Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,510
Suguru Aizawa and Kakeru Aizawa.
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,690
The dream of these
soccer-loving brothers
3
00:00:07,690 --> 00:00:11,120
was to play in the World
Cup together and win.
4
00:00:11,650 --> 00:00:14,660
The older brother continued to improve
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,390
and took on the world
wearing the blue 10 jersey.
6
00:00:17,390 --> 00:00:21,490
He came to be known as the
"treasure of Japanese soccer."
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,650
His brother, who frantically
tried to catch up,
8
00:00:24,650 --> 00:00:28,420
had almost realized their dreams.
9
00:00:28,420 --> 00:00:29,730
Or so it should have been.
10
00:00:30,340 --> 00:00:31,550
By an unfortunate accident,
11
00:00:31,550 --> 00:00:34,380
the Aizawa brothers
arrived at death's door.
12
00:00:34,380 --> 00:00:36,050
Despite desperate treatment,
13
00:00:36,050 --> 00:00:37,970
the older brother would not return.
14
00:00:37,970 --> 00:00:39,370
The younger, Kakeru,
15
00:00:39,370 --> 00:00:41,000
having sustained great
injury to his heart,
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,820
straddled the boundary
between life and death.
17
00:00:42,820 --> 00:00:46,580
There was only one path to
survival: a heart transplant.
18
00:00:47,150 --> 00:00:50,150
I kept believing it.
My dream.
Our dream!
19
00:00:47,330 --> 00:00:49,520
Kakeru received his brother's heart
20
00:00:49,520 --> 00:00:51,620
and his proud will.
21
00:00:51,620 --> 00:00:55,570
To realize their dream,
Kakeru ran forward once again.
22
00:00:55,570 --> 00:00:59,280
His life as a soccer player
was only just beginning.
23
00:02:30,810 --> 00:02:32,630
The summer after losing the
inter-high competition ended
24
00:02:32,630 --> 00:02:35,170
and we, the Enoshima Soccer
Club, started preparing
25
00:02:35,170 --> 00:02:37,910
for our next goal: the Winter Cup.
26
00:02:37,910 --> 00:02:39,940
In our first practice match,
during our training camp
27
00:02:39,940 --> 00:02:43,300
at Kamakura University, we realized
that the team had improved.
28
00:02:43,770 --> 00:02:46,890
We're a little worried about
Araki-san not being present
29
00:02:46,890 --> 00:02:49,600
for the qualifiers,
which coincides with the
30
00:02:49,600 --> 00:02:51,010
U-16 Asia Tour,
31
00:02:51,010 --> 00:02:52,810
but we've done everything we could do.
32
00:02:52,810 --> 00:02:55,320
I think we should have
confidence and aim for gold.
33
00:02:55,680 --> 00:02:58,830
Today is the day of our first match.
34
00:03:01,160 --> 00:03:05,950
Raise the Curtain!
High School Championship
35
00:03:34,750 --> 00:03:36,370
I'm off, Brother.
36
00:03:37,180 --> 00:03:39,940
Kakeru! Nana-chan's here!
37
00:03:39,940 --> 00:03:41,320
I'm coming.
38
00:03:44,960 --> 00:03:46,280
Good morning!
39
00:03:46,640 --> 00:03:48,290
Good morning, Nana-chan.
40
00:03:48,290 --> 00:03:50,300
Kakeru, are you ready?
41
00:03:50,300 --> 00:03:51,150
Yep.
42
00:03:51,800 --> 00:03:53,680
I'll be going then, Mother.
43
00:03:53,680 --> 00:03:55,060
Wait, Kake-nii!
44
00:03:56,090 --> 00:03:57,710
You forgot something!
45
00:03:58,840 --> 00:04:00,660
Here, number 14.
46
00:04:02,500 --> 00:04:04,130
Let's go, Kakeru.
47
00:04:04,540 --> 00:04:05,720
I'm off!
48
00:04:15,490 --> 00:04:18,450
Keisei
49
00:04:18,010 --> 00:04:20,690
Look at all these Keisei banners!
50
00:04:18,440 --> 00:04:20,690
Fight, Keisei! Go for the goal!
51
00:04:21,100 --> 00:04:24,050
I really feel like our first
match is an away match.
52
00:04:24,050 --> 00:04:26,670
They didn't participate during the summer,
53
00:04:26,670 --> 00:04:29,430
but this year's Keisei has one of the
54
00:04:29,430 --> 00:04:34,210
top three forwards in Kanagawa,
Naoki Akimoto-san.
55
00:04:34,650 --> 00:04:36,830
He teamed up with Takajo-san
56
00:04:36,830 --> 00:04:39,550
in a two-top for the U-18 representatives.
