All language subtitles for A Gentleman in Moscow S01E02 An Invitation 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:07,173 Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,759 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,136 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,555 Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,224 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:16,224 --> 00:00:20,687 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,023 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:23,023 --> 00:00:26,985 Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 It was attributed to me. 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,871 Nikolai! 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 - If I take it seriously... 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 ...I could fall into a dark despair 14 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 I could find no way out from. 15 00:00:56,973 --> 00:01:01,144 We must continue with a form of state capitalism 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,270 to ensure progress! 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,189 The pig must be fattened for the feast. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 - We've got to be realistic. 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 We can't switch to pure communism. 20 00:01:09,194 --> 00:01:11,029 The New Economic Policy is needed... 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,323 There's nothing new about it. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 The workers still toil, 23 00:01:15,950 --> 00:01:18,411 but now the new landowners profit instead of the old ones. 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,288 For a period of transition, perhaps... 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,750 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 26 00:01:23,750 --> 00:01:27,420 We fought for revolution, not slow transition. 27 00:01:27,420 --> 00:01:31,091 Together we can build a new Russia. 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 - It is within our grasp... 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 ...but we must be brave, 30 00:01:34,010 --> 00:01:37,013 reach out and take it. 31 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 Mishka. 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 There can be no compromise. 33 00:01:40,141 --> 00:01:41,518 You know him? 34 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Yes. 35 00:01:42,727 --> 00:01:45,563 We must build a world of equal opportunity for all. 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,358 We can't go on like this. 37 00:01:48,358 --> 00:01:52,987 Children are going hungry. Families are freezing to death 38 00:01:52,987 --> 00:01:54,697 in their homes. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,243 Yes, there should be enough to go around, 40 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 but the rich are still taking everything. 41 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 - It isn't right. No! 42 00:02:03,915 --> 00:02:05,583 It isn't right. 43 00:02:05,583 --> 00:02:07,752 Where's our humanity? 44 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 Where's our love for our fellow man? 45 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 ♪ slow, dramatic music ♪ 46 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 Mishka. 47 00:02:27,730 --> 00:02:29,941 Alexander Ilyich. 48 00:02:29,941 --> 00:02:31,985 Good to see you again. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 I'd hoped it might be sooner. 50 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 Yes, I've been doing important work. 51 00:02:37,073 --> 00:02:41,161 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 52 00:02:42,871 --> 00:02:43,997 I seem to recall you enjoying 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,415 your stays with my family at Idlehour. 54 00:02:45,415 --> 00:02:47,333 They burned it to the ground, by the way. 55 00:02:47,333 --> 00:02:48,251 I know. 56 00:02:48,251 --> 00:02:49,460 I was glad to hear 57 00:02:49,460 --> 00:02:51,713 the Countess managed to escape. 58 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 I invited you into my home. 59 00:02:55,300 --> 00:02:56,885 I clothed you, I fed you. 60 00:02:56,885 --> 00:02:58,428 The clothes didn't fit. 61 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 You were my friend. 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 I treated you like a brother. 63 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 You were ashamed of me. 64 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 You gave me good reason to be. 65 00:03:12,442 --> 00:03:16,863 Everything that happened was because of you. 66 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ♪ anxious, dramatic music ♪ 67 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 ♪ lush orchestral music ♪ 68 00:04:33,231 --> 00:04:35,441 ♪ slow, contemplative music ♪ 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 I don't recall ordering room service. 70 00:05:13,479 --> 00:05:15,940 If you could give it a dust while you're there, 71 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 it'd be greatly appreciated. 