Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
2
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Ici la police de Bombay.
3
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Que tout le monde sorte dans le calme.
4
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Les mains vides.
5
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Ceux qui essaieront de jouer au plus malin
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
passeront le restant de leurs jours en prison.
7
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Que tout le monde sorte
lentement et prudemment.
8
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
C'est uniquement pour votre sécurité.
9
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
N'entravez pas
le déroulement de l'opération.
10
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Maintenez l'ordre.
11
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Ô, MON CHER PAYS
12
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Combien font 25 plus 25 ?
- Cinquante !
13
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Vous comprenez maintenant ? Bon !
- Oui !
14
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Les enfants, voici notre sel.
15
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURATE
16
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Sur les instructions de Gandhi-ji,
nous avons fait ce sel
17
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
de nos mains
lors de la marche de Satyagraha.
18
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Monsieur,
pourquoi Gandhi-ji a demandé ça ?
19
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, tu as droit à deux sachets
pour cette question si intelligente.
20
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Les Anglais nous voient
comme leurs esclaves.
21
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Gandhi-ji s'est fâché et a déclaré :
"Qu'ils aillent au diable !"
22
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Il a levé le drapeau
et a lancé la marche du sel.
23
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Doucement, il y a des enfants.
24
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Vive le Mahatma Gandhi !
25
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Ne le frappez pas !
26
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Vive le Mahatma Gandhi !
27
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Monsieur !
28
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Ne le frappez pas.
29
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Pitié, ne frappez pas mon professeur.
30
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
31
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Papa, pitié !
- La police l'a battue.
32
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
C'est une terroriste.
33
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Maman, les Anglais sont méchants.
34
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Ils ont frappé mon professeur.
35
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Et moi.
- Viens là.
36
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Viens.
- Non, papa !
37
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Papa, pitié.
38
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Ton papa est juge.
39
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Il fallait penser à ça.
- Pitié !
40
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Elle mangera dans sa chambre.
- Papa, ouvre-moi !
41
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Papa !
42
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Des grues sibériennes.
43
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Elles arrivent de Sibérie
en survolant les sommets de l'Himalaya.
44
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Moi aussi, je veux voler.
45
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Avec quelles ailes ?
46
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Ce n'est pas grave si tu n'as pas d'ailes
47
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
parce que le monde entier vient à toi.
48
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Une radio ?
- Oui.
49
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Livrée de Londres. Pour toi.
50
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Pour que les nouvelles et les chansons
du monde entier volent jusqu'à toi.
51
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Des ailes.
52
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
53
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Nous voulons la justice !
54
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Nous voulons la justice !
55
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
Nous voulons la justice !
56
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
Nous voulons la justice !
57
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Nous voulons la justice !
58
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Bombay a décrété la loi martiale.
59
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
La jeep d'un officier anglais
a écrasé notre petite fille.
60
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Combien de temps
continueront-ils de nous opprimer ?
61
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Combien de temps
continuerons-nous d'endurer ?
62
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
63
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Cessez cette tyrannie !
64
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
65
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
Nous voulons la justice !
66
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
67
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
68
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
Les Anglais, cessez cette tyrannie !
69
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir !
70
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir !
71
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
La peur fait oublier aux gens
leurs responsabilités.
72
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Tu as agi noblement.
73
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Tu es prête à endosser des responsabilités
pour ton pays.
74
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Venez tous
au siège du Congrès demain matin.
75
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Vive l'Inde !
- Vive l'Inde !
77
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
JUGE HARIPRASAD
78
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Le Premier ministre Winston Churchill
a sillonné la Grande-Bretagne aujourd'hui.
79
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Partout, il a inspiré la confiance
et la détermination
80
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
de lutter et de gagner la guerre.
81
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Les citoyens, par milliers,
ont envahi les rues
82
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
pour apercevoir son V de la victoire
et son cigare.
83
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
"Nous nous battrons sur les plages."
84
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Le discours que Churchill
a prononcé au parlement
85
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
résonne encore à travers le monde.
86
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill arrive à nous inspirer ici
alors qu'il est en Angleterre.
87
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Il nous a protégés
des Japonais et des Allemands.
88
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Et c'est reparti,
encore les louanges de Churchill.
89
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, attends deux minutes.
90
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
J'attends ça depuis si longtemps !
91
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
L'État m'a donné une voiture officielle
propre à mon statut.
92
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Je n'étais qu'un simple juge,
maintenant, on me respectera.
93
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Viens voir.
94
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Il y a largement la place
pour trois à l'arrière.
95
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Tu attends quoi ? Monte !
96
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Je laisse le laquais de Churchill
profiter seul de sa voiture.
97
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha !
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Papa m'oblige toujours à choisir.
99
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Et maintenant...
100
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Il se range du côté des Anglais,
comment être du sien?
101
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
C'est pas faux.
102
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Mais j'ai brisé le cœur de papa.
103
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Je ne savais pas
104
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
qu'agir noblement ferait si mal.
105
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Je n'ai pas autant de courage.
106
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
C'est mon courage
qui te donne envie d'être à mes côtés ?
107
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
C'est l'une des raisons
108
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
qui m'en donnent envie.
109
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Avant de vous dire quoi faire,
110
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
dites-moi ce que vous pouvez faire
pour nous obtenir la liberté.
111
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
M. Balbir, mon père est bijoutier,
112
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
je peux collecter des fonds.
113
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
J'étudie la littérature,
114
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
je peux vous aider à rédiger
tous types de documents.
115
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
J'étudie la médecine,
vous aurez tous besoin de mon aide.
116
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
C'est bien vrai.
117
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad ?
118
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Je veux bien mourir
pour mon pays.
119
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Moi aussi.
120
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Tu veux mourir avec moi ?
- Oui.
121
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Et même avant toi.
- Dans ce cas...
122
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Doucement !
- M. Balbir,
123
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha et Fahad sont si bons amis
124
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
qu'ils se disputeraient
la préférence du bourreau.
125
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Une belle compétition.
126
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Vous êtes de vrai gandhiens.
127
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
On ne peut pas
ôter une vie pour notre pays,
128
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
mais sacrifier la nôtre, si.
129
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Les Anglais sèment la terreur à tel point
130
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
que personne ne sera au courant
quand une balle
131
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
viendra vous faucher.
132
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Dans ce cas, pas de temps à perdre.
133
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Les grandes révolutions naissent
de petites initiatives.
134
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Récoltez les communiqués,
les papiers en-tête du Congrès, etc.,
135
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
à l'imprimerie
et déposez-les à l'entrepôt.
136
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Après ces paroles édifiantes,
M. Kamat nous charge de broutilles.
137
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
On vient faire la révolution
et on doit jouer les livreurs.
138
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Un vrai bijou, hein ?
139
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Un, deux, trois, quatre.
140
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Des espions ?
141
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Non !
- Non.
142
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Nous sommes du Congrès.
143
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, ne les taquine pas.
144
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Venez danser.
- Venez.
145
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Venez.
- Ça vous plaira.
146
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
J'ai écrit cette chanson,
147
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
j'en ai composé l'air,
je l'ai chantée et je l'ai enregistrée.
148
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Pas vrai ?
149
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
Calez-vous sur nous !
150
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Fais-la tourner !
151
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Où vas-tu ?
152
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
C'est quoi ?
153
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
C'est
154
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
la dépouille
de ma station de radio de musique.
155
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
La guerre gronde,
156
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
et les Anglais ont interdit
toutes les stations privées.
157
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
J'ai dû commettre ce meurtre.
158
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia a été libéré de prison.
159
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Dr Ram Manohar Lohia.
160
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Il est unique dans sa génération.
161
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Pourquoi ?
162
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Pourquoi ? Réfléchis.
163
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Tous ont étudié en Amérique,
en Angleterre,
164
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
lui a choisi l'Allemagne. Pourquoi ?
165
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Tous les grands penseurs sont allemands.
166
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
À 24 ans,
167
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
il a fondé le parti socialiste
au sein du Congrès.
168
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Alors, "pourquoi" ?
169
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Il a deux ans de plus.
170
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Et...
171
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Bien que né riche, il a voué sa jeunesse
au combat pour la liberté.
172
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Voilà qui est le Dr Ram Manohar Lohia.
173
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Oui, il a raison.
174
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Allez-y, moquez-vous.
175
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
J'ai bien compris.
176
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Personne ne se moque.
177
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Mais à t'entendre,
tu es le seul à l'admirer.
178
00:15:06,458 --> 00:15:07,666
Son héros est M. Nehru,
179
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
mais M. Lohia ne se gêne pas
pour le critiquer.