57
00:04:40,080 --> 00:04:41,780
Good luck to you.
58
00:04:41,780 --> 00:04:42,760
To you as well.
59
00:04:43,970 --> 00:04:46,590
Even without Akimoto-san
in the inter-highs,
60
00:04:46,590 --> 00:04:51,040
Hibino from Shonan only scored one goal,
61
00:04:51,040 --> 00:04:53,280
so their defense must be impressive.
62
00:04:53,280 --> 00:04:56,570
Don't say anything that'll
make everyone more nervous.
63
00:05:00,710 --> 00:05:02,350
That's Akimoto-san.
64
00:05:03,980 --> 00:05:06,430
Damn, he's popular.
65
00:05:06,430 --> 00:05:08,750
He is the top scorer
in the preliminaries.
66
00:05:08,750 --> 00:05:12,750
Apparently, no one's
scored against him, either.
67
00:05:12,750 --> 00:05:16,000
I told you, don't make me more nervous!
68
00:05:16,750 --> 00:05:18,880
Akimoto-kun, do you have a moment?
69
00:05:18,880 --> 00:05:20,500
Sure, go ahead.
70
00:05:20,840 --> 00:05:22,590
I'm from Soccer Life Monthly.
71
00:05:22,590 --> 00:05:23,720
No way!
72
00:05:23,720 --> 00:05:25,920
Reporters showed up to the
second round qualifiers!
73
00:05:25,920 --> 00:05:27,050
Seriously?
74
00:05:27,530 --> 00:05:29,020
Things seem to be going
perfectly for you.
75
00:05:29,020 --> 00:05:30,020
What's your goal?
76
00:05:30,020 --> 00:05:31,260
Let's see.
77
00:05:31,710 --> 00:05:35,270
To begin with: defeat Yoin
and defeat Kamagaku.
78
00:05:35,270 --> 00:05:37,560
My injury during the summer
79
00:05:37,560 --> 00:05:39,760
caused my team difficulty,
80
00:05:39,760 --> 00:05:41,230
so I have to make up for that.
81
00:05:42,280 --> 00:05:45,420
So we don't even make
it onto your radar?
82
00:05:45,420 --> 00:05:47,450
Acting like a star.
83
00:05:48,220 --> 00:05:51,200
You guys sort of look like the bad guys.
84
00:05:55,950 --> 00:05:57,290
Araki-kun.
85
00:06:00,800 --> 00:06:02,810
To begin with, congratulations on being
86
00:06:02,810 --> 00:06:04,010
accepted into the U-16.
87
00:06:04,010 --> 00:06:04,920
Thanks.
88
00:06:05,500 --> 00:06:09,390
Doesn't look like our ace is
going to lose in arrogance.
89
00:06:09,950 --> 00:06:12,950
He's still five kilograms away from his best,
90
00:06:12,950 --> 00:06:14,660
so if he doesn't lose it before the tour,
91
00:06:14,660 --> 00:06:16,350
his offer is rescinded.
92
00:06:18,660 --> 00:06:20,810
The qualifiers have begun.
93
00:06:20,810 --> 00:06:22,580
What's your ambition?
94
00:06:22,580 --> 00:06:23,820
I suppose...
95
00:06:25,030 --> 00:06:27,280
defeat Leonardo Silva?
96
00:06:29,010 --> 00:06:30,740
So arrogant.
97
00:06:33,320 --> 00:06:36,670
Good morning, Enoshima supporters.
98
00:06:36,670 --> 00:06:38,830
It's been a few months since
the summer competition
99
00:06:38,830 --> 00:06:41,070
and we've returned, powered up:
100
00:06:41,070 --> 00:06:42,440
The king of the broadcast,
101
00:06:42,440 --> 00:06:44,220
the Enoshima Broadcasting
Club announcer,
102
00:06:44,220 --> 00:06:45,460
Ichiro Yamanashi, and...
103
00:06:45,460 --> 00:06:49,930
Momoko Fukushima
104
00:06:45,900 --> 00:06:48,640
I'll show you the results
of our summer training camp!
105
00:06:48,640 --> 00:06:49,930
I'm Momoko Fukushima!
106
00:06:49,930 --> 00:06:54,390
Enoshima Broadcast Club
107
00:06:50,280 --> 00:06:52,770
We'd like to provide you
with hot commentary
108
00:06:52,770 --> 00:06:54,390
during this competition, as well.