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,238 Is nothing sacred anymore? 73 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 It's from your grandmother. 74 00:05:23,698 --> 00:05:26,534 Oh, apparently not. 75 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 The traitors in exile 76 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 are still dreaming of a glorious return. 77 00:05:31,456 --> 00:05:35,501 A restoration of the Romanov dynasty. 78 00:05:58,441 --> 00:06:01,110 Mikhail Fyodorovich Mindich. 79 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 You know him? 80 00:06:03,029 --> 00:06:06,282 Yeah, a passing acquaintance. 81 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 You lived together at university. 82 00:06:09,202 --> 00:06:11,662 Despite your difference in politics and background, 83 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 I'd say he was your closest friend. 84 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 Then why ask? 85 00:06:18,419 --> 00:06:23,508 Because there's truth to be found in the lies we tell. 86 00:06:23,508 --> 00:06:25,676 We were close friends 87 00:06:25,676 --> 00:06:28,471 until circumstances came between us. 88 00:06:28,471 --> 00:06:29,972 What circumstances? 89 00:06:29,972 --> 00:06:33,434 He wanted to erase the class to which I belong. 90 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 That may have been true once. 91 00:06:37,480 --> 00:06:41,401 Mishka first came to my attention at your trial. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,654 Apparently, he has influence within the Party. 93 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 I'd like your help... 94 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 ...to understand him better. 95 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 I'm not sure what use I could be. 96 00:06:57,250 --> 00:06:59,669 You've known him over a decade. 97 00:06:59,669 --> 00:07:03,756 You must have some insight into his character. 98 00:07:04,841 --> 00:07:06,801 ♪ slow, dramatic music ♪ 99 00:07:12,849 --> 00:07:17,562 It can take time for people to understand how this works. 100 00:07:18,855 --> 00:07:22,108 But they always do in the end. 101 00:07:33,411 --> 00:07:36,122 But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 102 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Well, precisely. So she would've been perfectly 103 00:07:38,207 --> 00:07:41,335 within the bounds of courtesy to excuse herself. 104 00:07:41,335 --> 00:07:44,714 Instead, she insisted that she took the old lady 105 00:07:44,714 --> 00:07:47,425 to visit her son, the blacksmith, 106 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 in the town of Kudrovo, 107 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 more than seven miles away. 108 00:07:51,304 --> 00:07:52,513 And then? 109 00:07:52,513 --> 00:07:56,267 The blacksmith's family gathered around the carriage, 110 00:07:56,267 --> 00:07:59,604 and the old lady invited the Princess 111 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 into their humble home for tea. 112 00:08:03,274 --> 00:08:05,485 The blacksmith winced. 113 00:08:05,485 --> 00:08:07,111 The coachman gasped. 114 00:08:07,111 --> 00:08:10,907 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 115 00:08:10,907 --> 00:08:12,658 Why? 116 00:08:12,658 --> 00:08:14,911 Because she was a princess. 117 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 And going into a working man's house was beneath her. 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,999 Is this your story or mine? 119 00:08:19,999 --> 00:08:23,127 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 120 00:08:26,797 --> 00:08:30,510 Princess Golitsyn gracefully accepted 121 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 the old crone's invitation, 122 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 even though it meant 123 00:08:33,679 --> 00:08:35,723 missing the Tushins' ball altogether. 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,392 Did she marry the blacksmith's son? 125 00:08:38,392 --> 00:08:40,645 Good God, certainly not. 126 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 She finished her glass of tea, 127 00:08:41,896 --> 00:08:44,148 climbed back in the carriage 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 - and went home. - Oh. 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,694 But her behavior was befitting of a princess, 130 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 which is the object of this lesson. 131 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 I would've preferred it 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,450 if she married the blacksmith's son. 133 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 So, too, would he, I imagine. 134 00:09:16,222 --> 00:09:19,475 Olga, please do something. 135 00:09:28,568 --> 00:09:32,863 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 136 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 They do. 137 00:09:37,076 --> 00:09:38,578 Ah. 138 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 Here. Come, come, come. There you are. 139 00:09:47,461 --> 00:09:49,046 I'm afraid they're quite ill-bred. 140 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 141 00:09:57,221 --> 00:09:59,473 What I meant to say is that they are ill-behaved. 