180
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Tu suis aveuglément un type
qui dénonce le dévouement aveugle.
181
00:15:20,625 --> 00:15:21,833
COMMUNIQUÉ DU CONGRÈS
182
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Papa.
183
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
On s'est toujours un peu disputés
au sujet des Anglais.
184
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Mais ce matin, tu as dépassé les bornes.
185
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Plus qu'une voiture,
186
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
c'est un accomplissement !
187
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Les Anglais me l'ont donnée,
mais je l'ai durement gagnée.
188
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Pour ma famille !
189
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Les Anglais comprennent l'amour-propre.
190
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Ils ne sont pas si horribles.
191
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Puisque tu abordes le sujet,
parlons-en en profondeur.
192
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Tu as beau trouver des excuses,
193
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
le fait est que les Anglais
sont des tyrans et des terroristes.
194
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Je n'ai que de la haine pour eux.
195
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Ce Gandhi vous fait tous perdre la tête.
196
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Tu n'as de responsabilités
qu'envers ton pays ?
197
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Et envers ta famille, alors ?
198
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
En 15 ans d'études,
tu es arrivée 14 fois première.
199
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Tu peux faire ce que tu veux.
200
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Ne gâche pas ta vie pour eux.
201
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Sincèrement,
202
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- tu n'aspires pas à la liberté ?
- Non.
203
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Qui dirigera ce pays ?
- Nous. Ensemble.
204
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Du nord au sud, d'est en ouest,
205
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
qui unifiera ce pays ?
206
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
À part les Anglais, qui ?
207
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Des gens qui ne savent même pas
traverser la rue ?
208
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Tu vois ça ?
209
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Regarde comme tu méprises
ton propre pays !
210
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Ça s'appelle de l'esclavage.
211
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Les Anglais nous ont volé
notre faculté de réfléchir.
212
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
C'est pour ça que tu dis :
"Sans eux, qui ?"
213
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Nous ! Les millions d'Indiens, voilà qui !
214
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Nous jetterons dehors tous ceux
qui croient nous diriger.
215
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Tu travailles avec le Congrès ?
216
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
C'est pour ça
que la vérité éclate en toi...
217
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
C'est le feu qui brûle en moi
qui éclate, mais...
218
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Je me sens impuissante
219
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
à cause de ton amour.
220
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Ton amour
221
00:18:29,750 --> 00:18:30,833
n'est pas de l'amour,
222
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
mais des chaînes, papa.
223
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Non.
224
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
225
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Promets-moi
226
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
que tu n'as rien à voir
avec les activités du Congrès.
227
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Promets-le-moi.
228
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
J'en suis tout retourné.
229
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Regarde-moi dans les yeux et jure.
230
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Je jure sur ta tête
que je n'ai rien à voir avec le Congrès.
231
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Jamais.
232
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Jamais.
233
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Je respire de nouveau.
234
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Va, retourne travailler.
235
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Va.
236
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, si on t'accordait le souhait
de rencontrer qui tu veux sur terre,
237
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
qui choisirais-tu ?
238
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi-ji, qui d'autre ?
239
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Et on s'apprête à le rencontrer.
240
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Alors, souris.
241
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Vous pouvez poser vos questions à Bapu.
242
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
J'ai une question, Bapu.
243
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
J'ai vu des policiers dehors.
244
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
J'ai un peu hésité en les voyant.
245
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Comment combattre
la peur en nous ?
246
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Très bonne question.
247
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Mais dis-toi
248
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
que le cœur où se loge la peur
abrite aussi du courage.
249
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Abattez les murs de la peur
250
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
et déployez les ailes du courage
pour vous envoler.
251
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Car déployer vos ailes est synonyme
de bravoure et de vaillance.
252
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Déployer vos ailes est synonyme
de liberté pour l'Inde.
253
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Emplissez votre cœur
d'un amour si grand pour votre pays
254
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
qu'il n'y reste plus de place
pour un autre amour.
255
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
L'amour de votre pays exige un sacrifice.
256
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
De la persévérance
et du renoncement.
257
00:21:48,666 --> 00:21:52,083
Êtes-vous animés
d'une détermination aussi profonde ?
258
00:21:52,166 --> 00:21:53,833
Oui !
259
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Ce n'est possible que d'une seule façon.
260
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Il faut que tout le monde
fasse vœu de célibat.
261
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Non. Il vous appartient à vous
de choisir votre vie.
262
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Ceux qui adopteront le célibat
le feront de leur plein gré.
263
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Devant Dieu...
264
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
Devant Dieu...
265
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
Je voue mon corps,
266
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
mon âme,
267
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
tous mes sens,
268
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
mon esprit et ma conscience,
269
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
à mon pays...
270
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...à mon pays...
271
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...et fais vœu de célibat.
272
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...et fais vœu de célibat.
273
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde !
274
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Kaushik, attends !
275
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Arrête-toi.
276
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Pourquoi tu n'as pas fait le vœu ?
277
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Quoi ?
278
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Tu as pris
une décision capitale pour nous
279
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
toute seule.
280
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Et tu me fais des reproches ?
281
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Tu m'a soutenue quand c'était facile,
282
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
et maintenant qu'il faut faire
un sacrifice, tu te défiles ?
283
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
C'est quoi, ce sacrifice ?
284
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Un sacrifice qu'on devait faire ensemble.
285
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Mais j'ai dû le faire seule.
286
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Mes yeux s'emplissent de larmes,
287
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
mais mon cœur est en miettes.
288
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Et le mien, alors ?
289
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 AOÛT 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
290
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Un moment aussi historique
291
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
ne comble la vie que de gens bénis.
292
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Le sacrifice d'aujourd'hui décidera
293
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
si les générations à venir
naîtront enchaînées
294
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- ou sous un ciel libre.
- Et Kaushik ?
295
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Aujourd'hui, je demande
aux Anglais de quitter l'Inde.
296
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Quittez l'Inde !
297
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Ce sera notre ultime combat avec eux,
298
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
et je vous donnerai le mantra
pour cette bataille.
299
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Faites ou mourez !
300
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
Faites ou mourez !
301
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
Faites ou mourez !
302
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
Faites ou mourez !
303
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
Faites ou mourez !
304
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
Faites ou mourez !
305
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
Faites ou mourez !
306
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Faites ou mourez !
307
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
Faites ou mourez !
308
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
Faites ou mourez !
309
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
Faites ou mourez !
310
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
Faites ou mourez !
311
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
Faites ou mourez !
312
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
À Bombay, MK Gandhi a lancé
le mouvement qu'il a appelé "Quit India".
313
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Au rassemblement de demain,
314
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
le Congrès annoncera son plan.
315
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Demander aux Britanniques
de quitter l'Inde,
316
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
quand il en va du sort du monde,
317
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
est un acte de sabotage par le Congrès.
318
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Tu verras.
319
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
L'Inde gagnera son indépendance
d'ici la fin de l'année.
320
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 AOÛT 1942
321
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Moi je dis,
d'ici fin août ou fin septembre,
322
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
ou d'ici Divali, au plus tard.
323
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Et toi, Kaushik ?
324
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Euh...
325
00:26:24,083 --> 00:26:25,041
Qu'est-il arrivé ?
326
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
Que se passe-t-il ?
327
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Que se passe-t-il ? Dites-le-moi !
328
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Que se passe-t-il ?
329
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Ohé, répondez !
330
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Qu'est-il arrivé ?
331
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad,
332
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
ils ont tous été arrêtés.
333
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
La police lance du gaz lacrymogène.
334
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Le Congrès est interdit.
335
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Comment ça ?
336
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Le Congrès est interdit ?
337
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
La police abaisse notre drapeau.
338
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Allons hisser notre drapeau !
339
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Faites ou mourez !
340
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Faites ou mourez !
341
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Faites ou mourez !
342
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha !
343
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha !
344
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Faites ou mourez !
345
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Tu étais à Gowalia Tank, hein ?
346
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Les Anglais sont des tyrans.
347
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Ils vous tueront.
348
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Le mouvement ainsi nommé "Quit India"
349
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
n'a trouvé aucun écho
chez la majorité de la population.
350
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Des leaders du Congrès
ont été arrêtés partout en Inde.
351
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Il faut...
352
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
J'ai mal à la tête, papa.
353
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Je suis allé au siège voir Balbir,
354
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
mais l'accès en est bouclé.
355
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Tout le monde se terre.
356
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Mais j'ai trouvé ça.
357
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Lis.