109
00:06:54,940 --> 00:06:57,700
The second round of the nationwide
110
00:06:57,700 --> 00:07:00,170
Kanagawa soccer tournament qualifiers,
111
00:07:00,170 --> 00:07:05,230
Enoshima versus Keisei,
is about to begin.
112
00:07:05,640 --> 00:07:10,200
Keisei lost to Shonan in
the inter-high qualifiers,
113
00:07:10,200 --> 00:07:12,240
but thanks to the forward, Naoki Akimoto,
114
00:07:12,240 --> 00:07:14,140
who has recovered from his injury,
115
00:07:14,140 --> 00:07:15,680
they are undefeated
116
00:07:15,680 --> 00:07:17,430
in the first round of
qualifiers, scoring 12 goals
117
00:07:17,430 --> 00:07:20,120
and giving up 0 goals in three games.
118
00:07:20,450 --> 00:07:22,800
For the first round seed, Enoshima,
119
00:07:22,800 --> 00:07:25,450
this will be their first match.
120
00:07:25,450 --> 00:07:26,760
We'd like to see them
121
00:07:26,760 --> 00:07:28,920
make it to Nationals this year,
122
00:07:28,920 --> 00:07:31,850
but it looks like a tough
battle right from the start.
123
00:07:32,960 --> 00:07:36,640
The match for a place in the
Top 16 is about to begin!
124
00:07:39,630 --> 00:07:41,370
Look up there, Kakeru.
125
00:07:43,890 --> 00:07:47,490
Yoin and Kamakura are both here.
126
00:07:48,020 --> 00:07:50,520
Yeah. We can't afford to lose.
127
00:07:50,520 --> 00:07:52,010
That's true, too.
128
00:07:53,150 --> 00:07:56,770
However, something might
happen in this match
129
00:07:56,770 --> 00:07:58,420
that no one is expecting.
130
00:08:02,160 --> 00:08:03,790
What does that mean?
131
00:08:06,920 --> 00:08:08,210
You don't mean...
132
00:08:16,770 --> 00:08:18,320
It's the kickoff!
133
00:08:19,500 --> 00:08:21,140
Matoba, forecheck!
134
00:08:21,440 --> 00:08:22,070
Yes!
135
00:08:26,780 --> 00:08:29,470
Matoba-kun is moving much better.
136
00:08:29,470 --> 00:08:30,310
Yeah.
137
00:08:30,310 --> 00:08:32,490
He's taking care of the sides, as well.
138
00:08:32,920 --> 00:08:36,570
This way, Araki-san can stay in
the middle in a better position.
139
00:08:42,660 --> 00:08:43,830
Opposite side!
140
00:08:44,390 --> 00:08:45,710
It's going to the left side!
141
00:08:45,710 --> 00:08:46,790
Leave it to me.
142
00:08:48,810 --> 00:08:51,590
Predicting a move to the
side, Sawamura marks.
143
00:08:52,530 --> 00:08:53,510
This way!
144
00:08:56,400 --> 00:08:59,140
The pass goes to number 10, Akimoto.
145
00:09:02,190 --> 00:09:04,560
Oda gets shaken,
146
00:09:04,560 --> 00:09:06,440
but Horikawa is there.
147
00:09:06,440 --> 00:09:07,650
Die, die!
148
00:09:10,780 --> 00:09:11,740
All right.
149
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
What's this?
150
00:09:14,750 --> 00:09:16,110
Oda, who had lost his mark before,
151
00:09:16,110 --> 00:09:18,260
shuts out the U-18 representative,
152
00:09:18,260 --> 00:09:20,450
Akimoto, just outside the penalty area.
153
00:09:20,690 --> 00:09:21,700
He did it!
154
00:09:22,140 --> 00:09:24,290
Stopping Akimoto-kun means
155
00:09:24,290 --> 00:09:27,740
shutting down Keisei's attacking power.
156
00:09:27,740 --> 00:09:30,770
By placing two, or even
three, players on him,
157
00:09:30,770 --> 00:09:33,420
we'll prevent him from
playing this match.
158
00:09:36,650 --> 00:09:41,170
Doing so will cause the
Keisei eleven to feel pressure.
159
00:09:41,170 --> 00:09:45,070
This is because they know
better than anyone else
160
00:09:45,070 --> 00:09:48,210
that Keisei's strength depends on
Akimoto-kun's ability to score goals.
161
00:09:51,370 --> 00:09:53,030
Doing great, Kaoru-kun!
162
00:09:54,820 --> 00:09:55,760
Araki-san!
163
00:09:56,630 --> 00:09:58,660
It's Matoba's early cross!
164
00:09:59,260 --> 00:10:02,580
Influenced by the play
of Yoin's Onimaru-san.