142 00:09:59,473 --> 00:10:04,103 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 143 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 And for that reason, the well-bred dogs 144 00:10:08,274 --> 00:10:10,401 belong on the shortest of leashes. 145 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 Oh, I always think the best-bred dog 146 00:10:12,320 --> 00:10:14,905 belongs in the surest of hands. 147 00:10:17,658 --> 00:10:19,785 Yes, I'm sure you do. 148 00:10:28,502 --> 00:10:29,920 She's an actress. 149 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Ah. 150 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 I've seen her films. 151 00:10:33,674 --> 00:10:35,843 They're not very good. 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Hmm. 153 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 ♪ pensive, dramatic music ♪ 154 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 Hello? 155 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 ♪ quiet, uplifting music ♪ 156 00:12:46,265 --> 00:12:47,558 Hmm. 157 00:12:47,558 --> 00:12:49,477 Now, if you could unlock the door, Nina, 158 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - then we could get started. - All right. 159 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Ah, slow down, slow down! 160 00:13:42,363 --> 00:13:43,948 Yes. 161 00:14:14,854 --> 00:14:17,231 How did you and Mishka meet? 162 00:14:17,231 --> 00:14:20,651 We were friends at university. 163 00:14:20,651 --> 00:14:23,070 But not anymore. 164 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Someone came between us. 165 00:14:25,322 --> 00:14:26,866 A woman? 166 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Did you have a duel? 167 00:14:27,992 --> 00:14:29,118 Certainly not. 168 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Were you both in love with her? 169 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 We both loved her, but... 170 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 not in the way you imagine. 171 00:14:41,964 --> 00:14:46,969 The Princess could never marry the blacksmith's son. 172 00:14:50,014 --> 00:14:51,807 It's getting late. 173 00:14:51,807 --> 00:14:54,894 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 174 00:14:54,894 --> 00:14:56,186 Naturellement. 175 00:14:56,186 --> 00:14:57,229 Merci. 176 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 Good night. 177 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 ♪ quiet, pensive music ♪ 178 00:16:07,967 --> 00:16:10,552 Thank you for mending them, Marina. 179 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 I'll pay, of course. 180 00:16:12,554 --> 00:16:14,807 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 181 00:16:14,807 --> 00:16:17,768 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 182 00:16:17,768 --> 00:16:19,186 Oh, you've had a promotion? 183 00:16:19,186 --> 00:16:21,605 Well, very well deserved, I'm sure. 184 00:16:21,605 --> 00:16:23,691 Yasha, you must be very proud of your mama. 185 00:16:23,691 --> 00:16:24,775 Yasha, leave that. 186 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 Oh, that's all right. That's all right. 187 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 Come on. 188 00:16:32,074 --> 00:16:34,493 The staff are having a New Year's Eve party. 189 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 You should come. 190 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 Well, that's very kind of you. 191 00:16:37,788 --> 00:16:39,623 Thank you very much. 192 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Thank you. Thank you. 193 00:16:45,546 --> 00:16:47,589 Goodbye, little man. 194 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 Hey! 195 00:17:20,080 --> 00:17:21,832 I heard that he's already dead. 196 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 I can assure you, Comrade Lenin 197 00:17:23,125 --> 00:17:24,334 is in the rudest of health. 198 00:17:24,334 --> 00:17:26,962 - The rudest. - So it's not syphilis? 199 00:17:26,962 --> 00:17:28,005 I beg your pardon? 200 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 Well, he was in exile a long time, 201 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 and there's only so much you can do in Finland. 202 00:17:31,050 --> 00:17:33,093 Take it from one who's had the pleasure. 203 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Or the lack thereof. 204 00:17:34,845 --> 00:17:37,389 I can assure you it was not syphilis. 205 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 But it is true he had a stroke? 206 00:17:39,224 --> 00:17:41,852 That'll be how he caught it in the first place. 207 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 It's certainly not true. 208 00:17:42,978 --> 00:17:45,230 He doesn't have anything. Nothing has happened. 209 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 And you'd be well minded to keep your voice down. 210 00:17:47,941 --> 00:17:49,151 Thank you, Olga. 211 00:17:49,151 --> 00:17:50,694 Glory to the Revolution. 212 00:17:50,694 --> 00:17:52,112 Just make sure our room is in order, 213 00:17:52,112 --> 00:17:53,197 if you'd be so kind. 214 00:17:53,197 --> 00:17:55,240 I checked myself, this morning. 