358
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Les enfants disciples de Gandhi
ont été privés
359
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
de nourriture et d'eau pendant 24 h.
360
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Des enfants !
361
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Les Anglais ont détruit
notre pays pour de bon.
362
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Tous les journaux mentent.
363
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Ce que nous voyons,
ce que nous pensons, ce que nous disons,
364
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
ils contrôlent tout,
et nous les laissons faire.
365
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad a raison.
366
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Je n'en crois pas mes oreilles.
367
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha et Fahad sont d'accord.
368
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
J'ai le même rêve que Fahad.
369
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
La liberté.
370
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Ils ont intimidé les rédacteurs en chef.
371
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Ils étouffent toutes les informations
sur la révolte. Pourquoi ?
372
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Elles donnent du courage.
373
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Et la radio colporte déjà leurs mensonges.
374
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Le gouvernement britannique
nous endort avec de l'opium.
375
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Et nous en redemandons.
376
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Croyez-vous qu'on fasse le poids
contre leurs mensonges avec nos tracts ?
377
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Il faut clamer la vérité
pour dénoncer le mensonge.
378
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
La question,
c'est comment s'y prendre ?
379
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Comment ?
380
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
La communication.
381
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Réfléchissez.
382
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Pourquoi avons-nous perdu en 1857 ?
383
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Nous n'avions
aucun moyen de communication.
384
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Les Anglais avaient
une armée organisée, et nous...
385
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Nous échouions même
à nous faire passer des messages.
386
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Maintenant, il y a une radio
à chaque coin de rue.
387
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Lançons notre station de radio.
388
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Nous parlerons au pays, directement.
389
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Si Churchill peut s'adresser
au monde depuis l'Angleterre,
390
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
pourquoi pas nous ?
391
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Tu as raison, Usha.
392
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Même les gens sans éducation
écoutent la radio.
393
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Brillant.
- Vous voulez notre mort ?
394
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
C'est interdit par la loi.
395
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Je ne veux pas finir pendue.
396
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara ?
397
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar ?
398
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Bon, d'accord.
399
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Nos dirigeants emprisonnés,
400
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
qui s'adressera au peuple à la radio ?
401
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Ils sont en prison,
402
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
mais leurs discours ont été enregistrés.
403
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Ça aide en quoi ?
404
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Nous les diffuserons sur notre radio.
405
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Nous tiendrons tous les foyers indiens
406
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
au courant des avancés de la rébellion.
407
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Si nous parvenons
à mettre ça en place comme prévu,
408
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
nous motiverons chaque enfant indien
à se dresser contre l'envahisseur anglais.
409
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Oui.
410
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Cette station n'aura qu'un but :
411
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
unifier l'Inde
et relancer le mouvement Quit India.
412
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
À la radio, les gens auront l'impression
que le Congrès leur parle directement.
413
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Nous l'appellerons...
414
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Congress Radio.
415
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Congress Radio.
416
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Congress Radio.
417
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Mais comment allons-nous nous y prendre
pour avoir notre propre station de radio ?
418
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
L'ingénieur Firdaus.
Vous vous rappelez ?
419
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Faites ou mourez.
420
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Faites ou mourez.
421
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Ma station ?
422
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
C'est la guerre, bande d'idiots.
423
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
La loi l'interdit.
424
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Les émetteurs sont interdits.
425
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Vous serez accusés de trahison et pendus.
426
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Bande d'idiots.
427
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Vous vendriez-nous votre station ?
428
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Comment t'appelles-tu ?
- Jayanti.
429
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Si tu es Jayanti,
430
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
moi, je suis Muhammad Ali Jinnah !
431
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Mais, Jayanti,
as-tu les fonds pour une station ?
432
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Bonne question.
433
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Combien ?
434
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Un kilogramme d'or.
435
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Vous l'aurez.
- 4 000 roupies.
436
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Seulement 551 roupies en neuf jours.
437
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Même avec quatre vies,
nous n'attendrions pas 4 000.
438
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
On a cherché des fonds.
439
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Que faire d'autre ?
440
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Quel monde étrange.
441
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Une révolution sans argent ? Impossible.
442
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Il va falloir renoncer
443
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
à ce rêve de station de radio.
444
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Viens, Fahad.
445
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Quelle est cette odeur ?
446
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
L'odeur de la frustration.
447
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Arrête. Je ne suis pas d'humeur.
448
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Ferme les yeux.
449
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Pas maintenant.
450
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Elle refuse d'écouter.
451
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Vous deux, fermez les yeux.
452
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Allez !
453
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Toi aussi.
454
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Vas-y !
455
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Maintenant, imaginez, les yeux fermés,
à quoi ressemblent 4 000 roupies.
456
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Que voyez-vous ?
457
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Une radio.
- Une radio.
458
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Rouvrez les yeux.
459
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Regardez.
460
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Ça doit valoir 4 000 roupies.
461
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
La voyez-vous, votre radio ?
462
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
On ne peut pas prendre tes bijoux.
463
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Pourquoi ?
464
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Contrairement à toi, je ne peux pas
aller me battre dans les rues.
465
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Alors vois-y ma contribution
au combat pour la liberté.
466
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Faites ou mourez.
467
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Dorénavant, ce sera mon mantra aussi.
468
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
L'ingénieur vend sa radio.
469
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Voilà la station de radio.
470
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Voilà le micro et le câble de l'antenne.
471
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Il faut le brancher ici.
472
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
D'accord ? Voilà !
473
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Maintenant, il faut placer
le récepteur sur 42.34 mètres.
474
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, si tu m'entends,
je vais chanter une chanson.
475
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Même si tu ne m'entends pas,
je vais chanter.
476
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
C'est bon ! Ça marche !
477
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Moins fort,
les Anglais vont nous repérer !
478
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, ça marche.
479
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
C'est bien que ça marche.
480
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Reste à savoir quand diffuser.
481
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
À 20h30,
quand tout le monde est à la maison.
482
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
À 20h30 ? Il fera nuit.
483
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Et ton père ?
484
00:42:10,000 --> 00:42:12,833
Il nous faut un générique
pour lancer le programme.
485
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
Comme All India Radio.
486
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
"Vande Mataram" ?
487
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Non, nous finirons sur ça.
488
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Comme les programmes
du Congrès.
489
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Pourquoi pas "Sare Jahan Se Accha" ?
490
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Nous n'avons pas l'album ici.
491
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Peut-être à la Ligue musulmane.
492
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
La Ligue musulmane ?
493
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Je ne peux pas y aller, trop risqué.
494
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
J'en étais membre.
Mais j'ai démissionné.
495
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Pourquoi ?
496
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Je veux l'indépendance,
497
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
pas deux pays.
498
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha.
499
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
C'est inadapté.
500
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Trop abrupte.
501
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Il faut quelque chose
qui instaure la bonne atmosphère...
502
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Et dire "Ici Congress Radio" ?
503
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Non, il faut quelque chose de propre.
504
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
De propre ? Comment ça ?
505
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Vous écoutez Congress Radio.
506
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
En direct sur la fréquence 42.34 mètres.
507
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
De quelque part en Inde
à quelque part en Inde.
508
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Tous les soirs à 20h30.
509
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASHIK
PRÉSIDENCE DE BOMBAY
510
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Ne touche pas à la radio.
511
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}GANDHI
15-09-1940
512
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORD DU KANARA
PRÉSIDENCE DE BOMBAY
513
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Je dis aux jeunes gens...
514
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
C'est quelle station ?
Reviens sur la fréquence.
515
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Nous refusons de faire feu
sur notre propre peuple.
516
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Aux soldats à qui manque le courage...
517
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
PROVINCE D'AJMER-MERWARA-KEKRI
518
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...je n'ai rien à dire.
519
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Mais si...
- Quel est ce programme à la radio ?
520
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Une nouvelle station de radio ?
521
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...l'ambiance sera électrique en Inde.
522
00:45:41,208 --> 00:45:43,958
{\an8}Que le gouvernement nous bombarde...
523
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Prévenez tout Burhanpur
de l'existence de cette station.
524
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-07-1939
525
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Les Anglais refusent
de nous accorder la liberté.
526
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NEW DELHI
527
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Notre droit...
528
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Tu as raison.
529
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
C'est Maulana Azad,
le président du Congrès.
530
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}BUREAU DES RENSEIGNEMENTS
NEW DELHI
531
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}Une station radio rebelle a été détectée.
À 42.34 mètres.
532
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Impossible de la localiser.
533
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Laissez-nous faire.
534
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
PROVINCE DE BERAR
535
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Note dans le communiqué de demain.