165
00:10:02,580 --> 00:10:03,500
Right.
166
00:10:03,500 --> 00:10:05,380
Kaoru-kun would have tried
167
00:10:05,380 --> 00:10:07,370
to push forward with a dribble, before.
168
00:10:07,370 --> 00:10:09,120
We'll stop you!
169
00:10:11,880 --> 00:10:14,250
Araki's one touch puts
it in the penally area.
170
00:10:14,250 --> 00:10:15,180
Okay!
171
00:10:16,640 --> 00:10:18,720
Takase brings the ball down
172
00:10:18,720 --> 00:10:19,830
and Hino's there!
173
00:10:22,120 --> 00:10:23,850
It's good!
174
00:10:24,660 --> 00:10:27,440
Only a few minutes after
the starting whistle,
175
00:10:27,440 --> 00:10:29,310
Enoshima scores the first goal,
176
00:10:29,620 --> 00:10:33,270
and the first goal of
this year's tournament!
177
00:10:33,270 --> 00:10:34,340
We did it!
178
00:10:34,340 --> 00:10:36,020
Amazing!
179
00:10:36,020 --> 00:10:36,860
It's only just starting.
180
00:10:44,950 --> 00:10:46,980
Hey, Seven, that thing you said
181
00:10:46,980 --> 00:10:49,730
no one is expecting in this
match... did you mean...
182
00:10:50,690 --> 00:10:51,630
Of course.
183
00:10:53,550 --> 00:10:54,420
Long?
184
00:10:54,910 --> 00:10:56,260
I won't let you shoot!
185
00:10:56,260 --> 00:11:00,310
Enoshima might win
with overwhelming goals.
186
00:11:01,880 --> 00:11:03,310
Goal!
187
00:11:03,310 --> 00:11:05,350
Only fifteen minutes into the game
188
00:11:05,350 --> 00:11:07,600
and Enoshima scores their second goal!
189
00:11:10,610 --> 00:11:14,160
Kakeru, did you think that
Enoshima would be in trouble?
190
00:11:14,160 --> 00:11:18,610
Well, the U-18's Akimoto-san
had recovered from his injury.
191
00:11:19,390 --> 00:11:22,250
Akimoto-san has good
dribbling and technique
192
00:11:22,250 --> 00:11:24,150
and he can score,
193
00:11:24,150 --> 00:11:26,410
but he's a forward who never defends.
194
00:11:28,890 --> 00:11:30,390
You're right.
195
00:11:30,390 --> 00:11:33,330
Forwards like you and
Shukyu's Kazamaki-san,
196
00:11:33,330 --> 00:11:36,300
who run all around the field,
197
00:11:36,300 --> 00:11:40,090
contribute to defense by being mobile
198
00:11:40,090 --> 00:11:42,050
and pulling their defenders around,
199
00:11:42,050 --> 00:11:46,060
creating opportunities for goals.
200
00:11:46,490 --> 00:11:47,990
That's right.
201
00:11:47,990 --> 00:11:51,230
So then, in a little while, Kakeru-kun,
202
00:11:51,230 --> 00:11:54,210
and the very mobile Kota-kun,
203
00:11:54,210 --> 00:11:56,310
I'll have you pull
your defenders around.
204
00:11:56,310 --> 00:11:57,780
Start warming up.
205
00:11:58,440 --> 00:11:59,410
Yes!
206
00:11:59,410 --> 00:12:00,360
All right!
207
00:12:02,780 --> 00:12:05,060
With ten minutes left in the first half,
208
00:12:05,060 --> 00:12:07,220
Enoshima is calling for a substitution.
209
00:12:07,240 --> 00:12:10,400
Yakumo and... what do you know,
210
00:12:08,030 --> 00:12:09,170
Go get them.
211
00:12:09,170 --> 00:12:10,060
Yes!
212
00:12:10,400 --> 00:12:12,090
Araki are out for Nakatsuka and Aizawa.
213
00:12:12,610 --> 00:12:14,750
Aizawa will be in the
center forward position
214
00:12:14,750 --> 00:12:16,960
and Hino will fall back.
215
00:12:17,370 --> 00:12:19,280
Good work, Araki-kun.
216
00:12:19,280 --> 00:12:22,170
So two goals is all
you wanted from me?
217
00:12:22,670 --> 00:12:25,430
If you're taken by the U-16,
218
00:12:25,430 --> 00:12:28,620
we'll have to play to the
semifinals without you.
219
00:12:29,130 --> 00:12:32,140
I'd like to test the system
for that situation
220
00:12:32,140 --> 00:12:33,640
in a real match.