215 00:18:02,581 --> 00:18:05,292 Can I assist, madam? 216 00:18:05,292 --> 00:18:07,086 Um... 217 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Your coats? 218 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Oh, yes. Yes. Thank you. 219 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Ooh. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 And if the frog does croak? 221 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 222 00:18:24,269 --> 00:18:25,437 Both of whom recognize 223 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 the importance of film as a medium, 224 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 and both are great fans of yours. 225 00:18:31,401 --> 00:18:32,903 And you know this. 226 00:18:32,903 --> 00:18:35,823 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 227 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 We speak often. 228 00:18:39,785 --> 00:18:41,370 And what about the man of steel? 229 00:18:41,370 --> 00:18:42,621 No, he's a thug. 230 00:18:42,621 --> 00:18:46,458 No one's seriously talking about Stalin. 231 00:18:52,923 --> 00:18:55,843 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 232 00:18:55,843 --> 00:18:58,178 I'm good friends with all of them, 233 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 and could, of course... 234 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 arrange introductions. 235 00:19:03,183 --> 00:19:06,478 Everything in this new world comes at a cost. 236 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 I'd like to have dinner with you, 237 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 and drinks afterwards. 238 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 We'll have lunch. 239 00:19:13,986 --> 00:19:15,696 With drinks. 240 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 Well, we've got to get through it somehow. 241 00:19:21,160 --> 00:19:23,370 I look forward to it. 242 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 I'll be in touch. 243 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 Mmm. 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,127 Vodka. 245 00:19:30,836 --> 00:19:34,214 Boy, more vodka here. Now. 246 00:19:34,214 --> 00:19:36,842 Sorry, you wait like everyone else. 247 00:19:37,676 --> 00:19:38,927 What? 248 00:19:38,927 --> 00:19:43,724 I said, you wait like everyone else. 249 00:19:46,518 --> 00:19:48,562 You say that again. 250 00:19:56,320 --> 00:19:58,197 Where's Vasily? 251 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 Madam, would you be so kind? 252 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 All right. 253 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Calm down, both of you. 254 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 No, I can manage. 255 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 - On second thought... Yeah. 256 00:20:58,757 --> 00:20:59,800 Ow! 257 00:21:05,472 --> 00:21:08,183 You still don't know how to fight. 258 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 You don't know how not to. 259 00:21:10,602 --> 00:21:12,688 What was the cause? 260 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Bad manners. 261 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 That I can get behind. 262 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 With our compliments. 263 00:21:27,494 --> 00:21:29,329 Oh, thank you. 264 00:21:29,329 --> 00:21:31,039 Thanks, Audrius. 265 00:21:32,749 --> 00:21:34,793 To your health. 266 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 It was dangerous of you to involve yourself. 267 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 You would've done the same for me. 268 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 How are you adjusting to your new surroundings? 269 00:21:48,432 --> 00:21:50,517 Well, most of my friends are dead, 270 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 my house was seized and burned, 271 00:21:51,977 --> 00:21:54,313 my grandmother's in exile. Other than that... 272 00:21:54,313 --> 00:21:57,024 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 273 00:21:57,024 --> 00:21:59,985 to ride over innocent women and children. 274 00:22:00,944 --> 00:22:03,405 Petrov is gone. 275 00:22:03,405 --> 00:22:05,866 What threat was he? 276 00:22:05,866 --> 00:22:08,910 All he wanted to do was play his violin. 277 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 Sasha, we used to talk late into the night 278 00:22:11,079 --> 00:22:12,581 about how the world could be made better. 279 00:22:12,581 --> 00:22:14,666 - We argued. - No, we agreed. 280 00:22:14,666 --> 00:22:16,043 You once believed 281 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 all people should have the opportunity and freedom 282 00:22:18,295 --> 00:22:20,839 to become whatever they wanted in life. 283 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Everyone has dreams, Mishka. 284 00:22:22,966 --> 00:22:25,594 Only children believe them after they wake up. 285 00:22:25,594 --> 00:22:28,055 I know the love you have for Russia, 286 00:22:28,055 --> 00:22:31,641 the love you have for its people. Your people. 287 00:22:37,314 --> 00:22:42,069 We can look forward rather than back. 288 00:22:43,070 --> 00:22:46,406 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 289 00:23:09,304 --> 00:23:10,764 Ha! 290 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 - Excuse me. - Yeah, Vasily. 