536
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Écoutez Congress Radio
tous les jours à 20h30.
537
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Les gens nous écoutent ?
538
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Bonsoir, papa.
539
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Si tard ?
540
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
J'ai commencé à suivre les cours
de droit international du Pr Chitnis.
541
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Formidable.
542
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Continue, et un jour,
tu deviendras juge comme moi.
543
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Présente-moi au Pr Chitnis.
544
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Oui, bien sûr, papa.
545
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu nous a appelés
avant d'aller en prison.
546
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Faites ou mourez.
547
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Auntie.
- Libérons notre pays de l'esclavage.
548
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Tu n'as pas encore dîné ?
- Non.
549
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Je n'ai pas faim. Je mangerai plus tard.
550
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
D'accord.
551
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Le peuple indien n'acceptera pas
et ne mérite
552
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
rien de moins que la liberté.
553
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Nous ne sommes pas des lâches...
554
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}COMMUNIQUÉ
555
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
...le Congrès est accusé
de poignarder les Anglais dans le dos.
556
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Mais ce sont eux qui nous...
557
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Il faut nous unir
pour briser les fers des castes,
558
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religions, langues.
559
00:48:56,083 --> 00:48:58,041
Voyez-y un appel à prendre les armes,
560
00:48:58,125 --> 00:49:01,458
où les gens prêts à tout risquer
seront récompensés
561
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
et ceux qui n'osent rien
finiront du côté des perdants.
562
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Vous haïssez le gouvernement britannique.
563
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Écoutez ce programme tous les jours.
564
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Que tous les combattants de la liberté...
565
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Ne courez pas ! Soyez forts !
566
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
L'ultime bataille de l'Inde
pour son indépendance.
567
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Ça ne s'arrêtera pas.
568
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Nous ne pouvons pas attendre.
569
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Nous voulons la liberté, tout de suite.
570
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Ne perdons pas notre assurance.
571
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Nous sommes fiers
de votre sacrifice pour la nation.
572
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Faites ou mourez.
573
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
574
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia-ji, les Anglais ont réussi
à écraser le mouvement Quit India.
575
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Nos chefs sont en prison.
576
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Mais nous sommes là.
577
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Et d'autres apportent
un nouveau souffle au mouvement.
578
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
L'ampoule a claqué.
579
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Mets-en une autre.
580
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Nous n'en avons pas.
581
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Ce n'est pas grave.
582
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Congress Radio.
583
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
J'imagine qu'elle est animée
par des membres du Congrès.
584
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Mettons-les en contact
avec notre réseau clandestin.
585
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Je ne vois pas vos visages.
586
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Même pas une allumette ?
587
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Voilà.
- C'est mieux.
588
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Écoutez,
589
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
cette radio peut devenir notre arme
590
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
la plus puissante
contre les Anglais.
591
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Une autre ?
592
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia-ji, c'était aussi la dernière.
593
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Plus d'allumettes ?
- Non.
594
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Comment faire la révolution comme ça ?
595
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Ne vous en faites pas.
596
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Les allumettes auront beau s'éteindre,
597
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
la flamme qui brûle en nous
ne s'éteindra jamais.
598
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Activez toutes les unités clandestines
du pays.
599
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Congress Radio ravivera
le mouvement Quit India.
600
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
601
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
LA FOULE ATTAQUE
UN MAGISTRAT ET UN POLICIER
602
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
LA POLICE OUVRE LE FEU
603
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
DES LEADERS ARRÊTÉS
604
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Les rapports sont très clairs.
605
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Nous avions étouffé le mouvement
Quit India, mais cette radio le relance.
606
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
La guerre fait rage à nos portes.
607
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Voulez-vous
un conflit interne en Inde ?
608
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Trouvez Congress Radio.
609
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
À vos ordres.
610
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Vous écoutez Congress Radio.
611
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
En direct sur la fréquence 42.34 mètres.
612
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
De quelque part en Inde...
613
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Il y a des milliers de liens
dans les fers de l'Inde,
614
00:52:31,750 --> 00:52:33,541
Que chaque village prenne...
615
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Après avoir intercepté
cinq diffusions de Congress Radio,
616
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
nous savons qu'ils se trouvent
quelque part dans ce cercle.
617
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Autant entourer le monde entier !
618
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
C'est le mieux que nous ayons pu faire.
619
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Et ça ne suffit pas.
620
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Continuez vos recherches.
621
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Vous écoutez Congress Radio.
622
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Les cellules clandestines du Congrès
se multiplient partout.
623
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Si ça continue,
624
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
le pire est à craindre.
625
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Nos femmes sont violemment exploitées.
626
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
En voilà assez.
627
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
La présence de ce gouvernement
nous cause de grands tourments.
628
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Il faut le calciner au point
629
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
qu'il n'en reste pas la moindre cendre
dans notre pieux pays.
630
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
C'est à Bombay.
631
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Voyons-nous régulièrement pour discuter
des développements du droit international.
632
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Bonsoir, M. Chitnis.
- Bonsoir.
633
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Pardon pour le dérangement.
- Pas du tout.
634
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Venez.
635
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- À bientôt.
- Merci.
636
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Bonne soirée.
637
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Des mensonges, encore
638
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
et toujours.
639
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Dis-moi.
640
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Où vas-tu chaque soir ?
641
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Où vas-tu chaque soir ?
642
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
J'œuvre clandestinement
pour le Congrès.
643
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Tu m'as fait une promesse,
puis tu m'as menti.
644
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Je n'ai pas fait exprès.
645
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Ça t'est égal que ton père vive ou meure.
646
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Jette-lui à manger.
647
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Elle ne sortira plus jamais
de cette maison.
648
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
649
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Auntie !
650
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Papa, je pars.
651
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Rappelle-toi, quand j'étais petite,
tu m'as demandé : "Où sont tes ailes ?"
652
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
J'ai des ailes, papa.
653
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Mais ton amour me retient en cage.
654
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Et mon amour pour toi m'empêche
de rejoindre le vaste ciel.
655
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"À présent, je n'ai d'autre choix
656
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
que de briser cette cage.
657
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
Et, papa,
658
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
c'est vrai que je t'ai fait une promesse
et que j'ai menti.
659
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
Mais c'est faux qu'il m'est égal
660
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
que tu vives ou meures.
661
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
Dieu m'en est témoin.
662
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
Si je pouvais donner ma vie pour toi,
je le ferais sans hésitation.
663
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Ne crois jamais et ne dis jamais
664
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
le contraire.
665
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
C'est le seul regret
que j'emporte avec moi.
666
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
Prends bien soin d' auntie.
667
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
Ne me cherche pas, papa.
668
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
Si nous survivons,
669
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
nous nous reverrons dans une Inde libre.
670
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
Tendrement, Usha.
671
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Vive l'Inde."
672
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Que pouvais-je faire d'autre ?
673
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, nous sommes des gens ordinaires.
674
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Nous ignorons tout du courage.
675
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Elle est partie lutter
pour libérer le pays.
676
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Si elle en réchappe,
nous serons libres grâce à elle.
677
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Dans le cas contraire,
678
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
notre fille deviendra une martyre.
679
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
C'est ici.
680
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Faut-il évoquer notre station ?
681
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Évaluons la situation.
682
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Entrez, vite.
683
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Le message clandestin
atteint tout le monde.
684
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia-ji ?
685
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Oui, c'est bien moi. Pas son fantôme.
686
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Je suis Usha.
687
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Personne ne le sait,
mais nous animons Congress Radio.
688
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Quoi ?
689
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Avec mes amis étudiants, Fahad et Kaushik,
nous animons Congress Radio.
690
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Où sont-ils ?
- Près de la porte.
691
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik !
692
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
693
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Monsieur...
694
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Monsieur, je... Je suis Fahad Ahmad.
695
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
J'ai beaucoup entendu...
J'ai beaucoup lu sur vous.
696
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Vous êtes formidable.
697
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Le grand Manohar Lohia.
C'est l'un de mes cousins.
698
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Moi, je suis Ram Manohar Lohia,
un homme ordinaire.
699
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Trêve de plaisanteries.
J'irai à l'essentiel.
700
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Je suis fier de vous trois.
701
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Allez, racontez-moi tout
sur cette station de radio.
702
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
Allez.
703
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Nous diffusons
depuis un appartement à Babulnath.
704
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
De Mangalore à Ajmer,
705
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
Congress Radio atteint tout le monde.
706
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Mais ça ne suffit pas.
707
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Nous voulons que cette radio soit entendue
de la Birmanie au Baloutchistan,
708
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
du Cachemire au Kânyâkumârî.