221
00:12:34,130 --> 00:12:37,220
Well, I guess if that's
why, I can't complain.
222
00:12:37,220 --> 00:12:40,270
Still, I don't want you
to have Kakeru play
223
00:12:40,270 --> 00:12:42,000
as a midfielder.
224
00:12:42,000 --> 00:12:43,610
Even if he does pull off
225
00:12:43,610 --> 00:12:47,370
another performance
like the one against Yoin.
226
00:12:48,010 --> 00:12:49,200
Of course.
227
00:12:49,850 --> 00:12:52,090
He's a striker, after all.
228
00:12:57,110 --> 00:12:58,290
All right.
229
00:12:58,830 --> 00:13:00,000
Nice cut.
230
00:13:00,230 --> 00:13:01,430
Oda-san.
231
00:13:03,470 --> 00:13:05,270
Now that Araki is gone,
232
00:13:05,270 --> 00:13:07,260
what will the team's other cornerstone,
233
00:13:07,260 --> 00:13:11,270
the regista, Ryoma Oda,
do with the ball?
234
00:13:12,930 --> 00:13:13,770
Go!
235
00:13:14,030 --> 00:13:16,720
There's Oda's signature
move, the long feed!
236
00:13:19,410 --> 00:13:21,280
On the other end is the
thoroughbred striker,
237
00:13:21,280 --> 00:13:23,030
Kakeru Aizawa!
238
00:13:26,670 --> 00:13:28,910
Stop him! Don't let him into the area!
239
00:13:35,470 --> 00:13:38,250
There it is, the Phi Trick!
240
00:13:41,240 --> 00:13:43,420
Go!
241
00:13:52,530 --> 00:13:54,600
Goal!
242
00:13:54,600 --> 00:13:56,520
Three to nothing!
243
00:13:56,520 --> 00:13:59,450
With five minutes left in the
half, we have another goal.
244
00:13:59,450 --> 00:14:01,110
This is huge.
245
00:14:01,110 --> 00:14:03,050
It could be the additional goal
246
00:14:03,050 --> 00:14:05,940
that crushes Keisei's hearts!
247
00:14:15,950 --> 00:14:18,250
Go!
248
00:14:23,750 --> 00:14:26,010
Aizawa slips behind his defender!
249
00:14:28,870 --> 00:14:31,800
It's good! Six to nothing.
250
00:14:31,800 --> 00:14:34,850
Aizawa's hat trick. A perfect goal.
251
00:14:38,070 --> 00:14:40,540
The big hole that Araki left
252
00:14:40,540 --> 00:14:44,750
has been filled with everyone's
greater than normal efforts.
253
00:14:44,750 --> 00:14:45,570
Yes.
254
00:14:48,280 --> 00:14:50,280
That's the game.
255
00:14:50,780 --> 00:14:53,570
The score was 6-0, an overwhelming win,
256
00:14:53,570 --> 00:14:55,740
and the first win of the tournament.
257
00:14:56,640 --> 00:14:58,090
It was wonderful to see
258
00:14:58,090 --> 00:15:00,710
four additional goals scored
after Araki left the game.
259
00:15:01,160 --> 00:15:03,610
Thanks to the first year,
260
00:15:03,610 --> 00:15:07,670
co-invitee to the U-16
training camp, Kakeru Aizawa!
261
00:15:07,670 --> 00:15:11,640
His great effort yielded
three goals, a hat trick.
262
00:15:12,110 --> 00:15:14,600
His lethal weapon, the Phi Trick,
263
00:15:14,600 --> 00:15:16,650
is sharper now than it was during
264
00:15:14,990 --> 00:15:18,310
Kunimatsu, can you stop his Phi Trick?
265
00:15:16,650 --> 00:15:19,020
the inter-high competition.
266
00:15:18,310 --> 00:15:21,170
In a real match, it might be difficult.
267
00:15:21,650 --> 00:15:25,550
Still, that feint is restricted
to certain situations.
268
00:15:25,960 --> 00:15:28,650
There might be a way to shut it down.
269
00:15:29,310 --> 00:15:30,520
I see.
270
00:15:30,960 --> 00:15:33,780
In any case, because of the match up,
271
00:15:33,780 --> 00:15:36,870
they might disappear after meeting Yoin.
272
00:15:37,280 --> 00:15:38,840
He's not the kind of man
273
00:15:38,840 --> 00:15:40,830
who makes the same mistake twice.
274
00:15:42,920 --> 00:15:45,200
Just as you expected.
275
00:15:46,520 --> 00:15:49,480
I was surprised to see Araki
taken out in the middle,
276
00:15:49,480 --> 00:15:50,850
but the two who took his place
277
00:15:50,850 --> 00:15:52,890
moved well and covered for him.