291 00:23:32,744 --> 00:23:37,124 A message for you from Comrade Urbanova. 292 00:23:37,124 --> 00:23:40,627 The owner of the two rather large dogs. 293 00:23:52,848 --> 00:23:54,433 Thank you. 294 00:23:58,770 --> 00:24:02,482 You were late for our appointment. 295 00:24:08,029 --> 00:24:11,199 A rare opportunity has presented itself, 296 00:24:11,199 --> 00:24:14,411 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 297 00:24:14,411 --> 00:24:17,080 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 298 00:24:17,080 --> 00:24:19,624 Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 299 00:24:19,624 --> 00:24:22,502 You suggested tomorrow. We agreed today. 300 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 I'll give you 20 rubles. 301 00:24:25,338 --> 00:24:26,423 Fifty? 302 00:24:26,423 --> 00:24:29,050 Miss Urbanova is inquiring as to why 303 00:24:29,050 --> 00:24:31,636 you are hiding behind a plant pot. 304 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 Uh... 305 00:24:32,679 --> 00:24:35,724 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 306 00:24:35,724 --> 00:24:37,017 Please. 307 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Count Rostov? 308 00:24:46,651 --> 00:24:48,445 Good evening. 309 00:24:48,445 --> 00:24:50,238 I'm so pleased you could drag yourself away 310 00:24:50,238 --> 00:24:51,448 from the flower arrangements. 311 00:24:51,448 --> 00:24:54,284 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 312 00:24:54,284 --> 00:24:55,368 Oh, please. 313 00:24:55,368 --> 00:24:57,496 Call me Anna. 314 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 Shall we? 315 00:25:04,377 --> 00:25:07,339 Your four-legged friends will not be joining us? 316 00:25:07,339 --> 00:25:08,757 They shan't. 317 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 But I see your two-legged one shall be. 318 00:25:10,842 --> 00:25:11,885 Is this your daughter? 319 00:25:11,885 --> 00:25:13,470 - Him? No. - No. 320 00:25:13,470 --> 00:25:15,805 I don't know who this is. 321 00:25:17,933 --> 00:25:19,684 Shall we go somewhere else? 322 00:25:19,684 --> 00:25:21,645 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 323 00:25:21,645 --> 00:25:23,647 He's not allowed to leave the hotel 324 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 'cause he's a criminal... 325 00:25:24,648 --> 00:25:26,149 - All right, Nina. - ...and a danger 326 00:25:26,149 --> 00:25:27,400 - to the Russian people. - Nina, that's enough. 327 00:25:27,400 --> 00:25:28,443 Thank you. 328 00:25:28,443 --> 00:25:30,195 - So you do know her? Hardly at all. 329 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 More than I would like. 330 00:25:38,578 --> 00:25:40,789 Room 317. 331 00:25:40,789 --> 00:25:43,041 Give me 20 minutes. 332 00:25:50,048 --> 00:25:52,133 Nina? 333 00:25:52,133 --> 00:25:54,553 Nina. 334 00:26:16,533 --> 00:26:17,409 Yes? 335 00:26:17,409 --> 00:26:20,579 Ah, um... I am expected. 336 00:26:21,830 --> 00:26:24,666 Comrade Urbanova will be just a moment. 337 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 - Ah. Hello, girls. 338 00:27:07,292 --> 00:27:09,669 Get that, would you? 339 00:27:11,046 --> 00:27:13,298 Ah, good evening. 340 00:27:14,924 --> 00:27:16,468 Just there, please. 341 00:27:16,468 --> 00:27:18,720 Ah. I've been in two restaurants 342 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 and a bar today and haven't had a bite to eat. 343 00:27:20,639 --> 00:27:23,141 I'm absolutely starving. 344 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 Admiring the additions to the theatre? 345 00:27:26,227 --> 00:27:30,023 "Admire" might not exactly be the word I would use. 346 00:27:30,607 --> 00:27:32,275 Mm, apparently, Lenin's going to announce 347 00:27:32,275 --> 00:27:34,611 the formation of the new Soviet state. 348 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 If he isn't already dead, of course. 349 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Well, shall we see what we've got? 350 00:27:39,783 --> 00:27:43,119 Oh. Thank you. 351 00:27:48,792 --> 00:27:51,169 Mmm. 352 00:27:55,006 --> 00:27:56,424 So... 353 00:27:58,051 --> 00:27:59,386 ...two restaurants and a bar? 354 00:27:59,386 --> 00:28:01,721 Five journalists in three hours, 355 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 the same stories recounted each time 356 00:28:03,515 --> 00:28:04,808 as if it were the first. 357 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 And then a meeting with a director 358 00:28:06,518 --> 00:28:08,520 younger than most of my shoes. 359 00:28:08,520 --> 00:28:11,356 Golubev imagines himself a genius, 360 00:28:11,356 --> 00:28:15,318 but I pride myself on being 361 00:28:15,318 --> 00:28:18,196 an impeccable judge of character. 362 00:28:19,030 --> 00:28:21,116 Take you, for example. 363 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Take me? 364 00:28:22,325 --> 00:28:24,369 A man of certain means. 365 00:28:24,369 --> 00:28:26,287 Well, not anymore. 366 00:28:26,287 --> 00:28:28,707 But in the past you never wanted for anything. 367 00:28:28,707 --> 00:28:29,874 Oh, I wanted for many things 368 00:28:29,874 --> 00:28:31,835 I never had the opportunity to enjoy. 