709
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat est notre spécialiste technique.
710
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Oui.
711
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Il nous faut
un redresseur puissant
712
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
pour augmenter la portée de la station.
713
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Par ailleurs,
la qualité du son est mauvaise.
714
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Pour corriger ça, nous diffuserons
via un disque au lieu d'un micro,
715
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
que nous enregistrerons ici.
716
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- C'est clair pour tous ?
- Oui.
717
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
La radio doit atteindre des milliers,
718
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
puis des millions de foyers.
719
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Cette radio sera la voix de la nation.
720
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
À compter de demain,
nous tous à travers le pays
721
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
relancerons le mouvement Quit India.
722
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
Faites ou mourez.
723
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Faites ou mourez.
724
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Les Américains l'ont localisée.
725
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Congress Radio est à Bombay.
726
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Supprimez-la au plus vite.
727
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Si la pression monte,
nous devrons relâcher Gandhi.
728
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Dénichez-la.
729
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Détruisez-la.
730
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Et pendez ses instigateurs.
731
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Laissez-moi partir.
732
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Je vais mourir.
733
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Avance !
734
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Secoue-toi !
735
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Allez !
736
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Laissez-moi partir.
737
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
M. Haldar.
738
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Si nous commencions ?
739
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Laissez-moi partir, pitié.
740
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Je ne sais rien, monsieur.
741
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Et s'il était mort, monsieur ?
742
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Le problème n'est pas qu'il meure.
743
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Mais qu'il meure
sans ne nous avoir rien révélé.
744
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Le commissaire adjoint vous demande.
745
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspecteur John Lyre,
section criminelle.
746
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Il a décapité le Congrès de Bombay
à lui tout seul en quelques semaines.
747
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Le brigadier Corrigan,
le chef des renseignements à Delhi.
748
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Enchanté.
- Congress Radio est à Bombay.
749
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
La traquer est la priorité du vice-roi.
750
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Nous vous fournirons
du matériel de surveillance de pointe.
751
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Pas de temps à perdre.
752
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Je trouverai cette radio.
753
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Et les traîtres derrière.
754
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mètres.
755
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
De quelque part en Inde
à quelque part en Inde.
756
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Tous les soirs à 20h30.
757
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mes chers compatriotes,
758
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
c'est Ram Manohar Lohia
qui vous parle à tous.
759
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
760
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi- ji nous a donné
le mantra...
761
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Un agitateur politique qui nous échappe.
762
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
"Faites ou mourez."
763
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Sûrement le cerveau de la radio.
764
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Il y a des millénaires...
765
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Placardez sa tête dans toute la ville.
766
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Quelqu'un a dû façonner cette radio.
767
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
La révolte fait partie de nos vies.
768
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
Très peu d'ingénieurs à Bombay
peuvent l'assembler.
769
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Raflons-les tous.
770
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Congress Radio est en danger.
771
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Quoi ?
772
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
La police traque les ingénieurs de radio.
773
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Pourquoi je te croirais ? Qui es-tu ?
774
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- De la police.
- Quoi ?
775
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Il y a toutes sortes de révolutionnaires.
776
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Ou tu ne sauveras que ceux comme toi ?
777
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Je ne te crois pas.
778
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
La radio opère depuis Alankar Building.
779
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
Je ne l'ai dit à personne.
780
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Sauvez votre ingénieur.
781
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Qui meurt dehors ?
782
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Ouvrez.
- Quoi ?
783
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
La police arrive.
Il faut filer.
784
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Les clés de la voiture.
785
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Il sait qu'on est ici.
786
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, fouille à l'arrière.
787
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, à l'avant.
788
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Arrête-toi !
789
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Arrête-toi !
790
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Arrête-toi !
791
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Arrêtez-le !
792
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Arrêtez l'ingénieur !
793
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Venez m'aider !
794
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Qu'il me lâche !
795
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Lâche-le !
796
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Lâche-moi, sale vermine !
797
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Comment oses-tu me toucher ?
798
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir avait accepté
le martyr il y a des années.
799
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Comme nous tous.
800
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Nous n'avons pas perdu Balbir,
801
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
nous l'avons confié au martyr.
802
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Avec la promesse que nous poursuivrons
la lutte pour la liberté.
803
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Impossible de trouver nulle part
le redresseur requis pour la station.
804
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Un contrebandier va arranger ça.
805
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Je vous envoie à sa rencontre.
806
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Ça pourrait dégénérer.
807
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Vous avez peur ?
- Non.
808
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Comptez sur nous.
809
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Nom : Daulat Singh.
810
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Ce soir à 22 h, bazar Haji Khan Dargah.
811
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Chez Kabir.
812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Contre l'argent,
il vous donnera le redresseur.
813
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Restez sur vos gardes.
814
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Soyez prudents.
815
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Vive l'Inde.
816
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
Vive l'Inde.
817
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
RECHERCHÉ
RAM MANOHAR LOHIA
818
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
819
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- J'y vais.
- Prudence.
820
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Allons-y.
821
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
Arrêtez-vous !
822
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Arrêtez-les !
823
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Préviens M. Lyre.
824
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Poussez-vous !
825
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Poussez-vous !
826
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Dégagez !
827
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Arrête-toi !
828
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Arrête-toi !
829
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Poussez-vous !
830
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Police, descends.
831
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Vite !
832
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Arrête-toi !
833
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Vous faites quoi ?
834
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Dégagez !
835
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Poussez-vous !
836
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Laissez passer !
837
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Poussez-vous !
838
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
Arrête-toi !
839
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Retiens-les avant l'arrivée de M. Lyre.
840
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Je la suis.
841
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Que se passe-t-il ?
842
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Recule, j'ai dit !
843
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Reculez tous !
844
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Tu vas où ? Arrête-toi !
845
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
J'arrive !
846
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
Qu'est-ce...
847
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
On ne bouge plus.
848
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Que personne ne sorte.
849
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
La police est là.
C'est du sérieux.
850
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Monsieur !
851
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Personne ne sort sans avoir été fouillé.
852
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Fouillez-les tous.
853
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Je t'avais dit de faire attention.
854
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Tu savais
que la police était là.
855
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
Mais il fallait le faire.
856
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Risquer ta vie
nous vaudra l'indépendance ?
857
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, regarde.
858
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Mes mains tremblent.
859
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, je te parle. Réponds-moi.
860
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Dis-moi la vérité.
861
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Tu fais tout ça pour le pays ou pour moi ?
862
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Ce qu'il y a entre nous,
863
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
est-ce un mensonge ?
864
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Non.
865
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
C'est réel.
866
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Mais c'est minuscule
867
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
comparé à la liberté de notre pays.
868
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Si tu ne peux pas m'accompagner
sur le chemin de la liberté, soit.
869
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Mais, Kaushik,
870
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
ne sois pas un obstacle sur mon chemin.
871
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
872
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Écoute.
873
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Veille sur Usha.
874
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Promets-le-moi !
875
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Un cœur peut battre ou s'arrêter,
876
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
notre combat pour la liberté, non.
877
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Mes chers compatriotes,
c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle.
878
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Les précieuses leçons
du Mahatma Gandhi sur la non-violence
879
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}nous ont aidés à préparer
une nouvelle arme contre...
880
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}GURDASPUR
PENDJAB
881
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...l'injustice et la tyrannie.
882
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Manifestez dans le calme
dans les usines de produits importés.
883
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Encouragez vos frères fonctionnaires
à démissionner.
884
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}SHIMLA
PENDJAB
885
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Bienvenue !
886
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Évitez les transactions
qui finiraient au tribunal.
887
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Que les fermiers stockent les céréales.
888
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Continuons de telles activités.
889
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Nous ne faisons rien de mal.
890
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Nous le faisons pour la liberté
à laquelle nous aspirons tous.
891
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
C'est le devoir
de chaque citoyen de ce pays
892
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
de participer à l'effort national
pour arracher l'indépendance.
893
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
La ville de Peshawar s'est mise en grève
894
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}pour protester contre l'arrestation
du comité du Congrès...
895
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
PROVINCE DE LA FRONTIÈRE DU N-O
896
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...le percepteur sous son contrôle...
897
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Le Congrès se bat.
898
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Cette fois, nous vaincrons.
899
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Faites ou mourez !
900
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Faites ou mourez !
901
01:21:11,625 --> 01:21:14,500
{\an8}L'oppression et l'intimidation...
902
01:21:14,625 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji se bat depuis l'Allemagne
et le Congrès ici.