278
00:15:53,570 --> 00:15:57,510
Aizawa's Phi Trick has come
together interestingly.
279
00:15:57,510 --> 00:16:00,530
The first opponent he showed at the
280
00:16:00,530 --> 00:16:02,290
U-16 newcomer matches
281
00:16:02,290 --> 00:16:04,170
was dumbfounded when he saw it.
282
00:16:04,170 --> 00:16:07,360
Though, the second time he
was stopped by two players.
283
00:16:07,640 --> 00:16:09,080
If you need two players,
284
00:16:09,080 --> 00:16:11,950
then it's not completely blocked.
285
00:16:11,950 --> 00:16:13,630
I'll stop it by myself.
286
00:16:18,290 --> 00:16:24,120
From Ohtsuki
Match Results
287
00:16:18,290 --> 00:16:24,120
The game just ended.
Sagamigaura won 7-0.
288
00:16:18,630 --> 00:16:20,870
Before they play us,
289
00:16:20,870 --> 00:16:24,120
Enoshima may have to face Sagamigaura.
290
00:16:24,530 --> 00:16:27,600
If so, they might lose against them.
291
00:16:28,080 --> 00:16:29,430
If Sagamigaura perfects
292
00:16:29,430 --> 00:16:33,480
their new style of total football,
293
00:16:33,480 --> 00:16:36,710
Enoshima without Araki might
not even stand a chance.
294
00:16:38,620 --> 00:16:39,990
Good work.
295
00:16:49,480 --> 00:16:51,990
Japan vs Finland
296
00:17:03,460 --> 00:17:05,580
Listen to this crowd.
297
00:17:05,580 --> 00:17:07,300
Nadeshiko Japan's fantasist,
298
00:17:07,300 --> 00:17:09,160
known as The Little
Witch, Nana Mishima,
299
00:17:09,160 --> 00:17:12,420
has done a great job today
with one goal, one assist.
300
00:17:14,850 --> 00:17:15,590
Nana-chan!
301
00:17:16,170 --> 00:17:18,550
The volante, Ohtsuki,
has run to Mishima's aid.
302
00:17:24,930 --> 00:17:25,880
She's good.
303
00:17:25,880 --> 00:17:28,300
In a flash, Mishima is past her.
304
00:17:28,900 --> 00:17:30,260
You can do it, Seven!
305
00:17:30,260 --> 00:17:31,610
Go, go!
306
00:17:37,410 --> 00:17:38,530
Nana-chan.
307
00:17:38,740 --> 00:17:39,800
It's Ishiki.
308
00:17:39,800 --> 00:17:42,050
Ishiki's going to follow Mishima.
309
00:17:43,980 --> 00:17:46,790
But her passing route is being blocked.
She can't get through.
310
00:17:50,600 --> 00:17:52,250
A chip kick!
311
00:17:52,250 --> 00:17:54,170
Mishima's pass goes to Ishiki.
312
00:17:57,060 --> 00:17:58,180
Tae-san!
313
00:17:58,180 --> 00:18:00,790
Running up the right side is Nakamura.
314
00:18:01,610 --> 00:18:02,310
Chika.
315
00:18:02,580 --> 00:18:03,910
It's through!
316
00:18:03,910 --> 00:18:05,690
The front line of defense isn't enough.
317
00:18:08,600 --> 00:18:10,310
From Ishiki to Nakamura,
318
00:18:09,400 --> 00:18:10,310
Here!
319
00:18:10,310 --> 00:18:12,410
next, will it go to Murasaki
in front of the goal?
320
00:18:13,840 --> 00:18:15,990
So close, it's into
the side of the net.
321
00:18:17,850 --> 00:18:20,010
It didn't reach.
322
00:18:20,010 --> 00:18:22,090
It was a good attack.
323
00:18:22,090 --> 00:18:23,450
No worries, Mai-chan!
324
00:18:23,940 --> 00:18:26,020
Invited to be a representative,
325
00:18:26,020 --> 00:18:28,280
though she's only in high school
like Mishima: Mai Murasaki.
326
00:18:28,280 --> 00:18:31,920
She's moved well, but it
hasn't lead to any goals.
327
00:18:32,220 --> 00:18:33,750
Former coach Goto,
328
00:18:33,750 --> 00:18:36,460
what do you think of Murasaki's playing?
329
00:18:36,460 --> 00:18:39,120
She's probably exhausted
much of her stamina,
330
00:18:39,120 --> 00:18:41,390
but she's not playing badly.