369 00:28:31,835 --> 00:28:34,921 Not for lack of money. 370 00:28:36,464 --> 00:28:37,507 And I'm sure there are 371 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 many things you did enjoy all too readily. 372 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Go on. 373 00:28:50,770 --> 00:28:53,773 You're from a family of some stature-- 374 00:28:53,773 --> 00:28:55,734 inherited rather than earned? 375 00:28:55,734 --> 00:28:57,819 Well, it was earned at some point. 376 00:28:57,819 --> 00:28:59,279 Mm. 377 00:29:00,196 --> 00:29:01,740 But not by you. 378 00:29:07,245 --> 00:29:10,415 You don't have the air of a great military leader. 379 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Luckily, or else I would be dead by now. 380 00:29:13,042 --> 00:29:14,753 Given who you are, you should be dead. 381 00:29:14,753 --> 00:29:18,673 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 382 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Why? 383 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Why are they keeping you here? 384 00:29:23,178 --> 00:29:24,345 My turn. 385 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 The way you deboned that fish, 386 00:29:25,597 --> 00:29:28,433 I would say you are the daughter of a fisherman. 387 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 I was raised in a village on the Black Sea. 388 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 You had no siblings. 389 00:29:35,148 --> 00:29:36,941 That I know of. 390 00:29:37,484 --> 00:29:40,403 So you lived in this village, dreaming of escape. 391 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 That's what drew you to the stage, 392 00:29:41,905 --> 00:29:45,909 a place where you could forget about your life. 393 00:29:47,160 --> 00:29:49,996 I was at my happiest there. 394 00:29:49,996 --> 00:29:52,999 I'd go to the beach and help my father mend nets. 395 00:29:52,999 --> 00:29:55,502 He died when you were very young. 396 00:29:55,502 --> 00:29:57,921 That's why you wanted to escape. 397 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 Back to you. 398 00:30:00,298 --> 00:30:01,883 Am I right? 399 00:30:01,883 --> 00:30:04,385 Back to you. 400 00:30:05,637 --> 00:30:07,639 Your wife left Russia after the Revolution 401 00:30:07,639 --> 00:30:08,848 and took the children. 402 00:30:08,848 --> 00:30:10,558 I have neither wife nor child. 403 00:30:10,558 --> 00:30:11,935 Lack of opportunity or desire? 404 00:30:11,935 --> 00:30:15,772 There was no shortage in either department, I can assure you. 405 00:30:15,772 --> 00:30:16,689 And you? 406 00:30:16,689 --> 00:30:18,525 Children? No. 407 00:30:18,525 --> 00:30:20,902 No, it would've been an impossible burden. 408 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 Why? 409 00:30:27,116 --> 00:30:28,409 Why did they let you live? 410 00:30:28,409 --> 00:30:31,204 Why did you want to run away from home? 411 00:30:36,793 --> 00:30:38,670 I've done enough talking for today. 412 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 - Forget about the shoes. - No. What about your sheets? 413 00:30:54,102 --> 00:30:57,063 Oh, for goodness' sake. 414 00:30:58,606 --> 00:31:02,026 - Oh. 415 00:31:15,498 --> 00:31:17,584 Mm. 416 00:31:17,584 --> 00:31:19,586 Have you always lived in Moscow? 417 00:31:19,586 --> 00:31:21,337 In the winters. 418 00:31:22,463 --> 00:31:24,924 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 419 00:31:24,924 --> 00:31:27,927 at Idlehour, our family estate. 420 00:31:27,927 --> 00:31:30,430 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 421 00:31:30,430 --> 00:31:34,392 Mm. We were surrounded by forests full of them. 422 00:31:35,852 --> 00:31:39,397 According to local folklore, there is a tree 423 00:31:39,397 --> 00:31:43,943 deep within the forest with fruit as black as coal. 424 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 And if you can find this tree and eat of its fruit, 425 00:31:47,280 --> 00:31:50,158 you can start your life anew. 426 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 So, would you? 427 00:31:57,707 --> 00:31:59,250 Would I what? 428 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Would you take the bite? 429 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 How could I possibly relinquish the memory of this? 430 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 Hmm. 431 00:32:08,885 --> 00:32:11,012 Or of all the princesses and duchesses 432 00:32:11,012 --> 00:32:12,180 who have come before me? 433 00:32:12,180 --> 00:32:15,892 Oh. Some, not all. 434 00:32:15,892 --> 00:32:18,770 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 435 00:32:18,770 --> 00:32:23,441 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 436 00:32:25,860 --> 00:32:28,947 What exactly do you mean by that? 437 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Very little. 438 00:32:32,617 --> 00:32:36,579 Oh, because I would be beneath a man like you? 439 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 440 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 Necessarily true? 441 00:32:49,258 --> 00:32:53,179 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 442 00:32:57,433 --> 00:32:58,726 Oh. 443 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 Of course. 