903
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
L'Inde sera bientôt libre.
904
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Vive l'Inde !
- Vive l'Inde !
905
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Il faut en finir.
906
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
En voilà assez.
907
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Il faut libérer notre pays du joug.
908
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Que la révolte se poursuive et se renforce
909
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
jusqu'à mettre fin
à l'autorité britannique.
910
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Notre radio est étendue dans toute l'Inde.
911
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Chaque drapeau représente
une unité clandestine.
912
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Servons-nous de la radio
pour les préparer à la révolte.
913
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Le jour approche
où nous annoncerons l'ultime combat.
914
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Maintenant, nous sommes invincibles.
915
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Vive l'Inde.
- Vive l'Inde.
916
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Lieutenant Dhar, armée indo-britannique.
917
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Lieutenant Roy, armée indo-britannique.
918
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Notre indicateur nous a dit qu'ils avaient
un nouveau fourgon détecteur de radio.
919
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Il traque les signaux
comme un chien renifleur.
920
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Mais nous avons un avantage.
921
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Il est impossible à cacher.
922
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Ils ne peuvent nous trouver
que quand la radio diffuse.
923
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Ils se serviront de la technologie,
et nous, de nos yeux.
924
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
PUISSANCE DU SIGNAL
925
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat vous aidera.
926
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mètres.
927
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Commençons par Malabar Hill.
928
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
De quelque part...
929
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Chaque vrai membre du Congrès
devrait refuser
930
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
d'être le témoin
de l'asservissement de notre pays
931
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
et se résoudre à prendre
une part active au combat.
932
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Que cet engagement guide vos actes.
933
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Le gouvernement britannique
parle de nous comme de voyous.
934
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Unissons-nous
935
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
et devenons des rebelles non-violents
pour la liberté.
936
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Je vous exhorte à mettre fin
à vos guerres intestines,
937
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
pour que nous puissions avancer
comme un seul pays uni.
938
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
De quelque part en Inde
à quelque part en Inde.
939
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Tous les soirs à 20h30.
940
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Mes chers camarades,
941
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
les Anglais sont en guerre contre l'Inde.
942
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Partout dans le pays,
943
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
ils ont recours à la force,
aux bâtons, au gaz lacrymogène.
944
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Par ailleurs...
945
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Le signal augmente.
946
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
C'est parce que le Congrès a tenté
947
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
de négocier
avec le gouvernement britannique,
948
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
mais la porte des négociations
est désormais fermée.
949
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Dégagez le passage ! Poussez-vous !
950
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Poussez-vous !
951
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Démarre !
- À vos ordres.
952
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Ils sont faits comme des rats.
953
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha ! Le fourgon vient vers nous.
954
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Coupe.
955
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Arrête-toi !
956
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Ils nous voient.
957
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Allons-y.
958
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Ce soir, nous retournerons à Babulnath.
959
01:26:59,291 --> 01:27:03,375
Vous écoutez Congress Radio.
En direct...
960
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Aucun signal.
961
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Ils arrivent à nous déjouer.
962
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Ils diffusent d'un autre immeuble.
963
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Dès qu'on les localise,
964
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
ils changent d'endroit
parce qu'ils nous voient.
965
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Déjouer".
966
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Ce mot me plaît.
967
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Nous aussi,
nous allons déjouer leurs tactiques.
968
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Trouvons une solution
pour que quand ils nous voient,
969
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
ils soient trop tard pour s'enfuir.
970
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
J'ai une idée, monsieur.
971
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
Bonjour, mes frères.
972
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Venez avec nous.
973
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Bonjour, ma sœur.
974
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
J'ai du travail pour toi.
975
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Fais-en autant que possible.
976
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Entendu.
- De 1 m sur 30 cm.
977
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}MK GANDHI
LA NON-VIOLENCE
978
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Il faut les enrouler,
bien serrer et les lancer.
979
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia-ji, on ne s'écarte pas
de la vérité de la non-violence
980
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
de Gandhi-ji ?
981
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Ce qui est vrai
n'est pas forcément ce qui est juste.
982
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Je sais seulement
que ce que nous faisons est juste.
983
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Mais Gandhi-ji est la vérité.
984
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Nous ne nous reposerons
qu'une fois la liberté gagnée.
985
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Relâcher nos efforts serait trahir ceux
986
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
qui nous ont relayé
le flambeau de la liberté
987
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
par leur sacrifice suprême.
988
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia-ji.
989
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Quatre jours sans voir le fourgon.
990
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Il semblerait
que les Anglais aient abandonné.
991
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Les Anglais ne sont pas nos maîtres,
mais ils sont maîtres dans la tromperie.
992
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
N'attendez pas des conseils extérieurs.
993
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
La révolution de l'Inde
est celle des pauvres.
994
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
L'Inde libre verra prospérer
les ouvriers et les fermiers.
995
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Monsieur.
996
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Les grèves sont le moyen le plus efficace
vers l'indépendance.
997
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Cette grève doit continuer
jusqu'à l'obtention de notre liberté.
998
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Arrête-toi !
999
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hindous et musulmans doivent rester unis.
1000
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, vers l'est.
1001
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Non aux biens britanniques.
1002
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Retirez votre argent
des banques publiques.
1003
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boycottez ceux qui servent
ce gouvernement oppressif.
1004
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Quittez les villes pour la campagne.
1005
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Essayez d'épargner.
1006
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Faites tourner les roues
1007
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
et luttez pour l'indépendance financière
des villages.
1008
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Le gouvernement britannique
a dévoilé sa vraie nature...
1009
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
La police arrive.
1010
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Désormais, nous...
1011
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Nous sommes repérés.
1012
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Vite !
- Kamat-ji, fuyez.
1013
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Votre tête est connue.
1014
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Et la radio ?
- Laissez-nous faire. Fuyez.
1015
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Alors ?
1016
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Nous avons localisé le signal
au 79, Ballard Road, Sunshine Building.
1017
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
79, Ballard Road, Sunshine Building.
Déployez une équipe.
1018
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Ici la police de Bombay.
1019
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Que tout le monde sorte dans le calme.
1020
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Les mains vides.
1021
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Ceux qui essaieront
de jouer au plus malin...
1022
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
passeront le restant de leurs jours en prison.
1023
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Attache-le solidement.
1024
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Que tout le monde sorte
lentement et prudemment.
1025
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Nous fouillerons toutes les maisons.
1026
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
C'est uniquement pour votre sécurité.
1027
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
N'entravez pas
le déroulement de l'opération.
1028
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Maintenez l'ordre.
1029
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Tu devrais t'enfuir.
1030
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Je la descendrai.
- Toi seule peux mourir pour ton pays ?
1031
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
OK, descends-la, je la récupérerai.
1032
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Tu n'as pas entendu le tir ?
1033
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Je t'ai posé une question !
1034
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Monsieur...
1035
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Mon voisin...
- Est-il mort ?
1036
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Il boite.
1037
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Le voilà.
1038
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Bon, d'accord. Faites attention.
1039
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Je te devance.
1040
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Reculez ! Allez !
1041
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Reculez.
1042
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Reculez !
- Nous sommes coincés.
1043
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Plus vite !
1044
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
J'écoute.
1045
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Nous avons fouillé tout l'immeuble, rien.
1046
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Comment est-ce possible ?
1047
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Poussez-vous !
Dégagez le passage !
1048
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Tous à l'intérieur !
1049
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Allons-y.
1050
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Viens, Usha.
1051
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Dépêche-toi.
1052
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Comment ils ont trouvé ?
1053
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Par triangulation.
1054
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Ils utilisent deux fourgons
au lieu d'un seul.
1055
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
C'est de la triangulation.
1056
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Je vous explique.
1057
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Imaginez que ce verre soit notre radio
1058
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
et que ces tasses soient
les deux fourgons de police.
1059
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Ils sillonnent Bombay
dans ces deux fourgons
1060
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
en quête de la radio.
1061
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Dès que ces deux fourgons
1062
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
arrivent à un demi-kilomètre
de distance de notre radio,
1063
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
ils peuvent détecter
notre signal et sa provenance.
1064
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Je trace deux lignes partant des fourgons
en direction du signal.
1065
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
À l'intersection des deux lignes
1066
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
se trouve notre radio.
1067
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Peu importe d'où nous diffusons,
1068
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
la police nous localisera
à deux, trois bâtiments près.
1069
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Et cela, en cinq minutes.
1070
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Il deviendrait trop dangereux
de diffuser quoi que ce soit.
1071
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Le pays est prêt pour l'ultime combat
1072
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
nous avons fixé la date.