331
00:18:41,960 --> 00:18:43,760
The problem is, she's not timing
332
00:18:43,760 --> 00:18:45,980
with her teammates properly.
333
00:18:46,220 --> 00:18:48,400
The fact that she can still connect it
334
00:18:48,400 --> 00:18:50,420
to a shot is a credit to Murasaki.
335
00:18:50,420 --> 00:18:51,640
I see.
336
00:18:51,640 --> 00:18:53,700
The fact that she still
can't connect makes me
337
00:18:53,700 --> 00:18:55,940
wonder about the movements of the bench.
338
00:18:57,810 --> 00:19:00,640
Coach Takeda, we don't
have any more time.
339
00:19:00,640 --> 00:19:02,750
We have to make a substitution.
340
00:19:03,160 --> 00:19:04,670
Look at Mai-chan.
341
00:19:10,580 --> 00:19:12,550
Doesn't she just tug at your heartstrings?
342
00:19:14,110 --> 00:19:17,100
The game restarts with
Finland's goal kick.
343
00:19:21,360 --> 00:19:23,970
Finland's got an unexpected opportunity.
344
00:19:26,860 --> 00:19:27,750
Mai-chan.
345
00:19:29,000 --> 00:19:30,310
Leave it to me.
346
00:19:32,250 --> 00:19:36,230
Finland, seeing a chance,
has pressed forward.
347
00:19:46,060 --> 00:19:47,730
Will Nadeshiko be able
348
00:19:47,730 --> 00:19:50,160
to hold off Finland's attacks?
349
00:19:54,950 --> 00:19:57,710
It's Mishima! She's stolen the ball.
350
00:20:01,410 --> 00:20:04,440
Mishima clears the ball, wait...
351
00:20:04,440 --> 00:20:07,310
No, it's a long feed to Mai Murasaki!
352
00:20:24,380 --> 00:20:26,620
Goal!
353
00:20:26,880 --> 00:20:31,580
Mai Murasaki scored the
priceless end game goal!
354
00:20:35,770 --> 00:20:37,700
That's the end of the match.
355
00:20:38,710 --> 00:20:39,720
We did it!
356
00:20:40,710 --> 00:20:41,970
All right!
357
00:20:42,380 --> 00:20:44,420
Nadeshiko Japan moves
on to play Russia.
358
00:20:44,420 --> 00:20:46,300
That's two wins in a row.
359
00:20:49,160 --> 00:20:50,330
Splendid.
360
00:20:54,670 --> 00:20:57,460
Nana-chan, you did great
too, but Mai-chan,
361
00:20:57,460 --> 00:21:00,800
you picked the perfect
time to move for the ball.
362
00:21:00,800 --> 00:21:04,070
Well, I waited for the ball in the space.
363
00:21:04,070 --> 00:21:06,090
I figured that, if it was stolen,
364
00:21:06,090 --> 00:21:07,700
there'd be a long feed.
365
00:21:08,490 --> 00:21:10,860
It's the same play that
Enoshima uses a lot.
366
00:21:10,860 --> 00:21:15,230
Yep. I figured you would remember.
367
00:21:15,230 --> 00:21:17,670
Araki, why you!
368
00:21:23,410 --> 00:21:24,620
We did it!
369
00:21:26,140 --> 00:21:28,100
Kaoru-kun, that last play.
370
00:21:28,100 --> 00:21:30,290
The booby trap formation!
371
00:21:30,290 --> 00:21:33,010
That booby whatever is awesome.
372
00:21:33,010 --> 00:21:34,900
As one expects from
representative players.
373
00:21:36,610 --> 00:21:38,230
Here comes Mishima-san.
374
00:21:39,590 --> 00:21:41,260
Seven, you did great.
375
00:21:41,260 --> 00:21:42,850
Nana-chan!
376
00:21:49,990 --> 00:21:53,950
What was that "I'll call you" gesture?!
377
00:21:54,890 --> 00:21:58,560
You've become quite
popular, Little Witch.
378
00:21:59,390 --> 00:22:02,420
Kakeru Aizawa, it's your turn next.
379
00:22:02,950 --> 00:22:07,380
Play well. I'll put you
in a great article.
380
00:22:15,980 --> 00:22:17,520
Here I go, Seven.
381
00:22:23,190 --> 00:22:25,400
That won't work.
It's the same as before.
382
00:22:25,720 --> 00:22:28,440
Yeah. I know, but...
383
00:22:28,440 --> 00:22:29,890
You'd better hurry.
384
00:22:29,890 --> 00:22:31,370
Kakeru, one more time.
385
00:22:31,920 --> 00:22:32,770
Okay.