444 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 ♪ slow, intriguing music ♪ 445 00:33:43,146 --> 00:33:45,314 ♪ gentle, wistful music ♪ 446 00:34:34,781 --> 00:34:36,991 I believe I owe you something of an apology. 447 00:34:36,991 --> 00:34:41,412 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 448 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 You should've. 449 00:34:43,706 --> 00:34:47,710 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 450 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 You were. I'm ready for it now. 451 00:34:50,338 --> 00:34:51,839 Ready for what? 452 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 Your apology. 453 00:34:53,049 --> 00:34:57,095 - But I-- - You said you owe me an apology. 454 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 I'm sorry, Nina. 455 00:35:04,102 --> 00:35:06,062 Apology accepted. 456 00:35:07,647 --> 00:35:11,192 - Shall we get some breakfast? - I'm staying here. 457 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 When we return to Moscow in the new year, 458 00:35:15,404 --> 00:35:17,990 Papa says I shall be starting school. 459 00:35:17,990 --> 00:35:20,493 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 460 00:35:20,493 --> 00:35:23,913 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 461 00:35:23,913 --> 00:35:27,458 If I stay here, you could teach me. 462 00:35:28,209 --> 00:35:31,045 Yes, but lessons in the conduct of princesses are 463 00:35:31,045 --> 00:35:32,839 of little use now. 464 00:35:32,839 --> 00:35:36,134 An education would give you a true sense of the world. 465 00:35:36,134 --> 00:35:37,969 But I like it here. It's fun. 466 00:35:37,969 --> 00:35:40,429 Yes, but it's not just about where you are. 467 00:35:40,429 --> 00:35:42,140 It's about the people you meet. 468 00:35:42,140 --> 00:35:43,516 And at school you would make 469 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 the best friends of your life. 470 00:35:45,059 --> 00:35:46,644 Like you and Mishka? 471 00:35:49,021 --> 00:35:50,481 Indeed. 472 00:35:50,481 --> 00:35:53,151 ♪ slow, dramatic music ♪ 473 00:36:53,211 --> 00:36:55,838 Please, do come in. 474 00:36:58,925 --> 00:37:01,886 I'd like to talk to you about an incident 475 00:37:01,886 --> 00:37:03,596 that occurred several days ago. 476 00:37:04,138 --> 00:37:06,140 Yes. War and Peace, Tolstoy's finest work-- 477 00:37:06,140 --> 00:37:08,059 in actual fact, anyone's finest work. 478 00:37:08,059 --> 00:37:11,646 - Uh, you have read it? - I know the story. 479 00:37:12,980 --> 00:37:14,106 You got into an altercation 480 00:37:14,106 --> 00:37:16,859 with one of our factory administrators. 481 00:37:16,859 --> 00:37:18,402 I had no idea who it was, 482 00:37:18,402 --> 00:37:21,656 nor would it have made any difference. 483 00:37:22,365 --> 00:37:26,285 Have you had time to reflect on our previous conversation? 484 00:37:27,912 --> 00:37:30,164 Why are you so interested in Mishka? 485 00:37:30,164 --> 00:37:33,084 Because he risked his standing in the Party 486 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 to save your life. 487 00:37:39,382 --> 00:37:41,008 There is nothing you can learn 488 00:37:41,008 --> 00:37:42,677 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 489 00:37:42,677 --> 00:37:43,844 that you could not glean 490 00:37:43,844 --> 00:37:45,513 by simply meeting the man himself. 491 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 He is loyal to a fault. 492 00:37:46,973 --> 00:37:49,350 He is the very best that humanity has to offer. 493 00:37:49,350 --> 00:37:53,437 Then why did you deem him unworthy of your sister? 494 00:37:57,149 --> 00:38:00,152 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 495 00:38:00,152 --> 00:38:02,405 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 496 00:38:02,405 --> 00:38:05,116 I'm certain that's not true of all of them. 497 00:38:05,116 --> 00:38:06,867 And what about me? 498 00:38:08,911 --> 00:38:10,830 Do you believe I'm a gentleman? 499 00:38:14,417 --> 00:38:16,252 I don't know you. 500 00:38:18,212 --> 00:38:19,422 Well, let's just say I'm charged 501 00:38:19,422 --> 00:38:21,424 with keeping track of certain men of interest. 502 00:38:21,424 --> 00:38:23,926 ♪ slow, plaintive music ♪ 503 00:38:23,926 --> 00:38:25,928 Easily done when they're under house arrest. 504 00:38:25,928 --> 00:38:29,682 It's easier still when you place them in the ground. 505 00:38:35,271 --> 00:38:37,440 We'll speak again, I've no doubt. 506 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 Neither do I. 507 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Wait. 508 00:38:48,826 --> 00:38:50,703 Before you go... 509 00:38:53,205 --> 00:38:55,541 Consider it a Christmas present. 510 00:38:56,542 --> 00:38:59,462 The celebration of Christmas is outlawed. 511 00:39:00,338 --> 00:39:01,922 Uh... 512 00:39:25,321 --> 00:39:27,156 Both Lenin and Trotsky are 513 00:39:27,156 --> 00:39:28,366 huge fans of Golubev. 514 00:39:28,366 --> 00:39:31,077 I can be sure to mention you next time he visits us. 515 00:39:31,077 --> 00:39:33,371 Would you like to come to my room? 516 00:39:33,371 --> 00:39:36,374 Would-would I... 517 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 With you? 518 00:39:37,416 --> 00:39:40,252 I understand I'm not particularly of your persuasion, 519 00:39:40,252 --> 00:39:42,713 - but... - Is it so obvious? 