1073
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
À Divali.
1074
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
C'est encore un secret.
1075
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Toutes les unités du pays
devront lancer l'offensive ensemble.
1076
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Et le message ne peut être envoyé
que par radio.
1077
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Mettre un terme à Congress Radio
maintenant ruinerait tout ce travail.
1078
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Pouvons-nous installer un autre émetteur ?
1079
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Oui, voilà.
1080
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Si nous installions
un autre émetteur à 25 km du premier ?
1081
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Oui.
1082
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Et dès que les fourgons approcheront
du premier émetteur,
1083
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
nous l'éteindrons et passerons à l'autre.
1084
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Le temps que les fourgons atteignent
l'autre émetteur,
1085
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
nous aurons terminé la diffusion.
1086
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Ils ont raison.
1087
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Ces fourgons sont très lents.
1088
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
C'est brillant.
1089
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Voilà ce qu'on va faire.
1090
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Installons-nous dans un autre appartement
1091
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
et façonnons un second émetteur.
1092
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Divali est dans dix jours.
1093
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Il nous reste dix jours.
1094
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Faites ou mourez.
1095
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Faites ou mourez.
1096
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Faites ou mourez.
1097
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Ils n'ont rien diffusé depuis cinq jours.
1098
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
S'ils savaient pour le second fourgon ?
1099
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, dis-moi,
1100
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
que ferais-tu à leur place ?
1101
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Une seule façon
d'entraver la triangulation.
1102
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Deux émetteurs.
1103
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Deux émetteurs ?
1104
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
J'ai compris.
1105
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Nous n'aurons pas le temps
de trouver deux émetteurs en une nuit.
1106
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Si Lohia a trouvé un moyen
de déjouer nos tactiques,
1107
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
son ingénieur est en train
d'installer le nouvel émetteur.
1108
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Attrapons-les tous.
1109
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Même jour, même heure, ensemble.
1110
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Grâce à Congress Radio, nous devons
transformer des étincelles de liberté
1111
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
en flammes dévorantes
à travers toute l'Inde.
1112
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}RAM MANOHAR LOHIA
1113
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
SAROJINI
TILAK MARG AJMER
1114
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Un message de Lohia-ji.
1115
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Test.
1116
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Vous écoutez Congress Radio. Test.
1117
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Nous devons montrer aux gens
que nous sommes prêts.
1118
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Le public se lèvera avec nous
1119
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
et transformera ces flammes
en un volcan de liberté.
1120
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Êtes-vous prêts ?
- Oui !
1121
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia-ji, les deux radios sont prêtes.
1122
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Bon travail.
1123
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
enregistrons le discours.
1124
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
D'accord.
1125
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Des pétards !
1126
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
J'en ferai éclater beaucoup à Divali.
1127
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mes chers compatriotes,
1128
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
c'est le grand soir de la révolution.
1129
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Ce soir, nous mettrons en œuvre
le mantra de Gandhi- ji
1130
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Faites ou mourez".
1131
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Je diffuserai d'abord
depuis Sitara Building.
1132
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Tiens-toi prêt à l'appartement.
1133
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Où est l'ingénieur ?
1134
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Parti voir Julie.
1135
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie !
1136
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Non ! Laissez-le !
1137
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
Non !
1138
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
Pitié !
1139
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Il nous reste cinq heures pour diffuser.
1140
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Changeons l'émetteur de place
avant qu'il ne leur dise où il est.
1141
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Roulez un peu plus vite.
1142
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Ne vous arrêtez pas.
1143
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
J'ai vu cet homme derrière la vitre.
1144
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Poussez-vous !
1145
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Je l'ai vu.
1146
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sûre que c'était lui ?
1147
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Oui, sûre. Je le jure, c'était lui.
1148
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Il y a d'autres issues ?
1149
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1150
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Je crois qu'il y a une ruelle...
1151
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Que se passe-t-il ?
1152
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia-ji a pu s'échapper à temps.
Il vous demande.
1153
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Ils ont l'ingénieur.
1154
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Il leur a parlé
du nouvel émetteur à Santa Cruz.
1155
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Vous serez récompensée
si vous dites vrai.
1156
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Il était là à l'instant.
1157
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Lohia n'est pas là.
1158
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Prépare les fourgons.
1159
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Aujourd'hui,
1160
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
Congress Radio mourra.
1161
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Nous serons pris si nous diffusons,
1162
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
impossible d'éviter la triangulation
avec un seul émetteur.
1163
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Non.
1164
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Il faut diffuser à tout prix.
1165
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Toutes les unités se tiennent prêtes.
1166
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Dans mon discours,
je donnerai le signal.
1167
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
"Arrêtez l'Inde."
1168
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Nous devons montrer à chaque Indien
1169
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
que nous pouvons nous unir
et briser l'Empire britannique.
1170
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Nous diffuserons, Lohia-ji.
1171
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Pas "nous", seulement l'un d'entre vous.
1172
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Pas la peine de risquer
tous les deux votre vie.
1173
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
D'autres occasions de martyr viendront.
1174
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Décidez entre vous qui le fera.
1175
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Vous n'avez pas le choix,
c'est un ordre.
1176
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Vive l'Inde.
1177
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
Vive l'Inde.
1178
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Arrête-toi.
- Laisse-moi.
1179
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Je diffuserai, toi, reste ici.
1180
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad !
1181
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
J'ai contracté la polio à 18 mois.
1182
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Je n'ai jamais pu marcher
sur mes deux jambes.
1183
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Je me suis toujours senti inachevé.
1184
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
J'ai enfin l'occasion
d'achever quelque chose.
1185
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Ne m'enlève pas ça.
1186
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Tu n'es pas le seul
à te battre pour exister.
1187
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Je suis une fille.
1188
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Quitter ma maison m'a coûté.
1189
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Je suis gandhienne,
1190
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
mais tu sais combien de fois j'ai menti ?
1191
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Ou triché ?
1192
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
J'ai fait une promesse à mon père
et je lui ai menti, Fahad.
1193
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Nous sommes tous les deux inachevés.
1194
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Comment décider ?
1195
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Tu m'obéiras ?
1196
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Je ne renoncerai pas.
1197
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Alors, jure
sur l'indépendance de l'Inde.
1198
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Je le jure sur l'indépendance de l'Inde.
1199
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Tu vois ce canon ?
1200
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Le premier arrivé.
1201
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
C'est de la triche.
1202
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
On avait un accord.
1203
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Tu as juré, tu triches.
- C'était une arnaque !
1204
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Défier à la course un boiteux
1205
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
et le faire chanter avec un serment,
c'est de la triche !
1206
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Tu me trahis.
1207
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Je n'ai pas le choix.
1208
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Soit je vis avec ta haine,
soit je me hais.
1209
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Je choisis ta haine, Fahad.
1210
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Tu peux me pardonner ?
1211
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha !
1212
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
À ta place,
1213
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
j'aurais fait pareil.
1214
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Faites ou mourez.
1215
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Faites ou...
1216
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Vive l'Inde, Usha !
1217
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Fahad t'a dit ?
1218
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Oui.
1219
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Va-t'en.
1220
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Non !
1221
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Je n'irai nulle part.
1222
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
La police m'arrêtera dedans ou dehors.
1223
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Tu te sacrifies pour rien.
1224
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Comme toi,
1225
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
je suis prêt à donner ma vie
pour ce qui fait battre mon cœur.
1226
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Pour certains,
la révolution, c'est l'amour,
1227
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
pour d'autres, c'est l'inverse.
1228
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Vous écoutez Congress Radio.
En direct sur la fréquence 42.34 mètres.
1229
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
De quelque part en Inde
à quelque part en Inde.
1230
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mes chers compatriotes,
ici Ram Manohar Lohia.
1231
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, au rapport.
1232
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Pas de signal.
1233
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
c'est Ram Manohar Lohia
qui vous parle à tous.
1234
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Rien.
1235
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Ce soir, ce sera la nuit du sacrifice.
1236
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Ce sera la nuit
où nous luttons pour la liberté.
1237
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Ce soir, nous mettrons en œuvre
le mantra de Gandhi- ji "Faites ou mourez".
1238
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Ce soir, nous couperons routes,
voies ferrées, lignes télégraphiques...
1239
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
D'après Fahad,
1240
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
nous n'avons
que cinq à dix minutes de diffusion
1241
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
avant d'être découverts.
1242
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
C'est ça.
1243
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Ce soir, chassez la peur de votre cœur.
1244
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Ce sera notre dernière bataille
pour la liberté.