386
00:22:33,630 --> 00:22:35,360
Do your best.
387
00:22:35,360 --> 00:22:36,480
Thank you.
388
00:22:40,230 --> 00:22:42,590
Now we'll be able to compete
389
00:22:42,590 --> 00:22:45,130
in the qualifiers until the Asia Tour.
390
00:22:45,130 --> 00:22:47,510
It'll be quite a tight schedule though.
391
00:22:50,520 --> 00:22:53,370
It's just not that easy.
392
00:22:53,370 --> 00:22:55,470
The Phi Trick is already...
393
00:22:55,470 --> 00:22:56,690
Yeah.
394
00:22:56,690 --> 00:22:57,940
Is that Aizawa?
395
00:22:59,070 --> 00:23:00,290
Onimaru-san.
396
00:23:00,290 --> 00:23:01,680
What are you doing
397
00:23:01,680 --> 00:23:03,400
in a place like this at this hour?
398
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
Oh, well.
399
00:23:07,180 --> 00:23:08,200
Hey.
400
00:23:08,740 --> 00:23:11,040
Asuka-san, what are you doing here?
401
00:23:11,040 --> 00:23:14,880
I had to talk to the
representative coach, Sakurai-san.
402
00:23:16,570 --> 00:23:17,570
Aizawa.
403
00:23:17,570 --> 00:23:19,030
Y-Yes?
404
00:23:19,030 --> 00:23:22,880
Honestly, I don't feel that
I've beaten Enoshima.
405
00:23:22,880 --> 00:23:23,660
Huh?
406
00:23:24,380 --> 00:23:29,430
Especially you, since
you humiliated me.
407
00:23:30,700 --> 00:23:33,220
This is my personal motivation,
408
00:23:33,810 --> 00:23:35,780
but I'd like to beat Enoshima
409
00:23:35,780 --> 00:23:38,520
before moving on to Nationals.
410
00:23:40,340 --> 00:23:42,760
I don't know about the other schools,
411
00:23:42,760 --> 00:23:44,060
but I can say this,
412
00:23:44,460 --> 00:23:48,150
your Phi Trick won't
work against me again.
413
00:23:49,510 --> 00:23:52,360
As long as you aren't possessed again.
414
00:23:53,040 --> 00:23:54,240
Definitely.
415
00:23:56,240 --> 00:23:59,290
I'm sure it's tough to
play without Araki,
416
00:23:59,290 --> 00:24:00,800
but I'm praying for your victory.
417
00:24:04,820 --> 00:24:05,960
Wait a second.
418
00:24:07,350 --> 00:24:08,980
Even without your concern,
419
00:24:08,980 --> 00:24:12,210
everyone is completely different
from the inter-highs.
420
00:24:12,210 --> 00:24:13,560
That includes Kakeru, of course.
421
00:24:13,560 --> 00:24:14,640
S-Seven.
422
00:24:16,100 --> 00:24:17,100
At the semifinals,
423
00:24:17,490 --> 00:24:21,310
we'll show you a new Phi Trick.
424
00:24:23,620 --> 00:24:26,760
I'm looking forward to seeing
you at the semifinals.
425
00:24:29,930 --> 00:24:31,990
Let's do our best, Kakeru.
426
00:24:35,690 --> 00:24:38,010
I'll do it. Definitely.
427
00:24:45,960 --> 00:25:15,430
Next Episode
New Total Football
428
00:24:47,420 --> 00:24:48,940
The Kanagawa
championship tournament.
429
00:24:48,940 --> 00:24:50,140
Even without
our ace Araki,
430
00:24:50,140 --> 00:24:52,110
Enoshima is steadily
moving ahead and will
431
00:24:52,110 --> 00:24:54,860
finally face
Sagamigaura.
432
00:24:54,860 --> 00:24:57,360
The strength of
their four rows
433
00:24:57,360 --> 00:24:58,600
can't even
be compared
434
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
to what it was
435
00:24:59,600 --> 00:25:01,270
at the inter-high
tournament.
436
00:25:01,270 --> 00:25:04,030
Against their defeated
rivals' chagrin and hopes,
437
00:25:04,030 --> 00:25:05,940
Kakeru and the
Enoshima eleven
438
00:25:05,940 --> 00:25:07,810
now must face a
powerful, unknown foe.
439
00:25:08,320 --> 00:25:09,950
Next time on
Knight in the Area,
440
00:25:09,950 --> 00:25:11,100
episode 35:
441
00:25:11,100 --> 00:25:12,770
"New Total
Football."
442
00:25:13,210 --> 00:25:15,570
You're joking!
That's too fast!
30910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.