520 00:39:44,465 --> 00:39:45,800 To me. 521 00:39:46,509 --> 00:39:49,595 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 522 00:39:49,595 --> 00:39:53,557 would distract most people from the truth. 523 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 One good turn deserves another, after all. 524 00:40:16,372 --> 00:40:17,164 Ah. 525 00:40:17,164 --> 00:40:18,707 Yes, uh, my usual table, thank you. 526 00:40:18,707 --> 00:40:20,167 Of course. 527 00:40:24,547 --> 00:40:26,507 Your Countship. 528 00:40:26,507 --> 00:40:27,758 Happy New Year. 529 00:40:27,758 --> 00:40:30,553 All the joys of the season to you, sir. 530 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 Ah. 531 00:40:33,180 --> 00:40:34,640 I'm dining with Father later, 532 00:40:34,640 --> 00:40:38,310 so I've only ordered myself an hors d'oeuvre. 533 00:40:38,310 --> 00:40:39,353 The hors d'oeuvre? 534 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 - Oui. 535 00:40:41,522 --> 00:40:43,816 Would you like to peruse the menu? 536 00:40:43,816 --> 00:40:45,192 No, thank you, my good man. 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 Just a glass of champagne and a spoon. 538 00:40:50,072 --> 00:40:51,740 Of course. 539 00:40:57,538 --> 00:40:59,748 Will you be all right without me? 540 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 There's really no need for you to concern yourself 541 00:41:02,168 --> 00:41:03,627 with an old fuddy-duddy like me. 542 00:41:03,627 --> 00:41:06,464 All the same. I shall. 543 00:41:07,715 --> 00:41:10,593 - How is that hors d'oeuvre? - Splendid. 544 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 I understand you might leaving us. 545 00:41:14,722 --> 00:41:15,723 Such a pity. 546 00:41:15,723 --> 00:41:17,808 Thank you. 547 00:41:25,274 --> 00:41:30,946 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 548 00:41:36,660 --> 00:41:38,787 And this... 549 00:41:39,330 --> 00:41:41,415 ...this is a little something 550 00:41:41,415 --> 00:41:43,709 that my sister made very good use of 551 00:41:43,709 --> 00:41:45,711 when she was your age. 552 00:41:52,092 --> 00:41:56,013 You have always known me best. I shall treasure them. 553 00:41:58,641 --> 00:42:00,976 It's getting late. 554 00:42:00,976 --> 00:42:02,269 Come on. 555 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 I don't want you to keep your father waiting. 556 00:42:04,855 --> 00:42:07,483 And you should go to the party. 557 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 It would be the noble thing to do. 558 00:42:13,906 --> 00:42:16,242 From Mademoiselle. 559 00:42:17,368 --> 00:42:19,036 Nina, this is too much. 560 00:42:19,036 --> 00:42:23,999 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 561 00:42:23,999 --> 00:42:26,794 You have my word. 562 00:42:27,419 --> 00:42:30,756 Goodbye, Alexander Ilyich. 563 00:43:10,254 --> 00:43:13,382 Cheers. Happy New Year! 564 00:43:51,754 --> 00:43:53,672 Good evening. 565 00:44:12,566 --> 00:44:14,943 Sasha! Come. 566 00:44:14,943 --> 00:44:16,904 Mishka. 567 00:44:19,782 --> 00:44:21,408 Ah. Thank you. 568 00:44:21,408 --> 00:44:23,118 Ah. 569 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Good evening. 570 00:44:25,663 --> 00:44:26,830 I thought you might like some brandy. 571 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 Please, join us. 572 00:44:27,915 --> 00:44:31,001 It's a wonderful choice, Your Excellency. 573 00:44:32,002 --> 00:44:35,047 Uh, are there any glasses, Mishka? 574 00:44:40,844 --> 00:44:42,846 Champagne region. 575 00:44:42,846 --> 00:44:44,390 Obviously. 576 00:44:44,390 --> 00:44:48,686 Ugni blanc grapes, double oaked. 577 00:44:48,686 --> 00:44:52,815 And the turn of the century. 578 00:44:53,649 --> 00:44:57,027 I would say 1906. 579 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 Oh, very close. 1908. 580 00:44:58,487 --> 00:44:59,822 - But still... 581 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 It is to be drunk with friends. 582 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Cheers. 583 00:45:13,502 --> 00:45:14,628 Oh, who's this? 584 00:45:14,628 --> 00:45:19,508 This is my son, Ilya, three months old. 585 00:45:19,508 --> 00:45:21,009 Goodness. 586 00:46:57,564 --> 00:46:59,733 I often wonder if she'd still be alive 587 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 if I hadn't come between you two. 588 00:47:05,864 --> 00:47:08,450 Maybe I would've become a nobleman. 589 00:47:08,450 --> 00:47:13,330 We could marry and both now be dead. 590 00:47:17,042 --> 00:47:21,088 I am truly sorry I came between you and Helena. 591 00:47:24,049 --> 00:47:27,886 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 592 00:47:29,763 --> 00:47:32,224 I wouldn't be here if it wasn't for you. 593 00:47:33,600 --> 00:47:35,602 You saved my life. 594 00:47:35,602 --> 00:47:38,605 I should stand and go whilst I'm still able to. 595 00:47:38,605 --> 00:47:42,192 Will you visit me again, Mishka? 596 00:47:43,360 --> 00:47:45,988 If you'd like me to. 597 00:48:00,669 --> 00:48:03,547 ♪ gentle, intriguing music ♪ 598 00:49:17,871 --> 00:49:19,998 ♪ soaring, wistful music ♪ 41828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.