1245
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Ce soir,
notre destin et le leur va s'écrire.
1246
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1247
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Ce soir, nous aller déraciner
l'empire britannique.
1248
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Quel que soit le temps qu'il faudra...
1249
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Le signal provient de Malabar Hill.
1250
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Bien.
1251
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Va à Malabar Hill.
1252
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Même si nous trébuchons,
nous nous relèverons et nous battrons.
1253
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Les défis et les peines de notre peuple
nourriront notre courage.
1254
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Comme un volcan en feu,
1255
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
les flammes de la liberté
brûleront toujours dans notre cœur.
1256
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- J'écoute.
- Nous avons localisé le signal.
1257
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Au coin du parc Kamla Nehru
à 45 degrés sud-ouest sur Ridge Road.
1258
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Parfait. Commence la triangulation.
1259
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Indépendance, dignité
et autonomie gouvernementale.
1260
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Cette revendication fait écho à...
1261
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Laissons la radio en marche et fuyons.
1262
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
L'annonce sera faite
sans qu'on se fasse prendre.
1263
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Et si la police arrive
et met fin à la diffusion ?
1264
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Comment tu comptes les en empêcher ?
1265
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Je trouverai.
1266
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Ne sois pas idiote. Ils sont armés.
1267
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Ils tireront, et je mourrai.
1268
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Mais tant que je vivrai,
cette radio diffusera.
1269
01:55:53,250 --> 01:55:54,958
Ici.
1270
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara Building, Gibbs Road.
1271
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Sitara Building, Gibbs Road.
1272
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
Déploie une équipe.
1273
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Vite.
- À vos ordres.
1274
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Nous les tenons.
1275
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Enfuis-toi, Kaushik.
1276
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Je n'irai nulle part.
1277
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
L'anarchie va régner un moment
dans tout le pays.
1278
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Mais c'est mieux que l'esclavage.
1279
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
L'anarchie commencera dans les villes,
car les villes seront affamées.
1280
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
Elles seront privées de blé,
légumes et fruits.
1281
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Ébranlez l'approvisionnement des villes.
1282
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Quittez les villes pour les villages.
1283
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
TRIBUNAL DE CALCUTTA
1284
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
La police arrive.
1285
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Là, une antenne de radio.
Au quatrième.
1286
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Mettons l'armoire.
1287
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Donnez le signal, Lohia-ji.
1288
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Ceux qui choisiront
de ne pas lutter pour l'indépendance
1289
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
resteront dans l'histoire.
1290
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Leur lâcheté ne restera pas impunie.
1291
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Le peuple doit se tenir prêt.
1292
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Pour remporter cette révolution,
1293
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
il faudra faire des sacrifices.
1294
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Ce mouvement révolutionnaire incarne
notre persévérance.
1295
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Le moment est venu de montrer
que nous sommes de vrais Indiens !
1296
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Fouillez par ici.
1297
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Le moment est venu de mourir une fois
au lieu de tous les jours.
1298
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Police !
1299
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Donnez le signal, Lohia-ji !
1300
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...pas prêts à nous sacrifier,
1301
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
impossible de donner
un second souffle au pays.
1302
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Nous allons nous battre,
nous sacrifier
1303
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
et nous ne nous rendrons jamais.
1304
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Donnez le signal !
1305
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mes amis, brisez les fers
et mettez l'histoire en marche.
1306
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Ouvrez !
1307
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Arrêtez les trains, les postes,
le télégramme, le téléphone.
1308
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Arrêtez l'Inde.
1309
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
Faites ou mourez.
1310
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
Vive l'Inde !
1311
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
Vive l'Inde !
1312
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
Arrêtez l'Inde !
1313
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Ouvrez cette porte !
1314
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Longue vie à la révolution !
1315
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, quitte l'Inde !
1316
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, quitte l'Inde !
1317
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, quitte l'Inde !
1318
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, quitte l'Inde !
1319
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Longue vie à la révolution !
1320
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Longue vie à la révolution !
1321
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
Vive l'Inde !
1322
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Allez.
1323
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Attrapez-le ! Allez ! Attrapez-la !
1324
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Attrapez-la !
1325
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Vous pouvez me tuer,
1326
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
mais aujourd'hui,
notre chanson jouera jusqu'à la fin !
1327
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
Vande Mataram !
1328
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Emmenez-les.
1329
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
Vande Mataram !
1330
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
Vande Mataram !
1331
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram !
1332
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram !
1333
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram !
1334
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram !
1335
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Longue vie à la révolution !
1336
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Faites ou mourez !
1337
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Faites ou mourez !
1338
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Longue vie à la révolution !
1339
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Longue vie à la révolution !
1340
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram !
1341
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Non, M. le gouverneur.
1342
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
C'est allé trop loin
dans la province du Bengale.
1343
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Mon général.
1344
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Que l'armée se tienne prête.
1345
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Mettez-y un terme !
1346
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Longue vie à la révolution !
1347
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Parle, où est Lohia ?
1348
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Faites ou mourez !
1349
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Arrêtez-les !
1350
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Longue vie à la révolution !
1351
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Dis-nous où est Lohia,
et tu auras la vie sauve !
1352
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Signe.
1353
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Faites ou mourez !
1354
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Faites ou mourez !
1355
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Vive l'Inde !
1356
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Le rêve d'indépendance de l'Inde
a volé en éclat.
1357
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Il a été écrasé.
1358
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Il te suffit de me donner un nom.
Ram Manohar Lohia.
1359
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Et nous t'épargnerons.
1360
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Vive l'Inde !
1361
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA FUT CONDAMNÉE À 4 ANS DE PRISON.
1362
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Chère Usha,
1363
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
je me demande sans cesse
comment se passent tes journées en prison.
1364
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Je tremble à la pensée
1365
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
que ma fille, qui rêvait autrefois
de s'envoler avec les grues sibériennes,
1366
02:06:13,666 --> 02:06:15,708
soit maintenant enfermée dans une cage.
1367
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Mais quand Lohia- ji est venu me voir,
ses paroles rassurantes m'ont réconforté.
1368
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Nous ne combattons pas les tyrans
que pour en ressortir victorieux,
1369
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
mais parce qu'ils sont des tyrans.
1370
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
On ne m'a jamais témoigné
autant de respect que celui
1371
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
qu'on me marque
pour être le père de ma fille.
1372
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Je me réjouis que tu m'aies menti.
1373
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Ton père qui était l'esclave
des Anglais n'est plus.
1374
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Un nouveau père est né,
1375
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
qui est fier de t'avoir pour fille.
1376
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Tu es mon joyau.
1377
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Je sais que quatre ans, c'est long.
1378
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Une question pourrait
te hanter sans cesse :
1379
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Pourquoi ai-je tant enduré ?"
1380
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Quand tu sortiras de prison,
1381
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
certaines personnes
ne te reconnaîtront plus.
1382
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Certaines personnes reçoivent
l'admiration, l'amour,
1383
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
quand d'autres restent dans l'ombre
des pages de l'histoire.
1384
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Mais n'oublie jamais, Usha,
1385
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
que les héros méconnus
comptent plus que les autres.
1386
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Parce que le héros méconnu
est un héros pur
1387
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
et indéniable dans tous les sens du terme.
1388
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Quand une petite étincelle embrase
la flamme de la révolution,
1389
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
ce n'est plus une petite étincelle,
elle devient la flamme elle-même.
1390
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Tu n'es plus une révolutionnaire,
1391
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
tu es la révolution même.
1392
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Ton combat, ce sont les ailes
1393
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
qui feront voler l'Inde
vers son indépendance.
1394
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Vive l'Inde !
1395
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram !
1396
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram !
1397
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
20 000 PERSONNES
ACCUEILLIRENT USHA À LA GARE,
1398
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
CE FILM EST DÉDIE À CEUX
QUI ONT DONNÉ LEUR VIE POUR L'INDÉPENDANCE
1399
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA FUT ARRÊTÉ EN 1944
ET VIOLEMMENT TORTURÉ
1400
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
PAR LES ANGLAIS
AU FORT DE LAHORE.
1401
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
RELÂCHÉ EN 1946, IL REPRIT
SON COMBAT POUR LA LIBERTÉ.
1402
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA,
DONT LA VIE INSPIRA CE FILM,
1403
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
REÇUT LE PADMA VIBHUSHAN EN 1988.
ELLE DÉCÉDA EN 2000.
1404
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
ELLE RESTA INDÉPENDANTE.
1405
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Sous-titres : Louise Monge
1406
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Direction artistique
Claire Guillot
98058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.