ! 1337 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Faites ou mourez ! 1338 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Longue vie à la révolution ! 1339 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Longue vie à la révolution ! 1340 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram ! 1341 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Non, M. le gouverneur. 1342 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 C'est allé trop loin dans la province du Bengale. 1343 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Mon général. 1344 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Que l'armée se tienne prête. 1345 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Mettez-y un terme ! 1346 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Longue vie à la révolution ! 1347 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Parle, où est Lohia ? 1348 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Faites ou mourez ! 1349 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Arrêtez-les ! 1350 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Longue vie à la révolution ! 1351 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Dis-nous où est Lohia, et tu auras la vie sauve ! 1352 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Signe. 1353 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Faites ou mourez ! 1354 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Faites ou mourez ! 1355 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Vive l'Inde ! 1356 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Le rêve d'indépendance de l'Inde a volé en éclat. 1357 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Il a été écrasé. 1358 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Il te suffit de me donner un nom. Ram Manohar Lohia. 1359 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Et nous t'épargnerons. 1360 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Vive l'Inde ! 1361 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA FUT CONDAMNÉE À 4 ANS DE PRISON. 1362 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Chère Usha, 1363 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 je me demande sans cesse comment se passent tes journées en prison. 1364 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Je tremble à la pensée 1365 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 que ma fille, qui rêvait autrefois de s'envoler avec les grues sibériennes, 1366 02:06:13,666 --> 02:06:15,708 soit maintenant enfermée dans une cage. 1367 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Mais quand Lohia- ji est venu me voir, ses paroles rassurantes m'ont réconforté. 1368 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Nous ne combattons pas les tyrans que pour en ressortir victorieux, 1369 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 mais parce qu'ils sont des tyrans. 1370 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 On ne m'a jamais témoigné autant de respect que celui 1371 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 qu'on me marque pour être le père de ma fille. 1372 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Je me réjouis que tu m'aies menti. 1373 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Ton père qui était l'esclave des Anglais n'est plus. 1374 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Un nouveau père est né, 1375 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 qui est fier de t'avoir pour fille. 1376 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Tu es mon joyau. 1377 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Je sais que quatre ans, c'est long. 1378 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Une question pourrait te hanter sans cesse : 1379 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Pourquoi ai-je tant enduré ?" 1380 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Quand tu sortiras de prison, 1381 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 certaines personnes ne te reconnaîtront plus. 1382 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Certaines personnes reçoivent l'admiration, l'amour, 1383 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 quand d'autres restent dans l'ombre des pages de l'histoire. 1384 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Mais n'oublie jamais, Usha, 1385 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 que les héros méconnus comptent plus que les autres. 1386 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Parce que le héros méconnu est un héros pur 1387 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 et indéniable dans tous les sens du terme. 1388 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Quand une petite étincelle embrase la flamme de la révolution, 1389 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 ce n'est plus une petite étincelle, elle devient la flamme elle-même. 1390 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Tu n'es plus une révolutionnaire, 1391 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 tu es la révolution même. 1392 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Ton combat, ce sont les ailes 1393 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 qui feront voler l'Inde vers son indépendance. 1394 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Vive l'Inde ! 1395 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram ! 1396 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram ! 1397 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 20 000 PERSONNES ACCUEILLIRENT USHA À LA GARE, 1398 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 CE FILM EST DÉDIE À CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE POUR L'INDÉPENDANCE 1399 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA FUT ARRÊTÉ EN 1944 ET VIOLEMMENT TORTURÉ 1400 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 PAR LES ANGLAIS AU FORT DE LAHORE. 1401 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 RELÂCHÉ EN 1946, IL REPRIT SON COMBAT POUR LA LIBERTÉ. 1402 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, DONT LA VIE INSPIRA CE FILM, 1403 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 REÇUT LE PADMA VIBHUSHAN EN 1988. ELLE DÉCÉDA EN 2000. 1404 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 ELLE RESTA INDÉPENDANTE. 1405 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Sous-titres : Louise Monge 1406 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Direction artistique Claire Guillot 98058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.